All language subtitles for bbbbbbbbbbbbbbbpt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,608 --> 00:01:07,609 Oi, Nat! 2 00:01:37,055 --> 00:01:38,682 Nós duas estamos de cabeça para baixo. 3 00:01:38,849 --> 00:01:40,934 Aposto que você vai cair primeiro. 4 00:01:41,101 --> 00:01:42,644 Não, você é que vai. 5 00:01:43,145 --> 00:01:45,439 Não vai aguentar muito tempo. 6 00:01:48,233 --> 00:01:49,860 Falei que você ia cair primeiro. 7 00:01:50,777 --> 00:01:53,322 Eu disse! Eu disse! 8 00:01:55,908 --> 00:01:56,950 Eu te disse! 9 00:01:58,827 --> 00:02:00,412 Mamãe! 10 00:02:08,337 --> 00:02:09,505 O que aconteceu? 11 00:02:11,423 --> 00:02:15,093 - Ela caiu de joelho. - Bateu o joelho? 12 00:02:17,554 --> 00:02:20,098 Um beijo para sarar. Pronto. 13 00:02:22,100 --> 00:02:23,936 Venha, minha pequena. 14 00:02:24,144 --> 00:02:25,729 Levante-se. Já está boa. 15 00:02:26,438 --> 00:02:28,899 Você é uma menina corajosa. 16 00:02:29,358 --> 00:02:31,610 Sua dor torna você mais forte. 17 00:02:32,819 --> 00:02:34,196 - Não é? - É. 18 00:02:34,363 --> 00:02:35,364 - É? - Olha! 19 00:02:35,531 --> 00:02:37,491 Estrelas da floresta. 20 00:02:37,658 --> 00:02:38,659 Sabe de uma coisa? 21 00:02:38,825 --> 00:02:42,579 Na verdade, eles são da família Lampyridae. 22 00:02:42,746 --> 00:02:46,291 E o brilho, o brilho que você vê 23 00:02:46,458 --> 00:02:49,920 vem de uma reação química chamada 24 00:02:50,963 --> 00:02:52,631 bioluminescência. 25 00:02:53,006 --> 00:02:54,716 Vamos, hora do jantar. 26 00:02:55,384 --> 00:02:57,094 "Bioguminessência?" 27 00:02:57,261 --> 00:02:59,638 "Bioguminessência." É isso mesmo. 28 00:03:00,764 --> 00:03:02,516 Jantar! 29 00:03:02,683 --> 00:03:04,852 Vamos jantar, garotona! 30 00:03:07,354 --> 00:03:09,189 Eu quero macarrão com queijo. 31 00:03:09,356 --> 00:03:12,693 Você quer macarrão com queijo? Está bem, e eu quero 32 00:03:13,026 --> 00:03:14,778 caviar e champanhe. 33 00:03:15,279 --> 00:03:16,780 Leve os guardanapos. 34 00:03:16,947 --> 00:03:19,324 Leve isto. Obrigada. 35 00:03:19,700 --> 00:03:22,244 Pode pegar o molho de salada para o papai? 36 00:03:26,456 --> 00:03:27,708 Pronto. 37 00:03:27,875 --> 00:03:29,626 Vagem é o meu legume preferido. 38 00:03:31,253 --> 00:03:32,671 O papai chegou! 39 00:03:35,883 --> 00:03:36,967 Oi, pai. 40 00:03:37,509 --> 00:03:38,552 Oi, amor. 41 00:03:49,354 --> 00:03:50,647 Tudo bem? 42 00:03:54,568 --> 00:03:55,903 Como foi o dia de vocês? 43 00:03:56,069 --> 00:03:58,071 Mamãe me ensinou sobre bichinhos de luz. 44 00:03:58,238 --> 00:04:01,074 - Bichinhos de luz. - E eu caí e bati o joelho, 45 00:04:01,241 --> 00:04:03,076 mas não está mais doendo. 46 00:04:03,243 --> 00:04:05,954 E também vimos vaga-lumes no quintal. 47 00:04:06,121 --> 00:04:08,248 - Foi a minha parte favorita do dia. - Não. 48 00:04:09,750 --> 00:04:11,710 - Todo ano vemos vaga-lumes. - Quanto tempo temos? 49 00:04:11,877 --> 00:04:14,463 Não sei. Uma hora, talvez. 50 00:04:17,174 --> 00:04:19,009 Eu não quero ir. 51 00:04:21,887 --> 00:04:23,180 Não diga isso. 52 00:04:27,309 --> 00:04:28,393 Meninas, 53 00:04:29,770 --> 00:04:33,023 lembram-se de que falei que um dia teríamos uma grande aventura? 54 00:04:35,275 --> 00:04:37,903 - Esse dia é hoje. - Oba! 55 00:04:40,697 --> 00:04:42,866 Muito bem, vamos. 56 00:04:50,082 --> 00:04:51,625 Desculpe. 57 00:04:58,257 --> 00:04:59,675 - Vamos, temos que correr. - Obrigado. 58 00:04:59,842 --> 00:05:00,926 - Estou descalça. - Obrigada, amor. 59 00:05:01,093 --> 00:05:02,803 Tudo bem. Não precisa de sapato. 60 00:05:02,970 --> 00:05:05,222 - Ainda estou com fome. - É? Adivinha? 61 00:05:05,389 --> 00:05:06,765 Tem Fruit Roll-Ups no carro. 62 00:05:16,233 --> 00:05:18,777 Não, deixe isso aí. Vá esperar no carro. 63 00:05:26,743 --> 00:05:27,828 - Pegou a cópia? - Sim. 64 00:05:28,036 --> 00:05:29,830 - É a única? - A única que não está em chamas. 65 00:05:41,091 --> 00:05:42,301 Aonde estamos indo? 66 00:05:43,260 --> 00:05:44,094 Para casa. 67 00:05:45,012 --> 00:05:46,722 Mamãe, como você é boba. 68 00:05:46,889 --> 00:05:48,473 Nós acabamos de sair de casa. 69 00:06:00,360 --> 00:06:01,653 Quero ouvir minha música. 70 00:06:04,114 --> 00:06:07,117 Tchau, tchau, Miss American Pie 71 00:06:07,284 --> 00:06:12,289 Peguei a caminhonete e fui até a barragem, mas a barragem estava seca 72 00:06:12,706 --> 00:06:16,835 E os velhos amigos bebiam uísque por lá 73 00:06:17,002 --> 00:06:21,256 Cantando: "Este será o dia da minha morte" 74 00:06:22,090 --> 00:06:25,594 "Este será o dia da minha morte" 75 00:06:54,957 --> 00:06:56,959 Venha, Yelena. Anda logo, amor. 76 00:06:57,125 --> 00:06:59,253 Vamos. Venha, Nat. Rápido. Temos que ir. 77 00:06:59,419 --> 00:07:00,879 Temos que ir. Vamos logo. 78 00:07:12,140 --> 00:07:13,100 Vamos, querida. 79 00:07:13,267 --> 00:07:14,184 - Vá com a sua mãe. - Ok. 80 00:07:14,351 --> 00:07:15,811 - Nat, venha! - Estou indo! 81 00:07:17,437 --> 00:07:19,064 Ponham o cinto. 82 00:07:21,984 --> 00:07:23,610 Por que o papai não entrou? 83 00:07:23,777 --> 00:07:25,529 Ele já vem. Ele vem, filha. Ele já vem. 84 00:08:05,235 --> 00:08:07,235 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 85 00:08:07,237 --> 00:08:08,530 Mãe? 86 00:08:18,790 --> 00:08:19,791 Mãe! 87 00:08:22,336 --> 00:08:23,795 Preciso de você aqui. 88 00:08:25,881 --> 00:08:27,257 - Está bem. - Muito bem, 89 00:08:27,424 --> 00:08:29,301 quero que puxe para a direita. 90 00:08:33,388 --> 00:08:35,057 Mãe, tem sangue em você. 91 00:08:35,224 --> 00:08:36,225 Tudo bem, filha. 92 00:08:55,661 --> 00:08:56,954 Acione o acelerador. 93 00:09:06,672 --> 00:09:08,173 Segure firme, bem firme. 94 00:09:08,757 --> 00:09:11,802 Tem que chegar a 100 km/h. 95 00:09:12,302 --> 00:09:13,136 Vamos contar juntas. 96 00:09:13,303 --> 00:09:15,931 - 80, 90... - 80, 90... 97 00:09:29,528 --> 00:09:30,362 Puxe para trás. Você consegue! 98 00:09:31,572 --> 00:09:32,948 Puxe para trás. Com força. 99 00:10:19,036 --> 00:10:19,870 Tudo bem. 100 00:10:27,961 --> 00:10:29,129 Levanta, mamãe. 101 00:10:29,296 --> 00:10:32,508 A dor torna você mais forte, lembra? 102 00:10:41,892 --> 00:10:43,727 O Guardião Vermelho retorna. 103 00:10:43,894 --> 00:10:46,355 O Guardião Vermelho retorna triunfante. 104 00:10:48,106 --> 00:10:50,567 Eu imploro. Chega de trabalhar infiltrado. 105 00:10:50,734 --> 00:10:52,611 Quero voltar à ação. Quero meu traje de volta. 106 00:10:52,778 --> 00:10:53,946 Eu quero voltar. 107 00:10:54,112 --> 00:10:56,490 General Dreykov, faz mais de 3 anos. 108 00:10:56,740 --> 00:11:00,035 Desculpe, mãe. 109 00:11:00,244 --> 00:11:01,161 Estou com medo. 110 00:11:01,328 --> 00:11:02,955 Não deixe que acabem com a sua essência. 111 00:11:05,165 --> 00:11:06,625 Você trouxe? 112 00:11:12,381 --> 00:11:14,591 E o Instituto Norte? 113 00:11:15,217 --> 00:11:16,218 Cinzas. 114 00:11:16,385 --> 00:11:17,761 Vai ficar tudo bem. 115 00:11:18,345 --> 00:11:19,972 Como está a Melina? 116 00:11:20,138 --> 00:11:22,432 Vai sobreviver. Ela é forte. 117 00:11:25,102 --> 00:11:27,771 - Mamãe? - Mãe? 118 00:11:27,938 --> 00:11:28,897 Papai! 119 00:11:29,064 --> 00:11:29,898 Eu cuido disso. 120 00:11:30,065 --> 00:11:31,692 - Papai, papai! - Yelena! 121 00:11:31,859 --> 00:11:33,402 - Papai! - Sai de perto dela! 122 00:11:35,153 --> 00:11:36,238 Não toquem nela! 123 00:11:36,405 --> 00:11:37,948 Eu vou atirar. 124 00:11:38,365 --> 00:11:40,284 Não toquem nela! 125 00:11:40,951 --> 00:11:42,953 Eu vou matar todos vocês. 126 00:11:43,245 --> 00:11:44,788 Eu vou atirar. 127 00:11:44,997 --> 00:11:46,331 Não toquem nela. 128 00:11:46,498 --> 00:11:47,624 Querida. 129 00:11:50,377 --> 00:11:51,712 Me entregue essa arma. 130 00:11:56,175 --> 00:11:58,051 Eu não quero voltar para lá. 131 00:11:59,011 --> 00:12:00,304 Eu quero ficar em Ohio. 132 00:12:01,638 --> 00:12:03,056 Não pode levá-la. 133 00:12:04,141 --> 00:12:06,185 Não pode. 134 00:12:06,351 --> 00:12:07,978 Ela tem só 6 anos. 135 00:12:08,145 --> 00:12:09,188 Você era mais nova ainda. 136 00:12:10,981 --> 00:12:12,024 Tudo bem. 137 00:12:13,692 --> 00:12:14,943 Venham aqui. 138 00:12:19,615 --> 00:12:20,616 Vocês vão ficar bem. 139 00:12:22,826 --> 00:12:24,369 Sabem por quê? 140 00:12:24,870 --> 00:12:30,042 Porque as minhas meninas são as mais duronas do mundo. 141 00:12:30,584 --> 00:12:33,253 Vocês vão cuidar uma da outra, está bem? 142 00:12:33,712 --> 00:12:37,090 E tudo, tudo vai ficar bem. 143 00:12:52,940 --> 00:12:55,359 Aquela tem uma chama dentro dela. 144 00:12:57,611 --> 00:12:59,029 Como é o nome dela mesmo? 145 00:13:00,155 --> 00:13:01,448 Natasha. 146 00:13:06,119 --> 00:13:07,412 Natasha. 147 00:13:25,514 --> 00:13:27,558 VIÚVA NEGRA 148 00:13:33,146 --> 00:13:34,147 Não! 149 00:13:45,075 --> 00:13:47,077 Remova todas as imperfeitas. 150 00:13:52,875 --> 00:13:54,251 Aquela... 151 00:13:54,710 --> 00:13:56,003 e ela. 152 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 Não! 153 00:13:57,754 --> 00:13:58,630 Yelena! 154 00:14:03,594 --> 00:14:06,096 Leva com você! Leva! Não! 155 00:14:14,021 --> 00:14:15,647 Não! 156 00:14:20,944 --> 00:14:23,197 Agora, a Sala Vermelha é a sua casa. 157 00:14:23,947 --> 00:14:25,616 Me solta! Não! 158 00:14:46,386 --> 00:14:47,513 Espiões infiltrados na nossa comunidade. 159 00:14:47,679 --> 00:14:48,514 CÉLULA RUSSA ADORMECIDA DESCOBERTA EM OHIO 160 00:14:48,680 --> 00:14:49,515 INCÊNDIO NO INSTITUTO NORTE 161 00:14:49,681 --> 00:14:51,725 Assumiram identidades falsas, formaram família... 162 00:16:26,778 --> 00:16:30,282 21 ANOS DEPOIS 163 00:16:50,719 --> 00:16:53,472 - Estão lá no alto, senhor! - Equipe 1 posicionada! 164 00:16:54,973 --> 00:16:56,308 As saídas estão vigiadas. 165 00:16:56,767 --> 00:16:58,477 Muito bem. Fiquem atentos. 166 00:16:58,894 --> 00:17:00,312 Vou enviar o esquadrão alfa. 167 00:17:08,403 --> 00:17:11,615 Natasha Romanoff está violando o Tratado de Sokovia. 168 00:17:11,782 --> 00:17:13,700 Ela agrediu o rei de Wakanda. 169 00:17:13,867 --> 00:17:15,160 Façam dela um exemplo. 170 00:17:21,416 --> 00:17:22,251 Alô? 171 00:17:22,417 --> 00:17:23,168 Não faça isso. 172 00:17:23,710 --> 00:17:24,545 O quê? 173 00:17:24,711 --> 00:17:26,547 Vir atrás de mim. 174 00:17:26,713 --> 00:17:28,757 Poupe-se do constrangimento. Aparenta desespero. 175 00:17:28,924 --> 00:17:31,718 Achei que estivesse me ligando para fazer um acordo. 