All language subtitles for The.Offering.2022.BluRay.x264.DTS-FGT.id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,563 --> 00:00:21,440 Dalam mitos Timur Dekat dan Eropa... 2 00:00:21,523 --> 00:00:23,400 Ada satu iblis wanita paling seram... 3 00:00:23,483 --> 00:00:25,360 Digambarkan dalam jimat, lukisan dan kisah-kisah... 4 00:00:25,444 --> 00:00:27,362 Dari awal abad 1 Masehi. 5 00:00:27,445 --> 00:00:32,283 Dia punya lusinan nama dalam banyak bahasa dan agama... 6 00:00:32,367 --> 00:00:37,205 Tapi hanya satu atribut seram yang disandangnya... 7 00:00:37,288 --> 00:00:42,168 Penculik anak-anak. 8 00:02:25,390 --> 00:02:27,892 Apa yang kau lakukan? 9 00:02:29,102 --> 00:02:30,728 Berhenti. 10 00:02:33,398 --> 00:02:34,774 Kau... 11 00:02:34,857 --> 00:02:36,609 Menyakiti kami. 12 00:02:36,692 --> 00:02:39,445 Terbakarlah di neraka. 13 00:02:44,491 --> 00:02:48,579 "Hah-Vais Dih-kah-feek, dih-ka-feek hah-veis!" 14 00:02:50,372 --> 00:02:52,666 "Hah-Vais Dih-kah-feek, dih-ka-feek hah-veis!" 15 00:02:52,749 --> 00:02:58,296 "Lee-ah-voor oo-mih-shoo-maws kishahm-gahz oo-meh ree-gahz." 16 00:02:58,379 --> 00:03:00,882 Tidak. Tidak. 17 00:03:18,565 --> 00:03:21,818 Apa yang kau lakukan, Yosille? 18 00:03:21,902 --> 00:03:25,989 Kau tahu apa yang terjadi jika aku tidak makan. 19 00:03:26,072 --> 00:03:28,366 Ini tidak nyata. 20 00:03:40,753 --> 00:03:43,338 Kau tidak mau melihat istrimu lagi? 21 00:03:43,422 --> 00:03:44,673 Tidak lagi. 22 00:03:44,756 --> 00:03:47,426 Aku tidak akan pernah memberimu makan lagi. 23 00:03:47,509 --> 00:03:49,344 Baiklah. 24 00:03:50,720 --> 00:03:54,599 Tetaplah di lingkaranmu, Yosille. 25 00:03:54,683 --> 00:03:58,019 - Selalu ada yang lainnya. - Tunggu. 26 00:03:59,562 --> 00:04:01,898 Kau janji? 27 00:04:04,942 --> 00:04:07,736 Satu nyawa... 28 00:04:07,820 --> 00:04:10,114 Demi istrimu. 29 00:04:19,206 --> 00:04:22,167 Aku datang, Aida. 30 00:04:24,711 --> 00:04:27,088 Ampuni aku, Tuhan. 31 00:05:45,620 --> 00:05:47,581 Hei. 32 00:05:47,664 --> 00:05:49,874 Kedatanganmu sangat berarti. 33 00:05:51,918 --> 00:05:53,962 Claire, kau boleh mengatakannya. 34 00:05:54,045 --> 00:05:56,255 Apa? 35 00:05:56,339 --> 00:06:00,718 "Art mungkin mencintaimu, tapi kau tidak akan pernah menjadi keluarga." 36 00:06:00,801 --> 00:06:05,181 - Dia pernah mengatakan itu. - Ya, dia mengatakan banyak hal gila. 37 00:06:05,264 --> 00:06:08,934 Kali ini akan berbeda. Dia melonggarkan Yamulke. 38 00:06:09,017 --> 00:06:11,186 Percayalah padaku. Dia sudah berubah. 39 00:06:11,270 --> 00:06:13,438 Semoga begitu. 40 00:06:13,522 --> 00:06:16,942 Jangan lupa. Kau mengandung cucunya satu-satunya. 41 00:06:17,025 --> 00:06:21,029 - Ide buruk jika dia membuatmu marah. - Itu benar. 42 00:06:21,112 --> 00:06:23,281 Berikan pak tua itu kesempatan. 43 00:06:23,364 --> 00:06:27,869 - Aku datang kemari, 'kan? - Ya, kau datang. 44 00:06:29,787 --> 00:06:31,914 Baiklah. 45 00:06:48,847 --> 00:06:50,932 Selamat datang di rumah, Art. 46 00:07:00,649 --> 00:07:03,527 Hilang Apa kau pernah melihat... 47 00:07:06,697 --> 00:07:10,284 Feinberg Rumah Duka 48 00:07:10,534 --> 00:07:15,247 Semua kitab suci dan naskah suci tidak selalu menyiapkan kita... 49 00:07:15,330 --> 00:07:18,041 Untuk tragedi seperti ini. 50 00:07:18,124 --> 00:07:19,918 Chazal mengajari kita... 51 00:07:20,001 --> 00:07:22,503 Bahwa di awal zaman, Tuhan bersabda... 52 00:07:22,587 --> 00:07:28,259 Dan dengan hurufnya yang suci, menciptakan alam semesta. 53 00:07:28,342 --> 00:07:32,680 Dari rumput tajam sampai bintang membara yang bersinar di atas kita. 54 00:07:32,763 --> 00:07:39,227 Semua dibuat dari huruf sucinya, yang diucapkan di awal masa. 55 00:07:39,311 --> 00:07:45,025 Seseorang dengan perspektif surga, memulihkan huruf penciptaan. 56 00:07:45,108 --> 00:07:50,572 Tapi di masa tragedi, siapa yang bisa melihat semua itu? 57 00:07:50,655 --> 00:07:53,199 Bagaimana bisa kau dibesarkan seperti ini? 58 00:07:53,282 --> 00:07:55,535 Itu sangat lucu. 59 00:07:57,161 --> 00:08:00,915 Maaf, aku tidak bermaksud untuk... 60 00:08:00,998 --> 00:08:03,375 Awal yang bagus. Bagus sekali. 61 00:08:03,459 --> 00:08:05,377 Jangan diambil hati. 62 00:08:05,461 --> 00:08:09,631 Kematian bisa mengeluarkan sisi terburuk seseorang. 63 00:08:12,259 --> 00:08:16,262 - Selamat datang di rumah, Nak. - Senang melihatmu, Ayah. 64 00:08:18,848 --> 00:08:21,851 Ya, ampun. Ayah merindukanmu. 65 00:08:25,187 --> 00:08:29,316 Dan kau, Claire yang terkenal. 66 00:08:29,400 --> 00:08:32,069 Yang tercantik di Inggris. 67 00:08:34,780 --> 00:08:36,615 Tidak apa-apa. 68 00:08:38,450 --> 00:08:41,161 Kita keluarga, 'kan? 69 00:08:43,246 --> 00:08:45,874 Jadi... 70 00:08:45,957 --> 00:08:48,167 Ayo kita lihat kamarmu. 71 00:08:54,966 --> 00:08:56,175 Astaga. 72 00:08:56,258 --> 00:08:59,053 - Enak, 'kan? - Enak? Ini lezat. 73 00:08:59,136 --> 00:09:00,804 Apa kau yang membuatnya? 74 00:09:00,888 --> 00:09:02,389 Aku tidak pernah makan pangsit yang... 75 00:09:02,473 --> 00:09:05,058 Tidak. Itu bukan pangsit. Kreplach. 76 00:09:05,142 --> 00:09:07,185 - Kreplach. - Itu bagus sekali. 77 00:09:07,269 --> 00:09:11,523 Jadi, katakan padaku. Lelaki atau perempuan? 78 00:09:13,650 --> 00:09:15,985 Ini anak perempuan. 