All language subtitles for Unwanted s01e05.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,492 --> 00:00:13,969 [migrant 1 in French] 2 00:00:14,049 --> 00:00:16,966 [indistinct chatter] 3 00:00:18,803 --> 00:00:21,440 [torturers shouting] 4 00:00:23,520 --> 00:00:24,837 [muttering in French] 5 00:00:32,150 --> 00:00:33,430 [torturer laughs] 6 00:00:33,510 --> 00:00:35,588 -[Marem whimpers] -[woman exclaims] 7 00:00:35,667 --> 00:00:37,625 [Marem screams] 8 00:00:37,705 --> 00:00:42,021 [migrant 2 in French] 9 00:00:42,100 --> 00:00:46,096 [screaming] 10 00:00:46,225 --> 00:00:51,170 [migrant 3 in English] It's a girl, it's a girl, Marem. 11 00:00:51,171 --> 00:00:52,221 It's a girl! 12 00:00:52,250 --> 00:00:53,889 [in French] 13 00:00:53,969 --> 00:00:55,927 [baby crying] 14 00:00:57,406 --> 00:00:59,243 [sobbing] 15 00:00:59,324 --> 00:01:01,601 [panting] 16 00:01:07,316 --> 00:01:09,834 [water churning] 17 00:01:20,023 --> 00:01:22,021 [groovy music playing] 18 00:01:29,294 --> 00:01:32,170 [crying loudly] 19 00:01:32,250 --> 00:01:35,087 No, no, no, no. No, no, no... 20 00:01:36,126 --> 00:01:38,764 [baby crying] 21 00:01:44,279 --> 00:01:45,958 No, no, no, no. No... 22 00:01:46,036 --> 00:01:49,633 [Nicola in Italian] 23 00:01:49,713 --> 00:01:52,070 [clicking tongue, babbling] 24 00:01:52,150 --> 00:01:54,628 [in English] Eh, eh! No, no. No. 25 00:01:54,708 --> 00:01:56,987 -[crying] -Eh... Dudu... 26 00:01:57,065 --> 00:01:58,385 No, no, no, no, no! 27 00:01:58,465 --> 00:02:00,863 No, no, no, no! No, no. 28 00:02:00,943 --> 00:02:02,620 [baby crying] 29 00:02:02,621 --> 00:02:04,378 -[Nicola groans] -[crying continues] 30 00:02:04,379 --> 00:02:05,737 [Nicola sighs] 31 00:02:05,738 --> 00:02:07,174 [crying] 32 00:02:07,175 --> 00:02:09,733 [in Italian] 33 00:02:14,889 --> 00:02:16,219 -[baby crying] -[sighs] 34 00:02:22,321 --> 00:02:24,158 [background chatter] 35 00:02:24,239 --> 00:02:26,757 -[woman laughing] -[indistinct chatter] 36 00:02:28,915 --> 00:02:31,072 -Can I help you, ma'am? -Ah? 37 00:02:31,151 --> 00:02:33,589 [in Italian] 38 00:02:40,182 --> 00:02:41,232 Um... 39 00:03:15,828 --> 00:03:18,238 [guard 1 in English] Security one, I'm on my way. 40 00:03:37,445 --> 00:03:39,844 [tense music] 41 00:03:42,711 --> 00:03:44,798 [Arrigo] You see? 42 00:03:44,799 --> 00:03:46,956 We have changed course. 43 00:03:46,957 --> 00:03:48,473 Soon we'll be in international waters. 44 00:03:48,474 --> 00:03:51,672 So, please, just put it away. 45 00:03:51,752 --> 00:03:54,282 I'm telling you, we were organizing an NGO for you. 46 00:03:54,309 --> 00:03:56,906 That was no NGO on the radio. They were Libyans. 47 00:03:59,265 --> 00:04:00,663 Look, this is us. 48 00:04:00,743 --> 00:04:03,780 These are the Libyans. This is the Thalassa. 49 00:04:03,781 --> 00:04:05,496 The Libyans was the company's arrangement, 50 00:04:05,497 --> 00:04:08,095 but we were never going to hand you over to them. 51 00:04:09,295 --> 00:04:11,213 Call the NGO. I want to listen. 52 00:04:11,293 --> 00:04:12,610 [phone ringing] 53 00:04:12,611 --> 00:04:14,447 -It's the company. -[Tareq] Don't answer. 54 00:04:14,448 --> 00:04:16,807 -I have to. -[phone ringing] 55 00:04:16,808 --> 00:04:18,044 They are watching our course. 56 00:04:18,045 --> 00:04:19,883 They know about the disembarkment. 57 00:04:19,963 --> 00:04:22,122 It will be worse if I don't answer. 58 00:04:22,202 --> 00:04:23,959 Say something and I'll kill him! 59 00:04:24,039 --> 00:04:25,678 [phone ringing] 60 00:04:27,395 --> 00:04:30,154 [in Italian] 61 00:04:48,815 --> 00:04:50,094 Now, call the NGO. 62 00:04:50,121 --> 00:04:55,446 [in English] For you, I'm disobeying government orders 63 00:04:55,447 --> 00:04:57,327 but nobody needs to get hurt. 64 00:04:57,406 --> 00:04:59,644 -[line ringing] -I want to listen. 65 00:05:01,083 --> 00:05:02,322 [phone ringing] 66 00:05:02,323 --> 00:05:04,199 -[woman 1] This is Thalassa. -This is Orizzonte. 67 00:05:04,200 --> 00:05:06,318 [woman 1] Yes, Orizzonte. Go ahead. 68 00:05:06,319 --> 00:05:08,155 We are moving into international waters 69 00:05:08,156 --> 00:05:09,993 to avoid the Libyans. 70 00:05:10,074 --> 00:05:12,870 [woman 1]Copy that, Orizzonte. We follow you. 71 00:05:12,950 --> 00:05:14,029 Roger that. 72 00:05:17,386 --> 00:05:18,745 You can trust us. 73 00:05:22,701 --> 00:05:24,938 [theme music] 74 00:05:32,731 --> 00:05:34,928 [light music playing] 75 00:05:39,125 --> 00:05:40,323 Can I have a drink? 76 00:05:40,403 --> 00:05:42,481 I can't. You know that. 77 00:05:43,161 --> 00:05:45,239 Come on. Nobody's here. 78 00:05:45,318 --> 00:05:46,637 There is. 79 00:05:59,504 --> 00:06:00,822 [�rgen in German] 80 00:06:03,141 --> 00:06:04,191 [Klaus in German] 81 00:06:15,967 --> 00:06:18,166 [drink sloshing] 82 00:07:19,065 --> 00:07:21,103 [Diletta panting] 83 00:07:22,701 --> 00:07:24,259 [in Italian] 84 00:07:25,338 --> 00:07:27,617 [panting] 85 00:07:33,131 --> 00:07:34,181 [soft knock] 86 00:07:36,128 --> 00:07:37,206 [soft knock] 87 00:07:40,763 --> 00:07:41,922 [continues knocking] 88 00:07:44,838 --> 00:07:45,888 Nicola! 