All language subtitles for Total_Recall_2070_-_1x10_-_Brain_Fever.(DVD).xvid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,780 --> 00:00:24,052 Hyv�t kuulijat, liitto ja Minacon- kaivosyhti� ovat p��sseet sopuun. 2 00:00:25,428 --> 00:00:32,367 Jos sopimus vahvistetaan, ty� Marsissa jatkuu 48 tunnin p��st�. 3 00:00:39,838 --> 00:00:46,646 Huhujen mukaan sopimus hy�dytt�� yrityst�, ei liittoa. 4 00:00:46,806 --> 00:00:50,156 Ett� se on tehty pakon edess�. 5 00:00:50,313 --> 00:00:57,252 J�senist� tarkistaa sopimusta. Se hyv�ksytt�neen yksimielisesti. 6 00:00:57,429 --> 00:01:03,228 Huhuja levitt�v�t ne, jotka eiv�t v�lit� liiton j�senist�. 7 00:01:03,401 --> 00:01:10,506 Huhutaan my�s, ett� androidit korvaavat mainarit 2 vuodessa. 8 00:01:10,663 --> 00:01:12,719 Se ei pid� paikkaansa. 9 00:01:12,883 --> 00:01:19,905 On ihmisi�, jotka itsekk�ist� syist� ovat vastustaneet sopua. 10 00:01:20,063 --> 00:01:23,247 En tuhlaa aikaanne nime�m�ll� heid�t. 11 00:01:23,408 --> 00:01:26,758 Te tied�tte jo, keit� he ovat. 12 00:01:26,916 --> 00:01:33,771 En aio valehdella ja v�itt��, etteik� vastustusta olisi ollut. 13 00:01:35,106 --> 00:01:38,029 Sit� on aina. 14 00:01:38,190 --> 00:01:44,380 Yksik��n liitto ei v�lty silt�. Mutta erimielisyyden aika on ohi. 15 00:01:44,539 --> 00:01:47,889 T�m� sopimus kest�� ajan hampaan. 16 00:01:48,047 --> 00:01:51,397 Tulevat j�senet tulevat sanomaan - 17 00:01:51,555 --> 00:01:56,165 ett� me raivasimme menestyksen tien t�lle liitolle. 18 00:01:56,320 --> 00:02:02,344 T�m� on hyv� sopimus, joka takaa vahvan ja sitovan... 19 00:02:14,661 --> 00:02:17,216 Ottakaa h�net kiinni! 20 00:02:37,424 --> 00:02:42,354 Kutsukaa ambulanssikopteri! Tyhjent�k�� alue v�litt�m�sti! 21 00:03:45,143 --> 00:03:50,287 Vektor saapuu Minaconiin kahden minuutin kuluttua. 22 00:03:51,573 --> 00:03:56,634 Ampuja on saarrettu ampumis- paikan viereiseen rakennukseen. 23 00:03:56,795 --> 00:04:01,381 Toipuuko Atwater? - H�nen tilastaan ei ole tietoa. 24 00:04:06,993 --> 00:04:10,332 Mieheni suojaavat... - Ovea. Me menemme sis��n. 25 00:04:10,502 --> 00:04:14,767 Olen p�tev� t�h�n. - Miehenne ovat puolisotilaallisia. 26 00:04:14,925 --> 00:04:18,572 Pit�k�� heid�t loitolla, kunnes olemme valmiita. 27 00:04:18,727 --> 00:04:22,565 T�m� on Minaconin omaisuutta. Min� tulen mukaan. 28 00:04:22,741 --> 00:04:27,494 Vahtikaa kaikkia ulosk�yntej�. Ampuja ei saa p��st� karkuun. 29 00:04:27,669 --> 00:04:32,933 Koko rakennus suljettiin, kun Atwateria ammuttiin. 30 00:04:33,087 --> 00:04:36,818 Minun pit�� k�ytt�� koodia oven avaamiseen. 31 00:04:41,744 --> 00:04:45,439 Miten ampuja sitten p��si sis��n? 32 00:04:45,600 --> 00:04:49,520 Sammutan signaalimme. 33 00:04:49,699 --> 00:04:54,713 J�ljelle j�� vain yksi. Paikannus kest�� hetken. 34 00:04:58,639 --> 00:05:01,146 H�n meni tuonne. 35 00:05:06,325 --> 00:05:11,255 Mit� asetta h�n k�ytti? - Gossackia, l�hitaistelumallia. 36 00:05:25,026 --> 00:05:28,376 H�n l�hestyy umpikujaa. 37 00:05:43,072 --> 00:05:48,347 David. Olemme saaneet h�net ansaan. 38 00:06:01,251 --> 00:06:04,222 H�n on toisella puolella. Menn��n. 39 00:06:04,384 --> 00:06:07,069 Suojatkaa minua. Pit�k�� p�� alhaalla. 40 00:06:23,721 --> 00:06:26,156 Rauhallisesti! 41 00:06:26,315 --> 00:06:29,154 Ota rauhallisesti. 42 00:06:29,318 --> 00:06:32,989 Laske ase alas, niin kukaan ei vahingoitu. 