Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,023 --> 00:00:12,263
PREVIOUSLY
2
00:00:12,303 --> 00:00:15,183
- Abel Guérin has been killed.
- Abel Guérin? The biathlete?
3
00:00:16,743 --> 00:00:19,183
- Who found the body?
- Justine, his sister.
4
00:00:19,223 --> 00:00:20,823
When I arrived, he was on the ground
5
00:00:20,863 --> 00:00:23,183
with blood everywhere.
I couldn't believe it.
6
00:00:23,223 --> 00:00:26,303
Is something going on
between you and Justine Guérin?
7
00:00:27,503 --> 00:00:29,383
Did Abel Guérin have a girlfriend?
8
00:00:29,423 --> 00:00:31,543
Manon, a biathlete in the French team.
9
00:00:31,583 --> 00:00:33,343
Were you meant to meet last night?
10
00:00:33,383 --> 00:00:36,303
He was training late,
so I ate here, with my parents.
11
00:00:37,543 --> 00:00:39,423
A young biathlete at the Olympics
12
00:00:39,463 --> 00:00:43,063
said that she had been a victim
of sexual assault.
13
00:00:43,103 --> 00:00:46,303
- Can you remember her name?
- Amélie Thorens. A Swiss biathlete.
14
00:00:47,383 --> 00:00:50,103
This is Jean Faure,
the French team's shooting coach.
15
00:00:50,143 --> 00:00:53,103
Is it normal for a champion
like Abel Guérin to train alone?
16
00:00:53,143 --> 00:00:56,543
No, I wanted to stay with him,
but the idiot sent me packing.
17
00:00:56,583 --> 00:00:58,623
No, Jean, not you! Tell me you didn't!
18
00:00:58,663 --> 00:01:00,703
Are you stabbing me in the back?
I'll kill you!
19
00:01:00,743 --> 00:01:02,103
Mr. Jean Faure!
20
00:01:02,143 --> 00:01:04,143
You will now be placed in custody.
21
00:01:06,423 --> 00:01:08,503
Jean, I know everything, you bastard.
22
00:01:09,103 --> 00:01:11,103
What exactly do you think you know?
23
00:01:11,543 --> 00:01:13,143
No, Jean, not you!
24
00:01:13,183 --> 00:01:14,943
You didn't! Tell me you didn't!
25
00:01:14,983 --> 00:01:16,743
You've better things to be doing
26
00:01:16,783 --> 00:01:18,543
- than listening to them.
- We're done!
27
00:01:18,583 --> 00:01:19,483
Stop!
28
00:01:19,503 --> 00:01:21,863
Are you going to stab me in the back?
29
00:01:21,903 --> 00:01:23,983
I'm gonna kill you! I'll kill you!
30
00:01:26,783 --> 00:01:27,683
Jeez!
31
00:01:27,703 --> 00:01:30,743
What the hell is this?
Are you spying on me?
32
00:01:31,823 --> 00:01:35,703
So, you confirm that it is your voice?
33
00:01:35,743 --> 00:01:38,783
They're just words.
Words don't mean anything.
34
00:01:38,823 --> 00:01:40,263
They never killed anyone.
35
00:01:40,303 --> 00:01:42,823
"I'll kill you" is pretty extreme.
36
00:01:43,343 --> 00:01:45,143
Why was Abel covered in bruises?
37
00:01:45,183 --> 00:01:47,903
- Why did you beat him?
- He attacked me.
38
00:01:47,943 --> 00:01:51,703
- Like a madman.
- No, stop it. That's enough.
39
00:01:51,743 --> 00:01:55,423
Abel would never attack you
for no reason. It's just not possible.
40
00:01:55,463 --> 00:01:57,663
- You're mistaken, Achille.
- Am I?
41
00:01:59,383 --> 00:02:00,783
You have a recording.
42
00:02:00,823 --> 00:02:03,023
I don't get it. You must have a witness.
43
00:02:06,703 --> 00:02:08,063
Right, so...
44
00:02:08,823 --> 00:02:10,983
Tell us why.
45
00:02:11,503 --> 00:02:14,143
Why did he react like that? Huh?
46
00:02:16,703 --> 00:02:19,543
Next season,
I'm leaving to coach the Norwegian team.
47
00:02:22,943 --> 00:02:25,583
Abel felt like
I was stabbing him in the back.
48
00:02:26,183 --> 00:02:27,663
He attacked me.
49
00:02:27,703 --> 00:02:31,263
I wasn't going to just roll over
and let him beat me to a pulp!
50
00:02:32,543 --> 00:02:34,903
I'm having trouble believing your story.
51
00:02:34,943 --> 00:02:37,743
Abel feeling betrayed
about Norway is one thing,
52
00:02:37,783 --> 00:02:40,943
but wanting
to beat you senseless is another.
53
00:02:41,703 --> 00:02:44,463
You're talking about things
you'll never understand.
54
00:02:44,783 --> 00:02:46,663
You don't know what is at stake.
55
00:02:46,703 --> 00:02:48,783
I made Abel the champion he is.
56
00:02:48,823 --> 00:02:51,303
I picked him up when he was at his lowest.
57
00:02:51,343 --> 00:02:52,623
I kept him afloat!
58
00:02:52,663 --> 00:02:55,143
But you're happy to pack up
and leave him behind.
59
00:02:55,183 --> 00:02:56,223
Yes.
60
00:02:57,183 --> 00:02:59,303
Because it was an offer I couldn't refuse.
61
00:03:00,263 --> 00:03:05,023
Because I wanted a new challenge
and to do something for myself.
62
00:03:06,103 --> 00:03:07,663
It is now or never.
63
00:03:09,263 --> 00:03:10,863
All right.
64
00:03:10,903 --> 00:03:12,423
What did you do afterwards?
65
00:03:12,983 --> 00:03:15,303
I told him I'd think about it.
66
00:03:16,943 --> 00:03:20,623
He finally calmed down,
put on his skis and left.
67
00:03:23,063 --> 00:03:25,703
Was that the last time
you saw him that night?
68
00:03:25,743 --> 00:03:27,863
No, I saw him after training
69
00:03:27,903 --> 00:03:29,583
at the shooting range
70
00:03:29,623 --> 00:03:30,943
with the others.
71
00:03:30,983 --> 00:03:32,103
Everyone was there.
72
00:03:34,223 --> 00:03:35,503
I went over to him
73
00:03:36,023 --> 00:03:37,343
and he took off.
74
00:03:42,343 --> 00:03:44,663
We all want to find whoever did this.
75
00:03:45,423 --> 00:03:47,583
I don't think you understand, Mr. Faure.
76
00:03:48,023 --> 00:03:49,983
You're the one in the firing line.
77
00:03:51,383 --> 00:03:53,263
You were alone at home with no alibi.
78
00:03:54,503 --> 00:03:56,503
What do I have to say to you?
79
00:03:57,263 --> 00:03:59,383
Achille, I didn't kill Abel!
80
00:03:59,743 --> 00:04:01,183
We'll scour your whole life,
81
00:04:01,863 --> 00:04:04,423
every nook and cranny,
and we'll see what we find.
82
00:04:04,463 --> 00:04:05,623
Are you keeping me in?
83
00:04:05,663 --> 00:04:06,783
Martina, if you would?
84
00:04:06,823 --> 00:04:08,663
- How long?
- As long as it takes.
85
00:04:08,703 --> 00:04:11,703
- You can shut up.
