All language subtitles for Trilogy.Of.Terror.1975.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM].ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,533 --> 00:00:14,667 Hmm, woa, the one in the dress. 2 00:00:14,668 --> 00:00:17,437 Hi, how you doing? 3 00:00:17,438 --> 00:00:18,638 Math class. 4 00:00:18,639 --> 00:00:19,739 Oh there you go. 5 00:00:19,740 --> 00:00:21,207 Oh, your coat´s terrific. 6 00:00:21,208 --> 00:00:24,208 The whole thing´s terrific. 7 00:00:26,980 --> 00:00:28,014 God, have you ever seen 8 00:00:28,015 --> 00:00:29,515 so many dogs in one place? 9 00:00:29,516 --> 00:00:30,783 Oh, the trouble with you Chad 10 00:00:30,784 --> 00:00:32,919 is you´re just spoiled. 11 00:00:32,920 --> 00:00:35,920 Yeah, I know. 12 00:00:38,826 --> 00:00:41,826 Good morning. 13 00:00:42,429 --> 00:00:45,429 Now that´s ugly. 14 00:00:47,234 --> 00:00:48,968 I just got the weirdest idea. 15 00:00:48,969 --> 00:00:50,870 Yeah, what? 16 00:00:50,871 --> 00:00:51,904 I wonder what she looks like 17 00:00:51,905 --> 00:00:54,905 under all those clothes. 18 00:00:55,242 --> 00:00:58,242 Who, Aldridge? 19 00:00:59,113 --> 00:01:01,647 Are you kidding? 20 00:01:01,648 --> 00:01:04,648 No, I´m not kidding. 21 00:01:05,586 --> 00:01:06,819 It´s kind of like the idea 22 00:01:06,820 --> 00:01:09,820 just jumped into my head. 23 00:01:36,116 --> 00:01:38,451 Basic literary triangle. 24 00:01:38,452 --> 00:01:39,652 Can anyone tell me 25 00:01:39,653 --> 00:01:42,653 why Fitzgerald´s name is on the bottom? 26 00:01:43,690 --> 00:01:44,891 Mr. Foster. 27 00:01:44,892 --> 00:01:47,160 Because Fitzgerald´s liberated work of the 20´s 28 00:01:47,161 --> 00:01:50,161 beginning with ´´This Side Of Paradise´´, 29 00:01:51,165 --> 00:01:52,999 formed the base for the extended realism 30 00:01:53,000 --> 00:01:55,334 of both Hemingway and Faulkner. 31 00:01:55,335 --> 00:01:57,570 Quite correct. 32 00:01:57,571 --> 00:01:59,906 I would like to amplify this aspect of the discussion, 33 00:01:59,907 --> 00:02:01,908 but I see by the clock 34 00:02:01,909 --> 00:02:04,909 that our time is up. 35 00:02:05,112 --> 00:02:07,680 Your assignment due for tomorrow´s class 36 00:02:07,681 --> 00:02:10,681 will be the final chapter of ´´For Whom The Bell Tolls´´. 37 00:02:11,985 --> 00:02:14,487 You are to summarize this chapter with special emphasis 38 00:02:14,488 --> 00:02:17,488 on the prognostic time continuum thought processes 39 00:02:18,859 --> 00:02:20,493 relating to his father´s death 40 00:02:20,494 --> 00:02:23,494 and his own impending death in Spain. 41 00:02:23,564 --> 00:02:26,564 Class is dismissed. 42 00:02:59,733 --> 00:03:00,900 You´re welcome. 43 00:03:00,901 --> 00:03:03,436 You´re welcome. 44 00:03:03,437 --> 00:03:05,004 You sure carry a lot of books. 45 00:03:05,005 --> 00:03:07,707 Yes. 46 00:03:07,708 --> 00:03:10,276 Miss Aldridge, do you go to the movies much? 47 00:03:10,277 --> 00:03:12,211 Sometimes, not often. 48 00:03:12,212 --> 00:03:13,145 No? 49 00:03:13,146 --> 00:03:14,213 I do. 50 00:03:14,214 --> 00:03:15,882 A lot. 51 00:03:15,883 --> 00:03:18,251 But then I tend to think in pictures. 52 00:03:18,252 --> 00:03:19,252 Oh? 53 00:03:19,253 --> 00:03:21,954 Yeah, you see my hobby´s photography. 54 00:03:21,955 --> 00:03:23,589 Well that´s very interesting. 55 00:03:23,590 --> 00:03:24,690 Well I thought that maybe we could... 56 00:03:24,691 --> 00:03:25,992 It´s very nice talking with you Chad, 57 00:03:25,993 --> 00:03:27,927 but I do have another class. 58 00:03:27,928 --> 00:03:29,395 Yeah. 59 00:03:29,396 --> 00:03:32,396 See you. 60 00:03:32,633 --> 00:03:34,901 You´re really serious about that, aren´t you? 61 00:03:34,902 --> 00:03:36,402 Well if you´ve got any funny ideas, 62 00:03:36,403 --> 00:03:37,703 you´d better forget it. 63 00:03:37,704 --> 00:03:40,239 Don´t go messing around with teachers. 64 00:03:40,240 --> 00:03:41,874 Oh really? 65 00:03:41,875 --> 00:03:44,875 Gee, I didn´t know that. 66 00:03:52,486 --> 00:03:54,787 Going out tonight? 67 00:03:54,788 --> 00:03:57,788 No, I have too much to do. 68 00:03:58,158 --> 00:04:00,359 You know, for the kind of money they pay you, 69 00:04:00,360 --> 00:04:03,360 you put in an awful lot of hours. 70 00:04:03,564 --> 00:04:05,698 That´s true. 71 00:04:05,699 --> 00:04:08,000 Julie, 72 00:04:08,001 --> 00:04:10,202 Steve has a friend. 73 00:04:10,203 --> 00:04:13,203 He´s a very nice guy. 74 00:04:13,340 --> 00:04:15,007 But you can´t just stay home all the time. 75 00:04:15,008 --> 00:04:18,008 You´ve got to go out some times. 76 00:04:18,946 --> 00:04:20,446 I´m all right Ann. 77 00:04:20,447 --> 00:04:23,447 Don´t worry about me. 78 00:04:23,850 --> 00:04:25,451 The problem with you is 79 00:04:25,452 --> 00:04:28,120 you don´t give yourself half a chance. 80 00:04:28,121 --> 00:04:29,722 If you´d work at it just a little, 81 00:04:29,723 --> 00:04:32,723 you´d really be attractive. 82 00:04:34,861 --> 00:04:37,861 Ann, have a nice time tonight. 83 00:04:41,969 --> 00:04:44,969 Okay. 84 00:04:46,139 --> 00:04:47,573 Good night. 85 00:04:47,574 --> 00:04:50,574 Night. 86 00:06:15,629 --> 00:06:17,229 That scene in ´´Sanctuary´´ 87 00:06:17,230 --> 00:06:18,831 where Faulkner has 88 00:06:18,832 --> 00:06:21,832 his character Popeye rape the girl. 89 00:06:22,202 --> 00:06:23,803 I prefer Fitzgerald. 90 00:06:23,804 --> 00:06:25,204 He only suggests violence. 91 00:06:25,205 --> 00:06:27,139 Faulkner was just telling it like it is. 92 00:06:27,140 --> 00:06:29,308 I guess some people enjoy violence, 93 00:06:29,309 --> 00:06:31,811 lead perverted lives. 