79 00:09:16,069 --> 00:09:19,364 Mungkin dia bisa belajar menulis seperti ibunya. 80 00:09:19,447 --> 00:09:22,116 - Kau membaca artikelku? - Hanya sedikit mencari tahu. 81 00:09:22,200 --> 00:09:24,702 Itu hanya pekerjaan editorial ringan. 82 00:09:24,785 --> 00:09:27,788 Dia hanya merendah. Claire adalah penulis hebat. 83 00:09:27,872 --> 00:09:30,791 Dia sedang menulis buku resep makanan untuk dikenang. 84 00:09:30,874 --> 00:09:33,168 Dan dia suka Kreplach Ayah? 85 00:09:33,252 --> 00:09:37,631 Ketahuilah, makanan menghubungkan tubuh ke jiwa, begitulah kata orang. 86 00:09:37,714 --> 00:09:39,508 Itu menarik. 87 00:09:43,219 --> 00:09:45,972 Aku mau... Aku permisi dulu. 88 00:09:53,396 --> 00:09:57,024 Aku seharusnya datang ke pernikahanmu. 89 00:09:57,107 --> 00:10:00,903 Saat kau melihat dunia dengan cara tertentu... 90 00:10:00,986 --> 00:10:03,822 Tidak mudah untuk menerima perubahan. 91 00:10:04,948 --> 00:10:06,742 Maafkan aku. 92 00:10:06,825 --> 00:10:09,327 - Tidak apa-apa. - Tidak. 93 00:10:09,411 --> 00:10:11,454 Tidak baik-baik saja. 94 00:10:16,250 --> 00:10:18,044 Kami sudah di sini sekarang. 95 00:10:18,127 --> 00:10:19,754 Ya. 96 00:10:23,257 --> 00:10:24,508 Kau tunjukkan pada mereka kontraknya? 97 00:10:24,592 --> 00:10:26,719 Kontrak apa? Sampai ayahmu menandatanganinya... 98 00:10:26,802 --> 00:10:30,055 Rumahnya tidak bisa digunakan sebagai jaminan. 99 00:10:30,139 --> 00:10:31,598 Katakan pada mereka... 100 00:10:31,682 --> 00:10:33,892 Pengacaranya mencari detail yang lebih bagus saat ini. 101 00:10:33,976 --> 00:10:36,394 - Kita akan segera tutup kesepakatan. - Segera tidaklah cukup. 102 00:10:36,478 --> 00:10:38,438 Aku tahu invitro Claire hampir membuatmu bangkrut. 103 00:10:38,521 --> 00:10:41,107 Tapi bank tidak peduli. 104 00:10:41,191 --> 00:10:42,442 Berapa lama waktuku? 105 00:10:42,525 --> 00:10:45,987 Tanpa rumah ayahmu, kau tidak punya jaminan. 106 00:10:46,070 --> 00:10:48,656 Saat ini, Art, jika kau tidak dapat tanda tangannya di akhir pekan ini... 107 00:10:48,739 --> 00:10:52,368 Yakinlah, bank akan mengambil rumahmu. 108 00:10:52,451 --> 00:10:53,494 Dan ini. 109 00:10:53,577 --> 00:10:54,912 - Ini pekarangan belakang kami. - Tidak mungkin. 110 00:10:54,995 --> 00:10:57,539 Kau akan kagum dengan ukuran pohon lemon yang kami tanam. 111 00:10:57,623 --> 00:11:01,627 Itu indah. Itu indah sekali. 112 00:11:01,710 --> 00:11:04,046 Tahukah kau, ayahku... Semoga dia istirahat dengan tenang. 113 00:11:04,129 --> 00:11:07,465 Dia biasa bilang, "Rumah adalah hati." 114 00:11:07,549 --> 00:11:10,802 Rumah yang terbuka adalah hati yang terbuka. 115 00:11:10,885 --> 00:11:13,721 Kau akan punya anak yang sangat beruntung. 116 00:11:21,479 --> 00:11:24,106 Mungkin seharusnya kupindahkan itu. 117 00:11:24,190 --> 00:11:26,275 Apa yang terjadi padanya? 118 00:11:27,693 --> 00:11:31,989 Entah apa yang harus kukatakan. Namanya Sarah Scheindal. 119 00:11:32,072 --> 00:11:36,243 Kami berdoa, kami berharap, kami mencari. 120 00:11:36,326 --> 00:11:39,120 Dan pada akhirnya kami menemukannya. 121 00:11:40,455 --> 00:11:43,791 Ya, itu parah. Parah sekali. 122 00:11:43,875 --> 00:11:47,503 Kau tidak perlu tahu. Cukuplah semua ini. 123 00:11:47,587 --> 00:11:48,838 Maaf, aku hanya... 124 00:11:48,921 --> 00:11:52,091 Istrimu baru saja memperlihatkan foto-foto kepada Ayah. 125 00:11:52,174 --> 00:11:53,676 Rumah yang bagus. 126 00:11:53,759 --> 00:11:56,678 Putraku, makelar real estate yang nyata. 127 00:11:59,640 --> 00:12:01,975 Untuk awal yang baru. 128 00:12:06,187 --> 00:12:09,149 - Bersulang untuk kehidupan. - Untuk kehidupan. 129 00:12:12,360 --> 00:12:14,362 Itu pasti Heimish. 130 00:12:14,445 --> 00:12:16,864 Orang jahat pasti menerima balasannya. 131 00:12:19,450 --> 00:12:23,245 - Apa orang berengsek itu sudah tiba? - Pintunya sudah terbuka! 132 00:12:24,371 --> 00:12:26,874 Bahkan yang sudah mati tidak sabaran. 133 00:12:29,585 --> 00:12:32,003 Sekarang... 134 00:12:32,087 --> 00:12:34,422 Kau mau melakukan perbuatan baik? 135 00:13:03,158 --> 00:13:08,705 Lihat siapa yang datang. Anak yang hilang telah kembali. 136 00:13:08,788 --> 00:13:11,165 Apa kabar, Nak? 137 00:13:12,917 --> 00:13:15,962 - Senang bertemu denganmu, Heimish. - Kudengar kau menikahi orang kafir. 138 00:13:16,045 --> 00:13:18,172 Jangan cemas. Kami akan mengubah keyakinannya. 139 00:13:18,255 --> 00:13:20,716 Heimish, jaga kelakuanmu. 140 00:13:23,719 --> 00:13:26,513 Jadi, Rabi Arthur, kenapa kau ke Brooklyn? 141 00:13:26,597 --> 00:13:28,098 Kau rindu makan kugel buatanku? 142 00:13:28,181 --> 00:13:32,435 Jika kau sebut istriku kafir lagi, kupukul mulutmu. 143 00:13:32,519 --> 00:13:36,773 Jadi, kau datang untuk berdamai sebelum bayimu lahir? 144 00:13:36,856 --> 00:13:40,568 Itu sangat bijaksana. Lihat dirimu, pengusaha bisnis besar. 145 00:13:40,651 --> 00:13:42,236 Membantu kami dalam pekerjaan membosankan. 146 00:13:42,320 --> 00:13:45,489 Rendah hati sekali, Arthur. 147 00:13:45,573 --> 00:13:47,867 Kau bodoh. 148 00:13:47,950 --> 00:13:49,702 Kau mencium bau itu? 149 00:13:50,911 --> 00:13:53,539 Baunya seperti bau babi. 150 00:13:53,622 --> 00:13:59,252 - Kau tidak suka dengan makananku? - Maksudku bukan makananmu, Nak. 151 00:13:59,336 --> 00:14:01,630 Apa ada masalah? 