All language subtitles for Vinland.Saga.S02E15.1080p.WEBRip.x265.Dual.Audio-KONTRAST

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,600 --> 00:02:06,390 Storm 2 00:02:01,600 --> 00:02:06,390 Storm 3 00:02:32,000 --> 00:02:33,740 What the hell? 4 00:02:34,640 --> 00:02:37,500 That can wait until tomorrow. 5 00:02:37,500 --> 00:02:39,930 I-It's not my decision. 6 00:02:40,370 --> 00:02:43,210 In any case, the mistress insisted. 7 00:02:43,210 --> 00:02:44,680 Damn hag. 8 00:02:45,250 --> 00:02:48,830 Normally, they leave security up to us. 9 00:02:48,830 --> 00:02:52,310 Maybe it's about the three horses being offered as a reward. 10 00:02:52,310 --> 00:02:54,750 You mean she wants a share? 11 00:02:54,750 --> 00:02:56,330 That greedy hag... 12 00:03:03,590 --> 00:03:06,010 Aw, man. 13 00:03:07,830 --> 00:03:14,490 Mr. Snake, will you allow me to see my husband—Gardar? 14 00:03:14,490 --> 00:03:15,510 No. 15 00:03:17,910 --> 00:03:22,040 He's injured, isn't he? How... 16 00:03:22,800 --> 00:03:24,920 How are his wounds? 17 00:03:25,850 --> 00:03:27,850 I don't give a shit. 18 00:03:28,350 --> 00:03:31,980 Why should I tend to someone who killed one of my men? 19 00:03:34,480 --> 00:03:36,460 Boss, your horse. 20 00:03:36,460 --> 00:03:39,610 Right. I'm going to see the mistress. 21 00:03:39,610 --> 00:03:43,220 You guys take Arnheid back to Gramps' house. 22 00:03:51,330 --> 00:03:54,380 Hey, wait. We don't have any more horses left. 23 00:03:54,800 --> 00:03:59,400 Does he seriously expect me to walk you back? 24 00:04:06,710 --> 00:04:10,180 Please let me see my husband. 25 00:04:10,690 --> 00:04:13,710 I swear I'm not planning to help him escape. 26 00:04:13,710 --> 00:04:16,190 I simply want to tend his wounds. 27 00:04:16,740 --> 00:04:19,000 What? But... 28 00:04:22,150 --> 00:04:25,280 But the boss said... 29 00:04:35,320 --> 00:04:36,940 Whoa, whoa. 30 00:04:37,610 --> 00:04:39,300 What the hell is going on here? 31 00:04:39,630 --> 00:04:42,420 That's Ketil's precious girl. 32 00:04:43,090 --> 00:04:48,840 Uh, the boss gave her permission to treat Gardar's wounds. 33 00:04:48,840 --> 00:04:50,070 It's true. 34 00:04:59,080 --> 00:05:00,200 Gardar... 35 00:05:02,480 --> 00:05:03,820 Arnheid. 36 00:05:40,440 --> 00:05:42,230 They beat you. 37 00:05:44,660 --> 00:05:47,900 Cut the ropes, Arnheid. 38 00:05:49,030 --> 00:05:50,870 Let's go home. 39 00:05:51,390 --> 00:05:52,230 Hey. 40 00:05:52,640 --> 00:05:54,360 It's all right. 41 00:05:54,360 --> 00:05:56,870 She doesn't have anything to cut the ropes with. 42 00:05:57,390 --> 00:05:59,500 That's fine, then. 43 00:05:59,980 --> 00:06:04,880 Hey, Arnheid. Your husband traveled all the way here to get you. 44 00:06:05,210 --> 00:06:09,260 Why don't you tend to more than just his wounds? 45 00:06:11,890 --> 00:06:14,940 I can't treat him when he's bound like this. 46 00:06:15,500 --> 00:06:17,390 Could you temporarily untie him? 47 00:06:17,390 --> 00:06:22,490 No way. Besides, his junk isn't tied up. 48 00:06:22,490 --> 00:06:24,140 You can still take care of that. 49 00:06:26,050 --> 00:06:27,580 Yeah. 50 00:06:31,540 --> 00:06:32,970 Arnheid. 51 00:06:38,040 --> 00:06:39,580 I'm sorry. 52 00:06:43,940 --> 00:06:51,320 I'll never leave your side or Hjalti's again. 53 00:06:52,610 --> 00:06:54,340 Never again. 54 00:06:56,850 --> 00:06:59,580 I was wrong. 55 00:07:01,520 --> 00:07:05,610 Forgive me, Arnheid. 56 00:07:34,280 --> 00:07:36,410 I put you through so much pain. 57 00:07:37,320 --> 00:07:41,860 Let's start over. It'll be like it was before. 58 00:07:43,200 --> 00:07:45,670 Release my bonds. 