- Hold it. Do not tell me to shut up.
86
00:04:13,023 --> 00:04:15,103
Do not tell me to shut up. Understand?
87
00:04:17,263 --> 00:04:19,743
- Are you serious?
- Take him away.
88
00:04:21,303 --> 00:04:22,863
What the hell is going on?
89
00:04:26,383 --> 00:04:29,143
Trace his phone calls
and get a search warrant.
90
00:04:29,183 --> 00:04:30,383
Yes, we're on it.
91
00:04:30,823 --> 00:04:32,303
I'm off to take a shower.
92
00:04:32,343 --> 00:04:35,023
I'll check his story
about the Norwegian team.
93
00:04:35,063 --> 00:04:36,703
Okay. Actually, Lieutenant,
94
00:04:36,743 --> 00:04:40,143
I'm counting on you to stay objective
and keep things in perspective.
95
00:04:42,183 --> 00:04:43,363
Yes.
96
00:04:46,223 --> 00:04:49,823
THE BEST OF US
97
00:04:52,583 --> 00:04:54,743
Wow, those guys are impressive!
98
00:04:56,863 --> 00:04:58,423
And it's all thanks to you.
99
00:04:58,463 --> 00:05:02,063
They asked me to congratulate you
on your top-notch equipment.
100
00:05:03,503 --> 00:05:05,583
So, did you find the killer?
101
00:05:06,503 --> 00:05:09,183
I can't tell you that.
It's top secret, Mr. Bond!
102
00:05:09,223 --> 00:05:10,903
Come on, you...
103
00:05:13,023 --> 00:05:14,143
I won't say a thing!
104
00:05:16,903 --> 00:05:18,503
All right. I'll guess instead.
105
00:05:19,863 --> 00:05:22,143
It's someone he was close to.
106
00:05:23,183 --> 00:05:24,943
Of course it is. I'm an idiot.
107
00:05:24,983 --> 00:05:26,943
Someone close always has a motive.
108
00:05:27,823 --> 00:05:30,063
A crime of passion?
109
00:05:30,103 --> 00:05:31,423
Was sex involved?
110
00:05:31,463 --> 00:05:34,063
I'm getting warmer. Wait!
111
00:05:34,103 --> 00:05:37,143
A sporting rival took him out
of the running.
112
00:05:37,183 --> 00:05:38,163
Of course!
113
00:05:38,183 --> 00:05:40,343
The guy is fit and strong.
A national hero!
114
00:05:40,383 --> 00:05:42,743
People hate that. They get jealous.
115
00:05:43,183 --> 00:05:44,863
I'm so warm, I'm burning up!
116
00:05:44,903 --> 00:05:47,023
Not bad. Seriously, nice deduction.
117
00:05:47,063 --> 00:05:49,023
But I can't say anything.
118
00:05:50,623 --> 00:05:53,383
Do you think I could talk
to some of the officers?
119
00:05:53,423 --> 00:05:55,103
Just to ask a few questions?
120
00:05:55,143 --> 00:05:58,063
I really shouldn't,
but I'll see what I can do.
121
00:05:58,103 --> 00:05:59,863
- I owe you that much.
- Thank you.
122
00:06:00,703 --> 00:06:01,983
Thank you, Edouard.
123
00:06:03,383 --> 00:06:05,863
Someone asked for you late last night.
124
00:06:06,943 --> 00:06:10,183
An older guy,
very serious and bad-tempered.
125
00:06:11,383 --> 00:06:13,703
- Judge Losier?
- Mr. Losier.
126
00:06:13,743 --> 00:06:15,303
Okay, thanks.
127
00:06:15,863 --> 00:06:17,303
- Have a nice day.
- You too.
128
00:06:18,263 --> 00:06:19,663
Is everything all right?
129
00:06:19,703 --> 00:06:22,063
Your Honor? Are you here?
130
00:06:23,703 --> 00:06:25,183
Where are you exactly?
131
00:06:26,023 --> 00:06:27,703
Okay, great. I'm on my way.
132
00:06:27,743 --> 00:06:29,423
All we have are verbal threats.
133
00:06:29,463 --> 00:06:32,063
Jean Faure has no real motive
to kill Abel.
134
00:06:32,103 --> 00:06:35,543
Where are you with the sexual assault
on the young Swiss biathlete?
135
00:06:35,583 --> 00:06:36,663
Nowhere.
136
00:06:36,703 --> 00:06:38,183
I like your honesty.
137
00:06:38,223 --> 00:06:41,543
There is no proof
that Abel assaulted Amélie Thorens.
138
00:06:43,023 --> 00:06:48,183
But is the idea of revenge several years
after the Olympics still an option?
139
00:06:48,223 --> 00:06:51,983
This kind of assault tends to become
more painful over time, so yes.
140
00:06:52,023 --> 00:06:53,383
It is possible.
141
00:06:53,423 --> 00:06:55,583
Amélie Thorens was assaulted,
142
00:06:55,623 --> 00:06:57,543
her claim was hushed up,
143
00:06:57,583 --> 00:06:59,863
and she took matters into her own hands.
144
00:06:59,903 --> 00:07:03,143
But my question is why now?
145
00:07:03,663 --> 00:07:04,903
I can't tell you.
146
00:07:04,943 --> 00:07:08,063
- Did you find her?
- No, her federation is in the dark.
147
00:07:08,103 --> 00:07:12,263
We're waiting for authorization
from the Swiss to geolocate her phone.
148
00:07:13,463 --> 00:07:14,863
What about the family?
149
00:07:15,583 --> 00:07:17,703
We need to question his brother, Benoît.
150
00:07:17,743 --> 00:07:19,863
But apparently, they aren't on good terms.
151
00:07:19,903 --> 00:07:21,383
They haven't spoken for ages.
152
00:07:21,823 --> 00:07:24,143
The mother is pretty toxic.
153
00:07:24,183 --> 00:07:27,303
It must have created a lot
of rivalry and jealousy.
154
00:07:27,343 --> 00:07:29,343
It happens in many families
155
00:07:29,383 --> 00:07:31,823
and having experienced it,
it can be damaging.
156
00:07:33,223 --> 00:07:35,343
Really? You had a toxic mother?
157
00:07:35,383 --> 00:07:36,623
I still do.
158
00:07:39,863 --> 00:07:42,623
Your Honor, won't this ruin your shoes?
159
00:07:42,663 --> 00:07:44,983
I was thinking the same thing.
160
00:07:45,023 --> 00:07:46,423
- Careful.
- Watch your step!
161
00:07:46,463 --> 00:07:48,303
Plus, my feet are freezing.
162
00:07:48,343 --> 00:07:50,943
Despite the snow,
this looks like a nice place.
163
00:07:50,983 --> 00:07:54,823
It's very cold and particularly secretive.
164
00:07:55,823 --> 00:07:58,383
How do you feel about Hugo Grandclément?
165
00:07:58,423 --> 00:08:01,343
Hugo Grandclément... He painted us
166
00:08:01,383 --> 00:08:04,743
the perfect picture
of the biathletes' relationships.
167
00:08:04,783 --> 00:08:07,383
Given Abel was killed
with a biathlon rifle,
168
00:08:07,423 --> 00:08:08,943
you start asking questions.
169
00:08:09,743 --> 00:08:13,783
He's waiting to restart training
at the crime scene. What do you think?
170
00:08:13,823 --> 00:08:18,383
We've been over it with a fine-tooth comb,
so yes, they can start training again.
