Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,492 --> 00:00:13,969
[migrant 1 in French]
2
00:00:14,049 --> 00:00:16,966
[indistinct chatter]
3
00:00:18,803 --> 00:00:21,440
[torturers shouting]
4
00:00:23,520 --> 00:00:24,837
[muttering in French]
5
00:00:32,150 --> 00:00:33,430
[torturer laughs]
6
00:00:33,510 --> 00:00:35,588
-[Marem whimpers]
-[woman exclaims]
7
00:00:35,667 --> 00:00:37,625
[Marem screams]
8
00:00:37,705 --> 00:00:42,021
[migrant 2 in French]
9
00:00:42,100 --> 00:00:46,096
[screaming]
10
00:00:46,225 --> 00:00:51,170
[migrant 3 in English]
It's a girl, it's a girl, Marem.
11
00:00:51,171 --> 00:00:52,221
It's a girl!
12
00:00:52,250 --> 00:00:53,889
[in French]
13
00:00:53,969 --> 00:00:55,927
[baby crying]
14
00:00:57,406 --> 00:00:59,243
[sobbing]
15
00:00:59,324 --> 00:01:01,601
[panting]
16
00:01:07,316 --> 00:01:09,834
[water churning]
17
00:01:20,023 --> 00:01:22,021
[groovy music playing]
18
00:01:29,294 --> 00:01:32,170
[crying loudly]
19
00:01:32,250 --> 00:01:35,087
No, no, no, no. No, no, no...
20
00:01:36,126 --> 00:01:38,764
[baby crying]
21
00:01:44,279 --> 00:01:45,958
No, no, no, no. No...
22
00:01:46,036 --> 00:01:49,633
[Nicola in Italian]
23
00:01:49,713 --> 00:01:52,070
[clicking tongue, babbling]
24
00:01:52,150 --> 00:01:54,628
[in English] Eh, eh! No, no. No.
25
00:01:54,708 --> 00:01:56,987
-[crying]
-Eh... Dudu...
26
00:01:57,065 --> 00:01:58,385
No, no, no, no, no!
27
00:01:58,465 --> 00:02:00,863
No, no, no, no! No, no.
28
00:02:00,943 --> 00:02:02,620
[baby crying]
29
00:02:02,621 --> 00:02:04,378
-[Nicola groans]
-[crying continues]
30
00:02:04,379 --> 00:02:05,737
[Nicola sighs]
31
00:02:05,738 --> 00:02:07,174
[crying]
32
00:02:07,175 --> 00:02:09,733
[in Italian]
33
00:02:14,889 --> 00:02:16,219
-[baby crying]
-[sighs]
34
00:02:22,321 --> 00:02:24,158
[background chatter]
35
00:02:24,239 --> 00:02:26,757
-[woman laughing]
-[indistinct chatter]
36
00:02:28,915 --> 00:02:31,072
-Can I help you, ma'am?
-Ah?
37
00:02:31,151 --> 00:02:33,589
[in Italian]
38
00:02:40,182 --> 00:02:41,232
Um...
39
00:03:15,828 --> 00:03:18,238
[guard 1 in English]
Security one, I'm on my way.
40
00:03:37,445 --> 00:03:39,844
[tense music]
41
00:03:42,711 --> 00:03:44,798
[Arrigo] You see?
42
00:03:44,799 --> 00:03:46,956
We have changed course.
43
00:03:46,957 --> 00:03:48,473
Soon we'll be
in international waters.
44
00:03:48,474 --> 00:03:51,672
So, please, just put it away.
45
00:03:51,752 --> 00:03:54,282
I'm telling you, we were
organizing an NGO for you.
46
00:03:54,309 --> 00:03:56,906
That was no NGO on the radio.
They were Libyans.
47
00:03:59,265 --> 00:04:00,663
Look, this is us.
48
00:04:00,743 --> 00:04:03,780
These are the Libyans.
This is the Thalassa.
49
00:04:03,781 --> 00:04:05,496
The Libyans was
the company's arrangement,
50
00:04:05,497 --> 00:04:08,095
but we were never going
to hand you over to them.
51
00:04:09,295 --> 00:04:11,213
Call the NGO. I want to listen.
52
00:04:11,293 --> 00:04:12,610
[phone ringing]
53
00:04:12,611 --> 00:04:14,447
-It's the company.
-[Tareq] Don't answer.
54
00:04:14,448 --> 00:04:16,807
-I have to.
-[phone ringing]
55
00:04:16,808 --> 00:04:18,044
They are watching our course.
56
00:04:18,045 --> 00:04:19,883
They know about
the disembarkment.
57
00:04:19,963 --> 00:04:22,122
It will be worse
if I don't answer.
58
00:04:22,202 --> 00:04:23,959
Say something and I'll kill him!
59
00:04:24,039 --> 00:04:25,678
[phone ringing]
60
00:04:27,395 --> 00:04:30,154
[in Italian]
61
00:04:48,815 --> 00:04:50,094
Now, call the NGO.
62
00:04:50,121 --> 00:04:55,446
[in English] For you,
I'm disobeying government orders
63
00:04:55,447 --> 00:04:57,327
but nobody needs to get hurt.
64
00:04:57,406 --> 00:04:59,644
-[line ringing]
-I want to listen.
65
00:05:01,083 --> 00:05:02,322
[phone ringing]
66
00:05:02,323 --> 00:05:04,199
-[woman 1] This is Thalassa.
-This is Orizzonte.
67
00:05:04,200 --> 00:05:06,318
[woman 1]
Yes, Orizzonte. Go ahead.
68
00:05:06,319 --> 00:05:08,155
We are moving
into international waters
69
00:05:08,156 --> 00:05:09,993
to avoid the Libyans.
70
00:05:10,074 --> 00:05:12,870
[woman 1]Copy that, Orizzonte.
We follow you.
71
00:05:12,950 --> 00:05:14,029
Roger that.
72
00:05:17,386 --> 00:05:18,745
You can trust us.
73
00:05:22,701 --> 00:05:24,938
[theme music]
74
00:05:32,731 --> 00:05:34,928
[light music playing]
75
00:05:39,125 --> 00:05:40,323
Can I have a drink?
76
00:05:40,403 --> 00:05:42,481
I can't. You know that.
77
00:05:43,161 --> 00:05:45,239
Come on. Nobody's here.
78
00:05:45,318 --> 00:05:46,637
There is.