176 00:17:32,261 --> 00:17:36,014 Porque do meu ponto de vista, é a fugitiva federal 177 00:17:36,181 --> 00:17:37,724 que está desesperada. 178 00:17:37,891 --> 00:17:40,394 Do meu ponto de vista parece que você precisa repousar. 179 00:17:40,561 --> 00:17:42,354 Foi a segunda ponte de safena? 180 00:17:42,521 --> 00:17:44,731 Eu não me preocuparia comigo. 181 00:17:44,898 --> 00:17:47,150 Pegamos o Barton, o Wilson e o outro cara, 182 00:17:47,317 --> 00:17:49,111 o incrível detento que encolheu. 183 00:17:49,278 --> 00:17:51,989 Rogers está foragido. Você não tem amigos. 184 00:17:52,447 --> 00:17:53,615 Para onde você vai? 185 00:17:53,782 --> 00:17:56,118 Eu vivi muitas vidas antes de conhecê-lo, Ross. 186 00:17:56,285 --> 00:17:58,871 Não deveria ter se dado a esse trabalho. Eu cansei. 187 00:18:00,497 --> 00:18:01,540 Romanoff? 188 00:18:27,441 --> 00:18:29,526 O ninho está vazio, Secretário Ross. 189 00:18:29,693 --> 00:18:31,653 O rastreador dela, senhor. 190 00:18:42,915 --> 00:18:45,584 MARROCOS 191 00:18:51,548 --> 00:18:53,383 Alvo localizado. Esperando o pacote. 192 00:18:55,344 --> 00:18:57,888 Colateral na mira. 193 00:19:02,059 --> 00:19:03,352 Atirando no "três". 194 00:19:04,144 --> 00:19:05,979 Cinco, quatro... 195 00:19:07,397 --> 00:19:09,233 Ela nos viu. Alvo acionou fumaça. 196 00:19:09,399 --> 00:19:11,944 Ela saiu a pé com o pacote. Fique no alto. Vou descer. 197 00:20:27,311 --> 00:20:28,270 Oksana. 198 00:20:30,731 --> 00:20:31,732 Ah, não. 199 00:20:32,441 --> 00:20:33,692 O que foi que eu fiz? 200 00:20:34,151 --> 00:20:35,652 Liberte as outras. 201 00:20:45,078 --> 00:20:47,247 Yelena, informe sobre a situação. 202 00:20:51,126 --> 00:20:53,629 Yelena, informe sobre a situação. 203 00:21:00,761 --> 00:21:02,804 Vá ao encontro do líder da equipe. 204 00:21:07,351 --> 00:21:10,062 General Dreykov, temos uma desertora. 205 00:21:10,562 --> 00:21:13,649 Permissão para ativar o Protocolo Treinador? 206 00:21:37,714 --> 00:21:38,966 Sorria. 207 00:21:56,441 --> 00:21:59,152 NORUEGA 208 00:22:03,115 --> 00:22:07,995 Após o Tratado de Sokovia, a caçada aos Vingadores remanescentes continua... 209 00:22:08,161 --> 00:22:12,499 Steve Rogers e Natasha Romanoff, no momento, estão foragidos. 210 00:22:53,749 --> 00:22:55,042 Está na minha cama. 211 00:22:55,209 --> 00:22:56,793 Eu nem me cobri. 212 00:22:56,960 --> 00:22:58,086 Trouxe tudo da lista? 213 00:22:58,253 --> 00:23:03,467 Consegui passaportes, vistos, duas carteiras de motorista da região. 214 00:23:03,842 --> 00:23:07,054 Combinando tudo, deve conseguir umas 20 identidades. 215 00:23:07,804 --> 00:23:08,847 Fanny Longbottom? 216 00:23:09,014 --> 00:23:10,807 - Qual é o problema? - Você tem 12 anos? 217 00:23:10,974 --> 00:23:13,560 É um nome válido. 218 00:23:14,645 --> 00:23:17,022 Temos um gerador lá fora. 219 00:23:17,189 --> 00:23:20,150 A gasolina. E o tanque séptico precisa ser esvaziado em 15 dias, 220 00:23:20,317 --> 00:23:21,985 mas um cara vem só para isso. 221 00:23:22,152 --> 00:23:25,072 Precisa levar o lixo até a cidade. São 20 min de carro. 222 00:23:25,239 --> 00:23:28,283 Seu kit básico de ferramentas está debaixo da escada. 223 00:23:28,825 --> 00:23:29,952 Legal. 224 00:23:30,577 --> 00:23:31,870 Você está bem? 225 00:23:32,162 --> 00:23:33,163 Por que não estaria? 226 00:23:33,330 --> 00:23:36,375 Ouvi coisas. Sobre os Vingadores se divorciarem. 227 00:23:37,167 --> 00:23:38,544 Tudo bem. 228 00:23:39,127 --> 00:23:40,254 Estou melhor sozinha. 229 00:23:40,420 --> 00:23:41,421 Tem certeza? 230 00:23:42,339 --> 00:23:43,173 Tenho. 231 00:23:43,590 --> 00:23:44,883 Sabe que pode me contar. 232 00:23:45,050 --> 00:23:46,718 É para isso que servem os amigos. 233 00:23:46,885 --> 00:23:49,721 Eu sei. Eu tenho amigos. 234 00:23:50,389 --> 00:23:52,766 Quem tem amigos não me chama. 235 00:23:58,981 --> 00:24:00,899 E eu não te pago para se preocupar. 236 00:24:16,206 --> 00:24:17,332 Ei. 237 00:24:18,584 --> 00:24:19,626 Que tralha é essa? 238 00:24:20,210 --> 00:24:22,880 Cartas e pertences do esconderijo de Budapeste. 239 00:24:23,797 --> 00:24:24,798 Budapeste? 240 00:24:24,965 --> 00:24:26,967 É. Budapeste. 241 00:24:27,134 --> 00:24:29,303 - Não, é "Budapexte". - Budapeste. 242 00:24:29,469 --> 00:24:30,554 Budapeste. 243 00:24:30,721 --> 00:24:32,806 - É "Budapexte". - Tanto faz. 244 00:24:32,973 --> 00:24:36,185 Sabia que você não voltaria para lá, então botei outra pessoa. 245 00:24:36,351 --> 00:24:38,645 Desculpe pelo trabalho. Podia ter descartado. 246 00:24:38,812 --> 00:24:40,939 Se não quiser, jogue fora. 247 00:25:08,634 --> 00:25:10,010 Por que interrompeu o encontro 248 00:25:10,177 --> 00:25:11,428 com o meu píton de estimação? 249 00:25:11,595 --> 00:25:14,139 Porque descobri que ele não ia mais desgrudar de mim. 250 00:25:18,685 --> 00:25:19,770 Ah, que ótimo. 251 00:27:02,664 --> 00:27:05,792 Tenho certeza de que o Ross não tem jurisdição aqui. 252 00:27:08,378 --> 00:27:11,048 Saiba que atiro melhor quando estou irritada. 253 00:27:49,628 --> 00:27:50,879 AVALIANDO MEDIDAS DEFENSIVAS 254 00:28:02,391 --> 00:28:04,351 REDIRECIONAR PARA ALVO PRIMÁRIO: 255 00:28:11,316 --> 00:28:12,484 FRASCOS LOCALIZADOS 256 00:28:14,278 --> 00:28:15,863 Não veio por minha causa. 257 00:30:04,847 --> 00:30:06,306 Merda. 258 00:30:08,767 --> 00:30:11,937 BUDAPESTE 259 00:31:02,863 --> 00:31:04,489 Eu sei que você está aí. 260 00:31:06,533 --> 00:31:08,285 Sei que você sabe que estou aqui. 261 00:31:14,499 --> 00:31:17,586 Então por que se esquiva como se estivesse num campo minado? 262 00:31:17,753 --> 00:31:19,755 Porque não sei se posso confiar em você. 263 00:31:20,756 --> 00:31:22,799 Engraçado, eu ia dizer a mesma coisa. 264 00:31:26,053 --> 00:31:28,013 Então, vamos conversar como adultas? 265 00:31:30,474 --> 00:31:31,725 É isso o que nós somos? 266 00:31:41,860 --> 00:31:43,779 Baixe a arma ou vou ter que obrigá-la. 267 00:31:43,946 --> 00:31:45,030 Você primeiro. 268 00:31:45,989 --> 00:31:47,616 Cuidado por onde anda. 269 00:32:09,012 --> 00:32:10,722 Fica quieta. 270 00:32:11,098 --> 00:32:12,391 Fica quieta. 271 00:33:08,572 --> 00:33:09,656 Pare. 272 00:33:14,369 --> 00:33:15,454 Trégua. 273 00:33:27,257 --> 00:33:28,425 Você cresceu. 274 00:33:34,223 --> 00:33:35,349 Não brinca. 275 00:33:38,477 --> 00:33:40,187 Tinha que vir a Budapeste, não é? 276 00:33:41,313 --> 00:33:43,482 Eu vim porque achei que você não viria. 277 00:33:44,316 --> 00:33:47,361 Mas já que está aqui, que tipo de bala faz aquilo? 278 00:33:50,155 --> 00:33:51,782 Nenhum. São flechas. 279 00:33:51,949 --> 00:33:52,783 Certo. 280 00:33:53,825 --> 00:33:56,370 Se não achava que eu viria, por que mandou isto? 281 00:33:56,995 --> 00:33:58,413 Você trouxe de volta para cá? 282 00:34:00,874 --> 00:34:03,460 Não vim para ser sua amiga, mas precisa me dizer o que é. 283 00:34:03,627 --> 00:34:05,045 É um gás sintético. 284 00:34:05,212 --> 00:34:07,589 O antídoto para subjugação química. 285 00:34:07,756 --> 00:34:10,551 O gás imuniza as vias neurais contra manipulação externa. 286 00:34:10,717 --> 00:34:12,010 Poderia traduzir? 287 00:34:12,177 --> 00:34:13,846 É um antídoto para controle mental. 288 00:34:14,012 --> 00:34:15,639 Muito madura. 289 00:34:16,181 --> 00:34:18,642 Que tal levar para um dos seus amigos cientistas? 290 00:34:18,809 --> 00:34:19,935 Eles vão te explicar. 291 00:34:20,102 --> 00:34:21,603 Tony Stark, talvez? 292 00:34:21,770 --> 00:34:24,273 É, só que não estamos nos falando, então... 293 00:34:24,648 --> 00:34:26,400 Ótimo. Momento ideal. 294 00:34:26,567 --> 00:34:28,652 Onde está o Vingador quando precisamos? 295 00:34:28,819 --> 00:34:29,820 Eu não quero ficar aqui. 296 00:34:29,987 --> 00:34:32,239 Sou procurada. Poderia ter me matado. 297 00:34:32,406 --> 00:34:37,077 E o que eu deveria fazer? Você é a única pessoa super-heroína que conheço. 298 00:34:39,204 --> 00:34:41,456 Foi por isso que mandei para você. 299 00:34:44,209 --> 00:34:45,586 Eu assistia ao noticiário 300 00:34:45,752 --> 00:34:50,174 esperando ver o Capitão América destruindo a Sala Vermelha. 301 00:34:54,511 --> 00:34:55,345 O quê? 302 00:34:56,763 --> 00:34:58,891 Destruir a Sala Vermelha? Do que está falando? 303 00:34:59,057 --> 00:35:00,642 Ela não existe há anos. 304 00:35:01,602 --> 00:35:02,644 Dreykov está morto. 305 00:35:03,187 --> 00:35:04,188 Eu matei ele. 306 00:35:04,354 --> 00:35:06,440 Não acredita mesmo nisso, não é? 307 00:35:11,695 --> 00:35:13,155 Você acredita nisso. 308 00:35:13,322 --> 00:35:14,740 Dreykov está morto. 309 00:35:14,907 --> 00:35:17,159 Quase destruímos a cidade toda para chegar até ele. 310 00:35:17,326 --> 00:35:18,911 Se tem certeza, conte o que aconteceu. 311 00:35:19,077 --> 00:35:20,704 Exatamente como foi. 312 00:35:21,663 --> 00:35:22,664 Nós armamos bombas. 313 00:35:22,831 --> 00:35:24,333 - Nós quem? - Clint Barton. 314 00:35:24,917 --> 00:35:27,544 Matar Dreykov foi a etapa final da minha deserção para a S.H.I.E.L.D. 315 00:35:29,713 --> 00:35:31,089 Simples assim? 316 00:35:33,509 --> 00:35:35,177 É, pode crer, foi simples. 317 00:35:35,761 --> 00:35:37,679 É bem simples implodir um prédio de 5 andares 318 00:35:37,846 --> 00:35:40,933 e depois trocar tiros com a força especial da Hungria. 319 00:35:41,099 --> 00:35:44,144 Ficamos 10 dias escondidos até podermos deixar Budapeste. 320 00:35:44,770 --> 00:35:45,896 Você verificou o corpo? 321 00:35:46,063 --> 00:35:47,648 Confirmou a morte? 322 00:35:51,151 --> 00:35:52,986 Não havia corpo a ser verificado. 323 00:35:55,030 --> 00:35:56,782 Está se esquecendo da filha do Dreykov. 324 00:36:56,425 --> 00:36:57,718 Aonde estamos indo? 325 00:36:57,885 --> 00:36:59,887 Até a moto! Ala leste do prédio. 326 00:37:02,222 --> 00:37:02,973 Leste, pelo telhado. 327 00:37:03,265 --> 00:37:04,016 Entendido, vou atrás. 328 00:37:30,918 --> 00:37:32,294 Peguei você! 329 00:37:34,880 --> 00:37:35,672 Não! 330 00:37:55,901 --> 00:37:56,777 Ei. 331 00:37:57,152 --> 00:37:58,987 Não se mexa. Você está ferida. 332 00:37:59,154 --> 00:38:00,364 Deixe-me ajudá-la. 333 00:38:11,291 --> 00:38:13,377 EXTERMINAR 334 00:38:14,920 --> 00:38:16,588 Eu não quero fazer isso. 335 00:38:19,716 --> 00:38:21,760 - O que vai fazer? - Ele está me forçando. 336 00:38:51,707 --> 00:38:53,625 Acredita em mim agora? 337 00:38:55,127 --> 00:38:56,545 Quantas ainda existem? 338 00:38:56,712 --> 00:38:58,088 O suficiente. 