Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,023 --> 00:00:09,703
Aren't you investigating that guy
who fell off a roof?
2
00:00:09,743 --> 00:00:12,063
He wanted to sell out
whoever pushed my brother.
3
00:00:12,103 --> 00:00:13,903
What were you looking at?
4
00:00:13,943 --> 00:00:16,463
A tutorial on how to get
the perfect eyeliner.
5
00:00:16,503 --> 00:00:19,263
PREVIOUSLY
6
00:00:19,303 --> 00:00:21,543
I saw how you looked
at Benoît at the funeral.
7
00:00:21,583 --> 00:00:22,943
I was surprised to see him.
8
00:00:27,183 --> 00:00:30,143
- A young biathlete had a breakdown.
- Léna Vallée.
9
00:00:30,183 --> 00:00:33,303
He pushed me against the wall
and put his hand between my legs.
10
00:00:34,623 --> 00:00:35,703
Abel attacked you
11
00:00:35,743 --> 00:00:39,623
because he found out that his friend
had abused Léna under his nose for years.
12
00:00:39,663 --> 00:00:43,223
Aren't we done with this crap?
Shouldn't you be looking for a killer?
13
00:00:43,263 --> 00:00:44,383
Because it isn't you?
14
00:00:44,423 --> 00:00:45,683
Fuck you!
15
00:00:47,423 --> 00:00:49,543
Jean Faure wasn't here
when the murder took place.
16
00:00:49,583 --> 00:00:51,703
His cell was in Bar Cenisio
on the Italian border.
17
00:00:51,743 --> 00:00:53,463
Why didn't that jackass tell us?
18
00:00:53,503 --> 00:00:54,703
You're free to go.
19
00:00:54,743 --> 00:00:57,263
Stay away from the athletes
and stay in Bessans.
20
00:01:29,143 --> 00:01:30,823
Kayla, aren't you ready yet?
21
00:01:31,303 --> 00:01:33,383
- You'll be late, honey!
- Yes, Mom.
22
00:01:33,423 --> 00:01:34,663
- Coming!
- Yeah, hurry up!
23
00:01:37,423 --> 00:01:39,103
Shit...
24
00:02:03,743 --> 00:02:05,743
- Great! Have a nice day.
- You too!
25
00:02:05,783 --> 00:02:07,863
- Coffee?
- Yes, please.
26
00:02:08,383 --> 00:02:10,343
Is everything okay with the room?
27
00:02:10,383 --> 00:02:11,463
Yes, perfect.
28
00:02:11,503 --> 00:02:13,503
- Great! Have a nice day.
- Thank you.
29
00:02:17,463 --> 00:02:19,143
- Excuse me?
- I'll be right back.
30
00:02:19,183 --> 00:02:20,783
Awa, would you like a coffee?
31
00:02:20,823 --> 00:02:22,103
Damn it!
32
00:02:23,463 --> 00:02:24,763
Morning, Edouard.
33
00:02:25,063 --> 00:02:27,223
No, I don't have time. I'm running late.
34
00:02:27,263 --> 00:02:29,103
I fell back asleep, so...
35
00:02:29,143 --> 00:02:32,303
- I have something for you.
- I don't have time...
36
00:02:32,343 --> 00:02:33,943
This can't be happening.
37
00:02:34,503 --> 00:02:36,503
I made you something to eat.
38
00:02:37,383 --> 00:02:38,663
Great!
39
00:02:40,503 --> 00:02:41,543
But...
40
00:02:41,583 --> 00:02:44,463
I don't want you to think that I...
41
00:02:44,503 --> 00:02:46,703
That something could happen and...
42
00:02:47,423 --> 00:02:49,623
I had a really great time last night,
43
00:02:50,063 --> 00:02:52,903
but I'm not great
at the whole relationship thing.
44
00:02:52,943 --> 00:02:54,223
It is just lunch.
45
00:02:56,583 --> 00:02:57,563
Sorry.
46
00:02:57,583 --> 00:02:58,983
I'm such an idiot.
47
00:02:59,023 --> 00:03:00,783
You're right. It is just lunch.
48
00:03:02,143 --> 00:03:03,823
- Thank you.
- You're welcome.
49
00:03:04,543 --> 00:03:06,503
- Have a nice day.
- You too.
50
00:03:06,543 --> 00:03:07,823
- See you.
- Bye.
51
00:03:13,263 --> 00:03:16,303
Yes, the police investigation
52
00:03:16,343 --> 00:03:20,343
into the murder
of biathlete Abel Guérin continues
53
00:03:20,383 --> 00:03:23,183
here, in Bonneval,
where this shocking tragedy occurred.
54
00:03:23,943 --> 00:03:26,663
We have received news
of further developments.
55
00:03:26,703 --> 00:03:29,343
Jean Faure, who was suspected
of Abel Guérin's murder
56
00:03:29,383 --> 00:03:32,823
and held in custody,
was released last night,
57
00:03:32,863 --> 00:03:34,343
cleared of any suspicion.
58
00:03:34,383 --> 00:03:35,903
But today, the drama continues
59
00:03:35,943 --> 00:03:37,903
with more serious accusations
60
00:03:37,943 --> 00:03:40,863
which the French team's
shooting coach must answer to.
61
00:03:40,903 --> 00:03:44,343
Charges for rape and sexual assault
62
00:03:44,383 --> 00:03:46,663
on minors by a person
in a position of authority
63
00:03:46,703 --> 00:03:48,863
have been brought against Jean Faure
64
00:03:48,903 --> 00:03:52,103
by Grenoble's district attorney,
Michèle Bachet.
65
00:04:17,463 --> 00:04:19,063
Manon, will you be all right?
66
00:04:21,503 --> 00:04:23,743
I don't get why Jean was released.
67
00:04:24,743 --> 00:04:27,023
Doesn't anybody care
about what he did to Léna?
68
00:04:28,503 --> 00:04:30,063
What's worse, nobody knew.
69
00:04:32,423 --> 00:04:34,583
Are you okay to train?
70
00:04:35,503 --> 00:04:37,423
Yes. It takes my mind off things.
71
00:04:49,703 --> 00:04:50,863
Is something wrong?
72
00:04:51,383 --> 00:04:52,783
Yeah, it's stuck.
73
00:05:26,863 --> 00:05:29,903
THE BEST OF US
74
00:05:35,503 --> 00:05:36,903
Listen...
75
00:05:37,543 --> 00:05:39,183
We have reason to believe
76
00:05:39,223 --> 00:05:41,503
that you were near the scene
at the time of the murder.
77
00:05:43,863 --> 00:05:47,023
You don't think I killed Abel,
do you? Not you, Achille.
78
00:05:47,063 --> 00:05:48,503
That's not what I said.
79
00:05:48,543 --> 00:05:51,063
It's a strange coincidence, isn't it?