79
00:05:59,504 --> 00:06:00,822
[�rgen in German]
80
00:06:03,141 --> 00:06:04,191
[Klaus in German]
81
00:06:15,967 --> 00:06:18,166
[drink sloshing]
82
00:07:19,065 --> 00:07:21,103
[Diletta panting]
83
00:07:22,701 --> 00:07:24,259
[in Italian]
84
00:07:25,338 --> 00:07:27,617
[panting]
85
00:07:33,131 --> 00:07:34,181
[soft knock]
86
00:07:36,128 --> 00:07:37,206
[soft knock]
87
00:07:40,763 --> 00:07:41,922
[continues knocking]
88
00:07:44,838 --> 00:07:45,888
Nicola!
89
00:07:51,073 --> 00:07:52,671
[mouthing]
90
00:08:01,063 --> 00:08:02,113
[soft chuckle]
91
00:08:24,479 --> 00:08:25,799
[sighs]
92
00:08:31,992 --> 00:08:34,582
-[door buzzes open]
-[automated voice] Unlocked.
93
00:08:37,107 --> 00:08:38,157
[Klaus in German]
94
00:08:39,424 --> 00:08:40,664
Hannelore?
95
00:08:40,744 --> 00:08:41,942
[clattering]
96
00:08:43,021 --> 00:08:44,139
[in German]
97
00:08:44,219 --> 00:08:45,269
[sighs]
98
00:08:50,293 --> 00:08:51,572
[Hannelore exclaims]
99
00:09:10,162 --> 00:09:14,029
[Arrigo] We could have triggered
the alarm
100
00:09:14,030 --> 00:09:15,629
or called the security.
101
00:09:15,709 --> 00:09:17,186
We didn't do anything.
102
00:09:17,266 --> 00:09:18,866
We only want to end this.
103
00:09:20,463 --> 00:09:21,983
Let him go.
104
00:09:22,062 --> 00:09:24,740
International waters
are just one mile out.
105
00:09:27,496 --> 00:09:28,936
[Arrigo] Let him go.
106
00:09:29,374 --> 00:09:30,734
Please!
107
00:09:31,292 --> 00:09:32,772
Please.
108
00:09:33,370 --> 00:09:35,050
[Coppola mumbles]
109
00:09:35,128 --> 00:09:38,085
[terrified panting]
110
00:09:42,882 --> 00:09:44,640
Hey, hey, hey, hey, hey, hey!
111
00:09:44,720 --> 00:09:45,800
Be careful with that!
112
00:09:45,879 --> 00:09:47,276
It's very dangerous.
113
00:09:47,356 --> 00:09:49,875
-It can kill a person.
-You be careful.
114
00:09:49,955 --> 00:09:51,633
[phone ringing]
115
00:09:51,713 --> 00:09:53,033
[Edith] It's the Thalassa.
116
00:09:53,831 --> 00:09:56,107
Orizzonte, here.
Go ahead, Thalassa.
117
00:09:56,207 --> 00:09:58,545
[woman 1] Yes, Orizzonte.
118
00:09:58,546 --> 00:10:00,296
We have a problem
with the Libyans.
119
00:10:00,343 --> 00:10:01,903
They're cutting in front of us.
120
00:10:03,180 --> 00:10:05,218
They are keeping us
in the Libyan SAR.
121
00:10:05,298 --> 00:10:07,416
It will take a little longer.
122
00:10:07,417 --> 00:10:10,252
Okay. In a few minutes, we'll be
in international waters.
123
00:10:10,253 --> 00:10:11,693
Over.
124
00:10:11,773 --> 00:10:13,651
It's only a matter of time now.
125
00:10:13,731 --> 00:10:16,407
[in Italian]
126
00:10:16,487 --> 00:10:19,125
What did you say?
What did you say to him?
127
00:10:19,204 --> 00:10:21,674
[in English] We have to buy time
with the company.
128
00:10:23,071 --> 00:10:25,078
Go faster.
129
00:10:25,079 --> 00:10:27,396
We are already going
at a high speed.
130
00:10:27,476 --> 00:10:28,796
I would have to explain why
131
00:10:28,797 --> 00:10:30,312
to the engine room
and to the company,
132
00:10:30,313 --> 00:10:32,063
which I don't think
would be smart.
133
00:10:36,028 --> 00:10:37,107
Aim at him.
134
00:10:44,980 --> 00:10:46,938
You say this can kill a man.
135
00:10:49,423 --> 00:10:54,169
-[indistinct chatter]
-[soft piano music playing]
136
00:10:54,170 --> 00:10:57,047
[Klaus] Weber. �rgen Weber,
with a "W."
137
00:10:57,127 --> 00:10:59,885
[Hannelore] He's one
of your restaurant managers.
138
00:10:59,965 --> 00:11:02,202
A short while ago,
he was on a break
139
00:11:02,281 --> 00:11:05,759
at the karaoke bar, but he left.
140
00:11:05,839 --> 00:11:08,275
J�rgen Weber.
141
00:11:08,355 --> 00:11:10,834
Yes, he's working
with the migrants,
142
00:11:10,914 --> 00:11:14,070
but we don't know
if he's still on his shift.
143
00:11:14,150 --> 00:11:15,589
Let's see.
144
00:11:16,347 --> 00:11:17,397
Here he is,
145
00:11:17,467 --> 00:11:19,705
but restaurant manager,
you said?
146
00:11:19,785 --> 00:11:23,261
Yes, he's just been promoted.
147
00:11:23,340 --> 00:11:25,899
I don't think that's...
148
00:11:25,978 --> 00:11:27,697
Let's see
if we can track him down.
149
00:11:27,777 --> 00:11:29,095
You don't think what?
150
00:11:38,086 --> 00:11:40,004
[soft tense music]
151
00:11:44,120 --> 00:11:46,710
-[door buzzes open]
-[automated voice] Unlocked.
152
00:11:48,995 --> 00:11:50,194
[startled gasp]
153
00:11:50,274 --> 00:11:53,231
What... What are you doing here?
154
00:11:53,311 --> 00:11:55,149
It didn't feel right
to go with them.
155
00:11:55,229 --> 00:11:57,187
Why?
156
00:11:57,188 --> 00:11:59,144
Because I'm hoping
that it's not true.
157
00:11:59,145 --> 00:12:01,703
It is true, they told me so.
158
00:12:03,301 --> 00:12:04,931
You can't let them
take you back.
159
00:12:04,939 --> 00:12:05,989
I know that.
160
00:12:07,457 --> 00:12:08,935
Maybe, I don't know, I...