43 00:06:33,168 --> 00:06:36,127 Joku on jo vahingoittunut. 44 00:06:36,301 --> 00:06:41,017 Ettek� te sen vuoksi ole t��ll�? - Kuuntele minua. 45 00:06:41,180 --> 00:06:46,491 En halua satuttaa sinua, mutta sinun pit�� laskea aseesi. 46 00:06:50,287 --> 00:06:52,924 Laske se hitaasti alas. 47 00:06:57,971 --> 00:07:01,405 En taida voida tehd� sit�. 48 00:07:04,907 --> 00:07:07,758 En halua satuttaa sinua. 49 00:07:07,909 --> 00:07:10,428 Katso. 50 00:07:10,587 --> 00:07:15,565 Laske ase alas. En halua satuttaa sinua. 51 00:07:18,158 --> 00:07:21,116 Aion tehd� sen itse. 52 00:07:22,335 --> 00:07:25,294 Laske ase alas. - Ei! 53 00:07:34,818 --> 00:07:39,381 Teht�v� suoritettu, valmiina itsetuhoon. 54 00:07:44,380 --> 00:07:46,982 Teid�n piti suojata minua! 55 00:07:47,137 --> 00:07:51,153 Oletko kunnossa? - Olen. H�n on yh� elossa. 56 00:07:51,952 --> 00:07:54,244 Ensihoitaja! 57 00:07:57,924 --> 00:08:04,649 N�itte h�net. Mit� ep�ilette? - Huumeita? H�n oli aineissa. 58 00:08:04,810 --> 00:08:11,380 H�n ei vaikuta ammattitappajalta. - Oli mik� oli, me saimme h�net. 59 00:08:11,532 --> 00:08:13,540 T�m� juttu on ratkaistu. 60 00:08:13,702 --> 00:08:19,596 Mit� nopeammin ratkaisemme mainarien tilanteen, sen parempi. 61 00:08:19,757 --> 00:08:23,285 Etk� ole samaa mielt�? - H�n on pelkk� nuori poika. 62 00:08:24,439 --> 00:08:28,373 Miten h�n ohitti Konsortion turvatoimet - 63 00:08:28,535 --> 00:08:35,605 ja meni panssariovien l�pi s�deaseen kanssa? 64 00:08:35,764 --> 00:08:37,855 En osaa vastata siihen, mutta... 65 00:08:38,016 --> 00:08:44,670 Se viittaa tarkkaan suunnitteluun. Narkkarit eiv�t tee sellaista. 66 00:08:44,822 --> 00:08:48,053 Olen samaa mielt�. 67 00:08:50,010 --> 00:08:55,738 Poika on Ray Dalton, mainari. - Onko h�n liiton j�sen? 68 00:08:55,902 --> 00:09:00,167 Kyll�, kahden vuoden ajan. H�nen is�ns�kin oli mainari. 69 00:09:00,323 --> 00:09:04,374 H�n asuu sisarensa kanssa. Ei muita sukulaisia. 70 00:09:04,551 --> 00:09:08,686 Haluan jututtaa sisarta. - H�n on tulossa t�nne. 71 00:09:08,841 --> 00:09:10,908 L�ysimme ampujan. 72 00:09:11,060 --> 00:09:18,332 Jos t�st� tulee mediasirkus, Atwaterin sopimus ei mene l�pi. 73 00:09:19,366 --> 00:09:23,145 Niin kauan kuin Atwater el��, my�s h�nen sopimuksensa el��. 74 00:09:23,299 --> 00:09:27,054 Ne, jotka panivat aseen Rayn k�teen - 75 00:09:27,231 --> 00:09:33,076 haluavat vied� loppuun sen, mihin Ray ei pystynyt. 76 00:09:33,235 --> 00:09:37,893 Hume on oikeassa. Puhumme sisaren kanssa. 77 00:09:38,051 --> 00:09:43,017 Me vahdimme ep�ilty�. Moralez, kutsu t�nne ryhm�. 78 00:09:43,192 --> 00:09:48,871 Siirret��n Atwater toiseen kerrokseen ja tavataan siell�. 79 00:09:55,135 --> 00:10:00,280 Lamaannuit aiemmin, siell� varastossa. Mit� tapahtui? 80 00:10:00,437 --> 00:10:03,989 Kunpa osaisin selitt�� sen. 81 00:10:04,158 --> 00:10:10,135 Tuntui kuin Ray Dalton ja min� olisimme kommunikoineet. 82 00:10:10,297 --> 00:10:13,481 Mill� tavalla? - En ole varma. 83 00:10:13,644 --> 00:10:16,745 Yhteys katkesi, kun h�n ampui itse��n. 84 00:10:16,900 --> 00:10:21,177 Koin jonkinlaista yhteen- kuuluvuutta h�nen kanssaan. 85 00:10:22,121 --> 00:10:28,026 Kun h�n laukaisi laserinsa, se tuntui polttavan minua. 