80
00:05:51,103 --> 00:05:52,663
- What is?
- That you were near
81
00:05:52,703 --> 00:05:55,143
the shooting range
when your brother was shot.
82
00:05:55,183 --> 00:05:58,023
I don't know why you think that.
I was at home.
83
00:06:12,663 --> 00:06:14,583
That is the bullet that killed Abel.
84
00:06:18,063 --> 00:06:20,343
And? I'm not the only person who has dogs.
85
00:06:20,383 --> 00:06:22,543
Listen carefully. They are sled dogs.
86
00:06:23,663 --> 00:06:26,143
You can hear the runners on the snow.
87
00:06:26,703 --> 00:06:30,223
Save your energy. We called
the two other mushers in Bessans,
88
00:06:30,263 --> 00:06:32,503
and they weren't out that night.
We checked.
89
00:06:33,663 --> 00:06:34,743
I was at home too.
90
00:06:35,583 --> 00:06:38,943
- Can anyone attest to that?
- Yes, my dogs.
91
00:06:41,023 --> 00:06:42,663
- No girlfriend?
- No.
92
00:06:43,183 --> 00:06:44,743
Stop playing games with me.
93
00:06:46,303 --> 00:06:48,503
How long have you been with Manon?
94
00:06:54,263 --> 00:06:55,623
Why would you ask me that?
95
00:06:56,423 --> 00:06:57,623
Have you gone insane?
96
00:06:58,263 --> 00:06:59,783
Who do you think I am?
97
00:07:00,143 --> 00:07:01,823
- Yes?
- Inspector, you have a call.
98
00:07:08,383 --> 00:07:09,683
Inspector Sissako here.
99
00:07:10,463 --> 00:07:12,303
Achille, you have to help me.
100
00:07:13,543 --> 00:07:14,583
I'm in trouble.
101
00:07:15,063 --> 00:07:16,243
I see.
102
00:07:16,503 --> 00:07:18,183
You're scaring me. What's wrong?
103
00:07:18,863 --> 00:07:20,783
- I'll call the ME.
- Thank you, Martina.
104
00:07:25,343 --> 00:07:28,063
- Is something wrong?
- An emergency.
105
00:07:37,503 --> 00:07:39,263
Aside from the cold,
106
00:07:39,303 --> 00:07:41,783
there are no initial signs
of other fatal injuries.
107
00:07:42,943 --> 00:07:46,303
However, he fought hard
trying to get out of there.
108
00:07:56,663 --> 00:07:59,943
- Did he have a weapon?
- Yes, this was near his body.
109
00:08:02,823 --> 00:08:04,743
Do you have a time of death?
110
00:08:04,783 --> 00:08:08,183
The cold always causes the same problem.
It skews the data.
111
00:08:08,223 --> 00:08:09,663
You must have some idea.
112
00:08:09,703 --> 00:08:13,743
The only thing I am certain of
is that he went into cardiac arrest
113
00:08:13,783 --> 00:08:14,863
within two hours.
114
00:08:15,263 --> 00:08:16,783
Within two hours?
115
00:08:16,823 --> 00:08:18,823
He was released yesterday at 6 p.m.
116
00:08:19,623 --> 00:08:21,183
Maybe he came straight here.
117
00:08:22,223 --> 00:08:24,623
He has cyanosis of the hands,
so it is possible.
118
00:08:27,303 --> 00:08:29,063
What the hell was he doing here?
119
00:08:30,023 --> 00:08:32,943
With no jacket and a gun...
120
00:08:38,143 --> 00:08:41,463
I don't understand. Isn't there
an emergency button or something?
121
00:08:41,503 --> 00:08:44,703
The power unit had been
deliberately deactivated.
122
00:08:44,743 --> 00:08:47,383
Jean had no way of opening
the door from inside.
123
00:08:48,143 --> 00:08:50,543
Whoever locked him in
knew what they were doing.
124
00:08:53,103 --> 00:08:55,023
Did you find the body?
125
00:08:55,063 --> 00:08:57,663
- I was with Manon.
- Where is she now?
126
00:08:58,143 --> 00:08:59,463
She wanted to go train,
127
00:08:59,503 --> 00:09:02,743
but Hugo forced her to take a break
in the gym just next door.
128
00:09:05,943 --> 00:09:07,583
Have you ever seen this gun?
129
00:09:08,743 --> 00:09:10,503
We don't have those in the armory.
130
00:09:10,543 --> 00:09:12,623
We only have biathlon rifles.
131
00:09:12,903 --> 00:09:14,463
How do you access the armory?
132
00:09:14,503 --> 00:09:16,423
Is there an alarm? Cameras?
133
00:09:16,463 --> 00:09:18,503
Just a six-digit code to open the door.
134
00:09:19,503 --> 00:09:21,063
Who knows the code?
135
00:09:21,103 --> 00:09:23,823
The athletes, federation staff,
coaches...
136
00:09:23,863 --> 00:09:24,983
Everyone then.
137
00:09:25,023 --> 00:09:27,663
Why do these weapons have
so little security?
138
00:09:27,703 --> 00:09:30,823
The rifles have alarms.
There's nothing else worth stealing.
139
00:09:32,383 --> 00:09:33,663
Can I go now?
140
00:09:34,143 --> 00:09:35,343
Yes, thank you.
141
00:09:39,103 --> 00:09:41,183
What is going on in this village?
142
00:09:41,223 --> 00:09:43,103
That's two murders in one week!
143
00:09:43,143 --> 00:09:44,823
We have to get moving!
144
00:09:44,863 --> 00:09:47,103
Maybe it is linked to the sexual assault.
145
00:09:47,143 --> 00:09:49,743
No, I can't see Léna Vallée
confronting her attacker.
146
00:09:50,383 --> 00:09:52,703
But it could be someone close to her.
147
00:09:53,143 --> 00:09:57,063
Here. The serial number is visible.
Ask Martina to check whose it is, okay?
148
00:09:57,103 --> 00:09:59,303
I'll question Manon. Actually,
149
00:10:00,663 --> 00:10:03,543
what did Benoît say to you earlier,
when I left the room?
150
00:10:07,023 --> 00:10:08,203
Nothing.
151
00:10:08,463 --> 00:10:11,023
He was in shock.
I think he just needed to talk.
152
00:10:15,063 --> 00:10:16,163
Right.
153
00:10:16,743 --> 00:10:18,023
Okay.
154
00:10:47,023 --> 00:10:49,343
At least you don't let it get to you.
155
00:10:52,943 --> 00:10:54,543
It must have been quite a shock.
156
00:10:57,743 --> 00:10:59,943
I didn't like him much, but it was brutal.
157
00:11:01,143 --> 00:11:02,303
Manon.
158
00:11:08,463 --> 00:11:10,343
Has Jean Faure ever been...
