All language subtitles for The Best of Us.S01E03.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,023 --> 00:00:09,703 Aren't you investigating that guy who fell off a roof? 2 00:00:09,743 --> 00:00:12,063 He wanted to sell out whoever pushed my brother. 3 00:00:12,103 --> 00:00:13,903 What were you looking at? 4 00:00:13,943 --> 00:00:16,463 A tutorial on how to get the perfect eyeliner. 5 00:00:16,503 --> 00:00:19,263 PREVIOUSLY 6 00:00:19,303 --> 00:00:21,543 I saw how you looked at Benoît at the funeral. 7 00:00:21,583 --> 00:00:22,943 I was surprised to see him. 8 00:00:27,183 --> 00:00:30,143 - A young biathlete had a breakdown. - Léna Vallée. 9 00:00:30,183 --> 00:00:33,303 He pushed me against the wall and put his hand between my legs. 10 00:00:34,623 --> 00:00:35,703 Abel attacked you 11 00:00:35,743 --> 00:00:39,623 because he found out that his friend had abused Léna under his nose for years. 12 00:00:39,663 --> 00:00:43,223 Aren't we done with this crap? Shouldn't you be looking for a killer? 13 00:00:43,263 --> 00:00:44,383 Because it isn't you? 14 00:00:44,423 --> 00:00:45,683 Fuck you! 15 00:00:47,423 --> 00:00:49,543 Jean Faure wasn't here when the murder took place. 16 00:00:49,583 --> 00:00:51,703 His cell was in Bar Cenisio on the Italian border. 17 00:00:51,743 --> 00:00:53,463 Why didn't that jackass tell us? 18 00:00:53,503 --> 00:00:54,703 You're free to go. 19 00:00:54,743 --> 00:00:57,263 Stay away from the athletes and stay in Bessans. 20 00:01:29,143 --> 00:01:30,823 Kayla, aren't you ready yet? 21 00:01:31,303 --> 00:01:33,383 - You'll be late, honey! - Yes, Mom. 22 00:01:33,423 --> 00:01:34,663 - Coming! - Yeah, hurry up! 23 00:01:37,423 --> 00:01:39,103 Shit... 24 00:02:03,743 --> 00:02:05,743 - Great! Have a nice day. - You too! 25 00:02:05,783 --> 00:02:07,863 - Coffee? - Yes, please. 26 00:02:08,383 --> 00:02:10,343 Is everything okay with the room? 27 00:02:10,383 --> 00:02:11,463 Yes, perfect. 28 00:02:11,503 --> 00:02:13,503 - Great! Have a nice day. - Thank you. 29 00:02:17,463 --> 00:02:19,143 - Excuse me? - I'll be right back. 30 00:02:19,183 --> 00:02:20,783 Awa, would you like a coffee? 31 00:02:20,823 --> 00:02:22,103 Damn it! 32 00:02:23,463 --> 00:02:24,763 Morning, Edouard. 33 00:02:25,063 --> 00:02:27,223 No, I don't have time. I'm running late. 34 00:02:27,263 --> 00:02:29,103 I fell back asleep, so... 35 00:02:29,143 --> 00:02:32,303 - I have something for you. - I don't have time... 36 00:02:32,343 --> 00:02:33,943 This can't be happening. 37 00:02:34,503 --> 00:02:36,503 I made you something to eat. 38 00:02:37,383 --> 00:02:38,663 Great! 39 00:02:40,503 --> 00:02:41,543 But... 40 00:02:41,583 --> 00:02:44,463 I don't want you to think that I... 41 00:02:44,503 --> 00:02:46,703 That something could happen and... 42 00:02:47,423 --> 00:02:49,623 I had a really great time last night, 43 00:02:50,063 --> 00:02:52,903 but I'm not great at the whole relationship thing. 44 00:02:52,943 --> 00:02:54,223 It is just lunch. 45 00:02:56,583 --> 00:02:57,563 Sorry. 46 00:02:57,583 --> 00:02:58,983 I'm such an idiot. 47 00:02:59,023 --> 00:03:00,783 You're right. It is just lunch. 48 00:03:02,143 --> 00:03:03,823 - Thank you. - You're welcome. 49 00:03:04,543 --> 00:03:06,503 - Have a nice day. - You too. 50 00:03:06,543 --> 00:03:07,823 - See you. - Bye. 51 00:03:13,263 --> 00:03:16,303 Yes, the police investigation 52 00:03:16,343 --> 00:03:20,343 into the murder of biathlete Abel Guérin continues 53 00:03:20,383 --> 00:03:23,183 here, in Bonneval, where this shocking tragedy occurred. 54 00:03:23,943 --> 00:03:26,663 We have received news of further developments. 55 00:03:26,703 --> 00:03:29,343 Jean Faure, who was suspected of Abel Guérin's murder 56 00:03:29,383 --> 00:03:32,823 and held in custody, was released last night, 57 00:03:32,863 --> 00:03:34,343 cleared of any suspicion. 58 00:03:34,383 --> 00:03:35,903 But today, the drama continues 59 00:03:35,943 --> 00:03:37,903 with more serious accusations 60 00:03:37,943 --> 00:03:40,863 which the French team's shooting coach must answer to. 61 00:03:40,903 --> 00:03:44,343 Charges for rape and sexual assault 62 00:03:44,383 --> 00:03:46,663 on minors by a person in a position of authority 63 00:03:46,703 --> 00:03:48,863 have been brought against Jean Faure 64 00:03:48,903 --> 00:03:52,103 by Grenoble's district attorney, Michèle Bachet. 65 00:04:17,463 --> 00:04:19,063 Manon, will you be all right? 66 00:04:21,503 --> 00:04:23,743 I don't get why Jean was released. 67 00:04:24,743 --> 00:04:27,023 Doesn't anybody care about what he did to Léna? 68 00:04:28,503 --> 00:04:30,063 What's worse, nobody knew. 69 00:04:32,423 --> 00:04:34,583 Are you okay to train? 70 00:04:35,503 --> 00:04:37,423 Yes. It takes my mind off things. 71 00:04:49,703 --> 00:04:50,863 Is something wrong? 72 00:04:51,383 --> 00:04:52,783 Yeah, it's stuck. 73 00:05:26,863 --> 00:05:29,903 THE BEST OF US 74 00:05:35,503 --> 00:05:36,903 Listen... 75 00:05:37,543 --> 00:05:39,183 We have reason to believe 76 00:05:39,223 --> 00:05:41,503 that you were near the scene at the time of the murder. 77 00:05:43,863 --> 00:05:47,023 You don't think I killed Abel, do you? Not you, Achille. 