339 00:39:10,893 --> 00:39:11,894 Qual é a sua? 340 00:39:12,060 --> 00:39:13,478 Preta. Banco marrom. 341 00:39:14,354 --> 00:39:15,522 Onde está a chave? 342 00:39:17,232 --> 00:39:18,275 ...vaca. 343 00:39:19,985 --> 00:39:20,777 Vamos nessa. 344 00:40:00,317 --> 00:40:00,943 Você está bem? 345 00:40:01,485 --> 00:40:02,277 Fantástica. 346 00:40:02,444 --> 00:40:03,737 Não pode roubar o carro do cara assim. 347 00:40:03,904 --> 00:40:05,739 Quer que eu vá atrás dele e "des-roube"? 348 00:40:09,826 --> 00:40:11,870 - Ok, vamos nessa. - Cala a boca. 349 00:40:46,446 --> 00:40:47,573 Você tem um plano 350 00:40:47,739 --> 00:40:49,199 ou devo só ficar abaixada aqui? 351 00:40:49,366 --> 00:40:50,659 Meu plano era sair dirigindo. 352 00:40:50,826 --> 00:40:52,202 É uma droga de plano. 353 00:41:05,090 --> 00:41:06,091 De nada. 354 00:41:19,396 --> 00:41:20,647 Ah, merda. Ele voltou. 355 00:41:33,285 --> 00:41:34,286 Ponha o cinto. 356 00:41:34,453 --> 00:41:35,662 Falou, mãe. 357 00:42:08,028 --> 00:42:08,862 Natasha, não. 358 00:42:09,905 --> 00:42:11,323 Acho que estou sangrando. Eu... 359 00:42:13,450 --> 00:42:15,285 Não. Agora, não, confie em mim. 360 00:43:07,838 --> 00:43:08,755 Você está bem? 361 00:43:09,590 --> 00:43:11,717 Estou. Ótimo plano. 362 00:43:12,426 --> 00:43:15,470 Adorei a parte em que sangro até quase morrer. 363 00:43:17,097 --> 00:43:18,432 É confortável aqui. 364 00:43:18,599 --> 00:43:21,185 Eu e o Barton ficamos 2 dias escondidos aqui. 365 00:43:21,560 --> 00:43:22,936 Deve ter sido divertido. 366 00:43:24,396 --> 00:43:26,064 Quem é aquele cara? 367 00:43:26,231 --> 00:43:27,608 Projeto especial do Dreykov. 368 00:43:28,150 --> 00:43:30,152 Imita qualquer pessoa que já viu. 369 00:43:30,319 --> 00:43:31,445 É como lutar com um espelho. 370 00:43:32,154 --> 00:43:34,281 Dreykov só usa em missões de prioridade máxima. 371 00:43:34,448 --> 00:43:36,116 Isso não faz sentido. 372 00:43:36,283 --> 00:43:39,745 A verdade raramente faz sentido quando se omite detalhes cruciais. 373 00:43:41,580 --> 00:43:42,873 O que isso quer dizer? 374 00:43:43,040 --> 00:43:45,000 Você não falou nada sobre a filha do Dreykov. 375 00:43:46,418 --> 00:43:47,711 Você a matou. 376 00:43:48,378 --> 00:43:49,755 Tive que fazer isso. 377 00:43:51,048 --> 00:43:52,716 Precisava que ela me levasse ao Dreykov. 378 00:43:54,051 --> 00:43:56,553 Precisamos confirmar que o Dreykov está no prédio. 379 00:43:58,305 --> 00:43:59,598 O carro dele está encostando agora. 380 00:44:17,199 --> 00:44:19,576 A filha dele foi um dano colateral. 381 00:44:21,537 --> 00:44:23,413 Eu precisava dela para ter certeza. 382 00:44:23,747 --> 00:44:25,123 Natasha, liberado para prosseguir? 383 00:44:27,417 --> 00:44:28,418 Liberado. 384 00:44:32,923 --> 00:44:35,050 E agora você está aqui, incerta. 385 00:44:36,301 --> 00:44:37,719 Eu precisava sair. 386 00:44:53,318 --> 00:44:55,028 A Sala Vermelha ainda existe. Onde ela fica? 387 00:44:55,195 --> 00:44:56,196 Não tenho ideia. 388 00:44:56,947 --> 00:44:59,116 Ele sempre muda a localização. 389 00:44:59,283 --> 00:45:03,745 E toda viúva é sedada na entrada e na saída para garantir a segurança. 390 00:45:05,205 --> 00:45:08,458 É difícil acreditar que ele tenha ficado fora do meu radar. 391 00:45:08,625 --> 00:45:12,171 Não é inteligente atacar uma Vingadora, se quiser ficar oculto. 392 00:45:12,337 --> 00:45:14,506 Quer dizer, o nome já diz tudo. 393 00:45:14,673 --> 00:45:15,966 Se o Dreykov matar você, 394 00:45:16,133 --> 00:45:18,886 um dos grandões virá para se vingar por você. 395 00:45:19,052 --> 00:45:20,387 Espere aí, que grandões? 396 00:45:20,554 --> 00:45:24,933 Duvido que o deus que veio do espaço precise de ibuprofeno depois de uma briga. 397 00:45:27,436 --> 00:45:29,605 Onde achou que eu estava esse tempo todo? 398 00:45:32,983 --> 00:45:36,695 Achei que tivesse saído e estivesse levando uma vida normal. 399 00:45:38,488 --> 00:45:40,115 E simplesmente nunca mais fez contato? 400 00:45:40,282 --> 00:45:42,159 Sinceramente, achei que não quisesse me ver. 401 00:45:43,410 --> 00:45:44,870 Papo-furado. 402 00:45:45,037 --> 00:45:47,706 Não quis que sua irmãzinha colasse em você 403 00:45:47,873 --> 00:45:49,583 enquanto salvava o mundo com a galera. 404 00:45:49,750 --> 00:45:51,710 Você não era minha irmã de verdade. 405 00:45:55,047 --> 00:45:57,591 E os Vingadores não são sua família de verdade. 406 00:45:58,300 --> 00:46:00,135 - Por que sempre faz aquela coisa? - Que coisa? 407 00:46:00,302 --> 00:46:02,763 Aquela coisa que você faz quando luta. 408 00:46:02,930 --> 00:46:05,265 E a... Tipo... 409 00:46:06,391 --> 00:46:08,185 Essa coisa que você faz 410 00:46:08,352 --> 00:46:10,395 jogando o cabelo para trás quando luta, 411 00:46:10,562 --> 00:46:14,525 você usa o braço e o cabelo. E faz uma pose de luta. 412 00:46:16,235 --> 00:46:18,028 É uma pose de luta. Você adora se exibir. 413 00:46:18,195 --> 00:46:19,571 Não adoro nada. 414 00:46:20,197 --> 00:46:22,115 Ah, qual é. São poses ótimas, 415 00:46:22,282 --> 00:46:24,952 mas parece que acha que estão todos olhando para você 416 00:46:25,118 --> 00:46:25,994 o tempo todo. 417 00:46:26,161 --> 00:46:29,623 Esse tempo que passei posando, eu estava tentando fazer algo bom 418 00:46:29,790 --> 00:46:33,210 para compensar a dor e o sofrimento que nós causamos. 419 00:46:33,585 --> 00:46:35,754 Tentei ser mais que uma assassina treinada. 420 00:46:38,298 --> 00:46:41,051 Então você estava se enganando 421 00:46:41,760 --> 00:46:45,556 porque a dor e o sofrimento persistem, e ainda somos assassinas treinadas. 422 00:46:45,973 --> 00:46:48,934 Só que não sou eu quem está na capa das revistas. 423 00:46:49,101 --> 00:46:51,311 Não sou a assassina que as meninas chamam de heroína. 424 00:47:09,830 --> 00:47:10,831 Aquele gás, 425 00:47:11,707 --> 00:47:13,250 o antídoto, 426 00:47:13,584 --> 00:47:18,005 foi sintetizado em segredo por uma viúva mais velha, da geração da Melina. 427 00:47:18,297 --> 00:47:21,550 Eu estava na missão para recuperá-lo, e ela me expôs 428 00:47:21,717 --> 00:47:25,554 e eu matei a viúva que me libertou. 429 00:47:25,971 --> 00:47:27,306 Você teve escolha? 430 00:47:27,472 --> 00:47:30,267 O que você vivenciou era condicionamento psicológico. 431 00:47:31,810 --> 00:47:34,813 Estou falando de alteração química das funções cerebrais. 432 00:47:34,980 --> 00:47:37,191 São coisas completamente diferentes. 433 00:47:37,858 --> 00:47:41,612 Você fica totalmente consciente, mas não sabe qual parte é você. 434 00:47:41,778 --> 00:47:43,405 Eu ainda não tenho certeza. 435 00:47:53,040 --> 00:47:54,041 Só sobrou isso? 436 00:47:55,834 --> 00:48:00,047 É a única coisa capaz de deter o Dreykov e a rede de viúvas dele. 437 00:48:02,508 --> 00:48:04,134 Ele captura mais todos os dias. 438 00:48:04,510 --> 00:48:07,095 Crianças que não têm quem as proteja. 439 00:48:07,262 --> 00:48:08,514 Como nós quando éramos pequenas. 440 00:48:09,139 --> 00:48:11,642 Talvez uma em vinte sobreviva ao treinamento e vire viúva. 441 00:48:11,808 --> 00:48:13,185 O resto, ele mata. 442 00:48:14,311 --> 00:48:16,146 Para ele, nós somos só coisas. 443 00:48:17,523 --> 00:48:20,567 Armas sem rosto que ele pode descartar. 444 00:48:21,527 --> 00:48:24,488 Porque sempre há mais. 445 00:48:25,030 --> 00:48:28,325 E não há ninguém atrás dele, graças a você e Alexei. 446 00:48:28,492 --> 00:48:29,826 Alexei? 447 00:48:32,246 --> 00:48:33,330 "Papai." 448 00:48:44,216 --> 00:48:46,927 Alguma vez procurou seus pais? Os verdadeiros? 449 00:48:49,137 --> 00:48:52,766 Minha mãe me abandonou na rua como se eu fosse lixo. 450 00:48:56,019 --> 00:48:57,271 E você? 451 00:48:58,272 --> 00:49:01,942 Destruíram minha certidão de nascimento, então eu a reinventei. 452 00:49:02,860 --> 00:49:05,070 Meus pais ainda moram em Ohio. 453 00:49:06,154 --> 00:49:08,073 Minha irmã se mudou para o oeste. 454 00:49:08,240 --> 00:49:09,074 É mesmo? 455 00:49:09,241 --> 00:49:10,868 Você é professora de ciências. 456 00:49:12,536 --> 00:49:15,873 Trabalha meio período, depois que teve seu filho. 457 00:49:16,039 --> 00:49:18,709 Seu marido reforma casas. 458 00:49:18,876 --> 00:49:21,170 Essa não é a minha história. 459 00:49:21,336 --> 00:49:23,046 Qual é a sua história? 460 00:49:26,216 --> 00:49:30,012 Nunca me permito ficar sozinha tempo suficiente para pensar nisso. 461 00:49:35,142 --> 00:49:36,935 Você já quis ter filhos? 462 00:49:40,147 --> 00:49:42,274 Eu quero um cachorro. 463 00:49:48,822 --> 00:49:49,948 Para onde você vai? 464 00:49:50,115 --> 00:49:51,700 Não sei. 465 00:49:53,243 --> 00:49:58,123 Não tenho para onde voltar, então acho que pode ser qualquer lugar. 466 00:50:04,880 --> 00:50:06,507 - Não. - Não o quê? 467 00:50:07,424 --> 00:50:10,177 Pretendia me dar um sermão de super-herói, eu senti. 468 00:50:11,428 --> 00:50:13,096 Sermão não é o meu lance. 469 00:50:14,890 --> 00:50:16,558 Eu ia fazer um convite. 470 00:50:17,726 --> 00:50:20,187 Para ir até a Sala Vermelha e matar o Dreykov? 471 00:50:20,812 --> 00:50:21,813 É. 472 00:50:21,980 --> 00:50:26,360 Apesar de ser impossível achar a Sala e o Dreykov sempre escapar da morte? 473 00:50:26,735 --> 00:50:27,569 É. 474 00:50:27,736 --> 00:50:30,572 Isso vai dar um trabalhão. 475 00:50:30,906 --> 00:50:31,949 É. 476 00:50:35,369 --> 00:50:36,954 Mas poderia ser divertido. 477 00:50:38,163 --> 00:50:39,373 Sim. 478 00:50:46,129 --> 00:50:47,422 Vi onde ele deixou a chave. 479 00:50:48,048 --> 00:50:51,009 Primeira gaveta, armário verde. 480 00:51:01,144 --> 00:51:04,606 Sabia que esta é a primeira roupa que comprei para mim? 481 00:51:06,608 --> 00:51:07,985 Essa aí? 482 00:51:08,569 --> 00:51:09,570 É. Não gostou? 483 00:51:09,736 --> 00:51:11,280 Isso é... 484 00:51:12,322 --> 00:51:13,365 É da loja do exército... 485 00:51:13,532 --> 00:51:14,992 Eu sei, tem muitos bolsos. 486 00:51:16,034 --> 00:51:20,080 Mas eu sempre uso todos, e eu mesma customizei alguns. 487 00:51:20,247 --> 00:51:21,498 - Ah, é? - Esquece. 488 00:51:21,957 --> 00:51:24,251 Cala a boca. A questão é que eu nunca... 489 00:51:24,418 --> 00:51:27,713 Nunca tive o controle sobre a minha vida e agora tenho. 490 00:51:27,880 --> 00:51:29,548 Eu quero fazer coisas. 491 00:51:31,925 --> 00:51:32,968 Eu gostei do colete. 492 00:51:33,302 --> 00:51:35,846 Eu sabia, eu sabia. É tão legal, não é? 493 00:51:36,013 --> 00:51:37,139 É legal, sim. Eu gostei. 