159
00:11:10,783 --> 00:11:12,463
inappropriate?
160
00:11:12,503 --> 00:11:14,903
No, I was too close to Abel
for him to risk it.
161
00:11:21,343 --> 00:11:23,303
How long have you been with Benoît?
162
00:11:27,823 --> 00:11:30,503
Don't bother denying it. He just told us.
163
00:11:34,583 --> 00:11:36,063
I'm surprised.
164
00:11:36,103 --> 00:11:37,823
Not as surprised as we are.
165
00:11:39,503 --> 00:11:41,423
And when did he tell you this?
166
00:11:41,783 --> 00:11:43,703
This morning, at the station.
167
00:11:44,903 --> 00:11:46,183
Why? Was he arrested?
168
00:11:46,223 --> 00:11:48,503
- He was being questioned.
- Why?
169
00:11:48,543 --> 00:11:52,143
If you don't want to make things worse,
I suggest that you cooperate.
170
00:11:52,743 --> 00:11:54,103
I ask the questions.
171
00:11:54,583 --> 00:11:55,943
How long has it been?
172
00:11:59,303 --> 00:12:00,463
A few months.
173
00:12:00,503 --> 00:12:02,943
So you pretend
to be Abel's grieving widow,
174
00:12:03,743 --> 00:12:06,303
but you're actually sleeping
with his brother?
175
00:12:07,743 --> 00:12:10,903
I'm not surprised that Benoît avoided him.
176
00:12:10,943 --> 00:12:12,623
That has nothing to do with it.
177
00:12:12,663 --> 00:12:14,823
They hadn't spoken for years.
178
00:12:15,703 --> 00:12:18,223
- What are you getting at?
- It's pretty clear.
179
00:12:19,903 --> 00:12:23,223
You don't know Benoît.
He had a lot of respect for his brother.
180
00:12:23,263 --> 00:12:24,623
I'll be straight with you.
181
00:12:24,663 --> 00:12:26,863
We have proof
that Benoît was near the scene
182
00:12:26,903 --> 00:12:28,303
when Abel was killed.
183
00:12:28,343 --> 00:12:30,743
- What proof? I was with him.
- Were you?
184
00:12:30,783 --> 00:12:32,663
Weren't you with your parents, Manon?
185
00:12:34,383 --> 00:12:36,743
Imagine if I'd said I was with Benoît!
186
00:12:36,783 --> 00:12:38,623
We wouldn't have wasted so much time!
187
00:12:39,103 --> 00:12:40,503
Listen, Ms. Mandrillon,
188
00:12:40,543 --> 00:12:43,703
could you please get dressed
and come with me to the station?
189
00:12:43,743 --> 00:12:44,983
Why?
190
00:12:45,023 --> 00:12:47,583
Perjury, obstruction of justice.
191
00:12:48,903 --> 00:12:50,143
I'll wait outside.
192
00:12:59,663 --> 00:13:01,303
How's things, beautiful?
193
00:13:23,343 --> 00:13:24,503
Is anyone there?
194
00:13:25,023 --> 00:13:26,663
I'm just in the treatment room.
195
00:13:55,263 --> 00:13:58,383
- What happened?
- He was trapped by a poacher.
196
00:13:58,423 --> 00:14:00,183
It's the fourth one this season.
197
00:14:01,703 --> 00:14:03,183
Those bastards.
198
00:14:04,503 --> 00:14:06,103
I could kill them.
199
00:14:09,503 --> 00:14:13,223
- Why the hell are you here?
- Don't get me wrong. I'm a journalist.
200
00:14:13,263 --> 00:14:14,783
I know exactly who you are.
201
00:14:15,783 --> 00:14:17,143
Leave.
202
00:14:19,543 --> 00:14:20,763
Get out!
203
00:14:22,103 --> 00:14:25,423
Listen, I just want to talk, all right?
204
00:14:26,343 --> 00:14:27,383
Fuck!
205
00:14:27,423 --> 00:14:29,063
Don't you get it?
206
00:14:29,103 --> 00:14:30,303
I told you to leave!
207
00:14:44,783 --> 00:14:48,063
Excuse me, Inspector.
I haven't eaten all morning
208
00:14:48,103 --> 00:14:49,083
and I have a hearing.
209
00:14:49,103 --> 00:14:51,263
Watch you don't choke, Your Honor.
210
00:14:51,303 --> 00:14:54,343
Isn't that the cured meat
you bought for your mother?
211
00:14:54,383 --> 00:14:56,743
What's going on, Inspector?
Bodies are piling up.
212
00:14:57,663 --> 00:15:00,543
This is a disgraceful image
of French law enforcement.
213
00:15:00,823 --> 00:15:03,663
So, are the murders connected or not?
214
00:15:03,703 --> 00:15:06,303
There is no clear link
between the two murders,
215
00:15:06,343 --> 00:15:08,063
so we're looking at it as revenge.
216
00:15:09,463 --> 00:15:12,063
The timing
of the murders is fairly strange.
217
00:15:12,103 --> 00:15:14,783
Where are you with the Abel Guérin case?
218
00:15:14,823 --> 00:15:16,663
His brother, Benoît, is our suspect.
219
00:15:16,703 --> 00:15:18,863
The evidence points to him,
220
00:15:18,903 --> 00:15:21,223
namely the recording of a musher
221
00:15:21,263 --> 00:15:23,463
close to the murder scene,
222
00:15:23,503 --> 00:15:26,103
his relationship with Manon Mandrillon,
223
00:15:26,143 --> 00:15:27,263
Abel's partner,
224
00:15:27,303 --> 00:15:30,463
and the resulting brotherly rivalry.
225
00:15:30,503 --> 00:15:31,763
Fratricide?
226
00:15:31,863 --> 00:15:35,423
I know it's a cliché,
especially when the victim's name is Abel.
227
00:15:36,463 --> 00:15:38,463
Have you questioned Manon Mandrillon?
228
00:15:38,503 --> 00:15:40,623
She claims she was with Benoît that night,
229
00:15:40,663 --> 00:15:43,343
but since she already gave
a false statement,
230
00:15:43,383 --> 00:15:45,263
she's prepared to lie for him.
231
00:15:45,543 --> 00:15:48,543
I have to go.
Take Benoît Guérin into custody.
232
00:15:48,583 --> 00:15:52,103
I'd prefer to check out his alibi before...
233
00:15:55,783 --> 00:15:57,383
He clearly doesn't give a shit!
234
00:15:57,423 --> 00:15:59,823
- I can hear you, Inspector.
- Shit!
235
00:15:59,863 --> 00:16:02,143
- Ma'am?
- Mrs. Mandrillon?
236
00:16:02,183 --> 00:16:03,463
Please, Mrs. Mandrillon,
237
00:16:03,503 --> 00:16:05,623
why are the police holding your daughter?