78 00:05:47,063 --> 00:05:48,503 That's not what I said. 79 00:05:48,543 --> 00:05:51,063 It's a strange coincidence, isn't it? 80 00:05:51,103 --> 00:05:52,663 - What is? - That you were near 81 00:05:52,703 --> 00:05:55,143 the shooting range when your brother was shot. 82 00:05:55,183 --> 00:05:58,023 I don't know why you think that. I was at home. 83 00:06:12,663 --> 00:06:14,583 That is the bullet that killed Abel. 84 00:06:18,063 --> 00:06:20,343 And? I'm not the only person who has dogs. 85 00:06:20,383 --> 00:06:22,543 Listen carefully. They are sled dogs. 86 00:06:23,663 --> 00:06:26,143 You can hear the runners on the snow. 87 00:06:26,703 --> 00:06:30,223 Save your energy. We called the two other mushers in Bessans, 88 00:06:30,263 --> 00:06:32,503 and they weren't out that night. We checked. 89 00:06:33,663 --> 00:06:34,743 I was at home too. 90 00:06:35,583 --> 00:06:38,943 - Can anyone attest to that? - Yes, my dogs. 91 00:06:41,023 --> 00:06:42,663 - No girlfriend? - No. 92 00:06:43,183 --> 00:06:44,743 Stop playing games with me. 93 00:06:46,303 --> 00:06:48,503 How long have you been with Manon? 94 00:06:54,263 --> 00:06:55,623 Why would you ask me that? 95 00:06:56,423 --> 00:06:57,623 Have you gone insane? 96 00:06:58,263 --> 00:06:59,783 Who do you think I am? 97 00:07:00,143 --> 00:07:01,823 - Yes? - Inspector, you have a call. 98 00:07:08,383 --> 00:07:09,683 Inspector Sissako here. 99 00:07:10,463 --> 00:07:12,303 Achille, you have to help me. 100 00:07:13,543 --> 00:07:14,583 I'm in trouble. 101 00:07:15,063 --> 00:07:16,243 I see. 102 00:07:16,503 --> 00:07:18,183 You're scaring me. What's wrong? 103 00:07:18,863 --> 00:07:20,783 - I'll call the ME. - Thank you, Martina. 104 00:07:25,343 --> 00:07:28,063 - Is something wrong? - An emergency. 105 00:07:37,503 --> 00:07:39,263 Aside from the cold, 106 00:07:39,303 --> 00:07:41,783 there are no initial signs of other fatal injuries. 107 00:07:42,943 --> 00:07:46,303 However, he fought hard trying to get out of there. 108 00:07:56,663 --> 00:07:59,943 - Did he have a weapon? - Yes, this was near his body. 109 00:08:02,823 --> 00:08:04,743 Do you have a time of death? 110 00:08:04,783 --> 00:08:08,183 The cold always causes the same problem. It skews the data. 111 00:08:08,223 --> 00:08:09,663 You must have some idea. 112 00:08:09,703 --> 00:08:13,743 The only thing I am certain of is that he went into cardiac arrest 113 00:08:13,783 --> 00:08:14,863 within two hours. 114 00:08:15,263 --> 00:08:16,783 Within two hours? 115 00:08:16,823 --> 00:08:18,823 He was released yesterday at 6 p.m. 116 00:08:19,623 --> 00:08:21,183 Maybe he came straight here. 117 00:08:22,223 --> 00:08:24,623 He has cyanosis of the hands, so it is possible. 118 00:08:27,303 --> 00:08:29,063 What the hell was he doing here? 119 00:08:30,023 --> 00:08:32,943 With no jacket and a gun... 120 00:08:38,143 --> 00:08:41,463 I don't understand. Isn't there an emergency button or something? 121 00:08:41,503 --> 00:08:44,703 The power unit had been deliberately deactivated. 122 00:08:44,743 --> 00:08:47,383 Jean had no way of opening the door from inside. 123 00:08:48,143 --> 00:08:50,543 Whoever locked him in knew what they were doing. 124 00:08:53,103 --> 00:08:55,023 Did you find the body? 125 00:08:55,063 --> 00:08:57,663 - I was with Manon. - Where is she now? 126 00:08:58,143 --> 00:08:59,463 She wanted to go train, 127 00:08:59,503 --> 00:09:02,743 but Hugo forced her to take a break in the gym just next door. 128 00:09:05,943 --> 00:09:07,583 Have you ever seen this gun? 129 00:09:08,743 --> 00:09:10,503 We don't have those in the armory. 130 00:09:10,543 --> 00:09:12,623 We only have biathlon rifles. 131 00:09:12,903 --> 00:09:14,463 How do you access the armory? 132 00:09:14,503 --> 00:09:16,423 Is there an alarm? Cameras? 133 00:09:16,463 --> 00:09:18,503 Just a six-digit code to open the door. 134 00:09:19,503 --> 00:09:21,063 Who knows the code? 135 00:09:21,103 --> 00:09:23,823 The athletes, federation staff, coaches... 136 00:09:23,863 --> 00:09:24,983 Everyone then. 137 00:09:25,023 --> 00:09:27,663 Why do these weapons have so little security? 138 00:09:27,703 --> 00:09:30,823 The rifles have alarms. There's nothing else worth stealing. 139 00:09:32,383 --> 00:09:33,663 Can I go now? 140 00:09:34,143 --> 00:09:35,343 Yes, thank you. 141 00:09:39,103 --> 00:09:41,183 What is going on in this village? 142 00:09:41,223 --> 00:09:43,103 That's two murders in one week! 143 00:09:43,143 --> 00:09:44,823 We have to get moving! 144 00:09:44,863 --> 00:09:47,103 Maybe it is linked to the sexual assault. 145 00:09:47,143 --> 00:09:49,743 No, I can't see Léna Vallée confronting her attacker. 146 00:09:50,383 --> 00:09:52,703 But it could be someone close to her. 147 00:09:53,143 --> 00:09:57,063 Here. The serial number is visible. Ask Martina to check whose it is, okay? 148 00:09:57,103 --> 00:09:59,303 I'll question Manon. Actually, 149 00:10:00,663 --> 00:10:03,543 what did Benoît say to you earlier, when I left the room? 150 00:10:07,023 --> 00:10:08,203 Nothing. 151 00:10:08,463 --> 00:10:11,023 He was in shock. I think he just needed to talk. 152 00:10:15,063 --> 00:10:16,163 Right. 153 00:10:16,743 --> 00:10:18,023 Okay. 154 00:10:47,023 --> 00:10:49,343 At least you don't let it get to you. 155 00:10:52,943 --> 00:10:54,543 It must have been quite a shock. 156 00:10:57,743 --> 00:10:59,943 I didn't like him much, but it was brutal. 157 00:11:01,143 --> 00:11:02,303 Manon. 