89 00:07:51,073 --> 00:07:52,671 [mouthing] 90 00:08:01,063 --> 00:08:02,113 [soft chuckle] 91 00:08:24,479 --> 00:08:25,799 [sighs] 92 00:08:31,992 --> 00:08:34,582 -[door buzzes open] -[automated voice] Unlocked. 93 00:08:37,107 --> 00:08:38,157 [Klaus in German] 94 00:08:39,424 --> 00:08:40,664 Hannelore? 95 00:08:40,744 --> 00:08:41,942 [clattering] 96 00:08:43,021 --> 00:08:44,139 [in German] 97 00:08:44,219 --> 00:08:45,269 [sighs] 98 00:08:50,293 --> 00:08:51,572 [Hannelore exclaims] 99 00:09:10,162 --> 00:09:14,029 [Arrigo] We could have triggered the alarm 100 00:09:14,030 --> 00:09:15,629 or called the security. 101 00:09:15,709 --> 00:09:17,186 We didn't do anything. 102 00:09:17,266 --> 00:09:18,866 We only want to end this. 103 00:09:20,463 --> 00:09:21,983 Let him go. 104 00:09:22,062 --> 00:09:24,740 International waters are just one mile out. 105 00:09:27,496 --> 00:09:28,936 [Arrigo] Let him go. 106 00:09:29,374 --> 00:09:30,734 Please! 107 00:09:31,292 --> 00:09:32,772 Please. 108 00:09:33,370 --> 00:09:35,050 [Coppola mumbles] 109 00:09:35,128 --> 00:09:38,085 [terrified panting] 110 00:09:42,882 --> 00:09:44,640 Hey, hey, hey, hey, hey, hey! 111 00:09:44,720 --> 00:09:45,800 Be careful with that! 112 00:09:45,879 --> 00:09:47,276 It's very dangerous. 113 00:09:47,356 --> 00:09:49,875 -It can kill a person. -You be careful. 114 00:09:49,955 --> 00:09:51,633 [phone ringing] 115 00:09:51,713 --> 00:09:53,033 [Edith] It's the Thalassa. 116 00:09:53,831 --> 00:09:56,107 Orizzonte, here. Go ahead, Thalassa. 117 00:09:56,207 --> 00:09:58,545 [woman 1] Yes, Orizzonte. 118 00:09:58,546 --> 00:10:00,296 We have a problem with the Libyans. 119 00:10:00,343 --> 00:10:01,903 They're cutting in front of us. 120 00:10:03,180 --> 00:10:05,218 They are keeping us in the Libyan SAR. 121 00:10:05,298 --> 00:10:07,416 It will take a little longer. 122 00:10:07,417 --> 00:10:10,252 Okay. In a few minutes, we'll be in international waters. 123 00:10:10,253 --> 00:10:11,693 Over. 124 00:10:11,773 --> 00:10:13,651 It's only a matter of time now. 125 00:10:13,731 --> 00:10:16,407 [in Italian] 126 00:10:16,487 --> 00:10:19,125 What did you say? What did you say to him? 127 00:10:19,204 --> 00:10:21,674 [in English] We have to buy time with the company. 128 00:10:23,071 --> 00:10:25,078 Go faster. 129 00:10:25,079 --> 00:10:27,396 We are already going at a high speed. 130 00:10:27,476 --> 00:10:28,796 I would have to explain why 131 00:10:28,797 --> 00:10:30,312 to the engine room and to the company, 132 00:10:30,313 --> 00:10:32,063 which I don't think would be smart. 133 00:10:36,028 --> 00:10:37,107 Aim at him. 134 00:10:44,980 --> 00:10:46,938 You say this can kill a man. 135 00:10:49,423 --> 00:10:54,169 -[indistinct chatter] -[soft piano music playing] 136 00:10:54,170 --> 00:10:57,047 [Klaus] Weber. �rgen Weber, with a "W." 137 00:10:57,127 --> 00:10:59,885 [Hannelore] He's one of your restaurant managers. 138 00:10:59,965 --> 00:11:02,202 A short while ago, he was on a break 139 00:11:02,281 --> 00:11:05,759 at the karaoke bar, but he left. 140 00:11:05,839 --> 00:11:08,275 J�rgen Weber. 141 00:11:08,355 --> 00:11:10,834 Yes, he's working with the migrants, 142 00:11:10,914 --> 00:11:14,070 but we don't know if he's still on his shift. 143 00:11:14,150 --> 00:11:15,589 Let's see. 144 00:11:16,347 --> 00:11:17,397 Here he is, 145 00:11:17,467 --> 00:11:19,705 but restaurant manager, you said? 146 00:11:19,785 --> 00:11:23,261 Yes, he's just been promoted. 147 00:11:23,340 --> 00:11:25,899 I don't think that's... 148 00:11:25,978 --> 00:11:27,697 Let's see if we can track him down. 149 00:11:27,777 --> 00:11:29,095 You don't think what? 150 00:11:38,086 --> 00:11:40,004 [soft tense music] 151 00:11:44,120 --> 00:11:46,710 -[door buzzes open] -[automated voice] Unlocked. 152 00:11:48,995 --> 00:11:50,194 [startled gasp] 153 00:11:50,274 --> 00:11:53,231 What... What are you doing here? 154 00:11:53,311 --> 00:11:55,149 It didn't feel right to go with them. 155 00:11:55,229 --> 00:11:57,187 Why? 156 00:11:57,188 --> 00:11:59,144 Because I'm hoping that it's not true. 157 00:11:59,145 --> 00:12:01,703 It is true, they told me so. 158 00:12:03,301 --> 00:12:04,931 You can't let them take you back. 159 00:12:04,939 --> 00:12:05,989 I know that. 160 00:12:07,457 --> 00:12:08,935 Maybe, I don't know, I... 161 00:12:09,015 --> 00:12:11,053 I can try to hide you in my, my cabin, 162 00:12:11,054 --> 00:12:12,412 I share it with a colleague, but- 163 00:12:12,413 --> 00:12:15,049 I don't want to get you in trouble. Okay? 164 00:12:15,129 --> 00:12:17,767 Not to save myself alone. 165 00:12:17,847 --> 00:12:21,123 So if we have to do something, we have to do it all together. 