Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,780 --> 00:00:24,052
Hyv�t kuulijat, liitto ja Minacon-
kaivosyhti� ovat p��sseet sopuun.
2
00:00:25,428 --> 00:00:32,367
Jos sopimus vahvistetaan, ty�
Marsissa jatkuu 48 tunnin p��st�.
3
00:00:39,838 --> 00:00:46,646
Huhujen mukaan sopimus
hy�dytt�� yrityst�, ei liittoa.
4
00:00:46,806 --> 00:00:50,156
Ett� se on tehty pakon edess�.
5
00:00:50,313 --> 00:00:57,252
J�senist� tarkistaa sopimusta.
Se hyv�ksytt�neen yksimielisesti.
6
00:00:57,429 --> 00:01:03,228
Huhuja levitt�v�t ne,
jotka eiv�t v�lit� liiton j�senist�.
7
00:01:03,401 --> 00:01:10,506
Huhutaan my�s, ett� androidit
korvaavat mainarit 2 vuodessa.
8
00:01:10,663 --> 00:01:12,719
Se ei pid� paikkaansa.
9
00:01:12,883 --> 00:01:19,905
On ihmisi�, jotka itsekk�ist�
syist� ovat vastustaneet sopua.
10
00:01:20,063 --> 00:01:23,247
En tuhlaa aikaanne
nime�m�ll� heid�t.
11
00:01:23,408 --> 00:01:26,758
Te tied�tte jo, keit� he ovat.
12
00:01:26,916 --> 00:01:33,771
En aio valehdella ja v�itt��,
etteik� vastustusta olisi ollut.
13
00:01:35,106 --> 00:01:38,029
Sit� on aina.
14
00:01:38,190 --> 00:01:44,380
Yksik��n liitto ei v�lty silt�.
Mutta erimielisyyden aika on ohi.
15
00:01:44,539 --> 00:01:47,889
T�m� sopimus kest��
ajan hampaan.
16
00:01:48,047 --> 00:01:51,397
Tulevat j�senet
tulevat sanomaan -
17
00:01:51,555 --> 00:01:56,165
ett� me raivasimme
menestyksen tien t�lle liitolle.
18
00:01:56,320 --> 00:02:02,344
T�m� on hyv� sopimus,
joka takaa vahvan ja sitovan...
19
00:02:14,661 --> 00:02:17,216
Ottakaa h�net kiinni!
20
00:02:37,424 --> 00:02:42,354
Kutsukaa ambulanssikopteri!
Tyhjent�k�� alue v�litt�m�sti!
21
00:03:45,143 --> 00:03:50,287
Vektor saapuu Minaconiin
kahden minuutin kuluttua.
22
00:03:51,573 --> 00:03:56,634
Ampuja on saarrettu ampumis-
paikan viereiseen rakennukseen.
23
00:03:56,795 --> 00:04:01,381
Toipuuko Atwater?
- H�nen tilastaan ei ole tietoa.
24
00:04:06,993 --> 00:04:10,332
Mieheni suojaavat...
- Ovea. Me menemme sis��n.
25
00:04:10,502 --> 00:04:14,767
Olen p�tev� t�h�n.
- Miehenne ovat puolisotilaallisia.
26
00:04:14,925 --> 00:04:18,572
Pit�k�� heid�t loitolla,
kunnes olemme valmiita.
27
00:04:18,727 --> 00:04:22,565
T�m� on Minaconin omaisuutta.
Min� tulen mukaan.
28
00:04:22,741 --> 00:04:27,494
Vahtikaa kaikkia ulosk�yntej�.
Ampuja ei saa p��st� karkuun.
29
00:04:27,669 --> 00:04:32,933
Koko rakennus suljettiin,
kun Atwateria ammuttiin.
30
00:04:33,087 --> 00:04:36,818
Minun pit�� k�ytt��
koodia oven avaamiseen.
31
00:04:41,744 --> 00:04:45,439
Miten ampuja sitten p��si sis��n?
32
00:04:45,600 --> 00:04:49,520
Sammutan signaalimme.
33
00:04:49,699 --> 00:04:54,713
J�ljelle j�� vain yksi.
Paikannus kest�� hetken.
34
00:04:58,639 --> 00:05:01,146
H�n meni tuonne.
35
00:05:06,325 --> 00:05:11,255
Mit� asetta h�n k�ytti?
- Gossackia, l�hitaistelumallia.
36
00:05:25,026 --> 00:05:28,376
H�n l�hestyy umpikujaa.
37
00:05:43,072 --> 00:05:48,347
David.
Olemme saaneet h�net ansaan.
38
00:06:01,251 --> 00:06:04,222
H�n on toisella puolella.
Menn��n.
39
00:06:04,384 --> 00:06:07,069
Suojatkaa minua.
Pit�k�� p�� alhaalla.
40
00:06:23,721 --> 00:06:26,156
Rauhallisesti!
41
00:06:26,315 --> 00:06:29,154
Ota rauhallisesti.
42
00:06:29,318 --> 00:06:32,989
Laske ase alas,
niin kukaan ei vahingoitu.
43
00:06:33,168 --> 00:06:36,127
Joku on jo vahingoittunut.