158 00:11:08,463 --> 00:11:10,343 Has Jean Faure ever been... 159 00:11:10,783 --> 00:11:12,463 inappropriate? 160 00:11:12,503 --> 00:11:14,903 No, I was too close to Abel for him to risk it. 161 00:11:21,343 --> 00:11:23,303 How long have you been with Benoît? 162 00:11:27,823 --> 00:11:30,503 Don't bother denying it. He just told us. 163 00:11:34,583 --> 00:11:36,063 I'm surprised. 164 00:11:36,103 --> 00:11:37,823 Not as surprised as we are. 165 00:11:39,503 --> 00:11:41,423 And when did he tell you this? 166 00:11:41,783 --> 00:11:43,703 This morning, at the station. 167 00:11:44,903 --> 00:11:46,183 Why? Was he arrested? 168 00:11:46,223 --> 00:11:48,503 - He was being questioned. - Why? 169 00:11:48,543 --> 00:11:52,143 If you don't want to make things worse, I suggest that you cooperate. 170 00:11:52,743 --> 00:11:54,103 I ask the questions. 171 00:11:54,583 --> 00:11:55,943 How long has it been? 172 00:11:59,303 --> 00:12:00,463 A few months. 173 00:12:00,503 --> 00:12:02,943 So you pretend to be Abel's grieving widow, 174 00:12:03,743 --> 00:12:06,303 but you're actually sleeping with his brother? 175 00:12:07,743 --> 00:12:10,903 I'm not surprised that Benoît avoided him. 176 00:12:10,943 --> 00:12:12,623 That has nothing to do with it. 177 00:12:12,663 --> 00:12:14,823 They hadn't spoken for years. 178 00:12:15,703 --> 00:12:18,223 - What are you getting at? - It's pretty clear. 179 00:12:19,903 --> 00:12:23,223 You don't know Benoît. He had a lot of respect for his brother. 180 00:12:23,263 --> 00:12:24,623 I'll be straight with you. 181 00:12:24,663 --> 00:12:26,863 We have proof that Benoît was near the scene 182 00:12:26,903 --> 00:12:28,303 when Abel was killed. 183 00:12:28,343 --> 00:12:30,743 - What proof? I was with him. - Were you? 184 00:12:30,783 --> 00:12:32,663 Weren't you with your parents, Manon? 185 00:12:34,383 --> 00:12:36,743 Imagine if I'd said I was with Benoît! 186 00:12:36,783 --> 00:12:38,623 We wouldn't have wasted so much time! 187 00:12:39,103 --> 00:12:40,503 Listen, Ms. Mandrillon, 188 00:12:40,543 --> 00:12:43,703 could you please get dressed and come with me to the station? 189 00:12:43,743 --> 00:12:44,983 Why? 190 00:12:45,023 --> 00:12:47,583 Perjury, obstruction of justice. 191 00:12:48,903 --> 00:12:50,143 I'll wait outside. 192 00:12:59,663 --> 00:13:01,303 How's things, beautiful? 193 00:13:23,343 --> 00:13:24,503 Is anyone there? 194 00:13:25,023 --> 00:13:26,663 I'm just in the treatment room. 195 00:13:55,263 --> 00:13:58,383 - What happened? - He was trapped by a poacher. 196 00:13:58,423 --> 00:14:00,183 It's the fourth one this season. 197 00:14:01,703 --> 00:14:03,183 Those bastards. 198 00:14:04,503 --> 00:14:06,103 I could kill them. 199 00:14:09,503 --> 00:14:13,223 - Why the hell are you here? - Don't get me wrong. I'm a journalist. 200 00:14:13,263 --> 00:14:14,783 I know exactly who you are. 201 00:14:15,783 --> 00:14:17,143 Leave. 202 00:14:19,543 --> 00:14:20,763 Get out! 203 00:14:22,103 --> 00:14:25,423 Listen, I just want to talk, all right? 204 00:14:26,343 --> 00:14:27,383 Fuck! 205 00:14:27,423 --> 00:14:29,063 Don't you get it? 206 00:14:29,103 --> 00:14:30,303 I told you to leave! 207 00:14:44,783 --> 00:14:48,063 Excuse me, Inspector. I haven't eaten all morning 208 00:14:48,103 --> 00:14:49,083 and I have a hearing. 209 00:14:49,103 --> 00:14:51,263 Watch you don't choke, Your Honor. 210 00:14:51,303 --> 00:14:54,343 Isn't that the cured meat you bought for your mother? 211 00:14:54,383 --> 00:14:56,743 What's going on, Inspector? Bodies are piling up. 212 00:14:57,663 --> 00:15:00,543 This is a disgraceful image of French law enforcement. 213 00:15:00,823 --> 00:15:03,663 So, are the murders connected or not? 214 00:15:03,703 --> 00:15:06,303 There is no clear link between the two murders, 215 00:15:06,343 --> 00:15:08,063 so we're looking at it as revenge. 216 00:15:09,463 --> 00:15:12,063 The timing of the murders is fairly strange. 217 00:15:12,103 --> 00:15:14,783 Where are you with the Abel Guérin case? 218 00:15:14,823 --> 00:15:16,663 His brother, Benoît, is our suspect. 219 00:15:16,703 --> 00:15:18,863 The evidence points to him, 220 00:15:18,903 --> 00:15:21,223 namely the recording of a musher 221 00:15:21,263 --> 00:15:23,463 close to the murder scene, 222 00:15:23,503 --> 00:15:26,103 his relationship with Manon Mandrillon, 223 00:15:26,143 --> 00:15:27,263 Abel's partner, 224 00:15:27,303 --> 00:15:30,463 and the resulting brotherly rivalry. 225 00:15:30,503 --> 00:15:31,763 Fratricide? 226 00:15:31,863 --> 00:15:35,423 I know it's a cliché, especially when the victim's name is Abel. 227 00:15:36,463 --> 00:15:38,463 Have you questioned Manon Mandrillon? 228 00:15:38,503 --> 00:15:40,623 She claims she was with Benoît that night, 229 00:15:40,663 --> 00:15:43,343 but since she already gave a false statement, 230 00:15:43,383 --> 00:15:45,263 she's prepared to lie for him. 231 00:15:45,543 --> 00:15:48,543 I have to go. Take Benoît Guérin into custody. 232 00:15:48,583 --> 00:15:52,103 I'd prefer to check out his alibi before... 233 00:15:55,783 --> 00:15:57,383 He clearly doesn't give a shit! 234 00:15:57,423 --> 00:15:59,823 - I can hear you, Inspector. - Shit! 235 00:15:59,863 --> 00:16:02,143 - Ma'am? - Mrs. Mandrillon? 