152 00:14:01,713 --> 00:14:05,091 Tidak sedikit pun. Benar, 'kan, Arthur? 153 00:14:06,259 --> 00:14:09,470 - Tidak ada masalah sedikit pun. - Sama seperti di masa lalu. 154 00:14:16,811 --> 00:14:18,395 Apa yang terjadi? 155 00:14:18,479 --> 00:14:22,316 Sangat disayangkan. Sruli menyatakan itu bunuh diri. 156 00:14:23,484 --> 00:14:24,860 Kau kenal dia? 157 00:14:24,943 --> 00:14:28,697 Yosille Fishbein, cendekiawan hebat. 158 00:14:28,780 --> 00:14:32,242 Setelah kematian istrinya, dia hidup menyendiri. 159 00:14:32,325 --> 00:14:35,286 Terakhir kudengar dia tersesat di batinnya. 160 00:14:35,370 --> 00:14:38,873 Dia sangat ingin menghubungi istrinya di dunia lain. 161 00:14:40,458 --> 00:14:42,376 Kejadiannya hanya beberapa bulan yang lalu... 162 00:14:42,460 --> 00:14:44,879 Saat kami memakamkan istrinya. 163 00:14:44,962 --> 00:14:48,173 Dia sudah mencoba segalanya untuk menyelamatkan nyawa istrinya. 164 00:14:48,257 --> 00:14:51,135 Apa artinya seorang pria tanpa istri? 165 00:14:53,178 --> 00:14:55,263 Pria yang baik. 166 00:14:55,347 --> 00:14:58,100 Baruch Dayan Ha'emet. 167 00:14:58,183 --> 00:15:02,812 Seperti juga kehidupan. Seperti teka-teki. 168 00:15:02,896 --> 00:15:05,315 "Bairuch atoh adonai." 169 00:15:05,398 --> 00:15:11,279 "Elohaini melech ha-olam, dayan ha-emes." 170 00:15:11,362 --> 00:15:13,280 Amin. 171 00:15:13,364 --> 00:15:14,407 Amin. 172 00:15:14,490 --> 00:15:16,700 Pemakaman Sarah Schindler sudah dipastikan. 173 00:15:16,784 --> 00:15:19,912 - Kita siap untuk besok. - Bagus. 174 00:15:19,995 --> 00:15:22,164 Biarkan itu tetap di kepalamu. 175 00:15:23,248 --> 00:15:26,001 Beberapa hal tidak pernah berubah. 176 00:15:26,084 --> 00:15:29,713 Saul, boleh aku bicara sebentar? 177 00:15:29,796 --> 00:15:33,049 Silakan. Aku akan memulainya. 178 00:15:33,133 --> 00:15:36,803 - Jangan lupa Tachrichim. - Dia tahu. 179 00:15:36,886 --> 00:15:39,889 - Dia akan mengacaukannya. - Dia tidak akan mengacaukannya. 180 00:15:39,972 --> 00:15:42,266 Jangan mengacaukannya. 181 00:16:12,962 --> 00:16:15,214 Astaga. 182 00:16:57,587 --> 00:17:02,216 Kau sungguh tidak curiga bahwa dia muncul setelah selama ini? 183 00:17:02,300 --> 00:17:04,635 Seharusnya kau dengar ucapannya di telepon. 184 00:17:04,719 --> 00:17:06,345 Dia sungguh ingin memulai lagi dari awal. 185 00:17:06,429 --> 00:17:09,890 Butuh banyak keberanian untuk datang kemari. 186 00:17:09,974 --> 00:17:12,268 Aku tahu dia putramu. 187 00:17:12,351 --> 00:17:15,020 Tapi tidak semua anak punya sifat yang sama dengan orang tuanya. 188 00:17:15,104 --> 00:17:17,689 Hatimu sudah bukan seperti anak muda lagi. 189 00:17:17,773 --> 00:17:19,691 Kau tidak sayang kepadanya? 190 00:17:20,984 --> 00:17:25,322 Ya, tentu saja aku menyayanginya. Tapi aku tidak memercayainya. 191 00:18:23,627 --> 00:18:28,089 - Arthur, kau tidak apa-apa? - Ya, semuanya baik. 192 00:18:28,173 --> 00:18:31,009 Kau mengacaukannya? 193 00:18:31,092 --> 00:18:34,929 Kabel listrik berengsek memang seolah bisa berpikir sendiri. 194 00:18:39,767 --> 00:18:41,518 Kau tidak apa-apa? 195 00:18:42,936 --> 00:18:46,148 Masih takut kegelapan? 196 00:18:46,231 --> 00:18:48,108 Lucu sekali. 197 00:18:50,402 --> 00:18:53,446 Hanya sedikit kaku mayat. 198 00:18:53,530 --> 00:18:57,116 Gerakan terakhir jasad. 199 00:18:57,200 --> 00:18:59,619 Ya, aku mulai ingat. 200 00:19:15,884 --> 00:19:19,721 Bagaimana jika kau periksa keadaan Claire saja? 201 00:19:19,805 --> 00:19:23,433 - Apa? Apa aku melakukan kesalahan? - Bukan begitu. 202 00:19:23,516 --> 00:19:28,104 Ayah akan menyelesaikan ini. Kita lakukan sisanya besok. 203 00:19:28,187 --> 00:19:31,107 Pergilah. Pergi dan beristirahatlah. 204 00:19:36,320 --> 00:19:40,824 - Ayah, apa aku boleh bertanya? - Tentu saja. 205 00:19:46,455 --> 00:19:50,333 Aku... Tidak masalah. Lain kali saja. 206 00:19:50,417 --> 00:19:53,753 Heimish mengurus Ayah dengan baik. Kau tahu itu, 'kan? 207 00:19:53,837 --> 00:19:55,713 Cobalah untuk akrab dengannya. 208 00:19:57,173 --> 00:19:59,217 Dan Art... 209 00:19:59,300 --> 00:20:03,387 - Ayah senang kau pulang. - Aku juga. 210 00:20:46,511 --> 00:20:50,849 Yosille. Apa yang sudah kau lakukan? 211 00:23:57,108 --> 00:23:58,818 Art? 212 00:24:02,196 --> 00:24:03,822 Art? 213 00:26:54,900 --> 00:26:57,611 Setelah kalimat itu, Tuhan memerintahkan Nabi Ibrahim... 214 00:26:57,694 --> 00:27:00,906 Untuk mengorbankan putra kesayangannya, Ishak. 215 00:27:00,989 --> 00:27:04,201 Tapi kita harus bertanya, benarkah Dia Tuhan untuk diyakini? 216 00:27:04,284 --> 00:27:07,454 Tuhan yang memainkan permainan pikiran kejam terhadap hamba-Nya. 217 00:27:07,537 --> 00:27:10,999 Zohar Suci kami menjelaskan yang mayoritas orang tidak... 218 00:27:14,419 --> 00:27:16,504 Gudang Shalom. 219 00:27:16,587 --> 00:27:18,256 Halo. Rabi Chayim? 220 00:27:18,339 --> 00:27:20,508 - Di sini Saul. - Saul? 221 00:27:20,591 --> 00:27:23,135 - Ya, aku butuh bantuan. - Tentu saja. 222 00:27:23,219 --> 00:27:25,387 Aku mungkin menemukan sesuatu. 223 00:27:25,471 --> 00:27:28,724 "Ayin, koof, dales." 