494 00:51:37,306 --> 00:51:40,684 E dá para colocar tanta coisa aqui. Você nem imagina. 495 00:51:44,938 --> 00:51:47,316 Mas eu não sei mesmo onde é a Sala Vermelha. Desculpe. 496 00:51:47,482 --> 00:51:48,984 Eu sei. 497 00:51:49,151 --> 00:51:51,987 Mas acho que conheço alguém que sabe. 498 00:51:52,154 --> 00:51:53,155 Ah, é? Quem? 499 00:51:53,864 --> 00:51:55,490 Vamos precisar de um jato. 500 00:51:57,159 --> 00:51:58,619 Eu disse que precisávamos de um jato. 501 00:51:59,494 --> 00:52:01,538 Sabe o que você não me deu? Tempo. 502 00:52:01,705 --> 00:52:03,290 Nem dinheiro. Não sou feito de jatos. 503 00:52:03,457 --> 00:52:06,043 Achei que você fosse o melhor. Um profissional. 504 00:52:06,210 --> 00:52:07,419 Me perdoe, tsarina. 505 00:52:07,586 --> 00:52:11,131 O apê de graça e o suprimento vitalício de kissel não estão do seu agrado? 506 00:52:11,298 --> 00:52:12,883 Não deixe ela te irritar. 507 00:52:13,050 --> 00:52:15,469 Eu me ofendo quando contestam meu profissionalismo. 508 00:52:15,636 --> 00:52:19,473 Mas você me arrumou um gerador que pifou depois de 6 horas. 509 00:52:19,640 --> 00:52:21,892 Você, também, é? É um complô. 510 00:52:22,059 --> 00:52:25,145 Ele é sensível. Entendi por que deixa ele por perto. 511 00:52:25,312 --> 00:52:26,772 Onde está o resto? 512 00:52:33,362 --> 00:52:34,613 Voilà. 513 00:52:37,574 --> 00:52:39,159 Eu escondi isso há uns 5 anos. 514 00:52:41,245 --> 00:52:42,496 Que tal? 515 00:52:43,121 --> 00:52:45,874 É seco. É bem seco. 516 00:52:50,879 --> 00:52:53,006 Falta pouco para você encerrar a sua conta. 517 00:52:54,341 --> 00:52:57,010 Suprimentos, ok, mas se chamar a atenção das autoridades, 518 00:52:57,177 --> 00:52:58,846 todos os meus preços sobem. 519 00:53:00,889 --> 00:53:01,974 O que quer dizer? 520 00:53:02,140 --> 00:53:05,185 Seu parceiro, Secretário Ross, anda bisbilhotando meus negócios 521 00:53:05,352 --> 00:53:08,313 a ponto de alguns contatos não atenderem quando ligo. 522 00:53:08,480 --> 00:53:10,399 Sou um fornecedor privado. 523 00:53:11,817 --> 00:53:13,402 Você é sensível. 524 00:53:13,569 --> 00:53:15,112 É uma pessoa muito irritante. 525 00:53:17,614 --> 00:53:19,241 Eu vou recompensá-lo. 526 00:53:20,367 --> 00:53:22,160 É o que você sempre diz. 527 00:53:27,833 --> 00:53:30,627 Então, eu estava com o código nuclear. 528 00:53:30,794 --> 00:53:34,256 Mas ele apareceu. 529 00:53:35,007 --> 00:53:39,386 - Capitão América! - América. 530 00:53:40,220 --> 00:53:45,267 Finalmente, a hora do Guardião Vermelho chegou! 531 00:53:45,434 --> 00:53:46,435 GUARDIÃO VERMELHO 532 00:53:46,602 --> 00:53:48,645 Eu agarro o escudo dele, 533 00:53:49,521 --> 00:53:54,526 e cara a cara é um teste de força. 534 00:53:59,948 --> 00:54:01,825 Ai, não. 535 00:54:06,788 --> 00:54:08,207 O cara achou que me derrotava. 536 00:54:08,373 --> 00:54:10,876 Enfim, o tal escudo que ele carrega por aí 537 00:54:11,043 --> 00:54:13,837 como se fosse um cobertorzinho de bebê, sabe? 538 00:54:14,004 --> 00:54:16,173 Eu usei a meu favor. Eu peguei 539 00:54:16,340 --> 00:54:17,424 e empurrei ele pela janela. 540 00:54:17,925 --> 00:54:19,843 E consegui fugir. 541 00:54:20,677 --> 00:54:22,262 Que ano foi isso? 542 00:54:23,388 --> 00:54:25,891 Eu não sei. Foi 1983 ou 84. 543 00:54:26,058 --> 00:54:26,975 Eu sei. 544 00:54:27,142 --> 00:54:30,437 O Capitão América ainda estava congelado nessa época. 545 00:54:33,815 --> 00:54:36,777 Está me chamando de mentiroso, Ursa? 546 00:54:46,286 --> 00:54:49,081 Alexei Shostakov! Correio. 547 00:54:50,082 --> 00:54:51,792 Ai, não! 548 00:54:54,044 --> 00:54:55,754 Alexei Shostakov! Correio. 549 00:54:55,921 --> 00:54:57,464 Olha só o ursão. 550 00:54:57,631 --> 00:54:59,299 Vai chorar, garotinha? 551 00:55:11,228 --> 00:55:16,066 O famoso "Guardião Vermelho". 552 00:55:16,984 --> 00:55:21,655 Quando enviar resposta, diga para os seus fãs usarem mais manteiga. 553 00:55:21,822 --> 00:55:23,574 Pega! 554 00:55:23,740 --> 00:55:24,616 Anda. 555 00:55:53,103 --> 00:55:55,939 Em frente, Guardião Vermelho! A trombeta está chamando! 556 00:56:12,164 --> 00:56:14,166 Hoje é o seu dia de sorte, Alexei. 557 00:56:17,044 --> 00:56:18,253 Vá até o portão do muro sul. 558 00:56:26,220 --> 00:56:28,263 O que houve com você? 559 00:56:28,430 --> 00:56:29,598 Não sabe ler? 560 00:56:40,317 --> 00:56:41,235 Vire à esquerda. 561 00:56:42,778 --> 00:56:43,820 Só não faça uma cena. 562 00:56:48,116 --> 00:56:49,785 O Guardião Vermelho está fugindo! 563 00:56:59,336 --> 00:57:01,255 Você fez uma cena, não fez? 564 00:57:13,892 --> 00:57:14,893 E agora? 565 00:57:15,060 --> 00:57:16,895 Vamos tirar você daí. 566 00:57:38,000 --> 00:57:39,126 Vá para o nível superior. 567 00:57:42,880 --> 00:57:44,131 Corre, supersoldado. 568 00:57:56,393 --> 00:57:57,686 Ele nunca vai conseguir. 569 00:57:58,061 --> 00:57:59,271 Me leve mais perto. 570 00:58:00,522 --> 00:58:01,815 Tem uma ideia melhor? 571 00:58:05,903 --> 00:58:07,029 Natasha. 572 00:58:18,790 --> 00:58:20,209 Muito exibida. 573 00:58:45,234 --> 00:58:46,276 É sério? 574 00:58:49,363 --> 00:58:50,739 Desculpe! 575 00:58:53,367 --> 00:58:55,118 O que está fazendo? Está de brincadeira? 576 00:58:55,744 --> 00:58:56,620 Suba! 577 00:58:57,538 --> 00:58:59,790 Nós duas estamos fazendo um ótimo trabalho. 578 00:59:09,633 --> 00:59:10,926 Não. 579 00:59:13,011 --> 00:59:14,721 Muito bem, já chega disso. 580 00:59:47,379 --> 00:59:49,423 Esse seria um jeito legal de morrer. 581 00:59:53,177 --> 00:59:55,470 Diga que isso é um bom sinal para nós! 582 00:59:55,637 --> 00:59:56,763 Anda logo! 583 01:00:21,205 --> 01:00:22,831 Tire a gente daqui! 584 01:01:08,377 --> 01:01:10,420 Esperem! 585 01:01:37,281 --> 01:01:38,115 Boa! 586 01:01:40,200 --> 01:01:42,452 Preciso de ajuda aqui! 587 01:01:46,039 --> 01:01:49,376 Adeus, babacas. 588 01:01:55,674 --> 01:01:57,342 Isso foi eletrizante. 589 01:02:00,095 --> 01:02:02,556 Estou orgulhoso de vocês, meninas. 590 01:02:03,348 --> 01:02:06,143 Ah, vocês não conseguem me ouvir, não é? 591 01:02:07,227 --> 01:02:08,312 Tudo bem. 592 01:02:17,362 --> 01:02:18,197 Tudo bem. 593 01:02:19,406 --> 01:02:21,283 Por que a agressão? 594 01:02:22,075 --> 01:02:23,535 Você está naqueles dias? 595 01:02:23,702 --> 01:02:27,122 Não fico menstruada, idiota. Eu não tenho útero. 596 01:02:27,414 --> 01:02:28,498 Nem ovários. 597 01:02:29,374 --> 01:02:32,461 É assim quando a Sala Vermelha faz histerectomia involuntária. 598 01:02:32,628 --> 01:02:37,174 Eles invadem e arrancam todos os seus órgãos reprodutivos. 599 01:02:37,341 --> 01:02:40,802 Eles entram lá e saem cortando tudo. 600 01:02:40,969 --> 01:02:43,805 - Tiram tudo para não poder ter bebês. - Está bem, ok! 601 01:02:43,972 --> 01:02:46,475 Não precisa ser tão clínica e desagradável. 602 01:02:46,642 --> 01:02:49,603 Eu ia falar sobre trompas de Falópio, mas tudo bem. 603 01:02:49,770 --> 01:02:50,479 Não. 604 01:02:51,104 --> 01:02:56,860 Significa muito para mim vocês terem voltado por minha causa. 605 01:02:57,027 --> 01:03:00,614 Não, não. Você vai nos dizer como chegar à Sala Vermelha. 606 01:03:02,366 --> 01:03:04,159 Olha só vocês. Só pensam em trabalhar. 607 01:03:04,326 --> 01:03:05,744 Acredite, isso não é lazer. 608 01:03:05,911 --> 01:03:09,957 Pequena Natasha, toda doutrinada na agenda ocidental. 609 01:03:10,457 --> 01:03:13,252 Eu escolhi ir para o Ocidente para me tornar uma Vingadora. 610 01:03:13,752 --> 01:03:15,379 Porque me tratavam como família. 611 01:03:15,546 --> 01:03:17,381 Sério? Família? 612 01:03:17,548 --> 01:03:19,842 E onde eles estão agora? 613 01:03:20,008 --> 01:03:22,678 Onde está essa família agora? 614 01:03:22,845 --> 01:03:24,847 Diga onde fica a Sala Vermelha. 615 01:03:27,182 --> 01:03:29,309 Eu não faço ideia. 616 01:03:30,060 --> 01:03:31,228 Entendeu? 617 01:03:36,275 --> 01:03:38,485 - Qual é! Você e o Dreykov eram... - Dreykov? 618 01:03:38,652 --> 01:03:41,530 - É. - General Dreykov, meu amigo, é? 619 01:03:42,114 --> 01:03:44,032 Me deu glória. 620 01:03:44,199 --> 01:03:47,202 O primeiro e único supersoldado da União Soviética. 621 01:03:47,369 --> 01:03:50,539 Eu poderia ter sido mais famoso do que o Capitão América. 622 01:03:50,706 --> 01:03:54,126 Aí ele me enterrou em Ohio naquela missão idiota. 623 01:03:54,293 --> 01:03:55,711 Três anos! 624 01:03:55,878 --> 01:03:58,839 Tão monótono, quase morri de tédio. 625 01:04:01,800 --> 01:04:03,260 Sem ofensa, viu? 626 01:04:04,261 --> 01:04:06,763 Depois me prendeu pelo resto da vida. E por quê? 627 01:04:06,930 --> 01:04:08,307 Por que ele me prendeu... Sabe por quê? 628 01:04:08,473 --> 01:04:11,143 Pode ser porque eu ia falar sobre o encolhimento do Estado. 629 01:04:11,310 --> 01:04:14,229 Ou posso ter comentado que não gostava do cabelo dele. 630 01:04:14,396 --> 01:04:17,524 Ou porque quero que o Partido seja de fato um partido 631 01:04:17,691 --> 01:04:20,068 e não uma organização rabugenta. 632 01:04:20,861 --> 01:04:22,404 Mas, em vez disso, não. 633 01:04:22,779 --> 01:04:25,574 Ele me pôs na prisão para o resto da vida. 634 01:04:25,741 --> 01:04:27,868 Ele fugiu e se escondeu, sabe? 635 01:04:28,410 --> 01:04:31,788 E nem fui eu quem... Vocês sabem. 636 01:04:33,957 --> 01:04:35,792 Não fui eu quem matou a filha dele. 637 01:04:37,169 --> 01:04:38,921 Podemos jogá-lo pela janela agora? 638 01:04:39,087 --> 01:04:41,048 Acho que devemos esperar até subirmos mais. 639 01:04:41,381 --> 01:04:42,007 Está bem. 640 01:04:42,174 --> 01:04:44,593 Por que não perguntam para Melina onde fica? 641 01:04:44,927 --> 01:04:45,969 Está falando da mãe Melina? 642 01:04:46,136 --> 01:04:47,346 Ela não tinha morrido? 643 01:04:48,222 --> 01:04:51,016 Não se consegue matar uma raposa tão rápido. 644 01:04:51,183 --> 01:04:52,351 - Eca. - O que foi? 645 01:04:52,893 --> 01:04:57,105 Ela era a cientista, a estrategista. Eu era a força bruta. 646 01:04:57,272 --> 01:04:59,691 Trabalhava com o Dreykov muito mais do que eu. 647 01:04:59,858 --> 01:05:03,403 Está dizendo que Melina trabalha para a Sala Vermelha atualmente? 648 01:05:03,570 --> 01:05:05,822 Trabalha remotamente, de São Petersburgo. 649 01:05:08,075 --> 01:05:10,661 Acho que não temos combustível suficiente. 650 01:05:10,827 --> 01:05:12,412 Não, temos, sim. Vamos conseguir. 651 01:05:13,121 --> 01:05:14,039 Está bem. 652 01:05:34,059 --> 01:05:36,603 Deveria ter vindo com o superjato dos Vingadores. 