94 00:06:31,812 --> 00:06:34,246 And speaking of perversion, 95 00:06:34,247 --> 00:06:36,215 there´s a wonderful little vampire picture 96 00:06:36,216 --> 00:06:38,951 playing down at the Village Drive-In this Friday. 97 00:06:38,952 --> 00:06:41,253 It´s all in French with English subtitles. 98 00:06:41,254 --> 00:06:42,588 It´s a real classic. 99 00:06:42,589 --> 00:06:44,156 How about going to see it with me 100 00:06:44,157 --> 00:06:47,157 for reasons of cultural expansion? 101 00:06:48,595 --> 00:06:51,430 Well I thank you Chad, 102 00:06:51,431 --> 00:06:52,431 but you know, 103 00:06:52,432 --> 00:06:54,066 teachers aren´t allowed to date students. 104 00:06:54,067 --> 00:06:55,768 Or didn´t you know that? 105 00:06:55,769 --> 00:06:58,671 So, who´ll find out? 106 00:06:58,672 --> 00:06:59,805 My lips are sealed. 107 00:06:59,806 --> 00:07:02,806 I won´t tell. 108 00:07:03,477 --> 00:07:05,745 You have your pick of all these lovely coeds Chad. 109 00:07:05,746 --> 00:07:07,880 Why would you want to date me? 110 00:07:07,881 --> 00:07:10,583 Because I prefer maturity in a woman. 111 00:07:10,584 --> 00:07:12,485 All those others? 112 00:07:12,486 --> 00:07:15,486 They´re just a bunch of kids. 113 00:07:41,381 --> 00:07:43,983 You look like you could use a drink. 114 00:07:43,984 --> 00:07:45,718 Yes I guess I could. 115 00:07:45,719 --> 00:07:46,585 It´s ridiculous, 116 00:07:46,586 --> 00:07:49,355 but these kind of things always upset me. 117 00:07:49,356 --> 00:07:50,556 You want popcorn too? 118 00:07:50,557 --> 00:07:52,158 Oh no, I couldn´t eat anything. 119 00:07:52,159 --> 00:07:54,627 But a drink would be fine Chad, thank you. 120 00:07:54,628 --> 00:07:57,628 All right. 121 00:08:05,372 --> 00:08:06,272 What´ll it be? 122 00:08:06,273 --> 00:08:07,706 Two large root beers. 123 00:08:07,707 --> 00:08:08,808 All right. 124 00:08:08,809 --> 00:08:09,809 And easy on the ice. 125 00:08:09,810 --> 00:08:11,744 Two large root beers, easy on the ice. 126 00:08:11,745 --> 00:08:12,645 How much is that? 127 00:08:12,646 --> 00:08:15,646 A dollar. 128 00:08:19,686 --> 00:08:20,486 There you go. 129 00:08:20,487 --> 00:08:23,487 Thank you. -- Thank you. 130 00:09:03,597 --> 00:09:04,930 Here´s your drink. 131 00:09:04,931 --> 00:09:07,931 Thank you. 132 00:09:19,746 --> 00:09:21,714 Taste´s bitter. 133 00:09:21,715 --> 00:09:23,148 Yeah, mine too. 134 00:09:23,149 --> 00:09:26,149 I guess they´re not putting enough syrup in them. 135 00:09:35,562 --> 00:09:36,395 What´s the matter? 136 00:09:36,396 --> 00:09:38,697 Don´t you like the movie Chad? 137 00:09:38,698 --> 00:09:40,666 Sure I like the movie. 138 00:09:40,667 --> 00:09:43,667 It´s just that I like you better. 139 00:09:57,417 --> 00:10:00,119 What´s wrong? 140 00:10:00,120 --> 00:10:03,120 I don´t know. 141 00:10:03,990 --> 00:10:06,990 Do you want to get out and get some air? 142 00:10:50,537 --> 00:10:51,837 Can I do something for you? 143 00:10:51,838 --> 00:10:52,905 Yeah, I need a room for the night. 144 00:10:52,906 --> 00:10:54,239 Me and my wife. 145 00:10:54,240 --> 00:10:55,140 The name´s Harker. 146 00:10:55,141 --> 00:10:57,242 Mr. and Mrs. Jonathan Harker. 147 00:10:57,243 --> 00:10:58,844 You got any bags? 148 00:10:58,845 --> 00:11:01,845 Yeah I´ve got baggage. 149 00:11:02,082 --> 00:11:05,082 It´ll be fifteen dollars in advance. 150 00:11:06,586 --> 00:11:09,586 All right. 151 00:11:11,224 --> 00:11:14,224 You need to fill out the card? 152 00:11:14,661 --> 00:11:15,961 Thank you. 153 00:11:15,962 --> 00:11:18,962 Yeah. 154 00:12:06,845 --> 00:12:08,513 What time is it? 155 00:12:08,514 --> 00:12:10,448 It´s late. 156 00:12:10,449 --> 00:12:13,449 We´re home. 157 00:12:15,487 --> 00:12:18,487 Boy you must have really been tired. 158 00:12:18,957 --> 00:12:21,957 How could I? 159 00:12:22,161 --> 00:12:24,262 Did I really fall asleep? 160 00:12:24,263 --> 00:12:26,764 Um-hmm. 161 00:12:26,765 --> 00:12:28,900 I´m sorry. 162 00:12:28,901 --> 00:12:31,901 I mean this has never happened to me before. 163 00:12:33,172 --> 00:12:36,172 I´m just sorry that I took you to such a boring picture. 164 00:12:39,144 --> 00:12:41,412 Well I... 165 00:12:41,413 --> 00:12:43,548 I warned you at least. 166 00:12:43,549 --> 00:12:45,917 I told you I wouldn´t be a very exciting date. 167 00:12:45,918 --> 00:12:47,351 Forget it. 168 00:12:47,352 --> 00:12:49,687 I decided to let you sleep. 169 00:12:49,688 --> 00:12:51,355 I figured with all the work you do, 170 00:12:51,356 --> 00:12:54,356 you needed the rest. 171 00:12:55,060 --> 00:12:57,829 Still I´m afraid I spoiled your evening. 172 00:12:57,830 --> 00:12:59,430 No. 173 00:12:59,431 --> 00:13:02,431 I had a fine time. 174 00:13:08,807 --> 00:13:10,441 Chad, I´m really sorry. 175 00:13:10,442 --> 00:13:11,442 Hey, 176 00:13:11,443 --> 00:13:13,778 I thought we agreed to forget about that. 177 00:13:13,779 --> 00:13:16,647 Yes, we did. 178 00:13:16,648 --> 00:13:19,648 I had a very good time, thank you. 179 00:13:20,652 --> 00:13:22,753 Can I call you tomorrow? 180 00:13:22,754 --> 00:13:25,389 I don´t think so Chad. 181 00:13:25,390 --> 00:13:26,357 Why not? 182 00:13:26,358 --> 00:13:29,060 Because it was foolish of us to go out tonight. 183 00:13:29,061 --> 00:13:30,161 I could lose my job 184 00:13:30,162 --> 00:13:31,529 and you could be expelled. 185 00:13:31,530 --> 00:13:32,964 No board of trustees tells me 186 00:13:32,965 --> 00:13:35,266 who to see and who not to see. 187 00:13:35,267 --> 00:13:36,934 I do what I want. 188 00:13:36,935 --> 00:13:39,804 Now Chad. 189 00:13:39,805 --> 00:13:41,572 No, I really must be firm about this. 190 00:13:41,573 --> 00:13:44,573 We can´t go out again. 