224 00:27:28,807 --> 00:27:32,060 - Tulisannya ada di pisau itu? - Ya, ini ada di pisau itu. 225 00:27:32,144 --> 00:27:35,355 "Koof, dales dan Saf." 226 00:27:35,438 --> 00:27:39,192 - Itu ukiran kuno penyegel. - Apa? Kau tahu ini? 227 00:27:39,275 --> 00:27:41,069 Itu... 228 00:27:41,152 --> 00:27:44,113 Salah satu nama tersembunyi Tuhan ditulis dari belakang. 229 00:27:44,197 --> 00:27:48,034 Itu untuk membangunkan sheidim dan untuk menyegel mereka. 230 00:27:48,117 --> 00:27:52,454 - Menyegel mereka? - Ya, kadang di dalam tubuh, tapi... 231 00:27:52,538 --> 00:27:56,458 Sebenarnya, Saul, aku tidak akan terlalu memerhatikan itu. 232 00:27:56,542 --> 00:27:58,627 Itu hanya dongeng kuno. 233 00:27:58,710 --> 00:28:02,881 Di zaman sekarang, siapa yang tahu cara menyegel iblis ke dalam tubuh? 234 00:28:02,964 --> 00:28:05,091 Bagaimana jika seseorang tahu? 235 00:28:05,175 --> 00:28:08,178 Baiklah. Dengar... Apa ada liontinnya? 236 00:28:08,261 --> 00:28:09,846 - Apa? - Di jasadnya. 237 00:28:09,929 --> 00:28:14,684 Apa ada liontin, semacam jimat, penyegel huruf suci? 238 00:28:14,767 --> 00:28:16,269 - Tidak ada. - Kau yakin? 239 00:28:16,352 --> 00:28:18,687 Ya, tentu saja. Hanya ada pisau itu. 240 00:28:18,771 --> 00:28:23,108 Jadi, dramanya apa? Tidak ada liontin, tidak ada segel. 241 00:28:23,192 --> 00:28:26,278 Artinya, tidak mungkin kau mengambil jasad berisi iblis. 242 00:28:26,361 --> 00:28:27,404 Tapi anggap saja kau melakukan itu. 243 00:28:27,487 --> 00:28:29,614 Hal terburuk yang bisa dilakukan oleh makhluk semacam itu... 244 00:28:29,698 --> 00:28:30,866 Adalah mengacaukan pikiranmu. 245 00:28:30,949 --> 00:28:33,243 Makhluk itu tidak berdaya saat terperangkap di tubuhmu. 246 00:28:33,326 --> 00:28:36,955 Tapi sebenarnya Saul, kecuali kau dalam bisnis kremasi mayat... 247 00:28:37,038 --> 00:28:38,373 Aku tidak akan cemas tentang itu. 248 00:28:38,456 --> 00:28:41,250 Hal-hal yang lebih buruk pernah terjadi terhadap orang Yahudi, Saul. 249 00:28:41,334 --> 00:28:42,710 Paham? 250 00:28:42,794 --> 00:28:44,337 Semoga hari Shabbat-mu menyenangkan. 251 00:28:44,420 --> 00:28:45,713 Semoga hari Shabbat-mu menyenangkan. 252 00:28:45,796 --> 00:28:47,882 Baiklah, sampai jumpa. 253 00:28:57,599 --> 00:28:59,184 Lihat siapa itu! 254 00:28:59,267 --> 00:29:04,564 - Kau sedang apa? - Hanya membaca di pagi hari. 255 00:29:05,732 --> 00:29:07,233 Kau belum melihat Art? 256 00:29:07,317 --> 00:29:10,528 Dia bangun lebih pagi, menawarkan diri untuk membantu. 257 00:29:10,611 --> 00:29:13,573 - Benarkah? - Ya, entah kau apakan dia. 258 00:29:13,656 --> 00:29:15,700 Siapa tahu? 259 00:29:15,783 --> 00:29:17,368 Kau lapar? 260 00:29:18,536 --> 00:29:20,204 Aku kelaparan. 261 00:29:34,634 --> 00:29:36,719 Astaga. 262 00:29:36,803 --> 00:29:39,597 Menjijikkan. 263 00:29:39,680 --> 00:29:41,807 Sarah Scheindal. 264 00:29:43,017 --> 00:29:46,812 Semoga mereka menemukan maniak gila itu. 265 00:30:44,116 --> 00:30:48,370 Sudahlah, Saul. Kau membuat dirimu sendiri jadi gila. 266 00:31:14,728 --> 00:31:19,983 Kubur 267 00:31:20,067 --> 00:31:25,322 Kubur 268 00:31:58,311 --> 00:31:59,938 Halo? 269 00:32:51,987 --> 00:32:54,072 Di mana aku? 270 00:33:01,037 --> 00:33:03,081 Tolong aku. 271 00:33:07,251 --> 00:33:09,753 Kumohon, tolong aku. 272 00:33:12,798 --> 00:33:14,800 Tolong aku! 273 00:33:48,498 --> 00:33:50,500 - Ya? - Art, ini Jake Bennett. 274 00:33:50,584 --> 00:33:52,335 Bagaimana? 275 00:33:53,837 --> 00:33:54,921 Art sibuk saat ini. 276 00:33:55,004 --> 00:33:58,091 Bisa kuterima pesannya? Aku asistennya. 277 00:33:58,174 --> 00:34:00,385 Dengar, beri tahu dia, batas waktunya telah tiba. 278 00:34:00,468 --> 00:34:02,053 Tapi bank sudah menjelaskan. 279 00:34:02,136 --> 00:34:03,387 Dia tidak akan dapat pinjaman... 280 00:34:03,471 --> 00:34:06,098 Kecuali kami mendapatkan rumah ayahnya sebagai jaminan. 281 00:34:06,182 --> 00:34:08,767 Kami butuh dia meneken kontrak malam ini... 282 00:34:08,851 --> 00:34:11,103 Atau perjanjian ini berlalu. 283 00:34:11,186 --> 00:34:13,188 Aku pasti akan memberitahunya. 284 00:35:10,034 --> 00:35:12,244 Claire? 285 00:35:12,327 --> 00:35:15,163 Lihat dirimu. 286 00:35:15,247 --> 00:35:17,290 Tiap Jumat malam. 287 00:35:17,374 --> 00:35:19,042 Para pria bernyanyi untuk istri mereka... 288 00:35:19,125 --> 00:35:24,464 Dan memberi tahu bahwa kecantikan hanyalah sementara. 289 00:35:24,547 --> 00:35:31,721 Tapi kebaikan dan kemanusiaan mereka, itulah yang didambakan setiap jiwa. 290 00:35:32,930 --> 00:35:36,350 Orang suka salah paham melihat kami. 291 00:35:36,433 --> 00:35:40,229 Ini beban karena terlalu berinvestasi ke makna spiritual. 292 00:35:40,312 --> 00:35:44,941 Itu... Itu sulit dipahami orang luar. 293 00:35:45,025 --> 00:35:50,280 Ketahuilah, menghibur orang lain tidak benar-benar... 294 00:35:50,363 --> 00:35:52,866 Mempersiapkanku untuk menghadapi kesedihanku sendiri. 295 00:35:52,949 --> 00:35:55,952 Aku... Aku seharusnya... 296 00:35:56,035 --> 00:35:59,664 Lebih sering bicara dengan Art. Mungkin mengurangi membentaknya. 297 00:35:59,747 --> 00:36:01,624 Entahlah. 298 00:36:01,707 --> 00:36:06,170 Kadang perenungan datang terlambat. 299 00:36:08,505 --> 00:36:11,049 Kau baik-baik saja? 300 00:36:11,133 --> 00:36:14,511 Boleh aku bertanya padamu, Saul? 301 00:36:14,594 --> 00:36:16,888 Ya, tentu saja. Silakan tanya apa pun. 302 00:36:19,140 --> 00:36:25,188 Apa roh pernah memanggilmu untuk minta tolong? 