653 01:05:40,774 --> 01:05:42,734 Juro que se ele disser mais uma palavra 654 01:05:42,901 --> 01:05:44,736 - eu chuto a cara dele. - Ele é terrível. 655 01:05:45,237 --> 01:05:46,822 Natasha. 656 01:05:46,989 --> 01:05:48,365 Natasha. Natasha. 657 01:05:48,532 --> 01:05:51,451 Venha aqui, quero perguntar uma coisa. 658 01:05:51,618 --> 01:05:53,537 - Venha, é importante. - O quê? 659 01:05:58,000 --> 01:05:59,626 Ele falou com você sobre mim? 660 01:06:00,878 --> 01:06:02,004 O quê? 661 01:06:02,754 --> 01:06:06,175 Ele falou com você sobre mim? Confidências sobre a guerra. 662 01:06:06,341 --> 01:06:07,342 Quem? Do que está falando? 663 01:06:07,509 --> 01:06:09,761 Capitão América. 664 01:06:09,928 --> 01:06:14,892 Meu grande adversário no teatro do conflito geopolítico. 665 01:06:15,058 --> 01:06:18,979 Não é exatamente um inimigo. É um contemporâneo, sabe? Equivalente. 666 01:06:19,146 --> 01:06:21,356 Sempre achei que houvesse respeito mútuo... 667 01:06:21,523 --> 01:06:23,567 Espere aí. Você não nos vê há 20 anos 668 01:06:23,734 --> 01:06:25,277 e vem me perguntar sobre você? 669 01:06:26,528 --> 01:06:28,572 Que tensão é essa? 670 01:06:30,532 --> 01:06:31,825 Eu fiz algo errado? 671 01:06:33,452 --> 01:06:34,995 Está falando sério? 672 01:06:36,246 --> 01:06:38,248 Eu sempre amei vocês. 673 01:06:38,874 --> 01:06:40,918 Me esforcei para que conseguissem 674 01:06:41,084 --> 01:06:43,587 realizar todo o seu potencial e deu tudo certo. 675 01:06:43,754 --> 01:06:44,755 Deu tudo certo? 676 01:06:44,922 --> 01:06:47,299 Sim. Para você, sim. 677 01:06:48,842 --> 01:06:51,428 Nós cumprimos nossa missão em Ohio. 678 01:06:52,012 --> 01:06:56,350 Yelena, você se tornou a maior criança assassina que o mundo já viu. 679 01:06:56,517 --> 01:07:00,479 Ninguém tem a sua eficiência, sua crueldade. 680 01:07:00,771 --> 01:07:02,606 E a Natasha... 681 01:07:02,940 --> 01:07:07,653 não uma simples espiã, não só derrubando regimes, 682 01:07:07,819 --> 01:07:09,947 destruindo impérios por dentro, 683 01:07:10,531 --> 01:07:12,282 mas uma Vingadora. 684 01:07:13,200 --> 01:07:16,161 Vocês duas já mataram 685 01:07:16,870 --> 01:07:18,705 tanta gente. 686 01:07:19,456 --> 01:07:22,960 Seus registros devem estar pingando, jorrando vermelho. 687 01:07:23,502 --> 01:07:25,712 Eu não poderia estar mais orgulhoso de vocês. 688 01:07:30,175 --> 01:07:31,468 Ok. Já pode... Não. 689 01:07:31,635 --> 01:07:33,387 Me solta agora. 690 01:07:33,554 --> 01:07:35,347 Está cheirando muito mal. 691 01:07:39,893 --> 01:07:42,229 E aí, estamos chegando? 692 01:07:42,396 --> 01:07:44,439 Vai saber quando chegarmos. 693 01:07:46,984 --> 01:07:48,151 Pela direita. 694 01:07:49,486 --> 01:07:50,696 Em frente. 695 01:07:51,530 --> 01:07:52,531 À direita. 696 01:07:55,117 --> 01:07:56,159 Pela direita. 697 01:07:57,411 --> 01:08:00,163 Muito bem, meu amor. 698 01:08:00,622 --> 01:08:02,833 Isso, muito bem. 699 01:08:03,000 --> 01:08:05,502 Muito bem, meu amor. 700 01:08:18,432 --> 01:08:21,727 Voltem para casa onde é seguro. Rápido, vamos lá. 701 01:09:10,234 --> 01:09:13,570 Querida, chegamos. 702 01:09:24,748 --> 01:09:26,500 Venham, meninas. 703 01:09:36,593 --> 01:09:39,304 Bem-vindos à minha humilde morada. 704 01:09:39,930 --> 01:09:41,723 Fiquem à vontade. 705 01:09:44,101 --> 01:09:45,727 Vamos tomar uma bebida. 706 01:10:00,951 --> 01:10:02,452 Ei, sem inventar. 707 01:10:03,620 --> 01:10:05,873 Vim guardar a minha arma. 708 01:10:29,605 --> 01:10:32,107 Tem armadilhas aqui? Algo que a gente deva saber? 709 01:10:32,274 --> 01:10:33,901 Não criei vocês para caírem em armadilhas. 710 01:10:34,067 --> 01:10:35,819 Não nos criou de jeito nenhum. 711 01:10:37,905 --> 01:10:39,448 Pode ser. 712 01:10:39,823 --> 01:10:43,118 Mas se você amoleceu, não foi sob a minha supervisão. 713 01:11:05,599 --> 01:11:07,351 Vamos beber. 714 01:11:09,228 --> 01:11:10,062 Tudo bem. 715 01:11:21,657 --> 01:11:22,991 Ainda cabe. 716 01:11:24,535 --> 01:11:26,203 Ai, meu Deus. 717 01:11:29,373 --> 01:11:30,624 Não lavei nenhuma vez. 718 01:11:31,083 --> 01:11:32,376 Venha beber. 719 01:11:35,796 --> 01:11:38,340 De pé, trabalhadores da salvação 720 01:11:41,426 --> 01:11:43,220 Família. 721 01:11:43,929 --> 01:11:45,848 Reunidos outra vez. 722 01:11:47,307 --> 01:11:49,893 Dado que a nossa estrutura familiar 723 01:11:50,060 --> 01:11:52,855 foi apenas uma armação que só durou três anos, 724 01:11:53,063 --> 01:11:57,359 eu acho que não podemos mais usar este termo, não é? 725 01:11:57,526 --> 01:11:59,987 Concordo. Então, vai ser assim... 726 01:12:00,153 --> 01:12:03,282 Tudo bem. É um reencontro, certo? 727 01:12:03,448 --> 01:12:04,533 E... 728 01:12:05,284 --> 01:12:07,119 quero dizer uma coisa logo de cara. 729 01:12:07,494 --> 01:12:09,413 Você não envelheceu nada, viu? 730 01:12:09,580 --> 01:12:14,710 Está bonita e dócil como no dia em que encenamos nosso casamento. 731 01:12:16,170 --> 01:12:17,671 Você engordou. 732 01:12:18,338 --> 01:12:20,007 Mas ainda está bem. 733 01:12:21,550 --> 01:12:23,886 Eu acabei de sair da prisão. Eu... 734 01:12:25,846 --> 01:12:27,347 Estou cheio de energia. 735 01:12:27,723 --> 01:12:29,349 Por favor, não faça isso. 736 01:12:31,351 --> 01:12:33,437 Então, vai ser assim... 737 01:12:33,604 --> 01:12:35,022 Natasha, não se curve. 738 01:12:35,939 --> 01:12:37,900 - Não estou me curvando. - Está, sim. 739 01:12:38,066 --> 01:12:40,194 - Não faço isso. - Vai ficar com dor nas costas. 740 01:12:40,360 --> 01:12:41,612 - Escute a sua mãe. - Meu Deus. Isso... 741 01:12:41,778 --> 01:12:42,613 Ajeite-se, vamos. 742 01:12:42,779 --> 01:12:44,198 Já chega! Todos vocês. 743 01:12:44,364 --> 01:12:46,116 Eu não disse nada. Não é justo. 744 01:12:46,283 --> 01:12:47,784 - Vai ser assim... - Não quero comer. 745 01:12:47,951 --> 01:12:49,703 Coma alguma coisa, Yelena, pelo amor de Deus. 746 01:12:49,870 --> 01:12:51,788 Você vai nos dizer onde fica a Sala Vermelha. 747 01:12:55,667 --> 01:13:00,714 É como quando disse que elas podiam ficar acordadas para ver o Papai Noel. 748 01:13:00,881 --> 01:13:02,883 Foi legal. Eu disse: "Ele desce pela chaminé." 749 01:13:03,050 --> 01:13:07,346 "Atenção. Onde ele está?" Basta esperar, e quando os biscoitos sumirem, 750 01:13:07,513 --> 01:13:09,389 vão ver que ele está lá. 751 01:13:09,556 --> 01:13:10,807 Não, não. O que foi? 752 01:13:10,974 --> 01:13:13,143 - Só quero que lutem pelos sonhos delas. - Não adianta. 753 01:13:13,310 --> 01:13:15,354 O céu é o limite, meninas. 754 01:13:15,521 --> 01:13:18,023 Achar o Dreykov não é fantasia. É um assunto pendente. 755 01:13:18,190 --> 01:13:22,069 Não pode derrotar um homem que comanda o arbítrio dos outros. 756 01:13:22,236 --> 01:13:26,114 Você não viu o ápice do que começamos na América. 757 01:13:26,281 --> 01:13:27,616 Nem você. 758 01:13:30,244 --> 01:13:34,498 Natasha, mantenha o foco. Consiga o que você quer. 759 01:13:41,630 --> 01:13:42,631 Entre. 760 01:13:49,972 --> 01:13:51,515 Esse porco abriu a porta? 761 01:13:51,682 --> 01:13:53,767 Sim, ele abriu. 762 01:13:53,934 --> 01:13:56,687 Bom garoto, Alexei. Bom garoto. 763 01:13:57,688 --> 01:13:59,481 Deu o meu nome a um porco? 764 01:14:00,107 --> 01:14:01,859 Não vê a semelhança? 765 01:14:05,821 --> 01:14:07,281 Ele senta como um cachorro. 766 01:14:08,282 --> 01:14:09,700 Incrível. Agora, vejam. 767 01:14:09,867 --> 01:14:11,159 Acho meio esquisito. 768 01:14:11,326 --> 01:14:12,828 Pare de respirar. 769 01:14:18,208 --> 01:14:21,545 Nós infiltramos o Instituto Norte em Ohio. 770 01:14:21,712 --> 01:14:23,589 Era uma fachada para cientistas da S.H.I.E.L.D. 771 01:14:23,755 --> 01:14:26,592 Na verdade, eram da Hydra àquela época. 772 01:14:26,758 --> 01:14:28,302 Além do projeto do Soldado Invernal, 773 01:14:28,468 --> 01:14:31,346 eles dissecaram e desconstruíram o cérebro humano 774 01:14:31,513 --> 01:14:36,185 para criar o primeiro e único mapa celular dos gânglios da base. 775 01:14:36,351 --> 01:14:37,769 Era o centro da cognição. 776 01:14:37,936 --> 01:14:41,231 Movimento motor voluntário, aprendizagem processual. 777 01:14:42,900 --> 01:14:46,528 Não roubamos armamento nem tecnologia. 778 01:14:46,695 --> 01:14:49,531 Roubamos a chave para desbloquear o livre-arbítrio. 779 01:14:55,370 --> 01:14:56,330 O que está fazendo? 780 01:14:56,496 --> 01:15:00,167 Estou explicando que a ciência agora é tão exata 781 01:15:00,334 --> 01:15:02,544 que o indivíduo pode ser instruído a parar de respirar 782 01:15:02,711 --> 01:15:04,588 e não tem escolha, senão obedecer. 783 01:15:04,755 --> 01:15:06,256 Ok, já explicou. Já chega. 784 01:15:06,423 --> 01:15:09,301 Está bem. Não se preocupem, o Alexei teria aguentado 785 01:15:09,468 --> 01:15:12,054 mais 11 segundos sem oxigênio. 786 01:15:12,221 --> 01:15:15,015 Bom garoto. Agora, vá para casa onde é seguro. 787 01:15:16,558 --> 01:15:18,644 Pode ir. Vá para casa onde é seguro. 788 01:15:19,394 --> 01:15:21,063 Bom garoto, Alexei. 789 01:15:21,230 --> 01:15:24,858 O mundo opera em um nível mais alto quando é controlado. 790 01:15:25,025 --> 01:15:29,404 Dreykov tem agentes quimicamente subjugados plantados no mundo todo. 791 01:15:29,738 --> 01:15:31,698 E sabe em quem eles testaram? 792 01:15:33,200 --> 01:15:35,577 Não. Não é o meu departamento. 793 01:15:35,744 --> 01:15:36,912 Ah, qual é! 794 01:15:37,079 --> 01:15:38,956 - Não minta para elas. - Não estou mentindo. 795 01:15:39,122 --> 01:15:40,582 Você era a arquiteta do Dreykov. 796 01:15:40,749 --> 01:15:43,627 E você? Se eu era a arquiteta, você era o sócio. 797 01:15:43,794 --> 01:15:45,754 - Era sócio no negócio. - Eu era o trouxa! 798 01:15:45,921 --> 01:15:48,382 - Essa é boa... - Ele me vendeu ideologia. 799 01:15:48,549 --> 01:15:49,716 - Chega de política. - Enquanto isso... 800 01:15:49,883 --> 01:15:52,678 Cale a boca! Você é um idiota. 801 01:15:57,266 --> 01:15:58,767 E você é uma covarde. 802 01:16:01,186 --> 01:16:02,729 É uma covarde. 803 01:16:02,896 --> 01:16:07,025 E a nossa família nunca existiu, então não temos a que nos prender. 804 01:16:08,318 --> 01:16:09,820 Vamos em frente. 805 01:16:09,987 --> 01:16:12,322 A família nunca existiu, é? 806 01:16:12,489 --> 01:16:15,158 No fundo, eu sou um homem simples. 807 01:16:16,076 --> 01:16:19,329 E acho que para um casal de agentes russos infiltrados, 808 01:16:19,496 --> 01:16:21,540 nós nos saímos muito bem como pais. 809 01:16:21,832 --> 01:16:25,169 Sim, nós recebemos ordens e cumprimos nosso papel à perfeição. 