191 00:13:47,546 --> 00:13:50,546 We´ll see. 192 00:13:51,216 --> 00:13:54,216 Good night Julie. 193 00:14:28,554 --> 00:14:30,588 Hello? 194 00:14:30,589 --> 00:14:33,589 It´s me, Chad. 195 00:14:35,127 --> 00:14:38,127 Chad, It´s not even eight o´clock. 196 00:14:38,430 --> 00:14:41,430 I want to see you. 197 00:14:42,434 --> 00:14:43,668 I told you last night 198 00:14:43,669 --> 00:14:45,169 that I don´t think we should. 199 00:14:45,170 --> 00:14:46,370 Listen, you get dressed 200 00:14:46,371 --> 00:14:48,606 because I´m coming over there right now. 201 00:14:48,607 --> 00:14:51,209 You and I are taking a little drive together. 202 00:14:51,210 --> 00:14:54,178 Absolutely not. 203 00:14:54,179 --> 00:14:57,179 Now what´s the matter with you? 204 00:14:57,816 --> 00:15:00,418 I don´t find this at all amusing. 205 00:15:00,419 --> 00:15:03,419 It´s not meant to be. 206 00:15:23,709 --> 00:15:24,775 Are you ready to tell me 207 00:15:24,776 --> 00:15:27,776 why you´re behaving this way? 208 00:15:46,265 --> 00:15:47,531 Well, didn´t I tell you? 209 00:15:47,532 --> 00:15:50,532 My hobby´s photography. 210 00:15:55,007 --> 00:15:58,007 You drugged me last night, didn´t you? 211 00:16:04,283 --> 00:16:07,283 How could you do something this sick? 212 00:16:07,419 --> 00:16:10,419 Well I think they came out rather well, don´t you? 213 00:16:12,457 --> 00:16:14,692 Oh, and you can keep these, 214 00:16:14,693 --> 00:16:16,360 because you see, 215 00:16:16,361 --> 00:16:19,361 I have the negatives. 216 00:16:23,735 --> 00:16:24,869 I´ll call the police Chad. 217 00:16:24,870 --> 00:16:26,337 No you won´t. 218 00:16:26,338 --> 00:16:29,140 First of all, you have no proof that I drugged you. 219 00:16:29,141 --> 00:16:30,374 I´ll deny it, 220 00:16:30,375 --> 00:16:33,375 and offer these photos as proof. 221 00:16:33,545 --> 00:16:36,545 Tell them you seduced me. 222 00:16:37,049 --> 00:16:40,049 That you´ve got a thing for your students. 223 00:16:43,655 --> 00:16:46,390 Now, I´m sure you don´t want the police 224 00:16:46,391 --> 00:16:49,391 or anyone else to see these. 225 00:16:57,602 --> 00:17:00,602 All right Chad. 226 00:17:01,039 --> 00:17:04,039 What do you want from me? 227 00:17:11,049 --> 00:17:14,049 The realism of Faulkner, 228 00:17:14,519 --> 00:17:16,287 Steinbeck, 229 00:17:16,288 --> 00:17:18,155 Hemingway 230 00:17:18,156 --> 00:17:20,224 and even Hamot 231 00:17:20,225 --> 00:17:21,325 opened the doors 232 00:17:21,326 --> 00:17:24,326 to a new kind of literary expression, 233 00:17:24,830 --> 00:17:27,830 indigenous to the new American frontier experience. 234 00:17:33,605 --> 00:17:36,605 Here was a raw muscle prose 235 00:17:37,976 --> 00:17:40,976 which completely transformed the period 236 00:17:41,012 --> 00:17:44,012 and formed a direct bridge 237 00:17:44,716 --> 00:17:47,716 linking us all the way from... 238 00:17:55,627 --> 00:17:58,429 from the aesthetic realism 239 00:17:58,430 --> 00:18:01,430 of a Dreiser 240 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 to the rather disheveled... 241 00:18:06,605 --> 00:18:09,605 Class is dismissed. 242 00:18:10,675 --> 00:18:13,675 Class is dismissed. 243 00:18:45,944 --> 00:18:47,511 What are you doing up? 244 00:18:47,512 --> 00:18:49,980 Do you know what time it is? 245 00:18:49,981 --> 00:18:52,981 Julie... 246 00:18:53,351 --> 00:18:56,351 Will you please tell me what´s going on? 247 00:18:56,555 --> 00:18:58,122 Nothing. 248 00:18:58,123 --> 00:18:59,457 I didn´t stay up all night 249 00:18:59,458 --> 00:19:01,859 I´m worried about you. 250 00:19:01,860 --> 00:19:04,860 I´m worried about you. 251 00:19:05,030 --> 00:19:07,798 It´s been like this for a month now. 252 00:19:07,799 --> 00:19:08,866 I know. 253 00:19:08,867 --> 00:19:11,867 Julie, this isn´t like you. 254 00:19:11,870 --> 00:19:14,338 Please tell me what´s happening. 255 00:19:14,339 --> 00:19:17,339 I really can´t talk about it Ann. 256 00:19:23,215 --> 00:19:26,215 Go to bed. 257 00:20:04,890 --> 00:20:06,590 Hey, I want that on. 258 00:20:06,591 --> 00:20:09,059 I want it off. 259 00:20:09,060 --> 00:20:12,060 Since when does what you want count? 260 00:20:12,197 --> 00:20:13,397 Since now. 261 00:20:13,398 --> 00:20:14,231 Tonight. 262 00:20:14,232 --> 00:20:17,232 This second. 263 00:20:17,536 --> 00:20:18,669 It´s all over Chad. 264 00:20:18,670 --> 00:20:20,037 It´s over. 265 00:20:20,038 --> 00:20:21,839 Nothing is over 266 00:20:21,840 --> 00:20:24,275 until I say it is. 267 00:20:24,276 --> 00:20:26,110 I don´t think so. 268 00:20:26,111 --> 00:20:28,579 You see, I´m bored. 269 00:20:28,580 --> 00:20:30,548 And when I´m bored, 270 00:20:30,549 --> 00:20:33,549 the game is over. 271 00:20:34,286 --> 00:20:35,819 Bored? 272 00:20:35,820 --> 00:20:38,489 Um-hmm. 273 00:20:38,490 --> 00:20:41,490 Not terrified, not shocked. 274 00:20:41,626 --> 00:20:44,626 Just plain bored. 275 00:20:45,230 --> 00:20:48,230 Who´s idea did you think this whole thing was? 276 00:20:48,900 --> 00:20:50,501 What are you talking about? 277 00:20:50,502 --> 00:20:52,536 What I am talking about Chad, 278 00:20:52,537 --> 00:20:54,238 is that you are a singularly, 279 00:20:54,239 --> 00:20:57,239 unimaginative young man. 280 00:21:00,145 --> 00:21:01,845 Did you really think that 281 00:21:01,846 --> 00:21:04,415 that dull little mind of yours 282 00:21:04,416 --> 00:21:06,050 could possibly have conceived 283 00:21:06,051 --> 00:21:09,051 any of the rather dramatic experiences we´ve shared? 