166 00:12:21,203 --> 00:12:22,722 It is the only way. 167 00:12:24,441 --> 00:12:25,759 [receptionist] Weber? 168 00:12:26,878 --> 00:12:27,928 Excuse me. 169 00:12:29,035 --> 00:12:30,194 This is Weber. 170 00:12:30,195 --> 00:12:32,751 [receptionist]Your parents are at the reception. 171 00:12:32,752 --> 00:12:34,830 What... what do they want? 172 00:12:34,831 --> 00:12:36,467 [receptionist] I'm not your secretary. 173 00:12:36,468 --> 00:12:38,226 They are waiting there for you. 174 00:12:40,304 --> 00:12:41,424 [sighs] I have to go. 175 00:12:41,503 --> 00:12:43,061 Okay. 176 00:12:43,141 --> 00:12:44,939 Be back soon. 177 00:12:45,019 --> 00:12:48,377 Think about doing something and count me in. 178 00:12:48,457 --> 00:12:49,775 Okay. 179 00:12:53,331 --> 00:12:54,650 [door closes] 180 00:12:57,488 --> 00:12:59,725 [soft tense music] 181 00:13:08,276 --> 00:13:09,595 [knocks on door] 182 00:13:13,392 --> 00:13:16,028 -Hello. -Hello. 183 00:13:16,108 --> 00:13:17,267 [Franco] Can we talk? 184 00:13:20,264 --> 00:13:21,583 Not here. 185 00:13:23,860 --> 00:13:26,258 -He killed himself? -Yes. 186 00:13:27,217 --> 00:13:28,377 He discovered that 187 00:13:28,457 --> 00:13:31,053 they were going to take us back to the Libyans. 188 00:13:31,133 --> 00:13:32,183 What? 189 00:13:37,247 --> 00:13:38,646 Please, Franco. 190 00:13:38,647 --> 00:13:39,764 What are you doing? 191 00:13:39,765 --> 00:13:41,043 Franco. [kisses] 192 00:13:41,044 --> 00:13:42,840 Franco, please, you have to help me. 193 00:13:42,841 --> 00:13:44,998 You have to help me, I'll do whatever you want. 194 00:13:44,999 --> 00:13:46,877 Whatever you want, Franco, please. 195 00:13:46,957 --> 00:13:50,315 -Franco. Please. -No, no, no. No, get up. Get up! 196 00:13:50,395 --> 00:13:53,071 -Franco, please! -Get up! Get up! Get up! 197 00:14:00,983 --> 00:14:02,033 [Klaus sighs] 198 00:14:02,821 --> 00:14:04,341 [�rgen in German] 199 00:14:04,421 --> 00:14:06,738 [Klaus in German] 200 00:14:09,934 --> 00:14:11,852 [in English] "He is not a manager." 201 00:14:11,932 --> 00:14:13,970 [in German] 202 00:15:02,881 --> 00:15:04,959 [Sophia] There was a man. 203 00:15:05,039 --> 00:15:10,275 A French guy coming from Paris once every two, three months. 204 00:15:12,473 --> 00:15:14,829 [Sophia] He would buy me clothes, 205 00:15:15,789 --> 00:15:17,787 take photos of me. 206 00:15:18,587 --> 00:15:19,967 And when he would come back, 207 00:15:20,024 --> 00:15:23,382 he would bring the magazines where they were published. 208 00:15:23,462 --> 00:15:28,975 He said that in France I was becoming some sort of star. 209 00:15:31,133 --> 00:15:33,771 He said that he would bring me to Paris. 210 00:15:37,408 --> 00:15:39,005 He was my boyfriend. 211 00:15:41,843 --> 00:15:45,039 He disappeared the day we were supposed to leave. 212 00:15:45,119 --> 00:15:46,758 He didn't show up anymore. 213 00:15:49,115 --> 00:15:52,752 That day, I decided I was going to leave anyway. 214 00:15:53,950 --> 00:15:55,109 [sighs] 215 00:15:55,190 --> 00:15:57,867 Took me three years to get here. 216 00:15:58,427 --> 00:15:59,745 Three years. 217 00:16:03,101 --> 00:16:06,098 Do you know what they do to a girl like me on the journey? 218 00:16:09,256 --> 00:16:13,011 They buy you and they sell you. 219 00:16:13,091 --> 00:16:15,889 And to be free, you have to buy your freedom back. 220 00:16:15,968 --> 00:16:17,408 [rattling] 221 00:16:17,488 --> 00:16:19,246 [Sophia] It takes months. 222 00:16:22,922 --> 00:16:25,759 [rattling] 223 00:16:26,997 --> 00:16:28,076 [man grunts] 224 00:16:28,157 --> 00:16:29,207 No! 225 00:16:34,471 --> 00:16:36,908 [indistinct chatter, laughter] 226 00:16:43,941 --> 00:16:45,220 [water sloshes] 227 00:16:48,976 --> 00:16:51,174 [truck beeping] 228 00:17:01,083 --> 00:17:04,281 I wanted to cut my face, to become a monster, 229 00:17:04,361 --> 00:17:06,599 so nobody would want me anymore. 230 00:17:16,269 --> 00:17:17,588 Franco... 231 00:17:23,781 --> 00:17:26,100 Please, don't let them take me back. 232 00:17:45,320 --> 00:17:46,598 [elevator bell dings] 233 00:17:46,599 --> 00:17:50,474 What are you doing here? You can't be here. 234 00:17:50,475 --> 00:17:52,632 -No, wait! The girl says- -No, no. 235 00:17:52,712 --> 00:17:54,710 Please leave this area immediately. 236 00:17:54,790 --> 00:17:57,320 The girl says, "You are taking them back to Libya." 237 00:17:58,188 --> 00:18:00,178 I don't know what you're talking about. 238 00:18:00,179 --> 00:18:03,261 [Carl] Look, if you don't leave this area, 239 00:18:03,262 --> 00:18:04,780 I will inform the captain. 240 00:18:04,860 --> 00:18:06,938 I'll go the captain myself. 241 00:18:07,817 --> 00:18:09,057 It can't be true. 242 00:18:11,135 --> 00:18:12,852 You, back to your cabin. 