161
00:12:09,015 --> 00:12:11,053
I can try to hide you
in my, my cabin,
162
00:12:11,054 --> 00:12:12,412
I share it with a colleague,
but-
163
00:12:12,413 --> 00:12:15,049
I don't want to get you
in trouble. Okay?
164
00:12:15,129 --> 00:12:17,767
Not to save myself alone.
165
00:12:17,847 --> 00:12:21,123
So if we have to do something,
we have to do it all together.
166
00:12:21,203 --> 00:12:22,722
It is the only way.
167
00:12:24,441 --> 00:12:25,759
[receptionist] Weber?
168
00:12:26,878 --> 00:12:27,928
Excuse me.
169
00:12:29,035 --> 00:12:30,194
This is Weber.
170
00:12:30,195 --> 00:12:32,751
[receptionist]Your parents are
at the reception.
171
00:12:32,752 --> 00:12:34,830
What... what do they want?
172
00:12:34,831 --> 00:12:36,467
[receptionist]
I'm not your secretary.
173
00:12:36,468 --> 00:12:38,226
They are waiting there for you.
174
00:12:40,304 --> 00:12:41,424
[sighs] I have to go.
175
00:12:41,503 --> 00:12:43,061
Okay.
176
00:12:43,141 --> 00:12:44,939
Be back soon.
177
00:12:45,019 --> 00:12:48,377
Think about doing something
and count me in.
178
00:12:48,457 --> 00:12:49,775
Okay.
179
00:12:53,331 --> 00:12:54,650
[door closes]
180
00:12:57,488 --> 00:12:59,725
[soft tense music]
181
00:13:08,276 --> 00:13:09,595
[knocks on door]
182
00:13:13,392 --> 00:13:16,028
-Hello.
-Hello.
183
00:13:16,108 --> 00:13:17,267
[Franco] Can we talk?
184
00:13:20,264 --> 00:13:21,583
Not here.
185
00:13:23,860 --> 00:13:26,258
-He killed himself?
-Yes.
186
00:13:27,217 --> 00:13:28,377
He discovered that
187
00:13:28,457 --> 00:13:31,053
they were going to take us back
to the Libyans.
188
00:13:31,133 --> 00:13:32,183
What?
189
00:13:37,247 --> 00:13:38,646
Please, Franco.
190
00:13:38,647 --> 00:13:39,764
What are you doing?
191
00:13:39,765 --> 00:13:41,043
Franco. [kisses]
192
00:13:41,044 --> 00:13:42,840
Franco, please,
you have to help me.
193
00:13:42,841 --> 00:13:44,998
You have to help me,
I'll do whatever you want.
194
00:13:44,999 --> 00:13:46,877
Whatever you want,
Franco, please.
195
00:13:46,957 --> 00:13:50,315
-Franco. Please.
-No, no, no. No, get up. Get up!
196
00:13:50,395 --> 00:13:53,071
-Franco, please!
-Get up! Get up! Get up!
197
00:14:00,983 --> 00:14:02,033
[Klaus sighs]
198
00:14:02,821 --> 00:14:04,341
[�rgen in German]
199
00:14:04,421 --> 00:14:06,738
[Klaus in German]
200
00:14:09,934 --> 00:14:11,852
[in English]
"He is not a manager."
201
00:14:11,932 --> 00:14:13,970
[in German]
202
00:15:02,881 --> 00:15:04,959
[Sophia] There was a man.
203
00:15:05,039 --> 00:15:10,275
A French guy coming from Paris
once every two, three months.
204
00:15:12,473 --> 00:15:14,829
[Sophia]
He would buy me clothes,
205
00:15:15,789 --> 00:15:17,787
take photos of me.
206
00:15:18,587 --> 00:15:19,967
And when he would come back,
207
00:15:20,024 --> 00:15:23,382
he would bring the magazines
where they were published.
208
00:15:23,462 --> 00:15:28,975
He said that in France I was
becoming some sort of star.
209
00:15:31,133 --> 00:15:33,771
He said that
he would bring me to Paris.
210
00:15:37,408 --> 00:15:39,005
He was my boyfriend.
211
00:15:41,843 --> 00:15:45,039
He disappeared the day
we were supposed to leave.
212
00:15:45,119 --> 00:15:46,758
He didn't show up anymore.
213
00:15:49,115 --> 00:15:52,752
That day, I decided
I was going to leave anyway.
214
00:15:53,950 --> 00:15:55,109
[sighs]
215
00:15:55,190 --> 00:15:57,867
Took me three years to get here.
216
00:15:58,427 --> 00:15:59,745
Three years.
217
00:16:03,101 --> 00:16:06,098
Do you know what they do to
a girl like me on the journey?
218
00:16:09,256 --> 00:16:13,011
They buy you and they sell you.
219
00:16:13,091 --> 00:16:15,889
And to be free, you have
to buy your freedom back.
220
00:16:15,968 --> 00:16:17,408
[rattling]
221
00:16:17,488 --> 00:16:19,246
[Sophia] It takes months.
222
00:16:22,922 --> 00:16:25,759
[rattling]
223
00:16:26,997 --> 00:16:28,076
[man grunts]
224
00:16:28,157 --> 00:16:29,207
No!
225
00:16:34,471 --> 00:16:36,908
[indistinct chatter, laughter]
226
00:16:43,941 --> 00:16:45,220
[water sloshes]
227
00:16:48,976 --> 00:16:51,174
[truck beeping]
228
00:17:01,083 --> 00:17:04,281
I wanted to cut my face,
to become a monster,
229
00:17:04,361 --> 00:17:06,599
so nobody would want me anymore.
230
00:17:16,269 --> 00:17:17,588
Franco...
231
00:17:23,781 --> 00:17:26,100
Please, don't let them
take me back.
232
00:17:45,320 --> 00:17:46,598
[elevator bell dings]
233
00:17:46,599 --> 00:17:50,474
What are you doing here?
You can't be here.
234
00:17:50,475 --> 00:17:52,632
-No, wait! The girl says-
-No, no.
235
00:17:52,712 --> 00:17:54,710
Please leave this area
immediately.
236
00:17:54,790 --> 00:17:57,320
The girl says, "You are
taking them back to Libya."
237
00:17:58,188 --> 00:18:00,178
I don't know what
you're talking about.
238
00:18:00,179 --> 00:18:03,261
[Carl] Look,
if you don't leave this area,
239
00:18:03,262 --> 00:18:04,780
I will inform the captain.
240
00:18:04,860 --> 00:18:06,938
I'll go the captain myself.
241
00:18:07,817 --> 00:18:09,057
It can't be true.