171
00:08:19,783 --> 00:08:23,703
I'm surprised you came all this way
to pay your last respects to Abel Guérin.
172
00:08:23,743 --> 00:08:25,223
He's a national icon,
173
00:08:25,263 --> 00:08:27,783
and my superiors made
their feelings very clear.
174
00:08:29,863 --> 00:08:32,943
Your Honor,
did you know that in 90% of cases,
175
00:08:32,983 --> 00:08:35,263
the killer returns
to say goodbye to their victim.
176
00:08:35,303 --> 00:08:37,103
You'd be right if this were a film.
177
00:09:41,263 --> 00:09:42,383
Who is that?
178
00:09:43,023 --> 00:09:44,823
His brother, Benoît.
179
00:10:10,623 --> 00:10:11,903
I'm glad you came,
180
00:10:13,223 --> 00:10:14,543
for Mom's sake.
181
00:10:17,143 --> 00:10:18,743
I came for him,
182
00:10:19,703 --> 00:10:21,103
for you,
183
00:10:21,983 --> 00:10:23,103
but not for her.
184
00:10:33,783 --> 00:10:34,883
Sorry.
185
00:10:42,263 --> 00:10:43,743
Mom? Give me two seconds.
186
00:10:45,823 --> 00:10:46,843
Mom?
187
00:10:46,863 --> 00:10:48,423
I've tried calling three times.
188
00:10:48,463 --> 00:10:49,863
Why didn't you answer?
189
00:10:49,903 --> 00:10:51,063
What's wrong?
190
00:10:51,103 --> 00:10:54,143
You usually call three times a day
and suddenly, nothing.
191
00:10:54,183 --> 00:10:55,543
Is Kayla all right?
192
00:10:55,583 --> 00:10:57,823
Stop worrying about your sister.
193
00:10:57,863 --> 00:11:00,063
I'm here. I'm her mother.
194
00:11:00,103 --> 00:11:03,903
I know, Mom, but you know me.
I can't help it.
195
00:11:03,943 --> 00:11:05,623
There are issues with the buses.
196
00:11:05,663 --> 00:11:08,943
The drivers are on strike
because one of them got attacked.
197
00:11:09,583 --> 00:11:13,583
Kayla had to walk to school,
and I'm running two hours late. You know?
198
00:11:14,543 --> 00:11:18,023
You're very quiet.
You don't seem like yourself.
199
00:11:18,063 --> 00:11:21,903
I know, Mom, I'm tired.
I haven't been sleeping much.
200
00:11:22,783 --> 00:11:25,343
Next time, don't wait so long to call me.
201
00:11:27,103 --> 00:11:28,783
I better go.
202
00:11:29,183 --> 00:11:30,083
I love you.
203
00:11:30,103 --> 00:11:31,903
All right. Big kisses!
204
00:11:32,383 --> 00:11:33,983
Love you, Mom.
205
00:11:34,783 --> 00:11:35,823
Bye.
206
00:12:11,623 --> 00:12:12,983
Where is Benoît Guérin?
207
00:12:13,023 --> 00:12:15,343
He left and they're opening it
to the public.
208
00:12:15,383 --> 00:12:16,563
He left?
209
00:12:21,623 --> 00:12:23,983
The international federation
has just announced
210
00:12:24,023 --> 00:12:26,183
that the World Cup will be held
as planned.
211
00:12:26,663 --> 00:12:29,583
We will therefore return to training
in...
212
00:12:30,423 --> 00:12:31,723
unusual conditions.
213
00:12:33,783 --> 00:12:34,943
Without Abel.
214
00:12:36,023 --> 00:12:39,223
In the absence of Jean, Guillaume,
his deputy, will step in.
215
00:12:39,903 --> 00:12:41,383
He has my full backing.
216
00:12:41,423 --> 00:12:42,623
Where is Léna?
217
00:12:44,463 --> 00:12:46,583
Is Jean really in custody?
218
00:12:46,623 --> 00:12:48,703
When I heard, I was as surprised as you.
219
00:12:49,983 --> 00:12:52,103
Surely they can't suspect him of murder?
220
00:12:52,143 --> 00:12:55,623
Let the police do their investigation
and stay out of their way.
221
00:12:55,663 --> 00:12:58,663
We're going to win that cup
in memory of Abel.
222
00:12:59,623 --> 00:13:00,943
We owe him that much.
223
00:13:01,983 --> 00:13:03,283
Right, let's go!
224
00:13:03,943 --> 00:13:06,623
Ski for ten minutes
and meet back here. Off you go.
225
00:13:12,943 --> 00:13:14,903
Where's Léna? I haven't heard from her.
226
00:13:14,943 --> 00:13:15,923
She is sick.
227
00:13:15,943 --> 00:13:18,103
She'll be back when she feels better.
228
00:13:18,143 --> 00:13:20,663
- How sick is she?
- Dr. Pillet is looking after her.
229
00:13:21,863 --> 00:13:23,183
Why won't you tell me?
230
00:13:23,223 --> 00:13:24,383
Listen, Manon...
231
00:13:26,263 --> 00:13:28,383
You have to refocus, okay?
232
00:13:29,543 --> 00:13:31,063
Is there a problem?
233
00:13:31,583 --> 00:13:32,843
No, it's nothing.
234
00:13:33,263 --> 00:13:36,423
A young biathlete had a breakdown,
but it happens.
235
00:13:36,823 --> 00:13:38,303
She just needs some rest.
236
00:13:38,343 --> 00:13:39,943
What is that supposed to mean?
237
00:13:39,983 --> 00:13:43,623
She is fragile and with the pressure
and now Abel's death...
238
00:13:44,423 --> 00:13:45,863
But she'll be fine.
239
00:13:45,903 --> 00:13:47,983
I promise you, Manon, you can trust me.
240
00:13:48,023 --> 00:13:51,143
What is the athlete's name?
Can I see her?
241
00:13:51,183 --> 00:13:54,063
Léna Vallée.
I'd feel better knowing she's okay.
242
00:13:54,463 --> 00:13:56,623
All right. Léna Vallée... I'll pop in.
243
00:13:57,223 --> 00:13:58,903
- Thanks.
- Don't mention it.
244
00:14:00,983 --> 00:14:02,623
Where can I find her?
245
00:14:03,183 --> 00:14:05,063
Don't worry. She's in good hands.
246
00:14:05,103 --> 00:14:07,063
You must have better things to do.
247
00:14:07,103 --> 00:14:09,943
I just want to make sure
that she is all right.
248
00:14:10,703 --> 00:14:13,303
Your team is full of surprises,
Mr. Grandclément.
249
00:14:13,943 --> 00:14:15,223
What are you implying?
250
00:14:15,263 --> 00:14:17,983
A biathlete was murdered
and his coach is in custody.
251
00:14:18,023 --> 00:14:20,023
That's unusual, wouldn't you agree?
252
00:14:21,903 --> 00:14:24,863
She is at the French team's base
beside the training center.
253
00:14:25,903 --> 00:14:28,223
The base. Great, thank you.
254
00:15:05,023 --> 00:15:06,223
Léna?
255
00:15:07,583 --> 00:15:08,483
Yes.
256
00:15:08,503 --> 00:15:09,783
Hello.
257
00:15:11,463 --> 00:15:13,263
I'm Inspector Sissako.
258
00:15:13,303 --> 00:15:15,863
I'm investigating Abel's murder.
