Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,533 --> 00:00:14,667
Hmm, woa,
the one in the dress.
2
00:00:14,668 --> 00:00:17,437
Hi, how you doing?
3
00:00:17,438 --> 00:00:18,638
Math class.
4
00:00:18,639 --> 00:00:19,739
Oh there you go.
5
00:00:19,740 --> 00:00:21,207
Oh, your coat´s terrific.
6
00:00:21,208 --> 00:00:24,208
The whole thing´s terrific.
7
00:00:26,980 --> 00:00:28,014
God, have you ever seen
8
00:00:28,015 --> 00:00:29,515
so many dogs in one place?
9
00:00:29,516 --> 00:00:30,783
Oh, the trouble
with you Chad
10
00:00:30,784 --> 00:00:32,919
is you´re just spoiled.
11
00:00:32,920 --> 00:00:35,920
Yeah, I know.
12
00:00:38,826 --> 00:00:41,826
Good morning.
13
00:00:42,429 --> 00:00:45,429
Now that´s ugly.
14
00:00:47,234 --> 00:00:48,968
I just got the weirdest idea.
15
00:00:48,969 --> 00:00:50,870
Yeah, what?
16
00:00:50,871 --> 00:00:51,904
I wonder what she looks like
17
00:00:51,905 --> 00:00:54,905
under all those clothes.
18
00:00:55,242 --> 00:00:58,242
Who, Aldridge?
19
00:00:59,113 --> 00:01:01,647
Are you kidding?
20
00:01:01,648 --> 00:01:04,648
No, I´m not kidding.
21
00:01:05,586 --> 00:01:06,819
It´s kind of like the idea
22
00:01:06,820 --> 00:01:09,820
just jumped into my head.
23
00:01:36,116 --> 00:01:38,451
Basic literary triangle.
24
00:01:38,452 --> 00:01:39,652
Can anyone tell me
25
00:01:39,653 --> 00:01:42,653
why Fitzgerald´s
name is on the bottom?
26
00:01:43,690 --> 00:01:44,891
Mr. Foster.
27
00:01:44,892 --> 00:01:47,160
Because Fitzgerald´s
liberated work of the 20´s
28
00:01:47,161 --> 00:01:50,161
beginning with
´´This Side Of Paradise´´,
29
00:01:51,165 --> 00:01:52,999
formed the base for
the extended realism
30
00:01:53,000 --> 00:01:55,334
of both Hemingway
and Faulkner.
31
00:01:55,335 --> 00:01:57,570
Quite correct.
32
00:01:57,571 --> 00:01:59,906
I would like to amplify this
aspect of the discussion,
33
00:01:59,907 --> 00:02:01,908
but I see by the clock
34
00:02:01,909 --> 00:02:04,909
that our time is up.
35
00:02:05,112 --> 00:02:07,680
Your assignment due
for tomorrow´s class
36
00:02:07,681 --> 00:02:10,681
will be the final chapter of
´´For Whom The Bell Tolls´´.
37
00:02:11,985 --> 00:02:14,487
You are to summarize this
chapter with special emphasis
38
00:02:14,488 --> 00:02:17,488
on the prognostic time
continuum thought processes
39
00:02:18,859 --> 00:02:20,493
relating to his father´s death
40
00:02:20,494 --> 00:02:23,494
and his own
impending death in Spain.
41
00:02:23,564 --> 00:02:26,564
Class is dismissed.
42
00:02:59,733 --> 00:03:00,900
You´re welcome.
43
00:03:00,901 --> 00:03:03,436
You´re welcome.
44
00:03:03,437 --> 00:03:05,004
You sure carry a lot of books.
45
00:03:05,005 --> 00:03:07,707
Yes.
46
00:03:07,708 --> 00:03:10,276
Miss Aldridge, do you
go to the movies much?
47
00:03:10,277 --> 00:03:12,211
Sometimes, not often.
48
00:03:12,212 --> 00:03:13,145
No?
49
00:03:13,146 --> 00:03:14,213
I do.
50
00:03:14,214 --> 00:03:15,882
A lot.
51
00:03:15,883 --> 00:03:18,251
But then I tend
to think in pictures.
52
00:03:18,252 --> 00:03:19,252
Oh?
53
00:03:19,253 --> 00:03:21,954
Yeah, you see my
hobby´s photography.
54
00:03:21,955 --> 00:03:23,589
Well that´s very interesting.
55
00:03:23,590 --> 00:03:24,690
Well I thought
that maybe we could...
56
00:03:24,691 --> 00:03:25,992
It´s very nice
talking with you Chad,
57
00:03:25,993 --> 00:03:27,927
but I do have another class.
58
00:03:27,928 --> 00:03:29,395
Yeah.
59
00:03:29,396 --> 00:03:32,396
See you.
60
00:03:32,633 --> 00:03:34,901
You´re really serious
about that, aren´t you?
61
00:03:34,902 --> 00:03:36,402
Well if you´ve
got any funny ideas,
62
00:03:36,403 --> 00:03:37,703
you´d better forget it.
63
00:03:37,704 --> 00:03:40,239
Don´t go messing
around with teachers.
64
00:03:40,240 --> 00:03:41,874
Oh really?
65
00:03:41,875 --> 00:03:44,875
Gee, I didn´t know that.
66
00:03:52,486 --> 00:03:54,787
Going out tonight?
67
00:03:54,788 --> 00:03:57,788
No, I have too much to do.
68
00:03:58,158 --> 00:04:00,359
You know, for the kind
of money they pay you,
69
00:04:00,360 --> 00:04:03,360
you put in an
awful lot of hours.
70
00:04:03,564 --> 00:04:05,698
That´s true.
71
00:04:05,699 --> 00:04:08,000
Julie,
72
00:04:08,001 --> 00:04:10,202
Steve has a friend.
73
00:04:10,203 --> 00:04:13,203
He´s a very nice guy.
74
00:04:13,340 --> 00:04:15,007
But you can´t just
stay home all the time.
75
00:04:15,008 --> 00:04:18,008
You´ve got to
go out some times.
76
00:04:18,946 --> 00:04:20,446
I´m all right Ann.
77
00:04:20,447 --> 00:04:23,447
Don´t worry about me.
78
00:04:23,850 --> 00:04:25,451
The problem with you is
79
00:04:25,452 --> 00:04:28,120
you don´t give
yourself half a chance.
80
00:04:28,121 --> 00:04:29,722
If you´d work
at it just a little,
81
00:04:29,723 --> 00:04:32,723
you´d really be attractive.
82
00:04:34,861 --> 00:04:37,861
Ann, have a nice time tonight.
83
00:04:41,969 --> 00:04:44,969
Okay.
84
00:04:46,139 --> 00:04:47,573
Good night.
85
00:04:47,574 --> 00:04:50,574
Night.
86
00:06:15,629 --> 00:06:17,229
That scene in ´´Sanctuary´´
87
00:06:17,230 --> 00:06:18,831
where Faulkner has
88
00:06:18,832 --> 00:06:21,832
his character
Popeye rape the girl.
89
00:06:22,202 --> 00:06:23,803
I prefer Fitzgerald.
90
00:06:23,804 --> 00:06:25,204
He only suggests violence.
91
00:06:25,205 --> 00:06:27,139
Faulkner was just
telling it like it is.