242
00:18:11,135 --> 00:18:12,852
You, back to your cabin.
243
00:18:18,926 --> 00:18:21,165
-[device beeping]
-[gunshot]
244
00:18:21,245 --> 00:18:23,841
-[woman 1] They're firing.
-[gunfire]
245
00:18:23,921 --> 00:18:25,719
Close to the ship.
246
00:18:25,799 --> 00:18:27,239
They want us to stop.
247
00:18:28,916 --> 00:18:32,194
No, no, no, no, no,
don't do that.
248
00:18:32,274 --> 00:18:34,670
Stay down! Stay down!
249
00:18:34,750 --> 00:18:36,270
Move the back way, then South.
250
00:18:36,349 --> 00:18:39,187
Now, put them in position! Now!
251
00:18:39,188 --> 00:18:40,304
[indistinct shouting]
252
00:18:40,305 --> 00:18:42,702
And now, what do we do, Captain?
253
00:18:42,782 --> 00:18:45,619
-[woman 1] Shit! Shit!
-[gunfire]
254
00:18:45,699 --> 00:18:46,938
Let's wait.
255
00:18:47,019 --> 00:18:50,016
-It's not clear if...
-[woman 1] Put that down.
256
00:18:50,096 --> 00:18:52,214
-We wait.
-[woman 1] Don't provoke them!
257
00:18:52,294 --> 00:18:56,728
Easy! Easy now. Okay. Okay.
258
00:18:56,808 --> 00:18:59,167
We are unarmed,
we have no weapons.
259
00:18:59,247 --> 00:19:00,365
Stay calm, everybody.
260
00:19:00,445 --> 00:19:04,242
Stay down, stay down!
Stay down!
261
00:19:05,799 --> 00:19:07,039
Orizzonte?
262
00:19:07,957 --> 00:19:10,076
Orizzonte, this is Thalassa.
263
00:19:10,156 --> 00:19:11,235
They are on board.
264
00:19:11,315 --> 00:19:13,193
We can't do anything anymore.
265
00:19:13,273 --> 00:19:15,111
I have to end this call.
266
00:19:15,191 --> 00:19:17,747
Good luck. Over and out.
267
00:19:17,827 --> 00:19:19,905
Copy that, Thalassa. Out.
268
00:19:28,218 --> 00:19:30,296
We better get out of here.
269
00:19:30,376 --> 00:19:34,052
You have to tell the company
we won't disembark anyone.
270
00:19:34,132 --> 00:19:37,169
None of the conditions
for safe operation are in place.
271
00:19:38,408 --> 00:19:41,045
[breathing heavily]
272
00:19:44,242 --> 00:19:46,200
Let's talk. You and I.
273
00:19:47,199 --> 00:19:48,249
Watch them.
274
00:19:50,874 --> 00:19:52,872
[nervous breathing]
275
00:19:58,428 --> 00:20:01,018
-[elevator bell dings]
-[automated voice] Deck 5.
276
00:20:08,378 --> 00:20:10,574
[in Italian]
277
00:20:13,173 --> 00:20:14,223
[Franco] Uh-huh.
278
00:20:32,154 --> 00:20:34,072
[Franco in Italian]
279
00:20:41,424 --> 00:20:42,742
[Carl] Boss?
280
00:20:44,342 --> 00:20:46,380
-Speak.
-[Carl] Three are missing.
281
00:20:46,459 --> 00:20:48,258
[Edith] It's okay.
They are here.
282
00:20:48,338 --> 00:20:49,855
Here?
283
00:20:49,856 --> 00:20:50,894
On the bridge.
284
00:20:50,895 --> 00:20:52,812
They are representing
the others.
285
00:20:52,893 --> 00:20:54,411
We are negotiating a landing.
286
00:20:54,491 --> 00:20:55,930
[Edith] An orderly one.
287
00:20:56,010 --> 00:20:59,926
Okay,
but the baby's missing too.
288
00:21:00,006 --> 00:21:01,763
What? The baby?
289
00:21:01,843 --> 00:21:03,283
[Carl] The mother won't talk.
290
00:21:03,323 --> 00:21:06,153
[Edith]She must have hidden her
or given her to someone.
291
00:21:06,160 --> 00:21:07,558
Forget her for now.
292
00:21:07,559 --> 00:21:10,594
What's important is that they
don't get frightened even more.
293
00:21:10,595 --> 00:21:11,874
Over and out.
294
00:21:13,791 --> 00:21:15,191
Want to fill me in?
295
00:21:16,469 --> 00:21:18,148
I made him an offer.
296
00:21:18,228 --> 00:21:19,665
What kind of offer?
297
00:21:20,186 --> 00:21:21,584
They surrender.
298
00:21:22,224 --> 00:21:23,274
We keep them with us
299
00:21:23,275 --> 00:21:24,819
and give the others
to the Libyans.
300
00:21:24,820 --> 00:21:26,939
But that's just revolting.
301
00:21:27,019 --> 00:21:29,695
[Arrigo] You understand
what's happening or not?
302
00:21:29,775 --> 00:21:32,373
There are 5,000 people
on this ship.
303
00:21:32,453 --> 00:21:34,891
This thing has to end
and end quickly.
304
00:21:34,971 --> 00:21:37,688
You must tell the company
we will not deliver anyone.
305
00:21:37,767 --> 00:21:40,845
-That's how it will end.
-They just shot at an NGO ship.
306
00:21:40,925 --> 00:21:43,323
Do you realize
what we got involved in?
307
00:21:43,402 --> 00:21:45,640
You and your fucking
Thalassa idea!
308
00:21:46,679 --> 00:21:48,717
Get back into your cabins,
please.
309
00:21:48,796 --> 00:21:50,276
Back into your cabins.
310
00:21:53,432 --> 00:21:55,749
That stupid bitch said,
"Don't do anything."
311
00:21:57,189 --> 00:21:58,786
Ah, here's Weber.
312
00:21:58,787 --> 00:22:00,944
He's saying you brought
a passenger down here.
313
00:22:00,945 --> 00:22:02,104
Who was it?
314
00:22:02,184 --> 00:22:03,422
Why?
315
00:22:03,423 --> 00:22:05,819
Because there's a baby missing
and somebody took it.
316
00:22:05,820 --> 00:22:06,979
[sighs] I don't know.
317
00:22:06,980 --> 00:22:08,456
But she was authorized
by the captain.
318
00:22:08,457 --> 00:22:09,897
And you don't know who it was?