284 00:21:13,358 --> 00:21:14,758 Do you remember the day 285 00:21:14,759 --> 00:21:17,759 you watched me walk up the steps? 286 00:21:17,963 --> 00:21:19,396 Since that moment, 287 00:21:19,397 --> 00:21:22,397 your mind has not been your own. 288 00:21:24,536 --> 00:21:27,536 Why do you think you suddenly had the overwhelming desire 289 00:21:27,939 --> 00:21:30,341 to see what I looked like, 290 00:21:30,342 --> 00:21:33,342 under all those clothes? 291 00:21:37,749 --> 00:21:40,684 Don´t feel bad. 292 00:21:40,685 --> 00:21:43,685 I always get bored after awhile. 293 00:21:45,223 --> 00:21:48,223 Although, there was one boy in Denver 294 00:21:49,561 --> 00:21:52,561 who did keep me amused for almost nine weeks. 295 00:21:54,666 --> 00:21:57,666 But then he was wonderfully creative. 296 00:22:12,250 --> 00:22:14,785 First you´ll experience dizziness. 297 00:22:14,786 --> 00:22:16,153 Then mild paralysis 298 00:22:16,154 --> 00:22:19,154 and then total cardiac arrest. 299 00:22:20,925 --> 00:22:23,260 You´ve drugged me. 300 00:22:23,261 --> 00:22:26,261 No dear, I´ve killed you. 301 00:22:27,832 --> 00:22:30,832 No! 302 00:22:53,958 --> 00:22:56,958 I told you about those chemicals Chad. 303 00:22:57,128 --> 00:23:00,128 How dangerous they could be. 304 00:23:19,250 --> 00:23:22,250 He was one of your best students, wasn´t he? 305 00:23:28,493 --> 00:23:31,295 Yes, he was, 306 00:23:31,296 --> 00:23:34,031 wonderfully bright 307 00:23:34,032 --> 00:23:37,032 and a spirited boy. 308 00:23:41,239 --> 00:23:44,239 You know, I warned him about those chemicals, 309 00:23:46,511 --> 00:23:49,511 how dangerous they could be. 310 00:23:50,482 --> 00:23:53,150 Are you sure you´re okay? 311 00:23:53,151 --> 00:23:56,151 Julie, I can skip work and stay here with you. 312 00:23:58,223 --> 00:24:00,991 No, you go on. 313 00:24:00,992 --> 00:24:03,992 I´ll be fine. 314 00:24:04,562 --> 00:24:07,562 Are you sure? 315 00:24:07,866 --> 00:24:10,866 Yes Ann. 316 00:25:09,227 --> 00:25:10,194 Miss Aldridge? 317 00:25:10,195 --> 00:25:11,295 Yes. 318 00:25:11,596 --> 00:25:12,929 I´m Arthur Moore. 319 00:25:12,930 --> 00:25:15,165 I saw your notice on the board. 320 00:25:15,166 --> 00:25:16,900 And you need help? 321 00:25:16,901 --> 00:25:18,969 Yeah, I um... 322 00:25:18,970 --> 00:25:21,204 my lit grades are lousy. 323 00:25:21,205 --> 00:25:22,706 Do you have time for me Miss Aldridge? 324 00:25:22,707 --> 00:25:24,107 Of course I do Arthur. 325 00:25:24,108 --> 00:25:25,242 In fact if you like, 326 00:25:25,243 --> 00:25:26,576 we can start right now. 327 00:25:26,577 --> 00:25:27,811 Oh that´d be great. 328 00:25:27,812 --> 00:25:29,012 I´d like that a lot. 329 00:25:29,013 --> 00:25:32,013 Good. 330 00:25:36,888 --> 00:25:39,888 I think we´re going to be friends Arthur. 331 00:25:42,793 --> 00:25:45,793 Very good friends. 332 00:26:25,069 --> 00:26:28,004 The funeral is over 333 00:26:28,005 --> 00:26:31,005 and I´m alone in the house. 334 00:26:31,042 --> 00:26:34,042 Therese is out cavorting with one of her men 335 00:26:34,745 --> 00:26:36,379 on this night when father 336 00:26:36,380 --> 00:26:39,380 is barely cold in his casket. 337 00:26:40,418 --> 00:26:42,185 I ran some old family films 338 00:26:42,186 --> 00:26:45,186 to remind myself when it began. 339 00:26:45,489 --> 00:26:46,756 Even then at twelve, 340 00:26:46,757 --> 00:26:49,757 she was already using her wilds on him. 341 00:26:50,328 --> 00:26:51,695 Poor mother. 342 00:26:52,396 --> 00:26:55,396 So weak, so innocent. 343 00:26:55,832 --> 00:26:58,832 Never suspecting the depth of evil in Therese. 344 00:27:00,103 --> 00:27:02,138 My spoiled sister. 345 00:27:02,139 --> 00:27:03,406 Her sweet little face 346 00:27:03,407 --> 00:27:06,242 never fooled me for an instant. 347 00:27:06,243 --> 00:27:08,577 I knew the darkness behind it. 348 00:27:08,578 --> 00:27:11,578 I knew the fomenting ugliness in her soul. 349 00:27:23,126 --> 00:27:24,527 Mr. Anmar? 350 00:27:24,528 --> 00:27:25,428 Yes. 351 00:27:25,429 --> 00:27:28,429 Please come in. 352 00:27:32,002 --> 00:27:34,570 I know what you´re thinking. 353 00:27:34,571 --> 00:27:37,571 You´re wondering how sisters look so unalike. 354 00:27:38,842 --> 00:27:40,509 I have never found it necessary 355 00:27:40,510 --> 00:27:43,510 to affect the ways of Therese. 356 00:27:44,748 --> 00:27:47,149 Please sit down. 357 00:27:47,150 --> 00:27:49,251 Is she here? 358 00:27:49,252 --> 00:27:51,487 Oh no. 359 00:27:51,488 --> 00:27:53,122 She´s gone to a party. 360 00:27:53,123 --> 00:27:55,725 A party? 361 00:27:55,726 --> 00:27:57,059 This afternoon at the funeral, 362 00:27:57,060 --> 00:27:59,628 she seemed so distraught. 363 00:27:59,629 --> 00:28:02,629 My sister is an unusual girl, Mr. Anmar. 364 00:28:05,002 --> 00:28:08,002 I doubt that you truly understand her. 365 00:28:09,473 --> 00:28:12,473 Which is why I´ve called you here. 366 00:28:13,143 --> 00:28:16,143 What do you mean? 367 00:28:20,083 --> 00:28:23,083 I want you to look at something. 368 00:28:23,920 --> 00:28:26,920 Here´s Therese and father. 369 00:28:29,259 --> 00:28:30,993 She was fifteen then. 370 00:28:30,994 --> 00:28:32,228 I want you to notice 371 00:28:32,229 --> 00:28:35,229 the way she´s pressing herself against him. 372 00:28:37,768 --> 00:28:40,768 I, I don´t understand. 373 00:28:42,739 --> 00:28:44,707 Why are you telling me this? 374 00:28:44,708 --> 00:28:47,708 My sister is evil, Mr. Anmar. 