All language subtitles for bathhgdfghdfghr2022fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,546 --> 00:01:33,089 Hey! 2 00:01:57,992 --> 00:02:01,578 A dark and stormy Halloween. Un Halloween maussade et orageux. 3 00:02:04,580 --> 00:02:07,524 Good evening and welcome to GC-1 News live at 8:00. Bonsoir, voici le 20 heures sur GC1. 4 00:02:07,544 --> 00:02:09,773 Our top story tonight, just-released polls En une : 5 00:02:09,793 --> 00:02:13,318 have incumbent Mayor Don Mitchell, Jr. And 28-year-old grassroots challenger un sondage met le maire sortant Don Mitchell Jr 6 00:02:13,338 --> 00:02:16,739 Bella Real in a dead heat. Things certainly got hot last night et l'activiste de 28 ans Bella Reál au coude à coude. 7 00:02:16,759 --> 00:02:21,246 in their final debate before next Tuesday's election. Et ils ont joué des coudes hier soir, lors du dernier débat. 8 00:02:21,266 --> 00:02:26,373 Now, my young opponent here wants to gut the Gotham Renewal Program, established by the great Thomas Wayne. Ma jeune rivale menace le programme Relance 9 00:02:26,393 --> 00:02:28,396 Cutting funds from vital projects créé par le grand Thomas Wayne. 10 00:02:28,645 --> 00:02:31,128 like our seawall, and the safety net for those who need it. Le financement de notre digue et de notre filet social. 11 00:02:31,148 --> 00:02:35,174 The Renewal Program is broken. This city's been renewing for 20 years. Le programme Relance est en panne. 12 00:02:35,194 --> 00:02:35,343 Look where it's gotten us. Crime has skyrocketed. La ville fait de la relance depuis 20 ans. 13 00:02:35,363 --> 00:02:36,594 Résultat ? 14 00:02:36,614 --> 00:02:38,263 La délinquance explose. 15 00:02:38,283 --> 00:02:40,637 Murder and drug use are at historic highs. Now wait... Now hang on. Avec les homicides et la toxicomanie. 16 00:02:40,657 --> 00:02:42,642 We have a masked vigilante running the street. Un justicier masqué rôde. 17 00:02:42,662 --> 00:02:43,977 Under my administration, Sous mes mandats, 18 00:02:43,997 --> 00:02:47,856 the Gotham PD has dealt major blows to organized crime and drug trafficking. la police a porté de durs coups à la pègre et aux narcos. 19 00:02:47,876 --> 00:02:53,117 The Salvatore Maroni case was the biggest drug bust in city history. But drops and other drugs are still rampant. L'affaire Salvatore Maroni a permis une prise record. 20 00:02:53,137 --> 00:02:56,120 - It's gotten worse. - I'm not saying... I'm not saying there isn't work to do. Le collyre et autres drogues font rage. Ça empire. 21 00:02:56,140 --> 00:02:57,329 But listen... Il reste à faire. 22 00:02:57,349 --> 00:03:03,305 I have a beautiful wife and young son, okay? And I will not rest... J'ai une femme et un jeune fils et je n'aurai de cesse... 23 00:03:05,190 --> 00:03:07,190 Hey. 24 00:03:08,193 --> 00:03:10,564 Yeah, I'm watching it now. Oui, je regarde. 25 00:03:15,492 --> 00:03:17,905 Why is she still tied? Pourquoi on est à égalité ? 26 00:03:19,038 --> 00:03:21,348 But... 27 00:03:21,368 --> 00:03:26,245 But I thought we were getting a bump in the newPostpoll. J'étais censé rebondir dans ce sondage. 28 00:03:31,758 --> 00:03:39,115 Okay, you know what? I can't... I can't watch this anymore. Just call me in the morning, okay? Bon, j'en ai assez vu. Rappelez demain matin. 29 00:03:39,135 --> 00:03:41,665 Who still believes in everything this city can do. ... qui croie encore en cette ville. 30 00:03:41,685 --> 00:03:44,245 We need a leader, Mr. Mitchell, not a cheerleader. Il nous faut un leader, pas un cheerleader. 31 00:03:44,265 --> 00:03:49,227 And someone who will tell the people the truth. Quelqu'un qui dira la vérité. 32 00:05:05,722 --> 00:05:09,600 Thursday, October 31st. Jeudi 31 octobre. 33 00:05:21,571 --> 00:05:26,407 The city streets are crowded for the holiday. Les rues sont bondées pour ce jour de fête. 34 00:05:27,667 --> 00:05:29,870 Even with the rain. Malgré la pluie. 35 00:05:32,791 --> 00:05:34,814 Hidden in the chaos is the element Dans le chaos 36 00:05:34,834 --> 00:05:37,156 se cache le crime 37 00:05:37,176 --> 00:05:39,963 waiting to strike like snakes. prêt à frapper tel un serpent. 38 00:05:40,846 --> 00:05:43,258 But I'm there too. Mais je suis là, moi aussi. 39 00:05:43,558 --> 00:05:45,344 Watching. Et je veille. 40 00:05:46,644 --> 00:05:48,578 Two years of nights have turned me into a nocturnal animal. Deux années noctambules 41 00:05:48,598 --> 00:05:52,142 ont fait de moi un animal de nuit. 42 00:05:56,231 --> 00:06:00,858 I must choose my targets carefully. Je dois bien choisir mes cibles. 43 00:06:12,796 --> 00:06:14,819 Come on! - Give me the money. - Okay. Allez, file le fric ! 44 00:06:14,839 --> 00:06:17,530 - Let's go! Let's go! - All right, all right! Grouille ! 45 00:06:17,550 --> 00:06:19,753 It's a big city. La ville est grande. 46 00:06:24,009 --> 00:06:26,343 I can't be everywhere. Je ne peux être partout. 47 00:06:35,729 --> 00:06:38,605 But they don't know where I am. Mais ils ignorent où je suis. 48 00:06:41,616 --> 00:06:46,620 Look at this guy, man. 49 00:06:49,957 --> 00:06:55,109 - Boom! - Whoo-hoo-hoo! 50 00:06:55,129 --> 00:06:59,650 So good, man. That's what I'm talking about! 51 00:07:00,086 --> 00:07:03,171 Yo, let's see your hits. That's you. Il est pour toi. 52 00:07:21,900 --> 00:07:24,591 We have a signal now. For when I'm needed. On a mis en place un signal. 53 00:07:24,611 --> 00:07:27,321 Pour m'appeler au besoin. 54 00:07:27,572 --> 00:07:30,805 But when that light hits the sky, Mais cette lumière qui déchire le ciel 55 00:07:30,825 --> 00:07:33,494 it's not just a call. n'est pas qu'un appel. 56 00:07:34,544 --> 00:07:36,872 It's a warning. C'est un avertissement. 57 00:07:37,963 --> 00:07:39,500 To them. À leur intention. 58 00:07:48,725 --> 00:07:50,594 Fear... La peur... 59 00:07:53,061 --> 00:07:54,890 Is a tool. est un outil. 60 00:08:05,902 --> 00:08:07,342 Are you out of your mind? Watch where you're goin', drophead! Ça va pas, non ? 61 00:08:07,362 --> 00:08:10,239 Sale collyromane ! 62 00:08:20,875 --> 00:08:25,169 They think I'm hiding in the shadows. Ils me croient caché dans l'ombre. 63 00:08:26,297 --> 00:08:28,340 Come on! Vite ! 64 00:08:32,512 --> 00:08:35,681 EN PANNE 65 00:08:35,807 --> 00:08:38,642 But I am the shadows. Mais l'ombre, c'est moi. 66 00:08:56,536 --> 00:08:57,690 Come on, come on. Allez, venez ! 67 00:08:57,710 --> 00:08:59,359 Whoo. 68 00:08:59,379 --> 00:09:00,979 - Hey, go on, man! Go! - Get him! 69 00:09:00,999 --> 00:09:02,987 - Come on, man! - What are you doin'? T'attends quoi ? 70 00:09:03,007 --> 00:09:05,735 Help! 71 00:09:06,254 --> 00:09:09,172 Somebody help me! Help, help! Au secours ! 72 00:09:15,311 --> 00:09:17,639 Where you goin', huh? Où tu vas ? 73 00:09:21,227 --> 00:09:24,062 - Come on. - Come on, man. Break it. Allez. 74 00:09:26,364 --> 00:09:28,095 You can't move, huh? Tu peux plus bouger ? 75 00:09:28,115 --> 00:09:29,931 Now knock his ass out. Pète-lui la gueule. 76 00:09:29,951 --> 00:09:31,945 Showtime. Showtime, man. Lance-toi ! 77 00:09:32,328 --> 00:09:33,351 Come on, man. 78 00:09:33,371 --> 00:09:36,373 Come on. Do it, man. 79 00:10:10,283 --> 00:10:12,152 You see this guy? Vous avez vu le look ? 80 00:10:18,416 --> 00:10:20,994 The hell are you supposed to be? T'es quoi, toi ? 81 00:10:37,518 --> 00:10:39,596 I'm vengeance. Je suis la Vengeance. 82 00:10:39,771 --> 00:10:40,787 Holy shit. It's him. Merde. 83 00:10:40,807 --> 00:10:42,850 C'est lui ! 84 00:11:07,590 --> 00:11:10,509 Hey, man. No, no, no! 85 00:11:50,175 --> 00:11:52,294 Please don't hurt me. Me frappez pas. 86 00:12:27,670 --> 00:12:30,653 Whoa, whoa, whoa, whoa. 87 00:12:30,673 --> 00:12:32,488 Police action. Police uniquement. 88 00:12:32,508 --> 00:12:35,087 He's with me, Officer. Il est avec moi. 89 00:12:36,471 --> 00:12:38,799 Are you kidding me, sir? Sans rire ? 90 00:12:38,800 --> 00:12:41,330 You're gonna let him in here? Vous le laissez entrer ? 91 00:12:41,350 --> 00:12:43,243 Martinez, let him through. Martinez, 92 00:12:43,263 --> 00:12:45,431 laissez-le passer. 93 00:12:58,118 --> 00:13:00,320 Goddamn freak. Sale bête. 94 00:13:15,593 --> 00:13:17,296 What do we know? On sait quoi ? 95 00:13:24,471 --> 00:13:27,502 NON AUX MENSONGES 96 00:13:27,522 --> 00:13:29,129 Detective? Inspecteur ? 97 00:13:29,149 --> 00:13:31,207 Sorry, Lieutenant. Pardon, lieutenant. 98 00:13:31,227 --> 00:13:36,463 We got blunt force trauma. Lacerations on the head. Traumatisme crânien avec lacérations. 99 00:13:36,483 --> 00:13:38,590 He got hit a lot of times. And hard. Il a été frappé abondamment. 100 00:13:38,610 --> 00:13:40,736 Et violemment. 101 00:13:42,871 --> 00:13:45,324 All this blood is from his head? Tout ce sang vient de là ? 102 00:13:45,623 --> 00:13:48,042 No. 103 00:13:50,837 --> 00:13:52,331 Excuse me. Excusez-moi. 104 00:13:53,966 --> 00:13:56,502 Most of it's from his hand. Il a surtout saigné de la main. 105 00:14:01,514 --> 00:14:03,008 Thumb was severed. Pouce tranché. 106 00:14:03,802 --> 00:14:06,326 Killer may have taken it as a trophy. He was alive when it was cut off. Le tueur a dû l'emporter comme trophée. 107 00:14:06,346 --> 00:14:09,223 Il a été amputé vivant. 108 00:14:10,107 --> 00:14:11,850 Ecchymosis Ecchymose... 109 00:14:12,693 --> 00:14:14,645 around the wound. autour de la plaie. 110 00:14:22,237 --> 00:14:25,447 MENSONGES 111 00:14:28,792 --> 00:14:29,827 Security detail downstairs CHUTE DU NARCO MARONI 112 00:14:30,376 --> 00:14:34,653 said the family was out trick-or-treatin'. D'après le garde du corps, la famille était à la chasse aux bonbons. 113 00:14:34,673 --> 00:14:37,626 The mayor was up here alone. Le maire était seul chez lui. 114 00:14:39,129 --> 00:14:43,673 Killer may have come through the skylight. Le tueur a dû passer par la verrière. 115 00:14:48,145 --> 00:14:50,335 You said there was a card. Il paraît qu'il y a une carte. 116 00:14:50,355 --> 00:14:53,733 Yeah. 117 00:15:01,693 --> 00:15:03,883 "From your secret friend. Whoo?" "De la part de ton ami secret. 118 00:15:03,903 --> 00:15:05,738 Qui il est ? 119 00:15:06,538 --> 00:15:07,929 Haven't a clue? Aucune idée ? 120 00:15:07,949 --> 00:15:12,100 Let's play a game, just me and you. Alors, toi et moi, on va jouer. 121 00:15:12,120 --> 00:15:15,485 "What does a liar do when he's dead?" Que fait un menteur en mourant ?" 122 00:15:15,505 --> 00:15:18,250 There's a cipher too. Il y a aussi un cryptogramme. 123 00:15:24,049 --> 00:15:27,759 Any of this mean anything to you? Ça vous inspire ? 124 00:15:28,769 --> 00:15:30,596 What's going on here? Il fait quoi ici ? 125 00:15:32,939 --> 00:15:34,338 I asked him to come, Pete. Je l'ai appelé, Pete. 126 00:15:34,358 --> 00:15:36,214 This is a crime scene. C'est une scène de crime. 127 00:15:36,234 --> 00:15:38,592 It's Mitchell, for Christ sakes! Et c'est Mitchell, bon Dieu ! 128 00:15:38,612 --> 00:15:42,596 I got the press downstairs. You know, I cut you a lot of slack, Jim, La presse est en bas ! 129 00:15:42,616 --> 00:15:47,010 'cause we got history. But this is way over the line. J'ai été coulant, Jim, au nom du passé, mais tu charries ! 130 00:15:47,030 --> 00:15:49,239 POUR BATMAN 131 00:15:49,456 --> 00:15:50,055 Wait. 132 00:15:50,075 --> 00:15:52,314 - He's involved in this? - No, he's not involved. - Il est impliqué ? - Non. 133 00:15:52,334 --> 00:15:53,058 How do you know? T'en sais quoi ? 134 00:15:53,078 --> 00:15:57,444 He's a goddamn vigilante! He could be a suspect! What are you doin' to me? We used to be partners. C'est un sale justicier, un suspect potentiel ! 135 00:15:57,464 --> 00:15:58,438 I'm just trying to find the connection, Pete. Voyons ! On a été équipiers ! 136 00:15:58,458 --> 00:16:00,072 Je cherche un lien. 137 00:16:00,092 --> 00:16:02,127 He lies still. Il ment comme il expire. 138 00:16:03,220 --> 00:16:04,630 Excuse me? Pardon ? 139 00:16:05,722 --> 00:16:06,946 The riddle. La devinette. 140 00:16:06,966 --> 00:16:13,261 What does a liar do when he's dead? He lies still. Que fait un menteur en mourant ? Il ment comme il expire. 141 00:16:19,945 --> 00:16:21,855 Oh, Jesus. Bon Dieu ! 142 00:16:24,693 --> 00:16:28,266 This must be your favorite night of the year, huh, pal? C'est votre jour préféré de l'année ? 143 00:16:28,286 --> 00:16:30,637 Happy fuckin' Halloween. Joyeux putain d'Halloween. 144 00:16:30,657 --> 00:16:33,242 Excuse me, Commissioner. M. le commissaire ? 145 00:16:33,368 --> 00:16:37,036 They're ready for your statement. On attend votre déclaration. 146 00:16:39,297 --> 00:16:41,792 I want him outta here. Je veux qu'il s'en aille. 147 00:16:42,008 --> 00:16:43,585 Now! Tout de suite ! 148 00:16:49,683 --> 00:16:51,176 Come on. Venez. 149 00:17:03,613 --> 00:17:05,804 Yeah. 150 00:17:05,824 --> 00:17:07,901 The kid found him. Le fils l'a trouvé mort. 151 00:17:12,198 --> 00:17:17,118 Was there anyone else in the house when you arrived? Tu as vu quelqu'un d'autre en arrivant ? 152 00:17:31,641 --> 00:17:34,762 We really gotta go, man. On doit vraiment y aller. 153 00:17:39,225 --> 00:17:40,832 Tonight, a son lost a father. Ce soir, 154 00:17:40,852 --> 00:17:43,437 un fils a perdu son père. 155 00:17:43,612 --> 00:17:46,190 A wife lost a husband. Une épouse a perdu son mari. 156 00:17:46,656 --> 00:17:48,859 And I lost a friend. Et moi, un ami. 157 00:17:49,027 --> 00:17:51,676 Mayor Mitchell was a fighter for the city, and I will not rest until his killer is found. Notre maire s'est battu pour la ville 158 00:17:51,696 --> 00:17:55,221 et je traquerai son assassin sans relâche. 159 00:17:55,241 --> 00:17:58,141 This was a truly senseless crime, Ce crime défie la raison. 160 00:17:58,161 --> 00:18:01,686 and we are actively pursuing every investigative lead we have in order to identify the perpetrator Et nous explorons toutes les pistes disponibles 161 00:18:01,706 --> 00:18:04,405 pour identifier le coupable. 162 00:18:04,425 --> 00:18:05,822 and hunt him down. 163 00:18:05,842 --> 00:18:07,150 I've spoken to the governor... 164 00:18:07,170 --> 00:18:10,161 I wish I could say I'm making a difference, J'aimerais dire que j'ai un impact. 165 00:18:10,181 --> 00:18:12,549 but I don't know. Mais je n'en sais rien. 166 00:18:17,847 --> 00:18:20,516 Murder, robberies, assault. Meurtres, vols et agressions 167 00:18:20,517 --> 00:18:23,519 Two years later, they're all up. sont en hausse depuis 2 ans. 168 00:18:23,528 --> 00:18:25,771 And now this. Et maintenant ça. 169 00:18:26,780 --> 00:18:29,775 The city's eating itself. La ville s'auto-dévore. 170 00:18:31,076 --> 00:18:33,320 Maybe it's beyond saving. Est-elle sauvable ? 171 00:18:34,614 --> 00:18:37,366 But I have to try. Je dois essayer. 172 00:18:37,916 --> 00:18:39,993 Push myself. Me dépasser. 173 00:19:24,914 --> 00:19:28,780 These nights all roll together in a rush, Toutes ces nuits frénétiques se confondent 174 00:19:28,800 --> 00:19:30,836 behind the mask. sous le masque. 175 00:19:35,016 --> 00:19:37,676 Sometimes in the morning, Certains matins, 176 00:19:38,970 --> 00:19:42,972 I have to force myself to remember j'ai du mal à me rappeler 177 00:19:43,608 --> 00:19:46,185 everything that happened. tout ce qui s'est passé. 178 00:19:48,188 --> 00:19:50,170 JEUDI 31 OCTOBRE 179 00:19:50,190 --> 00:19:52,005 ANIMAL DE NUIT 180 00:19:52,025 --> 00:19:54,651 ME DÉPASSER 181 00:19:58,289 --> 00:20:00,729 Unbelievable breaking news PROJET GOTHAM AN 2 - OCTOBRE 182 00:20:00,749 --> 00:20:04,774 this hour, everyone. Again, four-term incumbentGotham Mayor Don Mitchell, Jr. Coup de tonnerre dans l'actualité : 183 00:20:04,794 --> 00:20:07,080 Was found murdered last night inside his home candidat à un cinquième mandat, Don Mitchell Jr 184 00:20:07,797 --> 00:20:09,655 in the exclusive Crest Hill district. a été assassiné hier soir, chez lui, 185 00:20:09,675 --> 00:20:10,918 Exact details of the crime dans le huppé Crest Hill. 186 00:20:12,011 --> 00:20:15,827 still have not been released, but a citywide manhunt is already underway Tous les détails n'ont pas été divulgués, 187 00:20:15,847 --> 00:20:16,279 as police and FBI search for the brazen killer. mais la ville est déjà quadrillée 188 00:20:16,299 --> 00:20:19,324 par la police et le FBI, en quête du tueur. 189 00:20:19,344 --> 00:20:24,295 And this certainly is not the first time Gotham has been rocked by the murder of a political figure. Ce n'est bien sûr pas le premier meurtre politique à Gotham. 190 00:20:24,315 --> 00:20:29,926 In fact, in an eerie coincidence, it was 20 years ago this week that celebrated billionaire philanthropist Coïncidence étrange, il y a 20 ans cette semaine, 191 00:20:29,946 --> 00:20:32,337 Dr. Thomas Wayne and his wife Martha le médecin philanthrope Thomas Wayne et son épouse Martha 192 00:20:32,357 --> 00:20:35,514 were slain during Wayne's own mayoral campaign. étaient tués alors qu'il briguait la mairie. 193 00:20:35,534 --> 00:20:39,219 It was a shocking crime that remains unsolved to this day. Crime choquant et encore non élucidé. 194 00:20:39,239 --> 00:20:45,066 Don Mitchell, Jr.'s political career was especially notable for his tough war on drugs when he and city police La carrière de Don Mitchell Jr a été marquée par sa guerre antidrogue 195 00:20:45,086 --> 00:20:47,401 launched a major sting operation et la grande opération d'infiltration 196 00:20:47,421 --> 00:20:49,396 resulting in the arrest of notorious mafia crime figure Salvatore Maroni, qui a permis l'arrestation 197 00:20:49,416 --> 00:20:51,564 du sinistre parrain Salvatore Maroni 198 00:20:51,584 --> 00:20:55,618 with what, to this day, remains the biggest drug bust in GCPD history. et ce qui reste la prise record de drogue à Gotham. 199 00:20:55,638 --> 00:20:57,798 I assume you heard about this. Vous saviez déjà. 200 00:20:58,807 --> 00:21:02,102 Yeah. 201 00:21:07,525 --> 00:21:09,207 Oh, I see. Je vois. 202 00:21:09,227 --> 00:21:12,021 All this blood is from his head? Tout ce sang vient de là ? 203 00:21:12,238 --> 00:21:13,856 Dear God. Mon Dieu ! 204 00:21:21,614 --> 00:21:24,575 There's a cipher too. Il y a aussi un cryptogramme. 205 00:21:31,708 --> 00:21:35,877 Any of this mean anything to you? Ça vous inspire ? 206 00:21:37,172 --> 00:21:40,840 The killer left this for the Batman? Le tueur a écrit à Batman ? 207 00:21:42,177 --> 00:21:43,491 I asked him to come, Pete. Apparently. Apparemment. 208 00:21:43,511 --> 00:21:47,430 You're becoming quite a celebrity. Vous devenez sacrément célèbre. 209 00:21:47,523 --> 00:21:50,600 Why is he writing to you? It's Mitchell, for Christ sakes! Pourquoi il vous écrit ? 210 00:21:50,651 --> 00:21:51,382 I don't know yet. Je cherche. 211 00:21:51,402 --> 00:21:54,904 I got the press downstairs. 212 00:21:55,156 --> 00:21:57,066 Have a shower. Allez vous doucher. 213 00:21:57,400 --> 00:22:00,891 Our accounting friends at Wayne Enterprises are coming for breakfast. Nos amis comptables viennent petit-déjeuner. 214 00:22:00,911 --> 00:22:03,519 Here? Why? Because I couldn't get you to go there. Ici ? Pourquoi ? 215 00:22:03,539 --> 00:22:05,096 - I haven't got time for this. - It's getting serious, Bruce. - Vous les fuyez ! - Pas le temps. 216 00:22:05,116 --> 00:22:06,856 Ça devient grave. 217 00:22:06,876 --> 00:22:09,984 If this continues, it won't be long before you've nothing left. Si ça continue, vous n'aurez bientôt plus rien. 218 00:22:10,004 --> 00:22:12,081 I don't care about that. Je m'en fiche. 219 00:22:12,506 --> 00:22:13,195 Any of that. De tout ça. 220 00:22:13,215 --> 00:22:16,626 You don't care about your family's legacy? De l'héritage familial ? 221 00:22:17,087 --> 00:22:20,453 What I'm doing is my family's legacy. Je perpétue l'héritage familial. 222 00:22:20,473 --> 00:22:23,247 If I can't change things here, Si je suis impuissant, 223 00:22:23,267 --> 00:22:25,886 if I can't have an effect, si je n'ai aucun impact, 224 00:22:26,012 --> 00:22:28,044 then I don't care what happens to me. mon sort m'indiffère. 225 00:22:28,064 --> 00:22:29,462 That's what I'm afraid of. Voilà ma crainte. 226 00:22:29,482 --> 00:22:31,850 Alfred, stop. Alfred, arrêtez. 227 00:22:32,234 --> 00:22:34,311 You're not my father. Vous n'êtes pas mon père. 228 00:22:36,614 --> 00:22:38,524 I'm well aware. J'en ai conscience. 229 00:23:12,100 --> 00:23:15,269 We really gotta go, man. On doit vraiment y aller. 230 00:23:16,980 --> 00:23:20,338 QUE FAIT UN MENTEUR EN MOURANT ? 231 00:23:20,358 --> 00:23:23,360 IL MENT COMME IL EXPIRE. 232 00:23:40,261 --> 00:23:42,671 Some fresh berries there. Il y a des myrtilles fraîches. 233 00:23:48,936 --> 00:23:50,118 What are you doing? Que faites-vous ? 234 00:23:50,138 --> 00:23:54,914 Just reminiscing about my days in the Circus. Je me replonge dans mes années d'agent au Cirque. 235 00:23:54,934 --> 00:23:58,937 This is actually quite elusive. Ce code est assez insaisissable. 236 00:24:01,191 --> 00:24:03,567 Where'd you get those O's? D'où tirez-vous ces O ? 