44
00:06:36,301 --> 00:06:41,017
Ettek� te sen vuoksi ole t��ll�?
- Kuuntele minua.
45
00:06:41,180 --> 00:06:46,491
En halua satuttaa sinua,
mutta sinun pit�� laskea aseesi.
46
00:06:50,287 --> 00:06:52,924
Laske se hitaasti alas.
47
00:06:57,971 --> 00:07:01,405
En taida voida tehd� sit�.
48
00:07:04,907 --> 00:07:07,758
En halua satuttaa sinua.
49
00:07:07,909 --> 00:07:10,428
Katso.
50
00:07:10,587 --> 00:07:15,565
Laske ase alas.
En halua satuttaa sinua.
51
00:07:18,158 --> 00:07:21,116
Aion tehd� sen itse.
52
00:07:22,335 --> 00:07:25,294
Laske ase alas. - Ei!
53
00:07:34,818 --> 00:07:39,381
Teht�v� suoritettu,
valmiina itsetuhoon.
54
00:07:44,380 --> 00:07:46,982
Teid�n piti suojata minua!
55
00:07:47,137 --> 00:07:51,153
Oletko kunnossa?
- Olen. H�n on yh� elossa.
56
00:07:51,952 --> 00:07:54,244
Ensihoitaja!
57
00:07:57,924 --> 00:08:04,649
N�itte h�net. Mit� ep�ilette?
- Huumeita? H�n oli aineissa.
58
00:08:04,810 --> 00:08:11,380
H�n ei vaikuta ammattitappajalta.
- Oli mik� oli, me saimme h�net.
59
00:08:11,532 --> 00:08:13,540
T�m� juttu on ratkaistu.
60
00:08:13,702 --> 00:08:19,596
Mit� nopeammin ratkaisemme
mainarien tilanteen, sen parempi.
61
00:08:19,757 --> 00:08:23,285
Etk� ole samaa mielt�?
- H�n on pelkk� nuori poika.
62
00:08:24,439 --> 00:08:28,373
Miten h�n ohitti
Konsortion turvatoimet -
63
00:08:28,535 --> 00:08:35,605
ja meni panssariovien l�pi
s�deaseen kanssa?
64
00:08:35,764 --> 00:08:37,855
En osaa vastata siihen, mutta...
65
00:08:38,016 --> 00:08:44,670
Se viittaa tarkkaan suunnitteluun.
Narkkarit eiv�t tee sellaista.
66
00:08:44,822 --> 00:08:48,053
Olen samaa mielt�.
67
00:08:50,010 --> 00:08:55,738
Poika on Ray Dalton, mainari.
- Onko h�n liiton j�sen?
68
00:08:55,902 --> 00:09:00,167
Kyll�, kahden vuoden ajan.
H�nen is�ns�kin oli mainari.
69
00:09:00,323 --> 00:09:04,374
H�n asuu sisarensa kanssa.
Ei muita sukulaisia.
70
00:09:04,551 --> 00:09:08,686
Haluan jututtaa sisarta.
- H�n on tulossa t�nne.
71
00:09:08,841 --> 00:09:10,908
L�ysimme ampujan.
72
00:09:11,060 --> 00:09:18,332
Jos t�st� tulee mediasirkus,
Atwaterin sopimus ei mene l�pi.
73
00:09:19,366 --> 00:09:23,145
Niin kauan kuin Atwater el��,
my�s h�nen sopimuksensa el��.
74
00:09:23,299 --> 00:09:27,054
Ne, jotka panivat
aseen Rayn k�teen -
75
00:09:27,231 --> 00:09:33,076
haluavat vied� loppuun sen,
mihin Ray ei pystynyt.
76
00:09:33,235 --> 00:09:37,893
Hume on oikeassa.
Puhumme sisaren kanssa.
77
00:09:38,051 --> 00:09:43,017
Me vahdimme ep�ilty�.
Moralez, kutsu t�nne ryhm�.
78
00:09:43,192 --> 00:09:48,871
Siirret��n Atwater toiseen
kerrokseen ja tavataan siell�.
79
00:09:55,135 --> 00:10:00,280
Lamaannuit aiemmin,
siell� varastossa. Mit� tapahtui?
80
00:10:00,437 --> 00:10:03,989
Kunpa osaisin selitt�� sen.
81
00:10:04,158 --> 00:10:10,135
Tuntui kuin Ray Dalton ja
min� olisimme kommunikoineet.
82
00:10:10,297 --> 00:10:13,481
Mill� tavalla? - En ole varma.
83
00:10:13,644 --> 00:10:16,745
Yhteys katkesi,
kun h�n ampui itse��n.
84
00:10:16,900 --> 00:10:21,177
Koin jonkinlaista yhteen-
kuuluvuutta h�nen kanssaan.
85
00:10:22,121 --> 00:10:28,026
Kun h�n laukaisi laserinsa,
se tuntui polttavan minua.
86
00:10:29,238 --> 00:10:32,077
Minun pit�isi
varmaan j��d� t�nne.
87
00:10:38,965 --> 00:10:41,055
Poliisi. Menk�� ulos.
88
00:10:41,216 --> 00:10:44,995
Aiotteko tappaa meid�tkin?