375 00:28:49,212 --> 00:28:52,212 I think you should know that. 376 00:28:55,952 --> 00:28:57,019 Even as a child, 377 00:28:57,020 --> 00:29:00,020 she was vicious and cunning. 378 00:29:01,758 --> 00:29:04,593 But father worshiped her, 379 00:29:04,594 --> 00:29:07,530 and she him. 380 00:29:07,531 --> 00:29:09,432 When she was sixteen, 381 00:29:09,433 --> 00:29:10,800 she seduced him. 382 00:29:10,801 --> 00:29:12,201 Now look, 383 00:29:12,202 --> 00:29:13,602 I don´t know what you´re trying to do, 384 00:29:13,603 --> 00:29:16,603 but I don´t want to hear any more of this. 385 00:29:17,174 --> 00:29:19,775 It was not long after that, 386 00:29:19,776 --> 00:29:21,977 that mother died. 387 00:29:21,978 --> 00:29:24,978 The doctor said it was an accident. 388 00:29:26,883 --> 00:29:29,883 That she had taken an overdose of sleeping pills. 389 00:29:32,856 --> 00:29:35,856 But it was no accident, Mr. Anmar. 390 00:29:37,227 --> 00:29:39,662 It was Therese. 391 00:29:39,663 --> 00:29:42,663 She had put those extra pills in her milk. 392 00:29:43,533 --> 00:29:46,533 If this is true, 393 00:29:48,004 --> 00:29:50,406 how could you live in the same house while they... 394 00:29:50,407 --> 00:29:53,407 Well you see, I had no place else to go. 395 00:29:55,245 --> 00:29:57,079 I had no money 396 00:29:57,080 --> 00:30:00,080 and no way to earn any. 397 00:30:02,486 --> 00:30:05,486 No escape. 398 00:30:05,889 --> 00:30:08,889 So, 399 00:30:09,326 --> 00:30:11,727 I kept to myself 400 00:30:11,728 --> 00:30:14,728 as much as possible, 401 00:30:15,165 --> 00:30:18,165 and tried to avoid Therese, 402 00:30:19,302 --> 00:30:22,302 to ignore what was happening 403 00:30:23,106 --> 00:30:26,106 in this house. 404 00:30:27,577 --> 00:30:30,577 You don´t believe me, do you? 405 00:30:33,550 --> 00:30:36,550 Miss Laura, I don´t know what to say. 406 00:30:39,823 --> 00:30:42,823 These books show what she is. 407 00:30:43,226 --> 00:30:45,394 Demonology. 408 00:30:45,395 --> 00:30:46,595 Pornography. 409 00:30:46,596 --> 00:30:47,730 Satanism. 410 00:30:47,731 --> 00:30:48,497 Voodoo. 411 00:30:48,498 --> 00:30:49,999 Witchcraft. 412 00:30:50,000 --> 00:30:52,401 These books aren´t just relics, Mr. Anmar. 413 00:30:52,402 --> 00:30:55,402 She uses them to capture the souls of others. 414 00:30:57,741 --> 00:30:59,108 By her own admission, 415 00:30:59,109 --> 00:31:01,844 Satan guides her. 416 00:31:01,845 --> 00:31:04,213 You don´t really expect me to believe this, do you? 417 00:31:04,214 --> 00:31:07,214 But you must believe me, Mr. Anmar. 418 00:31:08,785 --> 00:31:11,520 You see, 419 00:31:11,721 --> 00:31:14,721 Therese´s soul is damned. 420 00:31:16,092 --> 00:31:19,092 I cannot help her. 421 00:31:21,431 --> 00:31:24,431 But I can help you. 422 00:31:25,335 --> 00:31:27,970 Miss Monroe, 423 00:31:27,971 --> 00:31:29,905 I´m afraid you´re the one 424 00:31:29,906 --> 00:31:32,906 that really needs help. 425 00:31:36,579 --> 00:31:38,447 How naive you are. 426 00:31:38,448 --> 00:31:40,382 Do you really think she cares for you? 427 00:31:40,383 --> 00:31:41,717 She lies to you. 428 00:31:41,718 --> 00:31:43,085 She laughs at you. 429 00:31:43,086 --> 00:31:46,086 Sorry, but I really must be going now. 430 00:31:47,757 --> 00:31:49,525 I know all about that night at Morley 431 00:31:49,526 --> 00:31:52,526 and what happened there. 432 00:31:59,068 --> 00:32:00,702 She told you about that? 433 00:32:00,703 --> 00:32:03,172 Yes. 434 00:32:03,173 --> 00:32:05,841 She told me everything. 435 00:32:05,842 --> 00:32:07,676 Gloated. 436 00:32:07,677 --> 00:32:10,677 Bragged about how she was able to corrupt you. 437 00:32:14,117 --> 00:32:17,117 My sister enjoys inflicting pain, Mr. Anmar. 438 00:32:19,823 --> 00:32:22,823 And apparently she somehow persuaded you 439 00:32:23,693 --> 00:32:26,693 to share that perversion. 440 00:32:30,467 --> 00:32:33,467 Now do you believe me? 441 00:32:36,339 --> 00:32:39,339 Now you are saved, Mr. Anmar. 442 00:32:41,211 --> 00:32:44,211 I have freed you from evil. 443 00:32:46,583 --> 00:32:48,851 This afternoon while I was out shopping, 444 00:32:48,852 --> 00:32:50,686 Therese violated my room 445 00:32:50,687 --> 00:32:52,955 in an insane act of revenge, 446 00:32:52,956 --> 00:32:55,157 and upon my return, raged at me 447 00:32:55,158 --> 00:32:57,159 using foul and obscene language, 448 00:32:57,160 --> 00:32:59,328 cursing me for having dared to reveal 449 00:32:59,329 --> 00:33:02,030 the truth to Mr. Anmar. 450 00:33:02,031 --> 00:33:05,031 Her behavior was crude and astral. 451 00:33:05,168 --> 00:33:08,168 She´s becoming more violent by the day. 452 00:33:09,172 --> 00:33:10,572 It´s as if father´s death 453 00:33:10,573 --> 00:33:12,641 has released the demons within her 454 00:33:12,642 --> 00:33:15,642 and I actually fear for my life. 455 00:33:26,155 --> 00:33:27,155 Hello? 456 00:33:27,156 --> 00:33:30,156 Dr. Ramsey, it´s Millie. 457 00:33:30,260 --> 00:33:31,760 It´s about Therese. 458 00:33:31,761 --> 00:33:33,829 She´s much worse. 459 00:33:33,830 --> 00:33:36,131 Oh, I thought we settled that matter. 460 00:33:36,132 --> 00:33:38,033 You were going to see about Therese. 461 00:33:38,034 --> 00:33:39,401 But you can´t imagine 462 00:33:39,402 --> 00:33:42,104 the things she´s been saying about me. 463 00:33:42,105 --> 00:33:43,472 About us. 464 00:33:43,473 --> 00:33:44,439 Us? 465 00:33:44,440 --> 00:33:45,807 She´s jealous of our relationship. 466 00:33:45,808 --> 00:33:47,543 She´s twisted it into something lewd 467 00:33:47,544 --> 00:33:49,244 and something sordid. 468 00:33:49,245 --> 00:33:50,679 Look Millie. 