236 00:16:02,183 --> 00:16:03,463 Please, Mrs. Mandrillon, 237 00:16:03,503 --> 00:16:05,623 why are the police holding your daughter? 238 00:16:05,663 --> 00:16:08,023 Is there a link with Jean Faure's death? 239 00:16:08,063 --> 00:16:09,463 Is she in custody? 240 00:16:09,503 --> 00:16:10,583 Tell us, please! 241 00:16:10,623 --> 00:16:12,703 Stop speculating without the facts! 242 00:16:12,743 --> 00:16:14,503 Let me through! 243 00:16:25,703 --> 00:16:26,783 Thank you, Martina. 244 00:16:26,823 --> 00:16:28,943 Honey. How are you? 245 00:16:30,103 --> 00:16:33,703 You should control those journalists. I was pretty much assaulted. 246 00:16:33,743 --> 00:16:35,823 Well, what do you want to know? 247 00:16:35,863 --> 00:16:37,143 We told you everything. 248 00:16:37,183 --> 00:16:39,863 Enough with the charade. We know that you lied. 249 00:16:41,063 --> 00:16:43,463 Do you know what you risk by committing perjury? 250 00:16:45,143 --> 00:16:47,703 - I don't understand. - A fine of 75,000 euros 251 00:16:47,743 --> 00:16:49,183 and five years in prison. 252 00:16:49,223 --> 00:16:52,863 I suggest that you come clean. The judge will look kindly on it. 253 00:16:57,023 --> 00:16:58,423 It is all my fault. 254 00:17:00,503 --> 00:17:03,583 I told Manon not to tell you about being with Benoît. 255 00:17:03,623 --> 00:17:06,223 Stop it, Mom. I'm old enough to take responsibility. 256 00:17:06,263 --> 00:17:08,343 I wanted to protect you from those vultures. 257 00:17:08,823 --> 00:17:11,703 Can you imagine the headlines right before the World Cup? 258 00:17:11,743 --> 00:17:15,863 "Manon Mandrillon, Abel Guérin's partner, had an affair with his brother." 259 00:17:15,903 --> 00:17:18,143 I'd like to remind you that a man died, 260 00:17:18,183 --> 00:17:19,903 so worrying about what people say... 261 00:17:20,463 --> 00:17:22,983 Manon and Benoît have nothing to do 262 00:17:23,023 --> 00:17:24,183 with Abel's murder. 263 00:17:24,223 --> 00:17:26,383 When did Manon get back from seeing Benoît? 264 00:17:30,263 --> 00:17:32,463 This time, I'm asking you. 265 00:17:37,343 --> 00:17:39,223 I didn't check the time. 266 00:17:40,463 --> 00:17:42,743 I remember that Hervé and I had eaten dinner. 267 00:17:42,783 --> 00:17:45,223 I'm not sure. Maybe 8:30 p.m.? 268 00:17:46,303 --> 00:17:47,463 The news was still on. 269 00:17:47,503 --> 00:17:50,143 So you weren't with Benoît when Abel was killed? 270 00:17:51,823 --> 00:17:54,023 That means Benoît has no alibi. 271 00:18:27,423 --> 00:18:28,903 What's all this, Mom? 272 00:18:30,783 --> 00:18:33,223 Benoît gave this to him for his birthday. 273 00:18:34,023 --> 00:18:35,183 Remember? 274 00:18:38,343 --> 00:18:40,343 They got on so well as children. 275 00:18:42,583 --> 00:18:44,863 Achille said the police are holding Benoît. 276 00:18:45,503 --> 00:18:46,583 Yes. 277 00:18:47,463 --> 00:18:49,023 They have to question him. 278 00:18:51,103 --> 00:18:52,463 He killed Abel. 279 00:18:54,543 --> 00:18:55,863 What do you mean, Mom? 280 00:18:57,783 --> 00:18:59,383 Do you think he fell? 281 00:19:00,103 --> 00:19:01,463 What are you talking about? 282 00:19:03,103 --> 00:19:06,423 The day they competed in the juniors. Do you think Abel fell? 283 00:19:06,463 --> 00:19:08,063 You've gone crazy, Mom. Stop! 284 00:19:09,103 --> 00:19:10,903 He slid on the ice. You know that. 285 00:19:10,943 --> 00:19:13,503 No, I know exactly what I mean. 286 00:19:14,623 --> 00:19:17,183 - Benoît was always jealous of Abel. - It's you, Mom! 287 00:19:17,823 --> 00:19:20,103 You always pitted them against each other. 288 00:19:20,143 --> 00:19:22,663 It's your fault that Benoît left! Yours! 289 00:19:22,703 --> 00:19:25,583 It is not my fault that Abel was always the best. 290 00:19:27,543 --> 00:19:29,823 What would you have become without him? 291 00:19:30,503 --> 00:19:31,743 You have no idea. 292 00:19:32,383 --> 00:19:34,223 You never did! 293 00:19:35,463 --> 00:19:37,503 Just how hard you were on Benoît and me. 294 00:19:38,223 --> 00:19:40,303 Only Abel counted. 295 00:19:40,343 --> 00:19:42,223 We never got a look in. 296 00:19:42,583 --> 00:19:44,263 For fuck's sake, Mom! 297 00:19:44,303 --> 00:19:47,543 Abel is dead and the first thing you do is accuse Benoît. 298 00:19:48,223 --> 00:19:50,423 Why do you think Achille arrested him? 299 00:19:54,463 --> 00:19:55,903 You're unbelievable. 300 00:19:57,063 --> 00:19:58,423 This can't be happening. 301 00:20:19,783 --> 00:20:21,223 Couldn't I wait upstairs? 302 00:20:21,263 --> 00:20:23,063 Are you afraid I'll run away? 303 00:20:24,063 --> 00:20:26,143 Why? Do you have a reason to? 304 00:20:26,743 --> 00:20:28,623 No. Not a single one. 305 00:20:29,343 --> 00:20:32,023 I didn't kill my brother. I already told you. 306 00:20:33,183 --> 00:20:36,263 I'm sure it's hard to find your place 307 00:20:36,303 --> 00:20:38,343 with a brother in the spotlight, 308 00:20:38,383 --> 00:20:39,543 taking all the attention 309 00:20:40,183 --> 00:20:42,103 and your mother's love. 310 00:20:43,463 --> 00:20:45,503 Yeah, well, you make do. 311 00:20:46,183 --> 00:20:47,403 Or you don't. 312 00:20:47,783 --> 00:20:52,063 One day, it comes out. It bubbles over and you can't control it. 313 00:20:52,103 --> 00:20:54,343 Abel and I never had any issues. 314 00:20:55,383 --> 00:20:58,023 But that didn't stop you from stealing his girlfriend. 