59 00:07:48,060 --> 00:07:53,850 I'm sorry, Gardar. I'm sorry. 60 00:08:00,160 --> 00:08:04,710 What are you talking about? I should be begging for your forgiveness. 61 00:08:06,120 --> 00:08:10,900 Come on, Arnheid. Pull yourself together. 62 00:08:19,860 --> 00:08:22,230 Well, that spoiled the mood. 63 00:08:22,870 --> 00:08:24,970 It's starting to come down hard. 64 00:08:24,970 --> 00:08:27,000 I'm gonna go rest indoors. 65 00:08:27,790 --> 00:08:31,610 Hey, we were told to keep watch. 66 00:08:32,000 --> 00:08:34,120 One man's enough. 67 00:08:34,120 --> 00:08:36,370 You're the one who brought her here. 68 00:08:36,720 --> 00:08:38,620 It's your responsibility to watch her. 69 00:08:39,800 --> 00:08:41,370 Seriously? 70 00:08:45,410 --> 00:08:46,260 Hey. 71 00:08:47,810 --> 00:08:52,170 Hey, Arnheid. You done over there? 72 00:08:52,170 --> 00:08:53,880 You got what you came for, right? 73 00:09:00,770 --> 00:09:06,520 Aw, man. My only flaw is that I can't say no to women. 74 00:09:07,640 --> 00:09:09,520 Time's up. 75 00:09:11,640 --> 00:09:12,980 Come on, stand up. 76 00:10:25,440 --> 00:10:28,540 Arnheid, there's a knife on that man's hip. 77 00:10:28,540 --> 00:10:30,980 Use that to cut my ropes. 78 00:10:32,150 --> 00:10:34,980 Quickly, Arnheid! 79 00:10:37,640 --> 00:10:39,900 Hey, this is fucked! He's dead! 80 00:10:39,900 --> 00:10:44,250 {\an8}What? He's dead? What the hell is he doing? 81 00:10:42,180 --> 00:10:43,490 Pull yourself together! 82 00:10:44,250 --> 00:10:46,620 Quickly, the ropes! 83 00:10:44,700 --> 00:10:45,520 {\an8}Hurry! 84 00:10:47,940 --> 00:10:49,880 They're going to kill us. 85 00:10:50,730 --> 00:10:52,440 {\an8}Ready? Let's go. 86 00:10:55,910 --> 00:10:57,380 Arnheid! 87 00:11:23,040 --> 00:11:24,730 Bad news, boss. 88 00:11:24,730 --> 00:11:26,630 They're all dead. 89 00:11:31,280 --> 00:11:33,030 Those idiots... 90 00:11:34,270 --> 00:11:36,790 I told them so many times not to let their guard down. 91 00:11:41,780 --> 00:11:43,510 Boss, come look at this. 92 00:11:46,790 --> 00:11:48,180 It's his sword. 93 00:11:49,400 --> 00:11:51,200 Look at the tip. 94 00:11:52,150 --> 00:11:55,660 The rain's washed the blood away, but there's grease on it. 95 00:11:56,170 --> 00:11:57,930 He stabbed the enemy. 96 00:11:59,520 --> 00:12:01,070 It must've been deep. 97 00:12:01,070 --> 00:12:01,900 Yeah. 98 00:12:02,550 --> 00:12:04,710 He's got a new injury on top of his existing one. 99 00:12:05,940 --> 00:12:08,090 There weren't any horses here. 100 00:12:10,240 --> 00:12:11,270 After him! 101 00:12:11,860 --> 00:12:13,940 He can't have made it far! 102 00:12:15,010 --> 00:12:17,790 We're going to settle this while he's still on the farm! 103 00:12:19,350 --> 00:12:20,800 As soon as we find him, 104 00:12:22,680 --> 00:12:23,820 we'll kill him. 105 00:12:59,010 --> 00:13:02,490 Couldn't sleep, Einar? 106 00:13:06,600 --> 00:13:08,570 You can't have slept either. 107 00:13:09,140 --> 00:13:11,580 You didn't groan in your sleep, and you came to wake me. 108 00:13:13,990 --> 00:13:15,800 Yeah, I guess. 109 00:13:17,250 --> 00:13:19,110 Were you watching me? 110 00:13:20,330 --> 00:13:24,470 Did you think I'd do something reckless during the night? 111 00:13:27,490 --> 00:13:28,550 I wouldn't do that. 112 00:13:29,310 --> 00:13:31,610 I don't want to cause trouble for Arnheid. 113 00:13:36,640 --> 00:13:38,330 It doesn't make sense. 114 00:13:39,610 --> 00:13:43,220 All we were doing was living quietly. 115 00:13:45,760 --> 00:13:50,570 It's wrong for freedom to be taken away by violence. 116 00:13:51,600 --> 00:13:52,640 It's wrong. 117 00:14:00,950 --> 00:14:08,360 I've spent most of my life at war, so I have no right to say anything. 