89
00:10:45,148 --> 00:10:50,756
Luotamme Minaconin vartijoihin
yht� v�h�n kuin teihin.
90
00:10:56,587 --> 00:10:59,533
Ase! - Kaikki alas!
91
00:11:05,204 --> 00:11:07,973
�l� edes harkitse sit�.
92
00:11:39,325 --> 00:11:42,723
Tilanne n�ytt�� rauhoittuneen.
93
00:11:42,882 --> 00:11:48,276
Eiv�tk� n�m� aivos�hk�k�yr�t
vaikuta oudoilta? - Mill� tavalla?
94
00:11:48,431 --> 00:11:52,494
H�ness� n�kyy ep�normaalin
korkeaa Beta-toimintaa.
95
00:11:52,656 --> 00:11:57,326
Felix Latham, yksi parhaista
neurokirurgeista, on tulossa.
96
00:11:57,502 --> 00:12:02,468
T�m� on h�nen alaansa.
- Voimmeko ottaa jo kokeita?
97
00:12:02,641 --> 00:12:08,701
Huippukirurgeilla on suuri ego.
En halua astua h�nen varpailleen.
98
00:12:08,859 --> 00:12:13,208
Mit� enemm�n tied�tte, sit�
suuremman vaikutuksen teette.
99
00:12:13,364 --> 00:12:19,233
Mit� teill� oli mieless�?
- EEG ja systolinen verenpaine.
100
00:12:19,383 --> 00:12:26,167
Oletteko lukenut
oikeusl��ketiedett�? - Paljonkin.
101
00:12:29,241 --> 00:12:32,425
Kunhan kokeissa
ei kajota elimist��n.
102
00:12:32,586 --> 00:12:38,111
Tohtori Latham varmasti
arvostaa aloitekyky�nne.
103
00:12:38,264 --> 00:12:41,020
Miss�
sanoittekaan opiskelleenne?
104
00:12:47,957 --> 00:12:51,925
Mit� sait selville?
- Ray on yh� tajuton.
105
00:12:52,102 --> 00:12:56,902
Mutta aivos�hk�k�yr�n
amplitudivaihtelu ja taajuus...
106
00:12:57,063 --> 00:12:59,070
Puhu selkokielt�!
107
00:12:59,234 --> 00:13:05,424
H�nen ep�normaali aivo-
toimintansa ei johdu vammasta.
108
00:13:07,506 --> 00:13:11,557
Uskotko yh�,
ett� se sai h�net ampumaan?
109
00:13:11,732 --> 00:13:15,486
Sek� kvantitaavisesti
ett� kvalitatiivisesti -
110
00:13:15,647 --> 00:13:19,045
normaali aivotoiminta
tapahtuu v�lill� 4 - 20 Hz.
111
00:13:19,206 --> 00:13:23,091
Rayn lukema on yli 100.
112
00:13:23,253 --> 00:13:27,863
Varmaa on, ett� Rayn aivoissa
on jotain sinne kuulumatonta.
113
00:13:28,017 --> 00:13:32,366
Se on jotain muuta kuin
haavan aiheuttamaa turvotusta.
114
00:13:32,522 --> 00:13:38,677
Hyv� on. Kerro, jos h�n her��
tai saat jotain muuta selville.
115
00:13:42,638 --> 00:13:47,331
Aivojen paine on normaali,
kun ottaa vamman huomioon.
116
00:13:47,485 --> 00:13:51,988
H�n on saanut Mannitolia,
mutta ette ole tehnyt kipukoetta.
117
00:13:52,168 --> 00:13:59,404
H�n ei ole koomassa... Oletteko
oikeusl��k�ri vai aivokirurgi?
118
00:13:59,559 --> 00:14:03,859
En ole l��k�ri,
mutta olen lukenut paljon.
119
00:14:13,347 --> 00:14:18,183
Luomet v�r�htelev�t. Ovatko
okulaariset toimenpiteet tuttuja?
120
00:14:18,357 --> 00:14:22,278
Annan h�nelle
varmuuden vuoksi estol��kityst�.
121
00:14:22,454 --> 00:14:25,709
Saanko ehdottaa DS X 437:��?
122
00:14:25,865 --> 00:14:29,845
Jos h�n saa kohtauksia,
se auttaa paikantamaan ne.
123
00:14:30,009 --> 00:14:34,227
Enk�h�n min� l�yd� sellaisen.
124
00:14:53,108 --> 00:14:57,017
Olen etsiv� David Hume.
125
00:14:57,188 --> 00:15:01,714
T�m� on vaikeaa aikaa,
mutta haluaisin kysy� sinulta...
126
00:15:01,877 --> 00:15:06,142
...veljest�si Raysta.
Tuonko j�it� tuota varten?
127
00:15:06,301 --> 00:15:08,308
Ei kiitos.
128
00:15:08,486 --> 00:15:14,249
Pari mainaria k�vi kyl�ss�,
kun he kuulivat Rayn teosta.
129
00:15:14,410 --> 00:15:18,009
Mit� haluatte tiet�� Raysta?
130
00:15:18,163 --> 00:15:24,353
Sen t�ytyy olla v��rink�sitys.