315 00:20:58,583 --> 00:21:00,823 Seems like revenge to me, doesn't it? 316 00:21:04,503 --> 00:21:06,423 Thomas, do we have Benoît Guérin's keys? 317 00:21:06,463 --> 00:21:07,703 Yes, Inspector. 318 00:21:07,743 --> 00:21:09,783 Good. We'll be searching the house. 319 00:21:10,423 --> 00:21:12,423 What about a lawyer? 320 00:21:13,503 --> 00:21:17,143 - I don't know. Do whatever you want. - A court-appointed lawyer it is. 321 00:21:17,183 --> 00:21:18,263 Wait! 322 00:21:19,903 --> 00:21:22,503 Could you ask Achille to feed my dogs? 323 00:21:23,023 --> 00:21:24,383 He knows what to do. 324 00:21:26,103 --> 00:21:27,263 I'll ask him. 325 00:22:11,623 --> 00:22:14,063 Okay, Lieutenant, can you deal with the dogs? 326 00:22:14,783 --> 00:22:16,583 - I'll start the search. - Okay. 327 00:22:17,863 --> 00:22:19,003 Right. 328 00:23:27,943 --> 00:23:29,063 I found a rifle. 329 00:23:30,423 --> 00:23:31,863 A what? 330 00:23:31,903 --> 00:23:33,423 Wait, what's that, Lieutenant? 331 00:23:34,583 --> 00:23:36,023 What is in the cooler? 332 00:23:38,183 --> 00:23:40,863 I don't know. It looks like blood. I don't know why. 333 00:23:40,903 --> 00:23:43,423 Is this some kind of joke? What was your plan? 334 00:23:43,463 --> 00:23:44,503 My plan? 335 00:23:44,543 --> 00:23:46,903 What is it about Benoît that you're hiding? 336 00:23:46,943 --> 00:23:49,383 Nothing. I'm not hiding anything. 337 00:23:49,663 --> 00:23:51,743 I think we're wrong about Benoît. 338 00:23:51,783 --> 00:23:54,543 I know him. This has nothing to do with it. 339 00:23:54,583 --> 00:23:56,383 I'll stop you there, Lieutenant. 340 00:23:56,423 --> 00:23:58,263 I don't care about what you think. 341 00:23:58,303 --> 00:24:00,223 We want the truth, okay? 342 00:24:00,823 --> 00:24:01,943 So this... 343 00:24:03,303 --> 00:24:04,743 is going to forensics. 344 00:24:05,503 --> 00:24:07,863 And this? Isn't this a .22 Long Rifle? 345 00:24:09,103 --> 00:24:10,143 Yes, it is. 346 00:24:11,383 --> 00:24:13,503 He uses it for hunting. It's nothing. 347 00:24:13,543 --> 00:24:15,263 Or for killing his brother! 348 00:24:16,503 --> 00:24:17,703 Yes, Martina? 349 00:24:22,823 --> 00:24:24,583 Are you sure? 350 00:24:24,623 --> 00:24:27,703 - Right, thank you. - What's wrong? 351 00:24:28,223 --> 00:24:30,743 The weapon we found by Jean Faure's body... 352 00:24:31,543 --> 00:24:33,103 It belongs to Justine. 353 00:24:34,343 --> 00:24:35,743 Come on. Let's go. 354 00:24:49,823 --> 00:24:51,343 Hello, Justine. 355 00:24:54,143 --> 00:24:56,503 I'm sure you have heard about Jean Faure. 356 00:24:59,703 --> 00:25:01,583 Can we have a chat? 357 00:25:24,463 --> 00:25:25,643 Justine. 358 00:25:26,143 --> 00:25:28,463 According to our files, this belongs to you. 359 00:25:29,183 --> 00:25:31,543 Yes, that's my gun. 360 00:25:32,543 --> 00:25:34,543 Jean gave it to me. 361 00:25:35,303 --> 00:25:40,863 Some men buy flowers, Jean gave me that gun, 362 00:25:42,463 --> 00:25:43,663 like a piece of jewelry. 363 00:25:51,583 --> 00:25:53,663 Do you have a firearms license? 364 00:25:55,263 --> 00:25:57,623 When I started dating Jean, 365 00:25:58,623 --> 00:26:02,783 he took me to his shooting club, and with my biathlon experience, 366 00:26:02,823 --> 00:26:05,263 I passed my certificate in no time at all. 367 00:26:08,263 --> 00:26:11,543 Can you tell us why we found this gun by his body? 368 00:26:12,183 --> 00:26:13,343 I have no idea. 369 00:26:13,703 --> 00:26:15,103 Where did you keep it? 370 00:26:15,543 --> 00:26:19,423 - I gave it back to him. I... - When? 371 00:26:20,823 --> 00:26:23,143 Maybe a year ago. 372 00:26:23,183 --> 00:26:25,663 It was the first time we broke up. 373 00:26:29,943 --> 00:26:34,663 Were you aware that Jean Faure sexually abused young girls? 374 00:26:46,303 --> 00:26:48,063 I never suspected a thing. 375 00:26:52,063 --> 00:26:55,063 Did you see him last night after he was released? 376 00:26:55,703 --> 00:26:59,503 No. He called me, but I didn't answer. 377 00:27:04,063 --> 00:27:05,503 I was in love with a monster. 378 00:27:10,663 --> 00:27:12,423 Where were you last night? 379 00:27:13,823 --> 00:27:16,823 I was here with my mother, as I have been since Abel died. 380 00:27:16,863 --> 00:27:19,063 I'm worried about her. Good enough for you? 381 00:27:20,143 --> 00:27:22,143 Yes, of course. 382 00:27:22,183 --> 00:27:23,343 Thank you. 383 00:27:25,183 --> 00:27:27,103 Take care of Benoît. 384 00:27:28,103 --> 00:27:29,143 He didn't do it. 385 00:27:29,623 --> 00:27:31,343 He's the only brother I have left. 386 00:27:52,183 --> 00:27:53,263 Oumar? 387 00:27:56,943 --> 00:27:58,343 What the hell is this? 388 00:27:58,823 --> 00:28:00,543 Why are you going through my stuff? 389 00:28:01,583 --> 00:28:03,503 Do you smoke? 390 00:28:04,183 --> 00:28:07,023 What will you do if you get kicked out of school? 391 00:28:07,823 --> 00:28:09,583 Become a cleaner like me? 392 00:28:10,383 --> 00:28:13,343 Do you think I work my ass off just so you can get high? 393 00:28:13,783 --> 00:28:15,783 Do you think I can afford this, Oumar? 394 00:28:16,943 --> 00:28:18,463 I'm talking to you! 395 00:28:19,223 --> 00:28:20,663 Yeah, you're right. 396 00:28:20,703 --> 00:28:22,543 You do have a shit life. 397 00:28:25,023 --> 00:28:27,823 Are you serious? How can you talk to Mom like that? 398 00:28:28,743 --> 00:28:32,023 I'm warning you, Oumar, I won't give up on you. 399 00:28:44,503 --> 00:28:45,783 Yes, Lieutenant? 