319
00:22:09,936 --> 00:22:11,374
Come on, it's just a baby.
320
00:22:11,454 --> 00:22:12,853
What do you care?
321
00:22:12,933 --> 00:22:15,650
At least for her,
we could turn a blind eye.
322
00:22:15,730 --> 00:22:18,967
Mind your own fucking business,
Weber. Okay?
323
00:22:20,126 --> 00:22:21,996
Just mind your own
fucking business.
324
00:22:26,439 --> 00:22:28,757
[tense music]
325
00:22:45,821 --> 00:22:48,138
[female passengers laughing]
326
00:22:48,466 --> 00:22:52,013
[Franco]
But why isn't it possible?
327
00:22:52,014 --> 00:22:54,730
Because the captain is not at
disposal of cruise passengers.
328
00:22:54,731 --> 00:22:56,289
Do you know what time it is?
329
00:22:56,369 --> 00:22:58,048
Put that in writing for me.
330
00:22:58,128 --> 00:22:59,247
Put what in writing?
331
00:22:59,326 --> 00:23:01,205
That the captain
isn't available.
332
00:23:01,284 --> 00:23:03,003
If you like, I'll take your name
333
00:23:03,004 --> 00:23:04,801
and pass along your request
tomorrow morning.
334
00:23:04,802 --> 00:23:06,719
No, tomorrow morning
is too late,
335
00:23:06,720 --> 00:23:08,117
if they disembark them tonight!
336
00:23:08,118 --> 00:23:09,995
I don't know what
you're talking about.
337
00:23:09,996 --> 00:23:11,994
[both in Italian]
338
00:23:38,487 --> 00:23:40,886
[foreboding music]
339
00:23:43,482 --> 00:23:45,961
-[spits]
-[doorbell ringing]
340
00:23:59,067 --> 00:24:00,117
[in Italian]
341
00:24:02,784 --> 00:24:05,181
[doorbell ringing]
342
00:24:05,260 --> 00:24:06,940
[ringing continues]
343
00:24:16,459 --> 00:24:20,324
-[Nicola in English] Yes?
-Good evening, sir.
344
00:24:20,325 --> 00:24:21,604
We're with security.
345
00:24:22,243 --> 00:24:23,482
What's going on?
346
00:24:23,562 --> 00:24:26,599
We understand your wife
has been in the migrant zone.
347
00:24:26,680 --> 00:24:28,758
Yeah. Why?
348
00:24:28,838 --> 00:24:30,876
Because a small child
has gone missing.
349
00:24:31,795 --> 00:24:34,872
So I wouldn't want to have to...
350
00:24:34,952 --> 00:24:37,902
Look, you do realize that
this is a very serious situation
351
00:24:37,909 --> 00:24:39,747
with very serious consequences?
352
00:24:42,704 --> 00:24:43,943
Wait a moment.
353
00:24:53,372 --> 00:24:55,891
I'm a Marshal of Carabinieri.
354
00:24:55,971 --> 00:24:58,049
If you want,
I can help you to search.
355
00:24:59,286 --> 00:25:00,766
No, thank you.
356
00:25:01,444 --> 00:25:03,084
Sorry for your trouble.
357
00:25:03,162 --> 00:25:05,082
It's nothing, colleague.
358
00:25:10,475 --> 00:25:12,035
[sighing]
359
00:25:15,350 --> 00:25:16,710
[in Italian]
360
00:25:36,210 --> 00:25:38,049
[baby cooing]
361
00:25:47,478 --> 00:25:50,275
-[breathing heavily]
-[Ousmane whispering]
362
00:25:50,276 --> 00:25:51,914
And who's to say
that once we surrender
363
00:25:51,915 --> 00:25:53,152
they don't trick us somehow?
364
00:25:53,153 --> 00:25:54,832
We keep some of them to the end.
365
00:25:54,833 --> 00:25:56,229
I cannot betray my brother.
366
00:25:56,230 --> 00:25:57,508
You won't betray him.
367
00:25:57,509 --> 00:25:59,746
By giving yourself a chance,
you'll give it to him too.
368
00:25:59,747 --> 00:26:00,866
He would do the same.
369
00:26:00,946 --> 00:26:02,816
He would save himself
to go to Europe.
370
00:26:02,824 --> 00:26:04,222
From there you can help him.
371
00:26:04,301 --> 00:26:05,781
But he, he didn't even try.
372
00:26:05,782 --> 00:26:08,177
And what about the others?
This will betray everyone!
373
00:26:08,178 --> 00:26:10,816
Listen, what other alternative
do we have?
374
00:26:10,817 --> 00:26:12,452
How long can we control
the situation?
375
00:26:12,453 --> 00:26:14,252
The longer it goes,
the worse it is.
376
00:26:14,331 --> 00:26:15,891
And the more we risk.
377
00:26:22,724 --> 00:26:24,162
[indistinct whispering]
378
00:26:25,042 --> 00:26:26,092
Are you all right?
379
00:26:28,878 --> 00:26:29,928
Yes.
380
00:26:33,313 --> 00:26:35,071
You're only making things worse.
381
00:26:36,270 --> 00:26:38,068
Worse for whom?
382
00:26:38,148 --> 00:26:39,587
For us or for them?
383
00:26:46,340 --> 00:26:48,138
He's lowered the flare.
384
00:26:49,097 --> 00:26:50,976
[indistinct whispering]
385
00:26:50,977 --> 00:26:53,932
Even if we don't do anything,
they will deport them anyway.
386
00:26:53,933 --> 00:26:56,089
-Have to try to save everyone.
-We can't save everyone!
387
00:26:56,090 --> 00:26:58,047
-Don't yell at me!
-If it was not for me,
388
00:26:58,048 --> 00:26:59,485
you'd be already
in the hands of the Libyans.
389
00:26:59,486 --> 00:27:01,165
I won't abandon my brother!
390
00:27:01,245 --> 00:27:02,684
[Edith] No, don't!
391
00:27:02,764 --> 00:27:04,602
[loud blast]
392
00:27:07,279 --> 00:27:08,598
[indistinct shouting]
393
00:27:12,954 --> 00:27:15,191
[alarm blaring]
394
00:27:17,309 --> 00:27:19,667
[fire extinguisher hissing]
395
00:27:19,747 --> 00:27:21,265
[struggled breathing]
396
00:27:21,345 --> 00:27:23,583
[in Italian]
397
00:27:31,255 --> 00:27:32,934
[Arrigo exhales]
398
00:27:33,013 --> 00:27:34,572
[breathes heavily]
399
00:27:36,810 --> 00:27:39,207
[panting heavily]
400
00:27:41,325 --> 00:27:44,042
[frantic breathing]
401
00:27:58,388 --> 00:27:59,707
[in German]
402
00:29:31,456 --> 00:29:32,774
[soft chuckle]
403
00:29:38,288 --> 00:29:39,608
Mm-hmm.