237 00:24:04,201 --> 00:24:09,353 "He lies still" is only a partial key. It only gives us H, E, I, I, S, and T. "Il ment comme il expire" n'est qu'une clé partielle 238 00:24:09,373 --> 00:24:09,763 So, I'm looking for any double symbols to start, qui ne donne que ces lettres, 239 00:24:09,783 --> 00:24:13,232 alors je commence par les symboles doubles. 240 00:24:13,252 --> 00:24:17,080 trying letters, see where it leads. Lettre par lettre, je tâtonne. 241 00:24:17,507 --> 00:24:18,999 That's interesting. Intéressant. 242 00:24:19,718 --> 00:24:21,502 Mr. Pennyworth? M. Pennyworth ? 243 00:24:21,511 --> 00:24:22,534 Yes, Dory? Oui, Dory ? 244 00:24:22,554 --> 00:24:23,993 The accountants are here. Les comptables sont là. 245 00:24:24,013 --> 00:24:26,256 See them in, please, Dory. Installez-les. 246 00:24:28,468 --> 00:24:31,375 What if it's not a partial key? Et si c'est pas une clé partielle ? 247 00:24:31,395 --> 00:24:32,669 What do you mean? Comment ça ? 248 00:24:32,689 --> 00:24:35,224 What if this is the whole key? Et si c'est la clé entière ? 249 00:24:35,266 --> 00:24:37,791 Ignore the symbols we don't have letters for. Si on élimine les autres symboles ? 250 00:24:37,811 --> 00:24:40,886 Use only the letters from "He lies still" - and leave the rest... - Blank. Yeah, I understand. Qu'on n'a pas dans la devinette. 251 00:24:40,906 --> 00:24:43,430 But that would leave most of the cipher unsolved. J'ai compris, 252 00:24:43,450 --> 00:24:47,485 I don't see how that's gonna... mais ça laisse la grande majorité du cryptogramme non déchiffré... 253 00:24:48,496 --> 00:24:50,915 Oh. 254 00:25:02,928 --> 00:25:04,545 Damn. Mazette ! 255 00:25:05,005 --> 00:25:07,612 Yeah, he's got a car. Il avait bien une voiture ! 256 00:25:07,632 --> 00:25:10,373 Guess it's good to be the mayor. Ça paie, d'être maire. 257 00:25:10,393 --> 00:25:12,283 Where to even start? Par laquelle on commence ? 258 00:25:12,303 --> 00:25:15,169 You sure this isn't a leap? "Drive" could mean anything. "Drive" évoque pas forcément une voiture. 259 00:25:15,189 --> 00:25:16,682 You don't trust me? Confiance ! 260 00:25:16,900 --> 00:25:18,757 You mean like you trust me? Parlez pour vous. 261 00:25:18,777 --> 00:25:19,916 It's been two years now, and I don't even know who you are, man. Au bout de 2 ans, 262 00:25:19,936 --> 00:25:22,688 j'ignore encore qui vous êtes. 263 00:25:23,615 --> 00:25:25,315 There. Là. 264 00:25:47,847 --> 00:25:49,757 What are we looking for? On cherche quoi ? 265 00:25:49,933 --> 00:25:51,706 A USB port. Un port USB. 266 00:25:51,726 --> 00:25:53,260 USB? USB ? 267 00:25:59,901 --> 00:26:01,393 What? Quoi ? 268 00:26:06,283 --> 00:26:09,026 "Thumb" drive. Flash drive de un pouce. 269 00:26:09,494 --> 00:26:11,403 Jesus. Quelle horreur. 270 00:26:14,541 --> 00:26:16,283 It's encrypted. C'est crypté. 271 00:26:19,671 --> 00:26:21,080 Try this. Avec ça. 272 00:26:27,595 --> 00:26:30,631 Oh, this guy's hilarious. Quel farceur, ce type. 273 00:26:39,557 --> 00:26:41,756 Oh, well, well, well. Tiens, tiens... 274 00:26:41,776 --> 00:26:44,467 So much for family values. le défenseur de la famille ! 275 00:26:44,487 --> 00:26:45,969 Who is she? Qui est-elle ? 276 00:26:45,989 --> 00:26:47,648 No idea. Aucune idée. 277 00:26:47,857 --> 00:26:49,214 But that's the Penguin, Carmine Falcone's right hand. Là, c'est le Pingouin, 278 00:26:49,234 --> 00:26:51,049 bras droit de Falcone. 279 00:26:51,069 --> 00:26:53,310 I know who he is. Lui, je sais. 280 00:26:53,330 --> 00:26:54,905 What was that? Quoi ? 281 00:26:55,740 --> 00:26:57,597 Shit, shit, shit! The drive. Merde ! 282 00:26:57,617 --> 00:26:59,224 Le drive ! 283 00:26:59,244 --> 00:27:01,768 It sent out the photos from my account. Gotham Post, Gazette, GC-1, all of them. Il a envoyé les photos depuis ma boîte 284 00:27:01,788 --> 00:27:04,988 au Gotham Post, à la Gazette, à GC1. 285 00:27:05,008 --> 00:27:06,523 Jesus. I'm gonna catch hell for this. Pete's gonna bust a gasket. Bon sang ! 286 00:27:06,543 --> 00:27:09,378 Pete va me passer un savon ! 287 00:27:09,429 --> 00:27:11,036 "He lies still." Il ment comme il expire. 288 00:27:11,056 --> 00:27:12,589 About her? Sur elle ? 289 00:27:13,433 --> 00:27:14,748 Maybe. Possible. 290 00:27:14,768 --> 00:27:19,511 That's the Iceberg Lounge. It's under the Shoreline Lofts where Falcone was holed up. C'est l'Iceberg Lounge, 291 00:27:19,856 --> 00:27:20,161 Never get in there without a warrant. la boîte sous le loft qui sert de planque à Falcone. 292 00:27:20,181 --> 00:27:23,225 On n'y va pas sans mandat. 293 00:27:25,112 --> 00:27:27,654 Yeah. 294 00:27:39,126 --> 00:27:40,909 Know who I am? Vous savez qui je suis ? 295 00:27:41,544 --> 00:27:44,111 Yeah. I got an idea. Ouais, j'ai comme une idée. 296 00:27:44,131 --> 00:27:46,271 I want to see the Penguin. Je veux voir le Pingouin. 297 00:27:46,291 --> 00:27:50,126 I don't know what you're talking about, pal. Je vois pas de quoi tu parles. 298 00:27:53,973 --> 00:27:56,406 What's the problem? Says he wants to see the Penguin. - Alors ? - Il veut voir le Pingouin. 299 00:27:56,426 --> 00:27:58,533 Penguin? There's no Penguin here. Le Pingouin ? Y a pas ici. 300 00:27:58,553 --> 00:28:00,368 That's what I tried to tell him. Get out of here, freak. You hear me? J'ai essayé de lui dire. 301 00:28:00,388 --> 00:28:02,088 Casse-toi, sale bête. 302 00:28:02,108 --> 00:28:06,257 Or that little suit's gonna get all full of blood. Ou y aura plein de sang sur ce déguisement. 303 00:28:06,277 --> 00:28:07,978 Mine or yours? Le mien ou le tien ? 304 00:28:15,662 --> 00:28:17,811 Get him! I saw that whole thing. Attrapez-le ! 305 00:28:17,831 --> 00:28:18,937 He's over there! 306 00:28:18,957 --> 00:28:22,251 What is your problem? 307 00:28:24,212 --> 00:28:26,630 Yo! 308 00:29:03,410 --> 00:29:07,078 Hey! Put the bat down, or I'll blow your head off! Lâche ça ou je t'explose ! 309 00:29:15,722 --> 00:29:17,362 Whoa, whoa, whoa, whoa! 310 00:29:17,382 --> 00:29:19,581 Take it easy, sweetheart. Du calme, mon chou. 311 00:29:19,601 --> 00:29:21,802 You looking for me? Tu me cherches ? 312 00:29:22,104 --> 00:29:24,847 I see you met the twins. T'as rencontré les jumeaux. 313 00:29:25,140 --> 00:29:29,133 Boy, you're everything they say, ain't ya? Ce qu'on dit de toi est vrai, hein ? 314 00:29:29,153 --> 00:29:31,854 I guess we both are. Alors, on fait la paire. 315 00:29:32,822 --> 00:29:34,732 How you doing? Bonsoir. 316 00:29:34,992 --> 00:29:36,817 I'm Oz. Moi, c'est Oz. 317 00:29:41,706 --> 00:29:43,851 Who is she? Qui est-elle ? 318 00:29:45,910 --> 00:29:48,601 I really don't know, chief. Je sais vraiment pas, chef. 319 00:29:48,621 --> 00:29:55,125 I might have been coming out at the same time, but I wasn't rolling with them. On est sortis en même temps, mais je frayais pas avec eux. 320 00:30:06,273 --> 00:30:07,162 It's okay, baby. T'inquiète. 321 00:30:07,182 --> 00:30:10,123 Mr. Vengeance here, he don't bite. Come on. M. Vengeance ici présent, il mord pas. 322 00:30:10,143 --> 00:30:11,977 Viens. 323 00:30:37,012 --> 00:30:38,879 Thank you, honey. Merci, chérie. 324 00:30:44,812 --> 00:30:46,710 Here you go, champ. Reprends ça, bonhomme. 325 00:30:46,730 --> 00:30:50,163 I wanna know who she is, and what she has to do with this murder. Je veux savoir qui c'est et son lien avec le meurtre. 326 00:30:50,183 --> 00:30:52,675 - Whose murder? - The mayor's. - De qui ? - Du maire. 327 00:30:52,695 --> 00:30:53,958 Is that the mayor? C'est le maire ? 328 00:30:53,978 --> 00:30:56,814 Oh, shit, it is. Look at that. Ah merde, oui. Tiens ! 329 00:30:57,032 --> 00:30:58,296 Don't make me hurt you. Me force pas à taper. 330 00:30:58,316 --> 00:31:00,674 You better watch it. You know my reputation? Fais gaffe. 331 00:31:00,694 --> 00:31:02,726 Tu connais ma réputation ? 332 00:31:02,746 --> 00:31:04,386 Yeah, I do. Do you? Ouais. 333 00:31:04,406 --> 00:31:06,240 Et toi ? 334 00:31:07,710 --> 00:31:09,326 Look... Écoute... 335 00:31:10,004 --> 00:31:13,580 I'm just the proprietor, okay? je suis que le proprio. 336 00:31:13,674 --> 00:31:15,981 I mean, what people do here Ce que les gens font ici... 337 00:31:16,001 --> 00:31:18,669 ain't got nothing to do with me. ça me regarde pas. 338 00:31:26,436 --> 00:31:28,554 Tell you one thing. En tout cas, 339 00:31:29,889 --> 00:31:31,871 Whoever she is, she's one hot chick. même si je sais pas qui c'est, 340 00:31:31,891 --> 00:31:33,966 elle est bonne ! 341 00:31:33,986 --> 00:31:39,354 Why don't you ask Mitchell's wife? Maybe she knows. Demande à Mme Mitchell si elle sait. 342 00:31:40,117 --> 00:31:42,359 What? Too soon? Trop tôt pour ça ? 343 00:31:51,494 --> 00:31:56,122 You let me know if there's anything else I can do. Dis-moi si y a autre chose pour ton service ! 344 00:32:03,641 --> 00:32:05,049 Taxi! Taxi ! 345 00:32:07,144 --> 00:32:09,604 Taxi! 346 00:32:26,747 --> 00:32:28,364 Hey, it's me. C'est moi. 347 00:32:29,208 --> 00:32:30,847 Baby, what's wrong? Whoa, whoa, whoa. Slow down, slow down. I can't... Chérie, qu'y a-t-il ? 348 00:32:30,867 --> 00:32:33,160 Moins vite. 349 00:32:35,839 --> 00:32:37,623 On the news? Aux infos ? 350 00:32:38,708 --> 00:32:40,857 Okay. No. No, stay there. Wait for me, okay? Bouge pas, attends-moi. 351 00:32:40,877 --> 00:32:43,614 Wait for me, I'm on my way home. Je rentre à la maison, là. 352 00:32:44,756 --> 00:32:48,239 Listen, baby, we're gonna get the hell out of here, okay? I promise. If we have to leave earlier, we'll leave tonight. Chérie, on va se tirer, promis. 353 00:32:48,259 --> 00:32:51,418 Au besoin, on part ce soir. 354 00:32:51,438 --> 00:32:54,565 Uh... 355 00:32:55,401 --> 00:32:57,226 God damn it. Saloperie ! 356 00:33:15,295 --> 00:33:16,902 Photos of murdered mayor, 357 00:33:16,922 --> 00:33:20,280 Don Mitchell, Jr. with a younger mystery woman. 358 00:33:20,300 --> 00:33:21,365 In a shocking development, 359 00:33:21,385 --> 00:33:25,065 the police believe the photos themselves... 360 00:33:56,661 --> 00:34:01,456 Now they urge her to contact the GCPD... La police demande à la jeune femme d'appeler... 361 00:35:16,533 --> 00:35:21,160 SOIRÉE ÉLECTORALE 5 NOVEMBRE 362 00:36:14,049 --> 00:36:16,258 You're pretty good at that. Vous assurez. 363 00:36:48,208 --> 00:36:50,209 Hey! Give me that. Rendez-moi ça ! 364 00:36:52,921 --> 00:36:56,215 "Kosolov, Annika." Kosolov Annika. 365 00:36:56,758 --> 00:37:00,492 He hurt her? That's why you killed him? What? Oh, please. Just give me the goddamn... Il l'a frappée alors vous l'avez tué ? 366 00:37:00,512 --> 00:37:02,638 Rendez-moi ça. 367 00:37:39,718 --> 00:37:42,043 Listen, honey, you got the wrong idea, okay? Mon chou, 368 00:37:42,063 --> 00:37:44,303 I didn't kill anybody. I'm here for my friend. tu te goures. 369 00:37:44,649 --> 00:37:46,130 She's trying to get the hell out of here, J'ai tué personne. Je suis ici pour mon amie. 370 00:37:46,150 --> 00:37:48,675 and this son of a bitch stole her passport. Elle veut partir et ce salaud a volé son passeport. 371 00:37:48,695 --> 00:37:51,094 What does she know? Whatever it is, it's got her so spooked Que sait-elle ? 372 00:37:51,114 --> 00:37:52,345 she won't even tell me. Elle me le dit pas, ça la flippe. 373 00:37:52,365 --> 00:37:54,523 She did seem upset. Ça se voyait... 374 00:37:55,734 --> 00:37:57,818 Back at your place. quand t'es rentrée. 375 00:37:59,362 --> 00:38:01,613 Let's go talk to her. Allons lui parler. 376 00:38:27,108 --> 00:38:28,682 Anni! Anni ? 377 00:38:29,485 --> 00:38:31,143 Baby! Chérie ? 378 00:38:32,155 --> 00:38:34,698 Anni! 379 00:38:37,285 --> 00:38:39,892 Anni! 380 00:38:39,912 --> 00:38:42,640 It's gonna be cool this evening. 381 00:38:43,073 --> 00:38:46,431 It's gonna be down into the 40s. More breaking news this hour, DERNIER RAPPEL DE PAIEMENT 382 00:38:46,451 --> 00:38:50,319 as the city is rocked by a second high-profile murder La ville est secouée par le meurtre 383 00:38:50,339 --> 00:38:52,947 in as many nights. And this time, the killer has come forward d'une seconde personnalité en deux soirs. 384 00:38:52,967 --> 00:38:55,908 to claim credit online... Jesus, what are they gonna do to her? Et le tueur a revendiqué son geste en ligne. 385 00:38:55,928 --> 00:38:58,985 She's just a kid. Qu'est-ce qu'ils vont lui faire ? C'est une gosse. 386 00:38:59,005 --> 00:39:02,030 - Shit, they took my phone. - His victim, longtime head of the Gotham City PD, Ils ont chourré mon téléphone. 387 00:39:02,050 --> 00:39:07,712 Commissioner Pete Savage, was found dead earlier tonight inside the Police Athletic League facilities Le commissaire Pete Savage a été retrouvé mort 388 00:39:07,732 --> 00:39:11,549 in the Tricorner area. The killer posted the following message au Police Sport Club de l'île de Tricorner. 389 00:39:11,569 --> 00:39:12,540 on social media, Le tueur a posté ceci sur les réseaux sociaux. 390 00:39:12,560 --> 00:39:17,174 and we have to warn you, the video is very disturbing. Attention, vidéo très perturbante. 391 00:39:20,402 --> 00:39:23,426 Hello, people of Gotham. Bonjour, citoyens de Gotham. 392 00:39:23,446 --> 00:39:26,156 This is the Riddler speaking. Ici Riddler. 393 00:39:26,794 --> 00:39:28,483 On Halloween night, Le soir d'Halloween, 394 00:39:28,503 --> 00:39:33,571 I killed your mayor because he was not who he pretended to be. j'ai tué le maire, car il vous trompait. 395 00:39:33,591 --> 00:39:36,417 But I am not done. Mais je n'en ai pas fini. 396 00:39:38,628 --> 00:39:42,033 Here is another... En voici un autre... 397 00:39:45,218 --> 00:39:48,846 Who will soon be losing face. qui perdra bientôt la face. 398 00:39:49,431 --> 00:39:53,665 I will kill again, and again, and again Je tuerai encore, encore et encore 399 00:39:53,685 --> 00:39:55,709 until our day of judgment when the truth about our city will finally jusqu'à notre jour du Jugement, 400 00:39:55,729 --> 00:40:01,339 quand la vérité sur notre ville sera enfin 401 00:40:01,359 --> 00:40:04,028 be unmasked. démasquée. 402 00:40:05,206 --> 00:40:07,643 Goodbye! Au revoir ! 403 00:40:10,952 --> 00:40:14,529 Commissioner Savage served a distinguished 30-year career on the GCPD... Le commissaire Savage 404 00:40:14,549 --> 00:40:14,894 Holy shit, I seen that guy, too. a fait une brillante carrière de 30 ans... 405 00:40:14,914 --> 00:40:18,042 Putain, je l'ai vu, lui aussi. 406 00:40:19,011 --> 00:40:20,377 At the club. Au club. 407 00:40:21,180 --> 00:40:23,589 The Iceberg Lounge? À l'Iceberg Lounge ? 408 00:40:23,642 --> 00:40:25,758 44 Below. Au Moins 44. 409 00:40:26,854 --> 00:40:28,594 What is that? C'est quoi ? 410 00:40:30,940 --> 00:40:33,432 The club within the club. Le club dans le club. 411 00:40:34,100 --> 00:40:36,393 The real club. Le vrai club. 412 00:40:37,823 --> 00:40:39,961 It's a mob hangout. Un repaire de mafieux. 413 00:40:39,981 --> 00:40:42,649 Is that where you work? C'est là que tu travailles ? 414 00:40:44,036 --> 00:40:45,944 Selina? Selina ? 415 00:40:50,033 --> 00:40:53,910 No, I just work the bar upstairs. Non, je suis au bar d'en haut. 416 00:40:55,413 --> 00:40:57,488 But I see 'em come in. Mais je les vois entrer. 417 00:40:57,508 --> 00:40:58,813 Who? Qui ? 418 00:40:58,833 --> 00:41:02,776 A lot of guys that shouldn't be there, I can tell you that. Des gars qu'ont rien à y faire. 419 00:41:02,796 --> 00:41:07,382 Your basic upstanding citizen types. Citoyens bien sous tous rapports. 420 00:41:07,728 --> 00:41:10,177 You're gonna help me on this. Il faut que tu m'aides. 421 00:41:10,313 --> 00:41:12,054 For your friend. Pour ton amie. 422 00:41:22,200 --> 00:41:24,233 You got a lot of cats. Tu en as, des chats. 423 00:41:24,912 --> 00:41:27,653 I have a thing about strays. J'aime les animaux errants. 424 00:41:31,083 --> 00:41:33,117 You're not safe here. Tu es en danger, ici. 425 00:41:33,462 --> 00:41:35,611 I can take care of myself. Two public figures Je me défends toute seule. 426 00:41:35,631 --> 00:41:39,270 now dead in just the last two nights, and only days before the election. ... deux meurtres quelques jours avant les élections. 427 00:41:39,290 --> 00:41:42,440 Police and city officials are left searching for a killer and hoping to find him before he kills again. Les autorités espèrent trouver le tueur 428 00:41:42,460 --> 00:41:46,130 avant qu'il ne frappe à nouveau. 429 00:42:03,282 --> 00:42:05,213 He waited for him at the gym. Il l'a attendu 430 00:42:05,233 --> 00:42:07,401 à la gym. 431 00:42:07,610 --> 00:42:12,887 Pete always liked to work out late at night, when no one else was around. Pete faisait du sport tard le soir, quand c'était désert. 432 00:42:12,907 --> 00:42:14,597 There's a needle Mark on his neck. Marque d'aiguille au cou. 433 00:42:14,617 --> 00:42:17,327 Injected him with arsenic. Piqûre d'arsenic. 434 00:42:18,799 --> 00:42:20,831 Rat poison. De la mort-aux-rats. 435 00:42:21,050 --> 00:42:22,355 Yeah. 436 00:42:22,375 --> 00:42:25,494 That seems to be his theme here. On dirait que c'est sa thématique. 437 00:42:25,514 --> 00:42:27,671 Look at this thing. Regardez ce truc. 438 00:42:35,147 --> 00:42:37,056 It's a maze. Un labyrinthe. 439 00:42:39,601 --> 00:42:45,270 What kind of demented son of a bitch does this to a person? Quel taré peut faire ça à quelqu'un ? 440 00:42:45,325 --> 00:42:47,191 More symbols. Encore des symboles. 441 00:42:48,954 --> 00:42:50,925 It's another cipher. He blasted these out after his message went viral. Un autre cryptogramme. 442 00:42:50,945 --> 00:42:53,803 Il a posté ça avec son message viral. 443 00:42:53,823 --> 00:42:57,182 Bastard murders you and your reputation. That guy pushes drops. On the east end. Ce salaud tue aussi votre réputation. 444 00:42:57,202 --> 00:43:01,488 Lui, il deale du collyre dans l'East End. 445 00:43:01,508 --> 00:43:06,075 I don't get it. Why would Pete get involved in something like this? Je pige pas pourquoi Pete se serait embringué dans ça. 446 00:43:06,095 --> 00:43:08,244 Looks like he got greedy. Appât du gain, on dirait. 447 00:43:08,264 --> 00:43:09,235 You kidding me? C'est une blague ? 448 00:43:09,255 --> 00:43:13,041 After everything we did to take down the Maronis? We busted their entire operation, On en a bavé pour coincer les Maroni. 449 00:43:13,061 --> 00:43:15,492 then he caves to some lowlife dealer? Et il aurait cédé à un minable dealer ? 450 00:43:15,512 --> 00:43:18,764 Maybe he's not who you thought. Vous l'avez peut-être mal cerné. 451 00:43:19,057 --> 00:43:23,017 You make it sound like he had it coming. Il aurait ce qu'il mérite ? 452 00:43:23,613 --> 00:43:25,521 He was a cop. Il était flic. 453 00:43:26,366 --> 00:43:28,357 Crossed a line. Et il a dérapé. 454 00:43:36,533 --> 00:43:39,118 POUR BATMAN 455 00:43:58,774 --> 00:44:00,412 "I'm mad about you. Want to know my name? Just look inside and see." "Je suis fou de toi. 456 00:44:00,432 --> 00:44:02,122 Tu veux savoir mon nom ? 457 00:44:02,142 --> 00:44:05,019 Ouvre donc et lis." 458 00:44:05,770 --> 00:44:11,024 MAIS ATTENDS, SI JE TE LE DIS, ÇA CASSERA NOTRE ALCHIMIE ! 459 00:44:11,276 --> 00:44:14,718 "Follow the maze until you find the rat. Bring him into the light, and you'll find where I'm at." "Suis le labyrinthe jusqu'à trouver le rat. 460 00:44:14,738 --> 00:44:17,531 À la lumière tu le conduiras. 461 00:44:18,377 --> 00:44:19,700 The hell is that? Et là, tu me trouveras." 462 00:44:20,045 --> 00:44:20,473 "Bring him into the light"? "Find the rat"? C'est quoi ce charabia ? 463 00:44:20,493 --> 00:44:22,517 À la lumière tu le conduiras ? 464 00:44:22,537 --> 00:44:24,705 Trouver le rat ? 465 00:44:25,134 --> 00:44:27,082 I don't know. J'en sais rien. 466 00:44:27,375 --> 00:44:28,617 Lieutenant. Lieutenant ? 467 00:44:28,637 --> 00:44:29,941 They're coming back. We got to get out of here. Ils reviennent. 468 00:44:29,961 --> 00:44:32,212 Faut y aller. 469 00:44:36,061 --> 00:44:37,593 Come on. Allez. 470 00:44:42,275 --> 00:44:44,174 Ow. 471 00:44:44,194 --> 00:44:45,623 I don't know about these things. J'aime pas ces trucs. 472 00:44:45,643 --> 00:44:50,980 I need to see in there, this hunting ground. Tu seras mes yeux dans cette chasse gardée. 473 00:44:53,151 --> 00:44:57,653 Hey, why am I starting to feel like a fish on a hook? Je suis l'appât au bout de l'hameçon ? 474 00:44:57,791 --> 00:44:59,907 I'm just looking for Annika. Je cherche juste Annika. 475 00:45:03,463 --> 00:45:05,913 Boy, you're a real sweetheart. T'es un vrai amour. 476 00:45:06,122 --> 00:45:11,875 You really don't care what happens to me in there tonight, do you? Tu te fiches de ce qui m'arrivera là-dedans. 477 00:45:18,770 --> 00:45:20,386 Look at me. Regarde-moi. 478 00:45:29,573 --> 00:45:31,313 Looks good. Here. Impec. 479 00:45:31,314 --> 00:45:33,232 Tiens. 480 00:46:14,576 --> 00:46:17,317 I got you. Can you hear me? Je te reçois. Tu m'entends ? 481 00:46:17,997 --> 00:46:20,456 Yeah. 482 00:46:27,297 --> 00:46:28,954 Hey, where you goin'? Où tu vas ? 483 00:46:29,133 --> 00:46:30,562 Hospitality. Hospitalité. 484 00:46:30,582 --> 00:46:35,203 That's one of the guys I got into it with the other night. Je me suis accroché avec lui, l'autre soir. 485 00:46:35,223 --> 00:46:37,588 Looks like I broke his nose. Je lui ai cassé le nez. 486 00:46:43,688 --> 00:46:45,754 "Kenzie, William." Kenzie William. 