86 00:10:29,238 --> 00:10:32,077 Minun pit�isi varmaan j��d� t�nne. 87 00:10:38,965 --> 00:10:41,055 Poliisi. Menk�� ulos. 88 00:10:41,216 --> 00:10:44,995 Aiotteko tappaa meid�tkin? 89 00:10:45,148 --> 00:10:50,756 Luotamme Minaconin vartijoihin yht� v�h�n kuin teihin. 90 00:10:56,587 --> 00:10:59,533 Ase! - Kaikki alas! 91 00:11:05,204 --> 00:11:07,973 �l� edes harkitse sit�. 92 00:11:39,325 --> 00:11:42,723 Tilanne n�ytt�� rauhoittuneen. 93 00:11:42,882 --> 00:11:48,276 Eiv�tk� n�m� aivos�hk�k�yr�t vaikuta oudoilta? - Mill� tavalla? 94 00:11:48,431 --> 00:11:52,494 H�ness� n�kyy ep�normaalin korkeaa Beta-toimintaa. 95 00:11:52,656 --> 00:11:57,326 Felix Latham, yksi parhaista neurokirurgeista, on tulossa. 96 00:11:57,502 --> 00:12:02,468 T�m� on h�nen alaansa. - Voimmeko ottaa jo kokeita? 97 00:12:02,641 --> 00:12:08,701 Huippukirurgeilla on suuri ego. En halua astua h�nen varpailleen. 98 00:12:08,859 --> 00:12:13,208 Mit� enemm�n tied�tte, sit� suuremman vaikutuksen teette. 99 00:12:13,364 --> 00:12:19,233 Mit� teill� oli mieless�? - EEG ja systolinen verenpaine. 100 00:12:19,383 --> 00:12:26,167 Oletteko lukenut oikeusl��ketiedett�? - Paljonkin. 101 00:12:29,241 --> 00:12:32,425 Kunhan kokeissa ei kajota elimist��n. 102 00:12:32,586 --> 00:12:38,111 Tohtori Latham varmasti arvostaa aloitekyky�nne. 103 00:12:38,264 --> 00:12:41,020 Miss� sanoittekaan opiskelleenne? 104 00:12:47,957 --> 00:12:51,925 Mit� sait selville? - Ray on yh� tajuton. 105 00:12:52,102 --> 00:12:56,902 Mutta aivos�hk�k�yr�n amplitudivaihtelu ja taajuus... 106 00:12:57,063 --> 00:12:59,070 Puhu selkokielt�! 107 00:12:59,234 --> 00:13:05,424 H�nen ep�normaali aivo- toimintansa ei johdu vammasta. 108 00:13:07,506 --> 00:13:11,557 Uskotko yh�, ett� se sai h�net ampumaan? 109 00:13:11,732 --> 00:13:15,486 Sek� kvantitaavisesti ett� kvalitatiivisesti - 110 00:13:15,647 --> 00:13:19,045 normaali aivotoiminta tapahtuu v�lill� 4 - 20 Hz. 111 00:13:19,206 --> 00:13:23,091 Rayn lukema on yli 100. 112 00:13:23,253 --> 00:13:27,863 Varmaa on, ett� Rayn aivoissa on jotain sinne kuulumatonta. 113 00:13:28,017 --> 00:13:32,366 Se on jotain muuta kuin haavan aiheuttamaa turvotusta. 114 00:13:32,522 --> 00:13:38,677 Hyv� on. Kerro, jos h�n her�� tai saat jotain muuta selville. 115 00:13:42,638 --> 00:13:47,331 Aivojen paine on normaali, kun ottaa vamman huomioon. 116 00:13:47,485 --> 00:13:51,988 H�n on saanut Mannitolia, mutta ette ole tehnyt kipukoetta. 117 00:13:52,168 --> 00:13:59,404 H�n ei ole koomassa... Oletteko oikeusl��k�ri vai aivokirurgi? 118 00:13:59,559 --> 00:14:03,859 En ole l��k�ri, mutta olen lukenut paljon. 119 00:14:13,347 --> 00:14:18,183 Luomet v�r�htelev�t. Ovatko okulaariset toimenpiteet tuttuja? 120 00:14:18,357 --> 00:14:22,278 Annan h�nelle varmuuden vuoksi estol��kityst�. 121 00:14:22,454 --> 00:14:25,709 Saanko ehdottaa DS X 437:��? 122 00:14:25,865 --> 00:14:29,845 Jos h�n saa kohtauksia, se auttaa paikantamaan ne. 123 00:14:30,009 --> 00:14:34,227 Enk�h�n min� l�yd� sellaisen. 124 00:14:53,108 --> 00:14:57,017 Olen etsiv� David Hume. 125 00:14:57,188 --> 00:15:01,714 T�m� on vaikeaa aikaa, mutta haluaisin kysy� sinulta... 126 00:15:01,877 --> 00:15:06,142 ...veljest�si Raysta. Tuonko j�it� tuota varten? 127 00:15:06,301 --> 00:15:08,308 Ei kiitos. 128 00:15:08,486 --> 00:15:14,249 Pari mainaria k�vi kyl�ss�, kun he kuulivat Rayn teosta. 129 00:15:14,410 --> 00:15:18,009 Mit� haluatte tiet�� Raysta? 