92
00:06:27,140 --> 00:06:29,308
I guess some
people enjoy violence,
93
00:06:29,309 --> 00:06:31,811
lead perverted lives.
94
00:06:31,812 --> 00:06:34,246
And speaking of perversion,
95
00:06:34,247 --> 00:06:36,215
there´s a wonderful
little vampire picture
96
00:06:36,216 --> 00:06:38,951
playing down at the
Village Drive-In this Friday.
97
00:06:38,952 --> 00:06:41,253
It´s all in French
with English subtitles.
98
00:06:41,254 --> 00:06:42,588
It´s a real classic.
99
00:06:42,589 --> 00:06:44,156
How about going
to see it with me
100
00:06:44,157 --> 00:06:47,157
for reasons of
cultural expansion?
101
00:06:48,595 --> 00:06:51,430
Well I thank you Chad,
102
00:06:51,431 --> 00:06:52,431
but you know,
103
00:06:52,432 --> 00:06:54,066
teachers aren´t
allowed to date students.
104
00:06:54,067 --> 00:06:55,768
Or didn´t you know that?
105
00:06:55,769 --> 00:06:58,671
So, who´ll find out?
106
00:06:58,672 --> 00:06:59,805
My lips are sealed.
107
00:06:59,806 --> 00:07:02,806
I won´t tell.
108
00:07:03,477 --> 00:07:05,745
You have your pick of all
these lovely coeds Chad.
109
00:07:05,746 --> 00:07:07,880
Why would you want to date me?
110
00:07:07,881 --> 00:07:10,583
Because I prefer
maturity in a woman.
111
00:07:10,584 --> 00:07:12,485
All those others?
112
00:07:12,486 --> 00:07:15,486
They´re just a bunch of kids.
113
00:07:41,381 --> 00:07:43,983
You look like
you could use a drink.
114
00:07:43,984 --> 00:07:45,718
Yes I guess I could.
115
00:07:45,719 --> 00:07:46,585
It´s ridiculous,
116
00:07:46,586 --> 00:07:49,355
but these kind of
things always upset me.
117
00:07:49,356 --> 00:07:50,556
You want popcorn too?
118
00:07:50,557 --> 00:07:52,158
Oh no, I couldn´t
eat anything.
119
00:07:52,159 --> 00:07:54,627
But a drink would be
fine Chad, thank you.
120
00:07:54,628 --> 00:07:57,628
All right.
121
00:08:05,372 --> 00:08:06,272
What´ll it be?
122
00:08:06,273 --> 00:08:07,706
Two large root beers.
123
00:08:07,707 --> 00:08:08,808
All right.
124
00:08:08,809 --> 00:08:09,809
And easy on the ice.
125
00:08:09,810 --> 00:08:11,744
Two large root beers,
easy on the ice.
126
00:08:11,745 --> 00:08:12,645
How much is that?
127
00:08:12,646 --> 00:08:15,646
A dollar.
128
00:08:19,686 --> 00:08:20,486
There you go.
129
00:08:20,487 --> 00:08:23,487
Thank you.
-- Thank you.
130
00:09:03,597 --> 00:09:04,930
Here´s your drink.
131
00:09:04,931 --> 00:09:07,931
Thank you.
132
00:09:19,746 --> 00:09:21,714
Taste´s bitter.
133
00:09:21,715 --> 00:09:23,148
Yeah, mine too.
134
00:09:23,149 --> 00:09:26,149
I guess they´re not putting
enough syrup in them.
135
00:09:35,562 --> 00:09:36,395
What´s the matter?
136
00:09:36,396 --> 00:09:38,697
Don´t you like
the movie Chad?
137
00:09:38,698 --> 00:09:40,666
Sure I like the movie.
138
00:09:40,667 --> 00:09:43,667
It´s just that
I like you better.
139
00:09:57,417 --> 00:10:00,119
What´s wrong?
140
00:10:00,120 --> 00:10:03,120
I don´t know.
141
00:10:03,990 --> 00:10:06,990
Do you want to get
out and get some air?
142
00:10:50,537 --> 00:10:51,837
Can I do something for you?
143
00:10:51,838 --> 00:10:52,905
Yeah, I need
a room for the night.
144
00:10:52,906 --> 00:10:54,239
Me and my wife.
145
00:10:54,240 --> 00:10:55,140
The name´s Harker.
146
00:10:55,141 --> 00:10:57,242
Mr. and Mrs. Jonathan Harker.
147
00:10:57,243 --> 00:10:58,844
You got any bags?
148
00:10:58,845 --> 00:11:01,845
Yeah I´ve got baggage.
149
00:11:02,082 --> 00:11:05,082
It´ll be fifteen
dollars in advance.
150
00:11:06,586 --> 00:11:09,586
All right.
151
00:11:11,224 --> 00:11:14,224
You need to fill out the card?
152
00:11:14,661 --> 00:11:15,961
Thank you.
153
00:11:15,962 --> 00:11:18,962
Yeah.
154
00:12:06,845 --> 00:12:08,513
What time is it?
155
00:12:08,514 --> 00:12:10,448
It´s late.
156
00:12:10,449 --> 00:12:13,449
We´re home.
157
00:12:15,487 --> 00:12:18,487
Boy you must have
really been tired.
158
00:12:18,957 --> 00:12:21,957
How could I?
159
00:12:22,161 --> 00:12:24,262
Did I really fall asleep?
160
00:12:24,263 --> 00:12:26,764
Um-hmm.
161
00:12:26,765 --> 00:12:28,900
I´m sorry.
162
00:12:28,901 --> 00:12:31,901
I mean this has never
happened to me before.
163
00:12:33,172 --> 00:12:36,172
I´m just sorry that I took
you to such a boring picture.
164
00:12:39,144 --> 00:12:41,412
Well I...
165
00:12:41,413 --> 00:12:43,548
I warned you at least.
166
00:12:43,549 --> 00:12:45,917
I told you I wouldn´t
be a very exciting date.
167
00:12:45,918 --> 00:12:47,351
Forget it.
168
00:12:47,352 --> 00:12:49,687
I decided to let you sleep.
169
00:12:49,688 --> 00:12:51,355
I figured with
all the work you do,
170
00:12:51,356 --> 00:12:54,356
you needed the rest.
171
00:12:55,060 --> 00:12:57,829
Still I´m afraid
I spoiled your evening.
172
00:12:57,830 --> 00:12:59,430
No.
173
00:12:59,431 --> 00:13:02,431
I had a fine time.
174
00:13:08,807 --> 00:13:10,441
Chad, I´m really sorry.
175
00:13:10,442 --> 00:13:11,442
Hey,
176
00:13:11,443 --> 00:13:13,778
I thought we agreed
to forget about that.
177
00:13:13,779 --> 00:13:16,647
Yes, we did.
178
00:13:16,648 --> 00:13:19,648
I had a very good
time, thank you.
179
00:13:20,652 --> 00:13:22,753
Can I call you tomorrow?
180
00:13:22,754 --> 00:13:25,389
I don´t think so Chad.
181
00:13:25,390 --> 00:13:26,357
Why not?
182
00:13:26,358 --> 00:13:29,060
Because it was foolish
of us to go out tonight.
183
00:13:29,061 --> 00:13:30,161
I could lose my job
184
00:13:30,162 --> 00:13:31,529
and you could be expelled.