259
00:15:17,303 --> 00:15:19,583
Manon was worried. She asked me to come.
260
00:15:20,703 --> 00:15:23,823
I need to call her back,
but I don't feel up to it.
261
00:15:31,183 --> 00:15:33,103
- May I join you?
- Sure.
262
00:15:42,263 --> 00:15:43,943
Were you close with the couple?
263
00:15:45,543 --> 00:15:48,143
I knew Abel better than I did Manon.
264
00:16:03,623 --> 00:16:04,743
When did it happen?
265
00:16:11,463 --> 00:16:12,863
Just after Abel was killed.
266
00:16:15,663 --> 00:16:17,623
Why did you do it, Léna?
267
00:16:21,343 --> 00:16:22,523
I...
268
00:16:24,583 --> 00:16:26,263
I hated myself.
269
00:16:41,903 --> 00:16:43,023
Léna?
270
00:16:44,143 --> 00:16:46,543
You can't go through this alone.
271
00:16:51,103 --> 00:16:52,423
He broke me.
272
00:16:53,023 --> 00:16:54,343
Who are you talking about?
273
00:16:58,503 --> 00:16:59,643
Jean.
274
00:17:00,623 --> 00:17:01,823
Jean Faure?
275
00:17:04,263 --> 00:17:05,743
What did he do to you?
276
00:17:14,343 --> 00:17:16,383
He pushed me up against the wall and...
277
00:17:17,183 --> 00:17:19,303
put his hand between my legs.
278
00:17:25,103 --> 00:17:27,063
And you never told anyone?
279
00:17:31,823 --> 00:17:33,743
Nobody except Abel on that day.
280
00:17:41,183 --> 00:17:43,383
A NEW SUSPECT
MYSTERY SURROUNDS ABEL'S MURDER
281
00:17:45,463 --> 00:17:46,503
Whoa!
282
00:17:47,543 --> 00:17:50,823
This won't do any favors
for your cholesterol, Your Honor.
283
00:17:50,863 --> 00:17:52,903
- It's for my mother.
- Is it? All of it?
284
00:17:52,943 --> 00:17:55,183
What do you have to say
that is so important?
285
00:17:55,223 --> 00:17:56,943
Jean Faure is a sexual predator.
286
00:17:56,983 --> 00:17:59,183
He assaulted a young biathlete,
Léna Vallée,
287
00:17:59,223 --> 00:18:00,863
when she was a minor.
288
00:18:00,903 --> 00:18:02,983
He did it again at the World Cup.
289
00:18:03,023 --> 00:18:04,943
How is this linked to Abel's murder?
290
00:18:04,983 --> 00:18:07,263
Léna told Abel the day he was killed.
291
00:18:07,303 --> 00:18:09,103
So that is why they were fighting?
292
00:18:09,143 --> 00:18:12,023
Yeah, but now I understand
why Abel attacked him.
293
00:18:12,463 --> 00:18:15,383
He went to Jean for an explanation,
Jean fought back,
294
00:18:15,823 --> 00:18:19,743
things got heated and out of hand.
That is our motive.
295
00:18:20,183 --> 00:18:23,263
Well, push on!
I need proof or a confession.
296
00:18:23,303 --> 00:18:27,223
Hold on, Your Honor. I can push on,
but he isn't going to confess easily.
297
00:18:27,263 --> 00:18:29,463
I'll extend custody by 24 hours.
Will that do?
298
00:18:29,503 --> 00:18:31,463
I have to go. Okay?
299
00:18:31,503 --> 00:18:34,903
I have a hearing tomorrow morning.
Do not disturb my sleep tonight.
300
00:18:34,943 --> 00:18:36,463
I trust you.
301
00:18:40,623 --> 00:18:41,983
Your Honor!
302
00:18:42,783 --> 00:18:43,983
Loving the boots.
303
00:18:44,543 --> 00:18:45,743
It's all they had left.
304
00:18:48,903 --> 00:18:50,303
Would you like a drink?
305
00:18:50,343 --> 00:18:51,703
No, thank you.
306
00:18:54,743 --> 00:18:56,043
Come on in.
307
00:18:58,303 --> 00:19:00,943
- I won't bother you for long.
- You're not a bother.
308
00:19:01,943 --> 00:19:03,503
It's a comfort to talk about Abel.
309
00:19:04,063 --> 00:19:06,063
My son admired you greatly.
310
00:19:07,663 --> 00:19:08,863
The feeling was mutual.
311
00:19:11,103 --> 00:19:14,263
I'm preparing a new documentary,
312
00:19:14,743 --> 00:19:15,903
a posthumous tribute
313
00:19:15,943 --> 00:19:17,823
to reveal the man behind the athlete.
314
00:19:19,703 --> 00:19:20,983
Come with me.
315
00:19:21,583 --> 00:19:22,803
Thank you.
316
00:19:31,383 --> 00:19:32,603
Here he is.
317
00:19:37,743 --> 00:19:39,943
In this one, he's barely eight years old.
318
00:19:40,503 --> 00:19:42,383
It was his first competition.
319
00:19:44,823 --> 00:19:47,183
He had a sore stomach.
He didn't want to go.
320
00:19:47,223 --> 00:19:49,463
His father told him to stop being a sissy.
321
00:19:51,303 --> 00:19:53,463
He dried his eyes and competed.
322
00:20:00,503 --> 00:20:01,743
Sorry, may I?
323
00:20:01,783 --> 00:20:03,463
- Yes.
- Thank you.
324
00:20:13,143 --> 00:20:15,263
Abel was always very affectionate.
325
00:20:17,343 --> 00:20:18,543
He never changed.
326
00:20:20,143 --> 00:20:22,263
I didn't go to every competition,
327
00:20:23,103 --> 00:20:25,543
but he would call me afterwards
every single time.
328
00:20:29,183 --> 00:20:30,943
How were things with Manon?
329
00:20:30,983 --> 00:20:32,063
Good.
330
00:20:34,183 --> 00:20:36,743
I don't know
what she'll do with herself now.
331
00:20:41,783 --> 00:20:43,303
That's his father.
332
00:20:43,343 --> 00:20:45,143
He left him his rifle.
333
00:20:45,943 --> 00:20:47,063
It was important to Abel.
334
00:20:49,463 --> 00:20:50,783
I'll fetch it for you.
335
00:20:50,823 --> 00:20:52,043
Thank you.
336
00:21:04,463 --> 00:21:05,823
Let me help you with that.
337
00:21:06,623 --> 00:21:07,943
Thank you.
338
00:21:21,023 --> 00:21:23,223
The wooden butt was hand carved.
339
00:21:24,903 --> 00:21:27,383
- Did Abel still use it?
- Yes.
340
00:21:27,983 --> 00:21:30,143
He changed the breech,
341
00:21:30,783 --> 00:21:33,223
but the trigger is original.
342
00:21:35,903 --> 00:21:37,863
His father's spirit lives on.
343
00:21:45,663 --> 00:21:46,863
How are you?
344
00:21:48,023 --> 00:21:50,823
- I'm fine.
- What are you doing here?
345
00:21:50,863 --> 00:21:52,423
I came to apologize.
346
00:21:55,743 --> 00:21:57,063
What for?
347
00:21:57,863 --> 00:21:59,583
I saw how hurt you were.
348
00:21:59,623 --> 00:22:01,383
You didn't know about Jean and me.
349
00:22:05,023 --> 00:22:07,703
I don't blame you.