810 01:16:25,711 --> 01:16:28,005 Quem se importa? Aquilo não era real. 811 01:16:28,297 --> 01:16:30,716 - O quê? - Não era real. Quem se importa? 812 01:16:30,883 --> 01:16:32,634 Não diga isso. 813 01:16:33,177 --> 01:16:35,721 Por favor, não diga isso. Era real, sim. 814 01:16:36,471 --> 01:16:39,433 Para mim, era. Você é a minha mãe. 815 01:16:40,642 --> 01:16:42,352 Você foi a minha mãe de verdade. 816 01:16:42,519 --> 01:16:45,147 O mais perto que cheguei de ter uma. 817 01:16:46,273 --> 01:16:49,109 A melhor parte da minha vida foi uma farsa. 818 01:16:50,611 --> 01:16:52,946 E nenhum de vocês me contou. 819 01:16:55,908 --> 01:17:00,829 E esses agentes que você subjugou quimicamente no mundo todo? 820 01:17:02,414 --> 01:17:04,458 Eu fui um deles. 821 01:17:10,714 --> 01:17:12,633 E você saiu. 822 01:17:12,799 --> 01:17:15,177 O Dreykov providenciou para que ninguém conseguisse fugir. 823 01:17:16,011 --> 01:17:18,055 Vai falar alguma coisa? 824 01:17:21,767 --> 01:17:22,601 Não. 825 01:17:24,061 --> 01:17:25,062 Não encoste em mim. 826 01:17:28,398 --> 01:17:29,399 Yelena. 827 01:17:29,775 --> 01:17:30,984 Não. 828 01:17:34,821 --> 01:17:37,324 - Eu não fazia ideia. - Tudo bem. 829 01:17:37,491 --> 01:17:39,368 Eu vou lá falar com ela. 830 01:17:55,425 --> 01:17:57,928 Eu vim para cá porque não queria conversar. 831 01:17:59,638 --> 01:18:00,764 Tudo bem. 832 01:18:01,807 --> 01:18:03,934 Vamos só ficar sentados. 833 01:18:08,772 --> 01:18:10,274 Vamos só ficar sentados. 834 01:18:19,825 --> 01:18:20,993 Aonde você vai? 835 01:18:21,159 --> 01:18:23,495 - Cuidar disso sozinha. - Não. Não vai sobreviver. 836 01:18:23,662 --> 01:18:25,998 Queria acreditar que você se importa. 837 01:18:26,832 --> 01:18:29,001 Mas não é a primeira mãe que me abandonou. 838 01:18:29,168 --> 01:18:31,295 Não, você não foi abandonada. 839 01:18:31,461 --> 01:18:35,507 Foi escolhida por um programa que avaliava o potencial genético de crianças. 840 01:18:45,642 --> 01:18:47,144 Eu fui raptada? 841 01:18:47,603 --> 01:18:51,064 Creio que chegaram a um acordo, sua família recebeu. 842 01:18:51,690 --> 01:18:54,109 Mas a sua mãe nunca parou de procurá-la. 843 01:18:54,276 --> 01:18:57,196 Ela era como você, nesse sentido. Ela era... 844 01:18:57,362 --> 01:18:58,906 implacável. 845 01:18:59,656 --> 01:19:01,283 O que aconteceu com ela? 846 01:19:02,993 --> 01:19:04,745 Dreykov mandou matá-la. 847 01:19:06,038 --> 01:19:08,874 A existência dela ameaçava expor a Sala Vermelha. 848 01:19:09,917 --> 01:19:13,504 Normalmente, as ações de um civil curioso não exigem uma execução, 849 01:19:13,670 --> 01:19:16,381 mas, como eu disse, ela era implacável. 850 01:19:19,134 --> 01:19:21,970 Eu pensei nela todos os dias da minha vida. 851 01:19:26,558 --> 01:19:29,394 Posso não ter admitido para mim mesma, mas pensei. 852 01:19:31,855 --> 01:19:34,233 Sempre achei melhor não investigar o passado. 853 01:19:45,369 --> 01:19:46,870 Então por que guardou isto? 854 01:20:04,805 --> 01:20:06,723 Eu me lembro deste dia. 855 01:20:06,890 --> 01:20:10,853 Fotografamos o Natal, a Páscoa, férias de verão e Ação de Graças no mesmo dia. 856 01:20:11,478 --> 01:20:13,105 Cenários diferentes. 857 01:20:14,940 --> 01:20:19,486 Eu sabia que as caixas de presentes na árvore estavam vazias, mas nem liguei. 858 01:20:19,653 --> 01:20:21,321 Eu quis abrir cada uma delas, 859 01:20:24,741 --> 01:20:27,536 para ter a sensação de que era real por um segundo. 860 01:20:28,120 --> 01:20:29,496 Vamos parar com isso. 861 01:20:37,045 --> 01:20:38,547 Por que está fazendo isso? 862 01:20:39,756 --> 01:20:43,635 Por que um camundongo que nasce na gaiola corre naquela roda? 863 01:20:43,802 --> 01:20:49,099 Sabia que fiz 4 ciclos na Sala Vermelha antes mesmo de você nascer? 864 01:20:49,266 --> 01:20:50,684 Só conheço aquelas paredes. 865 01:20:51,435 --> 01:20:53,687 Eu nunca tive escolha. 866 01:20:54,104 --> 01:20:56,398 Mas você não é um camundongo, Melina. 867 01:20:58,901 --> 01:21:02,029 Você só nasceu em uma gaiola, mas não é culpa sua. 868 01:21:06,074 --> 01:21:08,952 Como você conseguiu se manter firme? 869 01:21:14,917 --> 01:21:17,085 A dor nos torna mais forte. 870 01:21:18,086 --> 01:21:20,005 Não era o que você nos dizia? 871 01:21:22,007 --> 01:21:24,426 O que você me ensinou me manteve viva. 872 01:21:28,138 --> 01:21:30,140 Desculpe, já avisei à Sala Vermelha. 873 01:21:30,307 --> 01:21:32,267 Eles vão chegar a qualquer momento. 874 01:21:35,395 --> 01:21:39,733 Um dia, eu estava pescando no gelo com o meu pai. 875 01:21:40,734 --> 01:21:44,404 Fazia muito frio nesse lugar. Era frio até para a Rússia, sabe? 876 01:21:44,571 --> 01:21:47,324 "Mantenha a vodca perto do fogo", meu pai dizia. 877 01:21:47,491 --> 01:21:48,617 Por favor, pare de falar. 878 01:21:48,784 --> 01:21:50,661 - Por favor, espere. - Não quero conversar. 879 01:21:50,827 --> 01:21:52,454 Por favor, por favor. 880 01:21:53,080 --> 01:21:55,791 Estou contando isso por uma razão, ok? Acredite. 881 01:21:56,166 --> 01:21:58,460 Eu estava indo pegar o peixe. 882 01:22:00,838 --> 01:22:02,172 E perdi o equilíbrio. 883 01:22:03,006 --> 01:22:05,926 Splash! Minhas mãos foram parar no rio. 884 01:22:06,093 --> 01:22:10,180 Àquela temperatura, a gente congela rápido. 885 01:22:10,639 --> 01:22:14,351 Meu pai vai ao banheiro nas minhas mãos. 886 01:22:14,518 --> 01:22:15,644 Ai, meu Deus. 887 01:22:15,811 --> 01:22:20,607 A urina está a 35 graus Celsius e impediu o congelamento. 888 01:22:20,774 --> 01:22:22,276 Como isso é relevante? 889 01:22:23,068 --> 01:22:24,361 Sabe... 890 01:22:24,862 --> 01:22:26,154 pais são assim. 891 01:22:28,699 --> 01:22:31,285 Não. Não. 892 01:22:31,952 --> 01:22:35,455 Não fez nada além de me dizer que estava muito entediado. 893 01:22:35,831 --> 01:22:39,835 Eu era a tarefa, o serviço que você não queria fazer. 894 01:22:40,210 --> 01:22:41,503 Para mim? 895 01:22:42,546 --> 01:22:44,756 Para mim, você era tudo. 896 01:22:47,426 --> 01:22:50,804 Exato. Você não se importa. Você não se importa. 897 01:22:51,305 --> 01:22:53,724 Só se importa com seus dias de glória 898 01:22:53,891 --> 01:22:57,144 como o Dínamo Escarlate, e ninguém quer saber disso. 899 01:23:03,775 --> 01:23:05,652 É Guardião Vermelho. 900 01:23:05,819 --> 01:23:06,904 Sai daqui. 901 01:23:07,279 --> 01:23:08,864 Sai daqui! 902 01:23:18,373 --> 01:23:20,876 Não consigo me lembrar 903 01:23:23,962 --> 01:23:25,881 se comecei a chorar 904 01:23:28,091 --> 01:23:31,678 Quando li sobre sua noiva enviuvada 905 01:23:32,679 --> 01:23:36,934 Mas alguma coisa me comoveu 906 01:23:37,100 --> 01:23:38,268 No dia 907 01:23:39,686 --> 01:23:42,231 em que a música 908 01:23:42,940 --> 01:23:44,483 morreu 909 01:23:45,150 --> 01:23:47,694 E eles cantavam 910 01:23:48,779 --> 01:23:50,906 Tchau -Tchau 911 01:23:51,073 --> 01:23:53,659 -Miss American Pie -American Pie 912 01:23:53,825 --> 01:23:56,745 Peguei a caminhonete e fui até a barragem 913 01:23:56,912 --> 01:23:59,540 -mas a barragem estava seca -Estava seca 914 01:24:00,457 --> 01:24:02,459 E os velhos amigos 915 01:24:02,918 --> 01:24:04,962 bebiam uísque 916 01:24:06,588 --> 01:24:07,881 Cantando 917 01:24:08,340 --> 01:24:12,261 "Este será o dia da minha morte" 918 01:24:13,720 --> 01:24:15,472 "Este será o dia..." 919 01:24:35,367 --> 01:24:36,368 Abaixe-se. 920 01:24:44,418 --> 01:24:45,210 Eles pensam... 921 01:25:44,978 --> 01:25:46,438 Desculpe. 922 01:26:02,496 --> 01:26:04,540 Não vamos deixá-lo esperando. 923 01:26:30,899 --> 01:26:32,985 Solicito autorização para pouso. 924 01:26:33,151 --> 01:26:35,445 Entendido. Pouso autorizado na baia 5. 925 01:26:35,612 --> 01:26:36,655 Melina? 926 01:26:41,535 --> 01:26:43,328 Vamos pousar em um minuto. 927 01:26:43,495 --> 01:26:46,123 Então por que ainda estamos subindo? 928 01:26:48,375 --> 01:26:51,795 Agora vai saber como o Dreykov ficou acima do radar todos esses anos. 929 01:27:16,570 --> 01:27:19,198 SALA VERMELHA 930 01:28:11,458 --> 01:28:12,709 Meu Deus. 931 01:28:12,876 --> 01:28:14,419 Olhe para você. 932 01:28:17,381 --> 01:28:18,382 Então, 933 01:28:18,966 --> 01:28:20,592 como foi o reencontro da família? 934 01:28:20,759 --> 01:28:22,636 Ah, foi terrível. 935 01:28:22,803 --> 01:28:26,098 Eles estavam emotivos, grudentos, carentes. 936 01:28:26,265 --> 01:28:27,432 Como nos velhos tempos? 937 01:28:28,725 --> 01:28:30,227 Yelena Belova. 938 01:28:30,394 --> 01:28:32,104 Qual é a situação dela? 939 01:28:32,271 --> 01:28:34,523 Ela foi a única afetada, certo? 940 01:28:34,690 --> 01:28:36,233 Que eu saiba, sim. 941 01:28:36,817 --> 01:28:39,361 Esses gases e antídotos 942 01:28:39,987 --> 01:28:42,614 estão me perturbando. 943 01:28:43,824 --> 01:28:46,159 É um problema. Você precisa resolver. 944 01:28:46,785 --> 01:28:48,662 Meus nove porcos precisarão de cuidados... 945 01:28:48,829 --> 01:28:52,040 Não estou nem aí para os seus porcos. 946 01:28:58,255 --> 01:28:59,506 Arranque o cérebro dela 947 01:29:00,883 --> 01:29:03,051 e identifique a fraqueza. 948 01:29:12,561 --> 01:29:15,105 Este é um jeito bem menos legal de morrer. 949 01:29:24,072 --> 01:29:25,490 Alexei. 950 01:29:34,458 --> 01:29:36,001 E a Romanoff? 951 01:29:36,168 --> 01:29:37,461 Ela é uma traidora. 952 01:29:38,337 --> 01:29:42,424 Abandonou o povo dela, a família. 953 01:29:43,425 --> 01:29:45,344 Ela não tinha nada. 954 01:29:45,511 --> 01:29:49,306 Eu dei um lar. Eu dei amor. 955 01:29:49,806 --> 01:29:52,100 Ponha nela aquilo que você faz. 956 01:29:52,267 --> 01:29:54,353 Sabe, aquelas substâncias químicas. 957 01:29:55,395 --> 01:29:58,524 Transforme-a em um dos seus porcos. 958 01:29:59,107 --> 01:30:03,654 Consegue imaginar o que eu poderia fazer com uma Vingadora sob meu controle? 959 01:30:03,820 --> 01:30:06,281 Não gostaria de falar com ela antes? 960 01:30:06,448 --> 01:30:09,868 Quando se olha nos olhos de uma criança que você criou 961 01:30:10,369 --> 01:30:13,413 nenhuma máscara no mundo pode esconder isso. 962 01:30:27,302 --> 01:30:28,470 Bem-vinda ao lar. 963 01:30:30,472 --> 01:30:32,140 Agora, não. 964 01:30:33,433 --> 01:30:35,602 Não quebre o meu brinquedo novo. 965 01:30:37,479 --> 01:30:38,772 Natasha. 966 01:30:41,066 --> 01:30:42,943 Não posso nos salvar. 967 01:30:43,861 --> 01:30:45,737 Quero que saiba que sinto muito. 