400 00:28:48,503 --> 00:28:49,943 Amélie Thorens? 401 00:28:50,703 --> 00:28:52,423 Not before time! 402 00:28:53,543 --> 00:28:54,703 Thank you. 403 00:28:58,343 --> 00:28:59,943 She is staying at Number 13. 404 00:29:01,943 --> 00:29:04,463 A friend of her mother let her stay in her chalet. 405 00:29:05,263 --> 00:29:06,503 It's this one. 406 00:29:08,703 --> 00:29:10,303 Right under our noses. 407 00:29:10,343 --> 00:29:12,383 Not through lack of trying. 408 00:29:40,623 --> 00:29:42,223 Ms. Thorens? 409 00:30:10,303 --> 00:30:11,503 Who the hell are you? 410 00:30:11,863 --> 00:30:14,023 It's all right. 411 00:30:14,063 --> 00:30:15,543 Police. 412 00:30:16,103 --> 00:30:17,663 I'm Inspector Sissako. 413 00:30:18,343 --> 00:30:20,103 And this is Lieutenant Salvi. 414 00:30:20,543 --> 00:30:22,623 Is that your rifle? 415 00:30:22,663 --> 00:30:25,743 - Yes. - We need to take it for analysis. 416 00:30:25,783 --> 00:30:27,103 Why? 417 00:30:27,143 --> 00:30:29,223 Lieutenant, could you take care of it? 418 00:30:29,263 --> 00:30:30,503 Of course. 419 00:30:35,743 --> 00:30:38,863 You can go, thank you. I can manage on my own. 420 00:30:41,183 --> 00:30:42,303 - Thanks. - Sure. 421 00:30:44,183 --> 00:30:45,543 What do you want? 422 00:30:46,743 --> 00:30:49,703 - Why are you hiding? - I'm not. 423 00:30:50,743 --> 00:30:52,423 But your cell is switched off. 424 00:30:52,463 --> 00:30:54,263 You were pretty hard to track down. 425 00:30:54,303 --> 00:30:57,103 I wanted to be alone, so I didn't tell the federation. 426 00:30:58,543 --> 00:31:00,063 I wanted to come for Abel. 427 00:31:00,703 --> 00:31:02,663 That's not going to cut it. 428 00:31:02,703 --> 00:31:05,503 Could you get dressed? We need to talk. 429 00:31:07,703 --> 00:31:08,783 Thank you. 430 00:31:11,543 --> 00:31:13,743 Amélie, who was Abel to you? 431 00:31:13,783 --> 00:31:15,183 My role model. 432 00:31:15,543 --> 00:31:18,823 I watched videos of his competitions hundreds of times. 433 00:31:19,423 --> 00:31:21,703 I studied every technical detail. 434 00:31:22,383 --> 00:31:24,303 Have you seen him since the Olympics? 435 00:31:26,063 --> 00:31:28,703 Our paths crossed at various competitions. 436 00:31:29,823 --> 00:31:33,143 He was always being mobbed by the press and his fans, 437 00:31:33,783 --> 00:31:37,383 but he'd find time to call me and give me tips on how to improve. 438 00:31:38,743 --> 00:31:39,863 To become a champion. 439 00:31:42,543 --> 00:31:44,503 How long have you been in Bonneval? 440 00:31:45,303 --> 00:31:46,903 Since I heard about his death. 441 00:31:49,703 --> 00:31:51,463 I didn't want to believe it. 442 00:32:02,623 --> 00:32:03,803 Amélie, 443 00:32:05,063 --> 00:32:07,343 at the last Olympics, there are rumors 444 00:32:07,823 --> 00:32:10,303 that you were sexually assaulted. 445 00:32:14,383 --> 00:32:15,463 Who was it? 446 00:32:17,783 --> 00:32:19,463 Was it Jean Faure? 447 00:32:23,223 --> 00:32:24,503 Yes, it was Jean Faure. 448 00:32:26,463 --> 00:32:28,823 If you think that I killed him, 449 00:32:30,543 --> 00:32:32,383 I definitely could have. 450 00:32:33,143 --> 00:32:34,463 Not for what he did to me, 451 00:32:34,503 --> 00:32:36,743 but if he had killed Abel, 452 00:32:37,303 --> 00:32:38,823 I could have done it. 453 00:32:39,903 --> 00:32:41,223 Where were you last night? 454 00:32:42,103 --> 00:32:43,423 Here. 455 00:32:44,783 --> 00:32:46,863 - You don't believe me? - I didn't say that, 456 00:32:47,663 --> 00:32:49,383 but I don't have much choice. 457 00:32:50,223 --> 00:32:52,263 I'm asking you to stay in Bonneval 458 00:32:52,303 --> 00:32:54,943 and cooperate with the investigation. 459 00:33:12,743 --> 00:33:13,863 Thank you. 460 00:33:49,823 --> 00:33:51,263 439 euros! 461 00:33:57,223 --> 00:34:00,023 KAYLA, WHERE DID YOU GET THE MONEY FOR THOSE SNEAKERS? 462 00:34:00,783 --> 00:34:02,543 Come on, Kayla, answer. 463 00:34:18,623 --> 00:34:20,543 Kayla, why aren't you replying? 464 00:34:21,423 --> 00:34:23,503 A friend gave them to me. Happy now? 465 00:34:23,543 --> 00:34:24,623 A friend? 466 00:34:24,663 --> 00:34:27,063 Sneakers that cost 439 euros? Are you kidding me? 467 00:34:29,103 --> 00:34:31,063 Are you kidding me? 468 00:34:31,103 --> 00:34:33,183 I'd like to know what kind of friend she is. 469 00:34:33,223 --> 00:34:36,463 You're insane. They aren't real. They're cheap knockoffs. 470 00:34:36,503 --> 00:34:38,143 Don't take me for a fool. 471 00:34:38,183 --> 00:34:39,823 Where did you get the money? 472 00:34:39,863 --> 00:34:42,023 Don't lie because I'll get the truth. 473 00:34:42,063 --> 00:34:44,103 - Tell me. - Well, I... 474 00:34:44,143 --> 00:34:47,623 I found an envelope full of money in the basement. 475 00:34:48,063 --> 00:34:49,363 What? 476 00:34:52,263 --> 00:34:53,423 I swear it's true. 477 00:34:54,303 --> 00:34:55,443 Shit. 478 00:34:57,383 --> 00:34:59,423 Kayla, what were you doing down there? 479 00:34:59,463 --> 00:35:02,303 Mom wanted to move some furniture down there. 480 00:35:02,343 --> 00:35:04,343 I saw a box of my old toys 481 00:35:04,383 --> 00:35:06,103 and that's where I found it. 482 00:35:09,543 --> 00:35:10,743 What did you do with it? 483 00:35:11,063 --> 00:35:13,303 I put it back in the box. 484 00:35:15,143 --> 00:35:16,783 Did you tell anyone about it? 485 00:35:16,823 --> 00:35:19,903 No, I swear. Whose is it anyway? 