243 00:18:18,926 --> 00:18:21,165 -[device beeping] -[gunshot] 244 00:18:21,245 --> 00:18:23,841 -[woman 1] They're firing. -[gunfire] 245 00:18:23,921 --> 00:18:25,719 Close to the ship. 246 00:18:25,799 --> 00:18:27,239 They want us to stop. 247 00:18:28,916 --> 00:18:32,194 No, no, no, no, no, don't do that. 248 00:18:32,274 --> 00:18:34,670 Stay down! Stay down! 249 00:18:34,750 --> 00:18:36,270 Move the back way, then South. 250 00:18:36,349 --> 00:18:39,187 Now, put them in position! Now! 251 00:18:39,188 --> 00:18:40,304 [indistinct shouting] 252 00:18:40,305 --> 00:18:42,702 And now, what do we do, Captain? 253 00:18:42,782 --> 00:18:45,619 -[woman 1] Shit! Shit! -[gunfire] 254 00:18:45,699 --> 00:18:46,938 Let's wait. 255 00:18:47,019 --> 00:18:50,016 -It's not clear if... -[woman 1] Put that down. 256 00:18:50,096 --> 00:18:52,214 -We wait. -[woman 1] Don't provoke them! 257 00:18:52,294 --> 00:18:56,728 Easy! Easy now. Okay. Okay. 258 00:18:56,808 --> 00:18:59,167 We are unarmed, we have no weapons. 259 00:18:59,247 --> 00:19:00,365 Stay calm, everybody. 260 00:19:00,445 --> 00:19:04,242 Stay down, stay down! Stay down! 261 00:19:05,799 --> 00:19:07,039 Orizzonte? 262 00:19:07,957 --> 00:19:10,076 Orizzonte, this is Thalassa. 263 00:19:10,156 --> 00:19:11,235 They are on board. 264 00:19:11,315 --> 00:19:13,193 We can't do anything anymore. 265 00:19:13,273 --> 00:19:15,111 I have to end this call. 266 00:19:15,191 --> 00:19:17,747 Good luck. Over and out. 267 00:19:17,827 --> 00:19:19,905 Copy that, Thalassa. Out. 268 00:19:28,218 --> 00:19:30,296 We better get out of here. 269 00:19:30,376 --> 00:19:34,052 You have to tell the company we won't disembark anyone. 270 00:19:34,132 --> 00:19:37,169 None of the conditions for safe operation are in place. 271 00:19:38,408 --> 00:19:41,045 [breathing heavily] 272 00:19:44,242 --> 00:19:46,200 Let's talk. You and I. 273 00:19:47,199 --> 00:19:48,249 Watch them. 274 00:19:50,874 --> 00:19:52,872 [nervous breathing] 275 00:19:58,428 --> 00:20:01,018 -[elevator bell dings] -[automated voice] Deck 5. 276 00:20:08,378 --> 00:20:10,574 [in Italian] 277 00:20:13,173 --> 00:20:14,223 [Franco] Uh-huh. 278 00:20:32,154 --> 00:20:34,072 [Franco in Italian] 279 00:20:41,424 --> 00:20:42,742 [Carl] Boss? 280 00:20:44,342 --> 00:20:46,380 -Speak. -[Carl] Three are missing. 281 00:20:46,459 --> 00:20:48,258 [Edith] It's okay. They are here. 282 00:20:48,338 --> 00:20:49,855 Here? 283 00:20:49,856 --> 00:20:50,894 On the bridge. 284 00:20:50,895 --> 00:20:52,812 They are representing the others. 285 00:20:52,893 --> 00:20:54,411 We are negotiating a landing. 286 00:20:54,491 --> 00:20:55,930 [Edith] An orderly one. 287 00:20:56,010 --> 00:20:59,926 Okay, but the baby's missing too. 288 00:21:00,006 --> 00:21:01,763 What? The baby? 289 00:21:01,843 --> 00:21:03,283 [Carl] The mother won't talk. 290 00:21:03,323 --> 00:21:06,153 [Edith]She must have hidden her or given her to someone. 291 00:21:06,160 --> 00:21:07,558 Forget her for now. 292 00:21:07,559 --> 00:21:10,594 What's important is that they don't get frightened even more. 293 00:21:10,595 --> 00:21:11,874 Over and out. 294 00:21:13,791 --> 00:21:15,191 Want to fill me in? 295 00:21:16,469 --> 00:21:18,148 I made him an offer. 296 00:21:18,228 --> 00:21:19,665 What kind of offer? 297 00:21:20,186 --> 00:21:21,584 They surrender. 298 00:21:22,224 --> 00:21:23,274 We keep them with us 299 00:21:23,275 --> 00:21:24,819 and give the others to the Libyans. 300 00:21:24,820 --> 00:21:26,939 But that's just revolting. 301 00:21:27,019 --> 00:21:29,695 [Arrigo] You understand what's happening or not? 302 00:21:29,775 --> 00:21:32,373 There are 5,000 people on this ship. 303 00:21:32,453 --> 00:21:34,891 This thing has to end and end quickly. 304 00:21:34,971 --> 00:21:37,688 You must tell the company we will not deliver anyone. 305 00:21:37,767 --> 00:21:40,845 -That's how it will end. -They just shot at an NGO ship. 306 00:21:40,925 --> 00:21:43,323 Do you realize what we got involved in? 307 00:21:43,402 --> 00:21:45,640 You and your fucking Thalassa idea! 308 00:21:46,679 --> 00:21:48,717 Get back into your cabins, please. 309 00:21:48,796 --> 00:21:50,276 Back into your cabins. 310 00:21:53,432 --> 00:21:55,749 That stupid bitch said, "Don't do anything." 311 00:21:57,189 --> 00:21:58,786 Ah, here's Weber. 312 00:21:58,787 --> 00:22:00,944 He's saying you brought a passenger down here. 313 00:22:00,945 --> 00:22:02,104 Who was it? 314 00:22:02,184 --> 00:22:03,422 Why? 315 00:22:03,423 --> 00:22:05,819 Because there's a baby missing and somebody took it. 316 00:22:05,820 --> 00:22:06,979 [sighs] I don't know. 317 00:22:06,980 --> 00:22:08,456 But she was authorized by the captain. 318 00:22:08,457 --> 00:22:09,897 And you don't know who it was? 319 00:22:09,936 --> 00:22:11,374 Come on, it's just a baby. 320 00:22:11,454 --> 00:22:12,853 What do you care? 321 00:22:12,933 --> 00:22:15,650 At least for her, we could turn a blind eye. 322 00:22:15,730 --> 00:22:18,967 Mind your own fucking business, Weber. Okay? 323 00:22:20,126 --> 00:22:21,996 Just mind your own fucking business. 