404
00:29:41,325 --> 00:29:42,685
[chuckling]
405
00:30:05,342 --> 00:30:07,620
[somber music]
406
00:30:21,005 --> 00:30:22,923
[ominous music]
407
00:30:29,237 --> 00:30:31,035
[doorbell ringing]
408
00:30:34,313 --> 00:30:35,632
So?
409
00:30:37,189 --> 00:30:38,987
-Any more news?
-No.
410
00:30:39,748 --> 00:30:41,008
Tell me the truth, please.
411
00:30:41,009 --> 00:30:42,424
'Cause I can see you
in your face.
412
00:30:42,425 --> 00:30:44,295
It's not about that.
There are no news.
413
00:30:44,303 --> 00:30:46,900
But now there are
three security guards outside.
414
00:30:46,901 --> 00:30:48,017
Three?
415
00:30:48,018 --> 00:30:49,298
[sighs]
416
00:30:49,378 --> 00:30:50,428
Okay, um...
417
00:30:50,497 --> 00:30:52,214
The only thing that we can do
418
00:30:52,215 --> 00:30:53,773
is to make it
difficult for them.
419
00:30:53,774 --> 00:30:55,251
As difficult as possible.
420
00:30:57,089 --> 00:30:59,368
So I need you.
But I don't want you to-
421
00:30:59,369 --> 00:31:01,804
I don't care what happens to me.
It doesn't matter.
422
00:31:01,805 --> 00:31:03,684
They can't give you
to the Libyans.
423
00:31:06,120 --> 00:31:08,639
[Arrigo breathing heavily]
424
00:31:09,518 --> 00:31:11,035
He needs a doctor.
425
00:31:11,036 --> 00:31:12,274
[Tareq] Nobody comes in.
426
00:31:12,275 --> 00:31:13,473
He's sick. Can't you see?
427
00:31:13,474 --> 00:31:15,231
I told you,
nobody comes in here.
428
00:31:15,312 --> 00:31:16,910
[Arrigo sniffs] I feel better.
429
00:31:17,430 --> 00:31:19,867
It's over.
430
00:31:19,947 --> 00:31:23,024
-But you don't know what it was.
-I know what it was.
431
00:31:24,982 --> 00:31:26,220
[in Italian]
432
00:31:41,925 --> 00:31:42,975
[inhales deeply]
433
00:31:47,759 --> 00:31:50,116
[breathing heavily]
434
00:31:50,756 --> 00:31:51,915
I'm fine.
435
00:31:54,353 --> 00:31:56,750
Captain, the Libyans
are approaching.
436
00:31:56,751 --> 00:31:58,468
Maybe it's time
to turn the radio back on.
437
00:31:58,469 --> 00:32:01,106
Don't turn on anything!
Get us out of here!
438
00:32:02,744 --> 00:32:06,101
[in Italian]
439
00:32:09,857 --> 00:32:12,414
[Tareq] What are you saying?
440
00:32:12,415 --> 00:32:14,413
In English!
You must speak English!
441
00:32:14,493 --> 00:32:16,890
[in English]
It's okay. It's okay.
442
00:32:16,970 --> 00:32:18,609
[in Italian]
443
00:32:20,087 --> 00:32:21,925
[Arrigo panting]
444
00:32:23,084 --> 00:32:24,603
[Edith in Italian]
445
00:32:27,120 --> 00:32:29,917
The captain is incapacitated.
I'm taking command.
446
00:32:29,997 --> 00:32:32,167
Mr. Mate, we're heading
for Maltese waters.
447
00:32:32,235 --> 00:32:35,632
[Edith] Change course to 0-1-0,
reduce speed to 12 knots.
448
00:32:35,633 --> 00:32:36,949
[Lorraine]
Changing course to 0-1-0,
449
00:32:36,950 --> 00:32:38,828
reducing speed to 12 knots.
450
00:32:38,908 --> 00:32:41,386
[panting]
451
00:32:41,466 --> 00:32:42,625
[�rgen] No noise.
452
00:32:42,704 --> 00:32:44,303
[guard 2] We stand here.
453
00:32:44,383 --> 00:32:45,622
Keep a constant eye,
454
00:32:45,623 --> 00:32:47,898
everything that goes out,
everything that comes in.
455
00:32:47,899 --> 00:32:50,896
I want notice
if you see anything...
456
00:32:50,976 --> 00:32:53,146
[guard 1] I'll do sweep,
you take the upper.
457
00:32:53,175 --> 00:32:54,613
We're going to the lounge.
458
00:32:54,692 --> 00:32:56,890
And then we'll change over.
459
00:32:56,891 --> 00:32:58,967
[guard 2] Report back to me.
Channel 2 or channel 3.
460
00:32:58,968 --> 00:33:00,246
-[door buzzes open]
-[automated voice] Unlocked.
461
00:33:00,247 --> 00:33:01,937
[guard 3]
All right, that's fine.
462
00:33:04,403 --> 00:33:07,040
-Do you understand?
-Yes, but-
463
00:33:07,041 --> 00:33:08,118
Then, no "buts."
464
00:33:08,119 --> 00:33:10,676
Do just as I say
and do it immediately.
465
00:33:11,356 --> 00:33:12,754
Get started.
466
00:33:13,314 --> 00:33:14,593
Come on!
467
00:33:16,790 --> 00:33:18,540
-[door closes]
-[phone ringing]
468
00:33:21,825 --> 00:33:23,104
[ringing continues]
469
00:33:25,183 --> 00:33:26,860
-Hello?
-[Mary] Elvis!
470
00:33:26,940 --> 00:33:29,378
Hello. What are we doing
awake at this time?
471
00:33:29,458 --> 00:33:31,416
[Mary] I had a nightmare,
and I woke up.
472
00:33:31,496 --> 00:33:33,733
-[Elvis] Oh, and what-
-It doesn't matter.
473
00:33:33,734 --> 00:33:35,411
Elvis, on Facebook,
they're saying
474
00:33:35,412 --> 00:33:37,171
they want to take you back
to Libya.
475
00:33:37,251 --> 00:33:38,449
[Elvis] Facebook?
476
00:33:38,529 --> 00:33:41,406
And what does know
about what's going on here?