118 00:14:09,350 --> 00:14:15,430 But it's wrong. I was wrong. 119 00:14:18,150 --> 00:14:23,300 I don't think Arnheid knows you were a warrior. 120 00:14:25,200 --> 00:14:26,620 It's pathetic. 121 00:14:27,490 --> 00:14:32,520 I'm afraid of someone like her finding out about my past. 122 00:14:34,210 --> 00:14:38,730 How was I not bothered by hurting all those people? 123 00:14:41,760 --> 00:14:45,780 I can't even imagine you acting like that. 124 00:14:49,110 --> 00:14:53,620 Thorfinn, what you told me the other day... 125 00:14:54,190 --> 00:14:55,900 Were you being serious? 126 00:14:55,900 --> 00:14:56,830 What? 127 00:14:57,750 --> 00:15:03,840 You asked if it was possible to eliminate war and slavery from the world. 128 00:15:05,240 --> 00:15:08,180 It sounds like a fantastical dream to me, 129 00:15:08,740 --> 00:15:13,850 but as someone who's experienced both, you must have some ideas. 130 00:15:17,320 --> 00:15:18,500 What should we do? 131 00:15:19,730 --> 00:15:23,910 How can we eliminate war and slavery? 132 00:15:28,720 --> 00:15:33,110 I can only speak about my own experience, 133 00:15:35,140 --> 00:15:38,500 but war always produces lots of slaves. 134 00:15:39,730 --> 00:15:44,060 Those defeated in battle become slaves. 135 00:15:45,270 --> 00:15:48,620 Like you and Arnheid. 136 00:15:50,820 --> 00:15:53,990 The line between warrior and slave trader is blurry. 137 00:15:55,370 --> 00:16:00,760 Slaves come from other places too, but I think war is the number one source. 138 00:16:01,470 --> 00:16:05,180 If the number of wars decreased, so would the number of slaves. 139 00:16:09,410 --> 00:16:15,080 But Norse men don't think war is a bad thing. 140 00:16:16,870 --> 00:16:20,910 A Norse man's worth is determined by his valor and wealth. 141 00:16:21,680 --> 00:16:27,050 The more enemies you kill and wealth you bring back home, the more you're respected. 142 00:16:28,670 --> 00:16:34,630 So fathers teach sons to fight, arm them, and send them off on warships. 143 00:16:35,620 --> 00:16:40,580 It's what the Nords have done since ancient times, without questioning it. 144 00:16:42,360 --> 00:16:46,440 It's always difficult to stop doing what you think is natural. 145 00:16:49,250 --> 00:16:51,940 But there are men like you, too. 146 00:16:52,760 --> 00:16:57,460 Is it really so strange for someone to swear not to hurt people? 147 00:16:59,670 --> 00:17:04,580 In Norse society, cowards can't survive. 148 00:17:09,400 --> 00:17:10,730 But that's fine. 149 00:17:11,670 --> 00:17:17,050 I'd much rather be an outcast than be burdened by any more of them. 150 00:17:19,080 --> 00:17:20,230 "Them"? 151 00:17:25,910 --> 00:17:27,220 The dead. 152 00:17:29,880 --> 00:17:32,140 The people I killed. 153 00:17:34,050 --> 00:17:39,240 Their ghosts appear every night to torment me. 154 00:17:40,000 --> 00:17:41,280 "Why did you kill us?" 155 00:17:42,140 --> 00:17:46,940 "You felt so much anger and hate when your own father was killed," 156 00:17:47,450 --> 00:17:51,820 "and yet you killed so many fathers, brothers, and sons." 157 00:17:54,050 --> 00:17:58,120 I need to atone for these people. 158 00:17:59,040 --> 00:18:03,850 I need to take them someplace they can rest peacefully. 159 00:18:05,390 --> 00:18:08,500 I can't take on any more. 160 00:18:09,400 --> 00:18:12,820 I can't take on a single additional person. 161 00:18:20,080 --> 00:18:25,450 I've been thinking about what I can do to make it up to them. 162 00:18:27,170 --> 00:18:32,600 You couldn't call simply not killing or destroying anymore atonement. 