487 00:46:45,774 --> 00:46:47,890 He's an off-duty cop. Flic en goguette. 488 00:46:48,725 --> 00:46:50,957 Are you sure no one can see these things in my eyes? Personne verra mes lentilles ? 489 00:46:50,977 --> 00:46:53,812 Don't worry. I'm watching you. T'inquiète. Je veille sur toi. 490 00:47:09,496 --> 00:47:13,323 Don't look away. I need time to make IDs. Soutiens les regards le temps que je les identifie. 491 00:47:13,343 --> 00:47:14,792 Great. Avec joie. 492 00:47:16,169 --> 00:47:18,610 Bergman Keith, conseiller municipal 493 00:47:18,630 --> 00:47:20,881 Becker Collin, sénateur 494 00:47:20,893 --> 00:47:22,291 These guys have a little problem Svendsen Patrick, banquier 495 00:47:22,311 --> 00:47:23,708 with eye contact, don't they? Ils regardent pas tes yeux. 496 00:47:23,728 --> 00:47:25,325 Feels good, doesn't it? Yeah, baby. Feels real good. Trop bon, hein ? 497 00:47:25,345 --> 00:47:28,180 Carrément bon, ma jolie ! 498 00:47:33,436 --> 00:47:35,470 Jesus, I hate dropheads. Je hais les collyromanes. 499 00:47:35,490 --> 00:47:36,264 Really? Ah bon ? 500 00:47:36,284 --> 00:47:38,849 'Cause when I first saw you, it looked like you were dealing for Penguin. Je t'ai pas vue dealer pour Pingouin ? 501 00:47:38,869 --> 00:47:41,434 You don't know what you're talking about. Can we not... Tu dis n'importe quoi. 502 00:47:41,454 --> 00:47:44,321 Can we not do this right now? C'est bien le moment ? 503 00:47:45,699 --> 00:47:47,191 Wait. Who was that? Qui c'était ? 504 00:47:47,211 --> 00:47:49,182 Oh, I saw him. Look back. - Je l'ai assez vu. - Retourne-toi. 505 00:47:49,202 --> 00:47:51,237 If I look back, it's gonna be a whole can of worms. Ce serait l'engrenage. 506 00:47:51,257 --> 00:47:53,247 I need to see his face. Je dois voir sa tête. 507 00:47:54,302 --> 00:47:57,428 Jesus. 508 00:48:03,811 --> 00:48:05,001 That's the DA. C'est le proc ! 509 00:48:05,021 --> 00:48:05,991 Gil Colson. And he's coming over. You happy? Gil Colson. 510 00:48:06,011 --> 00:48:07,795 Et il arrive. Content ? 511 00:48:07,815 --> 00:48:09,805 Talk to him. Parle-lui. 512 00:48:12,153 --> 00:48:13,342 Hey. How you doing? Ça va ? 513 00:48:13,362 --> 00:48:16,418 - Hi. - I'm Gil. - Salut. - Moi, c'est Gil. 514 00:48:16,438 --> 00:48:19,421 - Hey, aren't you the DA? - Yeah. Le proc, non ? 515 00:48:19,441 --> 00:48:21,767 Wow. I've seen you on TV. Je vous ai vu à la télé ! 516 00:48:21,787 --> 00:48:23,299 Is that right? C'est vrai ? 517 00:48:23,319 --> 00:48:26,177 I haven't seen you around here before. Je vous avais jamais vue ici. 518 00:48:26,197 --> 00:48:30,651 It's a hell of a time to be the new girl 'cause people are all a little on edge. Pas facile d'être nouvelle, là. L'ambiance est... 519 00:48:30,671 --> 00:48:32,077 Oh, honey, I live on the edge. lourde. 520 00:48:32,340 --> 00:48:32,976 Is that right? Je suis toute légère ! 521 00:48:32,996 --> 00:48:34,436 Ah oui ? 522 00:48:34,456 --> 00:48:35,781 I like that. Ça me plaît. 523 00:48:35,801 --> 00:48:37,366 Do you want to come over? Tu t'assois ? 524 00:48:37,386 --> 00:48:39,846 Sure. 525 00:48:41,004 --> 00:48:42,360 - This is Travis. - Hey. You wanna take a seat over there? Là, c'est Travis. 526 00:48:42,380 --> 00:48:43,903 Tu te mets là ? 527 00:48:43,923 --> 00:48:44,988 - Richie, Glen. - Hey. Ritchie, 528 00:48:45,008 --> 00:48:46,884 Glen. 529 00:48:47,427 --> 00:48:50,046 That's half the DA's office. You know Carla here, huh? Ses substituts. 530 00:48:50,066 --> 00:48:52,096 - Hi. - That's Cheri. Don't mind her, Tu connais Carla. 531 00:48:52,109 --> 00:48:53,506 she's just taking a break. Fais pas gaffe à Cheri qui décompresse. 532 00:48:53,526 --> 00:48:55,760 Drowning our sorrows. On noie notre chagrin. 533 00:48:55,780 --> 00:48:57,000 You want a drop? Uh, no, I'm good. But you enjoy. Un collyre ? 534 00:48:57,020 --> 00:49:00,272 Non merci, mais éclatez-vous. 535 00:49:01,077 --> 00:49:03,643 Hope you don't mind. I got a lot on my shoulders Ça te gêne pas, j'espère. 536 00:49:03,663 --> 00:49:05,518 with that psycho running around. Ce tueur fou me stresse. 537 00:49:05,538 --> 00:49:06,771 He's wasted. Il est défoncé. 538 00:49:06,791 --> 00:49:08,238 No shit. Sans déc ? 539 00:49:09,115 --> 00:49:10,930 I like this girl. Elle me plaît. 540 00:49:10,950 --> 00:49:12,951 Oh, hey, I like you, too! C'est réciproque. 541 00:49:15,705 --> 00:49:21,410 I mean, this Riddler, he's going after the most powerful people in the city. He knows so much. He doesn't know shit, man. Ce Riddler s'en prend aux puissants de cette ville et il en sait tant ! 542 00:49:21,430 --> 00:49:22,503 What are you talking about? Il sait que dalle. 543 00:49:22,807 --> 00:49:24,163 Yeah, he does! What about that rat... Et le rat, hein ? 544 00:49:24,183 --> 00:49:27,249 Hey, hey, Gil, come on. - Hey. The rat. - Think maybe you had Gil, t'es trop chargé. 545 00:49:27,269 --> 00:49:30,760 - a little too much. Slow down. - Ask him about the rat. Le rat, interroge-le dessus. 546 00:49:30,887 --> 00:49:33,639 Hey, what's this about a rat? C'est quoi, ce rat ? 547 00:49:43,411 --> 00:49:45,173 I mean, 548 00:49:45,193 --> 00:49:48,444 there was a rat. We had an informant. Y avait un rat, 549 00:49:48,457 --> 00:49:50,822 We had big-time information on Salvatore Maroni. on avait un indic 550 00:49:50,960 --> 00:49:53,234 That's how we got him out of the drops business. grâce à qui on a viré Salvatore Maroni du trafic de collyre. 551 00:49:53,254 --> 00:49:55,225 He's talking about the Maroni case. But if this guy knows, it's gonna come out. Il parle de l'affaire Maroni. 552 00:49:55,245 --> 00:49:57,185 Mais si ce gars est au courant, 553 00:49:57,205 --> 00:49:59,104 il va tout sortir 554 00:49:59,124 --> 00:50:01,523 And when it does, this whole city's gonna come apart. et la ville entière va exploser. 555 00:50:01,543 --> 00:50:06,236 Okay, I don't wanna hear this. This is the kind of pillow talk that got that Russian girl disappeared. Je veux pas savoir. C'est à cause de confidences que la Russe a disparu. 556 00:50:06,256 --> 00:50:08,340 What do you know about that? T'en sais quoi ? 557 00:50:09,092 --> 00:50:11,627 - Does anybody want a drink? - I want a drink. - Qui veut à boire ? - Moi. 558 00:50:11,647 --> 00:50:13,595 Keep him talking. Le lâche pas. 559 00:50:15,849 --> 00:50:18,134 - Wait, where are you going? - She knows Annika. - Où tu vas ? - Elle connaît Annika. 560 00:50:18,154 --> 00:50:19,582 No, stay on the DA. I told you I'm looking for my friend. Reste sur le proc. 561 00:50:19,602 --> 00:50:22,396 Moi, je cherche mon amie. 562 00:50:23,617 --> 00:50:27,059 Where's Annika? Out of my face. I don't know you. Yeah, but you know her. Who took her? - Où est Annika ? - Je te connais pas ! 563 00:50:27,079 --> 00:50:28,352 What have you heard? Is she okay? Elle, si. Tu sais quoi ? 564 00:50:28,372 --> 00:50:31,021 Jesus Christ, keep your voice down. What, you got a death wish? Moins fort ! T'es suicidaire ? 565 00:50:31,041 --> 00:50:35,651 Hey, what's the problem, ladies? There's no problem. It's just girl talk. Un problème, les filles ? 566 00:50:35,671 --> 00:50:37,903 Let's keep it festive down here, all right? Non, on parle chiffons. 567 00:50:37,923 --> 00:50:38,101 Sure thing, Oz. On reste festif en bas. 568 00:50:38,121 --> 00:50:40,247 D'accord, Oz. 569 00:50:44,180 --> 00:50:45,870 Hey. 570 00:50:45,890 --> 00:50:47,902 Hey. 571 00:50:47,922 --> 00:50:52,377 Been a long time since I seen you down here. Ça fait un bail que je t'ai vue en bas. 572 00:50:52,397 --> 00:50:54,386 How you been? Tu deviens quoi ? 573 00:50:55,847 --> 00:50:58,390 Yeah, I've been okay. Ça va. 574 00:50:58,933 --> 00:51:01,226 I was just, um... J'allais... 575 00:51:02,354 --> 00:51:04,431 I was just headed back upstairs. justement remonter. 576 00:51:04,451 --> 00:51:06,921 Mm. Well, 577 00:51:06,941 --> 00:51:09,443 don't be a stranger. À tout bientôt. 578 00:51:22,540 --> 00:51:24,409 - You know Carmine Falcone. - I told you it's a mob spot. Tu le connais ? 579 00:51:24,429 --> 00:51:25,993 You didn't tell me you had a relationship with him. Comme d'autres mafieux. 580 00:51:26,013 --> 00:51:28,211 I don't have a relationship with him, okay? Tu sors avec lui ! 581 00:51:28,265 --> 00:51:29,539 Well, that's not what it looked like. Je ne sors pas avec lui. 582 00:51:29,559 --> 00:51:31,040 - Forget it. - Wait, what are you doing? On aurait dit que si. 583 00:51:31,060 --> 00:51:32,633 Listen, I can't do this anymore. Que fais-tu ? 584 00:51:33,270 --> 00:51:34,343 No! No! J'en ai marre. 585 00:51:38,901 --> 00:51:40,766 Taxi! Taxi ! 586 00:51:43,948 --> 00:51:46,431 Hey! 587 00:51:46,451 --> 00:51:47,723 I lost you in there. Je te trouvais plus. 588 00:51:47,743 --> 00:51:49,673 Yeah, I gotta go. Je dois rentrer. 589 00:51:49,693 --> 00:51:51,716 Oh, you need a ride? Je te reconduis ? 590 00:51:51,736 --> 00:51:54,016 That's me right there. Je suis garé là. 591 00:52:00,161 --> 00:52:03,287 Taxi! I'm good. Ça ira. 592 00:52:03,426 --> 00:52:05,332 I hope, uh... J'espère... 593 00:52:09,212 --> 00:52:11,547 I'll see you around. à une prochaine. 594 00:53:37,300 --> 00:53:38,823 Just hold still. Ne... 595 00:53:38,843 --> 00:53:41,804 bougez pas. 596 00:54:39,446 --> 00:54:45,986 What do you know about a confidential informant in the Maroni case? Que savez-vous d'un indic dans l'affaire Maroni ? 597 00:54:46,006 --> 00:54:48,537 Yeah, sure, there was. Y en avait bien un. 598 00:54:48,621 --> 00:54:50,937 That's the rat we're looking for. C'est le rat qu'on cherche. 599 00:54:50,957 --> 00:54:53,398 Somehow Riddler knows who he is. Riddler sait qui c'est. 600 00:54:53,418 --> 00:54:56,663 If we find the rat, maybe it'll lead us to him. Si on trouve le rat, il peut nous mener à lui. 601 00:54:56,683 --> 00:54:57,986 Where are you getting this? I have a source who spoke to the DA tonight. D'où tenez-vous ça ? 602 00:54:58,006 --> 00:55:02,002 Une source à moi a vu le proc, ce soir. 603 00:55:02,022 --> 00:55:04,075 Gil's very nervous. Gil est sur les nerfs. 604 00:55:04,095 --> 00:55:07,007 I think the killer's targeting people close to that case. Le tueur cible des gens liés à l'affaire. 605 00:55:07,027 --> 00:55:08,663 I worked that case. - Riddler's not after you. - How do you know? J'ai bossé sur l'affaire. 606 00:55:08,683 --> 00:55:10,415 Riddler ne vous cible pas. 607 00:55:10,435 --> 00:55:12,303 Qu'en savez-vous ? 608 00:55:12,323 --> 00:55:14,313 You're not corrupt. Vous êtes honnête. 609 00:55:14,867 --> 00:55:16,899 Colson's dirty? Colson est ripou ? 610 00:55:22,333 --> 00:55:24,054 Maybe I, uh... Faudrait que j'aille 611 00:55:24,074 --> 00:55:25,847 I go after him. Lean on him to give up the rat. lui mettre la pression 612 00:55:25,867 --> 00:55:27,736 pour qu'il lâche le rat. 613 00:55:27,756 --> 00:55:31,436 It's too dangerous. They made a secret deal with this guy. Trop dangereux. Ils ont un marché secret avec lui. 614 00:55:31,456 --> 00:55:34,939 Who knows how many people it touches. Politicians. Police. The courts. Qui sait combien de gens ça touche dans la politique, 615 00:55:34,959 --> 00:55:37,795 la police, la justice ? 616 00:55:37,879 --> 00:55:40,070 It could tear the whole city apart. La ville risque d'exploser. 617 00:55:40,090 --> 00:55:43,217 Jesus, this is a powder keg. C'est une sacrée poudrière. 618 00:55:43,730 --> 00:55:46,387 And Riddler's the match. Et Riddler est l'étincelle. 619 00:55:46,805 --> 00:55:48,965 You know Carmine Falcone. I told you it's a mob spot. - Tu le connais ? - Comme d'autres mafieux. 620 00:55:48,985 --> 00:55:50,967 You didn't tell me you had a relationship with him. Tu sors avec lui ! 621 00:55:50,987 --> 00:55:52,935 I don't have a relationship... Je ne sors pas avec lui. 622 00:55:53,364 --> 00:55:55,346 You didn't tell me you had a relationship with him. Tu sors avec lui ! 623 00:55:55,366 --> 00:55:57,545 I don't have a relationship with him. Je ne sors pas avec lui. 624 00:55:57,565 --> 00:55:59,434 Okay? You know Carmine Falcone. Tu le connais ? 625 00:55:59,454 --> 00:56:00,935 I told you it's a mob spot. Comme d'autres mafieux. 626 00:56:00,955 --> 00:56:02,937 You didn't tell me you had a relationship with him. Tu sors avec lui ! 627 00:56:02,957 --> 00:56:04,856 I don't have a relationship with him. Okay? Je ne sors pas avec lui. 628 00:56:04,876 --> 00:56:05,906 Pretty. Mignonne ! 629 00:56:07,200 --> 00:56:09,618 She a new friend of yours? Une nouvelle amie ? 630 00:56:13,384 --> 00:56:15,082 I'm not so sure. Pas si sûr. 631 00:56:15,220 --> 00:56:17,418 Looks like you upset her. Vous l'avez contrariée. 632 00:56:17,752 --> 00:56:20,121 Shall I take this as a good sign? Est-ce un bon signe ? 633 00:56:20,141 --> 00:56:23,793 - What? - Your attire. Is Bruce Wayne making an actual appearance? - Quoi ? - Votre tenue. 634 00:56:23,813 --> 00:56:25,585 There's a public memorial for Mayor Mitchell. Bruce Wayne va se montrer ? 635 00:56:25,605 --> 00:56:26,241 Serial killers like to follow reactions to their crimes. Hommage public au maire. 636 00:56:26,261 --> 00:56:29,995 Les tueurs aiment voir les réactions qu'ils causent. 637 00:56:30,015 --> 00:56:31,883 Riddler might not be able to resist. Tentant pour Riddler. 638 00:56:31,903 --> 00:56:34,226 Oh, that reminds me. Ah, ça me rappelle. 639 00:56:34,394 --> 00:56:38,890 I've taken the Liberty of doing a little work on this latest cipher. Je me suis permis de dégrossir le dernier cryptogramme. 640 00:56:38,910 --> 00:56:43,525 The one from the rat maze. I'm afraid his Spanish is not perfect, Celui du labyrinthe à rats. 641 00:56:43,749 --> 00:56:46,189 but I'm fairly certain this translates to, Je crains fort que son espagnol ne laisse à désirer, mais... 642 00:56:46,209 --> 00:56:50,068 "You areEl Rata Alada." je crois que ça donne : "Où erre el rata alada." 643 00:56:50,088 --> 00:56:51,903 Rata Alada? Rata alada ? 644 00:56:51,923 --> 00:56:53,823 "Rat with wings"? It's slang for "pigeon." Rat ailé ? 645 00:56:53,843 --> 00:56:55,949 Does that mean anything to you? Pigeon en argot. Ça vous parle ? 646 00:56:55,969 --> 00:56:58,326 Yeah. 647 00:56:58,346 --> 00:56:59,441 A stool pigeon. Pigeon rapporteur. 648 00:56:59,461 --> 00:57:01,151 - Where are your cufflinks? - I couldn't find them. Vos boutons de manchettes ? 649 00:57:01,171 --> 00:57:03,005 Introuvables. 650 00:57:03,590 --> 00:57:05,613 Well, you can't go out like that. Alfred, I don't want your cufflinks. Vous ne sortez pas sans. 651 00:57:05,633 --> 00:57:08,635 Gardez vos boutons de manchettes. 652 00:57:11,598 --> 00:57:16,124 You have to keep up appearances. You're still a Wayne. Soignez les apparences. Vous restez un Wayne. 653 00:57:16,144 --> 00:57:19,377 And what about you? Are you a Wayne? Et vous, vous êtes un Wayne ? 654 00:57:19,397 --> 00:57:21,982 Your father gave them to me. Cadeau de votre père. 655 00:57:30,658 --> 00:57:34,195 No more lies! No more lies! No more lies! No more lies! Non aux mensonges ! Non aux mensonges ! 656 00:57:34,215 --> 00:57:37,658 No more lies! No more lies! 657 00:57:37,678 --> 00:57:41,816 No more lies! No more lies! 658 00:57:41,836 --> 00:57:45,255 No more lies! No more lies! NOTRE JOUR DU JUGEMENT 659 00:57:48,218 --> 00:57:54,970 No more lies! No more lies! Mr. Wayne. All right. All right, you're going straight down there. M. Wayne. Vous pouvez y aller. 660 00:58:03,733 --> 00:58:07,318 Is that Bruce Wayne? Mr. Wayne! Mr. Wayne! Mr. Wayne! C'est Bruce Wayne ? 661 00:58:17,467 --> 00:58:19,248 Hold it. Minute ! 662 00:58:19,803 --> 00:58:21,785 You good, fellas? Pas si près. 663 00:58:21,805 --> 00:58:23,460 Good. Parfait. 664 00:58:24,642 --> 00:58:26,505 We're good, Mr. Falcone. Venez, M. Falcone. 665 00:58:43,869 --> 00:58:45,315 Sir? Monsieur ? 666 00:59:04,222 --> 00:59:05,150 Hey! 667 00:59:05,170 --> 00:59:08,695 Give us a wide berth here, would you, slick? Pas si près, petit classieux ! 668 00:59:08,715 --> 00:59:11,031 Hey, watch it, fellas. You got the prince of the city there. Gaffe, les gars. 669 00:59:11,051 --> 00:59:13,761 C'est le prince de la ville. 670 00:59:16,067 --> 00:59:17,370 Some event, huh? Quel événement 671 00:59:17,390 --> 00:59:20,582 Brought out the one guy in the city more reclusive than me. pour faire sortir le plus grand reclus de la ville après moi. 672 00:59:20,602 --> 00:59:24,753 Thought you'd never leave the Shoreline. Aren't you afraid someone'll take a shot at you? Why? 'Cause your father ain't around? Vous avez osé sortir sans craindre qu'on vous tire dessus ? 673 00:59:24,773 --> 00:59:27,649 Vu que ton père est plus là ? 674 00:59:27,955 --> 00:59:29,943 Oz, you know Bruce Wayne? Tu connais Bruce Wayne ? 675 00:59:29,999 --> 00:59:31,647 Wow, is that right? En personne ? 676 00:59:31,667 --> 00:59:34,198 His father saved my life. Son père m'a sauvé la vie. 677 00:59:34,240 --> 00:59:36,681 I got shot in the chest. Right here. J'avais une balle dans le thorax. 678 00:59:36,701 --> 00:59:38,737 Là. 679 00:59:38,757 --> 00:59:42,520 I couldn't go to no hospital, so we showed up on his doorstep. Pour éviter l'hosto, on est allés le voir. 680 00:59:42,540 --> 00:59:45,732 Operated right on the dining room table. Il m'a opéré sur la table de la salle à manger. 681 00:59:45,752 --> 00:59:47,359 Kid here, he saw the whole thing, Et ce petit-là, 682 00:59:47,379 --> 00:59:49,039 il a tout vu. 683 00:59:49,059 --> 00:59:52,049 up on the stairs looking down. Du haut de l'escalier. 684 00:59:52,688 --> 00:59:55,427 I remember your face. Je me souviens de ta tête. 685 00:59:56,388 --> 00:59:58,828 You don't think that meant something, he did that? Tu vois rien dans son geste ? 686 00:59:58,848 --> 01:00:02,511 It meant he took the Hippocratic oath. Son serment d'Hippocrate. 687 01:00:02,531 --> 01:00:04,687 "Hippocratic oath." Serment d'Hippocrate. 688 01:00:06,827 --> 01:00:08,440 That's good. Bien vu. 689 01:00:08,620 --> 01:00:10,192 Excuse me. Excusez-moi. 690 01:00:13,459 --> 01:00:15,459 Yes. 691 01:00:28,086 --> 01:00:30,831 Ladies and gentlemen, thank you all for coming to today's memorial Mesdames et messieurs, 692 01:00:30,851 --> 01:00:32,833 for our beloved mayor, Don Mitchell, Jr. merci d'être venus à l'hommage 693 01:00:32,853 --> 01:00:35,198 Our program will begin shortly. rendu à notre cher maire et qui va commencer. 694 01:00:35,218 --> 01:00:38,034 As a reminder, the family asked that those wishing to honor the mayor's memory La famille appelle, en sa mémoire, 695 01:00:38,054 --> 01:00:41,800 consider a donation to the cause most dear to his heart... à faire un don à la cause qui lui tenait le plus à cœur : 696 01:00:41,820 --> 01:00:44,135 the Gotham Renewal Fund, le programme Relance de Gotham, 697 01:00:44,155 --> 01:00:45,458 our city's safety net. What good's a safety net doesn't catch anybody? notre filet social. 698 01:00:45,478 --> 01:00:49,023 Un filet qui rattrape personne. 699 01:00:49,274 --> 01:00:53,258 Didn't help my daughter when she needed it, I can tell you that. Il a pas aidé ma fille qui était dans le besoin, c'est sûr. 700 01:00:53,278 --> 01:00:57,524 The guy was just another rich scum-sucker. Ce gars, c'était qu'une raclure de riche. 701 01:00:57,544 --> 01:01:00,075 He got what he deserved. Il a eu ce qu'il méritait. 702 01:01:01,423 --> 01:01:02,953 Know what I mean? Pas vrai ? 703 01:01:04,414 --> 01:01:05,783 Hey, don't I know you? Je vous connais ? 704 01:01:05,803 --> 01:01:07,605 Bruce Wayne. Bruce Wayne ! 705 01:01:07,625 --> 01:01:10,037 Why haven't you called me back? Vous ne me rappelez jamais. 706 01:01:10,057 --> 01:01:10,859 I'm sorry? Pardon ? 707 01:01:10,879 --> 01:01:13,278 I'm Bella Real. I'm running for mayor. Bella Reál, candidate à la mairie. 708 01:01:13,298 --> 01:01:17,544 I wouldn't be bothering you here, but your people keep telling me you're unavailable. Navrée de vous déranger ici. Vous êtes injoignable. 709 01:01:17,564 --> 01:01:19,762 Will you walk with me? On fait quelques pas ? 710 01:01:25,310 --> 01:01:27,876 Mr. Wayne. Mr. Wayne. M. Wayne ? 711 01:01:27,896 --> 01:01:30,879 You know, you really could be doing more for this city. Vous pourriez en faire plus pour la ville. 712 01:01:30,899 --> 01:01:35,300 Your family has a history of philanthropy, but as far as I can tell, you're not doing anything. If I'm elected, I want to change that. Vous venez d'une famille philanthropique et semblez rester oisif. 713 01:01:35,320 --> 01:01:39,655 Si je suis élue, je veux changer ça. 714 01:01:40,575 --> 01:01:43,350 Thank you. My God. Mon Dieu ! 715 01:01:43,370 --> 01:01:50,499 I'm gonna go pay my respects. Will you wait for me? I want to continue this. Je vais faire mes condoléances. On reprend la discussion après ? 716 01:01:52,057 --> 01:01:54,600 Excuse me. 717 01:01:54,726 --> 01:01:58,521 I'm so sorry for your loss. 718 01:01:59,106 --> 01:01:59,783 Thank you. 719 01:01:59,803 --> 01:02:03,006 Excuse me, chief. Can I talk to you? Chef, je peux vous parler ? 720 01:02:03,026 --> 01:02:06,206 Gil Colson is missing. What? Gil Colson est introuvable. 721 01:02:06,226 --> 01:02:08,804 He hasn't been heard from since last night. Depuis hier soir. 722 01:02:08,824 --> 01:02:10,794 Christ, not again. Ça recommence ? 