477
00:33:41,486 --> 00:33:42,644
Listen, never mind!
478
00:33:42,724 --> 00:33:45,761
They're saying it,
so run away, hide, do something!
479
00:33:45,841 --> 00:33:48,079
[Elvis] Yes, they already
told me that.
480
00:33:48,160 --> 00:33:49,717
So, what are you waiting for?
481
00:33:49,797 --> 00:33:53,155
Mary, do you think God
would bring me this far
482
00:33:53,235 --> 00:33:54,712
and drag me back there?
483
00:33:54,792 --> 00:33:55,871
I don't think so.
484
00:33:55,951 --> 00:33:58,708
Elvis, just leave God out of it.
He doesn't care.
485
00:33:58,788 --> 00:34:00,387
That's not a nice thing to say.
486
00:34:00,467 --> 00:34:02,386
Maybe,
but I wouldn't rely on him.
487
00:34:02,465 --> 00:34:05,022
Otherwise, we'd be living
in a better world.
488
00:34:05,103 --> 00:34:08,100
Maybe if he didn't exist,
it would be worse.
489
00:34:08,180 --> 00:34:10,616
And he never abandoned me.
490
00:34:10,696 --> 00:34:11,746
Quite the opposite.
491
00:34:11,815 --> 00:34:15,093
Elvis, please, listen to me.
Do something.
492
00:34:17,251 --> 00:34:18,301
I'll talk to him.
493
00:34:18,370 --> 00:34:20,886
-To who?
-[Elvis] To God.
494
00:34:20,966 --> 00:34:23,365
He will tell me
if I have to do something.
495
00:34:23,444 --> 00:34:25,921
-Elvis!
-Mary.
496
00:34:26,001 --> 00:34:29,119
It's nice
that you worried about me,
497
00:34:29,199 --> 00:34:30,876
but I have to go now.
498
00:34:30,956 --> 00:34:35,153
Because if I'm talking to you,
I can't talk to him.
499
00:34:35,154 --> 00:34:36,391
[Elvis]See you tomorrow morning
500
00:34:36,392 --> 00:34:38,190
at the restaurant,
for breakfast.
501
00:34:38,270 --> 00:34:41,107
-[busy signal beeping]
-[sighs]
502
00:34:46,940 --> 00:34:49,697
[in French]
503
00:35:03,365 --> 00:35:05,641
[somber music]
504
00:35:10,118 --> 00:35:12,196
["Rhythm Sunrise" playing]
505
00:35:24,464 --> 00:35:27,939
["Rhythm Sunrise" playing]
506
00:35:30,976 --> 00:35:32,026
[thuds]
507
00:35:55,113 --> 00:35:58,989
["Rhythm Sunrise" continues]
508
00:36:10,378 --> 00:36:12,968
-[door buzzes open]
-[automated voice] Unlocked.
509
00:36:13,773 --> 00:36:14,932
[door closes]
510
00:36:15,013 --> 00:36:16,292
Done.
511
00:36:16,372 --> 00:36:18,250
Everyone's been warned.
512
00:36:18,251 --> 00:36:19,448
Maybe it won't be enough.
513
00:36:19,449 --> 00:36:22,126
But as you say,
it won't be easy now.
514
00:36:22,206 --> 00:36:23,964
Yeah. Thank you.
515
00:36:23,965 --> 00:36:25,122
[soft chuckle] For what?
516
00:36:25,123 --> 00:36:27,919
I've never felt
so useful in my life.
517
00:36:30,358 --> 00:36:31,835
Now you have to go.
518
00:36:32,794 --> 00:36:35,273
Actually,
I was thinking that, um,
519
00:36:35,353 --> 00:36:37,111
my shift finished a while ago.
520
00:36:41,187 --> 00:36:42,237
Can you help me?
521
00:36:42,306 --> 00:36:43,624
What are you doing?
522
00:36:43,704 --> 00:36:45,861
Just what I told
everyone else to do.
523
00:36:45,942 --> 00:36:47,740
Yeah,
but if they find you here...
524
00:36:47,741 --> 00:36:49,457
The worst thing
that can happen to me
525
00:36:49,458 --> 00:36:51,508
is that I'll have to look
for another job.
526
00:36:51,509 --> 00:36:55,931
Earlier today, my father just
told me that I don't have balls.
527
00:36:55,932 --> 00:36:57,930
It's an awful way
to say I'm not brave.
528
00:37:00,927 --> 00:37:03,045
-Are you gonna help me or not?
-Please.
529
00:37:04,244 --> 00:37:05,722
Leave.
530
00:37:06,162 --> 00:37:07,321
No.
531
00:37:07,401 --> 00:37:08,759
This is not brave.
532
00:37:08,838 --> 00:37:10,677
It's plain stupid.
533
00:37:10,757 --> 00:37:12,915
I'm here because
I do not have a choice.
534
00:37:12,995 --> 00:37:14,114
But you do.
535
00:37:19,389 --> 00:37:20,707
Come.
536
00:37:21,387 --> 00:37:22,825
[breathes deeply]
537
00:37:32,256 --> 00:37:33,574
[sighs]
538
00:37:41,806 --> 00:37:43,365
You helped me a lot.
539
00:37:43,444 --> 00:37:44,963
And you were brave.
540
00:37:46,042 --> 00:37:47,640
But you must go now.
541
00:37:57,990 --> 00:37:59,109
[door opens]
542
00:38:01,786 --> 00:38:03,944
-[loud thud]
-[guard 3] What the hell?
543
00:38:06,062 --> 00:38:08,779
-[door buzzes]
-[automated voice] Unlocked.
544
00:38:08,780 --> 00:38:10,816
-[guard 2] Open up!
-[automated voice] Unlocked.
545
00:38:10,817 --> 00:38:12,935
-What are you doing? Open up.
-[knocking at door]
546
00:38:12,936 --> 00:38:14,893
-Security.
-[automated voice] Unlocked.
547
00:38:14,894 --> 00:38:16,490
-[door buzzes]
-[automated voice] Unlocked.
548
00:38:16,491 --> 00:38:18,890
[Edith] I repeat,
there are no conditions
549
00:38:18,969 --> 00:38:21,207
to safely disembark
the migrants.
550
00:38:21,287 --> 00:38:22,886
We risk human lives.
551
00:38:24,164 --> 00:38:26,162
[man 1] It's no longer up
to the company.
552
00:38:26,242 --> 00:38:29,919
We have government orders
and you must abide by them.