185
00:13:31,530 --> 00:13:32,964
No board of trustees tells me
186
00:13:32,965 --> 00:13:35,266
who to see and who not to see.
187
00:13:35,267 --> 00:13:36,934
I do what I want.
188
00:13:36,935 --> 00:13:39,804
Now Chad.
189
00:13:39,805 --> 00:13:41,572
No, I really must
be firm about this.
190
00:13:41,573 --> 00:13:44,573
We can´t go out again.
191
00:13:47,546 --> 00:13:50,546
We´ll see.
192
00:13:51,216 --> 00:13:54,216
Good night Julie.
193
00:14:28,554 --> 00:14:30,588
Hello?
194
00:14:30,589 --> 00:14:33,589
It´s me, Chad.
195
00:14:35,127 --> 00:14:38,127
Chad, It´s not
even eight o´clock.
196
00:14:38,430 --> 00:14:41,430
I want to see you.
197
00:14:42,434 --> 00:14:43,668
I told you last night
198
00:14:43,669 --> 00:14:45,169
that I don´t think we should.
199
00:14:45,170 --> 00:14:46,370
Listen, you get dressed
200
00:14:46,371 --> 00:14:48,606
because I´m coming
over there right now.
201
00:14:48,607 --> 00:14:51,209
You and I are taking
a little drive together.
202
00:14:51,210 --> 00:14:54,178
Absolutely not.
203
00:14:54,179 --> 00:14:57,179
Now what´s the
matter with you?
204
00:14:57,816 --> 00:15:00,418
I don´t find this
at all amusing.
205
00:15:00,419 --> 00:15:03,419
It´s not meant to be.
206
00:15:23,709 --> 00:15:24,775
Are you ready to tell me
207
00:15:24,776 --> 00:15:27,776
why you´re behaving this way?
208
00:15:46,265 --> 00:15:47,531
Well, didn´t I tell you?
209
00:15:47,532 --> 00:15:50,532
My hobby´s photography.
210
00:15:55,007 --> 00:15:58,007
You drugged me
last night, didn´t you?
211
00:16:04,283 --> 00:16:07,283
How could you do
something this sick?
212
00:16:07,419 --> 00:16:10,419
Well I think they came
out rather well, don´t you?
213
00:16:12,457 --> 00:16:14,692
Oh, and you can keep these,
214
00:16:14,693 --> 00:16:16,360
because you see,
215
00:16:16,361 --> 00:16:19,361
I have the negatives.
216
00:16:23,735 --> 00:16:24,869
I´ll call the police Chad.
217
00:16:24,870 --> 00:16:26,337
No you won´t.
218
00:16:26,338 --> 00:16:29,140
First of all, you have no
proof that I drugged you.
219
00:16:29,141 --> 00:16:30,374
I´ll deny it,
220
00:16:30,375 --> 00:16:33,375
and offer these
photos as proof.
221
00:16:33,545 --> 00:16:36,545
Tell them you seduced me.
222
00:16:37,049 --> 00:16:40,049
That you´ve got
a thing for your students.
223
00:16:43,655 --> 00:16:46,390
Now, I´m sure you
don´t want the police
224
00:16:46,391 --> 00:16:49,391
or anyone else to see these.
225
00:16:57,602 --> 00:17:00,602
All right Chad.
226
00:17:01,039 --> 00:17:04,039
What do you want from me?
227
00:17:11,049 --> 00:17:14,049
The realism of Faulkner,
228
00:17:14,519 --> 00:17:16,287
Steinbeck,
229
00:17:16,288 --> 00:17:18,155
Hemingway
230
00:17:18,156 --> 00:17:20,224
and even Hamot
231
00:17:20,225 --> 00:17:21,325
opened the doors
232
00:17:21,326 --> 00:17:24,326
to a new kind
of literary expression,
233
00:17:24,830 --> 00:17:27,830
indigenous to the new
American frontier experience.
234
00:17:33,605 --> 00:17:36,605
Here was a raw muscle prose
235
00:17:37,976 --> 00:17:40,976
which completely
transformed the period
236
00:17:41,012 --> 00:17:44,012
and formed a direct bridge
237
00:17:44,716 --> 00:17:47,716
linking us all the way from...
238
00:17:55,627 --> 00:17:58,429
from the aesthetic realism
239
00:17:58,430 --> 00:18:01,430
of a Dreiser
240
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
to the rather disheveled...
241
00:18:06,605 --> 00:18:09,605
Class is dismissed.
242
00:18:10,675 --> 00:18:13,675
Class is dismissed.
243
00:18:45,944 --> 00:18:47,511
What are you doing up?
244
00:18:47,512 --> 00:18:49,980
Do you know what time it is?
245
00:18:49,981 --> 00:18:52,981
Julie...
246
00:18:53,351 --> 00:18:56,351
Will you please tell
me what´s going on?
247
00:18:56,555 --> 00:18:58,122
Nothing.
248
00:18:58,123 --> 00:18:59,457
I didn´t stay up all night
249
00:18:59,458 --> 00:19:01,859
I´m worried about you.
250
00:19:01,860 --> 00:19:04,860
I´m worried about you.
251
00:19:05,030 --> 00:19:07,798
It´s been like
this for a month now.
252
00:19:07,799 --> 00:19:08,866
I know.
253
00:19:08,867 --> 00:19:11,867
Julie, this isn´t like you.
254
00:19:11,870 --> 00:19:14,338
Please tell me
what´s happening.
255
00:19:14,339 --> 00:19:17,339
I really can´t
talk about it Ann.
256
00:19:23,215 --> 00:19:26,215
Go to bed.
257
00:20:04,890 --> 00:20:06,590
Hey, I want that on.
258
00:20:06,591 --> 00:20:09,059
I want it off.
259
00:20:09,060 --> 00:20:12,060
Since when does
what you want count?
260
00:20:12,197 --> 00:20:13,397
Since now.
261
00:20:13,398 --> 00:20:14,231
Tonight.
262
00:20:14,232 --> 00:20:17,232
This second.
263
00:20:17,536 --> 00:20:18,669
It´s all over Chad.
264
00:20:18,670 --> 00:20:20,037
It´s over.
265
00:20:20,038 --> 00:20:21,839
Nothing is over
266
00:20:21,840 --> 00:20:24,275
until I say it is.
267
00:20:24,276 --> 00:20:26,110
I don´t think so.
268
00:20:26,111 --> 00:20:28,579
You see, I´m bored.
269
00:20:28,580 --> 00:20:30,548
And when I´m bored,
270
00:20:30,549 --> 00:20:33,549
the game is over.
271
00:20:34,286 --> 00:20:35,819
Bored?
272
00:20:35,820 --> 00:20:38,489
Um-hmm.
273
00:20:38,490 --> 00:20:41,490
Not terrified, not shocked.
274
00:20:41,626 --> 00:20:44,626
Just plain bored.
275
00:20:45,230 --> 00:20:48,230
Who´s idea did you think
this whole thing was?
276
00:20:48,900 --> 00:20:50,501
What are you talking about?
277
00:20:50,502 --> 00:20:52,536
What I am talking about Chad,
278
00:20:52,537 --> 00:20:54,238
is that you are a singularly,
279
00:20:54,239 --> 00:20:57,239
unimaginative young man.