Veljeni ei ikin� tappaisi ket��n.
131
00:15:26,060 --> 00:15:30,325
Veljeni ei voisi ikin� tehd�
mit��n sellaista.
132
00:15:31,658 --> 00:15:36,184
Kuuluiko Ray sopimusta
vastustaviin mainareihin?
133
00:15:36,341 --> 00:15:42,318
H�n ei kuulunut ryhmiin. H�n
ei ollut poliittinen, kuten is�mme.
134
00:15:42,477 --> 00:15:46,171
ls�mme oli
hyvin kunnioitettu mies...
135
00:15:46,328 --> 00:15:49,084
Kiitos.
136
00:15:49,248 --> 00:15:56,056
Kun Atwater tarvitsi jonkun
yhdist�m��n liiton, is� auttoi.
137
00:15:58,032 --> 00:16:03,212
H�n oli, niin kuin me veljes-
kunnassa sanomme, siniverinen.
138
00:16:03,364 --> 00:16:09,316
H�n sanoi, ett� kylmiss�
kaivoksissa tarvittiin siniverta.
139
00:16:12,104 --> 00:16:17,997
Luin tiedoistanne, ett�
�itinne kuoli, kun olitte nuoria.
140
00:16:18,177 --> 00:16:24,450
Ray oli 10, 11-vuotias.
- ls� oli harvoin kotona.
141
00:16:24,609 --> 00:16:28,494
Minusta tuli Rayn sijais�iti.
142
00:16:30,826 --> 00:16:33,558
Se on suuri vastuu.
143
00:16:33,715 --> 00:16:39,691
Mainarit tekev�t mit� pit��
huolehtiakseen omistaan.
144
00:16:41,268 --> 00:16:44,167
Se kulkee veress�.
145
00:16:44,320 --> 00:16:49,798
Ray ei ollut poliittinen. Oliko h�n
tyytym�t�n sopimukseen? - Ei.
146
00:16:49,968 --> 00:16:55,647
H�n oli ollut ty�t�n lakon alettua,
ja h�nen piti tulla kotiin.
147
00:16:55,809 --> 00:17:02,783
Nyt h�n olisi saanut taas palkkaa.
H�n oli ylpe� ammatistaan.
148
00:17:02,957 --> 00:17:08,590
Kuten is�mme ja Atwater.
H�n on uskollinen liiton mies.
149
00:17:08,767 --> 00:17:13,437
Eik� Atwater siis
mielest�si pett�nyt liittoa?
150
00:17:13,612 --> 00:17:16,083
Mit� mielt� Ray oli?
151
00:17:16,240 --> 00:17:20,956
Kuten sanoin, Ray ei ollut...
- Poliittinen. Aivan, niin sanoit.
152
00:17:22,081 --> 00:17:26,560
Minusta tuntuu, ett� joku sai
Rayn tekem��n t�m�n, Terry.
153
00:17:27,677 --> 00:17:31,456
Uskon, ett� sin� tied�t kuka,
tai ainakin miksi.
154
00:17:31,610 --> 00:17:33,915
En. - Etk�?
155
00:17:34,074 --> 00:17:38,589
On paljon ihmisi�,
jotka eiv�t pid� Atwaterista.
156
00:17:38,757 --> 00:17:41,097
Ajattelit juuri jotakuta.
157
00:17:42,885 --> 00:17:46,830
N�in sen silmist�si. - Sin� et...
158
00:17:46,980 --> 00:17:51,115
Kerro minulle nimi, Terry.
- Sin� et ymm�rr�.
159
00:17:51,289 --> 00:17:55,673
Kerro nimi. - Jos kerron...
160
00:17:55,841 --> 00:17:59,679
Suojelemme sinua.
- En pelk�� itseni puolesta!
161
00:17:59,839 --> 00:18:02,856
Enk� piittaa hittojakaan
teid�n auttamisestanne!
162
00:18:03,021 --> 00:18:05,623
Min� annan sanani.
163
00:18:05,778 --> 00:18:09,997
Jos todella haluat
suojella jotakuta -
164
00:18:10,169 --> 00:18:13,769
niin suojele pikkuvelje�ni.
165
00:18:13,922 --> 00:18:17,807
Haluatko minun auttavan Rayta?
Hyv� on, min� annan siit� sanani.
166
00:18:20,515 --> 00:18:23,747
Larry Becker.
167
00:18:24,790 --> 00:18:28,496
H�n yritti saada Rayn
vastustamaan Atwateria.
168
00:18:28,673 --> 00:18:31,678
Tuosta on paljon apua.
169
00:18:34,304 --> 00:18:40,411
Milloin Ray tapasi h�net?
- Ehk� kolme, nelj� viikkoa sitten.
170
00:18:41,987 --> 00:18:45,421
Tied�tk�, mist� l�yd�n h�net?
171
00:18:45,579 --> 00:18:51,556
Yksi asia on varma.
Pikkuveljeni ei ole murhaaja.
172
00:18:51,730 --> 00:18:55,354
Hyv� on. Sinusta oli paljon apua.
173
00:18:58,747 --> 00:19:04,724
Jos mainarit viel� k�yv�t kyl�ss�,
haluan heid�n nimens�.