486 00:35:19,943 --> 00:35:22,623 You're only asking yourself that now? I don't know! 487 00:35:23,823 --> 00:35:26,103 Promise me that you won't go down there again. 488 00:35:26,143 --> 00:35:27,223 Fine. 489 00:35:27,263 --> 00:35:29,023 And do not tell anyone 490 00:35:29,063 --> 00:35:31,583 about the envelope. Leave it where it is, okay? 491 00:35:31,623 --> 00:35:32,903 Okay. 492 00:35:32,943 --> 00:35:35,623 We'll deal with it when I get back, understand? 493 00:36:05,383 --> 00:36:06,523 Oumar? 494 00:36:07,863 --> 00:36:09,303 What are those? 495 00:36:09,783 --> 00:36:11,183 How did you get them? 496 00:36:11,223 --> 00:36:13,023 - Who were you fighting with? - Nobody. 497 00:36:13,423 --> 00:36:14,663 The guys from the hood? 498 00:36:14,703 --> 00:36:17,023 - Those dealers? - No, it wasn't them. 499 00:36:19,543 --> 00:36:21,303 - I'll get them. - Awa! 500 00:36:22,703 --> 00:36:24,583 If you do, I'm dead. 501 00:36:49,783 --> 00:36:53,623 NADIA, I'M WORRIED ABOUT KAYLA, I'M SCARED IT'S HAPPENING AGAIN 502 00:37:59,663 --> 00:38:02,063 Let me read you some of the headlines. 503 00:38:02,103 --> 00:38:04,903 "Total control." "Masterful, exceptional Abel." 504 00:38:05,463 --> 00:38:07,543 And many more. Does that make you smile? 505 00:38:07,583 --> 00:38:09,463 Yes, I don't know the people 506 00:38:09,503 --> 00:38:12,703 writing the headlines, but I should thank them. 507 00:38:13,103 --> 00:38:15,143 How does it feel to be the best? 508 00:38:16,343 --> 00:38:18,063 I am the best right now, 509 00:38:18,103 --> 00:38:21,463 but you can never fully master a sport like biathlon... 510 00:38:34,943 --> 00:38:38,823 THANK YOU! 511 00:38:45,503 --> 00:38:47,183 It is human blood. 512 00:38:48,783 --> 00:38:51,903 Great, Benoît is a vampire. 513 00:38:51,943 --> 00:38:53,783 That was my first thought, 514 00:38:53,823 --> 00:38:55,503 but from the blood count, 515 00:38:55,543 --> 00:38:58,183 it is most likely for autologous transfusion. 516 00:38:58,223 --> 00:38:59,383 What's that? 517 00:38:59,423 --> 00:39:02,103 - Is it some form of doping? - Yes, exactly. 518 00:39:02,503 --> 00:39:04,983 You collect blood from an individual, 519 00:39:05,023 --> 00:39:07,783 and the bone marrow tries to compensate for the loss 520 00:39:07,823 --> 00:39:09,343 by producing red blood cells. 521 00:39:09,383 --> 00:39:11,463 The collected blood is stored away. 522 00:39:11,503 --> 00:39:14,463 You separate the plasma and pump it through a centrifuge, 523 00:39:14,503 --> 00:39:16,663 so that only red blood cells remain. 524 00:39:17,583 --> 00:39:19,223 So you're saying that this 525 00:39:19,263 --> 00:39:21,703 is injected into the athlete before they compete? 526 00:39:21,743 --> 00:39:23,663 Exactly, got it in one. 527 00:39:23,703 --> 00:39:27,503 By increasing the red blood cells that transport oxygen to the muscles, 528 00:39:27,543 --> 00:39:29,503 you increase the athlete's endurance. 529 00:39:30,663 --> 00:39:32,983 Can any lab do that? 530 00:39:33,023 --> 00:39:34,743 No, it is very specific. 531 00:39:34,783 --> 00:39:36,343 According to the barcode, 532 00:39:36,903 --> 00:39:39,543 the bags come from an Italian clinic 533 00:39:39,583 --> 00:39:42,823 specializing in cosmetic treatments and rehabilitation techniques. 534 00:39:43,383 --> 00:39:44,583 Is it legal? 535 00:39:44,623 --> 00:39:45,903 Yes, it is legal, 536 00:39:45,943 --> 00:39:48,303 except when the transfusions are administered 537 00:39:48,343 --> 00:39:50,863 on elite athletes during competitions. 538 00:39:52,023 --> 00:39:53,383 Of course. 539 00:39:55,903 --> 00:39:59,183 - What do you think, Lieutenant? - That Manon is doping herself. 540 00:39:59,223 --> 00:40:01,663 Otherwise, why would Benoît have this at home? 541 00:40:02,583 --> 00:40:03,783 I don't know. 542 00:41:04,423 --> 00:41:05,563 Shit. 543 00:41:08,383 --> 00:41:09,603 Hello, Manon. 544 00:41:10,023 --> 00:41:11,183 Is something wrong? 545 00:41:11,223 --> 00:41:14,543 There are suspicions of blood doping in the team. 546 00:41:15,503 --> 00:41:16,903 Do you know who? 547 00:41:17,383 --> 00:41:20,063 You need to come with me for a blood test. 548 00:41:21,503 --> 00:41:24,503 - Is this a joke? - I hope you haven't screwed up, Manon. 549 00:41:27,143 --> 00:41:29,743 I don't know who those blood bags were for, 550 00:41:29,783 --> 00:41:31,143 but it wasn't Manon. 551 00:41:31,623 --> 00:41:33,343 I was just the mule. 552 00:41:34,343 --> 00:41:35,543 From where to where? 553 00:41:38,223 --> 00:41:42,183 I picked them up from a clinic in Italy using less traveled routes with my dogs. 554 00:41:42,223 --> 00:41:46,263 I delivered them to a nurse in Val Cenis, near Bessans. 555 00:41:46,303 --> 00:41:47,943 She did the transfusions. 556 00:41:48,503 --> 00:41:51,143 Why would you get involved in that? 557 00:41:51,183 --> 00:41:55,383 I have to live, eat, feed my dogs, heat my house... 558 00:41:57,423 --> 00:41:59,383 Right, initially, 559 00:41:59,423 --> 00:42:01,103 you said you were at home 560 00:42:01,143 --> 00:42:02,383 when Abel was killed. 561 00:42:02,423 --> 00:42:03,783 Do you maintain that? 562 00:42:06,903 --> 00:42:09,543 My client does not keep a diary. He could be mistaken. 