350
00:22:10,383 --> 00:22:13,103
How long have you been together?
351
00:22:13,143 --> 00:22:15,543
I wouldn't say we were "together."
352
00:22:17,423 --> 00:22:18,863
We're not exclusive.
353
00:22:20,623 --> 00:22:22,943
So I still have a chance.
354
00:22:27,623 --> 00:22:30,023
Did he say anything about Abel last night?
355
00:22:33,463 --> 00:22:36,863
No, he was pretty down and on edge.
356
00:22:38,103 --> 00:22:40,023
He said he'd find the bastard that did it.
357
00:22:41,983 --> 00:22:43,903
Listen, if you're here to defend him...
358
00:22:43,943 --> 00:22:45,583
No, that's not why I'm here.
359
00:22:45,623 --> 00:22:46,863
I wanted to apologize.
360
00:22:49,303 --> 00:22:52,663
You have always been there
for me and my family.
361
00:22:53,983 --> 00:22:56,503
I don't want to lose you.
I hope we can be friends.
362
00:23:16,983 --> 00:23:18,903
- Thomas.
- Inspector.
363
00:23:18,943 --> 00:23:20,743
Get Jean Faure out of his cell.
364
00:23:27,703 --> 00:23:29,143
Stand up, please.
365
00:23:41,503 --> 00:23:43,743
What now?
366
00:23:53,383 --> 00:23:54,623
After you.
367
00:23:58,903 --> 00:24:00,303
How many were there?
368
00:24:01,743 --> 00:24:05,503
- How many what?
- How many women did you assault?
369
00:24:07,623 --> 00:24:09,223
What is this bullshit?
370
00:24:10,543 --> 00:24:13,343
- Who's accusing me? What for?
- Léna Vallée.
371
00:24:13,383 --> 00:24:15,463
She tried to kill herself.
372
00:24:16,303 --> 00:24:18,863
- Yes, I was aware.
- Do you know why?
373
00:24:21,583 --> 00:24:23,263
Léna has always been fragile.
374
00:24:23,303 --> 00:24:24,623
Well, that's good.
375
00:24:26,743 --> 00:24:28,623
That makes her the perfect prey.
376
00:24:29,903 --> 00:24:31,063
And?
377
00:24:31,743 --> 00:24:32,763
Listen, Mr. Faure,
378
00:24:32,783 --> 00:24:34,943
Pandora's box has been opened.
379
00:24:34,983 --> 00:24:37,663
Tongues will untie
and the testimonies will follow.
380
00:24:37,703 --> 00:24:38,943
It's not looking good!
381
00:24:40,143 --> 00:24:43,303
Aren't we done with this crap?
These fairy tales?
382
00:24:43,343 --> 00:24:45,263
Shouldn't you be looking for a killer?
383
00:24:45,303 --> 00:24:47,183
- Because it isn't you?
- Fuck you!
384
00:24:47,223 --> 00:24:50,023
Sit down, now! She isn't done. Sit down!
385
00:24:53,743 --> 00:24:55,303
When Abel attacked you,
386
00:24:55,343 --> 00:24:57,703
it wasn't about you and the Norwegians.
387
00:24:57,743 --> 00:25:01,183
It was because he found out
that his mentor and loyal friend
388
00:25:01,223 --> 00:25:04,303
had abused Léna under his nose for years.
Yes or no?
389
00:25:04,343 --> 00:25:05,983
No, never ever.
390
00:25:07,143 --> 00:25:09,703
Bring Léna here.
We'll see who is telling the truth.
391
00:25:09,743 --> 00:25:11,703
Indeed we will. I'll go further and say
392
00:25:11,743 --> 00:25:15,263
that Abel made the connection
with the assault on Amélie Thorens.
393
00:25:15,743 --> 00:25:17,143
Amélie Thorens...
394
00:25:19,423 --> 00:25:21,183
At the time, he was blinded
395
00:25:21,823 --> 00:25:24,303
by his admiration for you,
but after Léna's revelations,
396
00:25:24,943 --> 00:25:26,423
he saw the monster you are.
397
00:25:26,463 --> 00:25:28,703
That's why he attacked you, isn't it?
398
00:25:29,863 --> 00:25:32,063
So the dead can talk now?
399
00:25:33,263 --> 00:25:35,303
Abel was far too principled.
400
00:25:38,143 --> 00:25:40,303
You knew he wouldn't let it slide.
401
00:25:41,703 --> 00:25:43,143
Is that why you killed him?
402
00:25:43,983 --> 00:25:45,063
I am innocent.
403
00:25:46,783 --> 00:25:47,863
I want a lawyer.
404
00:25:49,623 --> 00:25:51,903
Of course. You're entitled to one.
405
00:25:53,223 --> 00:25:55,743
Judge Losier extended
your custody for 24 hours.
406
00:25:56,383 --> 00:25:58,383
You'll have time to think things over.
407
00:26:00,103 --> 00:26:01,423
Thomas, please.
408
00:26:07,583 --> 00:26:08,863
I can manage on my own.
409
00:26:09,743 --> 00:26:11,063
Cool it.
410
00:26:17,423 --> 00:26:18,723
Yes, Julian?
411
00:26:19,023 --> 00:26:21,143
We've checked all the biathletes' rifles.
412
00:26:21,183 --> 00:26:22,303
They're all negative.
413
00:26:22,343 --> 00:26:25,183
I'm checking Jean Faure's now.
I'll keep you updated.
414
00:26:26,343 --> 00:26:27,423
Over there.
415
00:26:27,463 --> 00:26:29,903
- Inspector, Lieutenant, hello.
- Hello.
416
00:26:39,303 --> 00:26:40,523
Thank you.
417
00:26:43,503 --> 00:26:47,023
PRIVATE
418
00:26:48,943 --> 00:26:51,663
CRIMINAL IDENTIFICATION
419
00:27:00,943 --> 00:27:02,863
- Hello.
- Hello, Inspector.
420
00:27:03,383 --> 00:27:04,823
- Lieutenant.
- Hello.
421
00:27:04,863 --> 00:27:07,303
- Well?
- So, we checked the register.
422
00:27:07,943 --> 00:27:09,863
Jean Faure owns eight firearms.
423
00:27:09,903 --> 00:27:13,343
None are missing.
They are all here in perfect condition.
424
00:27:14,223 --> 00:27:16,343
He certainly seems to know his stuff.
425
00:27:16,383 --> 00:27:17,983
Just look at this one.
426
00:27:18,743 --> 00:27:19,883
It must be about
427
00:27:20,223 --> 00:27:22,303
12 years old.
428
00:27:22,343 --> 00:27:23,983
Not a scratch.
429
00:27:24,023 --> 00:27:25,703
We're about to try it in the tunnel.
430
00:27:26,343 --> 00:27:28,623
- The tunnel?
- The refrigerated tunnel.
431
00:27:28,663 --> 00:27:30,503
That's where the rifles are tested.
432
00:27:31,143 --> 00:27:34,383
Before carrying out in-depth testing
at the station,
433
00:27:34,423 --> 00:27:36,903
I thought I would start here.
434
00:27:36,943 --> 00:27:38,583
Would you like to watch?
435
00:27:39,423 --> 00:27:40,943
Yes, all right.
436
00:27:41,903 --> 00:27:43,083
Okay.
437
00:27:47,063 --> 00:27:48,303
Why is it so cold?
438
00:27:48,343 --> 00:27:50,943
To simulate actual competition conditions.