968 01:30:45,904 --> 01:30:47,781 Dediquei minha vida a uma causa. 969 01:30:47,948 --> 01:30:50,284 Achei que estava sendo muito corajoso. 970 01:30:50,450 --> 01:30:51,577 Talvez o mais corajoso de todos. 971 01:30:51,743 --> 01:30:54,246 Mas eu não estava sendo corajoso. 972 01:30:54,413 --> 01:30:55,956 Eu fui covarde. 973 01:31:01,837 --> 01:31:03,213 Em Cuba, 974 01:31:04,756 --> 01:31:07,050 quando eles vieram e levaram vocês de mim... 975 01:31:08,927 --> 01:31:10,929 Nenhuma causa vale isso. 976 01:31:13,390 --> 01:31:15,851 Você só deve se sacrificar 977 01:31:16,727 --> 01:31:18,270 por alguma coisa... 978 01:31:26,111 --> 01:31:27,988 Como você fez isso? 979 01:31:28,780 --> 01:31:31,033 Eu projetei essas celas. 980 01:31:34,620 --> 01:31:35,412 O quê? 981 01:31:37,331 --> 01:31:38,248 O quê? 982 01:31:38,749 --> 01:31:42,127 Eu me abri para você e era só você o tempo todo? 983 01:31:42,294 --> 01:31:45,881 Sim, infelizmente. Mas, espere, a Yelena está na escuta. 984 01:31:46,465 --> 01:31:49,051 Yelena, sou eu. É a mamãe. 985 01:31:49,218 --> 01:31:52,179 Tem uma faca de 5cm escondida na altura do seu quadril. 986 01:31:52,346 --> 01:31:53,180 O quê? 987 01:31:56,517 --> 01:31:58,519 O que vai fazer comigo? 988 01:31:59,853 --> 01:32:00,854 Do lado direito. 989 01:32:02,898 --> 01:32:06,568 Mantenha-a acordada para as incisões craniais. 990 01:32:28,549 --> 01:32:31,385 - Não podia ter me contado antes? - Não começa. 991 01:32:31,552 --> 01:32:32,427 Não deu tempo. 992 01:32:32,594 --> 01:32:34,096 Meninas, não estou ouvindo bem, 993 01:32:34,263 --> 01:32:37,140 mas, Natasha, tem algo que quero que você saiba. 994 01:32:37,558 --> 01:32:41,979 Quero que saiba que eu sinto muito. Chega de desculpas, ok? 995 01:32:42,646 --> 01:32:45,566 Dediquei minha vida a uma causa. Achei que estava sendo corajoso. 996 01:32:45,732 --> 01:32:47,776 Você está sem o ponto. 997 01:32:48,652 --> 01:32:49,486 O quê? 998 01:32:49,653 --> 01:32:50,779 Ela não está ouvindo. 999 01:32:50,946 --> 01:32:52,364 - Está sem o ponto. - Por que não? 1000 01:32:52,531 --> 01:32:53,824 Porque não estava no plano. 1001 01:32:53,991 --> 01:32:55,534 Ah, é? E qual era o plano? 1002 01:32:56,243 --> 01:32:57,828 Quando entrarmos, vou ativar meu rastreador 1003 01:32:57,995 --> 01:32:58,996 e o Ross virá correndo. 1004 01:32:59,496 --> 01:33:02,666 Sabe que você ainda é procurada no mundo todo, certo? 1005 01:33:03,250 --> 01:33:05,043 Já conhece a instalação. Deve saber pousá-la. 1006 01:33:06,795 --> 01:33:10,090 Oriente-os a nos confinar no nível zero. 1007 01:33:10,257 --> 01:33:12,926 Quando eu sair, posso ativar o protocolo de pouso, 1008 01:33:13,093 --> 01:33:14,511 e desceremos em uma hora. 1009 01:33:14,970 --> 01:33:16,263 Temos um problema. 1010 01:33:16,430 --> 01:33:19,016 Eu só tenho um ponto auricular. 1011 01:33:19,808 --> 01:33:20,934 Vou dar à Yelena. 1012 01:33:21,602 --> 01:33:22,686 Aonde ele levou os frascos? 1013 01:33:22,853 --> 01:33:24,771 Provavelmente para a câmara fria. 1014 01:33:24,938 --> 01:33:27,274 Dreykov ainda está controlando as viúvas, 1015 01:33:27,441 --> 01:33:30,027 então faça com que sejam expostas ao antídoto. 1016 01:33:30,444 --> 01:33:33,405 Sim. Claro. Fácil. 1017 01:33:34,823 --> 01:33:35,908 Esse é o seu plano? 1018 01:33:36,366 --> 01:33:37,701 Meu plano é matar você. 1019 01:33:37,868 --> 01:33:39,286 Eu estou vivo. 1020 01:33:40,370 --> 01:33:42,122 E o que vamos fazer agora? 1021 01:33:43,415 --> 01:33:45,501 Qual era o nome da minha mãe? 1022 01:33:51,215 --> 01:33:53,342 No local onde a enterramos 1023 01:33:53,967 --> 01:33:55,844 havia uma árvore, 1024 01:33:58,305 --> 01:33:59,848 com flores cor-de-rosa. 1025 01:34:00,265 --> 01:34:01,725 Era bonita. 1026 01:34:01,892 --> 01:34:03,644 E havia uma lápide 1027 01:34:03,810 --> 01:34:06,438 com o nome dela gravado. 1028 01:34:07,231 --> 01:34:08,732 Qual era o nome dela? 1029 01:34:12,653 --> 01:34:16,031 "Desconhecida." 1030 01:34:18,075 --> 01:34:20,369 Você não sente nada? 1031 01:34:21,620 --> 01:34:23,914 Sentiu alguma coisa quando matei a sua filha? 1032 01:34:24,081 --> 01:34:27,334 É o seu passado vindo assombrá-la? 1033 01:34:29,419 --> 01:34:30,712 É sério? 1034 01:34:40,973 --> 01:34:43,642 Obrigado, Natasha. 1035 01:34:47,896 --> 01:34:50,482 Você me deu a minha maior arma. 1036 01:34:54,236 --> 01:34:55,320 Diga "oi". 1037 01:35:10,544 --> 01:35:13,005 Quando sua bomba explodiu, 1038 01:35:13,172 --> 01:35:15,716 ela quase matou a minha Antonia. 1039 01:35:19,469 --> 01:35:23,307 Eu tive que colocar um chip na nuca dela. 1040 01:35:23,473 --> 01:35:25,809 Na nuca dela. 1041 01:35:26,226 --> 01:35:28,187 Olhe para ela. 1042 01:35:28,687 --> 01:35:30,898 Tem dificuldade em olhar para ela? 1043 01:35:31,815 --> 01:35:33,150 Eu tenho. 1044 01:35:34,026 --> 01:35:36,653 Ela observa tudo 1045 01:35:37,529 --> 01:35:38,739 e consegue fazer igual. 1046 01:35:39,281 --> 01:35:41,325 Ela imita com perfeição. 1047 01:35:43,410 --> 01:35:46,246 E ela luta como todos os seus amigos. 1048 01:35:50,918 --> 01:35:52,503 Ela consegue me ouvir? 1049 01:35:55,881 --> 01:35:57,090 O quê? 1050 01:35:59,176 --> 01:36:01,303 Quer fazê-la se sentir melhor? 1051 01:36:03,263 --> 01:36:05,933 Quer pedir desculpas a ela? 1052 01:36:07,267 --> 01:36:11,146 Deveria ter pensado nisso antes de explodir o rosto dela. 1053 01:36:13,148 --> 01:36:15,692 Mas chega dessa baboseira. 1054 01:36:17,027 --> 01:36:18,153 Ao trabalho. 1055 01:36:18,320 --> 01:36:20,364 Temos ratos no porão. Vá. 1056 01:36:22,908 --> 01:36:24,159 Vá. 1057 01:36:35,754 --> 01:36:37,339 Isso foi um erro. 1058 01:36:38,006 --> 01:36:39,091 Foi? 1059 01:36:39,591 --> 01:36:42,636 Acaba de dispensar a única coisa que me impediria de matá-lo. 1060 01:36:44,388 --> 01:36:45,389 Então, tente. 1061 01:36:45,556 --> 01:36:46,765 Vá em frente. 1062 01:36:51,562 --> 01:36:53,063 É a trava de segurança? 1063 01:36:58,151 --> 01:36:58,986 Não. 1064 01:37:02,990 --> 01:37:03,991 Tente com a faca. 1065 01:37:13,792 --> 01:37:14,877 Está encrencada. 1066 01:37:15,043 --> 01:37:16,378 Como está me controlando? 1067 01:37:16,545 --> 01:37:18,589 Não estou controlando você, Natasha. 1068 01:37:19,256 --> 01:37:20,632 Bem, ainda não. 1069 01:37:21,258 --> 01:37:23,427 Mas há um bloqueio feromonial. 1070 01:37:23,760 --> 01:37:28,182 O cheiro dos meus feromônios a impede de praticar violências contra mim. 1071 01:37:32,728 --> 01:37:35,397 Estou muito chateado com a Melina. 1072 01:37:35,564 --> 01:37:37,441 É uma pena ter que matá-la. 1073 01:37:38,150 --> 01:37:41,695 Olha, se for só para apertar botões e hackear computadores... 1074 01:37:41,862 --> 01:37:42,696 - É. - Não sei, não. 1075 01:37:42,863 --> 01:37:43,906 Não vou poder fazer nada. 1076 01:37:44,072 --> 01:37:46,950 Eu quero quebrar alguma coisa. 1077 01:37:47,117 --> 01:37:47,951 Ah, é? 1078 01:37:49,703 --> 01:37:52,331 Tem uma coisa ali que você pode quebrar. 1079 01:38:06,220 --> 01:38:09,932 Melina, se for a última vez que nós... 1080 01:38:12,643 --> 01:38:13,769 Que droga! 1081 01:38:27,074 --> 01:38:28,575 Essa foi péssima. 1082 01:38:41,964 --> 01:38:43,131 Vamos lá. 1083 01:39:00,274 --> 01:39:03,110 SEQUÊNCIA DE POUSO INICIADA 1084 01:39:03,277 --> 01:39:04,403 SEQUÊNCIA DE POUSO ATIVADA 1085 01:39:04,903 --> 01:39:07,656 Então esse era o grande plano? 1086 01:39:07,990 --> 01:39:12,870 Melina ia pousar a Sala Vermelha e me entregar às autoridades. 1087 01:39:16,248 --> 01:39:17,708 Ai, não, não. 1088 01:39:17,875 --> 01:39:18,917 SEQUÊNCIA DE POUSO SUSPENSA 1089 01:39:22,171 --> 01:39:23,088 TODOS OS SISTEMAS ON-LINE 1090 01:39:23,255 --> 01:39:26,550 E agora, vai me incluir no seu patético teatro de marionetes? 1091 01:39:26,717 --> 01:39:27,718 Patético, é? 1092 01:39:27,885 --> 01:39:29,553 É, como você classificaria? 1093 01:39:29,720 --> 01:39:30,762 - Eu diria... - Quando foi a última vez 1094 01:39:30,971 --> 01:39:34,266 que alguém conversou com você sem ser à força? 1095 01:39:34,433 --> 01:39:37,394 Você fugiu para lutar na guerra errada. 1096 01:39:37,811 --> 01:39:41,315 A verdadeira guerra foi lutada aqui, nas sombras. 1097 01:39:41,481 --> 01:39:43,066 Você não lutou nas sombras. 1098 01:39:43,233 --> 01:39:44,443 Você se escondeu no escuro. 1099 01:39:44,610 --> 01:39:48,405 O poder verdadeiro vem da influência indetectável. 1100 01:39:48,572 --> 01:39:50,991 Se ninguém percebeu, então por que fazer? 1101 01:39:51,325 --> 01:39:52,492 Você não é nada. 1102 01:39:53,118 --> 01:39:54,786 Você não tem nada. 1103 01:39:55,287 --> 01:39:56,872 Há 50 pessoas no planeta... 1104 01:39:57,039 --> 01:39:58,290 Ah, pare com isso. 1105 01:39:58,457 --> 01:40:01,084 Não me mande parar! 1106 01:40:01,251 --> 01:40:04,171 Se eu não mandar, como vai saber quando calar a boca? 1107 01:40:08,133 --> 01:40:09,259 Qual é! 1108 01:40:09,426 --> 01:40:11,303 Acha que um soco vai me derrubar? 1109 01:40:14,264 --> 01:40:17,434 - Caramba, como você é fraco! - Fraco? 1110 01:40:17,601 --> 01:40:19,770 É mais fácil ser valentão com meninas indefesas, não é? 1111 01:40:19,937 --> 01:40:20,729 Chega. 1112 01:40:31,657 --> 01:40:33,283 Você não falaria tanto 1113 01:40:33,450 --> 01:40:37,120 se tivesse alguma noção da grandeza do que eu construí. 1114 01:40:38,747 --> 01:40:41,333 Eu sou o dono desse mundo. Eu. 1115 01:40:41,500 --> 01:40:43,252 Parece desesperado para me impressionar. 1116 01:40:43,418 --> 01:40:44,753 Não preciso impressioná-la. 1117 01:40:44,920 --> 01:40:47,422 Não preciso impressionar ninguém. 1118 01:40:48,632 --> 01:40:51,802 Os líderes mundiais, os grandes homens... 1119 01:40:52,636 --> 01:40:55,472 eles respondem a mim a as minhas viúvas. 1120 01:40:57,766 --> 01:40:59,059 FAZENDO LOGIN AUTENTICADO 1121 01:40:59,226 --> 01:41:00,060 Veja só. 1122 01:41:03,105 --> 01:41:04,815 Essas garotas eram lixo. 1123 01:41:05,941 --> 01:41:08,026 Elas são descartadas na rua. 1124 01:41:08,485 --> 01:41:11,780 Eu reciclo o lixo. 1125 01:41:11,947 --> 01:41:13,824 E dou a elas um propósito. 1126 01:41:15,659 --> 01:41:17,452 Uma vida. 1127 01:41:24,668 --> 01:41:26,920 Melina, eu localizei os frascos. 1128 01:41:28,297 --> 01:41:30,299 Tive um pequeno contratempo. 1129 01:41:32,384 --> 01:41:34,094 Você terá que ir até as viúvas. 1130 01:41:53,363 --> 01:41:58,410 É a minha rede de viúvas que me ajuda a controlar a balança de poder. 