324 00:22:26,439 --> 00:22:28,757 [tense music] 325 00:22:45,821 --> 00:22:48,138 [female passengers laughing] 326 00:22:48,466 --> 00:22:52,013 [Franco] But why isn't it possible? 327 00:22:52,014 --> 00:22:54,730 Because the captain is not at disposal of cruise passengers. 328 00:22:54,731 --> 00:22:56,289 Do you know what time it is? 329 00:22:56,369 --> 00:22:58,048 Put that in writing for me. 330 00:22:58,128 --> 00:22:59,247 Put what in writing? 331 00:22:59,326 --> 00:23:01,205 That the captain isn't available. 332 00:23:01,284 --> 00:23:03,003 If you like, I'll take your name 333 00:23:03,004 --> 00:23:04,801 and pass along your request tomorrow morning. 334 00:23:04,802 --> 00:23:06,719 No, tomorrow morning is too late, 335 00:23:06,720 --> 00:23:08,117 if they disembark them tonight! 336 00:23:08,118 --> 00:23:09,995 I don't know what you're talking about. 337 00:23:09,996 --> 00:23:11,994 [both in Italian] 338 00:23:38,487 --> 00:23:40,886 [foreboding music] 339 00:23:43,482 --> 00:23:45,961 -[spits] -[doorbell ringing] 340 00:23:59,067 --> 00:24:00,117 [in Italian] 341 00:24:02,784 --> 00:24:05,181 [doorbell ringing] 342 00:24:05,260 --> 00:24:06,940 [ringing continues] 343 00:24:16,459 --> 00:24:20,324 -[Nicola in English] Yes? -Good evening, sir. 344 00:24:20,325 --> 00:24:21,604 We're with security. 345 00:24:22,243 --> 00:24:23,482 What's going on? 346 00:24:23,562 --> 00:24:26,599 We understand your wife has been in the migrant zone. 347 00:24:26,680 --> 00:24:28,758 Yeah. Why? 348 00:24:28,838 --> 00:24:30,876 Because a small child has gone missing. 349 00:24:31,795 --> 00:24:34,872 So I wouldn't want to have to... 350 00:24:34,952 --> 00:24:37,902 Look, you do realize that this is a very serious situation 351 00:24:37,909 --> 00:24:39,747 with very serious consequences? 352 00:24:42,704 --> 00:24:43,943 Wait a moment. 353 00:24:53,372 --> 00:24:55,891 I'm a Marshal of Carabinieri. 354 00:24:55,971 --> 00:24:58,049 If you want, I can help you to search. 355 00:24:59,286 --> 00:25:00,766 No, thank you. 356 00:25:01,444 --> 00:25:03,084 Sorry for your trouble. 357 00:25:03,162 --> 00:25:05,082 It's nothing, colleague. 358 00:25:10,475 --> 00:25:12,035 [sighing] 359 00:25:15,350 --> 00:25:16,710 [in Italian] 360 00:25:36,210 --> 00:25:38,049 [baby cooing] 361 00:25:47,478 --> 00:25:50,275 -[breathing heavily] -[Ousmane whispering] 362 00:25:50,276 --> 00:25:51,914 And who's to say that once we surrender 363 00:25:51,915 --> 00:25:53,152 they don't trick us somehow? 364 00:25:53,153 --> 00:25:54,832 We keep some of them to the end. 365 00:25:54,833 --> 00:25:56,229 I cannot betray my brother. 366 00:25:56,230 --> 00:25:57,508 You won't betray him. 367 00:25:57,509 --> 00:25:59,746 By giving yourself a chance, you'll give it to him too. 368 00:25:59,747 --> 00:26:00,866 He would do the same. 369 00:26:00,946 --> 00:26:02,816 He would save himself to go to Europe. 370 00:26:02,824 --> 00:26:04,222 From there you can help him. 371 00:26:04,301 --> 00:26:05,781 But he, he didn't even try. 372 00:26:05,782 --> 00:26:08,177 And what about the others? This will betray everyone! 373 00:26:08,178 --> 00:26:10,816 Listen, what other alternative do we have? 374 00:26:10,817 --> 00:26:12,452 How long can we control the situation? 375 00:26:12,453 --> 00:26:14,252 The longer it goes, the worse it is. 376 00:26:14,331 --> 00:26:15,891 And the more we risk. 377 00:26:22,724 --> 00:26:24,162 [indistinct whispering] 378 00:26:25,042 --> 00:26:26,092 Are you all right? 379 00:26:28,878 --> 00:26:29,928 Yes. 380 00:26:33,313 --> 00:26:35,071 You're only making things worse. 381 00:26:36,270 --> 00:26:38,068 Worse for whom? 382 00:26:38,148 --> 00:26:39,587 For us or for them? 383 00:26:46,340 --> 00:26:48,138 He's lowered the flare. 384 00:26:49,097 --> 00:26:50,976 [indistinct whispering] 385 00:26:50,977 --> 00:26:53,932 Even if we don't do anything, they will deport them anyway. 386 00:26:53,933 --> 00:26:56,089 -Have to try to save everyone. -We can't save everyone! 387 00:26:56,090 --> 00:26:58,047 -Don't yell at me! -If it was not for me, 388 00:26:58,048 --> 00:26:59,485 you'd be already in the hands of the Libyans. 389 00:26:59,486 --> 00:27:01,165 I won't abandon my brother! 390 00:27:01,245 --> 00:27:02,684 [Edith] No, don't! 391 00:27:02,764 --> 00:27:04,602 [loud blast] 392 00:27:07,279 --> 00:27:08,598 [indistinct shouting] 393 00:27:12,954 --> 00:27:15,191 [alarm blaring] 394 00:27:17,309 --> 00:27:19,667 [fire extinguisher hissing] 395 00:27:19,747 --> 00:27:21,265 [struggled breathing] 396 00:27:21,345 --> 00:27:23,583 [in Italian] 397 00:27:31,255 --> 00:27:32,934 [Arrigo exhales] 398 00:27:33,013 --> 00:27:34,572 [breathes heavily] 399 00:27:36,810 --> 00:27:39,207 [panting heavily] 400 00:27:41,325 --> 00:27:44,042 [frantic breathing] 401 00:27:58,388 --> 00:27:59,707 [in German] 402 00:29:31,456 --> 00:29:32,774 [soft chuckle] 403 00:29:38,288 --> 00:29:39,608 Mm-hmm. 404 00:29:41,325 --> 00:29:42,685 [chuckling] 405 00:30:05,342 --> 00:30:07,620 [somber music] 406 00:30:21,005 --> 00:30:22,923 [ominous music] 407 00:30:29,237 --> 00:30:31,035 [doorbell ringing] 408 00:30:34,313 --> 00:30:35,632 So? 409 00:30:37,189 --> 00:30:38,987 -Any more news? -No. 410 00:30:39,748 --> 00:30:41,008 Tell me the truth, please. 