130 00:15:18,163 --> 00:15:24,353 Sen t�ytyy olla v��rink�sitys. Veljeni ei ikin� tappaisi ket��n. 131 00:15:26,060 --> 00:15:30,325 Veljeni ei voisi ikin� tehd� mit��n sellaista. 132 00:15:31,658 --> 00:15:36,184 Kuuluiko Ray sopimusta vastustaviin mainareihin? 133 00:15:36,341 --> 00:15:42,318 H�n ei kuulunut ryhmiin. H�n ei ollut poliittinen, kuten is�mme. 134 00:15:42,477 --> 00:15:46,171 ls�mme oli hyvin kunnioitettu mies... 135 00:15:46,328 --> 00:15:49,084 Kiitos. 136 00:15:49,248 --> 00:15:56,056 Kun Atwater tarvitsi jonkun yhdist�m��n liiton, is� auttoi. 137 00:15:58,032 --> 00:16:03,212 H�n oli, niin kuin me veljes- kunnassa sanomme, siniverinen. 138 00:16:03,364 --> 00:16:09,316 H�n sanoi, ett� kylmiss� kaivoksissa tarvittiin siniverta. 139 00:16:12,104 --> 00:16:17,997 Luin tiedoistanne, ett� �itinne kuoli, kun olitte nuoria. 140 00:16:18,177 --> 00:16:24,450 Ray oli 10, 11-vuotias. - ls� oli harvoin kotona. 141 00:16:24,609 --> 00:16:28,494 Minusta tuli Rayn sijais�iti. 142 00:16:30,826 --> 00:16:33,558 Se on suuri vastuu. 143 00:16:33,715 --> 00:16:39,691 Mainarit tekev�t mit� pit�� huolehtiakseen omistaan. 144 00:16:41,268 --> 00:16:44,167 Se kulkee veress�. 145 00:16:44,320 --> 00:16:49,798 Ray ei ollut poliittinen. Oliko h�n tyytym�t�n sopimukseen? - Ei. 146 00:16:49,968 --> 00:16:55,647 H�n oli ollut ty�t�n lakon alettua, ja h�nen piti tulla kotiin. 147 00:16:55,809 --> 00:17:02,783 Nyt h�n olisi saanut taas palkkaa. H�n oli ylpe� ammatistaan. 148 00:17:02,957 --> 00:17:08,590 Kuten is�mme ja Atwater. H�n on uskollinen liiton mies. 149 00:17:08,767 --> 00:17:13,437 Eik� Atwater siis mielest�si pett�nyt liittoa? 150 00:17:13,612 --> 00:17:16,083 Mit� mielt� Ray oli? 151 00:17:16,240 --> 00:17:20,956 Kuten sanoin, Ray ei ollut... - Poliittinen. Aivan, niin sanoit. 152 00:17:22,081 --> 00:17:26,560 Minusta tuntuu, ett� joku sai Rayn tekem��n t�m�n, Terry. 153 00:17:27,677 --> 00:17:31,456 Uskon, ett� sin� tied�t kuka, tai ainakin miksi. 154 00:17:31,610 --> 00:17:33,915 En. - Etk�? 155 00:17:34,074 --> 00:17:38,589 On paljon ihmisi�, jotka eiv�t pid� Atwaterista. 156 00:17:38,757 --> 00:17:41,097 Ajattelit juuri jotakuta. 157 00:17:42,885 --> 00:17:46,830 N�in sen silmist�si. - Sin� et... 158 00:17:46,980 --> 00:17:51,115 Kerro minulle nimi, Terry. - Sin� et ymm�rr�. 159 00:17:51,289 --> 00:17:55,673 Kerro nimi. - Jos kerron... 160 00:17:55,841 --> 00:17:59,679 Suojelemme sinua. - En pelk�� itseni puolesta! 161 00:17:59,839 --> 00:18:02,856 Enk� piittaa hittojakaan teid�n auttamisestanne! 162 00:18:03,021 --> 00:18:05,623 Min� annan sanani. 163 00:18:05,778 --> 00:18:09,997 Jos todella haluat suojella jotakuta - 164 00:18:10,169 --> 00:18:13,769 niin suojele pikkuvelje�ni. 165 00:18:13,922 --> 00:18:17,807 Haluatko minun auttavan Rayta? Hyv� on, min� annan siit� sanani. 166 00:18:20,515 --> 00:18:23,747 Larry Becker. 167 00:18:24,790 --> 00:18:28,496 H�n yritti saada Rayn vastustamaan Atwateria. 168 00:18:28,673 --> 00:18:31,678 Tuosta on paljon apua. 169 00:18:34,304 --> 00:18:40,411 Milloin Ray tapasi h�net? - Ehk� kolme, nelj� viikkoa sitten. 170 00:18:41,987 --> 00:18:45,421 Tied�tk�, mist� l�yd�n h�net? 171 00:18:45,579 --> 00:18:51,556 Yksi asia on varma. Pikkuveljeni ei ole murhaaja. 172 00:18:51,730 --> 00:18:55,354 Hyv� on. Sinusta oli paljon apua. 173 00:18:58,747 --> 00:19:04,724 Jos mainarit viel� k�yv�t kyl�ss�, haluan heid�n nimens�. 