469 00:33:50,680 --> 00:33:53,482 I have a hospital call to make in your area tomorrow. 470 00:33:53,483 --> 00:33:55,817 I´ll drop by and we´ll talk about this. 471 00:33:55,818 --> 00:33:58,818 Thank you doctor. 472 00:34:30,553 --> 00:34:32,821 Hi doc. 473 00:34:32,822 --> 00:34:34,489 Come on in. 474 00:34:34,490 --> 00:34:37,490 I´ve been expecting you. 475 00:34:53,743 --> 00:34:56,044 You want a drink? 476 00:34:56,045 --> 00:34:59,045 No thanks. 477 00:34:59,048 --> 00:35:02,048 No, course not. 478 00:35:02,051 --> 00:35:05,051 I suppose you´re here on your usual mission? 479 00:35:06,055 --> 00:35:07,389 I know all about 480 00:35:07,390 --> 00:35:10,390 what dear little Millicent told you on the phone. 481 00:35:11,561 --> 00:35:14,561 I was listening on the extension in my room you see. 482 00:35:14,831 --> 00:35:17,831 I see. 483 00:35:26,409 --> 00:35:29,409 So, I guess this is just a wasted visit doctor. 484 00:35:31,648 --> 00:35:33,515 Because I know Millicent won´t talk about me 485 00:35:33,516 --> 00:35:35,884 when I´m in the house 486 00:35:35,885 --> 00:35:38,885 and here I am. 487 00:35:41,357 --> 00:35:43,258 Did you destroy her room? 488 00:35:43,259 --> 00:35:46,259 Yes I destroyed her room. 489 00:35:46,562 --> 00:35:48,030 Why shouldn´t I? 490 00:35:48,031 --> 00:35:49,898 She deserved it. 491 00:35:49,899 --> 00:35:51,867 I mean where does that little twit get off 492 00:35:51,868 --> 00:35:53,268 thinking she´s got the right 493 00:35:53,269 --> 00:35:56,269 to stick her nose into my affairs. 494 00:36:00,043 --> 00:36:02,177 Don´t worry doc. 495 00:36:02,178 --> 00:36:05,178 I´m sure she´s got it all straightened up by now 496 00:36:05,715 --> 00:36:08,715 in her proper little housekeeper´s manner. 497 00:36:11,120 --> 00:36:14,120 Therese, this hatred has got to stop. 498 00:36:15,591 --> 00:36:17,092 You´ll destroy yourself. 499 00:36:17,093 --> 00:36:20,093 Oh, I don´t think so doc. 500 00:36:20,530 --> 00:36:23,530 Besides, it´s really all Millicent has. 501 00:36:26,269 --> 00:36:29,269 Her hatred of me is the only passion 502 00:36:29,272 --> 00:36:32,272 in her lonely, pathetic little existence. 503 00:36:35,445 --> 00:36:37,612 You know, 504 00:36:37,613 --> 00:36:40,613 you´re really a very handsome man, doctor. 505 00:36:47,990 --> 00:36:50,990 If you´d just loosen up a little. 506 00:36:52,762 --> 00:36:55,762 Oh, did that bother you? 507 00:36:59,969 --> 00:37:02,969 Do I make you nervous, doctor? 508 00:37:03,906 --> 00:37:06,906 I don´t think we need to carry this any further. 509 00:37:10,947 --> 00:37:13,915 What´s the matter doc? 510 00:37:13,916 --> 00:37:16,916 You still a virgin? 511 00:37:17,386 --> 00:37:20,386 Or um... 512 00:37:20,456 --> 00:37:23,456 is it that you just don´t like girls? 513 00:37:24,227 --> 00:37:25,827 I´ll call again soon. 514 00:37:25,828 --> 00:37:28,764 We don´t need you anymore Ramsey. 515 00:37:28,765 --> 00:37:30,932 Why don´t you just get the hell out of our lives? 516 00:37:30,933 --> 00:37:33,535 Don´t phone us and don´t call on us. 517 00:37:33,536 --> 00:37:36,536 Leave, and don´t ever come back here. 518 00:37:57,693 --> 00:38:00,362 He´s gone. 519 00:38:00,363 --> 00:38:02,264 Dr. Ramsey´s gone Millicent. 520 00:38:02,265 --> 00:38:05,265 He won´t be back. 521 00:38:05,268 --> 00:38:08,268 What do you think of that dear little sister? 522 00:38:10,039 --> 00:38:13,039 Answer me you creep. 523 00:38:14,076 --> 00:38:16,211 But I wouldn´t answer her. 524 00:38:16,212 --> 00:38:19,212 Nor would I allow her to enter. 525 00:38:19,582 --> 00:38:21,249 I remained locked in my room, 526 00:38:21,250 --> 00:38:24,250 silent while she raged and swore at me. 527 00:38:25,922 --> 00:38:28,290 Finally, she staggered back into her own room 528 00:38:28,291 --> 00:38:30,926 and fell into a drunken sleep. 529 00:38:30,927 --> 00:38:33,261 How I loath her. 530 00:38:33,262 --> 00:38:36,031 I could no longer bear to live in this house, 531 00:38:36,032 --> 00:38:38,066 and watch evil prevail. 532 00:38:38,067 --> 00:38:41,067 Something must be done. 533 00:38:41,904 --> 00:38:44,372 Yes. 534 00:38:44,373 --> 00:38:47,373 Therese must die. 535 00:39:12,234 --> 00:39:13,568 Tracy, what´s wrong? 536 00:39:13,569 --> 00:39:14,502 What´s the matter? 537 00:39:14,803 --> 00:39:17,138 My doll is broken. 538 00:39:17,139 --> 00:39:20,139 Oh, let me look at it. 539 00:39:22,611 --> 00:39:23,878 Oh my. 540 00:39:23,879 --> 00:39:25,312 How did this happen dear? 541 00:39:25,313 --> 00:39:27,281 Your sister broke it. 542 00:39:27,282 --> 00:39:28,416 Therese? 543 00:39:28,417 --> 00:39:29,383 Therese did this? 544 00:39:29,384 --> 00:39:30,885 But why, why did she do it? 545 00:39:30,886 --> 00:39:32,887 I was just playing with my dolly 546 00:39:32,888 --> 00:39:34,288 when all of a sudden 547 00:39:34,289 --> 00:39:37,289 your sister came running out of the house and yelled at me. 548 00:39:37,793 --> 00:39:40,361 She said I was making too much noise. 549 00:39:40,362 --> 00:39:41,829 Then she grabbed my dolly 550 00:39:41,830 --> 00:39:44,598 and threw it on the ground and broke it´s head. 551 00:39:44,599 --> 00:39:47,535 I hate her, Miss Millicent, I hate her. 552 00:39:47,536 --> 00:39:49,103 You poor thing. 553 00:39:49,104 --> 00:39:52,104 Next time I´m in town, 554 00:39:52,541 --> 00:39:55,476 I´m going to buy you a brand new dolly. 555 00:39:55,477 --> 00:39:56,510 You will? 556 00:39:56,511 --> 00:39:57,745 Will that make you feel better? 557 00:39:57,746 --> 00:40:00,746 Thank you Miss Millicent. 