723 01:02:10,814 --> 01:02:12,981 Hey. Mr. Wayne. M. Wayne ! 724 01:02:14,192 --> 01:02:18,856 You got people looking for him, Jim? Sent a couple guys to his house. Nothing. Vous le faites chercher ? 725 01:02:18,876 --> 01:02:20,072 What'd his wife say? J'ai envoyé des gars chez lui. Rien. 726 01:02:20,170 --> 01:02:23,449 She hadn't heard from him. - Sa femme ? - Elle est sans nouvelles. 727 01:03:16,350 --> 01:03:17,902 Get out of the car! Sortez ! 728 01:03:17,922 --> 01:03:21,924 Get out of the car and show your hands! Sortez les mains en l'air ! 729 01:03:22,273 --> 01:03:23,802 Get out! Sortez ! 730 01:03:33,450 --> 01:03:34,681 Get 'em up! Les mains en l'air ! 731 01:03:34,701 --> 01:03:37,441 Get out! Show 'em! Bien en vue ! 732 01:03:40,874 --> 01:03:42,469 Christ, it's Colson. There's a bomb around his neck! C'est Colson. 733 01:03:42,489 --> 01:03:45,074 Il a une bombe au cou ! 734 01:03:57,003 --> 01:03:58,837 Voyez ? 735 01:03:59,143 --> 01:04:00,415 Let's clear this place out now! Évacuez ! 736 01:04:00,435 --> 01:04:04,122 We've got to get this place cleared out! 737 01:04:36,638 --> 01:04:40,827 Hey, guys, guys. Here we go. 738 01:04:42,312 --> 01:04:46,023 We don't know if he's in on it. 739 01:04:47,358 --> 01:04:49,221 What's he looking at? Il regarde quoi ? 740 01:05:07,669 --> 01:05:09,324 Holy shit. Merde alors. 741 01:05:09,588 --> 01:05:11,683 Are you kidding me? C'est quoi, ce délire ? 742 01:05:11,703 --> 01:05:13,018 What the hell is he doing? Gordon! Qu'est-ce qu'il fout ? 743 01:05:13,038 --> 01:05:14,872 Gordon ! 744 01:05:14,914 --> 01:05:19,459 Your guy's gonna get himself killed in there. Votre pote va se faire buter. 745 01:05:33,654 --> 01:05:35,017 Please. Pitié ! 746 01:05:35,101 --> 01:05:37,889 - He made me do it. - I'm so sorry. Il m'a obligé à faire ça ! 747 01:05:37,909 --> 01:05:41,475 He told me if I didn't do exactly what he said, he'd kill me. I'm so sorry. Sinon, il me tuait. Je suis désolé ! 748 01:05:41,495 --> 01:05:43,394 Looks like a combination lock. On dirait un verrou à code. 749 01:05:43,414 --> 01:05:45,383 Can't we just cut it off? Vous pouvez pas le couper ? 750 01:05:45,403 --> 01:05:48,905 Not if you want to keep your head. Au prix de votre tête. 751 01:05:58,458 --> 01:06:02,525 EN CES TEMPS TROUBLÉS, N'OUBLIE JAMAIS... 752 01:06:02,545 --> 01:06:07,298 ON PEUT TOUJOURS S'APPELER. RÉPONDS. 753 01:06:23,913 --> 01:06:26,026 You came. Tu es venu. 754 01:06:27,250 --> 01:06:28,940 Who are you? Qui êtes-vous ? 755 01:06:28,960 --> 01:06:30,739 Me? Moi ? 756 01:06:32,213 --> 01:06:34,284 I'm nobody. Personne. 757 01:06:35,091 --> 01:06:37,489 I'm just an instrument, Je ne suis qu'un instrument 758 01:06:37,509 --> 01:06:42,787 here to unmask the truth about this cesspool we call a city. pour démasquer la vérité sur notre cloaque de ville. 759 01:06:42,807 --> 01:06:43,913 "Unmask"? Démasquer ? 760 01:06:43,933 --> 01:06:45,462 Yes. Oui ! 761 01:06:45,505 --> 01:06:48,459 Let's do it together, okay? Coopérons, d'accord ? 762 01:06:48,479 --> 01:06:51,533 I've been trying to reach you. J'ai beaucoup cherché à te joindre. 763 01:06:51,553 --> 01:06:54,215 You're part of this, too. Tu es partie prenante. 764 01:06:54,235 --> 01:06:56,175 How am I a part of this? En quoi ? 765 01:06:56,195 --> 01:06:59,011 You'll see. Hey, Chief. You better take a look at this. Tu verras. 766 01:06:59,031 --> 01:06:59,541 Say hello to my followers. Chef, venez voir. 767 01:06:59,561 --> 01:07:02,056 Dis bonjour à mes followers. 768 01:07:02,076 --> 01:07:03,169 We're live. They're here to watch our little trial. On est en direct. 769 01:07:03,189 --> 01:07:07,026 Ils vont suivre notre mini-procès. 770 01:07:07,540 --> 01:07:12,400 At the moment, the man across from you, Mr. Colson, Pour l'instant, l'homme en face de toi, M. Colson, 771 01:07:12,420 --> 01:07:13,109 is dead. est mort ! 772 01:07:13,129 --> 01:07:16,529 Jesus, can we get somebody out here? - This psycho's gonna kill me! - But wait a minute... Faites venir quelqu'un ! Il va me tuer ! 773 01:07:16,549 --> 01:07:17,447 Shut up! La ferme ! 774 01:07:17,467 --> 01:07:19,741 You deserve to be dead after what you did! Vous méritez la mort ! 775 01:07:19,761 --> 01:07:22,249 You hear me? Vous m'entendez ? 776 01:07:22,889 --> 01:07:25,324 Okay. 777 01:07:32,427 --> 01:07:35,429 I'm giving you a chance. Je vous donne votre chance. 778 01:07:36,181 --> 01:07:39,183 No one ever gave me a chance. On m'a jamais donné ma chance. 779 01:07:40,823 --> 01:07:42,394 Now, Bon... 780 01:07:42,562 --> 01:07:45,503 ever since I was a child, I've always loved little puzzles. depuis tout petit, 781 01:07:45,523 --> 01:07:49,466 j'adore les devinettes. 782 01:07:49,486 --> 01:07:52,010 For me, they are a retreat Elles sont mon refuge 783 01:07:52,030 --> 01:07:55,444 from the horrors of our world. face aux horreurs de notre monde. 784 01:07:55,464 --> 01:07:57,236 Maybe they can bring Peut-être que... 785 01:07:57,256 --> 01:08:00,518 some comfort to you too, Mr. Colson. ça vous réconfortera, vous aussi. 786 01:08:00,538 --> 01:08:02,831 You want me to do puzzles? Jouer aux devinettes ? 787 01:08:02,999 --> 01:08:05,940 Three riddles in two minutes. Trois devinettes en deux minutes. 788 01:08:05,960 --> 01:08:10,070 You give me the answers, and I'll give you the code for the lock. - Do you understand? - Yeah. Donnez-moi les réponses et je vous donne le code du verrou. 789 01:08:10,090 --> 01:08:12,007 Compris ? 790 01:08:13,885 --> 01:08:17,924 Okay, okay. So I just... You want me to... Riddle number one... J'ai juste à... Vous voulez que... 791 01:08:17,944 --> 01:08:19,223 "It can be cruel, Première devinette ! 792 01:08:20,112 --> 01:08:24,893 poetic, or blind, "but when it's denied, it's violence you may find." "Elle peut être cruelle, aveugle ou inachevée, 793 01:08:26,495 --> 01:08:26,836 Wait, wait, wait! Can you repeat that? mais quand les gens en sont privés, c'est la violence qu'on voit se lever." 794 01:08:26,856 --> 01:08:29,436 Attendez. Vous pouvez répéter ? 795 01:08:29,456 --> 01:08:31,675 "Cruel"? "Poetic"? - "Justice." - Huh? Cruelle, aveugle ? 796 01:08:31,695 --> 01:08:33,147 The answer's "justice." La justice. La réponse. 797 01:08:33,167 --> 01:08:34,678 - Justice? - Yes! La justice ? 798 01:08:34,698 --> 01:08:36,137 - Oh, God. - Justice! And you were supposed to be La justice ! 799 01:08:36,157 --> 01:08:38,277 Et vous... 800 01:08:38,297 --> 01:08:42,949 an arm of justice in this city, along with the late mayor and police commissioner, deviez en être un des bras armés avec les défunts maire et commissaire, 801 01:08:42,969 --> 01:08:45,480 were you not, Mr. Colson? n'est-ce pas, M. Colson ? 802 01:08:45,500 --> 01:08:48,539 Of course, of course. - Of course. - Riddle number two. Bien sûr. 803 01:08:48,559 --> 01:08:50,837 "If you are justice, please do not lie." Deuxième devinette. 804 01:08:52,770 --> 01:08:53,446 "What is the price for your blind eye?" "Si vous êtes la Justice, ne mentez pas s'il vous plaît. 805 01:08:53,466 --> 01:08:58,076 Quel est le prix à payer pour vos regards détournés ?" 806 01:08:58,096 --> 01:08:59,632 - "The price"? - "Bribes." Les pots-de-vin. 807 01:08:59,652 --> 01:09:01,968 Oh, God. "Bribes"? He's asking you how much it cost Les pots-de-vin ? 808 01:09:01,988 --> 01:09:03,851 for you to turn your back. Il veut le prix de votre silence. 809 01:09:04,394 --> 01:09:06,437 Fifty-eight seconds! 58 secondes ! 810 01:09:06,688 --> 01:09:10,688 - How much? - Nothing! - How much? - Ten grand. Ten Gs a month. - Combien ? - Rien. Combien ? 811 01:09:11,401 --> 01:09:13,020 I get a monthly payment just not to prosecute certain cases. - What cases? - He didn't ask me that! 10 000 par mois pour enterrer certaines enquêtes. Lesquelles ? 812 01:09:13,040 --> 01:09:14,897 Come on! Ten grand. Il me l'a pas demandé, ça ! 10 000. 813 01:09:14,917 --> 01:09:16,691 That's my answer. It's ten grand! 814 01:09:16,711 --> 01:09:18,221 Okay. Okay. Okay. 815 01:09:18,241 --> 01:09:20,932 Don't lose your head, Mr. Colson. Just one more to go before your time runs out. Gardez la tête sur les épaules. 816 01:09:20,952 --> 01:09:24,866 Une petite dernière avant que votre délai n'expire. 817 01:09:24,886 --> 01:09:27,439 Last riddle. "Since your justice is so select, Dernière devinette. 818 01:09:27,459 --> 01:09:30,252 "Puisque votre justice 819 01:09:30,892 --> 01:09:33,629 please tell us which vermin you're paid to protect." est très sélective, 820 01:09:35,897 --> 01:09:36,990 - "Which vermin"? - The rat. dites-nous quelle vermine vous protégez de façon si lucrative ?" 821 01:09:37,010 --> 01:09:38,325 Le rat 822 01:09:38,345 --> 01:09:41,077 The informant you all protect from the Salvatore Maroni case. - How do you know about that? - What's his name? que vous protégez tous depuis l'affaire Maroni. 823 01:09:41,097 --> 01:09:42,787 - Vous savez ça ? - Son nom ! 824 01:09:42,807 --> 01:09:44,706 - Twenty seconds. - No. 20 secondes ! 825 01:09:44,726 --> 01:09:46,178 - He's gonna kill you. - I'm a dead man either way. Il va vous tuer. 826 01:09:46,198 --> 01:09:48,890 You're talking to a dead man, okay? If I go out this way, it's just me. Je suis mort, quoi qu'il arrive ! 827 01:09:48,910 --> 01:09:50,938 But if I give over that name, I have family, people I love. En disant rien, 828 01:09:52,539 --> 01:09:53,853 - He'll kill them, too. - Who will? je meurs seul. Mais si je donne ce nom, mes êtres chers... 829 01:09:53,873 --> 01:09:55,230 - People are watching. - What people? - Il les tuera ! - Qui ? 830 01:09:55,250 --> 01:09:57,570 It's so much bigger than you could ever imagine. - On nous observe ! - Qui ? 831 01:09:59,157 --> 01:10:00,652 It's the whole system! Five! Four! Ça dépasse ce que vous imaginez. C'est tout le système ! Cinq ! 832 01:10:00,672 --> 01:10:02,362 - Oh, God, have mercy on me... - Three! Quatre ! 833 01:10:02,382 --> 01:10:03,141 Goodbye! Pitié, Seigneur. 834 01:10:03,161 --> 01:10:05,371 Adieu ! 835 01:10:34,581 --> 01:10:36,062 Who do you think he is under there? 836 01:10:36,082 --> 01:10:39,065 - Take it easy. - I want to see. 837 01:10:39,085 --> 01:10:42,296 What is that thing? Leather? 838 01:10:44,369 --> 01:10:48,533 What's he got on his eyes? Who cares? I want to see his face. - We are we doing here? - Let's just take it off... - Il a quoi dans les yeux ? - Je veux voir sa tête. 839 01:10:48,553 --> 01:10:49,832 Hey! Suffit d'enlever ça ! 840 01:10:50,639 --> 01:10:52,912 Hey! Hey! Hey! 841 01:10:52,932 --> 01:10:53,705 Hey! Hey! 842 01:10:53,725 --> 01:10:55,443 Relax, God damn it! You're protecting this guy, Jim? On se calme ! 843 01:10:55,463 --> 01:10:58,090 Vous le protégez, Jim ? 844 01:10:58,425 --> 01:11:01,199 He interfered in an active hostage situation. Il s'est mêlé d'une prise d'otage. 845 01:11:01,219 --> 01:11:03,923 Colson's blood is on his hands. Il a le sang de Colson sur les mains. 846 01:11:03,943 --> 01:11:05,806 Maybe it's on yours. Moi ou vous ? 847 01:11:06,779 --> 01:11:07,594 What'd you say? Pardon ? 848 01:11:07,614 --> 01:11:09,929 He would rather die than talk. Il a préféré mourir que parler. 849 01:11:09,949 --> 01:11:11,543 What was he afraid of? Que craignait-il ? 850 01:11:11,563 --> 01:11:12,557 Vous ? 851 01:11:12,577 --> 01:11:14,680 You? 852 01:11:20,419 --> 01:11:22,012 You son of a bitch. Enfoiré. 853 01:11:22,032 --> 01:11:26,975 You have any idea what kind of trouble you're in? You could be an accessory to murder. Vous vous rendez compte de ce que vous risquez ? 854 01:11:26,995 --> 01:11:28,995 Why are we playing games... La complicité de meurtre. Fini de jouer. 855 01:11:31,082 --> 01:11:33,690 Get him! Come on! Back off! Back off! Lâchez-le ! 856 01:11:33,710 --> 01:11:35,567 Great, now I got you on assaulting an officer! Violence sur agent, en plus ! 857 01:11:35,587 --> 01:11:37,736 You got me on assaulting three. Sur trois agents. 858 01:11:37,756 --> 01:11:43,425 Hey! What's the matter with you? This isn't the way to do this! Ça va pas ? Vous allez trop loin ! 859 01:11:43,650 --> 01:11:47,259 You too now? Let me handle this, Chief. Just give me a minute. Vous aussi maintenant ? 860 01:11:47,279 --> 01:11:49,177 You're gonna put yourself on the line Laissez-le-moi, chef. Une minute. 861 01:11:49,197 --> 01:11:50,123 for this scumbag, Jim? Vous vous mouillez pour cette ordure ? 862 01:11:50,143 --> 01:11:54,270 Just give me a minute. I'll get him to cooperate. Une minute pour l'amener à coopérer. 863 01:11:55,454 --> 01:11:57,775 Okay, give him the room. OK, on va à côté. 864 01:12:12,721 --> 01:12:14,750 Two minutes. Deux minutes. 865 01:12:25,734 --> 01:12:27,680 You listen to me. Écoutez-moi ! 866 01:12:28,640 --> 01:12:31,433 We gotta get you out of here. Je dois vous sortir d'ici. 867 01:12:32,310 --> 01:12:34,250 That would put a lot of heat on you. Well, you punched me in the face. On vous le ferait payer. 868 01:12:34,270 --> 01:12:36,814 Frappez-moi au visage. 869 01:12:38,497 --> 01:12:40,359 Take this key. Prenez cette clé. 870 01:12:40,999 --> 01:12:45,261 Through that door. Hallway to the stairs that go to the roof. Derrière cette porte, au fond, un escalier mène au toit. 871 01:12:45,281 --> 01:12:48,950 Hey, what the hell is going on here? Il se trame quoi, là ? 872 01:12:48,952 --> 01:12:51,078 Hey, hey, hey, what's going on? Il se trame quoi ? 873 01:12:53,623 --> 01:12:57,834 Who's the mustache with the broken nose? Qui est le moustachu au nez cassé ? 874 01:12:59,629 --> 01:13:04,002 That's Kenzie. Narcotics. He's one of the guys I got into it with Kenzie, des stups. 875 01:13:04,022 --> 01:13:06,088 at the Iceberg Lounge. Je me suis accroché avec lui à l'Iceberg Lounge. 876 01:13:06,108 --> 01:13:11,384 What are you saying? Kenzie moonlights for the Penguin? Il bosse accessoirement pour le Pingouin ? 877 01:13:11,404 --> 01:13:13,392 Or he moonlights as a cop. Ou comme flic. 878 01:13:17,619 --> 01:13:19,392 - Jesus Christ! - Go! 879 01:13:19,412 --> 01:13:22,140 Somebody stop him! 880 01:13:59,230 --> 01:14:02,231 - There he is! - Freeze! Il est là ! 881 01:14:47,070 --> 01:14:49,901 Could have at least pulled that punch, man. Vous avez pas frappé à moitié. 882 01:14:49,921 --> 01:14:51,304 I did. Si. 883 01:14:51,324 --> 01:14:54,307 Bock put out an APB on you. You really think he's in on this? I don't trust any of 'em. Do you? Le chef vous fait rechercher. Vous le soupçonnez ? 884 01:14:54,327 --> 01:14:56,615 Je me fie à personne. Et vous ? 885 01:14:56,635 --> 01:14:59,618 I only trust you. What's a narcotics cop doing with Falcone's right-hand man? Seulement à vous. 886 01:14:59,638 --> 01:15:02,204 Colson said, "Cops protect the rat." Que fait un stup avec l'adjoint de Falcone ? 887 01:15:02,224 --> 01:15:04,039 Maybe Kenzie's part of it. Des flics protègent le rat. Kenzie inclus ? 888 01:15:04,059 --> 01:15:05,415 You think Penguin's the rat? Pingouin serait le rat ? 889 01:15:05,435 --> 01:15:10,587 His club caters to the mob. Maroni practically lived there. Penguin would have been privy to a lot of dirt. Il a un club mafieux. Maroni y était à demeure. 890 01:15:10,607 --> 01:15:13,298 DA was a regular, too. Maybe Penguin got himself into a jam Si Pingouin s'est compromis devant le proc, son client, 891 01:15:13,318 --> 01:15:16,454 and working a deal was his only way out. il a peut-être été obligé de collaborer avec la justice. 892 01:15:16,474 --> 01:15:19,179 - TheRata Alada. - The what? Le rata alada. 893 01:15:19,199 --> 01:15:22,168 Riddler's latest. The cipher in the maze. It means "a rat with wings." Like a stool pigeon. L'énigme de Riddler, celle du labyrinthe. 894 01:15:22,188 --> 01:15:26,297 Ça veut dire rat ailé, pigeon rapporteur. 895 01:15:26,317 --> 01:15:28,861 A penguin's got wings, too. Un pingouin a des ailes. 896 01:15:29,988 --> 01:15:32,012 Time for me to have another conversation with him. What about the Riddler? He's gonna kill again. Il est temps que je le revoie. 897 01:15:32,032 --> 01:15:33,778 Mais Riddler va encore tuer. 898 01:15:33,798 --> 01:15:37,183 It's all connected. Like it or not, it's his game now. You want to find Riddler, we gotta find that rat. Tout est lié. Qu'on le veuille ou non, il mène le jeu. 899 01:15:37,203 --> 01:15:42,123 Pour trouver Riddler, il faut trouver ce rat. 900 01:15:42,917 --> 01:15:45,900 Kenzie and the twins, coming your way. Kenzie et les jumeaux arrivent vers vous. 901 01:15:45,920 --> 01:15:47,027 There's Penguin. I wonder what's in the bags. Voilà Pingouin. 902 01:15:47,047 --> 01:15:49,840 Y a quoi dans ces sacs ? 903 01:15:50,508 --> 01:15:52,801 You want to move in? On intervient ? 904 01:15:53,636 --> 01:15:56,003 Let's follow. On suit. 905 01:16:13,698 --> 01:16:17,349 They stopped at Waterfront Street. The recycling plant. Ils sont sur Waterfront Street, à l'usine de recyclage. 906 01:16:17,369 --> 01:16:19,453 I'm here. J'y suis. 907 01:16:19,996 --> 01:16:21,659 - How you doing? - Yeah, good. How are you? Ça va ? 908 01:16:21,679 --> 01:16:22,687 Good, good. 909 01:16:22,707 --> 01:16:25,584 Let's get in out of this deluge. Restons pas sous ce déluge. 910 01:16:43,520 --> 01:16:45,688 It's a drug lab. Drops. Labo clandestin. 911 01:16:46,202 --> 01:16:48,936 This is a buy. Looks like they got Maroni's operation De collyre. Ils font une transaction. 912 01:16:48,956 --> 01:16:51,439 up and running again. Or they never shut it down at all. Ils ont remis le trafic de Maroni sur les rails. 913 01:16:51,459 --> 01:16:52,967 What are you saying? The biggest drug bust in GCPD history was a fraud? S'ils l'ont bien fait dérailler. 914 01:16:52,987 --> 01:16:55,011 Notre prise record de drogue 915 01:16:55,031 --> 01:16:56,907 était bidon ? 916 01:17:20,696 --> 01:17:22,641 This just got complicated. Ça se complique. 917 01:17:22,907 --> 01:17:24,560 What do you mean? Comment ça ? 918 01:17:30,525 --> 01:17:33,985 Hey! What happened? You all right? Qu'est-ce qui t'arrive ? 919 01:17:43,163 --> 01:17:45,687 Dangerous crowd you're stealing from. Tu voles un gang dangereux. 920 01:17:45,707 --> 01:17:47,495 Jesus. Franchement ! 921 01:17:47,515 --> 01:17:51,234 Is this how you get your kicks, hon? Sneaking up on girls in the dark? C'est ton kif d'effrayer les filles dans le noir ? 922 01:17:51,254 --> 01:17:55,002 Is that why you work in the club? It was all just a score? Tu bossais au club pour monter ce coup-là ? 923 01:17:55,022 --> 01:17:58,756 You know, I would love to sit and go over every gory detail with you, bat boy, Je serais ravie d'évoquer ces choses sordides avec toi, Batou, 924 01:17:58,776 --> 01:18:02,555 but, uh, those assholes are coming back. mais ces connards vont revenir. 925 01:18:13,416 --> 01:18:15,069 Jesus! Merde ! 926 01:18:43,279 --> 01:18:44,807 Hey, Vengeance! Vengeance ! 927 01:18:46,059 --> 01:18:50,687 You think you can come after my money, huh? Tu te permets de piquer mon fric ? 928 01:19:29,992 --> 01:19:32,354 Kenzie! Get the money! Kenzie, prends le fric ! 929 01:19:37,209 --> 01:19:40,043 Hey! What the... 930 01:20:28,968 --> 01:20:31,719 Whoa! 931 01:20:33,556 --> 01:20:35,626 Come on! Come on! Allez, viens ! 932 01:20:38,061 --> 01:20:40,130 This guy's crazy! C'est un dingue ! 933 01:20:41,397 --> 01:20:43,133 Come on! Hey! Viens ! 934 01:21:32,489 --> 01:21:35,159 Move! 935 01:22:38,208 --> 01:22:40,459 Get out of the way! Poussez-vous ! 936 01:22:51,485 --> 01:22:53,055 Come on! Allez ! 937 01:23:00,954 --> 01:23:02,815 Get out of the way! Poussez-vous ! 938 01:23:40,228 --> 01:23:42,438 I got you! Je t'ai eu ! 939 01:23:42,787 --> 01:23:43,878 I got you! Je t'ai eu ! 940 01:23:43,898 --> 01:23:46,562 Take that, you friggin' psycho! Je t'ai eu, pauvre barjo ! 941 01:23:46,582 --> 01:23:48,736 I got you! Je t'ai eu ! 942 01:25:04,104 --> 01:25:07,295 What the hell is this? Good cop, batshit cop? - Who's the Riddler? - Riddler? How should I know? Vous me faites le coup du good cop, bat cop ? 943 01:25:07,315 --> 01:25:08,380 Qui est Riddler ? 944 01:25:08,400 --> 01:25:09,839 J'en sais quoi, moi ? 945 01:25:09,859 --> 01:25:11,397 Let's make it easy for you, Oz. On t'aide un peu. 946 01:25:11,417 --> 01:25:14,427 Cops caught you doing something. They were gonna shut you down, put you away. Quand les flics te prennent en flag et t'embarquent, 947 01:25:14,447 --> 01:25:16,487 So you gave up a bigger fish to save your ass. tu balances un gros poisson. 948 01:25:16,507 --> 01:25:19,891 You ratted out Salvatore Maroni. His drops operation. Salvatore Maroni et son trafic de collyre. 949 01:25:19,911 --> 01:25:22,742 But the cops, the city officials, the mayor, the DA, Mais les flics, le maire, le proc 950 01:25:22,762 --> 01:25:23,853 they got greedy, right? se montrent gourmands. 951 01:25:23,873 --> 01:25:30,208 Wasn't enough, a big career-making bust. They wanted to take over the drops business too, but they needed a minor league mope like you to run it. En plus du glorieux coup de filet, ils récupèrent le trafic 952 01:25:30,228 --> 01:25:32,380 You don't just work for Carmine Falcone. et le confient à un tocard comme toi. 953 01:25:32,981 --> 01:25:34,212 You work for them, too. Tu bosses pas que pour Falcone. Pour eux aussi. 