303 00:36:25,271 --> 00:36:28,357 Orang mati sama seperti orang hidup, Claire. 304 00:36:28,441 --> 00:36:30,735 Mereka tetap butuh kasih sayang. 305 00:36:32,778 --> 00:36:34,738 - Kau tahu tujuan anakmu, Saul? - Heimish! 306 00:36:34,822 --> 00:36:36,949 Dia punya maksud tertentu dengan menjilatmu. 307 00:36:37,032 --> 00:36:38,534 Ayo, katakan padanya! 308 00:36:38,617 --> 00:36:40,118 - Katakan padanya! - Katakan padaku apa? 309 00:36:40,202 --> 00:36:44,164 Semua ini adalah permainan, Saul. Ini permainan. 310 00:36:44,247 --> 00:36:45,790 - Dia seorang ganav. - Apa yang kau... 311 00:36:45,874 --> 00:36:47,459 - Seorang pencuri. - Itu bukan... 312 00:36:47,542 --> 00:36:48,918 Dia berharap menjual rumah ini tanpa sepengetahuanmu. 313 00:36:49,002 --> 00:36:50,044 Apa? Apa maksudmu? 314 00:36:50,128 --> 00:36:52,130 Mereka tidak datang kemari untuk berdamai, Saul. 315 00:36:52,213 --> 00:36:55,007 - Mereka datang untuk memanfaatkanmu! - Itu bukan... Itu tidak benar, Ayah. 316 00:36:55,091 --> 00:36:57,760 Dia ingin menjual propertimu ke pengembang lahan non-Yahudi. 317 00:36:57,843 --> 00:37:00,096 - Itu tidak benar! - Maafkan aku, tapi itu keterlaluan. 318 00:37:00,179 --> 00:37:01,931 - Bukan itu kasusnya, Ayah. - Ya, memang begitu! 319 00:37:02,014 --> 00:37:03,849 Aku bisa jelaskan. 320 00:37:16,236 --> 00:37:18,571 Kau tahu tentang ini? 321 00:37:21,991 --> 00:37:23,576 - Apa itu? - Itu tidak masalah. 322 00:37:23,659 --> 00:37:25,453 - Bisakah kau bicara denganku? - Kita pergi. 323 00:37:25,536 --> 00:37:30,207 - Claire, bisakah kita bicara nanti? - Tidak, tidak bisa! 324 00:37:32,042 --> 00:37:34,003 Semuanya akan baik-baik saja, paham? 325 00:37:34,086 --> 00:37:36,422 Art, aku ingin tahu kebenarannya. 326 00:37:48,057 --> 00:37:51,185 Aku belum bisa menjual satu rumah pun selama dua tahun. 327 00:37:56,232 --> 00:37:58,442 Tidak apa-apa, aku sudah bicara dengan bank, menggadaikan rumah... 328 00:37:58,526 --> 00:38:00,486 Kau menggadaikan rumah? 329 00:38:03,072 --> 00:38:06,992 Kau bilang semua sudah terkendali. 330 00:38:07,075 --> 00:38:09,244 Aku meninggalkan pekerjaanku. Aku tidak harus melakukan itu. 331 00:38:09,328 --> 00:38:11,955 Kau bilang padaku bahwa semuanya lancar saja. 332 00:38:12,038 --> 00:38:14,791 Lalu di sinilah aku, memilih warna untuk kamar bayi... 333 00:38:14,874 --> 00:38:16,501 Memilih furnitur saat kita di ambang... 334 00:38:16,584 --> 00:38:20,129 - Kita tidak di ambang... - Kau membohongiku selama dua tahun. 335 00:38:21,506 --> 00:38:25,593 Kita seharusnya adalah keluarga. Kita menantikan kehadiran bayi. 336 00:38:27,094 --> 00:38:33,308 Apa rencanamu, Art? Maksudku, apa yang kau pikirkan? 337 00:38:36,186 --> 00:38:39,356 Apa kau melihat wajahnya di bawah? 338 00:38:44,152 --> 00:38:46,029 Biar kuberi tahu kau tentang yang di bawah. 339 00:38:46,112 --> 00:38:51,117 Tuhan, cinta dan kesucian. Itu kebohongan. 340 00:38:51,200 --> 00:38:53,452 Aku melihat ibuku membusuk di kamar itu. 341 00:38:53,536 --> 00:38:57,039 Dan saat aku butuh ayahku, kau tahu apa yang dikatakannya kepadaku? 342 00:38:57,123 --> 00:38:59,333 Dia menyuruhku untuk pergi ke sinagoga dan berdoa. 343 00:38:59,416 --> 00:39:03,754 Jadi, aku berdoa dan berdoa. "Tuhan, jangan ambil ibuku." 344 00:39:03,837 --> 00:39:07,299 "Tuhan kasihanilah dia. Tuhan, jangan sakiti dia." 345 00:39:07,382 --> 00:39:11,011 Aku menangis keras kepada Tuhan. Tidak ada kata lagi yang tersisa. 346 00:39:12,596 --> 00:39:17,350 Kau harus turun ke sana dan bicara dengannya dan memperbaiki hal ini. 347 00:39:17,433 --> 00:39:20,520 Jika kita pergi sekarang, kau akan selalu menyesalinya. 348 00:39:24,148 --> 00:39:26,525 Aku tidak kemari untuk menjilatnya, paham? 349 00:39:26,609 --> 00:39:29,653 Aku bukan ingin menjual rumah ini tanpa sepengetahuannya. 350 00:39:29,737 --> 00:39:33,448 Aku hanya perlu mencari momen tepat untuk memintanya secara langsung. 351 00:39:33,532 --> 00:39:35,575 Aku tidak mau menyakiti siapa pun. 352 00:39:38,161 --> 00:39:39,996 Maafkan aku. 353 00:39:42,248 --> 00:39:44,167 Maafkan aku. 354 00:41:17,255 --> 00:41:18,798 Arthur? 355 00:41:40,485 --> 00:41:42,070 Halo? 356 00:43:41,974 --> 00:43:43,559 Ayah? 357 00:43:47,605 --> 00:43:49,356 Apa yang terjadi? 358 00:43:58,448 --> 00:43:59,908 Ayah? 359 00:44:02,994 --> 00:44:04,662 Apa yang... 360 00:44:06,372 --> 00:44:08,916 Apa yang terjadi? 361 00:44:09,000 --> 00:44:13,421 - Jantungnya berhenti. - Tidak. 362 00:44:27,601 --> 00:44:29,478 Kau yang merusaknya. 363 00:44:49,371 --> 00:44:51,582 Bisakah kalian semua... 364 00:44:52,791 --> 00:44:55,335 Bisakah kalian beri aku waktu sebentar? 365 00:46:09,488 --> 00:46:12,825 Itu sangat menyedihkan. Sangat menyedihkan. 366 00:46:37,306 --> 00:46:39,934 Y'nachem ha-makom. 367 00:46:40,017 --> 00:46:42,603 Makom y'nachem. 368 00:46:42,686 --> 00:46:44,939 Aku tidak tahu dia sakit. 369 00:46:46,648 --> 00:46:49,318 Saulie tidak suka mengeluh. 370 00:46:52,321 --> 00:46:54,448 Apa jantungnya sakit, atau... 371 00:46:54,531 --> 00:46:56,950 Jangan tanyakan hari ini, Chayim, kumohon. 372 00:50:34,738 --> 00:50:37,199 Apa maumu? 