439
00:27:50,983 --> 00:27:53,983
Below -18ºC,
the rifle mechanism seizes up.
440
00:27:54,023 --> 00:27:56,063
It freezes and the shot is blocked.
441
00:27:56,863 --> 00:27:59,343
If it happens during a competition,
442
00:27:59,383 --> 00:28:01,423
athletes can and have been disqualified.
443
00:28:01,983 --> 00:28:04,063
What do you do to avoid that?
444
00:28:04,383 --> 00:28:07,623
You can warm up the rifle,
but it's not easy out on the slopes.
445
00:28:08,423 --> 00:28:11,343
Or you can apply a special oil
that stops it seizing up.
446
00:28:12,463 --> 00:28:14,023
- Ready to fire?
- Affirmative.
447
00:28:17,383 --> 00:28:18,643
Can I try?
448
00:28:19,743 --> 00:28:22,503
Sure, but be warned.
When you aren't used to it,
449
00:28:22,543 --> 00:28:23,983
- it can be tricky.
- Okay.
450
00:29:07,943 --> 00:29:11,183
If I ever need a substitute
on the team, I know who to call.
451
00:29:11,983 --> 00:29:14,143
Yeah, my problem is the skiing.
452
00:29:14,183 --> 00:29:15,543
Ready, Lieutenant?
453
00:29:15,583 --> 00:29:16,763
Ready.
454
00:29:17,903 --> 00:29:19,263
- Shot fired.
- Thank you.
455
00:29:19,863 --> 00:29:21,383
As I speak,
456
00:29:21,423 --> 00:29:25,143
I can see the car of Inspector Sissako
and Lieutenant Salvi approaching.
457
00:29:25,183 --> 00:29:26,863
We'll try to ask some questions.
458
00:29:30,583 --> 00:29:33,783
Inspector, has Jean Faure
admitted to Abel Guérin's murder?
459
00:29:33,823 --> 00:29:36,223
Could you tell us if you have proof?
460
00:29:36,263 --> 00:29:37,503
And what is the motive?
461
00:29:37,543 --> 00:29:41,143
Jean Faure is accused of serious crimes
and that is all. Thank you.
462
00:29:41,183 --> 00:29:42,823
People here need answers.
463
00:29:42,863 --> 00:29:44,663
Please! Inspector!
464
00:29:56,743 --> 00:29:58,343
- How's it going?
- Hi.
465
00:29:58,383 --> 00:29:59,503
Fancy coming with me?
466
00:29:59,543 --> 00:30:02,263
No, I'm dead on my feet.
I need a shower and sleep.
467
00:30:02,303 --> 00:30:05,103
That's a shame. I'm recording animals
at the wildlife sanctuary.
468
00:30:05,703 --> 00:30:08,303
Sorry, not this time.
Have a nice afternoon.
469
00:30:08,343 --> 00:30:12,383
Have you ever seen
a Eurasian lynx or Montagu's harrier?
470
00:30:13,143 --> 00:30:15,463
Well, no, I don't think I have.
471
00:30:15,503 --> 00:30:16,823
See one before you die!
472
00:30:16,863 --> 00:30:19,383
I think I have some time
before that happens.
473
00:30:19,423 --> 00:30:22,543
That's what they all say.
Then time passes and regret sets in.
474
00:30:24,263 --> 00:30:25,983
Yeah, you're right.
475
00:30:26,703 --> 00:30:29,703
But, seriously, Edouard,
I'm in no fit state to enjoy it.
476
00:30:29,743 --> 00:30:30,763
Next time!
477
00:30:30,783 --> 00:30:34,303
Fine, but you're missing your chance
to see a lynx. No big deal.
478
00:30:34,343 --> 00:30:37,023
But still, it isn't very fair
479
00:30:37,783 --> 00:30:40,743
because I helped you find
Abel's killer and you...
480
00:30:40,783 --> 00:30:43,903
Come on, your little guilt trip
won't work on me, okay?
481
00:30:51,223 --> 00:30:53,023
So how do we get to this place?
482
00:30:53,423 --> 00:30:55,503
I'll get you a helmet for the snowmobile.
483
00:30:55,543 --> 00:30:57,143
What? Sorry? Snow-what?
484
00:31:22,623 --> 00:31:23,823
Right.
485
00:31:25,263 --> 00:31:27,343
Where did you learn to drive this...?
486
00:31:27,383 --> 00:31:29,023
- Snowmobile?
- Yeah.
487
00:31:29,463 --> 00:31:30,823
In Vaujany.
488
00:31:31,303 --> 00:31:32,343
I don't know it.
489
00:31:33,183 --> 00:31:35,583
I grew up in the suburbs of Grenoble,
490
00:31:35,623 --> 00:31:38,503
and every weekend,
we'd go skiing in this small resort.
491
00:31:38,543 --> 00:31:41,183
I learned to drive a snowmobile
as soon as I could.
492
00:31:41,943 --> 00:31:43,943
It's much cooler for picking up girls.
493
00:31:44,703 --> 00:31:46,103
I see!
494
00:31:46,143 --> 00:31:48,263
Are you trying to pick me up then?
495
00:31:48,303 --> 00:31:49,523
No.
496
00:32:14,343 --> 00:32:15,503
Hold this.
497
00:32:15,543 --> 00:32:16,683
Okay.
498
00:32:19,143 --> 00:32:20,403
Right.
499
00:32:28,263 --> 00:32:29,663
Hello!
500
00:32:29,703 --> 00:32:31,503
- How's it going?
- How are you, Emmanuel?
501
00:32:31,543 --> 00:32:33,143
This is Awa, a friend.
502
00:32:33,183 --> 00:32:34,343
- Welcome.
- Thank you.
503
00:32:34,983 --> 00:32:37,103
I wouldn't have missed this for the world.
504
00:32:37,663 --> 00:32:38,783
Shall we?
505
00:32:40,263 --> 00:32:41,703
- Is that right?
- Yes.
506
00:32:51,023 --> 00:32:52,663
Are you coming?
507
00:32:53,983 --> 00:32:55,703
THANK YOU ABEL
508
00:33:12,543 --> 00:33:14,903
You learn so much watching animals.
509
00:33:28,343 --> 00:33:29,783
Yes...
510
00:33:31,743 --> 00:33:34,103
I saw some photos of Abel Guérin.
511
00:33:35,743 --> 00:33:37,623
Did he come here often?
512
00:33:38,223 --> 00:33:39,503
Yes, a lot.
513
00:33:40,663 --> 00:33:43,303
He loved it. He said it brought him peace.
514
00:33:44,583 --> 00:33:46,063
He's not wrong.
515
00:33:46,103 --> 00:33:48,103
It is very peaceful.
516
00:33:50,943 --> 00:33:52,783
How do things work around here?
517
00:33:53,903 --> 00:33:56,383
We do what we can, mainly with volunteers.
518
00:33:57,183 --> 00:33:58,903
His death won't help things.
519
00:34:00,743 --> 00:34:02,943
- Did he support you financially?
- Yes.
520
00:34:03,623 --> 00:34:05,943
He sponsored the animals.
He was very generous.
521
00:34:06,943 --> 00:34:09,503
He used his fame to help us
and raise awareness.
522
00:34:18,823 --> 00:34:20,863
So, you knew him well?
523
00:34:21,903 --> 00:34:23,423
Yes, I did.
524
00:34:24,303 --> 00:34:26,623
I heard he was a bit on edge recently.