174
00:19:08,147 --> 00:19:11,771
H�n kertoi minulle nimen.
Larry Becker.
175
00:19:11,949 --> 00:19:15,382
Onko sisar sekaantunut? - Ei.
176
00:19:15,538 --> 00:19:20,718
Jos h�nen tietonsa t�sm��v�t,
h�nt� ei saa sotkea t�h�n.
177
00:19:42,854 --> 00:19:46,538
T�m� ei n�yt� hyv�lt�.
N�etk� nuo pienet piikit?
178
00:19:46,706 --> 00:19:48,297
H�n voi saada
kohtauksen koska tahansa.
179
00:19:48,957 --> 00:19:51,594
Mit� t��ll� tapahtuu?
- H�net leikataan heti.
180
00:19:51,747 --> 00:19:54,396
Kenen m��r�yksest�? - Minun.
181
00:19:54,555 --> 00:19:57,691
V�ist�k��,
niin ett� voimme siirt�� h�net.
182
00:19:57,851 --> 00:20:00,738
H�n pysyy t��ll�.
183
00:20:00,902 --> 00:20:07,044
Valmistelemme h�net t��ll�.
- Minun on ensin saatava lupa!
184
00:20:12,095 --> 00:20:14,269
Mit� t��ll� tapahtuu, Moralez?
185
00:20:14,430 --> 00:20:20,240
Potilasta ei saa siirt��, ellei
p��majasta ole annettu lupaa.
186
00:20:20,402 --> 00:20:27,103
Henke� uhkaava tilanne ylitt��
poliisin saivartelun toimivallasta.
187
00:20:27,256 --> 00:20:30,737
Tohtori Latham?
- �lk�� tuhlatko aikaani!
188
00:20:30,894 --> 00:20:37,964
Potilas pit�� leikata. - Oletteko
n�hnyt h�nen aivos�hk�k�yr�ns�?
189
00:20:38,874 --> 00:20:42,225
Mik� on erikoisalanne?
190
00:20:42,381 --> 00:20:47,181
En tullut t�nne
analysoimaan aivos�hk�k�yri�.
191
00:20:47,360 --> 00:20:52,112
Potilaalla on akuutti p��vamma.
- Enemm�nkin.
192
00:20:52,288 --> 00:20:55,627
Tarkoitatteko kasvainta?
Mik��n ei viittaa siihen.
193
00:20:55,796 --> 00:21:00,359
Tarkoitan jotain pienemp�� ja
piilev��. Keinotekoista siirrett�.
194
00:21:00,511 --> 00:21:06,166
Kuka te oikein olette?
- Olen poliisin tutkija.
195
00:21:06,320 --> 00:21:12,165
Menk�� l��ketieteelliseen
ennen kuin alatte diagnosoida.
196
00:21:13,255 --> 00:21:17,355
Aivojen paine kasvaa.
Nestett� alkaa kerty�...
197
00:21:17,513 --> 00:21:20,483
Meill� ei ole aikaa tuhlattavana.
198
00:22:02,437 --> 00:22:08,069
Paine on vakaa. Katsotaan nyt,
mik� sen aiheuttaa.
199
00:22:14,512 --> 00:22:17,851
Tuossa on vanha arpi. - N�en sen.
200
00:22:18,021 --> 00:22:21,110
Pysyk�� poissa tielt�ni, etsiv�.
201
00:22:21,268 --> 00:22:26,044
H�nelle on tehty
aivokirurgiaa ennenkin.
202
00:22:26,196 --> 00:22:29,677
Menen siit� sis��n.
203
00:22:48,421 --> 00:22:55,229
Ray, olet saanut vakavan
aivovamman, joka pit�� leikata.
204
00:22:56,482 --> 00:23:02,423
Ei syyt� huoleen.
Et tunne juuri mit��n.
205
00:23:08,265 --> 00:23:12,875
Teht�v� suoritettu,
valmiina itsetuhoon.
206
00:23:13,029 --> 00:23:17,959
Teht�v� suoritettu,
valmiina itsetuhoon.
207
00:23:20,209 --> 00:23:22,644
Alpha-androidi.
208
00:23:28,188 --> 00:23:30,409
Huuhtelen haavan.
209
00:23:30,570 --> 00:23:33,956
Teht�v� suoritettu,
valmiina itsetuhoon.
210
00:23:34,128 --> 00:23:38,773
Lis�� annostusta.
- Valmiina itsetuhoon.
211
00:23:38,926 --> 00:23:43,619
Teht�v� suoritettu,
valmiina itsetuhoon.
212
00:23:46,953 --> 00:23:50,707
Teht�v� suoritettu,
valmiina itsetuhoon.
213
00:23:50,869 --> 00:23:56,632
Dementia on yleist�
t�llaisen vamman yhteydess�.
214
00:23:56,809 --> 00:24:01,313
Vamma ei kuitenkaan
aiheuttanut t�t� k�yt�st�.
215
00:24:03,613 --> 00:24:07,047
Haluan poistaa arpikudosta.
216
00:24:07,204 --> 00:24:11,920
Teht�v� suoritettu,
valmiina itsetuhoon.