373 00:50:41,453 --> 00:50:43,330 Tolong aku! 374 00:50:46,249 --> 00:50:49,169 Maafkan aku. 375 00:50:53,089 --> 00:50:56,009 Art? Art? 376 00:50:56,092 --> 00:51:00,221 Art, ada suatu kejadian yang sangat aneh. 377 00:51:00,304 --> 00:51:03,808 Art, apa kau mendengarkanku? 378 00:51:05,309 --> 00:51:06,977 Ada sesuatu yang benar-benar... 379 00:51:07,061 --> 00:51:09,313 Ada sesuatu yang benar-benar tidak beres di sini. 380 00:51:12,816 --> 00:51:14,317 Art? 381 00:51:21,533 --> 00:51:24,077 Art? Bicaralah padaku. 382 00:51:25,411 --> 00:51:27,038 Hei? 383 00:51:29,999 --> 00:51:31,709 Hei? 384 00:51:32,877 --> 00:51:37,256 - Apa yang terjadi? - Aku perlu tidur. 385 00:53:14,931 --> 00:53:16,683 Ada apa? 386 00:53:25,441 --> 00:53:27,068 Hei... 387 00:53:32,990 --> 00:53:35,534 Kurasa aku bisa gila. 388 00:53:37,869 --> 00:53:41,581 Baiklah. Mari kita pulang, Arthur. 389 00:53:45,960 --> 00:53:47,754 Tidak apa-apa. 390 00:53:58,848 --> 00:54:00,099 Apa ini lelucon? 391 00:54:00,182 --> 00:54:03,852 Art, ini bukan seperti kau minta kami membawa sofa keluar garasi. 392 00:54:03,936 --> 00:54:06,939 Apa ini? Di mana Heimish? 393 00:54:07,022 --> 00:54:08,440 Dengar, kau masih memegang formulir penerimaannya. 394 00:54:08,523 --> 00:54:10,400 Jasadnya seharusnya dikirim dua hari lalu. 395 00:54:10,484 --> 00:54:12,569 Ini bunuh diri. Kami perlu laporan polisi. 396 00:54:12,652 --> 00:54:15,029 - Apa? - Di mana Heimish? 397 00:54:16,489 --> 00:54:17,949 Dia tidak bekerja di sini lagi. 398 00:54:18,032 --> 00:54:20,368 Apa nomor ponselnya masih ada? 399 00:54:20,451 --> 00:54:22,370 Anggap saja aku sudah menghapus nomor ponselnya. 400 00:54:22,453 --> 00:54:23,537 Dengar... 401 00:54:23,621 --> 00:54:26,332 Kecuali kau bisa mentransfer tanggung jawab ke kerabatnya... 402 00:54:26,415 --> 00:54:28,250 Kau harus menunggu izin dari polisi. 403 00:54:28,334 --> 00:54:29,793 Kerabatnya? 404 00:54:29,877 --> 00:54:33,213 Arthur, jika aku jadi kau, singkirkan dulu kebencianmu. 405 00:54:33,297 --> 00:54:36,967 Telepon saja Heimish. Jaga dirimu. 406 00:54:38,176 --> 00:54:39,761 Ya, kau juga. 407 00:55:21,050 --> 00:55:22,760 Halo? 408 00:56:44,337 --> 00:56:47,006 Maafkan aku 409 00:57:05,565 --> 00:57:07,984 "Upaya pemanggilan?" 410 00:57:15,074 --> 00:57:19,203 Aku tidak tahu lagi mana yang nyata. 411 00:57:19,286 --> 00:57:23,249 Di dalam mimpi buruk... 412 00:57:23,332 --> 00:57:25,376 Di dalam mimpi. 413 00:57:25,459 --> 00:57:28,921 Tapi di suatu tempat di dalam sana... 414 00:57:29,004 --> 00:57:34,217 Aku tahu telah membuat kesalahan besar. 415 00:57:35,510 --> 00:57:39,347 Makhluk itu penipu. 416 00:57:39,430 --> 00:57:41,724 Pengubah bentuk. 417 00:57:42,809 --> 00:57:45,186 Pemangsa kuno. 418 00:57:46,896 --> 00:57:50,900 Pemutarbalikan lidah yang suci. 419 00:57:50,983 --> 00:57:53,277 Penculik anak-anak. 420 00:57:55,112 --> 00:57:57,865 A... 421 00:57:57,948 --> 00:57:59,992 Abyzou. 422 00:59:24,780 --> 00:59:26,365 Astaga! 423 00:59:33,955 --> 00:59:38,584 Keajaiban Sarah Scheindal 424 00:59:43,214 --> 00:59:48,260 - Ini rumah Saul, 'kan? - Maaf, usaha kami sudah tutup. 425 00:59:48,344 --> 00:59:53,432 Tapi kau dan aku, kita masih punya urusan. 426 00:59:53,515 --> 00:59:59,145 Di basemenmu, kau menyimpan orang yang kusayangi. 427 00:59:59,229 --> 01:00:03,733 - Maaf. Siapa kau? - Aida Fishbein. 428 01:00:03,817 --> 01:00:09,530 Dan kau... Kau yang menyimpan suamiku. 429 01:00:13,326 --> 01:00:15,453 Namaku Yosille Fishbein. 430 01:00:15,536 --> 01:00:19,331 {\an5}Aku akhirnya menemukan penyembuh untuk kematian. 431 01:00:19,415 --> 01:00:20,457 Tadi malam... 432 01:00:20,541 --> 01:00:24,544 {\an5}Setelah berbulan-bulan riset dengan api dan tinta... 433 01:00:24,628 --> 01:00:28,173 Aku akhirnya bisa memanggil Mariel. 434 01:00:28,256 --> 01:00:32,177 Ketua Malaikat Kehidupan. 435 01:00:32,260 --> 01:00:35,722 {\an5}Ini adalah antarmuka antara Surga dan Bumi. 436 01:00:35,805 --> 01:00:40,393 {\an5}Hari ini, kita membawa kembali Aida-ku yang tersayang dari Surga. 437 01:00:46,523 --> 01:00:49,359 Kau dengar itu? 438 01:00:49,443 --> 01:00:52,404 Ketua Malaikat ingin kita memulainya. 439 01:00:52,487 --> 01:00:57,701 {\an5}Doa-doamu bisa membangkitkan Aida-ku yang tersayang. 440 01:00:57,784 --> 01:00:59,703 Silakan, Sarah. 441 01:01:06,250 --> 01:01:08,544 Itu berhasil. 442 01:01:14,049 --> 01:01:16,093 Rasanya geli. 443 01:01:20,556 --> 01:01:22,432 Ada yang tidak beres. 444 01:01:25,727 --> 01:01:28,104 Tidak! Keluar! 445 01:01:43,410 --> 01:01:44,995 Sarah? 446 01:01:51,126 --> 01:01:53,920 Makhluk apa kau? 447 01:02:18,318 --> 01:02:20,195 Art, aku sudah berusaha menghubungimu. 448 01:02:20,279 --> 01:02:22,406 Ada seseorang di sini. 449 01:02:24,991 --> 01:02:26,326 Art? 450 01:02:26,409 --> 01:02:29,120 Katanya, dia adalah istri orang yang ada di basemen. 451 01:02:29,204 --> 01:02:30,747 Claire? 452 01:02:39,797 --> 01:02:42,925 Apa kita harus menunggu? 453 01:02:43,008 --> 01:02:45,636 Suamiku tersayang. 454 01:02:45,719 --> 01:02:50,682 Aku sangat ingin melihat wajahnya. Kumohon. 455 01:02:57,772 --> 01:02:59,524 Kumohon? 456 01:03:04,153 --> 01:03:06,322 Jangan cemas. 457 01:03:28,551 --> 01:03:31,721 Waktu yang bagus. 