525
00:34:28,143 --> 00:34:30,863
He had his doubts and a lot of questions.
526
00:34:30,903 --> 00:34:35,103
About what?
His relationship? His private life?
527
00:34:35,143 --> 00:34:36,123
His career?
528
00:34:36,143 --> 00:34:37,903
What is this? An interrogation?
529
00:34:37,943 --> 00:34:39,543
No, sorry.
530
00:34:39,983 --> 00:34:41,663
No, I'm Inspector Sissako.
531
00:34:41,703 --> 00:34:44,383
I'm investigating Abel's murder.
532
00:34:44,943 --> 00:34:47,343
- You should have said something.
- You're right.
533
00:34:47,383 --> 00:34:49,663
I should have told you. I'm sorry.
534
00:34:57,103 --> 00:34:58,203
Perfect!
535
00:35:11,463 --> 00:35:15,903
JUSTINE
DEVOTED OLDER SISTER
536
00:35:21,863 --> 00:35:25,903
JEAN'S LOVER
537
00:35:26,663 --> 00:35:32,183
MANON, ABEL'S PARTNER
BIATHLON CHAMPION
538
00:35:33,743 --> 00:35:36,383
RELATIONSHIP ISSUES
539
00:35:50,943 --> 00:35:53,783
JEAN FAURE
SHOOTING COACH, IMPULSIVE
540
00:35:53,823 --> 00:35:57,423
SEXUAL PREDATOR
541
00:36:04,343 --> 00:36:07,263
UNDER PRESSURE
BEING FOLLOWED, BRUISES FROM FIGHTING
542
00:36:07,303 --> 00:36:09,503
PREOCCUPIED
543
00:37:08,983 --> 00:37:12,103
Yes, okay. I'll talk to Manon
and get back to you.
544
00:37:31,663 --> 00:37:35,183
Well done, Manon, that was great!
You're ready for this!
545
00:37:36,103 --> 00:37:38,823
I've had calls from magazines
to recount Abel's life
546
00:37:38,863 --> 00:37:41,543
and it'd be great
if you could do an interview.
547
00:37:42,023 --> 00:37:43,823
I'm not sure I want to do that.
548
00:37:44,343 --> 00:37:46,543
It is up to us to keep his memory alive.
549
00:37:46,583 --> 00:37:47,743
You can't quit on me.
550
00:37:48,423 --> 00:37:52,063
The best tribute would be to win the cup.
It's what he would've wanted.
551
00:37:52,103 --> 00:37:54,183
Not me posing in some dumb magazines!
552
00:37:55,023 --> 00:37:58,663
Using his fame to get ahead
never bothered you before, did it?
553
00:38:00,623 --> 00:38:01,743
Think about it.
554
00:38:02,463 --> 00:38:03,663
I have.
555
00:38:13,783 --> 00:38:14,923
Great.
556
00:38:18,223 --> 00:38:19,583
Shall I show you out?
557
00:38:24,943 --> 00:38:28,063
There is no need to worry.
Don't make it worse.
558
00:38:28,103 --> 00:38:29,463
Tell me why I'm here.
559
00:38:29,503 --> 00:38:31,663
We'll soon find out. Wait.
560
00:38:34,503 --> 00:38:35,783
Excuse us.
561
00:38:40,543 --> 00:38:42,623
Thank you for your statement, Léna.
562
00:38:42,663 --> 00:38:44,303
Take care of yourself, okay?
563
00:38:44,343 --> 00:38:45,863
- Thank you.
- Goodbye.
564
00:38:46,423 --> 00:38:49,503
Martina, don't leave those two alone
for more than 30 minutes.
565
00:38:49,543 --> 00:38:51,983
- Yes, Inspector.
- How long has it been?
566
00:38:52,023 --> 00:38:54,383
- Five minutes.
- Good. I'll leave this with you.
567
00:38:57,703 --> 00:39:01,223
Lieutenant, did we get the ballistics
for Jean Faure's guns?
568
00:39:01,263 --> 00:39:03,783
It's negative.
It can't be Jean Faure anyway.
569
00:39:04,183 --> 00:39:05,943
What do you mean it can't be him?
570
00:39:07,103 --> 00:39:08,583
We decrypted his phone records.
571
00:39:08,623 --> 00:39:11,663
He received an incoming call
from Justine at 9:22 p.m.
572
00:39:11,703 --> 00:39:15,023
9:22 p.m., so three minutes
before she called the police.
573
00:39:15,063 --> 00:39:18,703
But his phone was in Bar Cenisio,
a checkpoint on the Italian border.
574
00:39:18,743 --> 00:39:20,343
Why the hell was he there?
575
00:39:20,383 --> 00:39:22,223
He wasn't here when the murder took place.
576
00:39:22,263 --> 00:39:24,583
Why didn't that jackass tell us earlier?
577
00:39:25,703 --> 00:39:27,303
For fuck's sake!
578
00:39:28,943 --> 00:39:31,263
Mr. Faure, how did you know
about Abel's death?
579
00:39:33,263 --> 00:39:34,823
"Mr. Faure"? Really?
580
00:39:34,863 --> 00:39:36,303
Am I a stranger to you now?
581
00:39:38,703 --> 00:39:40,463
Justine called me.
582
00:39:45,103 --> 00:39:49,183
When you were questioned previously,
you said you went home after training.
583
00:39:49,223 --> 00:39:50,743
Do you maintain that?
584
00:39:50,783 --> 00:39:53,423
It is true. I went home.
585
00:39:54,463 --> 00:39:56,943
Then I went back out. It wasn't planned.
586
00:39:57,503 --> 00:39:59,783
You were in Bar Cenisio
when Justine called
587
00:39:59,823 --> 00:40:01,183
after finding the body.
588
00:40:01,743 --> 00:40:02,983
Yeah, so?
589
00:40:05,103 --> 00:40:06,983
It proves I didn't kill Abel.
590
00:40:07,863 --> 00:40:09,863
But I already told you that, didn't I?
591
00:40:10,823 --> 00:40:13,543
Why were you at Bar Cenisio?
What were you doing?
592
00:40:13,983 --> 00:40:17,583
Mr. Salvi, that is none of your business.
593
00:40:17,623 --> 00:40:20,183
You were running away
from a very sticky situation.
594
00:40:20,703 --> 00:40:22,263
You knew Abel would report you.
595
00:40:22,743 --> 00:40:24,783
You can invent all the stories you want.
596
00:40:25,503 --> 00:40:27,463
You're clutching at straws, Inspector.
597
00:40:28,143 --> 00:40:30,663
My client has a solid alibi.
598
00:40:31,023 --> 00:40:32,943
I therefore ask for his immediate release.
599
00:40:33,503 --> 00:40:34,583
Of course you would.
600
00:40:35,543 --> 00:40:37,943
I think you are getting ahead of yourself.
601
00:40:39,063 --> 00:40:41,863
A case has been opened
after a statement from Léna Vallée
602
00:40:41,903 --> 00:40:43,983
for rape, sexual harassment and assault
603
00:40:44,023 --> 00:40:46,383
on a minor by a person
in a position of authority.
604
00:40:47,063 --> 00:40:50,263
An examining judge will be appointed
in the next few hours,
605
00:40:50,303 --> 00:40:52,783
and they will decide
what happens to your client.
606
00:40:54,743 --> 00:40:55,783
That bitch.
607
00:40:56,943 --> 00:40:59,663
I object to such a slanderous accusation.