954 01:25:34,232 --> 01:25:35,088 What are you, crazy? Vous êtes fous ? 955 01:25:35,108 --> 01:25:37,382 That why you killed the girl? I didn't kill no girl! - Et t'as tué la fille. - Qui ça ? 956 01:25:37,402 --> 01:25:39,300 We know she worked for you at the 44 Below. Ta serveuse du Moins 44. 957 01:25:39,320 --> 01:25:43,096 But she got too close, right? Found out from Mitchell that you were the rat, so you killed her. Elle a su par Mitchell que t'étais le rat, alors tu l'as tuée. 958 01:25:43,116 --> 01:25:44,848 But somehow Riddler found out, too. Mais Riddler l'a su aussi. 959 01:25:44,868 --> 01:25:47,836 He knows so much about you. - You must know about him. - Who is he? Il en sait long sur toi. Et vice versa. 960 01:25:47,856 --> 01:25:49,421 Qui c'est ? 961 01:25:49,441 --> 01:25:53,466 Boy, you guys are a hell of a duet here. Why don't you start harmonizing? Vous faites un duo d'enfer. Poussez la chansonnette ! 962 01:25:53,486 --> 01:25:56,693 There's only one problem with your little scenario, okay? Mais y a un hic dans votre scénar. 963 01:25:56,713 --> 01:25:59,821 I ain't no rat! You got any idea what Carmine Falcone would do to me Je suis pas un rat ! 964 01:25:59,841 --> 01:26:04,036 if he heard this kind of talk? Oh, you don't wanna talk about rats, huh? Vous savez ce que Falcone me ferait s'il entendait ça ? 965 01:26:05,415 --> 01:26:07,161 Maybe we can talk about what they did to my partner's face. Holy God, what are you showing me here? Tu veux pas parler de rats ? Et ce qu'ils ont fait à mon équipier ? Putain ! 966 01:26:07,181 --> 01:26:08,231 - This was around his head! - Come on! Ils ont rongé sa tête ! 967 01:26:08,251 --> 01:26:09,316 Arrêtez ! 968 01:26:09,336 --> 01:26:11,670 Open your eyes! Ouvre les yeux ! 969 01:26:15,064 --> 01:26:17,088 Are youEl Rata Alada? C'est toi el rata alada ? 970 01:26:17,108 --> 01:26:18,074 El Rata Alada? El rata alada ? 971 01:26:18,094 --> 01:26:20,910 Yeah, a "rat with wings." A stool pigeon. That's not you? Le rat ailé, l'indic, c'est pas toi ? 972 01:26:20,930 --> 01:26:25,248 The symbols in the maze, right here. It says you areEl Rata Alada. Le message décrypté donne : "Où erre el rata alada." 973 01:26:25,268 --> 01:26:27,250 "You areEl Rata"? It says that? Why, you got something to tell us? Ça dit "el rata" ? 974 01:26:27,270 --> 01:26:28,434 Ça t'inspire ? 975 01:26:28,454 --> 01:26:29,419 Yeah! 976 01:26:29,439 --> 01:26:33,606 It's, like, the worst Spanish I ever heard. - What? - It's "La." C'est de l'espagnol de naze. 977 01:26:33,626 --> 01:26:35,008 "La" rata. C'est "la" rata. 978 01:26:35,028 --> 01:26:37,275 What, is this Riddler stupid or something? Il est con, ce Riddler ? 979 01:26:37,295 --> 01:26:39,486 Jesus! Look at you two. Vous avez l'air fins ! 980 01:26:39,506 --> 01:26:41,658 World's greatest detectives! Quels fins limiers ! 981 01:26:42,035 --> 01:26:47,201 Am I the only here knows the difference between"El"and"la"? Jesus! No habla espanol, fellas? Y a que moi ici qui sais la différence entre el et la ? 982 01:26:47,221 --> 01:26:47,645 Do me a favor, shithead, shut up! No habla español, les gars ? 983 01:26:47,665 --> 01:26:50,376 Merci de la fermer ! 984 01:26:50,767 --> 01:26:52,123 You think he made a mistake? Il s'est trompé ? 985 01:26:52,143 --> 01:26:53,166 He doesn't made mistakes. Pas son genre. 986 01:26:53,186 --> 01:26:54,208 A rat with wings? Un rat ailé, 987 01:26:54,228 --> 01:26:57,322 You know what that sounds like to me? A friggin' bat! Huh? You ever think of that? moi ça m'évoque une putain de chauve-souris ! 988 01:26:57,342 --> 01:26:59,340 Ça vous a pas effleurés ? 989 01:26:59,360 --> 01:27:02,888 "You areEl Rata." Où erre el rata. 990 01:27:07,326 --> 01:27:08,769 "You"... U... 991 01:27:09,035 --> 01:27:12,480 "are"... "El." R... L. 992 01:27:19,280 --> 01:27:21,888 Maybe it was a mistake. Maybe he isn't as smart as... Peut-être qu'il s'est trompé... 993 01:27:21,908 --> 01:27:23,742 Wait. Attendez. 994 01:27:26,803 --> 01:27:28,622 Is that him? C'est lui ? 995 01:27:29,165 --> 01:27:31,291 Holy shit. Merde alors. 996 01:27:31,960 --> 01:27:36,129 - TU L'AS TROUVÉ ? - EL RATA ALADA ? 997 01:27:37,215 --> 01:27:39,049 OUI. 998 01:27:40,301 --> 01:27:45,096 POSSIBLE. UN PINGOUIN, C'EST UN RAT AILÉ ? 999 01:27:45,515 --> 01:27:48,267 INTÉRESSANT. 1000 01:27:49,784 --> 01:27:50,792 What the hell does that mean? Is he or isn't he? TU NE VOIS PAS ASSEZ GRAND. 1001 01:27:50,812 --> 01:27:52,771 C'est lui ou pas ? 1002 01:27:53,523 --> 01:27:57,132 JE DOIS T'EN MONTRER PLUS POUR QUE TU COMPRENNES. 1003 01:27:57,152 --> 01:28:03,281 MA PROCHAINE CIBLE EST LA PLUS GROSSE PIÈCE DU PUZZLE JUSQU'ICI. 1004 01:28:04,367 --> 01:28:06,994 CIBLE ? 1005 01:28:07,037 --> 01:28:09,663 MEURTRE ? 1006 01:28:12,584 --> 01:28:16,211 MORT, IL LE SERA BIENTÔT. 1007 01:28:16,796 --> 01:28:20,257 VOICI UN INDICE POUR LE TROUVER. 1008 01:28:21,134 --> 01:28:23,199 "I grew up from a seed, tough as a weed... "Je suis une mauvaise graine 1009 01:28:23,219 --> 01:28:24,993 élevée à la peine. 1010 01:28:25,013 --> 01:28:27,431 But in a mansion, in a slum... Mais dans un manoir 1011 01:28:27,656 --> 01:28:30,805 I'll never know where I come from. à l'air malsain. Jamais je ne saurai d'où je viens. 1012 01:28:30,825 --> 01:28:34,143 Do you know what I am?" Any idea? Sais-tu ce que je suis ?" Une idée ? 1013 01:28:34,163 --> 01:28:36,353 Yeah. 1014 01:28:36,373 --> 01:28:38,233 It's an orphan. C'est un orphelin. 1015 01:28:38,693 --> 01:28:41,111 UN ORPHELIN ? 1016 01:28:42,614 --> 01:28:45,616 AU REVOIR. 1017 01:28:46,425 --> 01:28:49,078 A mansion in a slum. Un manoir à l'air malsain. 1018 01:28:49,579 --> 01:28:51,201 He's talking about the old orphanage. Le vieil orphelinat. 1019 01:28:51,221 --> 01:28:52,187 The one that burned down? Qui a brûlé ? 1020 01:28:52,207 --> 01:28:57,416 It was part of the Wayne estate. They donated it after they built the tower. Sur les terres des Wayne. Ils en ont fait don en bâtissant la tour. 1021 01:28:57,436 --> 01:28:58,879 Let's go. Allons-y. 1022 01:29:00,298 --> 01:29:04,048 You guys realize I'm still here, right? Je suis toujours là, hein ? 1023 01:29:04,068 --> 01:29:05,283 You gonna untie me? How the hell am I supposed to get out of here? Vous me détachez ? 1024 01:29:05,303 --> 01:29:07,596 Comment je repars ? 1025 01:29:11,116 --> 01:29:13,166 Hey! 1026 01:29:13,186 --> 01:29:16,438 You goddamn sons of bitches! Espèces de sales enfoirés ! 1027 01:29:29,301 --> 01:29:30,369 No guns. BIENVENUE 1028 01:29:30,829 --> 01:29:32,871 Pas d'arme à feu. 1029 01:29:33,206 --> 01:29:36,166 Yeah, man. That's your thing. Chacun son truc, l'ami. 1030 01:29:56,703 --> 01:29:58,480 What's that? C'est quoi ? 1031 01:30:08,674 --> 01:30:12,051 Hey! Hey! 1032 01:30:16,974 --> 01:30:19,043 Dropheads. Des collyromanes. 1033 01:30:25,357 --> 01:30:27,468 What the hell is that? C'est quoi, ça ? 1034 01:30:33,683 --> 01:30:38,020 OÙ TOUT A COMMENCÉ 1035 01:30:38,813 --> 01:30:41,270 Thank you. Thank you so much. Merci infiniment. 1036 01:30:41,290 --> 01:30:43,442 Wasn't that beautiful? Magnifique, non ? 1037 01:30:45,028 --> 01:30:47,469 Thank you all. Thank you, uh... Merci à tous... 1038 01:30:47,489 --> 01:30:50,032 Thank you for coming today. d'être là aujourd'hui. 1039 01:30:50,966 --> 01:30:53,243 I believe in Gotham. Je crois en Gotham. 1040 01:30:53,719 --> 01:30:55,496 I believe in its promise. En son avenir. 1041 01:30:56,664 --> 01:30:58,188 But too many have been left behind for too long, Mais trop de gens 1042 01:30:58,208 --> 01:31:00,874 sont laissés pour compte depuis trop longtemps. 1043 01:31:00,894 --> 01:31:04,751 and that's why I'm here today. To announce, not only my candidacy for mayor, Voilà pourquoi 1044 01:31:04,771 --> 01:31:05,445 but also the creation of the Gotham Renewal Fund. j'annonce non seulement ma candidature à la mairie, 1045 01:31:05,465 --> 01:31:07,572 mais aussi la création du programme 1046 01:31:07,592 --> 01:31:09,673 Relance de Gotham. 1047 01:31:09,693 --> 01:31:13,803 Win or lose, the Wayne Foundation pledges a one billion dollar donation Que je l'emporte ou non, 1048 01:31:13,823 --> 01:31:16,015 to start a charitable endowment for public works. la Fondation Wayne versera un milliard 1049 01:31:17,492 --> 01:31:19,349 I want to bypass political gridlock, à un fonds de charité pour financer des œuvres publiques. 1050 01:31:19,369 --> 01:31:19,793 and get money to people and projects RELANCE EST UN MENSONGE 1051 01:31:19,813 --> 01:31:22,102 Financer les gens et les projets 1052 01:31:22,122 --> 01:31:24,214 who need it now, qui en ont urgemment besoin. 1053 01:31:24,234 --> 01:31:25,899 like these children behind me. Comme ces enfants. 1054 01:31:25,919 --> 01:31:30,529 "Sins of the father." Renewal is about growth. It is about planting seeds "Les péchés du père." 1055 01:31:31,006 --> 01:31:32,097 and renewing Gotham's promise. LES PÉCHÉS DU PÈRE 1056 01:31:32,117 --> 01:31:36,869 Plantons les graines de l'avenir de Gotham. 1057 01:31:38,055 --> 01:31:41,208 Shall be visited upon the son. "Ses péchés retomberont sur le fils." 1058 01:31:42,794 --> 01:31:47,338 Jesus. His next victim is Bruce Wayne. Sa prochaine cible, c'est Bruce Wayne. 1059 01:31:50,525 --> 01:31:52,754 Hey! 1060 01:32:11,448 --> 01:32:16,325 À REMETTRE EN MAINS PROPRES À BRUCE WAYNE 1061 01:32:39,642 --> 01:32:41,977 IGNIFUGÉ 1062 01:32:51,738 --> 01:32:54,637 - Hello? - Dory! I need to speak to Alfred! - Oh, Mr. Wayne... - Listen to me! Dory, passez-moi Alfred ! 1063 01:32:54,657 --> 01:32:55,638 Vite ! 1064 01:32:55,658 --> 01:32:58,016 Something terrible is gonna happen! Il va arriver un drame ! 1065 01:32:58,036 --> 01:33:00,913 I'm afraid it already has, sir. Hélas, il est déjà arrivé. 1066 01:33:11,883 --> 01:33:14,677 About an hour ago. Il y a à peu près une heure. 1067 01:33:14,986 --> 01:33:17,304 I'm so sorry. Je suis navrée. 1068 01:33:17,947 --> 01:33:20,724 I've been trying to reach you. J'ai essayé de vous joindre. 1069 01:33:22,310 --> 01:33:24,584 The package was intended for you. Ce pli vous était adressé. 1070 01:33:24,604 --> 01:33:27,269 It was a C-4 explosive sent in a mailer. Il contenait de l'explosif C4. 1071 01:33:27,289 --> 01:33:29,233 We found this too. On a aussi trouvé ça. 1072 01:33:36,616 --> 01:33:39,576 RENDEZ-VOUS EN ENFER 1073 01:33:51,396 --> 01:33:52,821 We've sedated him. Il est sous sédatif. 1074 01:33:52,841 --> 01:33:55,323 We just have to hope he stabilizes. On espère le stabiliser. 1075 01:33:55,343 --> 01:33:58,410 You should go home, Mr. Wayne. Get some sleep. Rentrez chez vous, allez dormir. 1076 01:33:58,430 --> 01:34:01,181 Is there anyone else to notify? On avertit quelqu'un d'autre ? 1077 01:34:02,033 --> 01:34:03,809 Next of kin? De la famille ? 1078 01:34:08,748 --> 01:34:10,730 No. 1079 01:34:10,750 --> 01:34:12,484 It's just me. Il n'y a que moi. 1080 01:34:47,687 --> 01:34:51,773 ON PEUT TOUJOURS S'APPELER. RÉPONDS. 1081 01:35:10,085 --> 01:35:12,961 LES PÉCHÉS DE MON PÈRE ? 1082 01:35:15,131 --> 01:35:18,967 RELANCE EST UN MENSONGE 1083 01:35:22,806 --> 01:35:25,724 RELANCE 1084 01:35:55,521 --> 01:35:56,528 Selina? Selina ? 1085 01:35:56,548 --> 01:35:59,758 OÙ T ? 1086 01:36:03,238 --> 01:36:04,888 Can you see me? Tu me vois ? 1087 01:36:07,142 --> 01:36:08,289 - Yeah, I can see you. - I need to talk to you. Oui. 1088 01:36:08,309 --> 01:36:10,436 Je dois te parler. 1089 01:36:10,786 --> 01:36:12,396 Where can we go? On se voit où ? 1090 01:36:30,206 --> 01:36:33,414 Cat burglar pulling another score? Tu chat-pardais ? 1091 01:36:33,434 --> 01:36:34,081 What? Quoi ? 1092 01:36:34,101 --> 01:36:36,751 Wasn't sure I'd see you again. Yeah, well, things were getting Pas le temps de me voir ? 1093 01:36:36,771 --> 01:36:38,920 a little hot for me, so... Ça chauffait un peu pour moi. 1094 01:36:38,940 --> 01:36:40,697 How could they do that to her? Comment ils ont pu la tuer ? 1095 01:36:40,717 --> 01:36:43,007 That piece of shit cop, Kenzie. Ce flic de merde, Kenzie. 1096 01:36:43,027 --> 01:36:46,761 Her body was in his car. I'm gonna find him and I'm gonna make him pay. Le corps était dans sa voiture, je vais le trouver 1097 01:36:46,781 --> 01:36:48,429 - You gonna help me? - Help you? et il paiera. Tu m'aides ? 1098 01:36:48,449 --> 01:36:50,389 Yeah. I thought you were "Vengeance." Moi ? 1099 01:36:50,409 --> 01:36:52,475 Your friend got involved with the wrong people. Tu t'appelles pas Vengeance ? 1100 01:36:52,495 --> 01:36:54,169 She didn't know any better. Ton amie fréquentait des gens pas bien. 1101 01:36:54,189 --> 01:36:56,938 Maybe you should have explained it to her. What the hell is that supposed to mean? Fallait lui expliquer. 1102 01:36:56,958 --> 01:36:58,981 It means your choices have consequences. Ça veut dire quoi, ça ? 1103 01:36:59,001 --> 01:37:00,050 Jesus Christ. "Choices"? Que nos choix ont des conséquences. 1104 01:37:00,070 --> 01:37:01,134 "Choix" ? 1105 01:37:01,154 --> 01:37:04,196 You know, whoever the hell you are, you obviously grew up rich. Je sais pas qui t'es, mais t'es né riche. 1106 01:37:04,216 --> 01:37:06,097 - Was it worth it? - What? - Ça valait le coup ? - Quoi ? 1107 01:37:06,117 --> 01:37:09,244 Compromising yourself for money? De te compromettre pour de l'argent. 1108 01:37:09,746 --> 01:37:13,563 What did you have to do to set up that score? Jusqu'où t'es allée pour monter ce coup-là ? 1109 01:37:13,583 --> 01:37:18,501 How close did you have to get to Penguin? To Falcone? You don't know what the hell you're talking about. Jusqu'où t'as dû te rapprocher de Pingouin, de Falcone ? 1110 01:37:18,521 --> 01:37:20,711 - Falcone owes me that money. - He owes you? Tu parles sans savoir. Falcone me doit ce fric. 1111 01:37:20,731 --> 01:37:22,505 - Yeah, and a lot more. - Oh, really? Why's that? - Ah ? - Et plus encore. 1112 01:37:22,525 --> 01:37:24,216 You know what? I can't even talk to you. - Pourquoi ? - Je te cause pas. 1113 01:37:24,236 --> 01:37:26,801 No! I want to know why a guy like Falcone would owe you anything. Pourquoi un type comme Falcone te doit... 1114 01:37:26,821 --> 01:37:29,848 Because he's my father! Parce que c'est mon père ! 1115 01:37:38,358 --> 01:37:42,900 My mother worked at the 44 Below. Ma mère bossait au Moins 44. 1116 01:37:42,920 --> 01:37:44,822 Just like Anni. Comme Anni. 1117 01:37:46,116 --> 01:37:50,535 She used to take me there when I was a little girl. Je l'accompagnais, quand j'étais petite. 1118 01:37:51,096 --> 01:37:52,955 To the club? Au club ? 1119 01:37:53,472 --> 01:37:55,932 Yeah. 1120 01:37:56,751 --> 01:38:00,168 I hid out in the dressing room while she worked. Je me cachais dans les loges. 1121 01:38:00,188 --> 01:38:02,548 Used to see him there. Je le voyais là-bas. 1122 01:38:02,674 --> 01:38:05,551 He scared the shit out of me. Il me fichait la trouille. 1123 01:38:06,553 --> 01:38:10,495 And I could never understand why he looked at me the way he did. Je trouvais bizarre qu'il me regarde comme ça. 1124 01:38:10,515 --> 01:38:13,289 Then one night, my mother told me who he was. Jusqu'au soir où ma mère m'a dit 1125 01:38:13,309 --> 01:38:15,477 qui il était. 1126 01:38:17,689 --> 01:38:22,507 When I was seven, my mother was murdered. Quand j'avais 7 ans, ma mère a été tuée, étranglée. 1127 01:38:22,527 --> 01:38:24,050 Strangled. Never found out who. Probably some creep from the club. On n'a pas su par qui. 1128 01:38:24,070 --> 01:38:27,197 Sûrement un tordu du club. 1129 01:38:27,991 --> 01:38:34,244 Anyway, social services came to take me away, and he didn't say a thing. Bref, quand les services sociaux sont venus me chercher, il a rien dit. 1130 01:38:34,264 --> 01:38:37,041 Couldn't even look at me. Il a même évité mon regard. 1131 01:38:39,836 --> 01:38:42,338 He owes me that money. Il me doit cet argent. 1132 01:38:43,648 --> 01:38:45,299 I'm sorry. Pardon. 1133 01:38:46,109 --> 01:38:47,843 For what I said. Pour ce que j'ai dit. 1134 01:38:48,486 --> 01:38:50,512 Ah, it's all right. C'est rien. 1135 01:38:53,350 --> 01:38:56,518 You assume the worst in people. Tu imagines le pire chez les gens. 1136 01:38:56,535 --> 01:38:58,687 Which, well... Du coup, 1137 01:38:59,981 --> 01:39:03,775 maybe we're not so different after all. on n'est pas si différents. 1138 01:39:07,463 --> 01:39:09,990 Who are you under there? Qui tu es là-dessous ? 1139 01:39:15,305 --> 01:39:17,498 What are you hiding? Tu caches quoi ? 1140 01:39:19,642 --> 01:39:21,710 Are you just... Tu as été... 1141 01:39:23,021 --> 01:39:25,464 hideously scarred? hideusement meurtri ? 1142 01:39:27,109 --> 01:39:29,567 Yeah. 1143 01:39:35,158 --> 01:39:37,267 Listen to me. Écoute... 1144 01:39:37,936 --> 01:39:41,961 If we don't stand up for Annika, no one will. si on fait rien pour Annika, personne le fera. 1145 01:39:41,981 --> 01:39:44,089 All anyone cares about in this place are these white, privileged assholes. Les seuls dont on s'occupe ici, 1146 01:39:44,109 --> 01:39:47,217 c'est ces blancs privilégiés de merde : 1147 01:39:47,237 --> 01:39:50,428 The mayor, the commissioner, the DA. le maire, le commissaire, le proc. 1148 01:39:50,448 --> 01:39:55,225 Now Thomas and Bruce Wayne. I mean, as far as I'm concerned, that psycho's right to go after these creeps. Et maintenant Thomas et Bruce Wayne. Ce fou a raison de cibler ces raclures. 1149 01:39:55,245 --> 01:39:56,726 I think you'd be on his side. What do you mean, "Thomas and Bruce Wayne"? Tu devrais l'aider. 1150 01:39:56,746 --> 01:39:58,269 Pourquoi les Wayne ? 1151 01:39:58,289 --> 01:40:03,441 What, do you live in a cave? The Riddler's latest. It's all about the Waynes. Tu vis dans une grotte ? La dernière de Riddler parle des Wayne. 1152 01:40:03,461 --> 01:40:06,462 Listen, if I can find that dickbag Kenzie, Bon... 1153 01:40:07,732 --> 01:40:10,215 will you help me? si je trouve ce fumier de Kenzie, tu m'aides ? 1154 01:40:10,235 --> 01:40:11,885 Please. S'il te plaît. 1155 01:40:14,030 --> 01:40:16,557 Come on, Vengeance. Allez, Vengeance. 1156 01:40:18,435 --> 01:40:25,563 Just don't make any moves without me, understand? It's a little more dangerous than you know... En tout cas, fais rien sans moi. C'est dangereux... 1157 01:40:32,382 --> 01:40:34,491 I told you, baby. Je te l'ai dit, chéri. 1158 01:40:35,427 --> 01:40:38,412 I can take care of myself. Je me défends toute seule. 1159 01:40:48,840 --> 01:40:50,488 I'm Thomas Wayne, and I approve this message. Je m'appelle Thomas Wayne 1160 01:40:50,508 --> 01:40:53,344 et voici ma profession de foi. 1161 01:41:00,076 --> 01:41:03,685 From a very young age, my family, Martha's family, the Arkhams, Dès l'enfance, ma famille et celle de Martha, les Arkham, 1162 01:41:03,705 --> 01:41:05,420 instilled in both of us that giving back is not just an obligation, nous ont inculqué 1163 01:41:05,440 --> 01:41:08,523 que le partage n'est pas qu'une obligation. 1164 01:41:08,543 --> 01:41:10,383 it's a passion. C'est une passion. 1165 01:41:10,403 --> 01:41:13,928 That is our family's legacy. Voilà ce que nos familles nous ont légué. 1166 01:41:13,948 --> 01:41:16,348 The Waynes and the Arkhams. Les Wayne et les Arkham : 1167 01:41:16,368 --> 01:41:18,992 Gotham's founding families. les familles fondatrices de Gotham. 1168 01:41:19,012 --> 01:41:23,355 But what is their real legacy? Mais que nous ont-elles réellement légué ? 1169 01:41:23,375 --> 01:41:26,333 Twenty years ago, one reporter set out Il y a 20 ans, 1170 01:41:26,353 --> 01:41:28,193 to uncover the dark truth. He found shocking family secrets. un journaliste a entrepris de révéler la sinistre vérité. 1171 01:41:28,213 --> 01:41:32,572 Il a découvert de scandaleux secrets de famille. 1172 01:41:32,592 --> 01:41:36,760 How, when Martha was just a child, her mother brutally murdered her father, Que la mère de la petite Martha avait sauvagement tué son mari 1173 01:41:36,780 --> 01:41:39,513 then committed suicide... and how the Arkhams avant de se suicider. 1174 01:41:39,533 --> 01:41:44,267 used their power and money to cover it up. Et que les Arkham, grâce à leur pouvoir et leur argent, avaient étouffé ça. 1175 01:41:44,287 --> 01:41:51,358 How Martha herself was in and out of institutions for years, and they didn't want anyone to know. Comment Martha elle-même avait été internée plusieurs fois 1176 01:41:51,378 --> 01:41:51,841 Thomas Wayne tried to force this crusading reporter et qu'on n'avait pas voulu que ça se sache. 1177 01:41:51,861 --> 01:41:53,696 Thomas Wayne 1178 01:41:53,755 --> 01:41:57,782 into a hush-money agreement to save his mayoral campaign. a voulu acheter le silence du journaliste pugnace 1179 01:41:58,510 --> 01:41:59,827 But when the reporter refused, pour sauver sa campagne municipale. 1180 01:42:00,846 --> 01:42:03,121 Wayne turned to longtime secret associate. Mais face à son refus, 1181 01:42:04,307 --> 01:42:07,583 Carmine Falcone, and had him murdered! Wayne a fait appel à son vieil associé occulte Carmine Falcone 1182 01:42:07,853 --> 01:42:08,817 The Waynes and the Arkhams, pour qu'il le tue ! 