163 00:18:35,910 --> 00:18:41,340 I need to grow more wheat than I trampled underfoot. 164 00:18:42,560 --> 00:18:47,270 I need to rebuild more houses than I burnt down. 165 00:18:48,900 --> 00:18:53,960 I still don't know how to eliminate war from the entire world. 166 00:18:55,160 --> 00:19:01,720 But just a single village would do. 167 00:19:04,020 --> 00:19:08,340 I want to create a place where people don't need swords. 168 00:19:19,940 --> 00:19:24,170 But how are you going to defend that land? 169 00:19:25,590 --> 00:19:27,640 I don't like war, either. 170 00:19:28,550 --> 00:19:32,060 But Vikings eventually show up everywhere. 171 00:19:33,300 --> 00:19:38,220 Sometimes you have to fight to defend peace and freedom. 172 00:19:41,890 --> 00:19:45,850 But that's not good enough. 173 00:19:47,560 --> 00:19:50,310 There's no point if you fight for peace. 174 00:19:50,810 --> 00:19:55,540 You'll never escape from that bloodthirsty hell that way. 175 00:20:01,960 --> 00:20:08,330 So it'll never be more than just a dream. 176 00:20:10,480 --> 00:20:15,910 You'd have to travel beyond the ends of the earth. 177 00:20:16,980 --> 00:20:19,690 Somewhere even the Vikings can't reach. 178 00:20:21,280 --> 00:20:26,970 A land for the outcasts. 179 00:20:35,540 --> 00:20:41,760 If I run away to the other side of the ocean, then what's there? 180 00:20:44,210 --> 00:20:47,050 There's probably nothing there, right? 181 00:20:48,230 --> 00:20:51,720 No matter how far I go, it'd be the same as here. 182 00:20:52,630 --> 00:20:56,150 Just filled with wars, and slave traders. 183 00:21:05,780 --> 00:21:09,900 Far to the west, beyond the sea... 184 00:21:16,690 --> 00:21:21,640 Beyond the reach of any authority, unknown to slave traders, 185 00:21:22,280 --> 00:21:25,130 there is a land far beyond the horizon. 186 00:21:28,140 --> 00:21:30,810 Does a place like that exist? 187 00:21:30,810 --> 00:21:33,740 There is. I'd forgotten. 188 00:21:34,230 --> 00:21:39,310 When I was a child, a sailor named Leif told me about it. 189 00:21:40,960 --> 00:21:47,960 On the other side of the sea to the west, there's an untouched, fertile land. 190 00:21:51,350 --> 00:21:53,240 That's amazing. 191 00:21:54,060 --> 00:21:57,380 Then... Then if we go there... 192 00:21:57,380 --> 00:21:58,300 No. 193 00:21:59,730 --> 00:22:04,810 He said it was incredibly far away, and I don't even know its exact location. 194 00:22:07,000 --> 00:22:08,790 And we'd be establishing a nation. 195 00:22:09,720 --> 00:22:12,700 We'd have to take lots of outcasts with us. 196 00:22:13,510 --> 00:22:14,940 It'd be a huge undertaking. 197 00:22:21,640 --> 00:22:22,780 I see. 198 00:22:23,910 --> 00:22:26,110 But... 199 00:22:27,520 --> 00:22:31,160 That's the first bit of good news I've heard in a while. 200 00:23:03,250 --> 00:23:06,610 Be careful. He's strong. 201 00:23:06,610 --> 00:23:07,620 Got it. 202 00:23:09,070 --> 00:23:12,940 Wh-What's going on? It's still so early. 203 00:23:17,810 --> 00:23:20,980 He doesn't seem to be here. 204 00:23:21,490 --> 00:23:23,980 There's so much crap, it's hard to tell. 205 00:23:25,110 --> 00:23:26,920 Throw it all out. 206 00:23:30,410 --> 00:23:33,190 What the hell are they doing? 207 00:23:35,360 --> 00:23:36,500 He escaped. 208 00:23:37,290 --> 00:23:38,040 What? 209 00:23:38,520 --> 00:23:40,010 Gardar escaped. 210 00:23:40,600 --> 00:23:44,280 What other reason would they have to search our shed? 211 00:23:50,850 --> 00:23:52,020 Arnheid! 212 00:25:52,150 --> 00:25:55,070 Great Purpose 213 00:25:52,150 --> 00:25:55,070 Great Purpose 214 00:25:52,820 --> 00:25:53,940 "Great Purpose." 24118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.