217
00:24:35,155 --> 00:24:41,594
Uskon,
ett� t�t� kutsutaan ''siirteeksi''.
218
00:24:42,955 --> 00:24:49,110
Se eroaa suuresti Rekallin
ennen k�ytt�mist� siirteist�.
219
00:24:52,615 --> 00:24:56,964
Tunnetteko Rekall-siirteet?
220
00:24:58,539 --> 00:25:03,065
Olin yksi neurokirurgeista,
jotka valittiin poistamaan ne -
221
00:25:03,223 --> 00:25:06,657
kun se tekniikka vanheni.
222
00:25:06,813 --> 00:25:10,829
Teittek� siis ty�t� Rekallille?
- Vain lyhyen aikaa.
223
00:25:10,990 --> 00:25:16,930
En ole ennen n�hnyt vastaavaa.
Se muistuttaa el�v�� kudosta.
224
00:25:17,094 --> 00:25:22,060
Se oli sijoitettu muistikeskukseen
ydinjatkeen yl�puolelle -
225
00:25:22,233 --> 00:25:25,619
ja etuotsalohkon taakse.
Vie t�m� patologiselle.
226
00:25:25,774 --> 00:25:29,718
Meid�n labramme
voi analysoida sen.
227
00:25:40,737 --> 00:25:45,917
Verenvuotoa.
Min� kauterisoin ja suljen.
228
00:25:46,074 --> 00:25:49,875
Kiitos avustanne, etsiv�.
229
00:25:55,765 --> 00:26:00,079
Kauterisointi sujuu hyvin.
Avitenea, kiitos.
230
00:26:03,630 --> 00:26:10,522
Pys�yt�n verenvuodon kollageeni-
hemostaatilla suonen yl�puolelle.
231
00:26:15,608 --> 00:26:18,163
Kas n�in.
232
00:26:47,575 --> 00:26:52,328
Minulla on siirre, jonka
Latham poisti Rayn aivoista.
233
00:26:52,503 --> 00:26:54,178
Onko se Rekallin tekem�? - Ei.
234
00:26:54,331 --> 00:26:57,384
Latham ei ollut koskaan
ennen n�hnyt sellaista.
235
00:26:57,545 --> 00:27:00,895
Mik� on Rayn tila? - Vakaa.
236
00:27:01,054 --> 00:27:03,359
Kiitos. Loppu.
237
00:27:10,453 --> 00:27:14,766
Hume uskoo tiet�v�ns�,
kuka yllytti Rayn ampumaan.
238
00:27:14,923 --> 00:27:20,068
Siirre voi ehk� kertoa,
miten se tapahtui.
239
00:27:20,228 --> 00:27:25,289
En ymm�rr�. - Ulkopuolinen
voima saattoi ohjailla h�nt�.
240
00:27:25,451 --> 00:27:29,098
Tarkoitatko mielenhallintaa?
- Juuri niin.
241
00:27:29,256 --> 00:27:34,495
Se on vakava rikos.
Kuka ottaisi sellaisen riskin?
242
00:27:34,665 --> 00:27:37,670
Toinen Konsortion yhti�? - Ehk�.
243
00:27:37,832 --> 00:27:41,503
Mutta niill� ei ole
t�llaista teknologiaa.
244
00:27:41,684 --> 00:27:47,696
Latham tuntee siirteet, mutta
ei pystynyt tunnistamaan sit�.
245
00:27:47,869 --> 00:27:51,956
Latham tekee siis t�it� Rekallille.
- Teki, vuosia sitten.
246
00:27:52,128 --> 00:27:56,607
Varmistimme,
ett� h�n ei ole en�� siell� t�iss�.
247
00:27:56,762 --> 00:28:02,204
Jos Konsortion yhti�t tappelevat
kesken��n, haluan tiet�� sen.
248
00:28:02,361 --> 00:28:08,634
Olan ja min� tutkimme
siirrett� ja sen alkuper��.
249
00:29:00,761 --> 00:29:03,148
Onko nimesi Becker?
250
00:29:03,306 --> 00:29:06,265
Ja sin� olet? - Hume, KTV:st�.
251
00:29:07,598 --> 00:29:12,921
Kansalaisten Turvavirastosta?
Te teettekin loistavaa ty�t�.
252
00:29:16,672 --> 00:29:21,982
Tarkoitatko kaveriasi Atwateria?
- H�n ei ole yst�v�ni.
253
00:29:22,139 --> 00:29:28,543
Jos olisit raatanut kaivoksissa,
tiet�isit, miksi h�nt� ammuttiin.
254
00:29:28,697 --> 00:29:34,460
Taisin tulla oikeaan paikkaan.
Tied�t asiasta minua enemm�n.
255
00:29:34,637 --> 00:29:40,351
Se paskiainen aikoi
pett�� meid�t. Katso sopimusta.
256
00:29:40,528 --> 00:29:44,614
10 vuodessa Marsissa ei ole
yht��n kaivosty�l�ist� j�ljell�.
257
00:29:44,788 --> 00:29:49,088
lhmisten sukupolvien ajan
tekem�� ty�t� jatkavat androidit -
258
00:29:49,259 --> 00:29:54,403
jotka eiv�t �rsyt� johtoa
neuvottelemalla sopimuksista.