1183 01:42:08,837 --> 01:42:11,945 Les Wayne et les Arkham 1184 01:42:11,965 --> 01:42:17,784 Gotham's legacy of lies and murder. n'ont légué à Gotham que mensonges et meurtres ! 1185 01:42:17,804 --> 01:42:22,889 I hopeyou're listening, Bruce Wayne. This is your legacy too. J'espère que tu écoutes, Bruce Wayne. C'est ton legs à toi aussi. 1186 01:42:22,909 --> 01:42:26,209 And Gotham needs you to answer Et Gotham a besoin que tu répondes 1187 01:42:26,229 --> 01:42:29,898 for the sins of your father. des péchés de ton père. 1188 01:42:31,084 --> 01:42:32,943 Goodbye. Au revoir ! 1189 01:42:38,258 --> 01:42:40,117 Do you know who I am? Vous savez qui je suis ? 1190 01:42:41,011 --> 01:42:42,058 You're Bruce Wayne. Bruce Wayne. 1191 01:42:42,078 --> 01:42:44,955 I wanna see Carmine Falcone. Je viens voir Carmine Falcone. 1192 01:42:55,191 --> 01:42:56,717 See? Tu vois bien ? 1193 01:43:06,912 --> 01:43:10,438 Who is this guy who invented the ball, right? 1194 01:43:10,458 --> 01:43:12,397 Must have made a fortune. 1195 01:43:12,417 --> 01:43:16,259 If you think about it, the concept of it, right? 1196 01:43:16,279 --> 01:43:18,862 Briscoe, do you know how much this sweater cost? Tu sais le prix de ce pull ? 1197 01:43:18,882 --> 01:43:20,071 No, boss. Non, patron. 1198 01:43:20,091 --> 01:43:22,766 $1,183. 1 183 dollars. 1199 01:43:22,786 --> 01:43:27,829 You know why communism failed, right? No, boss. Tu sais ce qui a fait chuter le communisme ? 1200 01:43:27,849 --> 01:43:30,167 Austerity. L'austérité ! 1201 01:43:31,102 --> 01:43:33,414 All right. All right. 1202 01:43:33,880 --> 01:43:35,612 Look at that. Perfect. It's never gonna be that good again. Regardez cette merveille. 1203 01:43:35,632 --> 01:43:38,384 C'est le coup d'une vie ! 1204 01:43:40,970 --> 01:43:45,288 Hey, Johnny Slick. What are you doing here? Johnny Classieux ! Tu veux quoi ? 1205 01:43:45,308 --> 01:43:48,099 Give us a moment here, fellas. Laissez-nous un peu, les gars. 1206 01:43:48,119 --> 01:43:49,937 Come on. Venez ! 1207 01:43:51,164 --> 01:43:53,190 See ya, champ. À plus, bonhomme ! 1208 01:43:53,249 --> 01:43:55,317 Come on, sweetheart. Viens, mon chou. 1209 01:43:56,629 --> 01:43:58,278 Have a seat. Assieds-toi. 1210 01:43:59,406 --> 01:44:02,389 I thought I might hear from you. Pas étonné que tu te manifestes. 1211 01:44:02,409 --> 01:44:07,118 This, uh, Riddler son of a bitch is really Ce Riddler de mes deux, il aime vraiment... 1212 01:44:07,138 --> 01:44:08,872 stirring things up, huh? remuer la boue. 1213 01:44:08,890 --> 01:44:09,771 - Is it true? - What? C'est vrai ? 1214 01:44:09,791 --> 01:44:11,792 Quoi ? 1215 01:44:11,935 --> 01:44:14,753 That reporter business? Cette histoire de journaliste ? 1216 01:44:14,796 --> 01:44:16,403 What do you want to know here, kid? Précise, mon petit. 1217 01:44:16,423 --> 01:44:19,698 Did you kill him? For my father? Look, your father was in trouble. Vous l'avez tué pour mon père ? 1218 01:44:19,718 --> 01:44:22,678 Ton père avait des soucis. 1219 01:44:22,738 --> 01:44:27,372 This reporter had some dirt. Some very Ce journaliste avait des boules puantes, des trucs très... 1220 01:44:27,392 --> 01:44:31,376 personal stuff about your mother, her family history. intimes sur ta mère et l'histoire de sa famille. 1221 01:44:31,396 --> 01:44:35,547 You know, everybody's got their dirty laundry, that's just how it is. But he didn't want none of it coming out, On a tous du linge sale à la maison, mais ton père voulait pas 1222 01:44:35,567 --> 01:44:37,924 not right before the election. And your father tried to pay the guy off, que ça sorte avant les élections. 1223 01:44:37,944 --> 01:44:40,218 Ton père a proposé de le payer, 1224 01:44:40,238 --> 01:44:43,989 but he wasn't going for it. So... mais le mec a rien voulu savoir, alors... 1225 01:44:44,009 --> 01:44:46,141 he came to me. Well, I never seen him like that. il est venu me voir. 1226 01:44:46,161 --> 01:44:48,661 Je l'avais jamais vu dans cet état. 1227 01:44:48,681 --> 01:44:51,104 He said, "Carmine", Il a dit : "Carmine, 1228 01:44:51,124 --> 01:44:58,004 "I want you to put the fear of God in this guy." je veux que tu lui files une trouille de tous les dieux, à ce gars." 1229 01:44:58,340 --> 01:45:02,092 And when fear isn't enough... Et quand la trouille suffit pas... 1230 01:45:02,594 --> 01:45:04,636 Oof. Hmm. Tu vois... 1231 01:45:05,013 --> 01:45:09,557 Your father wanted me to handle it, so I did. Ton père m'avait demandé de régler ça, alors je l'ai fait. 1232 01:45:09,577 --> 01:45:12,061 I handled it. J'ai réglé ça. 1233 01:45:13,247 --> 01:45:14,377 I know. Je sais... 1234 01:45:14,397 --> 01:45:17,939 You thought your father was a Boy Scout. tu prenais ton père pour un enfant de chœur. 1235 01:45:17,959 --> 01:45:22,344 But you'd be surprised what even a good man like him is capable of in the right situation. Mais t'imagines pas ce dont même un type bien comme lui 1236 01:45:22,364 --> 01:45:26,741 est capable quand la situation l'exige. 1237 01:45:27,344 --> 01:45:28,892 Do me a favor. Allez, va... 1238 01:45:28,912 --> 01:45:31,870 Don't lose any sleep over it. Que ça t'empêche pas de dormir. 1239 01:45:31,890 --> 01:45:34,290 This reporter Ce journaliste, c'était... 1240 01:45:34,310 --> 01:45:35,666 was a lowlife. une crapule. 1241 01:45:35,686 --> 01:45:38,087 He was on Maroni's payroll. À la solde de Maroni. 1242 01:45:38,897 --> 01:45:41,154 - Maroni? - Oh, yeah. De Maroni ? 1243 01:45:41,174 --> 01:45:45,241 He could never stand your father and I had history. And... And after what happened with that reporter, Il pouvait pas se douter qu'entre ton père et moi, ça remontait. 1244 01:45:45,261 --> 01:45:47,720 Et après ce qui est arrivé au journaliste, 1245 01:45:47,740 --> 01:45:52,932 Maroni was worried that your father would be in my pocket Maroni a craint que j'aie ton père à ma botte. 1246 01:45:52,952 --> 01:45:54,250 forever. À jamais. 1247 01:45:54,270 --> 01:45:56,294 He would have done anything to keep him from becoming mayor. Il aurait tout fait 1248 01:45:56,314 --> 01:45:58,731 pour l'empêcher d'être maire. 1249 01:45:58,751 --> 01:46:00,776 You understand? Tu me suis ? 1250 01:46:01,337 --> 01:46:02,676 Are you saying Salvatore Maroni got my father killed? Vous dites que 1251 01:46:02,696 --> 01:46:05,821 Salvatore Maroni a fait tuer mon père ? 1252 01:46:05,841 --> 01:46:08,701 Do I know it for a fact? J'en ai pas la preuve. 1253 01:46:10,203 --> 01:46:13,645 I'm just saying, it sure looked that way to me. Mais ça m'en a tout l'air. 1254 01:46:13,665 --> 01:46:16,064 This is what you wanted, huh? C'est ça que tu voulais, hein ? 1255 01:46:16,084 --> 01:46:19,420 This little conversation here? Cette petite causerie ? 1256 01:46:20,880 --> 01:46:25,174 It's been a long time coming, huh? C'est pas trop tôt. 1257 01:46:25,719 --> 01:46:28,887 I mean, you ain't a kid no more. T'es plus un gamin. 1258 01:47:37,725 --> 01:47:39,708 You lied to me... Vous m'avez menti. 1259 01:47:41,854 --> 01:47:43,754 my whole life. Toute ma vie. 1260 01:47:48,360 --> 01:47:51,387 I spoke to Carmine Falcone. J'ai vu Carmine Falcone. 1261 01:47:53,306 --> 01:47:58,434 He told me what he did for my father. Il m'a parlé de ce qu'il a fait pour mon père. 1262 01:48:00,748 --> 01:48:02,981 About Salvatore Maroni. De Salvatore Maroni. 1263 01:48:04,109 --> 01:48:06,943 He told you Salvatore Maroni... Il vous a dit que Salvatore Maroni... 1264 01:48:06,963 --> 01:48:09,530 Had my father killed. ... a fait tuer mon père. 1265 01:48:11,074 --> 01:48:14,284 Why didn't you tell me all this? Pourquoi ne pas me l'avoir dit ? 1266 01:48:16,037 --> 01:48:18,353 All these years I've spent fighting for him, Pendant toutes ces années, 1267 01:48:18,373 --> 01:48:21,022 je me suis battu pour lui. 1268 01:48:21,042 --> 01:48:23,667 believing that he was a good man. Pensant que c'était un homme bien. 1269 01:48:23,687 --> 01:48:25,587 He was a good man. C'était un homme bien. 1270 01:48:26,065 --> 01:48:27,654 You listen to me. Écoutez-moi ! 1271 01:48:27,674 --> 01:48:31,844 Your father was a good man. Votre père était un homme bien. 1272 01:48:34,764 --> 01:48:37,288 - He made a mistake. - A "mistake." He had a man killed. - Qui a fait une erreur. - Une erreur ? 1273 01:48:37,308 --> 01:48:39,350 Il a fait tuer quelqu'un. 1274 01:48:39,370 --> 01:48:40,894 Why? Pourquoi ? 1275 01:48:41,730 --> 01:48:45,149 To protect his family image? Pour protéger l'image de sa famille. 1276 01:48:45,501 --> 01:48:46,631 His political aspirations? Son rêve politique. 1277 01:48:46,651 --> 01:48:52,864 It wasn't to protect the family image, and he didn't have anyone killed. Il se fichait de l'image de la famille et a fait tuer personne. 1278 01:48:52,884 --> 01:48:55,200 He was protecting your mother. Il protégeait votre mère. 1279 01:48:55,368 --> 01:48:59,245 He didn't care about his image or the campaign, any of that. Il se fichait de son image, de sa campagne électorale. 1280 01:48:59,265 --> 01:49:01,457 He cared about her Il tenait à elle. 1281 01:49:01,768 --> 01:49:02,480 and you, Et à vous. 1282 01:49:02,500 --> 01:49:05,483 and in a moment of weakness, he turned to Falcone. But he never thought Falcone would kill that man. Il a eu la faiblesse de faire appel à Falcone, 1283 01:49:05,503 --> 01:49:09,881 mais sans imaginer que Falcone tuerait cet homme. 1284 01:49:09,901 --> 01:49:11,698 Your father should have known Votre père aurait dû savoir 1285 01:49:11,718 --> 01:49:16,679 that Falcone would do anything to finally have something on him that he could use. que Falcone serait ravi d'avoir enfin un moyen de pression sur lui. 1286 01:49:16,699 --> 01:49:19,308 That's who Falcone is. Voilà qui est Falcone. 1287 01:49:20,518 --> 01:49:23,001 And that was your father's mistake. Et c'est ça l'erreur de votre père. 1288 01:49:23,021 --> 01:49:26,546 But when Falcone told him what he'd done, your father was distraught. Quand Falcone lui a dit ce qu'il avait fait, votre père 1289 01:49:26,566 --> 01:49:28,631 a été anéanti. 1290 01:49:28,651 --> 01:49:31,926 He told Falcone he was going to the police, Il a dit à Falcone qu'il irait voir la police 1291 01:49:31,946 --> 01:49:35,740 that he would confess everything. pour tout avouer. 1292 01:49:35,927 --> 01:49:37,766 And that night, C'est ce soir-là 1293 01:49:37,786 --> 01:49:40,870 your father and your mother que votre père et votre mère 1294 01:49:40,890 --> 01:49:42,456 were killed. ont été tués. 1295 01:49:47,396 --> 01:49:49,546 It was Falcone? Sur ordre de Falcone ? 1296 01:49:55,220 --> 01:49:58,138 Oh, I wish I knew for sure. Si seulement j'en étais sûr. 1297 01:50:01,726 --> 01:50:05,460 Or maybe it was some random thug on the street Ça peut aussi être un voyou qui passait dans la ruelle, 1298 01:50:05,480 --> 01:50:11,483 who needed money, got scared, and pulled the trigger too fast. If you don't think I've spent every day à court d'argent et qui a tiré de peur. 1299 01:50:11,503 --> 01:50:15,178 searching for that answer... Croyez-moi, je m'échine chaque jour à trouver la réponse. 1300 01:50:15,198 --> 01:50:19,724 It was my job to protect them. Do you understand? C'était mon travail de les protéger, vous comprenez ? 1301 01:50:19,744 --> 01:50:21,745 I know you always blamed yourself. Vous culpabilisez, 1302 01:50:21,765 --> 01:50:24,915 You were only a boy, Bruce. mais vous n'étiez qu'un enfant. 1303 01:50:26,251 --> 01:50:30,026 I could see the fear in your eyes, Je voyais vos yeux effrayés 1304 01:50:30,046 --> 01:50:32,570 but I didn't know how to help. et je me sentais impuissant. 1305 01:50:32,590 --> 01:50:36,260 I could teach you how to fight, Je pouvais vous entraîner au combat, mais... 1306 01:50:36,428 --> 01:50:39,261 but I wasn't equipped to take care of you. je n'étais pas apte à m'occuper de vous. 1307 01:50:39,281 --> 01:50:41,765 You needed a father. Il vous fallait un père. 1308 01:50:42,994 --> 01:50:46,228 And all you had was me. Et vous n'aviez plus que moi. 1309 01:50:48,083 --> 01:50:50,107 I'm sorry. Je suis désolé. 1310 01:50:50,817 --> 01:50:53,569 Don't be sorry, Alfred. Ne soyez pas désolé. 1311 01:50:59,886 --> 01:51:01,410 God. Mon Dieu ! 1312 01:51:03,580 --> 01:51:09,917 I never thought I'd feel fear like that again. Je n'imaginais pas éprouver une telle peur à nouveau. 1313 01:51:10,712 --> 01:51:13,756 I thought I'd mastered all that. Je croyais avoir dompté tout ça. 1314 01:51:19,572 --> 01:51:21,347 I mean, Je veux dire... 1315 01:51:21,741 --> 01:51:24,433 I'm not afraid to die. je n'ai pas peur de mourir. 1316 01:51:25,602 --> 01:51:29,145 I realize now there's something Mais je me rends compte qu'il y a une chose 1317 01:51:29,165 --> 01:51:32,066 I haven't got past. que je n'ai pas dépassée. 1318 01:51:32,127 --> 01:51:34,526 This fear... Cette peur... 1319 01:51:36,029 --> 01:51:40,907 of ever going through any of that again. d'avoir un jour à revivre ça. 1320 01:51:43,244 --> 01:51:46,580 Of losing somebody I care about. Perdre quelqu'un que j'aime. 1321 01:52:36,524 --> 01:52:37,070 Hey. 1322 01:52:37,090 --> 01:52:38,738 I saw the signal. That's not you? J'ai vu le signal. 1323 01:52:38,758 --> 01:52:40,240 C'est pas vous ? 1324 01:52:40,260 --> 01:52:42,928 I thought it was you. Je croyais que c'était vous. 1325 01:52:54,566 --> 01:52:56,273 - I found him! - I see that. Trouvé ! 1326 01:52:56,293 --> 01:52:57,567 He had my shit and my phone. Je vois ça. 1327 01:52:57,587 --> 01:53:00,969 She left a message the night they took her. - She called me... - Gordon! Help me out, man! Il avait mon téléphone. Elle m'a appelée ce soir-là ! 1328 01:53:00,989 --> 01:53:02,197 Gordon, aide-moi ! 1329 01:53:02,217 --> 01:53:04,241 She got my gun! Elle a mon arme ! 1330 01:53:04,802 --> 01:53:05,432 - Shut up! - Put the gun down. Tais-toi ! 1331 01:53:05,452 --> 01:53:07,286 Baisse ça. 1332 01:53:08,038 --> 01:53:12,540 I'm telling you, God damn it! She called me! Puisque je te dis qu'elle m'a appelée ! 1333 01:53:16,421 --> 01:53:18,255 Here. Listen. Écoute. 1334 01:53:19,841 --> 01:53:21,281 Hey! Get back here! Where you going? Reviens ! 1335 01:53:21,301 --> 01:53:22,509 Où tu vas ? 1336 01:53:22,529 --> 01:53:23,825 Come back here! 1337 01:53:23,845 --> 01:53:27,931 Hey, hey, what are you doing, Kenzie? You're scaring her. I'm... I'm sorry, Mr. Falcone. Voyons, Kenzie, tu lui fais peur. 1338 01:53:27,951 --> 01:53:29,391 Please, please, please. Pardon, M. Falcone. 1339 01:53:29,702 --> 01:53:30,957 Please, don't hurt me, please. Hey, don't be scared. Come here. Ne me faites pas mal ! 1340 01:53:30,977 --> 01:53:33,126 Aie pas peur. 1341 01:53:33,146 --> 01:53:35,105 Viens. 1342 01:53:35,857 --> 01:53:40,568 Now let me ask you again. - What did Mitchell tell you? - No, nothing. He... Je te repose la question. 1343 01:53:40,588 --> 01:53:42,612 Don liked to talk. I know that. - Mitchell t'a dit quoi ? - Rien. 1344 01:53:43,675 --> 01:53:45,865 Especially to pretty girls like you. Don était bavard. Je le sais bien. 1345 01:53:46,803 --> 01:53:49,934 That's why I made him take your passport, Surtout avec les belles comme toi. Je lui avais fait prendre ton passeport 1346 01:53:49,954 --> 01:53:55,166 until we could have this little conversation. All I want to do is get out of here, okay? jusqu'à ce qu'on ait cette petite discussion. 1347 01:53:55,186 --> 01:53:57,585 You'll never hear from me again, nobody will. Tout ce que je veux, c'est partir d'ici. 1348 01:53:57,730 --> 01:53:58,628 Please, please... Vous entendrez plus parler de moi. Ni vous ni personne ! 1349 01:53:58,648 --> 01:54:01,965 We're gonna get you out of here, I promise. On va te faire partir, promis. 1350 01:54:01,985 --> 01:54:05,617 But first, I gotta know... Mais d'abord, il faut que je sache 1351 01:54:05,637 --> 01:54:07,619 - What did he tell you? - He... He just said they all made a deal with you. ce qu'il t'a dit. 1352 01:54:07,639 --> 01:54:09,932 Il a juste dit 1353 01:54:11,245 --> 01:54:14,185 Oh. Hmm. He told you about that, huh? qu'ils ont tous passé un marché avec vous. 1354 01:54:15,456 --> 01:54:16,771 The deal. Il t'a parlé de ça, du marché. 1355 01:54:16,791 --> 01:54:22,175 He said you gave some information on some drops thing, Il a dit que vous aviez donné des renseignements sur le collyre. 1356 01:54:22,195 --> 01:54:24,302 and that's how he became mayor. He said you were a very important man. Que grâce à ça, il était maire. 1357 01:54:24,322 --> 01:54:27,031 Que vous étiez un homme très important. 1358 01:54:27,051 --> 01:54:28,826 Right. D'accord. 1359 01:54:29,053 --> 01:54:31,203 Mm-hmm. 1360 01:54:31,223 --> 01:54:35,100 Hmm. Okay. 1361 01:54:40,714 --> 01:54:42,214 Just take it easy. Calme-toi. 1362 01:54:42,234 --> 01:54:44,322 Jesus, he's strangling her. Il l'étrangle, là. 1363 01:54:44,342 --> 01:54:47,678 Take it easy. Calme... 1364 01:54:56,373 --> 01:54:58,188 Rata Alada. Rata alada. 1365 01:55:02,587 --> 01:55:04,444 A falcon has wings, too. Le faucon aussi est ailé. 1366 01:55:04,464 --> 01:55:07,031 Falcone is the rat? Falcone est le rat ? 1367 01:55:17,167 --> 01:55:21,003 Falcone works for you guys? Falcone bosse pour vous ? 1368 01:55:21,106 --> 01:55:22,068 The mayor? The DA? Le maire, 1369 01:55:22,088 --> 01:55:24,256 le proc ? 1370 01:55:26,569 --> 01:55:29,988 No. 1371 01:55:30,948 --> 01:55:32,723 We work for him. On bosse pour lui. 1372 01:55:33,160 --> 01:55:34,724 Everybody does. Tous. 1373 01:55:34,744 --> 01:55:35,725 How? Comment ? 1374 01:55:35,745 --> 01:55:37,728 Through Renewal. Grâce à Relance. 1375 01:55:37,830 --> 01:55:39,085 Renewal is everything. - The Renewal Fund? - Yeah. Tout passe par là. 1376 01:55:39,105 --> 01:55:41,231 Le programme Relance ? 1377 01:55:41,251 --> 01:55:42,213 After Thomas Wayne died, À la mort de Wayne, 1378 01:55:42,233 --> 01:55:45,008 they all went after it like vultures. The mayor, Falcone, Maroni. Everyone got in on it. ils ont sauté dessus comme des vautours. 1379 01:55:45,028 --> 01:55:48,720 Le maire, Falcone, Maroni. Tout le monde s'y est mis. 1380 01:55:48,740 --> 01:55:51,890 It was perfect for making bribes, laundering money. Ça facilitait les pots-de-vin, le blanchiment. 1381 01:55:51,910 --> 01:55:56,561 A huge charitable fund with no oversight. Everybody got a piece. Un énorme fonds caritatif pas supervisé. Ça a été la ruée. 1382 01:55:56,581 --> 01:55:59,333 But Falcone wanted more. Mais Falcone en voulait plus. 1383 01:55:59,584 --> 01:56:04,152 So he orchestrated a play to take Maroni down big. Alors, il a fait chuter Maroni en beauté. 1384 01:56:04,172 --> 01:56:09,467 He'd rat out his drops operation, make the careers of everybody that went after him, Il a balancé son trafic de collyre, 1385 01:56:09,487 --> 01:56:11,511 then install them all as his puppets. lancé la carrière de ceux qui l'ont aidé 1386 01:56:11,990 --> 01:56:12,952 You think this goddamn election matters? et en a fait ses pions. 1387 01:56:12,972 --> 01:56:16,141 Cette élection, c'est du vent. 1388 01:56:16,661 --> 01:56:19,061 Falcone's the mayor. C'est Falcone, le maire. 1389 01:56:19,312 --> 01:56:22,379 He's been the mayor for the last 20 years. Il est maire depuis 20 ans. 1390 01:56:22,399 --> 01:56:23,963 Come on, Vengeance. Vengeance, 1391 01:56:23,983 --> 01:56:26,508 Let's go kill that son of a bitch. allons tuer ce connard. 1392 01:56:26,528 --> 01:56:28,070 This creep too. Let's finish this. Ce crevard aussi. 1393 01:56:28,090 --> 01:56:30,780 - Oh, God! - No! 1394 01:56:30,800 --> 01:56:32,389 We'll get him. On l'aura. 1395 01:56:32,409 --> 01:56:34,159 - But not that way. - There is no other way! Mais pas comme ça. 1396 01:56:34,179 --> 01:56:37,370 - He owns the city! - Cross that line, Comment ? Il contrôle tout ! 1397 01:56:37,598 --> 01:56:39,873 you'll become just like him. Aller jusque-là, c'est devenir comme lui. 1398 01:56:39,893 --> 01:56:41,439 Listen to me. Écoute-moi. 1399 01:56:41,459 --> 01:56:43,961 Don't throw your life away. Ne gâche pas ta vie. 1400 01:56:49,777 --> 01:56:51,969 Don't worry, honey. T'inquiète, mon chou. 1401 01:56:54,283 --> 01:56:57,265 I got nine of 'em. No, don't! Hey, hey! J'en ai neuf. 1402 01:56:58,871 --> 01:57:03,082 Oh, God! 1403 01:57:09,404 --> 01:57:10,778 She won't get out of there alive. Elle est fichue. 1404 01:57:10,798 --> 01:57:13,471 And if she kills Falcone, we may never find the Riddler. - I have to stop her. - Don't you mean "we"? Et si elle tue Falcone, Riddler peut s'envoler. 1405 01:57:13,491 --> 01:57:14,514 Je la rattrape. 1406 01:57:14,534 --> 01:57:16,493 Et moi ? 1407 01:57:17,181 --> 01:57:19,246 I gotta do this my way. Je fais ça à ma façon. 1408 01:57:19,266 --> 01:57:20,706 And then what? Et ensuite ? 1409 01:57:21,018 --> 01:57:23,000 We do what Riddler said. On fait comme Riddler a dit. 1410 01:57:23,020 --> 01:57:25,836 Bring the rat into the light. On conduit le rat à la lumière. 1411 01:58:00,538 --> 01:58:02,604 Can you tell Mr. Falcone I'd like to come up? Dis à M. Falcone que je monte. 