280
00:21:00,145 --> 00:21:01,845
Did you really think that
281
00:21:01,846 --> 00:21:04,415
that dull little mind of yours
282
00:21:04,416 --> 00:21:06,050
could possibly have conceived
283
00:21:06,051 --> 00:21:09,051
any of the rather dramatic
experiences we´ve shared?
284
00:21:13,358 --> 00:21:14,758
Do you remember the day
285
00:21:14,759 --> 00:21:17,759
you watched me
walk up the steps?
286
00:21:17,963 --> 00:21:19,396
Since that moment,
287
00:21:19,397 --> 00:21:22,397
your mind has not
been your own.
288
00:21:24,536 --> 00:21:27,536
Why do you think you suddenly
had the overwhelming desire
289
00:21:27,939 --> 00:21:30,341
to see what I looked like,
290
00:21:30,342 --> 00:21:33,342
under all those clothes?
291
00:21:37,749 --> 00:21:40,684
Don´t feel bad.
292
00:21:40,685 --> 00:21:43,685
I always get
bored after awhile.
293
00:21:45,223 --> 00:21:48,223
Although, there was
one boy in Denver
294
00:21:49,561 --> 00:21:52,561
who did keep me amused
for almost nine weeks.
295
00:21:54,666 --> 00:21:57,666
But then he was
wonderfully creative.
296
00:22:12,250 --> 00:22:14,785
First you´ll
experience dizziness.
297
00:22:14,786 --> 00:22:16,153
Then mild paralysis
298
00:22:16,154 --> 00:22:19,154
and then total cardiac arrest.
299
00:22:20,925 --> 00:22:23,260
You´ve drugged me.
300
00:22:23,261 --> 00:22:26,261
No dear, I´ve killed you.
301
00:22:27,832 --> 00:22:30,832
No!
302
00:22:53,958 --> 00:22:56,958
I told you about
those chemicals Chad.
303
00:22:57,128 --> 00:23:00,128
How dangerous they could be.
304
00:23:19,250 --> 00:23:22,250
He was one of your
best students, wasn´t he?
305
00:23:28,493 --> 00:23:31,295
Yes, he was,
306
00:23:31,296 --> 00:23:34,031
wonderfully bright
307
00:23:34,032 --> 00:23:37,032
and a spirited boy.
308
00:23:41,239 --> 00:23:44,239
You know, I warned him
about those chemicals,
309
00:23:46,511 --> 00:23:49,511
how dangerous they could be.
310
00:23:50,482 --> 00:23:53,150
Are you sure you´re okay?
311
00:23:53,151 --> 00:23:56,151
Julie, I can skip work
and stay here with you.
312
00:23:58,223 --> 00:24:00,991
No, you go on.
313
00:24:00,992 --> 00:24:03,992
I´ll be fine.
314
00:24:04,562 --> 00:24:07,562
Are you sure?
315
00:24:07,866 --> 00:24:10,866
Yes Ann.
316
00:25:09,227 --> 00:25:10,194
Miss Aldridge?
317
00:25:10,195 --> 00:25:11,295
Yes.
318
00:25:11,596 --> 00:25:12,929
I´m Arthur Moore.
319
00:25:12,930 --> 00:25:15,165
I saw your notice
on the board.
320
00:25:15,166 --> 00:25:16,900
And you need help?
321
00:25:16,901 --> 00:25:18,969
Yeah, I um...
322
00:25:18,970 --> 00:25:21,204
my lit grades are lousy.
323
00:25:21,205 --> 00:25:22,706
Do you have time
for me Miss Aldridge?
324
00:25:22,707 --> 00:25:24,107
Of course I do Arthur.
325
00:25:24,108 --> 00:25:25,242
In fact if you like,
326
00:25:25,243 --> 00:25:26,576
we can start right now.
327
00:25:26,577 --> 00:25:27,811
Oh that´d be great.
328
00:25:27,812 --> 00:25:29,012
I´d like that a lot.
329
00:25:29,013 --> 00:25:32,013
Good.
330
00:25:36,888 --> 00:25:39,888
I think we´re going
to be friends Arthur.
331
00:25:42,793 --> 00:25:45,793
Very good friends.
332
00:26:25,069 --> 00:26:28,004
The funeral is over
333
00:26:28,005 --> 00:26:31,005
and I´m alone in the house.
334
00:26:31,042 --> 00:26:34,042
Therese is out cavorting
with one of her men
335
00:26:34,745 --> 00:26:36,379
on this night when father
336
00:26:36,380 --> 00:26:39,380
is barely cold
in his casket.
337
00:26:40,418 --> 00:26:42,185
I ran some old family films
338
00:26:42,186 --> 00:26:45,186
to remind myself
when it began.
339
00:26:45,489 --> 00:26:46,756
Even then at twelve,
340
00:26:46,757 --> 00:26:49,757
she was already
using her wilds on him.
341
00:26:50,328 --> 00:26:51,695
Poor mother.
342
00:26:52,396 --> 00:26:55,396
So weak, so innocent.
343
00:26:55,832 --> 00:26:58,832
Never suspecting the
depth of evil in Therese.
344
00:27:00,103 --> 00:27:02,138
My spoiled sister.
345
00:27:02,139 --> 00:27:03,406
Her sweet little face
346
00:27:03,407 --> 00:27:06,242
never fooled me
for an instant.
347
00:27:06,243 --> 00:27:08,577
I knew the darkness behind it.
348
00:27:08,578 --> 00:27:11,578
I knew the fomenting
ugliness in her soul.
349
00:27:23,126 --> 00:27:24,527
Mr. Anmar?
350
00:27:24,528 --> 00:27:25,428
Yes.
351
00:27:25,429 --> 00:27:28,429
Please come in.
352
00:27:32,002 --> 00:27:34,570
I know what you´re thinking.
353
00:27:34,571 --> 00:27:37,571
You´re wondering how
sisters look so unalike.
354
00:27:38,842 --> 00:27:40,509
I have never
found it necessary
355
00:27:40,510 --> 00:27:43,510
to affect the
ways of Therese.
356
00:27:44,748 --> 00:27:47,149
Please sit down.
357
00:27:47,150 --> 00:27:49,251
Is she here?
358
00:27:49,252 --> 00:27:51,487
Oh no.
359
00:27:51,488 --> 00:27:53,122
She´s gone to a party.
360
00:27:53,123 --> 00:27:55,725
A party?
361
00:27:55,726 --> 00:27:57,059
This afternoon
at the funeral,
362
00:27:57,060 --> 00:27:59,628
she seemed so distraught.
363
00:27:59,629 --> 00:28:02,629
My sister is an
unusual girl, Mr. Anmar.
364
00:28:05,002 --> 00:28:08,002
I doubt that you
truly understand her.
365
00:28:09,473 --> 00:28:12,473
Which is why
I´ve called you here.
366
00:28:13,143 --> 00:28:16,143
What do you mean?
367
00:28:20,083 --> 00:28:23,083
I want you to
look at something.
368
00:28:23,920 --> 00:28:26,920
Here´s Therese and father.
369
00:28:29,259 --> 00:28:30,993
She was fifteen then.
370
00:28:30,994 --> 00:28:32,228
I want you to notice
371
00:28:32,229 --> 00:28:35,229
the way she´s pressing
herself against him.
372
00:28:37,768 --> 00:28:40,768
I, I don´t understand.
373
00:28:42,739 --> 00:28:44,707
Why are you telling me this?