558 00:40:02,284 --> 00:40:04,085 When I returned to the house, 559 00:40:04,086 --> 00:40:07,086 I was still thinking of Tracy´s broken doll. 560 00:40:07,556 --> 00:40:08,956 And it was then 561 00:40:08,957 --> 00:40:11,957 that the solution suddenly became quite clear. 562 00:40:12,561 --> 00:40:15,561 At last, I had found the ideal way. 563 00:40:16,832 --> 00:40:18,032 How ironic. 564 00:40:18,033 --> 00:40:21,033 I would use Therese´s own books to destroy her. 565 00:40:22,104 --> 00:40:25,104 I began to collect the necessary items. 566 00:40:25,874 --> 00:40:28,874 Parings from Therese´s long painted nails. 567 00:40:30,011 --> 00:40:33,011 Strands from her lovely blonde hair. 568 00:40:34,316 --> 00:40:35,850 The rhinestone buttons 569 00:40:35,851 --> 00:40:38,851 from her most lewdly seductive dress. 570 00:40:39,454 --> 00:40:41,789 And then at last, 571 00:40:41,790 --> 00:40:44,692 I had all that was required. 572 00:40:44,693 --> 00:40:47,693 Therese´s life, held literally within my hands. 573 00:41:01,276 --> 00:41:02,143 Hello? 574 00:41:02,144 --> 00:41:03,177 Hello Dr. Ramsey. 575 00:41:03,178 --> 00:41:04,078 It´s Millie. 576 00:41:04,079 --> 00:41:06,113 I´ve been trying to reach you since yesterday. 577 00:41:06,114 --> 00:41:07,414 Millie, I´m terribly worried. 578 00:41:07,415 --> 00:41:08,449 We must talk. 579 00:41:08,450 --> 00:41:10,050 I appreciate the concern doctor, 580 00:41:10,051 --> 00:41:12,052 but I no longer feel 581 00:41:12,053 --> 00:41:14,922 there is any need to talk. 582 00:41:14,923 --> 00:41:17,224 You see, things are different now. 583 00:41:17,225 --> 00:41:20,094 I´ve found a way to deal with Therese. 584 00:41:20,095 --> 00:41:21,862 I insist that we talk. 585 00:41:21,863 --> 00:41:24,863 That is all I have to say to you Dr. Ramsey. 586 00:41:24,933 --> 00:41:27,933 Your advice is no longer required. 587 00:41:28,370 --> 00:41:31,370 Goodbye. 588 00:43:02,130 --> 00:43:03,631 Millicent? 589 00:43:03,632 --> 00:43:06,632 Millie? 590 00:43:11,673 --> 00:43:14,673 Millie, are you in here? 591 00:43:20,548 --> 00:43:23,548 Millicent? 592 00:44:24,045 --> 00:44:27,014 This is Dr. Chester Ramsey, 593 00:44:27,015 --> 00:44:30,015 470 Stetton Place. 594 00:44:30,785 --> 00:44:33,153 I want to report a death, 595 00:44:33,154 --> 00:44:36,154 female, age twenty six. 596 00:44:37,525 --> 00:44:40,525 Cause of death... 597 00:44:44,566 --> 00:44:47,201 Cause of death unknown. 598 00:45:05,353 --> 00:45:08,353 Just a moment, 599 00:45:08,423 --> 00:45:11,423 before you take her away. 600 00:45:15,563 --> 00:45:18,532 I was the family physician. 601 00:45:18,533 --> 00:45:21,533 I knew her quite well. 602 00:45:22,270 --> 00:45:25,270 Her name was Therese Millicent Larimore. 603 00:45:39,954 --> 00:45:42,389 The most advanced case of dual personality 604 00:45:42,390 --> 00:45:45,390 I have ever seen. 605 00:47:01,636 --> 00:47:04,636 He who kills. 606 00:47:04,839 --> 00:47:07,839 Boy are you ugly. 607 00:47:08,910 --> 00:47:11,910 That face. 608 00:47:13,615 --> 00:47:16,615 Even your mother wouldn´t love you. 609 00:47:27,195 --> 00:47:30,195 Very sharp. 610 00:47:36,638 --> 00:47:39,638 Arthur´s going to love it. 611 00:47:46,564 --> 00:47:50,806 Well, better get it over with. 612 00:48:07,768 --> 00:48:10,768 Hi mom. 613 00:48:10,771 --> 00:48:12,238 I couldn´t call earlier. 614 00:48:12,239 --> 00:48:15,239 I just got home. 615 00:48:16,076 --> 00:48:17,811 Mother, 616 00:48:17,812 --> 00:48:19,145 mother it´s about tonight. 617 00:48:19,146 --> 00:48:20,880 I know we always spend Friday night together, 618 00:48:20,881 --> 00:48:22,782 but I thought... 619 00:48:22,783 --> 00:48:23,950 no, I feel all right. 620 00:48:23,951 --> 00:48:26,951 It´s not that. 621 00:48:27,154 --> 00:48:30,154 Mother, I´m not sick. 622 00:48:33,761 --> 00:48:36,029 Mother, there´s a man. 623 00:48:36,030 --> 00:48:37,263 His name is Arthur Breslau. 624 00:48:37,264 --> 00:48:39,432 He´s a teacher at City College. 625 00:48:39,433 --> 00:48:42,433 It´s his birthday and um, 626 00:48:44,505 --> 00:48:46,039 well I sort of promised him 627 00:48:46,040 --> 00:48:47,941 that we´d spend the night... 628 00:48:47,942 --> 00:48:50,942 um, the evening together. 629 00:48:54,515 --> 00:48:57,515 Mother, it has nothing to do with preferring. 630 00:49:00,287 --> 00:49:03,287 When do I break my word to you? 631 00:49:03,457 --> 00:49:04,891 What do you mean when? 632 00:49:04,892 --> 00:49:06,125 Give me a when, 633 00:49:06,126 --> 00:49:09,126 when do I break my promises? 634 00:49:10,698 --> 00:49:13,698 Well of course I love you. 635 00:49:13,968 --> 00:49:16,968 Yes I do, yes I do dear. 636 00:49:26,247 --> 00:49:29,247 Mother... 637 00:49:30,317 --> 00:49:33,317 Mother I´m not being cruel. 638 00:49:33,954 --> 00:49:35,622 It´s just... 639 00:49:35,623 --> 00:49:38,623 it´s his birthday, that´s all. 640 00:49:39,960 --> 00:49:42,960 I see you two or three nights a week. 641 00:49:48,002 --> 00:49:50,003 Mother please stop treating me like a child. 642 00:49:50,004 --> 00:49:51,070 I´m grown up. 643 00:49:51,071 --> 00:49:53,740 I´m not yelling. 644 00:49:53,741 --> 00:49:54,807 Because I like it here. 645 00:49:54,808 --> 00:49:56,009 It´s only a sub-lease. 646 00:49:56,010 --> 00:49:59,010 They´ll be back in six months. 647 00:49:59,780 --> 00:50:02,081 I like having it... 648 00:50:02,082 --> 00:50:03,216 for my own. 649 00:50:03,217 --> 00:50:06,217 I like being alone. 650 00:50:06,253 --> 00:50:09,253 I didn´t mean it that way, I´m sorry. 651 00:50:16,497 --> 00:50:19,497 About a month. 