1412 01:58:02,624 --> 01:58:04,792 He ain't seein' nobody tonight. Il reçoit pas ce soir. 1413 01:58:04,812 --> 01:58:06,919 Tell him it's about Annika. C'est pour Annika. 1414 01:58:11,424 --> 01:58:15,093 Hey! Look who it is, huh? - Sorry to bother you. - Nah. It's fine, beautiful. Tiens ! 1415 01:58:15,113 --> 01:58:15,492 I was just hoping I could talk to you for a minute? - Je vous dérange. - Non, ma belle. 1416 01:58:15,512 --> 01:58:18,013 Je peux vous voir ? 1417 01:58:18,033 --> 01:58:19,973 Absolutely. Absolument. 1418 01:58:21,370 --> 01:58:22,768 Alone? Seul ? 1419 01:58:39,054 --> 01:58:41,054 Hey! 1420 01:58:50,046 --> 01:58:54,739 I'm just so worried. I... I don't know where she is. Je suis super inquiète. Je sais pas où elle est. 1421 01:58:54,759 --> 01:58:59,202 And I know that you're a very important man. I was hoping that maybe you could help me find her... Comme vous êtes un homme très important, je me disais 1422 01:58:59,222 --> 01:59:03,081 que vous pourriez m'aider à la retrouver. 1423 01:59:03,101 --> 01:59:06,918 Because she's been gone so long, I'm beginning to... Elle a disparu il y a si longtemps que... 1424 01:59:06,938 --> 01:59:09,231 - I'm sorry. - It's okay. Pardon. 1425 01:59:09,251 --> 01:59:10,088 - I'm so sorry. - I understand. Here. C'est rien. 1426 01:59:10,108 --> 01:59:12,048 Je comprends. Tiens. 1427 01:59:12,068 --> 01:59:16,112 No, that's okay, I have a tissue. Ça ira. J'ai un mouchoir. 1428 01:59:18,927 --> 01:59:20,325 - Mr. Falcone? - Vinnie! M. Falcone ? 1429 01:59:20,345 --> 01:59:22,767 - Didn't I tell you? - I'm sorry, Mr. Falcone. Vinnie, j'avais dit quoi ? 1430 01:59:22,787 --> 01:59:26,205 I really think you're gonna want to see this. Vous devez voir ça. 1431 01:59:26,750 --> 01:59:28,585 I'm sorry, beautiful. Pardon, ma belle. 1432 01:59:28,605 --> 01:59:30,627 I'll be right back. Je reviens. 1433 01:59:45,370 --> 01:59:46,018 Holy shit. Merde alors ! 1434 01:59:46,038 --> 01:59:47,917 That recording, provided to GC-1 by Lieutenant James Gordon of the Gotham PD. Enregistrement fourni 1435 01:59:47,937 --> 01:59:50,648 par le lieutenant de police James Gordon. 1436 01:59:50,668 --> 01:59:51,629 And we should warn you, Attention : 1437 01:59:51,649 --> 01:59:53,590 the contents are extremely graphic, and some of you may find it disturbing. il est très violent 1438 01:59:53,610 --> 01:59:56,426 et peut en incommoder certains. 1439 01:59:56,446 --> 02:00:00,575 He just said they all made a deal with you. Il a juste dit qu'ils ont tous passé un marché avec vous. 1440 02:00:00,595 --> 02:00:01,890 Oh. Hmm. 1441 02:00:01,910 --> 02:00:05,370 He told you about that, huh? The deal. Il t'a parlé de ça, du marché. 1442 02:00:05,390 --> 02:00:12,419 He said you gave some information on some drops thing, and that's how he became mayor. Il a dit que vous aviez donné des renseignements sur le collyre. 1443 02:00:12,439 --> 02:00:13,109 He said you were a very important man. Que grâce à ça, il était maire. 1444 02:00:13,129 --> 02:00:15,839 Que vous étiez un homme très important. 1445 02:00:15,859 --> 02:00:17,716 Right. D'accord. 1446 02:00:17,861 --> 02:00:21,864 Hmm. Okay. 1447 02:00:26,496 --> 02:00:31,294 Revelations of Mr. Falcone's secret role 1448 02:00:31,314 --> 02:00:34,148 as a mafia informant... Hey, Dad. Papa ? 1449 02:00:35,318 --> 02:00:39,278 What? I'm Maria Kyle's kid. Je suis la fille de Maria Kyle. 1450 02:00:39,717 --> 02:00:41,657 You remember her? Tu te souviens d'elle ? 1451 02:00:42,928 --> 02:00:45,430 Yeah. 1452 02:00:45,473 --> 02:00:47,974 Just... 1453 02:00:48,100 --> 02:00:49,415 Just put down the gun, honey. Baisse ça. 1454 02:00:49,435 --> 02:00:51,208 This is for my mother. Voilà pour ma mère. 1455 02:01:47,909 --> 02:01:49,475 I see him! Je le vois ! 1456 02:02:32,705 --> 02:02:35,229 You don't think this hurts me? Ça me fait mal, tu sais. 1457 02:02:38,942 --> 02:02:42,319 My own flesh and blood, huh? La chair de ma chair ! 1458 02:02:57,938 --> 02:03:00,838 You made me do this. C'est toi qui me forces à faire ça. 1459 02:03:01,108 --> 02:03:03,549 Just like your mother. Comme ta mère ! 1460 02:03:09,074 --> 02:03:10,889 He has to pay! Faut qu'il paie ! 1461 02:03:14,102 --> 02:03:16,516 You don't have to pay with him. T'as pas à payer avec lui. 1462 02:03:19,127 --> 02:03:21,066 You paid enough. T'as assez payé. 1463 02:03:55,288 --> 02:03:58,710 Jesus. Look at you, man. What do you think this is? Non mais, tu t'es vu ? Qu'est-ce que tu crois ? 1464 02:03:58,730 --> 02:04:04,152 You think you're gonna scare me with that mask and that cape? I'm gonna start crying, and all of a sudden, Que tu me fais peur avec ce masque et cette cape ? 1465 02:04:04,172 --> 02:04:05,944 some big secret's comin' out? Que je vais chialer et te sortir un énorme secret ? 1466 02:04:05,964 --> 02:04:07,946 Let me tell you something. Je vais te dire un truc : 1467 02:04:07,966 --> 02:04:09,574 Whatever I know, tout ce que je sais 1468 02:04:09,594 --> 02:04:11,492 whatever I've done, et ce que j'ai fait, 1469 02:04:11,512 --> 02:04:14,328 it's all going with me je l'emporterai 1470 02:04:14,348 --> 02:04:16,580 to my grave. dans la tombe. 1471 02:04:26,257 --> 02:04:29,783 What, are you with Zorro over here? T'es avec Zorro ? 1472 02:04:29,803 --> 02:04:33,971 Don't you know you boys in blue work for me? Tous les flics roulent pour moi. 1473 02:04:40,063 --> 02:04:44,399 I guess we don't all work for you. On roule pas tous pour vous. 1474 02:04:51,199 --> 02:04:53,640 You have the right to remain silent. Vous pouvez vous taire. 1475 02:04:53,660 --> 02:04:57,121 Anything you say can and will be used against you in a court of law. Ce que vous dites peut être utilisé à charge. 1476 02:04:57,141 --> 02:04:59,062 You have the right to an attorney. Vous avez droit à un avocat. 1477 02:04:59,082 --> 02:05:05,254 If you cannot afford one, the City of Gotham will provide one to you. Do you understand these rights? Commis d'office, au besoin. Comprenez-vous vos droits ? 1478 02:05:05,274 --> 02:05:06,880 Do you understand? Comprenez-vous ? 1479 02:05:08,946 --> 02:05:09,948 Yeah. 1480 02:05:09,968 --> 02:05:12,971 I'll see you when I walk out. With these rights in mind, On se revoit à ma relaxe. 1481 02:05:12,991 --> 02:05:14,722 is there anything else you wish to tell... Avez-vous quelque chose à déclarer ? 1482 02:05:14,742 --> 02:05:16,557 Goddamn rat. Sale rat. 1483 02:05:17,955 --> 02:05:19,040 What'd you say? Répète ? 1484 02:05:19,060 --> 02:05:22,021 Enjoy your night at Blackgate, Carmine. Bonne nuit à Blackgate. 1485 02:05:22,041 --> 02:05:24,004 Probably be your last. Oh-ho! So you're a big man now, Oz, huh? Sûrement ta dernière. 1486 02:05:24,024 --> 02:05:26,859 Te voilà grand ponte ? 1487 02:05:26,879 --> 02:05:28,027 Maybe I am. Ça se peut. 1488 02:05:28,047 --> 02:05:29,009 Really, Oz? Because to me, you were always just a gimp in an empty suit. Ah bon ? 1489 02:05:29,029 --> 02:05:30,552 Pour moi, 1490 02:05:30,572 --> 02:05:32,762 tu seras toujours un éclopé, 1491 02:05:32,782 --> 02:05:33,909 un costard vide. 1492 02:05:33,929 --> 02:05:35,784 I'll spray paint your ass! Prends ça ! 1493 02:05:39,039 --> 02:05:40,520 What are you doing? It wasn't me! Arrêtez ! 1494 02:05:40,540 --> 02:05:43,417 I didn't shoot! I didn't shoot! C'est pas moi qui ai tiré ! 1495 02:05:43,981 --> 02:05:45,981 Get your hands off of me! Lâchez-moi ! 1496 02:06:05,065 --> 02:06:07,775 "Bring him into the light." "À la lumière tu le conduiras. 1497 02:06:10,487 --> 02:06:12,738 "And you'll find where I'm at." Et là, tu me trouveras." 1498 02:06:12,758 --> 02:06:14,054 There! 1499 02:06:14,074 --> 02:06:16,696 The shots came from up there! Ça a tiré de là-haut ! 1500 02:06:17,305 --> 02:06:18,994 It's Riddler. Riddler. 1501 02:06:20,205 --> 02:06:22,331 Gage, on me. Martinez, around back. Gage, avec moi ! 1502 02:06:22,351 --> 02:06:26,834 Nobody gets in there, nobody gets out! Martinez, à l'arrière ! Personne entre ou sort ! 1503 02:07:38,929 --> 02:07:40,534 He's gone. Il est parti. 1504 02:07:49,438 --> 02:07:51,379 He's been here this whole time. Il attendait posté ici. 1505 02:07:51,399 --> 02:07:53,339 - Lieutenant. Martinez. - Yeah? Lieutenant, 1506 02:07:53,359 --> 02:07:54,966 Lieutenant, we got a witness here, c'est Martinez. 1507 02:07:54,986 --> 02:07:57,928 says she saw someone coming down the fire escape right after the shot. Une femme a vu un mec descendre l'escalier extérieur après les tirs 1508 02:07:57,948 --> 02:08:00,368 She said he went into the corner diner. The guy's sitting by himself at the counter, right now. et entrer dans le diner du coin. 1509 02:08:00,388 --> 02:08:05,141 Il y est toujours, assis seul au comptoir ! 1510 02:08:19,010 --> 02:08:19,929 Police! Hands up! Police ! 1511 02:08:19,949 --> 02:08:22,159 Les mains en l'air ! 1512 02:08:23,953 --> 02:08:30,457 He said put your goddamn hands up, you son of a bitch. Il a dit de lever les mains en l'air, enfoiré ! 1513 02:08:46,559 --> 02:08:50,978 I just ordered a slice of pumpkin pie. J'ai commandé une tarte à la citrouille. 1514 02:08:51,668 --> 02:08:53,399 Stay still! Bouge pas ! 1515 02:08:53,419 --> 02:08:55,838 Now! 1516 02:09:22,532 --> 02:09:24,619 Which one is you? T'es lequel ? 1517 02:09:24,639 --> 02:09:26,849 You tell me. Devine ! 1518 02:09:26,870 --> 02:09:29,018 Let's go, pencil-neck. Viens, gringalet ! 1519 02:09:31,229 --> 02:09:35,064 Get that son of a bitch out of here! Embarquez-le ! 1520 02:09:47,495 --> 02:09:50,437 Where even murdered mayor Don Mitchell, Jr.'s wife and son have gathered in an emotional show of city unity. La veuve et le fils de Don Mitchell Jr sont là, 1521 02:09:50,457 --> 02:09:53,710 pour une émouvante démonstration d'unité. 1522 02:09:53,730 --> 02:10:00,713 Our Dan O'Neil is live inside Real's headquarters right now... Hey. Dan O'Neil est au meeting de victoire de Bella Reál. 1523 02:10:21,633 --> 02:10:23,156 What are all these diaries? Des journaux intimes ? 1524 02:10:23,176 --> 02:10:25,597 They're ledgers. He's got thousands. He scrawled all over 'em. Rambling, ciphers, codes. Des registres. Il en a des milliers. 1525 02:10:25,617 --> 02:10:29,225 Plein de gribouillis, de délires, de cryptogrammes, de codes. 1526 02:10:29,245 --> 02:10:30,997 Got something back on one of the IDs. Identité confirmée. 1527 02:10:31,017 --> 02:10:35,043 Edward Nashton. Works at KTMJ. - He's a forensic accountant. - Accountant? Edward Nashton, juricomptable chez KTMJ. 1528 02:10:35,063 --> 02:10:35,607 Hey, Lieutenant! You really okay with this? Comptable ? 1529 02:10:35,627 --> 02:10:37,879 Lieutenant, vous approuvez ? 1530 02:10:37,899 --> 02:10:40,255 What about chain of evidence? Et la chaîne de preuves ? 1531 02:10:40,694 --> 02:10:42,299 You should see this. Regardez ça. 1532 02:10:47,867 --> 02:10:49,932 He's wearing gloves. Il a des gants. 1533 02:10:50,829 --> 02:10:52,749 "Friday, July 16th." "Vendredi 16 juillet : 1534 02:10:52,769 --> 02:10:56,815 My life has been a cruel riddle I could not solve, ma vie est une cruelle énigme que je ne peux résoudre 1535 02:10:56,835 --> 02:11:00,110 suffocating my mind, no escape. et qui m'asphyxie l'esprit, sans relâche. 1536 02:11:00,130 --> 02:11:07,492 But then, today, I saw it. A single word on this ledger, sitting on the desk beside me. Et aujourd'hui, j'ai vu ce mot sur le registre posé sur mon bureau : 1537 02:11:07,512 --> 02:11:08,909 'Renewal.' Relance. 1538 02:11:09,327 --> 02:11:11,726 The empty promise they sold to me as a child in that orphanage. Cette promesse creuse qu'on m'a faite, 1539 02:11:11,746 --> 02:11:13,269 à l'orphelinat. 1540 02:11:13,289 --> 02:11:16,356 One look inside, and finally I understood. My whole life has been preparing me for this. Dès que je l'ai ouvert, j'ai enfin compris. 1541 02:11:16,376 --> 02:11:17,857 Toute ma vie 1542 02:11:17,877 --> 02:11:19,859 m'a préparé à ça. 1543 02:11:19,879 --> 02:11:22,404 The moment when I would learn the truth. L'instant où j'apprendrais la vérité. 1544 02:11:22,424 --> 02:11:26,491 When I could finally strike back "and expose their lies." "If you want people to understand, really understand, Où je pourrais enfin contre-attaquer et exposer leurs mensonges. 1545 02:11:26,511 --> 02:11:30,328 Si vous voulez que les gens comprennent véritablement, 1546 02:11:30,348 --> 02:11:37,022 you can't just give them the answers. You have to confront them, torture them with the horrifying questions, il ne suffit pas de donner les réponses, il faut les défier, 1547 02:11:37,042 --> 02:11:39,254 just like they tortured me. les torturer d'effroyables questions, comme on m'a torturé. 1548 02:11:39,274 --> 02:11:42,693 "I know now what I must become." J'ai compris ce que je dois devenir." 1549 02:11:45,508 --> 02:11:46,989 Jesus. Eh ben ! 1550 02:11:52,203 --> 02:11:55,040 I don't think that rat likes you, man. Ce rat vous aime pas. 1551 02:11:55,060 --> 02:11:57,060 This one's not a rat. Là, c'est pas un rat. 1552 02:12:13,204 --> 02:12:15,017 What is that? Y a quoi, là ? 1553 02:12:46,299 --> 02:12:48,468 Some kind of pry tool? Is it a chisel? - Pied-de-biche ? - Burin ? 1554 02:12:48,488 --> 02:12:50,054 It's a murder weapon. L'arme du crime. 1555 02:12:50,074 --> 02:12:51,993 He killed Mitchell with it. Il a tué Mitchell avec ça. 1556 02:12:52,013 --> 02:12:54,829 The edge will match the floorboard impression in the mayor's study. Ça correspondra à la marque sur le plancher. 1557 02:12:54,849 --> 02:12:56,767 JUSTE POUR TOI 1558 02:12:59,145 --> 02:13:01,605 MA CONFESSION 1559 02:13:03,920 --> 02:13:05,609 "My confession"? "Ma confession" ? 1560 02:13:05,839 --> 02:13:09,073 What's he confessing to? He already told us he killed Mitchell. Il a déjà confessé avoir tué Mitchell. 1561 02:13:09,093 --> 02:13:10,241 This isn't over. C'est pas fini. 1562 02:13:10,261 --> 02:13:12,681 Oh, man. He's been posting all kinds of shit online. Il a mis plein de trucs en ligne. 1563 02:13:12,701 --> 02:13:16,828 He's got, like, 500 followers. Real fringe types. Il a 500 followers extrémistes. 1564 02:13:22,647 --> 02:13:25,754 His final post was last night. Son dernier post date d'hier soir. 1565 02:13:25,817 --> 02:13:28,925 Some video. Got a lot of views, but it's password-protected. Une vidéo très visionnée, mais à mot de passe. 1566 02:13:28,945 --> 02:13:31,803 Can you get in? Copying his drive now. Forçable ? 1567 02:13:31,823 --> 02:13:33,410 Take some time, but we'll get in. SI J'AVAIS SU CE QUE JE SAIS MAINTENANT... 1568 02:13:33,430 --> 02:13:35,973 Avec un peu de temps. 1569 02:13:37,350 --> 02:13:40,310 QUI EST BATMAN ? 1570 02:13:40,729 --> 02:13:43,689 JE SAIS QUI TU ES RÉELLEMENT 1571 02:13:45,879 --> 02:13:46,506 - Show me the post. - It's right here. QUI TU ES RÉELLEMENT 1572 02:13:46,526 --> 02:13:48,049 Montrez-moi le post. 1573 02:13:48,069 --> 02:13:49,987 Il est là. 1574 02:13:50,926 --> 02:13:53,282 "The Truth Unmasked." "La vérité démasquée." 1575 02:13:53,387 --> 02:13:55,743 I think I'm his last target. Je suis sa dernière cible. 1576 02:13:58,058 --> 02:13:58,935 You? Vous ? 1577 02:13:58,955 --> 02:14:02,084 Maybe this is all coming to an end. C'est peut-être la fin. 1578 02:14:02,104 --> 02:14:03,500 What is? De quoi ? 1579 02:14:03,772 --> 02:14:05,627 The Batman. De Batman. 1580 02:14:10,695 --> 02:14:13,323 Yeah? 1581 02:14:23,167 --> 02:14:24,438 Right. D'accord. 1582 02:14:26,608 --> 02:14:29,215 Riddler's asking for you. At Arkham. Riddler demande à vous voir. 1583 02:14:29,235 --> 02:14:31,362 À Arkham. 1584 02:14:38,390 --> 02:14:40,537 You're a good cop. Vous êtes un bon flic. 1585 02:15:04,312 --> 02:15:07,253 I told you I'd see you in hell. J'avais dit rendez-vous en enfer. 1586 02:15:07,273 --> 02:15:09,692 What do you want from me? Vous me voulez quoi ? 1587 02:15:09,712 --> 02:15:11,485 "Want"? Ce que je veux ? 1588 02:15:11,611 --> 02:15:16,450 If only you knew how long I've been waiting for this day. Si tu savais depuis combien de temps j'attends ce jour. 1589 02:15:16,470 --> 02:15:18,450 For this moment. Cet instant. 1590 02:15:18,660 --> 02:15:23,186 I've been invisible my whole life. J'étais invisible depuis toujours. 1591 02:15:23,206 --> 02:15:26,877 I guess I won't be anymore, will I? Mais ce sera plus le cas. 1592 02:15:26,897 --> 02:15:29,317 They'll remember me now. On se souviendra de moi, là. 1593 02:15:29,337 --> 02:15:32,089 They'll remember both of us. De nous deux. 1594 02:15:41,954 --> 02:15:44,059 Bruce... Bruce... 1595 02:15:46,917 --> 02:15:48,772 Wayne. Wayne. 1596 02:15:50,921 --> 02:15:53,277 Bruce... Bruce... 1597 02:15:56,302 --> 02:15:58,323 Wayne. Wayne. 1598 02:16:10,003 --> 02:16:13,172 You know, I was there that day. J'y étais, ce jour-là. 1599 02:16:15,008 --> 02:16:18,450 The day the great Thomas Wayne announced he was running for mayor, Quand le grand Thomas Wayne a brigué la mairie 1600 02:16:18,470 --> 02:16:21,764 made all those promises. et fait ses promesses. 1601 02:16:23,308 --> 02:16:28,084 Well, a week later he was dead, and everybody just forgot about us. All they could talk about was poor Bruce Wayne. Une semaine après, il est mort et le monde nous a oubliés. 1602 02:16:28,104 --> 02:16:31,775 Les gens n'ont eu de mots que pour ce pauvre Bruce Wayne. 1603 02:16:31,795 --> 02:16:35,527 Bruce Wayne, the orphan. Bruce Wayne, l'orphelin. 1604 02:16:36,467 --> 02:16:38,447 Orphan. L'orphelin. 1605 02:16:43,161 --> 02:16:46,790 Living in some tower over the park Habiter dans une tour de luxe donnant sur le parc, 1606 02:16:46,810 --> 02:16:49,541 isn't being an orphan. c'est pas être orphelin. 1607 02:16:49,626 --> 02:16:55,215 Looking down on everyone, with all that money. Regarder de haut le reste du monde avec tout cet argent... 1608 02:16:55,235 --> 02:16:57,299 Don't you tell me. Je t'interdis ! 1609 02:16:59,052 --> 02:17:02,389 Do you know what being an orphan is? Tu sais ce que c'est, être orphelin ? 1610 02:17:02,409 --> 02:17:05,349 It's 30 kids to a room. C'est 30 gamins par dortoir. 1611 02:17:05,975 --> 02:17:11,982 Twelve years old and already a drophead, numbing the pain. 12 ans et déjà collyromane pour endormir la douleur. 1612 02:17:12,002 --> 02:17:14,631 You wake up screaming with rats chewing your fingers. C'est se réveiller en hurlant car des rats 1613 02:17:14,651 --> 02:17:17,319 te mordent les doigts. 1614 02:17:17,654 --> 02:17:21,075 And every winter one of the babies die Et chaque hiver, un bébé meurt, 1615 02:17:21,095 --> 02:17:23,909 because it's so cold. tellement il fait froid ! 1616 02:17:24,848 --> 02:17:27,454 But, oh, no. Mais non... 1617 02:17:29,791 --> 02:17:33,191 Let's talk about the billionaire with the lying, dead daddy, parlons du milliardaire privé de son papa menteur, 1618 02:17:33,211 --> 02:17:36,591 because at least the money makes it go down easy. parce que le fric, ça adoucit la pilule. 1619 02:17:36,611 --> 02:17:38,048 Doesn't it? Non ? 1620 02:17:39,154 --> 02:17:41,135 Bruce... Bruce... 1621 02:17:42,366 --> 02:17:44,346 Wayne. Wayne. 1622 02:17:47,392 --> 02:17:51,145 He's the only one we didn't get. C'est le seul qui nous a échappé. 1623 02:17:53,857 --> 02:17:58,234 But we got the rest of 'em, didn't we? Mais on a eu les autres, non ? 1624 02:17:58,528 --> 02:18:03,740 All those slick, sleazy, phony pricks. Tous ces petits classieux, mielleux, véreux. 1625 02:18:07,620 --> 02:18:10,788 God. Look at you. Toi alors ! 1626 02:18:10,853 --> 02:18:13,064 Your mask is amazing. Ton masque est fabuleux. 1627 02:18:13,084 --> 02:18:16,506 I wish you could've seen me in mine. J'aurais aimé que tu me voies avec le mien. 1628 02:18:16,526 --> 02:18:17,527 Ain't it funny? Marrant, non ? 1629 02:18:17,547 --> 02:18:23,388 All everyone wants to do is unmask you, but they're missing the point. Les gens veulent te démasquer, mais ils sont à côté de la plaque. 1630 02:18:23,408 --> 02:18:26,013 You and I both know, Nous deux, on sait... 1631 02:18:26,264 --> 02:18:28,788 I'm looking at the real you right now. que là, je vois le vrai toi. 1632 02:18:28,808 --> 02:18:31,396 My mask allowed me to be myself, Mon masque m'a permis d'être 1633 02:18:31,416 --> 02:18:32,896 completely. vraiment moi. 1634 02:18:32,916 --> 02:18:34,855 No shame, Sans honte. 1635 02:18:35,377 --> 02:18:36,316 no limits. Sans limites. 1636 02:18:36,336 --> 02:18:38,567 Why did you write me? Pourquoi m'avoir écrit ? 1637 02:18:38,881 --> 02:18:40,070 What do you mean? Comment ça ? 1638 02:18:40,090 --> 02:18:41,822 All those cards. Toutes ces cartes. 1639 02:18:41,842 --> 02:18:43,303 I told you, Je te l'ai dit. 1640 02:18:43,323 --> 02:18:45,452 we've been doing this together. You're a part of this. On coopère, t'es partie prenante. 1641 02:18:45,472 --> 02:18:47,828 We didn't do anything together. We did. - On coopère pas. - Si ! 1642 02:18:47,848 --> 02:18:52,751 What did we just do? I asked you to bring him into the light, and you did. We're such a good team. Voyons, tu me l'as conduit à la lumière. On fait une super équipe. 1643 02:18:52,771 --> 02:18:55,754 We're not a team. I never could have gotten him out of there. On fait pas équipe. 