238
00:16:05,663 --> 00:16:08,023
Is there a link with Jean Faure's death?
239
00:16:08,063 --> 00:16:09,463
Is she in custody?
240
00:16:09,503 --> 00:16:10,583
Tell us, please!
241
00:16:10,623 --> 00:16:12,703
Stop speculating without the facts!
242
00:16:12,743 --> 00:16:14,503
Let me through!
243
00:16:25,703 --> 00:16:26,783
Thank you, Martina.
244
00:16:26,823 --> 00:16:28,943
Honey. How are you?
245
00:16:30,103 --> 00:16:33,703
You should control those journalists.
I was pretty much assaulted.
246
00:16:33,743 --> 00:16:35,823
Well, what do you want to know?
247
00:16:35,863 --> 00:16:37,143
We told you everything.
248
00:16:37,183 --> 00:16:39,863
Enough with the charade.
We know that you lied.
249
00:16:41,063 --> 00:16:43,463
Do you know what you risk
by committing perjury?
250
00:16:45,143 --> 00:16:47,703
- I don't understand.
- A fine of 75,000 euros
251
00:16:47,743 --> 00:16:49,183
and five years in prison.
252
00:16:49,223 --> 00:16:52,863
I suggest that you come clean.
The judge will look kindly on it.
253
00:16:57,023 --> 00:16:58,423
It is all my fault.
254
00:17:00,503 --> 00:17:03,583
I told Manon not to tell you
about being with Benoît.
255
00:17:03,623 --> 00:17:06,223
Stop it, Mom.
I'm old enough to take responsibility.
256
00:17:06,263 --> 00:17:08,343
I wanted to protect you
from those vultures.
257
00:17:08,823 --> 00:17:11,703
Can you imagine the headlines
right before the World Cup?
258
00:17:11,743 --> 00:17:15,863
"Manon Mandrillon, Abel Guérin's partner,
had an affair with his brother."
259
00:17:15,903 --> 00:17:18,143
I'd like to remind you that a man died,
260
00:17:18,183 --> 00:17:19,903
so worrying about what people say...
261
00:17:20,463 --> 00:17:22,983
Manon and Benoît have nothing to do
262
00:17:23,023 --> 00:17:24,183
with Abel's murder.
263
00:17:24,223 --> 00:17:26,383
When did Manon get back
from seeing Benoît?
264
00:17:30,263 --> 00:17:32,463
This time, I'm asking you.
265
00:17:37,343 --> 00:17:39,223
I didn't check the time.
266
00:17:40,463 --> 00:17:42,743
I remember
that Hervé and I had eaten dinner.
267
00:17:42,783 --> 00:17:45,223
I'm not sure. Maybe 8:30 p.m.?
268
00:17:46,303 --> 00:17:47,463
The news was still on.
269
00:17:47,503 --> 00:17:50,143
So you weren't with Benoît
when Abel was killed?
270
00:17:51,823 --> 00:17:54,023
That means Benoît has no alibi.
271
00:18:27,423 --> 00:18:28,903
What's all this, Mom?
272
00:18:30,783 --> 00:18:33,223
Benoît gave this to him for his birthday.
273
00:18:34,023 --> 00:18:35,183
Remember?
274
00:18:38,343 --> 00:18:40,343
They got on so well as children.
275
00:18:42,583 --> 00:18:44,863
Achille said
the police are holding Benoît.
276
00:18:45,503 --> 00:18:46,583
Yes.
277
00:18:47,463 --> 00:18:49,023
They have to question him.
278
00:18:51,103 --> 00:18:52,463
He killed Abel.
279
00:18:54,543 --> 00:18:55,863
What do you mean, Mom?
280
00:18:57,783 --> 00:18:59,383
Do you think he fell?
281
00:19:00,103 --> 00:19:01,463
What are you talking about?
282
00:19:03,103 --> 00:19:06,423
The day they competed in the juniors.
Do you think Abel fell?
283
00:19:06,463 --> 00:19:08,063
You've gone crazy, Mom. Stop!
284
00:19:09,103 --> 00:19:10,903
He slid on the ice. You know that.
285
00:19:10,943 --> 00:19:13,503
No, I know exactly what I mean.
286
00:19:14,623 --> 00:19:17,183
- Benoît was always jealous of Abel.
- It's you, Mom!
287
00:19:17,823 --> 00:19:20,103
You always pitted them against each other.
288
00:19:20,143 --> 00:19:22,663
It's your fault that Benoît left! Yours!
289
00:19:22,703 --> 00:19:25,583
It is not my fault
that Abel was always the best.
290
00:19:27,543 --> 00:19:29,823
What would you have become without him?
291
00:19:30,503 --> 00:19:31,743
You have no idea.
292
00:19:32,383 --> 00:19:34,223
You never did!
293
00:19:35,463 --> 00:19:37,503
Just how hard you were on Benoît and me.
294
00:19:38,223 --> 00:19:40,303
Only Abel counted.
295
00:19:40,343 --> 00:19:42,223
We never got a look in.
296
00:19:42,583 --> 00:19:44,263
For fuck's sake, Mom!
297
00:19:44,303 --> 00:19:47,543
Abel is dead and the first thing you do
is accuse Benoît.
298
00:19:48,223 --> 00:19:50,423
Why do you think Achille arrested him?
299
00:19:54,463 --> 00:19:55,903
You're unbelievable.
300
00:19:57,063 --> 00:19:58,423
This can't be happening.
301
00:20:19,783 --> 00:20:21,223
Couldn't I wait upstairs?
302
00:20:21,263 --> 00:20:23,063
Are you afraid I'll run away?
303
00:20:24,063 --> 00:20:26,143
Why? Do you have a reason to?
304
00:20:26,743 --> 00:20:28,623
No. Not a single one.
305
00:20:29,343 --> 00:20:32,023
I didn't kill my brother.
I already told you.
306
00:20:33,183 --> 00:20:36,263
I'm sure it's hard to find your place
307
00:20:36,303 --> 00:20:38,343
with a brother in the spotlight,
308
00:20:38,383 --> 00:20:39,543
taking all the attention
309
00:20:40,183 --> 00:20:42,103
and your mother's love.
310
00:20:43,463 --> 00:20:45,503
Yeah, well, you make do.
311
00:20:46,183 --> 00:20:47,403
Or you don't.
312
00:20:47,783 --> 00:20:52,063
One day, it comes out.
It bubbles over and you can't control it.
313
00:20:52,103 --> 00:20:54,343
Abel and I never had any issues.
314
00:20:55,383 --> 00:20:58,023
But that didn't stop you
from stealing his girlfriend.
315
00:20:58,583 --> 00:21:00,823
Seems like revenge to me, doesn't it?
316
00:21:04,503 --> 00:21:06,423
Thomas, do we have Benoît Guérin's keys?