174 00:19:08,147 --> 00:19:11,771 H�n kertoi minulle nimen. Larry Becker. 175 00:19:11,949 --> 00:19:15,382 Onko sisar sekaantunut? - Ei. 176 00:19:15,538 --> 00:19:20,718 Jos h�nen tietonsa t�sm��v�t, h�nt� ei saa sotkea t�h�n. 177 00:19:42,854 --> 00:19:46,538 T�m� ei n�yt� hyv�lt�. N�etk� nuo pienet piikit? 178 00:19:46,706 --> 00:19:48,297 H�n voi saada kohtauksen koska tahansa. 179 00:19:48,957 --> 00:19:51,594 Mit� t��ll� tapahtuu? - H�net leikataan heti. 180 00:19:51,747 --> 00:19:54,396 Kenen m��r�yksest�? - Minun. 181 00:19:54,555 --> 00:19:57,691 V�ist�k��, niin ett� voimme siirt�� h�net. 182 00:19:57,851 --> 00:20:00,738 H�n pysyy t��ll�. 183 00:20:00,902 --> 00:20:07,044 Valmistelemme h�net t��ll�. - Minun on ensin saatava lupa! 184 00:20:12,095 --> 00:20:14,269 Mit� t��ll� tapahtuu, Moralez? 185 00:20:14,430 --> 00:20:20,240 Potilasta ei saa siirt��, ellei p��majasta ole annettu lupaa. 186 00:20:20,402 --> 00:20:27,103 Henke� uhkaava tilanne ylitt�� poliisin saivartelun toimivallasta. 187 00:20:27,256 --> 00:20:30,737 Tohtori Latham? - �lk�� tuhlatko aikaani! 188 00:20:30,894 --> 00:20:37,964 Potilas pit�� leikata. - Oletteko n�hnyt h�nen aivos�hk�k�yr�ns�? 189 00:20:38,874 --> 00:20:42,225 Mik� on erikoisalanne? 190 00:20:42,381 --> 00:20:47,181 En tullut t�nne analysoimaan aivos�hk�k�yri�. 191 00:20:47,360 --> 00:20:52,112 Potilaalla on akuutti p��vamma. - Enemm�nkin. 192 00:20:52,288 --> 00:20:55,627 Tarkoitatteko kasvainta? Mik��n ei viittaa siihen. 193 00:20:55,796 --> 00:21:00,359 Tarkoitan jotain pienemp�� ja piilev��. Keinotekoista siirrett�. 194 00:21:00,511 --> 00:21:06,166 Kuka te oikein olette? - Olen poliisin tutkija. 195 00:21:06,320 --> 00:21:12,165 Menk�� l��ketieteelliseen ennen kuin alatte diagnosoida. 196 00:21:13,255 --> 00:21:17,355 Aivojen paine kasvaa. Nestett� alkaa kerty�... 197 00:21:17,513 --> 00:21:20,483 Meill� ei ole aikaa tuhlattavana. 198 00:22:02,437 --> 00:22:08,069 Paine on vakaa. Katsotaan nyt, mik� sen aiheuttaa. 199 00:22:14,512 --> 00:22:17,851 Tuossa on vanha arpi. - N�en sen. 200 00:22:18,021 --> 00:22:21,110 Pysyk�� poissa tielt�ni, etsiv�. 201 00:22:21,268 --> 00:22:26,044 H�nelle on tehty aivokirurgiaa ennenkin. 202 00:22:26,196 --> 00:22:29,677 Menen siit� sis��n. 203 00:22:48,421 --> 00:22:55,229 Ray, olet saanut vakavan aivovamman, joka pit�� leikata. 204 00:22:56,482 --> 00:23:02,423 Ei syyt� huoleen. Et tunne juuri mit��n. 205 00:23:08,265 --> 00:23:12,875 Teht�v� suoritettu, valmiina itsetuhoon. 206 00:23:13,029 --> 00:23:17,959 Teht�v� suoritettu, valmiina itsetuhoon. 207 00:23:20,209 --> 00:23:22,644 Alpha-androidi. 208 00:23:28,188 --> 00:23:30,409 Huuhtelen haavan. 209 00:23:30,570 --> 00:23:33,956 Teht�v� suoritettu, valmiina itsetuhoon. 210 00:23:34,128 --> 00:23:38,773 Lis�� annostusta. - Valmiina itsetuhoon. 211 00:23:38,926 --> 00:23:43,619 Teht�v� suoritettu, valmiina itsetuhoon. 212 00:23:46,953 --> 00:23:50,707 Teht�v� suoritettu, valmiina itsetuhoon. 213 00:23:50,869 --> 00:23:56,632 Dementia on yleist� t�llaisen vamman yhteydess�. 214 00:23:56,809 --> 00:24:01,313 Vamma ei kuitenkaan aiheuttanut t�t� k�yt�st�. 215 00:24:03,613 --> 00:24:07,047 Haluan poistaa arpikudosta. 216 00:24:07,204 --> 00:24:11,920 Teht�v� suoritettu, valmiina itsetuhoon. 217 00:24:35,155 --> 00:24:41,594 Uskon, ett� t�t� kutsutaan ''siirteeksi''. 