259
00:29:54,563 --> 00:29:59,232
Ahdistelkaa pamppuja, joiden
kanssa olette hyviss� v�leiss�.
260
00:29:59,410 --> 00:30:02,926
Emme tarvitse suojeluanne.
261
00:30:03,081 --> 00:30:08,095
En puhunut sinusta,
vaan Ray Daltonista.
262
00:30:14,519 --> 00:30:20,591
H�n on hyv� poika. H�n teki,
mit� muiden olisi pit�nyt tehd�.
263
00:30:28,095 --> 00:30:30,614
Mielenkiintoista.
264
00:30:34,117 --> 00:30:40,474
L�ysimme Rayn p��st� jotain,
joka pani h�net ampumaan.
265
00:30:40,626 --> 00:30:46,816
Jos Atwater kuolee,
sen asettajaa odottaa murhasyyte.
266
00:30:49,161 --> 00:30:52,867
Uskon, ett� se olet sin�, Larry.
267
00:30:54,709 --> 00:30:57,264
Hyvi� p�hkin�it�.
268
00:32:22,842 --> 00:32:25,361
T�m� on h�mm�stytt�v��.
269
00:32:25,517 --> 00:32:29,461
El�v�� aivokudosta
yhteydess� aksoneihin.
270
00:32:29,614 --> 00:32:33,962
Neuronit ja dendronit
vaihtavat ajatussignaaleja.
271
00:32:34,134 --> 00:32:37,650
T�ysin keinotekoisesti. - Kyll�.
272
00:32:37,804 --> 00:32:44,077
lhmiskudos ja mikroprosessorit
ovat sulautuneet t�ysin yhteen.
273
00:32:44,234 --> 00:32:49,842
T�m�k� sai jonkun ampumaan
Lorne Atwateria? - Uskon niin.
274
00:32:51,333 --> 00:32:54,600
Rekall ei ole koskaan
k�ytt�nyt t�llaista.
275
00:32:54,759 --> 00:32:59,820
He ovat testanneet kehittynytt�
grafiittia ja kudospohjaisia siruja.
276
00:32:59,981 --> 00:33:05,256
Mutta t�m� on jotain
aivan muuta. Se oikeasti el��.
277
00:33:07,505 --> 00:33:10,059
Oletko kunnossa, lan?
278
00:33:10,213 --> 00:33:12,779
Olet oikeassa, Olan.
279
00:33:12,939 --> 00:33:17,073
Se el��. Aivan kuin min�.
280
00:33:19,328 --> 00:33:21,930
Mit� tarkoitat?
281
00:33:22,090 --> 00:33:26,320
Minun ja Rayn v�lill�
oli outo yhteys.
282
00:33:26,478 --> 00:33:30,161
Kun h�n ampui itse��n,
oli melkein kuin...
283
00:33:30,331 --> 00:33:32,802
Kuin minua itse�ni olisi ammuttu.
284
00:33:32,958 --> 00:33:36,047
Ei-paikallinen
my�t�tuntoinen yhteys.
285
00:33:36,222 --> 00:33:42,899
Yhteys oli varmaan t�m�n
siirteen ja hermostoni v�lill�.
286
00:33:43,062 --> 00:33:48,789
T�m�n teknologian keksij�
saattoi luoda minutkin.
287
00:33:57,437 --> 00:33:59,956
En tied�!
288
00:34:00,864 --> 00:34:04,298
Yrit� viel� kerran, Cliff.
- Mutta min�...
289
00:34:05,366 --> 00:34:08,883
Jauhat edelleen samaa.
290
00:34:13,346 --> 00:34:19,286
Se on paha tapa. Yrit� viel�,
tai menet�n k�rsiv�llisyyteni.
291
00:34:19,449 --> 00:34:21,920
Vannon, ett� en tied�.
292
00:34:22,076 --> 00:34:26,091
Etk� tied�, mit� sanoa?
Se alkaa Beckerist�.
293
00:34:26,252 --> 00:34:31,956
Vai jatkammeko t�t�?
Voin tehd� t�t� koko y�n.
294
00:34:33,482 --> 00:34:37,747
Mit� min� saan?
- Tilasiko h�n Atwaterin murhan?
295
00:34:37,920 --> 00:34:40,344
Vastaa! - Kyll�.
296
00:34:40,499 --> 00:34:43,850
Miten h�n sai
Rayn tekem��n sen?
297
00:34:44,007 --> 00:34:48,701
Kun Ray oli vasta lapsi,
Larry otti yhteytt� l��k�riin.
298
00:34:48,852 --> 00:34:53,592
Tarvitsen nimi�. - En tied� nimi�!
299
00:34:53,749 --> 00:34:59,856
Larry tiet��, ett�
kaivosty�l�iset puhuvat h�nest�.
300
00:35:00,015 --> 00:35:03,746
H�n pelk��, ett� joku lavertelee.
301
00:35:03,899 --> 00:35:10,089
Kun Atwater on hoideltu,
h�n aikoo tehd� esimerkin.
302
00:35:10,247 --> 00:35:13,847
Kenest�? Raysta, vai?
303
00:35:14,000 --> 00:35:16,816
Terryst�, Rayn sisaresta.