317
00:21:06,463 --> 00:21:07,703
Yes, Inspector.
318
00:21:07,743 --> 00:21:09,783
Good. We'll be searching the house.
319
00:21:10,423 --> 00:21:12,423
What about a lawyer?
320
00:21:13,503 --> 00:21:17,143
- I don't know. Do whatever you want.
- A court-appointed lawyer it is.
321
00:21:17,183 --> 00:21:18,263
Wait!
322
00:21:19,903 --> 00:21:22,503
Could you ask Achille to feed my dogs?
323
00:21:23,023 --> 00:21:24,383
He knows what to do.
324
00:21:26,103 --> 00:21:27,263
I'll ask him.
325
00:22:11,623 --> 00:22:14,063
Okay, Lieutenant,
can you deal with the dogs?
326
00:22:14,783 --> 00:22:16,583
- I'll start the search.
- Okay.
327
00:22:17,863 --> 00:22:19,003
Right.
328
00:23:27,943 --> 00:23:29,063
I found a rifle.
329
00:23:30,423 --> 00:23:31,863
A what?
330
00:23:31,903 --> 00:23:33,423
Wait, what's that, Lieutenant?
331
00:23:34,583 --> 00:23:36,023
What is in the cooler?
332
00:23:38,183 --> 00:23:40,863
I don't know.
It looks like blood. I don't know why.
333
00:23:40,903 --> 00:23:43,423
Is this some kind of joke?
What was your plan?
334
00:23:43,463 --> 00:23:44,503
My plan?
335
00:23:44,543 --> 00:23:46,903
What is it about Benoît
that you're hiding?
336
00:23:46,943 --> 00:23:49,383
Nothing. I'm not hiding anything.
337
00:23:49,663 --> 00:23:51,743
I think we're wrong about Benoît.
338
00:23:51,783 --> 00:23:54,543
I know him.
This has nothing to do with it.
339
00:23:54,583 --> 00:23:56,383
I'll stop you there, Lieutenant.
340
00:23:56,423 --> 00:23:58,263
I don't care about what you think.
341
00:23:58,303 --> 00:24:00,223
We want the truth, okay?
342
00:24:00,823 --> 00:24:01,943
So this...
343
00:24:03,303 --> 00:24:04,743
is going to forensics.
344
00:24:05,503 --> 00:24:07,863
And this? Isn't this a .22 Long Rifle?
345
00:24:09,103 --> 00:24:10,143
Yes, it is.
346
00:24:11,383 --> 00:24:13,503
He uses it for hunting. It's nothing.
347
00:24:13,543 --> 00:24:15,263
Or for killing his brother!
348
00:24:16,503 --> 00:24:17,703
Yes, Martina?
349
00:24:22,823 --> 00:24:24,583
Are you sure?
350
00:24:24,623 --> 00:24:27,703
- Right, thank you.
- What's wrong?
351
00:24:28,223 --> 00:24:30,743
The weapon we found by Jean Faure's
body...
352
00:24:31,543 --> 00:24:33,103
It belongs to Justine.
353
00:24:34,343 --> 00:24:35,743
Come on. Let's go.
354
00:24:49,823 --> 00:24:51,343
Hello, Justine.
355
00:24:54,143 --> 00:24:56,503
I'm sure you have heard about Jean Faure.
356
00:24:59,703 --> 00:25:01,583
Can we have a chat?
357
00:25:24,463 --> 00:25:25,643
Justine.
358
00:25:26,143 --> 00:25:28,463
According to our files,
this belongs to you.
359
00:25:29,183 --> 00:25:31,543
Yes, that's my gun.
360
00:25:32,543 --> 00:25:34,543
Jean gave it to me.
361
00:25:35,303 --> 00:25:40,863
Some men buy flowers,
Jean gave me that gun,
362
00:25:42,463 --> 00:25:43,663
like a piece of jewelry.
363
00:25:51,583 --> 00:25:53,663
Do you have a firearms license?
364
00:25:55,263 --> 00:25:57,623
When I started dating Jean,
365
00:25:58,623 --> 00:26:02,783
he took me to his shooting club,
and with my biathlon experience,
366
00:26:02,823 --> 00:26:05,263
I passed my certificate in no time at all.
367
00:26:08,263 --> 00:26:11,543
Can you tell us why we found
this gun by his body?
368
00:26:12,183 --> 00:26:13,343
I have no idea.
369
00:26:13,703 --> 00:26:15,103
Where did you keep it?
370
00:26:15,543 --> 00:26:19,423
- I gave it back to him. I...
- When?
371
00:26:20,823 --> 00:26:23,143
Maybe a year ago.
372
00:26:23,183 --> 00:26:25,663
It was the first time we broke up.
373
00:26:29,943 --> 00:26:34,663
Were you aware that Jean Faure
sexually abused young girls?
374
00:26:46,303 --> 00:26:48,063
I never suspected a thing.
375
00:26:52,063 --> 00:26:55,063
Did you see him last night
after he was released?
376
00:26:55,703 --> 00:26:59,503
No. He called me, but I didn't answer.
377
00:27:04,063 --> 00:27:05,503
I was in love with a monster.
378
00:27:10,663 --> 00:27:12,423
Where were you last night?
379
00:27:13,823 --> 00:27:16,823
I was here with my mother,
as I have been since Abel died.
380
00:27:16,863 --> 00:27:19,063
I'm worried about her.
Good enough for you?
381
00:27:20,143 --> 00:27:22,143
Yes, of course.
382
00:27:22,183 --> 00:27:23,343
Thank you.
383
00:27:25,183 --> 00:27:27,103
Take care of Benoît.
384
00:27:28,103 --> 00:27:29,143
He didn't do it.
385
00:27:29,623 --> 00:27:31,343
He's the only brother I have left.
386
00:27:52,183 --> 00:27:53,263
Oumar?
387
00:27:56,943 --> 00:27:58,343
What the hell is this?
388
00:27:58,823 --> 00:28:00,543
Why are you going through my stuff?
389
00:28:01,583 --> 00:28:03,503
Do you smoke?
390
00:28:04,183 --> 00:28:07,023
What will you do
if you get kicked out of school?
391
00:28:07,823 --> 00:28:09,583
Become a cleaner like me?
392
00:28:10,383 --> 00:28:13,343
Do you think I work my ass off
just so you can get high?
393
00:28:13,783 --> 00:28:15,783
Do you think I can afford this, Oumar?
394
00:28:16,943 --> 00:28:18,463
I'm talking to you!
395
00:28:19,223 --> 00:28:20,663
Yeah, you're right.
396
00:28:20,703 --> 00:28:22,543
You do have a shit life.
397
00:28:25,023 --> 00:28:27,823
Are you serious?
How can you talk to Mom like that?
398
00:28:28,743 --> 00:28:32,023
I'm warning you, Oumar,
I won't give up on you.