411 00:30:41,009 --> 00:30:42,424 'Cause I can see you in your face. 412 00:30:42,425 --> 00:30:44,295 It's not about that. There are no news. 413 00:30:44,303 --> 00:30:46,900 But now there are three security guards outside. 414 00:30:46,901 --> 00:30:48,017 Three? 415 00:30:48,018 --> 00:30:49,298 [sighs] 416 00:30:49,378 --> 00:30:50,428 Okay, um... 417 00:30:50,497 --> 00:30:52,214 The only thing that we can do 418 00:30:52,215 --> 00:30:53,773 is to make it difficult for them. 419 00:30:53,774 --> 00:30:55,251 As difficult as possible. 420 00:30:57,089 --> 00:30:59,368 So I need you. But I don't want you to- 421 00:30:59,369 --> 00:31:01,804 I don't care what happens to me. It doesn't matter. 422 00:31:01,805 --> 00:31:03,684 They can't give you to the Libyans. 423 00:31:06,120 --> 00:31:08,639 [Arrigo breathing heavily] 424 00:31:09,518 --> 00:31:11,035 He needs a doctor. 425 00:31:11,036 --> 00:31:12,274 [Tareq] Nobody comes in. 426 00:31:12,275 --> 00:31:13,473 He's sick. Can't you see? 427 00:31:13,474 --> 00:31:15,231 I told you, nobody comes in here. 428 00:31:15,312 --> 00:31:16,910 [Arrigo sniffs] I feel better. 429 00:31:17,430 --> 00:31:19,867 It's over. 430 00:31:19,947 --> 00:31:23,024 -But you don't know what it was. -I know what it was. 431 00:31:24,982 --> 00:31:26,220 [in Italian] 432 00:31:41,925 --> 00:31:42,975 [inhales deeply] 433 00:31:47,759 --> 00:31:50,116 [breathing heavily] 434 00:31:50,756 --> 00:31:51,915 I'm fine. 435 00:31:54,353 --> 00:31:56,750 Captain, the Libyans are approaching. 436 00:31:56,751 --> 00:31:58,468 Maybe it's time to turn the radio back on. 437 00:31:58,469 --> 00:32:01,106 Don't turn on anything! Get us out of here! 438 00:32:02,744 --> 00:32:06,101 [in Italian] 439 00:32:09,857 --> 00:32:12,414 [Tareq] What are you saying? 440 00:32:12,415 --> 00:32:14,413 In English! You must speak English! 441 00:32:14,493 --> 00:32:16,890 [in English] It's okay. It's okay. 442 00:32:16,970 --> 00:32:18,609 [in Italian] 443 00:32:20,087 --> 00:32:21,925 [Arrigo panting] 444 00:32:23,084 --> 00:32:24,603 [Edith in Italian] 445 00:32:27,120 --> 00:32:29,917 The captain is incapacitated. I'm taking command. 446 00:32:29,997 --> 00:32:32,167 Mr. Mate, we're heading for Maltese waters. 447 00:32:32,235 --> 00:32:35,632 [Edith] Change course to 0-1-0, reduce speed to 12 knots. 448 00:32:35,633 --> 00:32:36,949 [Lorraine] Changing course to 0-1-0, 449 00:32:36,950 --> 00:32:38,828 reducing speed to 12 knots. 450 00:32:38,908 --> 00:32:41,386 [panting] 451 00:32:41,466 --> 00:32:42,625 [�rgen] No noise. 452 00:32:42,704 --> 00:32:44,303 [guard 2] We stand here. 453 00:32:44,383 --> 00:32:45,622 Keep a constant eye, 454 00:32:45,623 --> 00:32:47,898 everything that goes out, everything that comes in. 455 00:32:47,899 --> 00:32:50,896 I want notice if you see anything... 456 00:32:50,976 --> 00:32:53,146 [guard 1] I'll do sweep, you take the upper. 457 00:32:53,175 --> 00:32:54,613 We're going to the lounge. 458 00:32:54,692 --> 00:32:56,890 And then we'll change over. 459 00:32:56,891 --> 00:32:58,967 [guard 2] Report back to me. Channel 2 or channel 3. 460 00:32:58,968 --> 00:33:00,246 -[door buzzes open] -[automated voice] Unlocked. 461 00:33:00,247 --> 00:33:01,937 [guard 3] All right, that's fine. 462 00:33:04,403 --> 00:33:07,040 -Do you understand? -Yes, but- 463 00:33:07,041 --> 00:33:08,118 Then, no "buts." 464 00:33:08,119 --> 00:33:10,676 Do just as I say and do it immediately. 465 00:33:11,356 --> 00:33:12,754 Get started. 466 00:33:13,314 --> 00:33:14,593 Come on! 467 00:33:16,790 --> 00:33:18,540 -[door closes] -[phone ringing] 468 00:33:21,825 --> 00:33:23,104 [ringing continues] 469 00:33:25,183 --> 00:33:26,860 -Hello? -[Mary] Elvis! 470 00:33:26,940 --> 00:33:29,378 Hello. What are we doing awake at this time? 471 00:33:29,458 --> 00:33:31,416 [Mary] I had a nightmare, and I woke up. 472 00:33:31,496 --> 00:33:33,733 -[Elvis] Oh, and what- -It doesn't matter. 473 00:33:33,734 --> 00:33:35,411 Elvis, on Facebook, they're saying 474 00:33:35,412 --> 00:33:37,171 they want to take you back to Libya. 475 00:33:37,251 --> 00:33:38,449 [Elvis] Facebook? 476 00:33:38,529 --> 00:33:41,406 And what does know about what's going on here? 477 00:33:41,486 --> 00:33:42,644 Listen, never mind! 478 00:33:42,724 --> 00:33:45,761 They're saying it, so run away, hide, do something! 