652 00:50:20,734 --> 00:50:22,135 I... 653 00:50:22,136 --> 00:50:25,136 I meant to tell you before. 654 00:50:25,172 --> 00:50:27,640 Um... 655 00:50:27,641 --> 00:50:29,909 he´s a very nice man. 656 00:50:29,910 --> 00:50:31,377 He´s kind and gentle. 657 00:50:31,378 --> 00:50:34,378 You´d like him. 658 00:50:34,982 --> 00:50:37,982 It didn´t happen that way. 659 00:50:38,519 --> 00:50:41,519 I met him after I rented the apartment. 660 00:50:50,531 --> 00:50:51,597 Mother, you should see 661 00:50:51,598 --> 00:50:53,199 what I´m getting him for his birthday. 662 00:50:53,200 --> 00:50:55,902 It´s a genuine Zuni fetish doll. 663 00:50:55,903 --> 00:50:58,903 I found it in a curio shop on Third Avenue. 664 00:51:00,307 --> 00:51:01,708 Arthur teaches Anthropology. 665 00:51:01,709 --> 00:51:03,876 That´s why I got it for him. 666 00:51:03,877 --> 00:51:06,877 It´s a Zuni hunting fetish. 667 00:51:07,014 --> 00:51:08,314 It´s really interesting. 668 00:51:08,315 --> 00:51:09,816 There´s supposed to be some 669 00:51:09,817 --> 00:51:12,817 Zuni hunter´s spirit inside of it and um, 670 00:51:13,520 --> 00:51:15,788 there´s a golden chain wrapped around it 671 00:51:15,789 --> 00:51:18,789 to keep the spirit from making the doll come to life. 672 00:51:19,560 --> 00:51:22,428 Come to life. 673 00:51:22,429 --> 00:51:25,429 It says, should this chain be removed, 674 00:51:27,201 --> 00:51:29,769 spirit in doll will become one living... 675 00:51:29,770 --> 00:51:32,770 well, that´s what it says. 676 00:51:33,273 --> 00:51:35,174 On the scroll. 677 00:51:35,175 --> 00:51:36,709 The scroll. 678 00:51:36,710 --> 00:51:39,710 It comes with the doll inside the box. 679 00:51:39,747 --> 00:51:42,747 You should see his face mom. 680 00:51:44,651 --> 00:51:47,651 Mom? 681 00:51:54,094 --> 00:51:57,094 Why is it always like this? 682 00:52:05,272 --> 00:52:08,272 I will not get a headache. 683 00:52:10,744 --> 00:52:13,012 I will not get a headache. 684 00:52:13,013 --> 00:52:16,013 I am going to take a bath 685 00:52:19,820 --> 00:52:22,820 and then I´m going to meet my fellow. 686 00:52:23,323 --> 00:52:26,323 And we´re going to have a lovely time. 687 00:52:27,928 --> 00:52:30,928 A lovely time. 688 00:52:36,136 --> 00:52:39,136 Mom. 689 00:53:27,654 --> 00:53:28,921 Hello, Arthur? 690 00:53:28,922 --> 00:53:31,922 Hi. 691 00:53:32,326 --> 00:53:35,326 Well, I um... 692 00:53:37,064 --> 00:53:40,064 you know me too well, don´t you? 693 00:53:40,467 --> 00:53:42,168 It is our one night on the town. 694 00:53:42,169 --> 00:53:44,971 You know, every Friday night, well... 695 00:53:44,972 --> 00:53:47,972 you know, I´ve told you before. 696 00:53:48,709 --> 00:53:51,377 I just don´t want to hurt her feelings. 697 00:53:51,378 --> 00:53:54,378 My moving out was hard enough on her. 698 00:53:57,885 --> 00:54:00,353 Well, I know I had every right to move out, 699 00:54:00,354 --> 00:54:03,354 that´s not the point. 700 00:54:05,192 --> 00:54:08,192 I realize we planned to spend the evening together, but... 701 00:54:11,198 --> 00:54:14,198 Arthur... 702 00:54:15,102 --> 00:54:17,136 it´s only one day. 703 00:54:17,137 --> 00:54:20,137 Couldn´t we celebrate your birthday tomorrow night? 704 00:54:22,910 --> 00:54:25,910 I just don´t want to hurt her feelings. 705 00:54:26,480 --> 00:54:29,480 She is my mother after all. 706 00:54:35,088 --> 00:54:37,790 All right. 707 00:54:37,791 --> 00:54:40,791 Bye. 708 00:54:46,266 --> 00:54:49,266 Hooray for Friday night. 709 00:55:57,371 --> 00:56:00,371 What did you do, fall off the table? 710 00:56:11,752 --> 00:56:14,752 Where´d you go? 711 00:56:22,529 --> 00:56:25,529 Where are you? 712 00:56:27,701 --> 00:56:30,701 Ow! 713 00:56:33,807 --> 00:56:36,208 Well, 714 00:56:36,209 --> 00:56:37,877 I guess I found you. 715 00:56:37,878 --> 00:56:40,878 At least the tip of your spear. 716 00:56:41,748 --> 00:56:44,748 But how you got that far back. 717 00:56:51,925 --> 00:56:54,925 I´m getting warm. 718 00:56:55,495 --> 00:56:58,431 Come out, come out wherever you are. 719 00:57:06,006 --> 00:57:09,006 Is that you little man? 720 00:57:18,118 --> 00:57:21,118 He´s got to be there. 721 00:57:27,694 --> 00:57:30,694 What´s going on? 722 00:58:06,867 --> 00:58:09,867 Come on Amelia. 723 00:58:50,010 --> 00:58:53,010 Now don´t get spooky on me Amelia. 724 00:59:30,016 --> 00:59:33,016 Wooden dolls do not move about. 725 00:59:45,532 --> 00:59:48,532 That bulb probably just burnt out. 726 01:00:39,252 --> 01:00:42,252 Oh, God. 727 01:00:42,489 --> 01:00:44,456 Operator, operator, 728 01:00:44,457 --> 01:00:47,457 please get the police. 729 01:00:47,894 --> 01:00:49,395 I don´t know where I´m located. 730 01:00:49,396 --> 01:00:52,396 Just get the police. 731 01:00:53,199 --> 01:00:54,700 It´s an emergency. 732 01:00:54,701 --> 01:00:56,035 There´s a, there´s a... 733 01:00:56,036 --> 01:00:59,036 just get me the police please. 734 01:01:56,730 --> 01:01:58,430 This can´t be happening. 735 01:01:58,431 --> 01:02:01,431 This can´t be happening. 736 01:08:21,848 --> 01:08:24,848 This is Amelia mom. 737 01:08:25,451 --> 01:08:28,451 I´m sorry I acted the way I did. 738 01:08:31,257 --> 01:08:33,558 I think we should spend the evening together 739 01:08:33,559 --> 01:08:36,061 just the way we planned. 740 01:08:36,062 --> 01:08:39,062 It´s kind of late though. 741 01:08:39,632 --> 01:08:41,866 Why don´t you come by my place 742 01:08:41,891 --> 01:08:44,891 and we´ll go from here. 743 01:08:49,075 --> 01:08:52,075 No, I´m all right. 744 01:08:53,713 --> 01:08:56,314 Good. 48849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.