218 00:24:42,955 --> 00:24:49,110 Se eroaa suuresti Rekallin ennen k�ytt�mist� siirteist�. 219 00:24:52,615 --> 00:24:56,964 Tunnetteko Rekall-siirteet? 220 00:24:58,539 --> 00:25:03,065 Olin yksi neurokirurgeista, jotka valittiin poistamaan ne - 221 00:25:03,223 --> 00:25:06,657 kun se tekniikka vanheni. 222 00:25:06,813 --> 00:25:10,829 Teittek� siis ty�t� Rekallille? - Vain lyhyen aikaa. 223 00:25:10,990 --> 00:25:16,930 En ole ennen n�hnyt vastaavaa. Se muistuttaa el�v�� kudosta. 224 00:25:17,094 --> 00:25:22,060 Se oli sijoitettu muistikeskukseen ydinjatkeen yl�puolelle - 225 00:25:22,233 --> 00:25:25,619 ja etuotsalohkon taakse. Vie t�m� patologiselle. 226 00:25:25,774 --> 00:25:29,718 Meid�n labramme voi analysoida sen. 227 00:25:40,737 --> 00:25:45,917 Verenvuotoa. Min� kauterisoin ja suljen. 228 00:25:46,074 --> 00:25:49,875 Kiitos avustanne, etsiv�. 229 00:25:55,765 --> 00:26:00,079 Kauterisointi sujuu hyvin. Avitenea, kiitos. 230 00:26:03,630 --> 00:26:10,522 Pys�yt�n verenvuodon kollageeni- hemostaatilla suonen yl�puolelle. 231 00:26:15,608 --> 00:26:18,163 Kas n�in. 232 00:26:47,575 --> 00:26:52,328 Minulla on siirre, jonka Latham poisti Rayn aivoista. 233 00:26:52,503 --> 00:26:54,178 Onko se Rekallin tekem�? - Ei. 234 00:26:54,331 --> 00:26:57,384 Latham ei ollut koskaan ennen n�hnyt sellaista. 235 00:26:57,545 --> 00:27:00,895 Mik� on Rayn tila? - Vakaa. 236 00:27:01,054 --> 00:27:03,359 Kiitos. Loppu. 237 00:27:10,453 --> 00:27:14,766 Hume uskoo tiet�v�ns�, kuka yllytti Rayn ampumaan. 238 00:27:14,923 --> 00:27:20,068 Siirre voi ehk� kertoa, miten se tapahtui. 239 00:27:20,228 --> 00:27:25,289 En ymm�rr�. - Ulkopuolinen voima saattoi ohjailla h�nt�. 240 00:27:25,451 --> 00:27:29,098 Tarkoitatko mielenhallintaa? - Juuri niin. 241 00:27:29,256 --> 00:27:34,495 Se on vakava rikos. Kuka ottaisi sellaisen riskin? 242 00:27:34,665 --> 00:27:37,670 Toinen Konsortion yhti�? - Ehk�. 243 00:27:37,832 --> 00:27:41,503 Mutta niill� ei ole t�llaista teknologiaa. 244 00:27:41,684 --> 00:27:47,696 Latham tuntee siirteet, mutta ei pystynyt tunnistamaan sit�. 245 00:27:47,869 --> 00:27:51,956 Latham tekee siis t�it� Rekallille. - Teki, vuosia sitten. 246 00:27:52,128 --> 00:27:56,607 Varmistimme, ett� h�n ei ole en�� siell� t�iss�. 247 00:27:56,762 --> 00:28:02,204 Jos Konsortion yhti�t tappelevat kesken��n, haluan tiet�� sen. 248 00:28:02,361 --> 00:28:08,634 Olan ja min� tutkimme siirrett� ja sen alkuper��. 249 00:29:00,761 --> 00:29:03,148 Onko nimesi Becker? 250 00:29:03,306 --> 00:29:06,265 Ja sin� olet? - Hume, KTV:st�. 251 00:29:07,598 --> 00:29:12,921 Kansalaisten Turvavirastosta? Te teettekin loistavaa ty�t�. 252 00:29:16,672 --> 00:29:21,982 Tarkoitatko kaveriasi Atwateria? - H�n ei ole yst�v�ni. 253 00:29:22,139 --> 00:29:28,543 Jos olisit raatanut kaivoksissa, tiet�isit, miksi h�nt� ammuttiin. 254 00:29:28,697 --> 00:29:34,460 Taisin tulla oikeaan paikkaan. Tied�t asiasta minua enemm�n. 255 00:29:34,637 --> 00:29:40,351 Se paskiainen aikoi pett�� meid�t. Katso sopimusta. 256 00:29:40,528 --> 00:29:44,614 10 vuodessa Marsissa ei ole yht��n kaivosty�l�ist� j�ljell�. 257 00:29:44,788 --> 00:29:49,088 lhmisten sukupolvien ajan tekem�� ty�t� jatkavat androidit - 258 00:29:49,259 --> 00:29:54,403 jotka eiv�t �rsyt� johtoa neuvottelemalla sopimuksista. 