479 00:33:45,841 --> 00:33:48,079 [Elvis] Yes, they already told me that. 480 00:33:48,160 --> 00:33:49,717 So, what are you waiting for? 481 00:33:49,797 --> 00:33:53,155 Mary, do you think God would bring me this far 482 00:33:53,235 --> 00:33:54,712 and drag me back there? 483 00:33:54,792 --> 00:33:55,871 I don't think so. 484 00:33:55,951 --> 00:33:58,708 Elvis, just leave God out of it. He doesn't care. 485 00:33:58,788 --> 00:34:00,387 That's not a nice thing to say. 486 00:34:00,467 --> 00:34:02,386 Maybe, but I wouldn't rely on him. 487 00:34:02,465 --> 00:34:05,022 Otherwise, we'd be living in a better world. 488 00:34:05,103 --> 00:34:08,100 Maybe if he didn't exist, it would be worse. 489 00:34:08,180 --> 00:34:10,616 And he never abandoned me. 490 00:34:10,696 --> 00:34:11,746 Quite the opposite. 491 00:34:11,815 --> 00:34:15,093 Elvis, please, listen to me. Do something. 492 00:34:17,251 --> 00:34:18,301 I'll talk to him. 493 00:34:18,370 --> 00:34:20,886 -To who? -[Elvis] To God. 494 00:34:20,966 --> 00:34:23,365 He will tell me if I have to do something. 495 00:34:23,444 --> 00:34:25,921 -Elvis! -Mary. 496 00:34:26,001 --> 00:34:29,119 It's nice that you worried about me, 497 00:34:29,199 --> 00:34:30,876 but I have to go now. 498 00:34:30,956 --> 00:34:35,153 Because if I'm talking to you, I can't talk to him. 499 00:34:35,154 --> 00:34:36,391 [Elvis]See you tomorrow morning 500 00:34:36,392 --> 00:34:38,190 at the restaurant, for breakfast. 501 00:34:38,270 --> 00:34:41,107 -[busy signal beeping] -[sighs] 502 00:34:46,940 --> 00:34:49,697 [in French] 503 00:35:03,365 --> 00:35:05,641 [somber music] 504 00:35:10,118 --> 00:35:12,196 ["Rhythm Sunrise" playing] 505 00:35:24,464 --> 00:35:27,939 ["Rhythm Sunrise" playing] 506 00:35:30,976 --> 00:35:32,026 [thuds] 507 00:35:55,113 --> 00:35:58,989 ["Rhythm Sunrise" continues] 508 00:36:10,378 --> 00:36:12,968 -[door buzzes open] -[automated voice] Unlocked. 509 00:36:13,773 --> 00:36:14,932 [door closes] 510 00:36:15,013 --> 00:36:16,292 Done. 511 00:36:16,372 --> 00:36:18,250 Everyone's been warned. 512 00:36:18,251 --> 00:36:19,448 Maybe it won't be enough. 513 00:36:19,449 --> 00:36:22,126 But as you say, it won't be easy now. 514 00:36:22,206 --> 00:36:23,964 Yeah. Thank you. 515 00:36:23,965 --> 00:36:25,122 [soft chuckle] For what? 516 00:36:25,123 --> 00:36:27,919 I've never felt so useful in my life. 517 00:36:30,358 --> 00:36:31,835 Now you have to go. 518 00:36:32,794 --> 00:36:35,273 Actually, I was thinking that, um, 519 00:36:35,353 --> 00:36:37,111 my shift finished a while ago. 520 00:36:41,187 --> 00:36:42,237 Can you help me? 521 00:36:42,306 --> 00:36:43,624 What are you doing? 522 00:36:43,704 --> 00:36:45,861 Just what I told everyone else to do. 523 00:36:45,942 --> 00:36:47,740 Yeah, but if they find you here... 524 00:36:47,741 --> 00:36:49,457 The worst thing that can happen to me 525 00:36:49,458 --> 00:36:51,508 is that I'll have to look for another job. 526 00:36:51,509 --> 00:36:55,931 Earlier today, my father just told me that I don't have balls. 527 00:36:55,932 --> 00:36:57,930 It's an awful way to say I'm not brave. 528 00:37:00,927 --> 00:37:03,045 -Are you gonna help me or not? -Please. 529 00:37:04,244 --> 00:37:05,722 Leave. 530 00:37:06,162 --> 00:37:07,321 No. 531 00:37:07,401 --> 00:37:08,759 This is not brave. 532 00:37:08,838 --> 00:37:10,677 It's plain stupid. 533 00:37:10,757 --> 00:37:12,915 I'm here because I do not have a choice. 534 00:37:12,995 --> 00:37:14,114 But you do. 535 00:37:19,389 --> 00:37:20,707 Come. 536 00:37:21,387 --> 00:37:22,825 [breathes deeply] 537 00:37:32,256 --> 00:37:33,574 [sighs] 538 00:37:41,806 --> 00:37:43,365 You helped me a lot. 539 00:37:43,444 --> 00:37:44,963 And you were brave. 540 00:37:46,042 --> 00:37:47,640 But you must go now. 541 00:37:57,990 --> 00:37:59,109 [door opens] 542 00:38:01,786 --> 00:38:03,944 -[loud thud] -[guard 3] What the hell? 543 00:38:06,062 --> 00:38:08,779 -[door buzzes] -[automated voice] Unlocked. 544 00:38:08,780 --> 00:38:10,816 -[guard 2] Open up! -[automated voice] Unlocked. 545 00:38:10,817 --> 00:38:12,935 -What are you doing? Open up. -[knocking at door] 546 00:38:12,936 --> 00:38:14,893 -Security. -[automated voice] Unlocked. 547 00:38:14,894 --> 00:38:16,490 -[door buzzes] -[automated voice] Unlocked. 548 00:38:16,491 --> 00:38:18,890 [Edith] I repeat, there are no conditions 549 00:38:18,969 --> 00:38:21,207 to safely disembark the migrants. 550 00:38:21,287 --> 00:38:22,886 We risk human lives. 551 00:38:24,164 --> 00:38:26,162 [man 1] It's no longer up to the company. 552 00:38:26,242 --> 00:38:29,919 We have government orders and you must abide by them. 553 00:38:31,516 --> 00:38:33,235 Do you hear me, Schneider? 