1131 01:41:58,744 --> 01:42:02,831 Com um comando, o petróleo e a bolsa despencam. 1132 01:42:02,998 --> 01:42:07,085 Um comando, e 25% do planeta passará fome. 1133 01:42:07,252 --> 01:42:10,380 Minhas viúvas podem começar e acabar guerras. 1134 01:42:10,631 --> 01:42:13,342 Elas podem fazer e derrubar reis. 1135 01:42:17,346 --> 01:42:19,890 Você controla tudo isso daqui? 1136 01:42:20,641 --> 01:42:22,518 E com você, 1137 01:42:23,185 --> 01:42:26,230 uma Vingadora sob o meu controle, 1138 01:42:27,606 --> 01:42:30,067 finalmente, eu poderei sair da sombra, 1139 01:42:31,193 --> 01:42:35,948 utilizando o único recurso natural que o mundo tem em abundância. 1140 01:42:37,533 --> 01:42:38,909 Meninas. 1141 01:42:49,211 --> 01:42:51,588 Tudo daquele pequeno console? 1142 01:42:52,339 --> 01:42:53,549 É. 1143 01:42:57,886 --> 01:42:59,638 Você acha isso divertido? 1144 01:42:59,930 --> 01:43:01,473 Por que está sorrindo? 1145 01:43:02,140 --> 01:43:04,184 Não é nada pessoal, mas... 1146 01:43:06,478 --> 01:43:08,564 obrigada pela cooperação. 1147 01:43:09,022 --> 01:43:13,235 Mesmo que você localize o banco de dados e faça ele mostrar a chave, 1148 01:43:13,485 --> 01:43:15,946 não vai conseguir tomá-la dele. 1149 01:43:16,113 --> 01:43:19,491 Há anos, o Dreykov implementa o bloqueio feromonial 1150 01:43:19,658 --> 01:43:21,493 em todas as viúvas, até em mim. 1151 01:43:22,160 --> 01:43:26,248 Então, enquanto sentirmos o cheiro dele, não conseguiremos feri-lo. 1152 01:43:26,832 --> 01:43:28,041 Eu vou prender a respiração. 1153 01:43:28,208 --> 01:43:29,668 Não basta. 1154 01:43:29,835 --> 01:43:31,545 Isso é ciência básica. 1155 01:43:31,712 --> 01:43:34,965 Natasha, para bloquear os receptores no centro olfativo, 1156 01:43:35,132 --> 01:43:37,176 você precisa cortar o nervo. 1157 01:43:39,011 --> 01:43:40,345 Deixa comigo. 1158 01:43:41,263 --> 01:43:43,640 Você não foi forte o suficiente, então... 1159 01:43:44,516 --> 01:43:46,518 eu mesma terei que terminar. 1160 01:43:46,977 --> 01:43:48,395 O que você vai fazer? 1161 01:43:50,355 --> 01:43:51,648 Cortar o nervo. 1162 01:44:12,544 --> 01:44:13,670 Ela está armada! 1163 01:44:15,047 --> 01:44:16,465 Melina! 1164 01:44:21,011 --> 01:44:22,429 Melina, pare aí! 1165 01:44:26,183 --> 01:44:27,518 Solte no chão! 1166 01:44:27,809 --> 01:44:29,394 Pensei nisso mesmo. 1167 01:44:42,074 --> 01:44:43,867 Yelena, pequena mudança de planos. 1168 01:44:44,034 --> 01:44:47,329 Destruí um dos motores e nós teremos uma colisão controlada. 1169 01:44:50,374 --> 01:44:51,375 Fantástico. 1170 01:44:51,542 --> 01:44:53,043 Estou a caminho das viúvas. 1171 01:44:54,253 --> 01:44:55,546 Não. 1172 01:45:33,166 --> 01:45:34,751 Temos que ir. 1173 01:45:40,090 --> 01:45:42,217 Não está tão falante agora, não é? 1174 01:45:44,386 --> 01:45:45,470 Você roubou a minha infância. 1175 01:45:47,097 --> 01:45:49,641 Roubou as minhas escolhas e tentou me dominar. 1176 01:45:49,808 --> 01:45:51,852 Mas não vai fazer isso com mais ninguém. 1177 01:46:01,987 --> 01:46:02,613 DESCONECTANDO 1178 01:46:03,280 --> 01:46:06,867 Ninguém sai daqui até que ela esteja morta. 1179 01:46:07,034 --> 01:46:09,203 Quero que ela sofra. 1180 01:46:11,413 --> 01:46:12,831 Não quero ferir vocês. 1181 01:46:13,415 --> 01:46:14,833 Vocês não querem me ferir. 1182 01:48:08,864 --> 01:48:10,073 Ei! 1183 01:48:10,449 --> 01:48:11,450 Você está bem? 1184 01:48:12,743 --> 01:48:13,869 Isso deve doer. 1185 01:48:14,036 --> 01:48:16,246 Ok, vou puxar no "três", posso? 1186 01:48:17,164 --> 01:48:18,415 Desculpe. 1187 01:48:20,375 --> 01:48:21,752 O que faremos agora? 1188 01:48:24,004 --> 01:48:26,173 Vamos para bem longe daqui. 1189 01:48:27,132 --> 01:48:28,717 Podem fazer suas escolhas, agora. 1190 01:48:39,770 --> 01:48:40,979 Temos que dar o fora daqui. 1191 01:48:41,146 --> 01:48:43,232 - Temos que achar o Dreykov. Você vem? - Em seguida. 1192 01:48:50,239 --> 01:48:53,534 Esperem, eu tenho que voltar! 1193 01:48:58,705 --> 01:49:00,040 CONECTANDO 1194 01:49:03,669 --> 01:49:04,753 INICIAR TRANSFERÊNCIA DE DADOS 1195 01:49:31,905 --> 01:49:33,240 TRANSFERÊNCIA CONCLUÍDA 1196 01:49:33,824 --> 01:49:34,658 Pronto! 1197 01:50:32,090 --> 01:50:33,509 Está vendo as meninas? 1198 01:50:36,386 --> 01:50:37,387 Não! 1199 01:51:10,254 --> 01:51:11,839 Temos que voltar. 1200 01:51:39,157 --> 01:51:40,784 Perdemos o controle. 1201 01:52:04,892 --> 01:52:06,310 Antonia. 1202 01:52:09,188 --> 01:52:10,355 Não! 1203 01:52:12,608 --> 01:52:14,318 Vou abrir a porta. 1204 01:52:15,110 --> 01:52:16,945 Você virá atrás de mim. 1205 01:52:17,112 --> 01:52:19,323 Tudo bem. Tudo bem. 1206 01:52:21,450 --> 01:52:23,619 Sei que você ainda está aí. 1207 01:52:25,537 --> 01:52:27,414 E eu não vou abandoná-la. 1208 01:53:42,865 --> 01:53:43,782 Yelena! 1209 01:53:45,409 --> 01:53:46,910 Ela está na asa! 1210 01:53:47,077 --> 01:53:49,454 Vão! O que estão esperando? 1211 01:53:50,998 --> 01:53:51,874 Não faça isso! 1212 01:53:52,958 --> 01:53:54,626 Foi divertido! 1213 01:53:54,793 --> 01:53:55,836 Não! 1214 01:55:43,986 --> 01:55:45,320 Está bem. 1215 01:55:46,530 --> 01:55:48,031 Vamos lá. 1216 01:56:02,838 --> 01:56:04,089 Chega. 1217 01:56:55,474 --> 01:56:56,892 Eu sinto muito. 1218 01:56:57,059 --> 01:56:58,477 Sinto muito. 1219 01:57:01,688 --> 01:57:03,273 Ele se foi? 1220 01:57:07,694 --> 01:57:09,071 Ele se foi. 1221 01:57:26,713 --> 01:57:28,090 Yelena! 1222 01:57:38,934 --> 01:57:40,227 Yelena? 1223 01:57:46,942 --> 01:57:49,152 Nós duas estamos de cabeça para baixo. 1224 01:57:57,828 --> 01:58:01,915 Perdão, irmãzinha. 1225 01:58:04,168 --> 01:58:05,460 Eu deveria ter voltado por você. 1226 01:58:05,627 --> 01:58:08,172 Não precisa dizer isso. Tudo bem. 1227 01:58:08,714 --> 01:58:10,299 Foi real para mim, também. 1228 01:58:24,730 --> 01:58:25,564 Obrigada. 1229 01:58:40,662 --> 01:58:41,788 Tudo bem com vocês? 1230 01:58:41,955 --> 01:58:44,374 Estou claramente ferida. 1231 01:58:45,792 --> 01:58:47,711 Alguma coisa a dizer? 1232 01:58:48,670 --> 01:58:50,088 Eu só estragaria tudo. 1233 01:59:04,436 --> 01:59:06,355 Lá vem a cavalaria. 1234 01:59:09,358 --> 01:59:11,777 Estamos nos aproximando do alvo, senhor. 1235 01:59:14,488 --> 01:59:16,448 Qual é o nosso plano? 1236 01:59:17,366 --> 01:59:19,952 Vocês vão. Eu vou ficar. 1237 01:59:20,118 --> 01:59:22,079 É loucura. Nós lutaremos. Lutaremos com você. 1238 01:59:22,246 --> 01:59:23,080 Eu vou atrasá-los. 1239 01:59:23,247 --> 01:59:25,666 - Nós lutaremos juntos. - Não podemos nos separar. 1240 01:59:25,832 --> 01:59:28,001 - Vão embora. - Ai, meu Deus. 1241 01:59:28,168 --> 01:59:30,921 Sabe, se isso pode dar certo para nós quatro, 1242 01:59:31,088 --> 01:59:33,507 pode haver esperança para os Vingadores. 1243 01:59:33,674 --> 01:59:34,967 Um pouquinho. 1244 01:59:35,133 --> 01:59:39,054 Olha, então, já que vai embora, você deve levar isto. 1245 01:59:39,221 --> 01:59:41,765 Eu sei que você adorou. 1246 01:59:41,932 --> 01:59:43,141 Me dá. 1247 01:59:43,809 --> 01:59:45,060 Ele tem muitos bolsos. 1248 01:59:45,227 --> 01:59:47,229 Bolsos muito úteis. 1249 01:59:48,355 --> 01:59:50,524 Ele implantou viúvas no mundo todo. 1250 01:59:50,691 --> 01:59:52,568 Melina terá que copiar a fórmula, 1251 01:59:53,110 --> 01:59:54,903 mas é você quem deve dizer a elas que acabou. 1252 02:00:14,756 --> 02:00:16,675 Vocês voltaram para nos buscar. 1253 02:00:16,842 --> 02:00:18,677 Não deixaríamos você para trás. 1254 02:00:25,350 --> 02:00:26,810 Obrigada. 1255 02:00:31,857 --> 02:00:33,108 Ei. 1256 02:00:33,775 --> 02:00:36,570 Trate de se cuidar, viu? 1257 02:00:36,737 --> 02:00:37,863 Não se preocupe. Eu dou conta. 1258 02:00:38,030 --> 02:00:39,489 Eu sei. 1259 02:00:49,875 --> 02:00:52,794 Não se preocupe. Vamos levá-la conosco. 1260 02:00:53,504 --> 02:00:55,797 Venha. Venha conosco. 1261 02:02:09,121 --> 02:02:12,791 2 SEMANAS DEPOIS 1262 02:02:30,475 --> 02:02:31,602 Nunca se cansa de dormir? 1263 02:02:32,769 --> 02:02:36,148 Estive em seis fusos horários em três dias por sua causa. 1264 02:02:36,315 --> 02:02:37,608 - Verdade? - Sim. 1265 02:02:37,774 --> 02:02:40,235 Estava montando alguma coisa? 1266 02:02:40,402 --> 02:02:43,947 O que me trouxe desta vez, um cortador de grama invertido? 1267 02:02:49,119 --> 02:02:51,413 Viu o que consigo com um pouco de tempo e dinheiro? 1268 02:02:57,419 --> 02:02:59,046 Vai, pode dizer. Quero ouvir. 1269 02:02:59,213 --> 02:03:01,840 Me faria muito bem ouvir isso. É sério. 1270 02:03:03,091 --> 02:03:04,259 Estou impressionada. 1271 02:03:04,426 --> 02:03:06,094 Pois é. 1272 02:03:06,720 --> 02:03:09,348 Você sempre foi um bom amigo para mim. 1273 02:03:09,515 --> 02:03:12,017 É o que todo homem quer ouvir. 1274 02:03:12,809 --> 02:03:13,977 Para onde você vai? 1275 02:03:15,312 --> 02:03:17,981 Engraçado. Passei a vida achando que não tinha família. 1276 02:03:18,148 --> 02:03:20,317 Descobri que tenho duas, então... 1277 02:03:20,817 --> 02:03:22,110 Uma está meio confusa agora. 1278 02:03:22,277 --> 02:03:25,072 Vou tirar umas pessoas da prisão 1279 02:03:25,572 --> 02:03:28,075 e ver se consigo ajudar a consertar as coisas. 1280 02:11:14,917 --> 02:11:16,668 Venha, Fanny. 1281 02:11:33,769 --> 02:11:35,354 FILHA - IRMÃ 1282 02:11:35,521 --> 02:11:37,606 VINGADORA 1283 02:12:36,957 --> 02:12:38,083 Desculpe. 1284 02:12:39,585 --> 02:12:41,920 Sou alérgica ao Meio-Oeste. 1285 02:12:44,423 --> 02:12:47,259 O que essa mulher fez, 1286 02:12:47,426 --> 02:12:50,262 sinceramente, nem posso imaginar. 1287 02:12:50,762 --> 02:12:54,516 Não deveria estar me incomodando nas minhas férias, Valentina. 1288 02:12:54,683 --> 02:12:59,438 Incomodando? Ah, não. Só vim prestar minha homenagem. 1289 02:13:00,397 --> 02:13:02,691 Sua vinda mostra um certo desespero. 1290 02:13:06,028 --> 02:13:07,070 Está bem. 1291 02:13:07,237 --> 02:13:08,322 Eu quero um aumento. 1292 02:13:08,488 --> 02:13:09,823 Ah, sim. Somos duas. 1293 02:13:09,990 --> 02:13:12,451 Acredite, você vai conseguir. 1294 02:13:13,619 --> 02:13:15,913 Tenho aqui o seu próximo alvo. 1295 02:13:16,079 --> 02:13:17,831 Eu quis entregar em mãos. 1296 02:13:20,083 --> 02:13:24,880 É uma oportunidade contra o responsável pela morte da sua irmã. 1297 02:13:27,633 --> 02:13:29,593 É uma graça, não acha? 1298 02:13:36,558 --> 02:13:38,560 Tradução e Adaptação: Companhia das Palavras 86001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.