374
00:28:44,708 --> 00:28:47,708
My sister is evil, Mr. Anmar.
375
00:28:49,212 --> 00:28:52,212
I think you should know that.
376
00:28:55,952 --> 00:28:57,019
Even as a child,
377
00:28:57,020 --> 00:29:00,020
she was vicious and cunning.
378
00:29:01,758 --> 00:29:04,593
But father worshiped her,
379
00:29:04,594 --> 00:29:07,530
and she him.
380
00:29:07,531 --> 00:29:09,432
When she was sixteen,
381
00:29:09,433 --> 00:29:10,800
she seduced him.
382
00:29:10,801 --> 00:29:12,201
Now look,
383
00:29:12,202 --> 00:29:13,602
I don´t know what
you´re trying to do,
384
00:29:13,603 --> 00:29:16,603
but I don´t want to
hear any more of this.
385
00:29:17,174 --> 00:29:19,775
It was not long after that,
386
00:29:19,776 --> 00:29:21,977
that mother died.
387
00:29:21,978 --> 00:29:24,978
The doctor said
it was an accident.
388
00:29:26,883 --> 00:29:29,883
That she had taken an
overdose of sleeping pills.
389
00:29:32,856 --> 00:29:35,856
But it was no
accident, Mr. Anmar.
390
00:29:37,227 --> 00:29:39,662
It was Therese.
391
00:29:39,663 --> 00:29:42,663
She had put those
extra pills in her milk.
392
00:29:43,533 --> 00:29:46,533
If this is true,
393
00:29:48,004 --> 00:29:50,406
how could you live in the
same house while they...
394
00:29:50,407 --> 00:29:53,407
Well you see,
I had no place else to go.
395
00:29:55,245 --> 00:29:57,079
I had no money
396
00:29:57,080 --> 00:30:00,080
and no way to earn any.
397
00:30:02,486 --> 00:30:05,486
No escape.
398
00:30:05,889 --> 00:30:08,889
So,
399
00:30:09,326 --> 00:30:11,727
I kept to myself
400
00:30:11,728 --> 00:30:14,728
as much as possible,
401
00:30:15,165 --> 00:30:18,165
and tried to avoid Therese,
402
00:30:19,302 --> 00:30:22,302
to ignore what was happening
403
00:30:23,106 --> 00:30:26,106
in this house.
404
00:30:27,577 --> 00:30:30,577
You don´t believe me, do you?
405
00:30:33,550 --> 00:30:36,550
Miss Laura, I don´t
know what to say.
406
00:30:39,823 --> 00:30:42,823
These books show what she is.
407
00:30:43,226 --> 00:30:45,394
Demonology.
408
00:30:45,395 --> 00:30:46,595
Pornography.
409
00:30:46,596 --> 00:30:47,730
Satanism.
410
00:30:47,731 --> 00:30:48,497
Voodoo.
411
00:30:48,498 --> 00:30:49,999
Witchcraft.
412
00:30:50,000 --> 00:30:52,401
These books aren´t
just relics, Mr. Anmar.
413
00:30:52,402 --> 00:30:55,402
She uses them to capture
the souls of others.
414
00:30:57,741 --> 00:30:59,108
By her own admission,
415
00:30:59,109 --> 00:31:01,844
Satan guides her.
416
00:31:01,845 --> 00:31:04,213
You don´t really expect me
to believe this, do you?
417
00:31:04,214 --> 00:31:07,214
But you must
believe me, Mr. Anmar.
418
00:31:08,785 --> 00:31:11,520
You see,
419
00:31:11,721 --> 00:31:14,721
Therese´s soul is damned.
420
00:31:16,092 --> 00:31:19,092
I cannot help her.
421
00:31:21,431 --> 00:31:24,431
But I can help you.
422
00:31:25,335 --> 00:31:27,970
Miss Monroe,
423
00:31:27,971 --> 00:31:29,905
I´m afraid you´re the one
424
00:31:29,906 --> 00:31:32,906
that really needs help.
425
00:31:36,579 --> 00:31:38,447
How naive you are.
426
00:31:38,448 --> 00:31:40,382
Do you really think
she cares for you?
427
00:31:40,383 --> 00:31:41,717
She lies to you.
428
00:31:41,718 --> 00:31:43,085
She laughs at you.
429
00:31:43,086 --> 00:31:46,086
Sorry, but I really
must be going now.
430
00:31:47,757 --> 00:31:49,525
I know all about
that night at Morley
431
00:31:49,526 --> 00:31:52,526
and what happened there.
432
00:31:59,068 --> 00:32:00,702
She told you about that?
433
00:32:00,703 --> 00:32:03,172
Yes.
434
00:32:03,173 --> 00:32:05,841
She told me everything.
435
00:32:05,842 --> 00:32:07,676
Gloated.
436
00:32:07,677 --> 00:32:10,677
Bragged about how she
was able to corrupt you.
437
00:32:14,117 --> 00:32:17,117
My sister enjoys
inflicting pain, Mr. Anmar.
438
00:32:19,823 --> 00:32:22,823
And apparently she
somehow persuaded you
439
00:32:23,693 --> 00:32:26,693
to share that perversion.
440
00:32:30,467 --> 00:32:33,467
Now do you believe me?
441
00:32:36,339 --> 00:32:39,339
Now you are saved, Mr. Anmar.
442
00:32:41,211 --> 00:32:44,211
I have freed you from evil.
443
00:32:46,583 --> 00:32:48,851
This afternoon while
I was out shopping,
444
00:32:48,852 --> 00:32:50,686
Therese violated my room
445
00:32:50,687 --> 00:32:52,955
in an insane act of revenge,
446
00:32:52,956 --> 00:32:55,157
and upon my
return, raged at me
447
00:32:55,158 --> 00:32:57,159
using foul and
obscene language,
448
00:32:57,160 --> 00:32:59,328
cursing me for
having dared to reveal
449
00:32:59,329 --> 00:33:02,030
the truth to Mr. Anmar.
450
00:33:02,031 --> 00:33:05,031
Her behavior was
crude and astral.
451
00:33:05,168 --> 00:33:08,168
She´s becoming more
violent by the day.
452
00:33:09,172 --> 00:33:10,572
It´s as if father´s death
453
00:33:10,573 --> 00:33:12,641
has released
the demons within her
454
00:33:12,642 --> 00:33:15,642
and I actually
fear for my life.
455
00:33:26,155 --> 00:33:27,155
Hello?
456
00:33:27,156 --> 00:33:30,156
Dr. Ramsey, it´s Millie.
457
00:33:30,260 --> 00:33:31,760
It´s about Therese.
458
00:33:31,761 --> 00:33:33,829
She´s much worse.
459
00:33:33,830 --> 00:33:36,131
Oh, I thought we
settled that matter.
460
00:33:36,132 --> 00:33:38,033
You were going
to see about Therese.
461
00:33:38,034 --> 00:33:39,401
But you can´t imagine
462
00:33:39,402 --> 00:33:42,104
the things she´s
been saying about me.
463
00:33:42,105 --> 00:33:43,472
About us.
464
00:33:43,473 --> 00:33:44,439
Us?
465
00:33:44,440 --> 00:33:45,807
She´s jealous
of our relationship.
466
00:33:45,808 --> 00:33:47,543
She´s twisted it
into something lewd
467
00:33:47,544 --> 00:33:49,244
and something sordid.