608
00:41:00,703 --> 00:41:03,623
Throughout his career,
he has upheld sporting values,
609
00:41:03,663 --> 00:41:05,503
the respect for oneself and others.
610
00:41:06,623 --> 00:41:08,063
He discovered new talent
611
00:41:08,103 --> 00:41:11,743
and brought their dreams within reach.
He made them champions.
612
00:41:12,543 --> 00:41:17,183
He would never have violated
the dignity of the athletes in his care.
613
00:41:17,223 --> 00:41:19,223
Enough! I hear this bullshit every day.
614
00:41:19,703 --> 00:41:21,503
I'd rather leave you to it.
615
00:41:24,143 --> 00:41:26,903
Men like you make me sick.
616
00:41:38,943 --> 00:41:40,423
My brother is gone.
617
00:41:41,783 --> 00:41:43,703
And Benoît too, but...
618
00:41:43,743 --> 00:41:45,623
Benoît, his younger brother?
619
00:41:49,863 --> 00:41:52,183
Any calls with his brother, Benoît?
620
00:41:52,983 --> 00:41:55,663
No calls or texts.
621
00:42:10,103 --> 00:42:11,243
Achille.
622
00:42:11,823 --> 00:42:14,543
- We didn't dig deep enough.
- Where?
623
00:42:14,583 --> 00:42:17,023
Abel's private life and his family.
624
00:42:17,063 --> 00:42:19,263
We haven't questioned his brother, Benoît.
625
00:42:19,303 --> 00:42:21,663
Benoît lives alone
in the woods with his dogs.
626
00:42:21,703 --> 00:42:23,103
They weren't speaking!
627
00:42:23,143 --> 00:42:26,183
There has to be a reason,
and I want to know what.
628
00:42:26,223 --> 00:42:28,183
Why aren't we questioning Benoît?
629
00:42:28,903 --> 00:42:30,823
- We will.
- Yes, we will.
630
00:42:34,943 --> 00:42:37,063
What about Amélie Thorens?
631
00:42:37,103 --> 00:42:39,783
Amélie Thorens? With what motive?
632
00:42:40,623 --> 00:42:43,503
If she wanted to kill someone,
it'd be Jean Faure, not Abel.
633
00:42:44,823 --> 00:42:45,983
That's true.
634
00:42:48,703 --> 00:42:51,863
Achille, at Abel's house,
he and Manon had separate bedrooms.
635
00:42:52,903 --> 00:42:54,063
That means nothing.
636
00:42:54,863 --> 00:42:57,463
Maybe they had an argument.
All couples have them.
637
00:42:58,303 --> 00:43:01,183
They certainly seemed picture-perfect.
638
00:43:01,223 --> 00:43:02,783
That's just on the outside.
639
00:43:02,823 --> 00:43:05,223
But privately, we don't know what went on.
640
00:43:05,263 --> 00:43:07,343
Maybe Abel was having an affair.
641
00:43:08,023 --> 00:43:09,463
- Or wanted to leave her.
- No.
642
00:43:10,943 --> 00:43:12,663
Manon had a lot to lose.
643
00:43:12,703 --> 00:43:15,263
No, people would know.
You can't keep a secret here.
644
00:43:15,303 --> 00:43:17,343
Maybe, but no one says anything either!
645
00:43:17,783 --> 00:43:18,863
Right, back to work.
646
00:43:58,143 --> 00:43:59,423
- Hello, Manon.
- Hello.
647
00:43:59,943 --> 00:44:01,783
- Is this a bad time?
- Not at all.
648
00:44:01,823 --> 00:44:03,303
- May I come in?
- Of course.
649
00:44:03,343 --> 00:44:04,543
Thanks.
650
00:44:10,703 --> 00:44:13,023
Léna called. She told me about Jean.
651
00:44:15,343 --> 00:44:17,263
I hate myself for not noticing it.
652
00:44:21,103 --> 00:44:22,463
Did he kill Abel?
653
00:44:23,103 --> 00:44:24,703
The investigation is ongoing.
654
00:44:24,743 --> 00:44:26,703
I have to keep things confidential.
655
00:44:30,943 --> 00:44:32,303
Going somewhere?
656
00:44:32,343 --> 00:44:34,983
Just grabbing some things.
I'm staying at my parents'.
657
00:44:35,503 --> 00:44:37,383
I can't stay here on my own.
658
00:44:47,463 --> 00:44:49,543
If I were you, I'd be pretty jealous.
659
00:44:54,023 --> 00:44:56,263
Well, Abel was very popular,
660
00:44:57,503 --> 00:44:59,183
but I'm not a jealous person.
661
00:44:59,823 --> 00:45:01,583
We trusted each other.
662
00:45:02,983 --> 00:45:04,463
What about him?
663
00:45:04,503 --> 00:45:06,063
Was Abel a jealous person?
664
00:45:06,823 --> 00:45:08,263
Why would you ask me that?
665
00:45:09,543 --> 00:45:10,623
I don't know. I...
666
00:45:12,023 --> 00:45:16,063
I saw how you looked
at Benoît at the funeral.
667
00:45:16,103 --> 00:45:18,143
I was just surprised to see him there.
668
00:45:20,223 --> 00:45:22,263
Why did the two brothers fall out?
669
00:45:22,303 --> 00:45:25,503
I don't know. I didn't like
getting involved in their family spats.
670
00:45:26,823 --> 00:45:28,183
Anything else?
671
00:45:28,903 --> 00:45:31,543
No, I just came by to see how you are.
672
00:45:34,383 --> 00:45:35,863
I'll leave you to it.
673
00:45:37,543 --> 00:45:39,023
- Bye.
- Bye.
674
00:46:41,743 --> 00:46:44,263
Sorry, Edouard.
I still haven't hired that car.
675
00:46:44,303 --> 00:46:46,903
Yeah, sure.
You just can't get enough of me.
676
00:46:47,943 --> 00:46:50,143
I should be working,
so we can't get caught.
677
00:46:50,183 --> 00:46:52,383
- I'll cover for you. Don't worry.
- Thanks.
678
00:46:59,583 --> 00:47:03,143
BACK IN 5 MINUTES
679
00:47:11,943 --> 00:47:15,263
CALENDAR
ROOM 115 MS. AWA SISSAKO
680
00:47:30,423 --> 00:47:31,943
MASTER KEY
681
00:47:40,783 --> 00:47:42,043
BACK IN 5 MINUTES
682
00:48:01,503 --> 00:48:02,783
You're free to go.
683
00:48:13,783 --> 00:48:15,023
For now.
684
00:48:16,743 --> 00:48:18,583
The judge will contact your lawyer
685
00:48:18,623 --> 00:48:20,623
for a hearing with Léna Vallée.
686
00:48:27,343 --> 00:48:29,063
Stay away from the athletes
687
00:48:29,623 --> 00:48:31,503
and don't leave Bessans either.
688
00:48:33,143 --> 00:48:35,063
Or you'll have me to deal with.
689
00:49:14,783 --> 00:49:16,343
Careful, get down.
690
00:49:18,663 --> 00:49:19,783
Benoît?
691
00:49:21,103 --> 00:49:22,823
- Do you need any help?
- Yeah.
692
00:50:19,903 --> 00:50:22,223
For fuck's sake. Unbelievable...
693
00:50:42,263 --> 00:50:43,583
Quit messing around!
694
00:50:44,303 --> 00:50:45,743
Who's out there?
50252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.