458 01:03:41,355 --> 01:03:44,817 - Seharusnya tidak lama lagi bagimu. - Apa? 459 01:03:44,900 --> 01:03:50,822 Bayi itu. Seharusnya tidak lama lagi. Aku bisa tahu tentang hal-hal itu. 460 01:03:58,788 --> 01:04:00,832 Yang itu. 461 01:04:00,915 --> 01:04:04,877 - Bagaimana kau bisa tahu itu? - Tertulis di dinding sana. 462 01:04:08,797 --> 01:04:11,550 Tanganku... Maukah kau... 463 01:04:14,595 --> 01:04:18,765 - Mungkin kita harus menunggu. - Untuk apa? Laci itu? 464 01:04:18,849 --> 01:04:20,600 Silakan. 465 01:04:33,362 --> 01:04:38,075 Kau kenal pria ini. Benar, 'kan? 466 01:04:44,623 --> 01:04:48,585 Yosille-ku. Seharusnya dia mendengarkan. 467 01:04:48,668 --> 01:04:54,007 - Kau apakan aku? - Bukan aku, tapi mimpimu. 468 01:04:54,090 --> 01:04:56,759 Kau sudah tertular. 469 01:04:59,137 --> 01:05:03,933 Tidak lama lagi, anakmu akan bergabung dengan banyak yang lainnya. 470 01:05:04,016 --> 01:05:07,811 Jiwa-jiwa tersesat yang meminta tolong. 471 01:05:07,895 --> 01:05:10,814 Hanya kau yang bisa menghentikan kutukan ini. 472 01:05:10,898 --> 01:05:12,941 Sebelum terlambat. 473 01:05:14,192 --> 01:05:15,902 Liontin itu? 474 01:05:26,120 --> 01:05:27,789 Bakar! 475 01:05:29,957 --> 01:05:35,588 Dari ini, kita menderita. Dari ini, apa kau mau menderita? 476 01:05:35,671 --> 01:05:38,716 Cepat! Bakar! 477 01:06:16,126 --> 01:06:18,003 Ayo. 478 01:07:23,147 --> 01:07:24,816 Astaga! 479 01:07:31,071 --> 01:07:33,240 Ayo. 480 01:07:33,324 --> 01:07:34,950 Jangan! 481 01:07:39,788 --> 01:07:41,581 - Claire? - Art? 482 01:07:41,665 --> 01:07:43,917 - Lebih dekat. - Art? 483 01:07:44,000 --> 01:07:46,378 Lebih dekat. 484 01:09:04,368 --> 01:09:05,994 Claire? 485 01:09:09,498 --> 01:09:12,375 Apa yang kau lakukan, Arthur? 486 01:09:13,668 --> 01:09:15,628 Kau Sarah. 487 01:09:17,797 --> 01:09:19,716 Di mana istriku? 488 01:09:26,722 --> 01:09:30,643 Claire. Kumohon, Claire? 489 01:09:30,726 --> 01:09:34,313 Claire, bangun, kumohon. Apa yang sudah kau lakukan? 490 01:09:34,396 --> 01:09:36,440 Apa yang sudah kau lakukan? 491 01:09:37,733 --> 01:09:39,526 - Baiklah. - Art, ada yang tidak beres. 492 01:09:39,609 --> 01:09:42,112 Baiklah. Kita akan pergi dari sini. 493 01:10:00,421 --> 01:10:03,215 Satu nyawa ditukar satu nyawa. 494 01:10:05,342 --> 01:10:08,553 Art, ada yang tidak beres! Ada yang tidak beres. 495 01:10:22,191 --> 01:10:24,443 Bisakah kita membuat kesepakatan? 496 01:10:44,837 --> 01:10:49,967 Tidak perlu kesakitan lagi. Tidak perlu ketakutan lagi. 497 01:10:51,135 --> 01:10:53,512 Kau ingin aku mendapatkan untukmu seorang anak. 498 01:10:55,806 --> 01:10:57,599 Tidak. 499 01:11:12,405 --> 01:11:14,282 Diam! 500 01:11:41,224 --> 01:11:43,059 Tolong jangan tutup teleponnya. 501 01:12:05,997 --> 01:12:07,791 Tunjukkan kaset itu. 502 01:12:09,250 --> 01:12:11,711 Tidak! Keluar! 503 01:12:21,804 --> 01:12:23,556 Sarah! 504 01:12:25,683 --> 01:12:28,352 Makhluk apa kau? 505 01:12:31,605 --> 01:12:33,482 Itu... 506 01:12:33,565 --> 01:12:36,568 Makhluk itu... 507 01:12:36,651 --> 01:12:39,195 Ada di dalam rumah? 508 01:12:39,279 --> 01:12:41,072 Kurasa begitu. 509 01:12:43,074 --> 01:12:45,243 Dia menahan istriku. 510 01:12:50,372 --> 01:12:52,124 Apa yang harus kulakukan? 511 01:12:54,335 --> 01:12:56,378 Aku kenal seorang pengikut Kabbala. 512 01:13:06,471 --> 01:13:08,932 Heimish. 513 01:13:09,015 --> 01:13:10,475 Arthur. 514 01:13:20,484 --> 01:13:22,486 Benda apa itu? 515 01:13:23,612 --> 01:13:25,197 Sebuah sigil. 516 01:13:27,616 --> 01:13:32,329 Sebuah altar, altar pengorbanan, untuk mereka yang memasukinya. 517 01:13:35,415 --> 01:13:37,542 Apa kau memberinya makan? 518 01:13:37,625 --> 01:13:41,004 - Apa? - Apa istrimu masuk ke sigil itu? 519 01:13:45,007 --> 01:13:47,343 Entahlah. 520 01:13:47,426 --> 01:13:49,386 Di mana jasad Yosille? 521 01:13:53,265 --> 01:13:56,935 Makhluk itu sudah dibebaskan. Wadahnya telah pecah. 522 01:13:57,019 --> 01:13:58,770 Makhluk apa itu? 523 01:14:01,147 --> 01:14:03,275 Penyebab keguguran. 524 01:14:05,193 --> 01:14:07,278 Penculik anak-anak. 525 01:14:12,867 --> 01:14:16,370 Aku harus menyelesaikan apa yang dimulai Yosille. 526 01:14:16,454 --> 01:14:20,374 Di mana sisanya? Di mana sisanya? 527 01:14:22,251 --> 01:14:25,963 Sejak masa sebelum era persembunyian... 528 01:14:26,046 --> 01:14:30,091 Abyzou, menyebabkan penderitaan dan keguguran. 529 01:14:30,175 --> 01:14:34,054 Memaksa orang yang berduka dan putus asa untuk memberinya makan. 530 01:14:34,137 --> 01:14:36,848 Sampai Tuhan ikut campur... 531 01:14:36,931 --> 01:14:41,060 Dan memerintahkan Nabi Ibrahim untuk mengorbankan putranya. 532 01:14:41,144 --> 01:14:43,896 Selamanya mengikat Abyzou. 533 01:14:43,980 --> 01:14:47,066 Sampai Yosille membawanya kembali. 534 01:14:47,149 --> 01:14:49,068 Makhluk itu akan membuatmu melihat banyak hal. 535 01:14:49,151 --> 01:14:51,487 Merasakan hal-hal yang tidak nyata. 536 01:14:51,570 --> 01:14:53,989 Apa pun yang dibutuhkan untuk mendapatkan keinginannya. 537 01:14:54,072 --> 01:14:57,284 Seorang anak di dalam sigil itu. 538 01:14:57,367 --> 01:15:00,620 Tapi dengan liontin ini, kita bisa mengikatnya... 539 01:15:00,704 --> 01:15:04,374 Dan doa-doa kita akan memaksanya tetap di dalam. 