553
00:38:31,516 --> 00:38:33,235
Do you hear me, Schneider?
554
00:38:34,154 --> 00:38:35,204
I do.
555
00:38:42,226 --> 00:38:46,182
I repeat, one of the migrants
has already taken his own life.
556
00:38:46,183 --> 00:38:48,698
[Edith] Certainly, there will be
other extreme acts.
557
00:38:48,699 --> 00:38:49,778
We are in open sea
558
00:38:49,859 --> 00:38:53,414
and Libya is not considered
a safe port.
559
00:38:53,494 --> 00:38:57,370
Please inform the authorities
that we will proceed to Malta.
560
00:38:57,450 --> 00:39:01,606
[man 1] Schneider, you are
violating government orders.
561
00:39:01,686 --> 00:39:03,205
There will be consequences.
562
00:39:06,321 --> 00:39:07,371
I'm aware of that.
563
00:39:07,440 --> 00:39:09,370
But since I'm
the acting captain now,
564
00:39:09,438 --> 00:39:11,197
I believe this is my duty.
565
00:39:14,274 --> 00:39:16,112
Now, let's talk.
566
00:39:16,192 --> 00:39:19,668
Let him go and stop pointing
that thing at us.
567
00:39:26,311 --> 00:39:31,176
[Edith] How long do you think
we can go on like this?
568
00:39:31,177 --> 00:39:34,094
Without anyone out there knowing
what's happening in here
569
00:39:34,095 --> 00:39:36,172
and ringing the alarm?
570
00:39:36,252 --> 00:39:38,649
Because at that point,
you know what happens?
571
00:39:38,729 --> 00:39:41,366
Within a few hours,
the Navy swoops in here
572
00:39:41,446 --> 00:39:43,284
and they won't go easy on you.
573
00:39:43,364 --> 00:39:45,124
They have special units,
574
00:39:45,203 --> 00:39:48,041
people trained to solve
situations far more dangerous
575
00:39:48,121 --> 00:39:52,836
than facing three guys armed
with a bread knife and a flare.
576
00:39:52,916 --> 00:39:55,672
And if you don't surrender,
they come in here,
577
00:39:55,753 --> 00:39:59,110
they shoot you, they kill you,
and maybe some of us.
578
00:40:00,267 --> 00:40:02,746
So you really have
just one choice.
579
00:40:02,826 --> 00:40:05,382
Go back to your cabins now
580
00:40:05,462 --> 00:40:08,299
and thank God
that no one got hurt.
581
00:40:08,379 --> 00:40:11,018
[Carl] Boss, we have a problem
with the migrants.
582
00:40:11,977 --> 00:40:13,027
Boss?
583
00:40:15,252 --> 00:40:16,732
[Edith] What problem, Carl?
584
00:40:16,812 --> 00:40:19,809
They've barricaded themselves
in their cabins.
585
00:40:19,810 --> 00:40:21,485
[Edith] Don't do anything.
I'll come down.
586
00:40:21,486 --> 00:40:22,966
[Carl] Roger that.
587
00:40:22,967 --> 00:40:25,163
You didn't go through hell
to get yourself killed
588
00:40:25,164 --> 00:40:27,801
so close to Europe, did you?
589
00:40:27,802 --> 00:40:29,199
[Edith] One of you
has to come with me
590
00:40:29,200 --> 00:40:31,837
to reassure the others
that they are safe.
591
00:40:31,917 --> 00:40:33,594
No one will be disembarked.
592
00:40:35,953 --> 00:40:38,151
[tense music]
593
00:40:39,709 --> 00:40:42,107
-[wind gusting]
-[waves splashing]
594
00:40:49,299 --> 00:40:51,616
[gentle music playing]
595
00:40:55,134 --> 00:40:57,211
[indistinct chatter]
596
00:41:04,483 --> 00:41:06,762
[tense music]
597
00:41:18,469 --> 00:41:20,069
[Diletta in Italian]
598
00:41:33,414 --> 00:41:35,014
[chuckles]
599
00:41:36,491 --> 00:41:38,210
Mmm. [kisses]
600
00:41:53,235 --> 00:41:54,794
[Diletta mumbles]
601
00:42:50,218 --> 00:42:51,578
[Diletta whispers]
602
00:42:56,972 --> 00:42:58,690
[clicks tongue]
603
00:42:58,770 --> 00:43:01,247
[Ousmane] It's me. Ousmane.
604
00:43:01,327 --> 00:43:03,325
No one will be disembarked.
605
00:43:03,405 --> 00:43:06,762
I repeat,
no one will be disembarked.
606
00:43:06,842 --> 00:43:10,958
We're going to Malta
and then Sicily, in Italy.
607
00:43:11,038 --> 00:43:14,394
I was there
and I heard the trooper orders.
608
00:43:14,395 --> 00:43:15,832
[Ousmane]
We won't be disembarked.
609
00:43:15,833 --> 00:43:17,871
Sleep tight,
my brothers and sisters.
610
00:43:17,951 --> 00:43:20,108
Your brother Ousmane
tells you so!
611
00:43:20,109 --> 00:43:22,785
-[both laughing and shouting]
-The man who saw and heard.
612
00:43:22,786 --> 00:43:25,823
The man with the taxi
brings salvation.
613
00:43:49,839 --> 00:43:52,156
[tense music swells]
614
00:44:08,260 --> 00:44:11,897
The old one and the sick one,
we could let them go.
615
00:44:11,977 --> 00:44:13,935
Nobody leaves,
we need to be sure.
616
00:44:23,405 --> 00:44:24,884
I trust the woman.
617
00:44:24,964 --> 00:44:26,162
I trust nobody.
618
00:44:29,079 --> 00:44:30,129
[clears throat]
619
00:44:53,175 --> 00:44:55,133
[soft tense music]
620
00:45:06,362 --> 00:45:08,040
[tense music swells]
621
00:45:08,120 --> 00:45:09,170
[music stops]
622
00:45:09,239 --> 00:45:11,197
[shower running]
623
00:45:26,783 --> 00:45:28,163
[Franco breathes heavily]
624
00:45:29,339 --> 00:45:31,778
[Franco moaning]
625
00:45:33,974 --> 00:45:36,172
[Franco breathing heavily]
626
00:45:42,966 --> 00:45:45,604
-[groovy music playing]
-[water churning]
627
00:45:55,273 --> 00:45:57,592
[upbeat music]
628
00:47:09,400 --> 00:47:11,678
[somber music]
629
00:48:12,872 --> 00:48:17,422
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
42727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.