259 00:29:54,563 --> 00:29:59,232 Ahdistelkaa pamppuja, joiden kanssa olette hyviss� v�leiss�. 260 00:29:59,410 --> 00:30:02,926 Emme tarvitse suojeluanne. 261 00:30:03,081 --> 00:30:08,095 En puhunut sinusta, vaan Ray Daltonista. 262 00:30:14,519 --> 00:30:20,591 H�n on hyv� poika. H�n teki, mit� muiden olisi pit�nyt tehd�. 263 00:30:28,095 --> 00:30:30,614 Mielenkiintoista. 264 00:30:34,117 --> 00:30:40,474 L�ysimme Rayn p��st� jotain, joka pani h�net ampumaan. 265 00:30:40,626 --> 00:30:46,816 Jos Atwater kuolee, sen asettajaa odottaa murhasyyte. 266 00:30:49,161 --> 00:30:52,867 Uskon, ett� se olet sin�, Larry. 267 00:30:54,709 --> 00:30:57,264 Hyvi� p�hkin�it�. 268 00:32:22,842 --> 00:32:25,361 T�m� on h�mm�stytt�v��. 269 00:32:25,517 --> 00:32:29,461 El�v�� aivokudosta yhteydess� aksoneihin. 270 00:32:29,614 --> 00:32:33,962 Neuronit ja dendronit vaihtavat ajatussignaaleja. 271 00:32:34,134 --> 00:32:37,650 T�ysin keinotekoisesti. - Kyll�. 272 00:32:37,804 --> 00:32:44,077 lhmiskudos ja mikroprosessorit ovat sulautuneet t�ysin yhteen. 273 00:32:44,234 --> 00:32:49,842 T�m�k� sai jonkun ampumaan Lorne Atwateria? - Uskon niin. 274 00:32:51,333 --> 00:32:54,600 Rekall ei ole koskaan k�ytt�nyt t�llaista. 275 00:32:54,759 --> 00:32:59,820 He ovat testanneet kehittynytt� grafiittia ja kudospohjaisia siruja. 276 00:32:59,981 --> 00:33:05,256 Mutta t�m� on jotain aivan muuta. Se oikeasti el��. 277 00:33:07,505 --> 00:33:10,059 Oletko kunnossa, lan? 278 00:33:10,213 --> 00:33:12,779 Olet oikeassa, Olan. 279 00:33:12,939 --> 00:33:17,073 Se el��. Aivan kuin min�. 280 00:33:19,328 --> 00:33:21,930 Mit� tarkoitat? 281 00:33:22,090 --> 00:33:26,320 Minun ja Rayn v�lill� oli outo yhteys. 282 00:33:26,478 --> 00:33:30,161 Kun h�n ampui itse��n, oli melkein kuin... 283 00:33:30,331 --> 00:33:32,802 Kuin minua itse�ni olisi ammuttu. 284 00:33:32,958 --> 00:33:36,047 Ei-paikallinen my�t�tuntoinen yhteys. 285 00:33:36,222 --> 00:33:42,899 Yhteys oli varmaan t�m�n siirteen ja hermostoni v�lill�. 286 00:33:43,062 --> 00:33:48,789 T�m�n teknologian keksij� saattoi luoda minutkin. 287 00:33:57,437 --> 00:33:59,956 En tied�! 288 00:34:00,864 --> 00:34:04,298 Yrit� viel� kerran, Cliff. - Mutta min�... 289 00:34:05,366 --> 00:34:08,883 Jauhat edelleen samaa. 290 00:34:13,346 --> 00:34:19,286 Se on paha tapa. Yrit� viel�, tai menet�n k�rsiv�llisyyteni. 291 00:34:19,449 --> 00:34:21,920 Vannon, ett� en tied�. 292 00:34:22,076 --> 00:34:26,091 Etk� tied�, mit� sanoa? Se alkaa Beckerist�. 293 00:34:26,252 --> 00:34:31,956 Vai jatkammeko t�t�? Voin tehd� t�t� koko y�n. 294 00:34:33,482 --> 00:34:37,747 Mit� min� saan? - Tilasiko h�n Atwaterin murhan? 295 00:34:37,920 --> 00:34:40,344 Vastaa! - Kyll�. 296 00:34:40,499 --> 00:34:43,850 Miten h�n sai Rayn tekem��n sen? 297 00:34:44,007 --> 00:34:48,701 Kun Ray oli vasta lapsi, Larry otti yhteytt� l��k�riin. 298 00:34:48,852 --> 00:34:53,592 Tarvitsen nimi�. - En tied� nimi�! 299 00:34:53,749 --> 00:34:59,856 Larry tiet��, ett� kaivosty�l�iset puhuvat h�nest�. 300 00:35:00,015 --> 00:35:03,746 H�n pelk��, ett� joku lavertelee. 301 00:35:03,899 --> 00:35:10,089 Kun Atwater on hoideltu, h�n aikoo tehd� esimerkin. 302 00:35:10,247 --> 00:35:13,847 Kenest�? Raysta, vai? 303 00:35:14,000 --> 00:35:16,816 Terryst�, Rayn sisaresta. 304 00:35:25,667 --> 00:35:30,800 Olen kuulustellut sit� toista heppua, joka k�vi kimppuusi. 