468
00:33:49,245 --> 00:33:50,679
Look Millie.
469
00:33:50,680 --> 00:33:53,482
I have a hospital call to
make in your area tomorrow.
470
00:33:53,483 --> 00:33:55,817
I´ll drop by and
we´ll talk about this.
471
00:33:55,818 --> 00:33:58,818
Thank you doctor.
472
00:34:30,553 --> 00:34:32,821
Hi doc.
473
00:34:32,822 --> 00:34:34,489
Come on in.
474
00:34:34,490 --> 00:34:37,490
I´ve been expecting you.
475
00:34:53,743 --> 00:34:56,044
You want a drink?
476
00:34:56,045 --> 00:34:59,045
No thanks.
477
00:34:59,048 --> 00:35:02,048
No, course not.
478
00:35:02,051 --> 00:35:05,051
I suppose you´re here
on your usual mission?
479
00:35:06,055 --> 00:35:07,389
I know all about
480
00:35:07,390 --> 00:35:10,390
what dear little Millicent
told you on the phone.
481
00:35:11,561 --> 00:35:14,561
I was listening on the
extension in my room you see.
482
00:35:14,831 --> 00:35:17,831
I see.
483
00:35:26,409 --> 00:35:29,409
So, I guess this is just
a wasted visit doctor.
484
00:35:31,648 --> 00:35:33,515
Because I know Millicent
won´t talk about me
485
00:35:33,516 --> 00:35:35,884
when I´m in the house
486
00:35:35,885 --> 00:35:38,885
and here I am.
487
00:35:41,357 --> 00:35:43,258
Did you destroy her room?
488
00:35:43,259 --> 00:35:46,259
Yes I destroyed her room.
489
00:35:46,562 --> 00:35:48,030
Why shouldn´t I?
490
00:35:48,031 --> 00:35:49,898
She deserved it.
491
00:35:49,899 --> 00:35:51,867
I mean where does that
little twit get off
492
00:35:51,868 --> 00:35:53,268
thinking she´s got the right
493
00:35:53,269 --> 00:35:56,269
to stick her nose
into my affairs.
494
00:36:00,043 --> 00:36:02,177
Don´t worry doc.
495
00:36:02,178 --> 00:36:05,178
I´m sure she´s got it
all straightened up by now
496
00:36:05,715 --> 00:36:08,715
in her proper little
housekeeper´s manner.
497
00:36:11,120 --> 00:36:14,120
Therese, this hatred
has got to stop.
498
00:36:15,591 --> 00:36:17,092
You´ll destroy yourself.
499
00:36:17,093 --> 00:36:20,093
Oh, I don´t think so doc.
500
00:36:20,530 --> 00:36:23,530
Besides, it´s really
all Millicent has.
501
00:36:26,269 --> 00:36:29,269
Her hatred of me
is the only passion
502
00:36:29,272 --> 00:36:32,272
in her lonely,
pathetic little existence.
503
00:36:35,445 --> 00:36:37,612
You know,
504
00:36:37,613 --> 00:36:40,613
you´re really a very
handsome man, doctor.
505
00:36:47,990 --> 00:36:50,990
If you´d just
loosen up a little.
506
00:36:52,762 --> 00:36:55,762
Oh, did that bother you?
507
00:36:59,969 --> 00:37:02,969
Do I make you nervous, doctor?
508
00:37:03,906 --> 00:37:06,906
I don´t think we need
to carry this any further.
509
00:37:10,947 --> 00:37:13,915
What´s the matter doc?
510
00:37:13,916 --> 00:37:16,916
You still a virgin?
511
00:37:17,386 --> 00:37:20,386
Or um...
512
00:37:20,456 --> 00:37:23,456
is it that you
just don´t like girls?
513
00:37:24,227 --> 00:37:25,827
I´ll call again soon.
514
00:37:25,828 --> 00:37:28,764
We don´t need
you anymore Ramsey.
515
00:37:28,765 --> 00:37:30,932
Why don´t you just get
the hell out of our lives?
516
00:37:30,933 --> 00:37:33,535
Don´t phone us
and don´t call on us.
517
00:37:33,536 --> 00:37:36,536
Leave, and don´t
ever come back here.
518
00:37:57,693 --> 00:38:00,362
He´s gone.
519
00:38:00,363 --> 00:38:02,264
Dr. Ramsey´s gone Millicent.
520
00:38:02,265 --> 00:38:05,265
He won´t be back.
521
00:38:05,268 --> 00:38:08,268
What do you think of
that dear little sister?
522
00:38:10,039 --> 00:38:13,039
Answer me you creep.
523
00:38:14,076 --> 00:38:16,211
But I wouldn´t answer her.
524
00:38:16,212 --> 00:38:19,212
Nor would I allow
her to enter.
525
00:38:19,582 --> 00:38:21,249
I remained locked in my room,
526
00:38:21,250 --> 00:38:24,250
silent while she
raged and swore at me.
527
00:38:25,922 --> 00:38:28,290
Finally, she staggered
back into her own room
528
00:38:28,291 --> 00:38:30,926
and fell into a drunken sleep.
529
00:38:30,927 --> 00:38:33,261
How I loath her.
530
00:38:33,262 --> 00:38:36,031
I could no longer bear
to live in this house,
531
00:38:36,032 --> 00:38:38,066
and watch evil prevail.
532
00:38:38,067 --> 00:38:41,067
Something must be done.
533
00:38:41,904 --> 00:38:44,372
Yes.
534
00:38:44,373 --> 00:38:47,373
Therese must die.
535
00:39:12,234 --> 00:39:13,568
Tracy, what´s wrong?
536
00:39:13,569 --> 00:39:14,502
What´s the matter?
537
00:39:14,803 --> 00:39:17,138
My doll is broken.
538
00:39:17,139 --> 00:39:20,139
Oh, let me look at it.
539
00:39:22,611 --> 00:39:23,878
Oh my.
540
00:39:23,879 --> 00:39:25,312
How did this happen dear?
541
00:39:25,313 --> 00:39:27,281
Your sister broke it.
542
00:39:27,282 --> 00:39:28,416
Therese?
543
00:39:28,417 --> 00:39:29,383
Therese did this?
544
00:39:29,384 --> 00:39:30,885
But why, why did she do it?
545
00:39:30,886 --> 00:39:32,887
I was just
playing with my dolly
546
00:39:32,888 --> 00:39:34,288
when all of a sudden
547
00:39:34,289 --> 00:39:37,289
your sister came running out
of the house and yelled at me.
548
00:39:37,793 --> 00:39:40,361
She said I was
making too much noise.
549
00:39:40,362 --> 00:39:41,829
Then she grabbed my dolly
550
00:39:41,830 --> 00:39:44,598
and threw it on the
ground and broke it´s head.
551
00:39:44,599 --> 00:39:47,535
I hate her,
Miss Millicent, I hate her.
552
00:39:47,536 --> 00:39:49,103
You poor thing.
553
00:39:49,104 --> 00:39:52,104
Next time I´m in town,
554
00:39:52,541 --> 00:39:55,476
I´m going to buy you
a brand new dolly.
555
00:39:55,477 --> 00:39:56,510
You will?
556
00:39:56,511 --> 00:39:57,745
Will that make
you feel better?
557
00:39:57,746 --> 00:40:00,746
Thank you Miss Millicent.