554 00:38:34,154 --> 00:38:35,204 I do. 555 00:38:42,226 --> 00:38:46,182 I repeat, one of the migrants has already taken his own life. 556 00:38:46,183 --> 00:38:48,698 [Edith] Certainly, there will be other extreme acts. 557 00:38:48,699 --> 00:38:49,778 We are in open sea 558 00:38:49,859 --> 00:38:53,414 and Libya is not considered a safe port. 559 00:38:53,494 --> 00:38:57,370 Please inform the authorities that we will proceed to Malta. 560 00:38:57,450 --> 00:39:01,606 [man 1] Schneider, you are violating government orders. 561 00:39:01,686 --> 00:39:03,205 There will be consequences. 562 00:39:06,321 --> 00:39:07,371 I'm aware of that. 563 00:39:07,440 --> 00:39:09,370 But since I'm the acting captain now, 564 00:39:09,438 --> 00:39:11,197 I believe this is my duty. 565 00:39:14,274 --> 00:39:16,112 Now, let's talk. 566 00:39:16,192 --> 00:39:19,668 Let him go and stop pointing that thing at us. 567 00:39:26,311 --> 00:39:31,176 [Edith] How long do you think we can go on like this? 568 00:39:31,177 --> 00:39:34,094 Without anyone out there knowing what's happening in here 569 00:39:34,095 --> 00:39:36,172 and ringing the alarm? 570 00:39:36,252 --> 00:39:38,649 Because at that point, you know what happens? 571 00:39:38,729 --> 00:39:41,366 Within a few hours, the Navy swoops in here 572 00:39:41,446 --> 00:39:43,284 and they won't go easy on you. 573 00:39:43,364 --> 00:39:45,124 They have special units, 574 00:39:45,203 --> 00:39:48,041 people trained to solve situations far more dangerous 575 00:39:48,121 --> 00:39:52,836 than facing three guys armed with a bread knife and a flare. 576 00:39:52,916 --> 00:39:55,672 And if you don't surrender, they come in here, 577 00:39:55,753 --> 00:39:59,110 they shoot you, they kill you, and maybe some of us. 578 00:40:00,267 --> 00:40:02,746 So you really have just one choice. 579 00:40:02,826 --> 00:40:05,382 Go back to your cabins now 580 00:40:05,462 --> 00:40:08,299 and thank God that no one got hurt. 581 00:40:08,379 --> 00:40:11,018 [Carl] Boss, we have a problem with the migrants. 582 00:40:11,977 --> 00:40:13,027 Boss? 583 00:40:15,252 --> 00:40:16,732 [Edith] What problem, Carl? 584 00:40:16,812 --> 00:40:19,809 They've barricaded themselves in their cabins. 585 00:40:19,810 --> 00:40:21,485 [Edith] Don't do anything. I'll come down. 586 00:40:21,486 --> 00:40:22,966 [Carl] Roger that. 587 00:40:22,967 --> 00:40:25,163 You didn't go through hell to get yourself killed 588 00:40:25,164 --> 00:40:27,801 so close to Europe, did you? 589 00:40:27,802 --> 00:40:29,199 [Edith] One of you has to come with me 590 00:40:29,200 --> 00:40:31,837 to reassure the others that they are safe. 591 00:40:31,917 --> 00:40:33,594 No one will be disembarked. 592 00:40:35,953 --> 00:40:38,151 [tense music] 593 00:40:39,709 --> 00:40:42,107 -[wind gusting] -[waves splashing] 594 00:40:49,299 --> 00:40:51,616 [gentle music playing] 595 00:40:55,134 --> 00:40:57,211 [indistinct chatter] 596 00:41:04,483 --> 00:41:06,762 [tense music] 597 00:41:18,469 --> 00:41:20,069 [Diletta in Italian] 598 00:41:33,414 --> 00:41:35,014 [chuckles] 599 00:41:36,491 --> 00:41:38,210 Mmm. [kisses] 600 00:41:53,235 --> 00:41:54,794 [Diletta mumbles] 601 00:42:50,218 --> 00:42:51,578 [Diletta whispers] 602 00:42:56,972 --> 00:42:58,690 [clicks tongue] 603 00:42:58,770 --> 00:43:01,247 [Ousmane] It's me. Ousmane. 604 00:43:01,327 --> 00:43:03,325 No one will be disembarked. 605 00:43:03,405 --> 00:43:06,762 I repeat, no one will be disembarked. 606 00:43:06,842 --> 00:43:10,958 We're going to Malta and then Sicily, in Italy. 607 00:43:11,038 --> 00:43:14,394 I was there and I heard the trooper orders. 608 00:43:14,395 --> 00:43:15,832 [Ousmane] We won't be disembarked. 609 00:43:15,833 --> 00:43:17,871 Sleep tight, my brothers and sisters. 610 00:43:17,951 --> 00:43:20,108 Your brother Ousmane tells you so! 611 00:43:20,109 --> 00:43:22,785 -[both laughing and shouting] -The man who saw and heard. 612 00:43:22,786 --> 00:43:25,823 The man with the taxi brings salvation. 613 00:43:49,839 --> 00:43:52,156 [tense music swells] 614 00:44:08,260 --> 00:44:11,897 The old one and the sick one, we could let them go. 615 00:44:11,977 --> 00:44:13,935 Nobody leaves, we need to be sure. 616 00:44:23,405 --> 00:44:24,884 I trust the woman. 617 00:44:24,964 --> 00:44:26,162 I trust nobody. 618 00:44:29,079 --> 00:44:30,129 [clears throat] 619 00:44:53,175 --> 00:44:55,133 [soft tense music] 620 00:45:06,362 --> 00:45:08,040 [tense music swells] 621 00:45:08,120 --> 00:45:09,170 [music stops] 622 00:45:09,239 --> 00:45:11,197 [shower running] 623 00:45:26,783 --> 00:45:28,163 [Franco breathes heavily] 624 00:45:29,339 --> 00:45:31,778 [Franco moaning] 625 00:45:33,974 --> 00:45:36,172 [Franco breathing heavily] 626 00:45:42,966 --> 00:45:45,604 -[groovy music playing] -[water churning] 627 00:45:55,273 --> 00:45:57,592 [upbeat music] 628 00:47:09,400 --> 00:47:11,678 [somber music] 629 00:48:12,872 --> 00:48:17,422 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.