399
00:28:44,503 --> 00:28:45,783
Yes, Lieutenant?
400
00:28:48,503 --> 00:28:49,943
Amélie Thorens?
401
00:28:50,703 --> 00:28:52,423
Not before time!
402
00:28:53,543 --> 00:28:54,703
Thank you.
403
00:28:58,343 --> 00:28:59,943
She is staying at Number 13.
404
00:29:01,943 --> 00:29:04,463
A friend of her mother
let her stay in her chalet.
405
00:29:05,263 --> 00:29:06,503
It's this one.
406
00:29:08,703 --> 00:29:10,303
Right under our noses.
407
00:29:10,343 --> 00:29:12,383
Not through lack of trying.
408
00:29:40,623 --> 00:29:42,223
Ms. Thorens?
409
00:30:10,303 --> 00:30:11,503
Who the hell are you?
410
00:30:11,863 --> 00:30:14,023
It's all right.
411
00:30:14,063 --> 00:30:15,543
Police.
412
00:30:16,103 --> 00:30:17,663
I'm Inspector Sissako.
413
00:30:18,343 --> 00:30:20,103
And this is Lieutenant Salvi.
414
00:30:20,543 --> 00:30:22,623
Is that your rifle?
415
00:30:22,663 --> 00:30:25,743
- Yes.
- We need to take it for analysis.
416
00:30:25,783 --> 00:30:27,103
Why?
417
00:30:27,143 --> 00:30:29,223
Lieutenant, could you take care of it?
418
00:30:29,263 --> 00:30:30,503
Of course.
419
00:30:35,743 --> 00:30:38,863
You can go, thank you.
I can manage on my own.
420
00:30:41,183 --> 00:30:42,303
- Thanks.
- Sure.
421
00:30:44,183 --> 00:30:45,543
What do you want?
422
00:30:46,743 --> 00:30:49,703
- Why are you hiding?
- I'm not.
423
00:30:50,743 --> 00:30:52,423
But your cell is switched off.
424
00:30:52,463 --> 00:30:54,263
You were pretty hard to track down.
425
00:30:54,303 --> 00:30:57,103
I wanted to be alone,
so I didn't tell the federation.
426
00:30:58,543 --> 00:31:00,063
I wanted to come for Abel.
427
00:31:00,703 --> 00:31:02,663
That's not going to cut it.
428
00:31:02,703 --> 00:31:05,503
Could you get dressed? We need to talk.
429
00:31:07,703 --> 00:31:08,783
Thank you.
430
00:31:11,543 --> 00:31:13,743
Amélie, who was Abel to you?
431
00:31:13,783 --> 00:31:15,183
My role model.
432
00:31:15,543 --> 00:31:18,823
I watched videos of his competitions
hundreds of times.
433
00:31:19,423 --> 00:31:21,703
I studied every technical detail.
434
00:31:22,383 --> 00:31:24,303
Have you seen him since the Olympics?
435
00:31:26,063 --> 00:31:28,703
Our paths crossed at various competitions.
436
00:31:29,823 --> 00:31:33,143
He was always being mobbed
by the press and his fans,
437
00:31:33,783 --> 00:31:37,383
but he'd find time to call me
and give me tips on how to improve.
438
00:31:38,743 --> 00:31:39,863
To become a champion.
439
00:31:42,543 --> 00:31:44,503
How long have you been in Bonneval?
440
00:31:45,303 --> 00:31:46,903
Since I heard about his death.
441
00:31:49,703 --> 00:31:51,463
I didn't want to believe it.
442
00:32:02,623 --> 00:32:03,803
Amélie,
443
00:32:05,063 --> 00:32:07,343
at the last Olympics, there are rumors
444
00:32:07,823 --> 00:32:10,303
that you were sexually assaulted.
445
00:32:14,383 --> 00:32:15,463
Who was it?
446
00:32:17,783 --> 00:32:19,463
Was it Jean Faure?
447
00:32:23,223 --> 00:32:24,503
Yes, it was Jean Faure.
448
00:32:26,463 --> 00:32:28,823
If you think that I killed him,
449
00:32:30,543 --> 00:32:32,383
I definitely could have.
450
00:32:33,143 --> 00:32:34,463
Not for what he did to me,
451
00:32:34,503 --> 00:32:36,743
but if he had killed Abel,
452
00:32:37,303 --> 00:32:38,823
I could have done it.
453
00:32:39,903 --> 00:32:41,223
Where were you last night?
454
00:32:42,103 --> 00:32:43,423
Here.
455
00:32:44,783 --> 00:32:46,863
- You don't believe me?
- I didn't say that,
456
00:32:47,663 --> 00:32:49,383
but I don't have much choice.
457
00:32:50,223 --> 00:32:52,263
I'm asking you to stay in Bonneval
458
00:32:52,303 --> 00:32:54,943
and cooperate with the investigation.
459
00:33:12,743 --> 00:33:13,863
Thank you.
460
00:33:49,823 --> 00:33:51,263
439 euros!
461
00:33:57,223 --> 00:34:00,023
KAYLA, WHERE DID YOU GET
THE MONEY FOR THOSE SNEAKERS?
462
00:34:00,783 --> 00:34:02,543
Come on, Kayla, answer.
463
00:34:18,623 --> 00:34:20,543
Kayla, why aren't you replying?
464
00:34:21,423 --> 00:34:23,503
A friend gave them to me. Happy now?
465
00:34:23,543 --> 00:34:24,623
A friend?
466
00:34:24,663 --> 00:34:27,063
Sneakers that cost 439 euros?
Are you kidding me?
467
00:34:29,103 --> 00:34:31,063
Are you kidding me?
468
00:34:31,103 --> 00:34:33,183
I'd like to know
what kind of friend she is.
469
00:34:33,223 --> 00:34:36,463
You're insane. They aren't real.
They're cheap knockoffs.
470
00:34:36,503 --> 00:34:38,143
Don't take me for a fool.
471
00:34:38,183 --> 00:34:39,823
Where did you get the money?
472
00:34:39,863 --> 00:34:42,023
Don't lie because I'll get the truth.
473
00:34:42,063 --> 00:34:44,103
- Tell me.
- Well, I...
474
00:34:44,143 --> 00:34:47,623
I found an envelope
full of money in the basement.
475
00:34:48,063 --> 00:34:49,363
What?
476
00:34:52,263 --> 00:34:53,423
I swear it's true.
477
00:34:54,303 --> 00:34:55,443
Shit.
478
00:34:57,383 --> 00:34:59,423
Kayla, what were you doing down there?
479
00:34:59,463 --> 00:35:02,303
Mom wanted to move
some furniture down there.
480
00:35:02,343 --> 00:35:04,343
I saw a box of my old toys
481
00:35:04,383 --> 00:35:06,103
and that's where I found it.