558
00:40:02,284 --> 00:40:04,085
When I returned to the house,
559
00:40:04,086 --> 00:40:07,086
I was still thinking
of Tracy´s broken doll.
560
00:40:07,556 --> 00:40:08,956
And it was then
561
00:40:08,957 --> 00:40:11,957
that the solution
suddenly became quite clear.
562
00:40:12,561 --> 00:40:15,561
At last, I had
found the ideal way.
563
00:40:16,832 --> 00:40:18,032
How ironic.
564
00:40:18,033 --> 00:40:21,033
I would use Therese´s
own books to destroy her.
565
00:40:22,104 --> 00:40:25,104
I began to collect
the necessary items.
566
00:40:25,874 --> 00:40:28,874
Parings from Therese´s
long painted nails.
567
00:40:30,011 --> 00:40:33,011
Strands from her
lovely blonde hair.
568
00:40:34,316 --> 00:40:35,850
The rhinestone buttons
569
00:40:35,851 --> 00:40:38,851
from her most
lewdly seductive dress.
570
00:40:39,454 --> 00:40:41,789
And then at last,
571
00:40:41,790 --> 00:40:44,692
I had all that was required.
572
00:40:44,693 --> 00:40:47,693
Therese´s life, held
literally within my hands.
573
00:41:01,276 --> 00:41:02,143
Hello?
574
00:41:02,144 --> 00:41:03,177
Hello Dr. Ramsey.
575
00:41:03,178 --> 00:41:04,078
It´s Millie.
576
00:41:04,079 --> 00:41:06,113
I´ve been trying to
reach you since yesterday.
577
00:41:06,114 --> 00:41:07,414
Millie, I´m terribly worried.
578
00:41:07,415 --> 00:41:08,449
We must talk.
579
00:41:08,450 --> 00:41:10,050
I appreciate the
concern doctor,
580
00:41:10,051 --> 00:41:12,052
but I no longer feel
581
00:41:12,053 --> 00:41:14,922
there is any need to talk.
582
00:41:14,923 --> 00:41:17,224
You see, things
are different now.
583
00:41:17,225 --> 00:41:20,094
I´ve found a way
to deal with Therese.
584
00:41:20,095 --> 00:41:21,862
I insist that we talk.
585
00:41:21,863 --> 00:41:24,863
That is all I have to
say to you Dr. Ramsey.
586
00:41:24,933 --> 00:41:27,933
Your advice is
no longer required.
587
00:41:28,370 --> 00:41:31,370
Goodbye.
588
00:43:02,130 --> 00:43:03,631
Millicent?
589
00:43:03,632 --> 00:43:06,632
Millie?
590
00:43:11,673 --> 00:43:14,673
Millie, are you in here?
591
00:43:20,548 --> 00:43:23,548
Millicent?
592
00:44:24,045 --> 00:44:27,014
This is Dr. Chester Ramsey,
593
00:44:27,015 --> 00:44:30,015
470 Stetton Place.
594
00:44:30,785 --> 00:44:33,153
I want to report a death,
595
00:44:33,154 --> 00:44:36,154
female, age twenty six.
596
00:44:37,525 --> 00:44:40,525
Cause of death...
597
00:44:44,566 --> 00:44:47,201
Cause of death unknown.
598
00:45:05,353 --> 00:45:08,353
Just a moment,
599
00:45:08,423 --> 00:45:11,423
before you take her away.
600
00:45:15,563 --> 00:45:18,532
I was the family physician.
601
00:45:18,533 --> 00:45:21,533
I knew her quite well.
602
00:45:22,270 --> 00:45:25,270
Her name was
Therese Millicent Larimore.
603
00:45:39,954 --> 00:45:42,389
The most advanced case
of dual personality
604
00:45:42,390 --> 00:45:45,390
I have ever seen.
605
00:47:01,636 --> 00:47:04,636
He who kills.
606
00:47:04,839 --> 00:47:07,839
Boy are you ugly.
607
00:47:08,910 --> 00:47:11,910
That face.
608
00:47:13,615 --> 00:47:16,615
Even your mother
wouldn´t love you.
609
00:47:27,195 --> 00:47:30,195
Very sharp.
610
00:47:36,638 --> 00:47:39,638
Arthur´s going to love it.
611
00:47:46,564 --> 00:47:50,806
Well, better get it over with.
612
00:48:07,768 --> 00:48:10,768
Hi mom.
613
00:48:10,771 --> 00:48:12,238
I couldn´t call earlier.
614
00:48:12,239 --> 00:48:15,239
I just got home.
615
00:48:16,076 --> 00:48:17,811
Mother,
616
00:48:17,812 --> 00:48:19,145
mother it´s about tonight.
617
00:48:19,146 --> 00:48:20,880
I know we always spend
Friday night together,
618
00:48:20,881 --> 00:48:22,782
but I thought...
619
00:48:22,783 --> 00:48:23,950
no, I feel all right.
620
00:48:23,951 --> 00:48:26,951
It´s not that.
621
00:48:27,154 --> 00:48:30,154
Mother, I´m not sick.
622
00:48:33,761 --> 00:48:36,029
Mother, there´s a man.
623
00:48:36,030 --> 00:48:37,263
His name is Arthur Breslau.
624
00:48:37,264 --> 00:48:39,432
He´s a teacher
at City College.
625
00:48:39,433 --> 00:48:42,433
It´s his birthday and um,
626
00:48:44,505 --> 00:48:46,039
well I sort of promised him
627
00:48:46,040 --> 00:48:47,941
that we´d spend the night...
628
00:48:47,942 --> 00:48:50,942
um, the evening together.
629
00:48:54,515 --> 00:48:57,515
Mother, it has nothing
to do with preferring.
630
00:49:00,287 --> 00:49:03,287
When do I break
my word to you?
631
00:49:03,457 --> 00:49:04,891
What do you mean when?
632
00:49:04,892 --> 00:49:06,125
Give me a when,
633
00:49:06,126 --> 00:49:09,126
when do I break my promises?
634
00:49:10,698 --> 00:49:13,698
Well of course I love you.
635
00:49:13,968 --> 00:49:16,968
Yes I do, yes I do dear.
636
00:49:26,247 --> 00:49:29,247
Mother...
637
00:49:30,317 --> 00:49:33,317
Mother I´m not being cruel.
638
00:49:33,954 --> 00:49:35,622
It´s just...
639
00:49:35,623 --> 00:49:38,623
it´s his birthday, that´s all.
640
00:49:39,960 --> 00:49:42,960
I see you two or
three nights a week.
641
00:49:48,002 --> 00:49:50,003
Mother please stop
treating me like a child.
642
00:49:50,004 --> 00:49:51,070
I´m grown up.
643
00:49:51,071 --> 00:49:53,740
I´m not yelling.
644
00:49:53,741 --> 00:49:54,807
Because I like it here.
645
00:49:54,808 --> 00:49:56,009
It´s only a sub-lease.
646
00:49:56,010 --> 00:49:59,010
They´ll be back in six months.
647
00:49:59,780 --> 00:50:02,081
I like having it...
648
00:50:02,082 --> 00:50:03,216
for my own.
649
00:50:03,217 --> 00:50:06,217
I like being alone.
650
00:50:06,253 --> 00:50:09,253
I didn´t mean it
that way, I´m sorry.
651
00:50:16,497 --> 00:50:19,497
About a month.