563 00:42:10,783 --> 00:42:14,063 Where exactly were you between 9:00 and 9:30 p.m.? 564 00:42:18,063 --> 00:42:19,463 I was heading to Val Cenis. 565 00:42:20,543 --> 00:42:23,383 I passed by the shooting range and heard gunshots. 566 00:42:24,263 --> 00:42:25,503 I didn't suspect anything. 567 00:42:25,543 --> 00:42:28,223 The arena was lit up for nighttime training. 568 00:42:29,583 --> 00:42:30,743 I found out afterwards. 569 00:42:31,463 --> 00:42:33,223 So you want me to believe 570 00:42:33,263 --> 00:42:36,783 that you hid the fact that you were near the shooting range 571 00:42:36,823 --> 00:42:38,703 to keep your side business a secret? 572 00:42:38,743 --> 00:42:41,343 Yes, I tried to save my own skin. 573 00:42:41,383 --> 00:42:43,783 I think you're helping Manon dope herself. 574 00:42:43,823 --> 00:42:47,303 Abel found out and was going to blow the whistle on her career. 575 00:42:47,343 --> 00:42:49,663 You clearly don't know my brother at all. 576 00:42:49,703 --> 00:42:51,303 No, that's true. 577 00:42:52,183 --> 00:42:54,383 But I hear a lot about his integrity. 578 00:42:54,423 --> 00:42:56,183 Yes, he had principles. 579 00:42:58,063 --> 00:42:59,183 This is what I think. 580 00:42:59,823 --> 00:43:02,743 At the shooting range, you see Abel under the floodlights. 581 00:43:02,783 --> 00:43:04,463 He's alone. It's your chance. 582 00:43:04,503 --> 00:43:07,583 You kill him to save the woman you love. 583 00:43:07,623 --> 00:43:08,803 For fuck's sake. 584 00:43:09,903 --> 00:43:11,103 I didn't kill Abel. 585 00:43:11,823 --> 00:43:13,083 In the event 586 00:43:13,423 --> 00:43:15,383 - that Manon is not doping... - She isn't. 587 00:43:15,423 --> 00:43:16,503 We'll check. 588 00:43:18,863 --> 00:43:20,823 You have no idea about losing a brother. 589 00:43:20,863 --> 00:43:22,023 What do you know? 590 00:43:22,063 --> 00:43:24,983 - You wouldn't be accusing me otherwise. - This is my job! 591 00:43:25,023 --> 00:43:26,503 You've lied from the start. 592 00:43:26,543 --> 00:43:28,783 Why lie if you have nothing to hide? 593 00:43:28,823 --> 00:43:30,583 With Abel out of the way, 594 00:43:30,623 --> 00:43:32,863 you'd have Manon all to yourself! Right? 595 00:43:32,903 --> 00:43:34,903 Abel and Manon were just for show. 596 00:43:34,943 --> 00:43:37,023 - What does that mean? - Since the start, 597 00:43:37,063 --> 00:43:40,423 the thing Justine and I have been hiding and my mother refuses to see, 598 00:43:40,463 --> 00:43:41,623 is that Abel was gay! 599 00:43:43,503 --> 00:43:44,643 There. 600 00:43:46,063 --> 00:43:48,143 But nobody can know. 601 00:43:55,023 --> 00:43:56,183 Justine. 602 00:43:58,343 --> 00:43:59,863 Benoît told us everything. 603 00:43:59,903 --> 00:44:01,663 Do you realize the prejudice? 604 00:44:01,703 --> 00:44:03,223 Abel lived a secret life? 605 00:44:03,263 --> 00:44:06,863 Do you know anything about those lecherous tabloids? No. 606 00:44:06,903 --> 00:44:09,463 Justine, your brother was killed 607 00:44:09,903 --> 00:44:11,383 and you left us blind. 608 00:44:11,423 --> 00:44:14,983 What was I meant to do? I couldn't let him be branded an imposter. 609 00:44:15,023 --> 00:44:17,143 I suppose homophobia doesn't exist either? 610 00:44:17,583 --> 00:44:19,663 An elite sportsman has to be manly. 611 00:44:19,703 --> 00:44:22,103 People must have known. It must have gotten out. 612 00:44:22,143 --> 00:44:23,623 Yes, at the start. 613 00:44:23,663 --> 00:44:25,463 He struggled when he was younger. 614 00:44:25,503 --> 00:44:27,743 That's why I set up the fake couple with Manon, 615 00:44:28,263 --> 00:44:29,743 to protect him. 616 00:44:31,463 --> 00:44:33,143 So he had to hide who he was. 617 00:44:33,183 --> 00:44:35,263 Yes. You can't always have everything. 618 00:44:40,863 --> 00:44:42,163 Justine. 619 00:44:43,183 --> 00:44:44,863 He must have had a love life. 620 00:44:47,183 --> 00:44:51,143 He had a romantic affair that lasted several years. 621 00:44:51,183 --> 00:44:53,423 A fiery passion, with Emmanuel. 622 00:44:53,823 --> 00:44:55,303 Emmanuel? 623 00:44:55,343 --> 00:44:57,663 - From the wildlife sanctuary? - Yes. 624 00:44:59,103 --> 00:45:01,303 I knew that he had met someone else. 625 00:45:01,863 --> 00:45:03,863 He wanted to win the cup to impress him. 626 00:45:06,343 --> 00:45:08,543 But I don't know who it is. 627 00:45:10,823 --> 00:45:11,943 Can I go now? 628 00:45:12,463 --> 00:45:13,543 Yes. 629 00:45:24,343 --> 00:45:26,143 Okay, good. Thank you, Martina. 630 00:45:27,343 --> 00:45:30,543 The ballistics on Benoît Guérin's rifle have come back negative. 631 00:45:30,583 --> 00:45:33,903 So we can only bring anti-doping charges against him. 632 00:45:34,383 --> 00:45:35,743 Okay, what about Manon? 633 00:45:35,783 --> 00:45:37,423 No, Manon isn't doping herself. 634 00:45:40,783 --> 00:45:42,943 You were close to them, weren't you? 635 00:45:43,663 --> 00:45:47,143 And you never had any suspicions about Abel's sexuality? 636 00:45:49,663 --> 00:45:51,703 Well, no. 637 00:45:54,143 --> 00:45:57,063 What? Do you think it could be a homophobic crime? 638 00:45:57,503 --> 00:46:00,103 If it were, somebody would have to know about it. 639 00:46:02,223 --> 00:46:03,863 But it was a well-kept secret. 640 00:46:30,543 --> 00:46:31,743 Shit. 641 00:46:50,463 --> 00:46:51,503 Emmanuel? 46298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.