482
00:35:09,543 --> 00:35:10,743
What did you do with it?
483
00:35:11,063 --> 00:35:13,303
I put it back in the box.
484
00:35:15,143 --> 00:35:16,783
Did you tell anyone about it?
485
00:35:16,823 --> 00:35:19,903
No, I swear. Whose is it anyway?
486
00:35:19,943 --> 00:35:22,623
You're only asking yourself that now?
I don't know!
487
00:35:23,823 --> 00:35:26,103
Promise me
that you won't go down there again.
488
00:35:26,143 --> 00:35:27,223
Fine.
489
00:35:27,263 --> 00:35:29,023
And do not tell anyone
490
00:35:29,063 --> 00:35:31,583
about the envelope.
Leave it where it is, okay?
491
00:35:31,623 --> 00:35:32,903
Okay.
492
00:35:32,943 --> 00:35:35,623
We'll deal with it
when I get back, understand?
493
00:36:05,383 --> 00:36:06,523
Oumar?
494
00:36:07,863 --> 00:36:09,303
What are those?
495
00:36:09,783 --> 00:36:11,183
How did you get them?
496
00:36:11,223 --> 00:36:13,023
- Who were you fighting with?
- Nobody.
497
00:36:13,423 --> 00:36:14,663
The guys from the hood?
498
00:36:14,703 --> 00:36:17,023
- Those dealers?
- No, it wasn't them.
499
00:36:19,543 --> 00:36:21,303
- I'll get them.
- Awa!
500
00:36:22,703 --> 00:36:24,583
If you do, I'm dead.
501
00:36:49,783 --> 00:36:53,623
NADIA, I'M WORRIED ABOUT KAYLA,
I'M SCARED IT'S HAPPENING AGAIN
502
00:37:59,663 --> 00:38:02,063
Let me read you some of the headlines.
503
00:38:02,103 --> 00:38:04,903
"Total control."
"Masterful, exceptional Abel."
504
00:38:05,463 --> 00:38:07,543
And many more. Does that make you smile?
505
00:38:07,583 --> 00:38:09,463
Yes, I don't know the people
506
00:38:09,503 --> 00:38:12,703
writing the headlines,
but I should thank them.
507
00:38:13,103 --> 00:38:15,143
How does it feel to be the best?
508
00:38:16,343 --> 00:38:18,063
I am the best right now,
509
00:38:18,103 --> 00:38:21,463
but you can never fully master
a sport like biathlon...
510
00:38:34,943 --> 00:38:38,823
THANK YOU!
511
00:38:45,503 --> 00:38:47,183
It is human blood.
512
00:38:48,783 --> 00:38:51,903
Great, Benoît is a vampire.
513
00:38:51,943 --> 00:38:53,783
That was my first thought,
514
00:38:53,823 --> 00:38:55,503
but from the blood count,
515
00:38:55,543 --> 00:38:58,183
it is most likely
for autologous transfusion.
516
00:38:58,223 --> 00:38:59,383
What's that?
517
00:38:59,423 --> 00:39:02,103
- Is it some form of doping?
- Yes, exactly.
518
00:39:02,503 --> 00:39:04,983
You collect blood from an individual,
519
00:39:05,023 --> 00:39:07,783
and the bone marrow tries
to compensate for the loss
520
00:39:07,823 --> 00:39:09,343
by producing red blood cells.
521
00:39:09,383 --> 00:39:11,463
The collected blood is stored away.
522
00:39:11,503 --> 00:39:14,463
You separate the plasma
and pump it through a centrifuge,
523
00:39:14,503 --> 00:39:16,663
so that only red blood cells remain.
524
00:39:17,583 --> 00:39:19,223
So you're saying that this
525
00:39:19,263 --> 00:39:21,703
is injected into the athlete
before they compete?
526
00:39:21,743 --> 00:39:23,663
Exactly, got it in one.
527
00:39:23,703 --> 00:39:27,503
By increasing the red blood cells
that transport oxygen to the muscles,
528
00:39:27,543 --> 00:39:29,503
you increase the athlete's endurance.
529
00:39:30,663 --> 00:39:32,983
Can any lab do that?
530
00:39:33,023 --> 00:39:34,743
No, it is very specific.
531
00:39:34,783 --> 00:39:36,343
According to the barcode,
532
00:39:36,903 --> 00:39:39,543
the bags come from an Italian clinic
533
00:39:39,583 --> 00:39:42,823
specializing in cosmetic treatments
and rehabilitation techniques.
534
00:39:43,383 --> 00:39:44,583
Is it legal?
535
00:39:44,623 --> 00:39:45,903
Yes, it is legal,
536
00:39:45,943 --> 00:39:48,303
except when the transfusions
are administered
537
00:39:48,343 --> 00:39:50,863
on elite athletes during competitions.
538
00:39:52,023 --> 00:39:53,383
Of course.
539
00:39:55,903 --> 00:39:59,183
- What do you think, Lieutenant?
- That Manon is doping herself.
540
00:39:59,223 --> 00:40:01,663
Otherwise, why would
Benoît have this at home?
541
00:40:02,583 --> 00:40:03,783
I don't know.
542
00:41:04,423 --> 00:41:05,563
Shit.
543
00:41:08,383 --> 00:41:09,603
Hello, Manon.
544
00:41:10,023 --> 00:41:11,183
Is something wrong?
545
00:41:11,223 --> 00:41:14,543
There are suspicions
of blood doping in the team.
546
00:41:15,503 --> 00:41:16,903
Do you know who?
547
00:41:17,383 --> 00:41:20,063
You need to come with me for a blood test.
548
00:41:21,503 --> 00:41:24,503
- Is this a joke?
- I hope you haven't screwed up, Manon.
549
00:41:27,143 --> 00:41:29,743
I don't know
who those blood bags were for,
550
00:41:29,783 --> 00:41:31,143
but it wasn't Manon.
551
00:41:31,623 --> 00:41:33,343
I was just the mule.
552
00:41:34,343 --> 00:41:35,543
From where to where?
553
00:41:38,223 --> 00:41:42,183
I picked them up from a clinic in Italy
using less traveled routes with my dogs.
554
00:41:42,223 --> 00:41:46,263
I delivered them to a nurse
in Val Cenis, near Bessans.
555
00:41:46,303 --> 00:41:47,943
She did the transfusions.
556
00:41:48,503 --> 00:41:51,143
Why would you get involved in that?
557
00:41:51,183 --> 00:41:55,383
I have to live, eat,
feed my dogs, heat my house...
558
00:41:57,423 --> 00:41:59,383
Right, initially,
559
00:41:59,423 --> 00:42:01,103
you said you were at home
560
00:42:01,143 --> 00:42:02,383
when Abel was killed.
561
00:42:02,423 --> 00:42:03,783
Do you maintain that?