652
00:50:20,734 --> 00:50:22,135
I...
653
00:50:22,136 --> 00:50:25,136
I meant to tell you before.
654
00:50:25,172 --> 00:50:27,640
Um...
655
00:50:27,641 --> 00:50:29,909
he´s a very nice man.
656
00:50:29,910 --> 00:50:31,377
He´s kind and gentle.
657
00:50:31,378 --> 00:50:34,378
You´d like him.
658
00:50:34,982 --> 00:50:37,982
It didn´t happen that way.
659
00:50:38,519 --> 00:50:41,519
I met him after
I rented the apartment.
660
00:50:50,531 --> 00:50:51,597
Mother, you should see
661
00:50:51,598 --> 00:50:53,199
what I´m getting
him for his birthday.
662
00:50:53,200 --> 00:50:55,902
It´s a genuine
Zuni fetish doll.
663
00:50:55,903 --> 00:50:58,903
I found it in a
curio shop on Third Avenue.
664
00:51:00,307 --> 00:51:01,708
Arthur teaches Anthropology.
665
00:51:01,709 --> 00:51:03,876
That´s why I got it for him.
666
00:51:03,877 --> 00:51:06,877
It´s a Zuni hunting fetish.
667
00:51:07,014 --> 00:51:08,314
It´s really interesting.
668
00:51:08,315 --> 00:51:09,816
There´s supposed to be some
669
00:51:09,817 --> 00:51:12,817
Zuni hunter´s spirit
inside of it and um,
670
00:51:13,520 --> 00:51:15,788
there´s a golden
chain wrapped around it
671
00:51:15,789 --> 00:51:18,789
to keep the spirit from
making the doll come to life.
672
00:51:19,560 --> 00:51:22,428
Come to life.
673
00:51:22,429 --> 00:51:25,429
It says, should
this chain be removed,
674
00:51:27,201 --> 00:51:29,769
spirit in doll will
become one living...
675
00:51:29,770 --> 00:51:32,770
well, that´s what it says.
676
00:51:33,273 --> 00:51:35,174
On the scroll.
677
00:51:35,175 --> 00:51:36,709
The scroll.
678
00:51:36,710 --> 00:51:39,710
It comes with the
doll inside the box.
679
00:51:39,747 --> 00:51:42,747
You should see his face mom.
680
00:51:44,651 --> 00:51:47,651
Mom?
681
00:51:54,094 --> 00:51:57,094
Why is it always like this?
682
00:52:05,272 --> 00:52:08,272
I will not get a headache.
683
00:52:10,744 --> 00:52:13,012
I will not get a headache.
684
00:52:13,013 --> 00:52:16,013
I am going to take a bath
685
00:52:19,820 --> 00:52:22,820
and then I´m going
to meet my fellow.
686
00:52:23,323 --> 00:52:26,323
And we´re going
to have a lovely time.
687
00:52:27,928 --> 00:52:30,928
A lovely time.
688
00:52:36,136 --> 00:52:39,136
Mom.
689
00:53:27,654 --> 00:53:28,921
Hello, Arthur?
690
00:53:28,922 --> 00:53:31,922
Hi.
691
00:53:32,326 --> 00:53:35,326
Well, I um...
692
00:53:37,064 --> 00:53:40,064
you know me
too well, don´t you?
693
00:53:40,467 --> 00:53:42,168
It is our one
night on the town.
694
00:53:42,169 --> 00:53:44,971
You know, every
Friday night, well...
695
00:53:44,972 --> 00:53:47,972
you know,
I´ve told you before.
696
00:53:48,709 --> 00:53:51,377
I just don´t want
to hurt her feelings.
697
00:53:51,378 --> 00:53:54,378
My moving out was
hard enough on her.
698
00:53:57,885 --> 00:54:00,353
Well, I know I had
every right to move out,
699
00:54:00,354 --> 00:54:03,354
that´s not the point.
700
00:54:05,192 --> 00:54:08,192
I realize we planned to spend
the evening together, but...
701
00:54:11,198 --> 00:54:14,198
Arthur...
702
00:54:15,102 --> 00:54:17,136
it´s only one day.
703
00:54:17,137 --> 00:54:20,137
Couldn´t we celebrate your
birthday tomorrow night?
704
00:54:22,910 --> 00:54:25,910
I just don´t want
to hurt her feelings.
705
00:54:26,480 --> 00:54:29,480
She is my mother after all.
706
00:54:35,088 --> 00:54:37,790
All right.
707
00:54:37,791 --> 00:54:40,791
Bye.
708
00:54:46,266 --> 00:54:49,266
Hooray for Friday night.
709
00:55:57,371 --> 00:56:00,371
What did you do,
fall off the table?
710
00:56:11,752 --> 00:56:14,752
Where´d you go?
711
00:56:22,529 --> 00:56:25,529
Where are you?
712
00:56:27,701 --> 00:56:30,701
Ow!
713
00:56:33,807 --> 00:56:36,208
Well,
714
00:56:36,209 --> 00:56:37,877
I guess I found you.
715
00:56:37,878 --> 00:56:40,878
At least the tip
of your spear.
716
00:56:41,748 --> 00:56:44,748
But how you got that far back.
717
00:56:51,925 --> 00:56:54,925
I´m getting warm.
718
00:56:55,495 --> 00:56:58,431
Come out, come out
wherever you are.
719
00:57:06,006 --> 00:57:09,006
Is that you little man?
720
00:57:18,118 --> 00:57:21,118
He´s got to be there.
721
00:57:27,694 --> 00:57:30,694
What´s going on?
722
00:58:06,867 --> 00:58:09,867
Come on Amelia.
723
00:58:50,010 --> 00:58:53,010
Now don´t get
spooky on me Amelia.
724
00:59:30,016 --> 00:59:33,016
Wooden dolls
do not move about.
725
00:59:45,532 --> 00:59:48,532
That bulb probably
just burnt out.
726
01:00:39,252 --> 01:00:42,252
Oh, God.
727
01:00:42,489 --> 01:00:44,456
Operator, operator,
728
01:00:44,457 --> 01:00:47,457
please get the police.
729
01:00:47,894 --> 01:00:49,395
I don´t know
where I´m located.
730
01:00:49,396 --> 01:00:52,396
Just get the police.
731
01:00:53,199 --> 01:00:54,700
It´s an emergency.
732
01:00:54,701 --> 01:00:56,035
There´s a, there´s a...
733
01:00:56,036 --> 01:00:59,036
just get me the police please.
734
01:01:56,730 --> 01:01:58,430
This can´t be happening.
735
01:01:58,431 --> 01:02:01,431
This can´t be happening.
736
01:08:21,848 --> 01:08:24,848
This is Amelia mom.
737
01:08:25,451 --> 01:08:28,451
I´m sorry
I acted the way I did.
738
01:08:31,257 --> 01:08:33,558
I think we should
spend the evening together
739
01:08:33,559 --> 01:08:36,061
just the way we planned.
740
01:08:36,062 --> 01:08:39,062
It´s kind of late though.
741
01:08:39,632 --> 01:08:41,866
Why don´t you
come by my place
742
01:08:41,891 --> 01:08:44,891
and we´ll go from here.
743
01:08:49,075 --> 01:08:52,075
No, I´m all right.
744
01:08:53,713 --> 01:08:56,314
Good.
48849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.