1644 02:18:55,774 --> 02:18:58,047 I'm not physical. My strength is up here. J'aurais pas pu le faire sortir. 1645 02:18:58,067 --> 02:19:01,381 I mean, I had all the pieces, I had the answers. Je suis pas physique. Ma force est là-haut. 1646 02:19:01,780 --> 02:19:04,053 But I didn't know how to make them listen. J'avais toutes les pièces, toutes les réponses, 1647 02:19:04,073 --> 02:19:05,220 You gave me that. mais aucun écho. Tu m'as donné ça. 1648 02:19:05,240 --> 02:19:06,180 I gave you nothing. Je vous ai rien donné. 1649 02:19:06,200 --> 02:19:08,828 You showed me what was possible. You showed me all it takes is fear Tu m'as montré ce qu'on obtenait 1650 02:19:08,848 --> 02:19:11,977 tout simplement avec de la peur 1651 02:19:11,997 --> 02:19:14,063 and a little focused violence. et un peu de violence ciblée. 1652 02:19:14,083 --> 02:19:15,418 You inspired me. You're out of your goddamn mind. Tu m'as inspiré ! 1653 02:19:15,438 --> 02:19:17,815 Vous êtes cinglé. 1654 02:19:18,546 --> 02:19:19,214 What? Quoi ? 1655 02:19:19,234 --> 02:19:21,613 This is all in your head. You're sick, twisted. Vous êtes malade, tordu. 1656 02:19:21,633 --> 02:19:22,926 How can you say that? Comment tu peux dire ça ? 1657 02:19:22,946 --> 02:19:24,511 You think you'll be remembered? Vous serez vite oublié. 1658 02:19:24,531 --> 02:19:26,721 You're a pathetic psychopath, Pauvre psychopathe ! 1659 02:19:26,741 --> 02:19:29,788 - begging for attention. - No. You're gonna die alone in Arkham. En manque d'attention ! 1660 02:19:29,808 --> 02:19:31,351 - No. No, no, no! - A nobody! Vous mourrez seul ici ! 1661 02:19:31,371 --> 02:19:33,205 Anonyme ! 1662 02:19:34,604 --> 02:19:37,897 No! 1663 02:19:38,316 --> 02:19:40,485 Ahhh! 1664 02:19:40,505 --> 02:19:44,511 This is not how this was supposed to go! Ça devait pas se passer comme ça ! 1665 02:19:44,531 --> 02:19:47,742 Ahhh! 1666 02:19:47,762 --> 02:19:50,848 I had it all planned out! J'avais tout planifié ! 1667 02:19:51,349 --> 02:19:53,790 We were gonna be safe here. On devait être à l'abri, ici ! 1668 02:19:53,810 --> 02:19:57,398 We could watch the whole thing together. Pour regarder tout ça ensemble. 1669 02:19:57,418 --> 02:19:58,566 Watch what? Regarder quoi ? 1670 02:19:58,586 --> 02:20:00,607 Everything! Tout ! 1671 02:20:08,471 --> 02:20:11,160 It was all there. T'avais tout sous les yeux. 1672 02:20:12,120 --> 02:20:16,330 You mean, you didn't figure it out? T'as pas deviné ? 1673 02:20:18,752 --> 02:20:24,630 Oh, you're really not as smart as I thought you were. Tu es bien moins malin que ce que je pensais. 1674 02:20:24,716 --> 02:20:27,345 I guess I gave you too much credit. Je t'ai surestimé. 1675 02:20:27,365 --> 02:20:29,242 What have you done? Qu'avez-vous fait ? 1676 02:20:29,262 --> 02:20:31,828 What's black and blue and dead all over? "Qui le jour marche, la nuit vole 1677 02:20:31,848 --> 02:20:34,975 et meurt face contre sol ?" 1678 02:20:37,854 --> 02:20:39,730 You. Toi ! 1679 02:20:40,482 --> 02:20:43,986 If you think you can stop what's coming. Si tu espères arrêter ça. 1680 02:20:44,006 --> 02:20:46,403 What have you done? Qu'avez-vous fait ? 1681 02:20:46,467 --> 02:20:53,308 ♪ Ave Maria ♪ 1682 02:20:53,328 --> 02:20:55,662 What have you done? Qu'avez-vous fait ? 1683 02:20:59,084 --> 02:21:02,543 ♪ Gratia plena ♪ What have you done? Qu'avez-vous fait ? 1684 02:21:04,819 --> 02:21:08,219 ♪ Maria ♪ 1685 02:21:08,239 --> 02:21:15,537 ♪ Gratia plena ♪ 1686 02:21:47,757 --> 02:21:51,050 Hey! What are you doing in here? Vous faites quoi ici ? 1687 02:22:07,068 --> 02:22:10,486 Hey, man, I don't think that you should be touching that. Touchez pas à ça ! 1688 02:22:16,286 --> 02:22:19,644 Boy, this guy's a real nutjob, huh? Quel dingo, ce type. 1689 02:22:19,664 --> 02:22:24,250 Killing Mitchell with a friggin' carpet tool. Tuer Mitchell avec un outil à moquette ! 1690 02:22:27,005 --> 02:22:29,759 My uncle's a... He's an installer. Mon oncle 1691 02:22:29,779 --> 02:22:30,196 You know, it's a... Oh, you know. est tapissier. 1692 02:22:30,216 --> 02:22:32,384 Ça, c'est... 1693 02:22:33,595 --> 02:22:35,554 It's a... a Tucker. pour soulever. 1694 02:22:52,760 --> 02:22:55,178 Huh. 1695 02:23:10,298 --> 02:23:11,551 Hey, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! What are you doing? Arrêtez ! 1696 02:23:11,571 --> 02:23:14,134 What are you doing? Qu'est-ce que vous faites ? 1697 02:23:23,687 --> 02:23:28,107 UN RÉEL CHANGEMENT 1698 02:23:36,324 --> 02:23:38,909 UN RÉEL CHANGEMENT 1699 02:23:43,623 --> 02:23:46,874 Hey, guys. Uh, thanks for all the comments, Salut, les gars. 1700 02:23:46,899 --> 02:23:48,922 and, uh, a special thanks to everyone Merci pour vos commentaires 1701 02:23:48,942 --> 02:23:50,799 for the tips on detonators. et surtout pour vos tuyaux sur les détonateurs. 1702 02:23:50,819 --> 02:23:51,653 Detonators? I just want to say this will be Détonateurs ? 1703 02:23:51,673 --> 02:23:52,926 Sachez 1704 02:23:52,946 --> 02:23:58,428 my last postfor a little while, and, uh... que ce sera mon dernier post pour un bout de temps. 1705 02:23:59,055 --> 02:24:01,204 what this community has meant to me these weeks, these months, Notre communauté m'a beaucoup aidé 1706 02:24:01,224 --> 02:24:02,914 ces dernières semaines, 1707 02:24:02,934 --> 02:24:05,102 ces derniers mois... 1708 02:24:05,186 --> 02:24:09,295 let's just say none of us... Disons que plus aucun d'entre nous 1709 02:24:09,315 --> 02:24:12,276 is alone anymore. Okay? n'est seul désormais, OK ? 1710 02:24:12,382 --> 02:24:14,361 Jesus. Merde alors ! 1711 02:24:17,741 --> 02:24:21,076 Tomorrow's Election Day. Demain, c'est les élections. 1712 02:24:23,060 --> 02:24:25,834 And Bella Real will win. Et Bella Reál va gagner. 1713 02:24:25,854 --> 02:24:28,898 She promised real change. Elle a promis un réel changement. 1714 02:24:28,918 --> 02:24:31,443 But we know the truth, don't we? Mais on sait la vérité, non ? 1715 02:24:31,463 --> 02:24:35,719 You've seen Gotham's true face now. Together, we've unmasked it. Le vrai visage de Gotham, on l'a démasqué ensemble. 1716 02:24:35,739 --> 02:24:38,491 Its corruption, its perversion masquerading under the guise of renewal. Il est marqué par la corruption, la perversion 1717 02:24:38,511 --> 02:24:42,600 sous le faux vernis de Relance. 1718 02:24:42,620 --> 02:24:46,852 But unmasking is not enough. Mais démasquer ne suffit pas. 1719 02:24:48,563 --> 02:24:52,568 The day of judgment is finally upon us. Le jour du Jugement se lève enfin. 1720 02:24:52,588 --> 02:24:55,819 And now it is time L'heure est maintenant 1721 02:24:56,426 --> 02:24:58,739 for retribution. au châtiment. 1722 02:24:58,846 --> 02:25:01,681 I've parked seven vans J'ai garé sept fourgons 1723 02:25:01,701 --> 02:25:04,787 all along the city seawall. tout le long de la digue. 1724 02:25:05,580 --> 02:25:07,437 And on the big night, Et en ce grand soir, 1725 02:25:07,457 --> 02:25:10,209 they will go boom. ils vont faire boum. 1726 02:25:23,453 --> 02:25:27,707 Boom! 1727 02:25:30,210 --> 02:25:34,088 Boom! 1728 02:25:34,505 --> 02:25:36,508 When the vans blow, Après les explosions, 1729 02:25:36,528 --> 02:25:39,302 the flooding will happen so fast, la montée des eaux sera si rapide 1730 02:25:39,322 --> 02:25:42,326 evacuation will not be an option. que l'évacuation ne sera pas la solution. 1731 02:25:42,346 --> 02:25:45,077 Those who are not washed away Ceux qui ne seront pas balayés 1732 02:25:45,578 --> 02:25:48,603 will race through the streets in terror. Call Gordon. courront dans les rues, terrorisés. 1733 02:25:48,623 --> 02:25:50,127 Appelez Gordon. 1734 02:25:50,147 --> 02:25:53,499 Yeah. Yeah, yeah. Yeah. 1735 02:25:53,545 --> 02:25:57,654 As breaking news hits higher ground in Gotham Square Garden, celebrations will turn to panic, Sur les hauteurs de la ville, au Gotham Square Garden, 1736 02:25:57,674 --> 02:26:00,554 la fête cédera la place à la panique, 1737 02:26:00,574 --> 02:26:02,158 as the venue becomes cette arène 1738 02:26:02,178 --> 02:26:06,538 the city's shelter of last resort. devenant l'abri de dernier recours. 1739 02:26:06,558 --> 02:26:12,437 And that's where all of you come in. Et c'est là que vous interviendrez, les amis. 1740 02:26:12,647 --> 02:26:14,254 QUEL CALIBRE ? 1741 02:26:14,274 --> 02:26:16,195 PRENEZ DES FUSILS. 1742 02:26:16,215 --> 02:26:18,818 Now, when the time arrives, I will already be unmasked. ET DU FILM PLASTIQUE ! 1743 02:26:19,927 --> 02:26:20,427 The pigs will have me in their custody, À cette heure-là, j'aurai déjà été démasqué, 1744 02:26:20,447 --> 02:26:22,910 la poulaille me tiendra, 1745 02:26:22,930 --> 02:26:24,764 but that's okay. mais peu importe. 1746 02:26:24,784 --> 02:26:26,975 Because then it will be your turn. Parce qu'alors... 1747 02:26:26,995 --> 02:26:29,373 ce sera à vous de jouer. 1748 02:26:29,393 --> 02:26:31,479 You'll be there, waiting. Vous serez sur place, 1749 02:26:31,499 --> 02:26:33,625 à l'affût. 1750 02:26:44,346 --> 02:26:47,329 It's time for the lies to finally end. False promises of renewal? Il est temps que les mensonges cessent enfin. 1751 02:26:47,349 --> 02:26:49,247 Les fausses promesses 1752 02:26:49,267 --> 02:26:52,189 de relance ? 1753 02:26:52,209 --> 02:26:53,001 Change? De changement ? 1754 02:26:53,021 --> 02:26:56,838 We'll give them real, real change now. We've spent our lives in this wretched place, On va leur donner du réel "réel changement" ! 1755 02:26:56,858 --> 02:27:00,405 On a passé notre vie dans ce lieu maudit, 1756 02:27:00,425 --> 02:27:02,491 suffering! à souffrir ! 1757 02:27:02,511 --> 02:27:04,888 Wondering, "Why us?" Now they will spend their last moments wondering, À se demander : "Pourquoi nous ?" 1758 02:27:04,908 --> 02:27:08,247 Qu'ils meurent en se demandant : 1759 02:27:08,267 --> 02:27:10,352 why them? I can't get through! The lines are down. "Pourquoi eux ?" 1760 02:27:10,372 --> 02:27:12,998 Les lignes sont HS ! 1761 02:27:19,255 --> 02:27:20,779 Hey, hey, hey! Road's closed! Rue fermée ! 1762 02:27:20,799 --> 02:27:25,180 I'm just trying to get out of town, man! Lady, we got bombs going off. The whole city's flooding. Je veux quitter la ville ! 1763 02:27:25,200 --> 02:27:26,598 You're gonna have to go inside the Garden Avec ces attentats, la ville est inondée. 1764 02:27:26,618 --> 02:27:30,056 with everyone else. Allez dans le Garden comme tout le monde ! 1765 02:27:37,023 --> 02:27:38,652 - Lieutenant, who's in charge? - I really don't know. Qui commande ici ? 1766 02:27:38,672 --> 02:27:40,612 We're just trying to get a handle here, sir. J'en sais rien. On est débordés. 1767 02:27:40,632 --> 02:27:42,489 Right. Hey, listen! Quiet! Écoutez. Silence ! 1768 02:27:42,509 --> 02:27:46,952 We got an active situation. We need to sweep the building for explosives and get the mayor-elect out of here, now. Where is she? Il faut voir s'il y a des bombes ici et évacuer la maire. Où est-elle ? 1769 02:27:46,972 --> 02:27:49,826 - I can take you there. - Come! Suivez-moi. 1770 02:28:24,487 --> 02:28:28,201 If we don't close the doors, we're gonna have... - MCU. - Huge problems. The water's already started to breach. Il faut fermer les portes. L'eau entre déjà. 1771 02:28:28,221 --> 02:28:29,806 I thought this was a shelter of last resort. C'est un abri de dernier recours. 1772 02:28:29,826 --> 02:28:32,122 Yeah, for a hurricane, but not if the whole seawall comes down. Pour un ouragan, pas un raz-de-marée. 1773 02:28:32,142 --> 02:28:34,019 I am not gonna let those people die out there. Ils mourraient dehors ! 1774 02:28:34,039 --> 02:28:37,419 All right. I'll go calm down the crowd - so we can get everyone in. - It's not safe for you here. Je calme la foule pour que tous entrent. 1775 02:28:37,439 --> 02:28:38,773 We need to get you out, Ms. Real. Nous devons vous évacuer, Mme Reál. 1776 02:28:38,793 --> 02:28:40,756 - I'm not going anywhere. - We're under attack, ma'am. Je ne partirai pas. 1777 02:28:40,776 --> 02:28:42,424 Exactly! That's the problem with this city. - C'est un attentat. - Exactement. 1778 02:28:42,444 --> 02:28:46,614 Everyone's afraid to stand up and do the right thing, but I'm not. C'est le problème de cette ville. Les gens se défilent. Pas moi. 1779 02:28:46,634 --> 02:28:49,594 - Excuse me. - Ma'am... Madame... 1780 02:28:52,996 --> 02:28:56,021 Everyone, everyone, if I could just get your attention. S'il vous plaît, je peux avoir 1781 02:28:56,041 --> 02:28:56,458 Please! I just need your attention! votre attention ? 1782 02:28:56,478 --> 02:28:59,730 Votre attention, s'il vous plaît ! 1783 02:29:14,935 --> 02:29:16,622 You're okay! Ça va ? 1784 02:30:48,298 --> 02:30:52,717 Hey! Hey! How do I get up there? Follow me, sir. - Par où je peux monter ? - Suivez-moi. 1785 02:33:00,578 --> 02:33:02,268 No, no. It's okay. Ça va aller. 1786 02:33:02,288 --> 02:33:02,935 It's okay. 1787 02:33:02,955 --> 02:33:06,939 It's okay. 1788 02:33:06,959 --> 02:33:09,605 It's done now. It's done. C'est fait. 1789 02:33:12,006 --> 02:33:13,859 It's over. C'est fini. 1790 02:34:08,562 --> 02:34:10,498 Hey! 1791 02:34:10,750 --> 02:34:13,191 Hey! Hey, man, take it easy! Take it easy. Calmez-vous. 1792 02:34:13,211 --> 02:34:14,633 Calmez-vous. 1793 02:34:14,653 --> 02:34:16,796 Easy. 1794 02:34:44,265 --> 02:34:46,201 Jesus. Bon Dieu... 1795 02:34:55,086 --> 02:34:57,296 Who the hell are you? Qui êtes-vous ? 1796 02:35:01,157 --> 02:35:02,885 Me? Moi ? 1797 02:35:05,180 --> 02:35:07,514 I'm Vengeance. Je suis la Vengeance. 1798 02:38:38,935 --> 02:38:42,187 Wednesday, November 6th. Mercredi 6 novembre. 1799 02:38:44,464 --> 02:38:47,401 The city is underwater. La ville est sous les eaux. 1800 02:38:48,695 --> 02:38:51,488 The National Guard is coming. La Garde nationale va arriver. 1801 02:38:53,158 --> 02:38:55,557 Martial law is in effect, La loi martiale a été décrétée. 1802 02:38:55,577 --> 02:38:59,162 but the criminal element never sleeps. Mais le crime ne dort pas. 1803 02:39:00,457 --> 02:39:04,274 Looting and lawlessness will be rampant Pillages et désordres seront légion 1804 02:39:04,294 --> 02:39:08,111 in the parts of the city no one can get to. dans les quartiers inaccessibles. 1805 02:39:08,131 --> 02:39:14,593 I can already see things will get worse before they get better. Je sens que ça va empirer avant de s'améliorer. 1806 02:39:14,721 --> 02:39:19,437 And some will seize the chance to grab everything they can. Certains en profiteront pour accaparer ce qu'ils pourront. 1807 02:39:19,457 --> 02:39:21,435 We will rebuild. Nous reconstruirons. 1808 02:39:21,501 --> 02:39:23,483 But not just our city. Mais plus que notre ville. 1809 02:39:23,503 --> 02:39:26,111 We must rebuild people's faith Nous devons reconstruire la confiance 1810 02:39:26,131 --> 02:39:27,904 in our institutions, en nos institutions, 1811 02:39:27,924 --> 02:39:30,240 in our elected officials, en nos élus 1812 02:39:30,260 --> 02:39:31,968 in each other. et entre nous. 1813 02:39:31,988 --> 02:39:37,157 Together, we will learn to believe in Gotham again. Ensemble nous réapprendrons à croire en Gotham. 1814 02:39:39,662 --> 02:39:42,122 I'm starting to see now. Je commence à voir 1815 02:39:42,772 --> 02:39:45,501 I have had an effect here... que j'ai bien eu un impact, 1816 02:39:47,028 --> 02:39:49,963 but not the one I intended. mais pas celui que j'escomptais. 1817 02:39:51,299 --> 02:39:55,177 Vengeance won't change the past, La vengeance ne changera pas le passé. 1818 02:39:55,910 --> 02:39:59,056 mine or anyone else's. Ni le mien, ni celui des autres. 1819 02:40:00,707 --> 02:40:03,519 I have to become more. Il faut que je sois plus que ça. 1820 02:40:05,837 --> 02:40:08,315 People need hope. Les gens ont besoin d'espoir. 1821 02:40:08,900 --> 02:40:13,236 To know someone's out there for them. De savoir que quelqu'un veille sur eux. 1822 02:40:14,637 --> 02:40:16,824 The city's angry, La ville est en colère, 1823 02:40:17,432 --> 02:40:19,034 scarred, meurtrie... 1824 02:40:19,726 --> 02:40:21,328 like me. comme moi. 1825 02:40:22,729 --> 02:40:26,041 Our scars can destroy us. Nos meurtrissures peuvent nous détruire, 1826 02:40:26,710 --> 02:40:30,633 Even after the physical wounds have healed. même quand les plaies physiques ont cicatrisé. 1827 02:40:30,653 --> 02:40:33,340 But if we survive them, Mais si nous y survivons, 1828 02:40:33,949 --> 02:40:36,885 they can transform us. elles peuvent nous transformer. 1829 02:40:37,535 --> 02:40:40,222 They can give us the power Nous donner la capacité 1830 02:40:40,705 --> 02:40:42,516 to endure... de tenir bon 1831 02:40:43,309 --> 02:40:45,978 and the strength to fight. et la force de nous battre. 1832 02:40:48,732 --> 02:40:53,406 We are live. As you can see, the masked vigilante atop Gotham Square Garden, Nous voyons en direct le justicier masqué 1833 02:40:53,426 --> 02:40:56,743 helping to save the lives of hundreds of victims. sur le toit du Gotham Square Garden. 1834 02:40:56,763 --> 02:40:57,870 And now as first responders 1835 02:40:57,890 --> 02:40:59,662 desperately scramble to help the injured, 1836 02:40:59,682 --> 02:41:01,874 a mysterious masked man emerges, 1837 02:41:01,894 --> 02:41:04,978 heroically pulling the victimsright through that skylight... 1838 02:41:04,998 --> 02:41:08,125 Isn't that just terrible? C'est franchement épouvantable. 1839 02:41:09,275 --> 02:41:10,734 Him... Que ce type... 1840 02:41:10,754 --> 02:41:15,590 raining on your parade like that? te prive de ton heure de gloire comme ça. 1841 02:41:19,577 --> 02:41:22,222 What is it they say? Comment on dit, déjà ? 1842 02:41:22,705 --> 02:41:25,476 "One day you're on top..." "Un jour, t'es au sommet, 1843 02:41:26,751 --> 02:41:28,479 The next, le lendemain, 1844 02:41:29,671 --> 02:41:31,982 "you're a clown." t'es un clown." 1845 02:41:34,009 --> 02:41:36,551 Well... 1846 02:41:36,571 --> 02:41:41,407 let me tell you, there are worse things to be. Y a pire qu'être un clown. 1847 02:41:42,994 --> 02:41:45,329 Hey, hey, hey. Don't be sad. Sois pas triste. 1848 02:41:45,980 --> 02:41:48,457 You did so well. T'as assuré ! 1849 02:41:52,277 --> 02:41:54,088 And you know, Et en plus, 1850 02:41:54,673 --> 02:41:58,634 Gotham loves a comeback story. Gotham adore les comeback. 1851 02:42:08,043 --> 02:42:10,145 Who are you? Qui es-tu ? 1852 02:42:10,605 --> 02:42:13,399 Well, that's the question, Là est la question. 1853 02:42:13,924 --> 02:42:15,484 isn't it? Non ? 1854 02:42:18,053 --> 02:42:20,823 Riddle me this... Devine-moi ça : 1855 02:42:22,474 --> 02:42:25,369 "The less of them you have, "Moins on en a, 1856 02:42:25,370 --> 02:42:29,998 the more one is worth." plus celui qu'on a comptera." 1857 02:42:34,987 --> 02:42:36,839 A friend. Un ami ! 1858 02:43:02,848 --> 02:43:04,408 You're leaving. Tu pars. 1859 02:43:04,642 --> 02:43:06,368 Jesus. Franchement ! 1860 02:43:07,352 --> 02:43:09,747 Don't you ever just say hello? Jamais tu dis bonjour ? 1861 02:43:14,109 --> 02:43:16,253 Where will you go? Où vas-tu aller ? 1862 02:43:16,963 --> 02:43:19,929 I don't know. Upstate. J'en sais rien. Au vert. 1863 02:43:19,949 --> 02:43:22,301 Bludhaven, maybe. À Bludhaven, peut-être. 1864 02:43:22,743 --> 02:43:24,219 Why? Pourquoi ? 1865 02:43:24,578 --> 02:43:26,597 You asking me to stay? Tu me retiens ? 1866 02:43:32,771 --> 02:43:35,253 You know this place is never gonna change. With Carmine gone, it's only gonna get worse for you. Ça changera jamais, ici. 1867 02:43:35,273 --> 02:43:37,964 Sans Carmine, ce sera pire pour toi. 1868 02:43:37,984 --> 02:43:40,527 There's gonna be a power grab. Une foire d'empoigne. 1869 02:43:41,511 --> 02:43:43,280 It'll be bloody. Sanglante. 1870 02:43:43,346 --> 02:43:45,115 I know. Je sais. 1871 02:43:46,100 --> 02:43:47,623 But the city can change. Ça peut changer. 1872 02:43:47,643 --> 02:43:49,078 It won't. Aucune chance. 1873 02:43:49,770 --> 02:43:50,501 I have to try. Je dois essayer. 1874 02:43:50,521 --> 02:43:54,082 It's gonna kill you eventually. You know that. Tu y laisseras ta peau. 1875 02:43:55,025 --> 02:43:57,652 Listen. 1876 02:43:58,195 --> 02:44:00,172 Why don't you come with me? Viens avec moi... 1877 02:44:00,531 --> 02:44:04,765 Get into some trouble. Knock off some CEO hedge fund types. chercher des ennuis, gruger des PDG de fonds spéculatifs, 1878 02:44:04,785 --> 02:44:06,887 It'll be fun. ce sera fun ! 1879 02:44:06,996 --> 02:44:09,348 The bat and the cat. Le Bat et la Cat. 1880 02:44:10,082 --> 02:44:12,059 It's got a nice ring. Ça sonne bien. 1881 02:44:25,222 --> 02:44:27,199 Who am I kidding? Je rêvais ou quoi ? 1882 02:44:27,850 --> 02:44:30,577 You're already spoken for. Tu es déjà pris. 1883 02:44:42,114 --> 02:44:43,841 You should go. Vas-y. 1884 02:44:52,041 --> 02:44:53,350 Selina... Selina... 1885 02:44:56,795 --> 02:44:58,981 Take care of yourself. fais attention à toi. 1886 02:55:06,006 --> 02:55:09,508 À LA MÉMOIRE DE ANDREW JACK 1887 02:55:57,557 --> 02:56:01,435 AU REVOIR ? 1888 02:56:02,354 --> 02:56:05,356 Sous-titres : Pierre Arson 1889 02:56:09,220 --> 02:56:16,418 Sous-titres ENG + FRE fusionnés par Zorg2412 237018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.