305 00:35:30,969 --> 00:35:34,485 Kun kovistelin h�nt�, h�n murtui ja kertoi kaiken. 306 00:35:34,642 --> 00:35:41,497 H�n kertoi, ett� Becker valehtelee androidien korvaavan ihmiset. 307 00:35:41,659 --> 00:35:46,138 Eik� h�n luota Beckeriin. H�n pelk�� t�t�. 308 00:35:46,294 --> 00:35:51,973 Jos Becker ei saa liittoa haltuunsa, tappaminen jatkuu. 309 00:35:52,151 --> 00:35:58,793 Hommaa nimi� ja lausunto. - H�n on halukas puhumaan. 310 00:35:58,955 --> 00:36:02,175 Aloita prosessi kuulusteltavastani. 311 00:36:02,333 --> 00:36:04,685 Hyv�� ty�t�, Moralez. 312 00:36:07,229 --> 00:36:10,900 Kukaan ei vastaa sisaren asunnossa. - Menen sinne. 313 00:36:11,064 --> 00:36:17,301 Suljin Atwaterin kerroksen. Murhaajaa odottaa armeija. 314 00:36:18,797 --> 00:36:25,855 L�ysin yhteyden hermostoni ja Rayn siirteen v�lill�. 315 00:36:26,027 --> 00:36:29,996 Becker on luultavasti kimpassa Lathamin kanssa. 316 00:36:30,155 --> 00:36:34,016 Kuulostaa loogiselta. - Etsi h�net. 317 00:36:34,169 --> 00:36:36,379 Se voi olla liian my�h�ist�. 318 00:37:49,476 --> 00:37:51,080 Hei... 319 00:38:25,995 --> 00:38:30,664 Miss� Moralez on? - Jokin taitaa olla pieless�. 320 00:38:45,119 --> 00:38:49,064 H�n ei ole huoneessaan. Menetimme kaksi miest�. 321 00:38:49,215 --> 00:38:52,185 Ovatko muut asemissa? - Miten te tiesitte t�st�? 322 00:38:52,349 --> 00:38:55,783 Yksi etsivist�ni l�ysi jotain. 323 00:39:40,191 --> 00:39:42,662 Olen pahoillani, Ray. 324 00:39:58,697 --> 00:40:01,513 Oletko kunnossa, Farve? 325 00:40:11,310 --> 00:40:14,291 Miten sin� tiesit t�st�? 326 00:40:20,039 --> 00:40:23,639 Toivottavasti poika on kunnossa. 327 00:40:33,372 --> 00:40:37,292 Rotat menev�t koloon, Terry. 328 00:40:37,469 --> 00:40:41,009 Jotkut pysyv�t siell�. - Becker! 329 00:40:58,763 --> 00:41:00,616 Ei! 330 00:41:02,452 --> 00:41:07,715 Etsiv�... - Ei h�t��. 331 00:41:07,868 --> 00:41:09,958 Oletko kunnossa? - Olen. 332 00:41:10,137 --> 00:41:13,012 Se on ohi nyt. 333 00:41:27,972 --> 00:41:32,023 Mit� l��k�rit sanovat? - He eiv�t tied� viel�. 334 00:41:32,182 --> 00:41:35,449 Moni rukoilee h�nen puolestaan. 335 00:41:35,610 --> 00:41:38,615 Minacon yritt�� saada sopimuksen vahvistettua. 336 00:41:38,791 --> 00:41:43,056 Nyt kun Becker on poissa, se voi onnistua. 337 00:41:49,692 --> 00:41:54,575 Minulla on hyvi� ja huonoja uutisia. - Kerro huonot Farvelle. 338 00:41:54,751 --> 00:41:57,376 Meill� on j�lki Lathamista. 339 00:41:57,541 --> 00:42:04,908 Se loppuu Mars 1 -portille. H�n on matkalla Marsiin tai piileskelee. 340 00:42:05,064 --> 00:42:07,154 L�het�n sinne heti partion. 341 00:42:07,315 --> 00:42:11,176 Antakaa meid�n hoitaa se. T�m� on henkil�kohtaista. 342 00:42:13,157 --> 00:42:15,593 Hyv� on. 343 00:42:21,886 --> 00:42:23,953 Mist� tuossa oli kyse? 344 00:42:24,105 --> 00:42:27,290 Tohtori Latham asetti Rayhin kai toisen siirteen. 345 00:42:27,449 --> 00:42:31,845 Se sai Rayn yritt�m��n uudelleen Atwaterin tappamista. 346 00:42:32,003 --> 00:42:36,351 Oletko miettinyt yhteytt� v�lill�nne? 347 00:42:36,507 --> 00:42:42,484 Rayn siirteen teknologia on samaa, jolla minut on tehty. 348 00:43:36,003 --> 00:43:42,858 JATKUU 349 00:43:43,558 --> 00:43:47,739 [StB] Releases 2011 SimplyTheBOSS http://www.opensubtitles.org/30215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.