304
00:35:25,667 --> 00:35:30,800
Olen kuulustellut sit� toista
heppua, joka k�vi kimppuusi.
305
00:35:30,969 --> 00:35:34,485
Kun kovistelin h�nt�,
h�n murtui ja kertoi kaiken.
306
00:35:34,642 --> 00:35:41,497
H�n kertoi, ett� Becker valehtelee
androidien korvaavan ihmiset.
307
00:35:41,659 --> 00:35:46,138
Eik� h�n luota Beckeriin.
H�n pelk�� t�t�.
308
00:35:46,294 --> 00:35:51,973
Jos Becker ei saa liittoa
haltuunsa, tappaminen jatkuu.
309
00:35:52,151 --> 00:35:58,793
Hommaa nimi� ja lausunto.
- H�n on halukas puhumaan.
310
00:35:58,955 --> 00:36:02,175
Aloita prosessi
kuulusteltavastani.
311
00:36:02,333 --> 00:36:04,685
Hyv�� ty�t�, Moralez.
312
00:36:07,229 --> 00:36:10,900
Kukaan ei vastaa sisaren
asunnossa. - Menen sinne.
313
00:36:11,064 --> 00:36:17,301
Suljin Atwaterin kerroksen.
Murhaajaa odottaa armeija.
314
00:36:18,797 --> 00:36:25,855
L�ysin yhteyden hermostoni
ja Rayn siirteen v�lill�.
315
00:36:26,027 --> 00:36:29,996
Becker on luultavasti
kimpassa Lathamin kanssa.
316
00:36:30,155 --> 00:36:34,016
Kuulostaa loogiselta. - Etsi h�net.
317
00:36:34,169 --> 00:36:36,379
Se voi olla liian my�h�ist�.
318
00:37:49,476 --> 00:37:51,080
Hei...
319
00:38:25,995 --> 00:38:30,664
Miss� Moralez on?
- Jokin taitaa olla pieless�.
320
00:38:45,119 --> 00:38:49,064
H�n ei ole huoneessaan.
Menetimme kaksi miest�.
321
00:38:49,215 --> 00:38:52,185
Ovatko muut asemissa?
- Miten te tiesitte t�st�?
322
00:38:52,349 --> 00:38:55,783
Yksi etsivist�ni l�ysi jotain.
323
00:39:40,191 --> 00:39:42,662
Olen pahoillani, Ray.
324
00:39:58,697 --> 00:40:01,513
Oletko kunnossa, Farve?
325
00:40:11,310 --> 00:40:14,291
Miten sin� tiesit t�st�?
326
00:40:20,039 --> 00:40:23,639
Toivottavasti poika on kunnossa.
327
00:40:33,372 --> 00:40:37,292
Rotat menev�t koloon, Terry.
328
00:40:37,469 --> 00:40:41,009
Jotkut pysyv�t siell�. - Becker!
329
00:40:58,763 --> 00:41:00,616
Ei!
330
00:41:02,452 --> 00:41:07,715
Etsiv�... - Ei h�t��.
331
00:41:07,868 --> 00:41:09,958
Oletko kunnossa? - Olen.
332
00:41:10,137 --> 00:41:13,012
Se on ohi nyt.
333
00:41:27,972 --> 00:41:32,023
Mit� l��k�rit sanovat?
- He eiv�t tied� viel�.
334
00:41:32,182 --> 00:41:35,449
Moni rukoilee h�nen puolestaan.
335
00:41:35,610 --> 00:41:38,615
Minacon yritt�� saada
sopimuksen vahvistettua.
336
00:41:38,791 --> 00:41:43,056
Nyt kun Becker on poissa,
se voi onnistua.
337
00:41:49,692 --> 00:41:54,575
Minulla on hyvi� ja huonoja
uutisia. - Kerro huonot Farvelle.
338
00:41:54,751 --> 00:41:57,376
Meill� on j�lki Lathamista.
339
00:41:57,541 --> 00:42:04,908
Se loppuu Mars 1 -portille. H�n on
matkalla Marsiin tai piileskelee.
340
00:42:05,064 --> 00:42:07,154
L�het�n sinne heti partion.
341
00:42:07,315 --> 00:42:11,176
Antakaa meid�n hoitaa se.
T�m� on henkil�kohtaista.
342
00:42:13,157 --> 00:42:15,593
Hyv� on.
343
00:42:21,886 --> 00:42:23,953
Mist� tuossa oli kyse?
344
00:42:24,105 --> 00:42:27,290
Tohtori Latham asetti
Rayhin kai toisen siirteen.
345
00:42:27,449 --> 00:42:31,845
Se sai Rayn yritt�m��n
uudelleen Atwaterin tappamista.
346
00:42:32,003 --> 00:42:36,351
Oletko miettinyt
yhteytt� v�lill�nne?
347
00:42:36,507 --> 00:42:42,484
Rayn siirteen teknologia on
samaa, jolla minut on tehty.
348
00:43:36,003 --> 00:43:42,858
JATKUU
349
00:43:43,558 --> 00:43:47,739
[StB] Releases 2011
SimplyTheBOSS
http://www.opensubtitles.org/30215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.