540 01:15:05,416 --> 01:15:08,544 Hanya kita yang menentukan berapa banyak kebaikan dan kejahatan... 541 01:15:08,628 --> 01:15:11,130 Yang masuk ke alam kita. 542 01:15:11,214 --> 01:15:13,132 Jadi, bagaimana caraku membunuhnya? 543 01:15:14,175 --> 01:15:16,135 Tidak bisa membunuhnya. 544 01:15:18,470 --> 01:15:21,223 - Kau bisa menjebaknya. - Bagaimana caranya? 545 01:15:28,396 --> 01:15:30,190 Seperti yang dilakukan Yosille. 546 01:15:48,791 --> 01:15:50,876 Dan ini bisa menyelamatkan istriku? 547 01:15:52,669 --> 01:15:54,504 Dan bayiku? 548 01:16:10,478 --> 01:16:11,562 Kita tidak punya waktu. 549 01:16:11,646 --> 01:16:13,022 Chayim, pasti ada hal lain yang bisa kita lakukan. 550 01:16:13,105 --> 01:16:16,483 - Pasti ada cara lain. - Tidak ada cara lain. 551 01:16:16,567 --> 01:16:20,028 Kau harus selesaikan semua ritual pengikatnya. 552 01:16:20,112 --> 01:16:23,949 Begitu aku selesai membuat lingkaran abu, jangan berhenti. 553 01:16:26,368 --> 01:16:28,453 Tetaplah di dalam lingkaran! 554 01:16:49,890 --> 01:16:51,767 - Lakukan dengan cepat. - Kulakukan secepat mungkin. 555 01:16:51,850 --> 01:16:53,602 Kita tidak tahu makhluk apa itu. 556 01:16:55,687 --> 01:16:57,147 Heimish? 557 01:17:00,024 --> 01:17:03,528 Kenapa kau tidak mendengarku? 558 01:17:03,611 --> 01:17:05,405 Tuhan, kumohon! 559 01:17:05,488 --> 01:17:07,073 Ayah? 560 01:17:08,616 --> 01:17:10,534 Art... Arthur? 561 01:17:10,618 --> 01:17:13,746 Bagaimana kau bisa... 562 01:17:13,829 --> 01:17:16,457 Melakukan keinginan makhluk itu. 563 01:17:16,540 --> 01:17:19,418 Ayah bodoh. 564 01:17:19,501 --> 01:17:23,839 Jangan tinggalkan Ayah, kumohon. 565 01:17:23,922 --> 01:17:26,549 Selamatkan istrimu! 566 01:17:27,926 --> 01:17:31,179 Apa yang kau lakukan? Hei! Arthur! 567 01:17:31,262 --> 01:17:32,472 - Arthur! - Aku tadi melihat ayahku. 568 01:17:32,555 --> 01:17:34,348 Jangan! 569 01:17:34,432 --> 01:17:38,269 Apa pun yang kau lihat, itu bukan ayahmu. 570 01:17:38,352 --> 01:17:39,937 Ini. 571 01:17:42,147 --> 01:17:43,649 Peganglah. 572 01:17:45,192 --> 01:17:49,071 Ini ayahmu. Paham? 573 01:17:59,247 --> 01:18:03,042 Selesaikan lingkaran itu dan tetaplah di dalamnya. 574 01:18:13,177 --> 01:18:15,179 Heimish! 575 01:18:19,683 --> 01:18:21,309 Heimish! 576 01:18:23,395 --> 01:18:25,021 Heimish! 577 01:18:26,731 --> 01:18:28,233 Tidak! 578 01:18:28,316 --> 01:18:29,943 Heimish! 579 01:18:33,446 --> 01:18:35,072 Heimish! 580 01:19:02,014 --> 01:19:05,267 "Tuhan Nabi Ishak, jagalah jiwaku." 581 01:19:05,351 --> 01:19:09,021 "Jangan lupakan hamba setia-Mu." 582 01:19:19,156 --> 01:19:22,659 "Tidak perlu kematian sebagai obat, Tuhan tidak mengenal kegelapan." 583 01:19:22,742 --> 01:19:24,202 Art? 584 01:19:25,453 --> 01:19:28,956 - Art. - Claire. 585 01:19:48,308 --> 01:19:51,519 "Aku hamba-Mu, aku tidak akan putus asa." 586 01:19:51,603 --> 01:19:54,731 "Karena Engkau bersamaku." 587 01:20:06,575 --> 01:20:07,910 Claire! 588 01:20:07,993 --> 01:20:09,244 - Tolong. - Claire! 589 01:20:09,328 --> 01:20:10,829 Art! 590 01:20:13,832 --> 01:20:15,959 Art! 591 01:20:17,586 --> 01:20:19,546 Claire! 592 01:20:19,629 --> 01:20:21,297 Art! 593 01:20:22,590 --> 01:20:24,509 Art, tolong! 594 01:20:26,094 --> 01:20:27,345 "Karena Engkau bersamaku." 595 01:20:27,428 --> 01:20:30,598 "Akulah kebenaran, akulah keimanan, jangan tinggalkan Aku." 596 01:20:30,681 --> 01:20:33,726 "Akulah kebenaran, Akulah keimanan, jangan tinggalkan Aku!" 597 01:20:33,809 --> 01:20:36,687 "Akulah kebenaran, Akulah keimanan, jangan tinggalkan Aku!" 598 01:20:40,691 --> 01:20:42,693 Art! 599 01:20:44,820 --> 01:20:46,905 Kumohon, tolong aku! 600 01:20:51,868 --> 01:20:55,705 Ampuni aku dan sayangi aku. 601 01:20:55,788 --> 01:20:57,457 Ampuni aku dan sayangi aku. 602 01:20:57,540 --> 01:20:59,709 Ampuni aku dan sayangi aku. 603 01:20:59,792 --> 01:21:02,086 Ampuni aku dan sayangi aku. 604 01:21:02,169 --> 01:21:03,879 Ampuni aku dan sayangi aku. 605 01:21:03,963 --> 01:21:05,506 Kembalikan huruf itu ke jiwaku. 606 01:21:05,589 --> 01:21:07,883 Sekalipun aku berjalan dalam lembah kekelaman... 607 01:21:07,966 --> 01:21:11,011 Aku tidak takut bahaya, sebab Engkau besertaku! 608 01:21:17,517 --> 01:21:19,019 Amin. 609 01:21:23,898 --> 01:21:26,609 Art! 610 01:21:51,716 --> 01:21:55,428 Tidak! 611 01:21:55,511 --> 01:21:57,305 Tidak! 612 01:22:19,534 --> 01:22:21,494 Tidak! 613 01:22:32,421 --> 01:22:34,006 Heimish. 614 01:22:34,089 --> 01:22:35,924 Heimish. 615 01:23:02,533 --> 01:23:03,742 Lakukan! 616 01:23:03,826 --> 01:23:07,579 Aku tidak sanggup melakukannya! Aku tidak bisa! 617 01:23:07,663 --> 01:23:09,915 - Kumohon! - Arthur, aku tidak sanggup! 618 01:23:09,998 --> 01:23:11,625 Lakukan! 619 01:23:13,210 --> 01:23:14,836 Lakukan! 620 01:23:36,648 --> 01:23:39,359 Seharusnya kau tetap di dalam lingkaran. 621 01:25:51,317 --> 01:25:54,904 - Art! - Claire. 622 01:25:54,987 --> 01:25:57,781 - Syukurlah, kau tidak apa-apa? - Ya, apa kau baik-baik saja? 623 01:25:57,865 --> 01:25:59,283 - Apa bayi kita baik-baik saja? - Ya. 624 01:25:59,366 --> 01:26:00,868 Bagus. 625 01:26:08,041 --> 01:26:09,501 Claire? 626 01:26:16,824 --> 01:26:25,165 Penerjemah: FRESTO 45893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.