562
00:42:06,903 --> 00:42:09,543
My client does not keep a diary.
He could be mistaken.
563
00:42:10,783 --> 00:42:14,063
Where exactly were you
between 9:00 and 9:30 p.m.?
564
00:42:18,063 --> 00:42:19,463
I was heading to Val Cenis.
565
00:42:20,543 --> 00:42:23,383
I passed by the shooting range
and heard gunshots.
566
00:42:24,263 --> 00:42:25,503
I didn't suspect anything.
567
00:42:25,543 --> 00:42:28,223
The arena was lit up
for nighttime training.
568
00:42:29,583 --> 00:42:30,743
I found out afterwards.
569
00:42:31,463 --> 00:42:33,223
So you want me to believe
570
00:42:33,263 --> 00:42:36,783
that you hid the fact
that you were near the shooting range
571
00:42:36,823 --> 00:42:38,703
to keep your side business a secret?
572
00:42:38,743 --> 00:42:41,343
Yes, I tried to save my own skin.
573
00:42:41,383 --> 00:42:43,783
I think you're helping Manon dope herself.
574
00:42:43,823 --> 00:42:47,303
Abel found out and was going
to blow the whistle on her career.
575
00:42:47,343 --> 00:42:49,663
You clearly don't know my brother at all.
576
00:42:49,703 --> 00:42:51,303
No, that's true.
577
00:42:52,183 --> 00:42:54,383
But I hear a lot about his integrity.
578
00:42:54,423 --> 00:42:56,183
Yes, he had principles.
579
00:42:58,063 --> 00:42:59,183
This is what I think.
580
00:42:59,823 --> 00:43:02,743
At the shooting range,
you see Abel under the floodlights.
581
00:43:02,783 --> 00:43:04,463
He's alone. It's your chance.
582
00:43:04,503 --> 00:43:07,583
You kill him to save the woman you love.
583
00:43:07,623 --> 00:43:08,803
For fuck's sake.
584
00:43:09,903 --> 00:43:11,103
I didn't kill Abel.
585
00:43:11,823 --> 00:43:13,083
In the event
586
00:43:13,423 --> 00:43:15,383
- that Manon is not doping...
- She isn't.
587
00:43:15,423 --> 00:43:16,503
We'll check.
588
00:43:18,863 --> 00:43:20,823
You have no idea about losing a brother.
589
00:43:20,863 --> 00:43:22,023
What do you know?
590
00:43:22,063 --> 00:43:24,983
- You wouldn't be accusing me otherwise.
- This is my job!
591
00:43:25,023 --> 00:43:26,503
You've lied from the start.
592
00:43:26,543 --> 00:43:28,783
Why lie if you have nothing to hide?
593
00:43:28,823 --> 00:43:30,583
With Abel out of the way,
594
00:43:30,623 --> 00:43:32,863
you'd have Manon all to yourself! Right?
595
00:43:32,903 --> 00:43:34,903
Abel and Manon were just for show.
596
00:43:34,943 --> 00:43:37,023
- What does that mean?
- Since the start,
597
00:43:37,063 --> 00:43:40,423
the thing Justine and I have been hiding
and my mother refuses to see,
598
00:43:40,463 --> 00:43:41,623
is that Abel was gay!
599
00:43:43,503 --> 00:43:44,643
There.
600
00:43:46,063 --> 00:43:48,143
But nobody can know.
601
00:43:55,023 --> 00:43:56,183
Justine.
602
00:43:58,343 --> 00:43:59,863
Benoît told us everything.
603
00:43:59,903 --> 00:44:01,663
Do you realize the prejudice?
604
00:44:01,703 --> 00:44:03,223
Abel lived a secret life?
605
00:44:03,263 --> 00:44:06,863
Do you know anything
about those lecherous tabloids? No.
606
00:44:06,903 --> 00:44:09,463
Justine, your brother was killed
607
00:44:09,903 --> 00:44:11,383
and you left us blind.
608
00:44:11,423 --> 00:44:14,983
What was I meant to do?
I couldn't let him be branded an imposter.
609
00:44:15,023 --> 00:44:17,143
I suppose homophobia doesn't exist either?
610
00:44:17,583 --> 00:44:19,663
An elite sportsman has to be manly.
611
00:44:19,703 --> 00:44:22,103
People must have known.
It must have gotten out.
612
00:44:22,143 --> 00:44:23,623
Yes, at the start.
613
00:44:23,663 --> 00:44:25,463
He struggled when he was younger.
614
00:44:25,503 --> 00:44:27,743
That's why I set up
the fake couple with Manon,
615
00:44:28,263 --> 00:44:29,743
to protect him.
616
00:44:31,463 --> 00:44:33,143
So he had to hide who he was.
617
00:44:33,183 --> 00:44:35,263
Yes. You can't always have everything.
618
00:44:40,863 --> 00:44:42,163
Justine.
619
00:44:43,183 --> 00:44:44,863
He must have had a love life.
620
00:44:47,183 --> 00:44:51,143
He had a romantic affair
that lasted several years.
621
00:44:51,183 --> 00:44:53,423
A fiery passion, with Emmanuel.
622
00:44:53,823 --> 00:44:55,303
Emmanuel?
623
00:44:55,343 --> 00:44:57,663
- From the wildlife sanctuary?
- Yes.
624
00:44:59,103 --> 00:45:01,303
I knew that he had met someone else.
625
00:45:01,863 --> 00:45:03,863
He wanted to win the cup to impress him.
626
00:45:06,343 --> 00:45:08,543
But I don't know who it is.
627
00:45:10,823 --> 00:45:11,943
Can I go now?
628
00:45:12,463 --> 00:45:13,543
Yes.
629
00:45:24,343 --> 00:45:26,143
Okay, good. Thank you, Martina.
630
00:45:27,343 --> 00:45:30,543
The ballistics on Benoît Guérin's rifle
have come back negative.
631
00:45:30,583 --> 00:45:33,903
So we can only bring
anti-doping charges against him.
632
00:45:34,383 --> 00:45:35,743
Okay, what about Manon?
633
00:45:35,783 --> 00:45:37,423
No, Manon isn't doping herself.
634
00:45:40,783 --> 00:45:42,943
You were close to them, weren't you?
635
00:45:43,663 --> 00:45:47,143
And you never had any suspicions
about Abel's sexuality?
636
00:45:49,663 --> 00:45:51,703
Well, no.
637
00:45:54,143 --> 00:45:57,063
What? Do you think
it could be a homophobic crime?
638
00:45:57,503 --> 00:46:00,103
If it were,
somebody would have to know about it.
639
00:46:02,223 --> 00:46:03,863
But it was a well-kept secret.
640
00:46:30,543 --> 00:46:31,743
Shit.
641
00:46:50,463 --> 00:46:51,503
Emmanuel?
46298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.