All language subtitles for The Best of Us.S01E02.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,023 --> 00:00:12,263 PREVIOUSLY 2 00:00:12,303 --> 00:00:15,183 - Abel Guérin has been killed. - Abel Guérin? The biathlete? 3 00:00:16,743 --> 00:00:19,183 - Who found the body? - Justine, his sister. 4 00:00:19,223 --> 00:00:20,823 When I arrived, he was on the ground 5 00:00:20,863 --> 00:00:23,183 with blood everywhere. I couldn't believe it. 6 00:00:23,223 --> 00:00:26,303 Is something going on between you and Justine Guérin? 7 00:00:27,503 --> 00:00:29,383 Did Abel Guérin have a girlfriend? 8 00:00:29,423 --> 00:00:31,543 Manon, a biathlete in the French team. 9 00:00:31,583 --> 00:00:33,343 Were you meant to meet last night? 10 00:00:33,383 --> 00:00:36,303 He was training late, so I ate here, with my parents. 11 00:00:37,543 --> 00:00:39,423 A young biathlete at the Olympics 12 00:00:39,463 --> 00:00:43,063 said that she had been a victim of sexual assault. 13 00:00:43,103 --> 00:00:46,303 - Can you remember her name? - Amélie Thorens. A Swiss biathlete. 14 00:00:47,383 --> 00:00:50,103 This is Jean Faure, the French team's shooting coach. 15 00:00:50,143 --> 00:00:53,103 Is it normal for a champion like Abel Guérin to train alone? 16 00:00:53,143 --> 00:00:56,543 No, I wanted to stay with him, but the idiot sent me packing. 17 00:00:56,583 --> 00:00:58,623 No, Jean, not you! Tell me you didn't! 18 00:00:58,663 --> 00:01:00,703 Are you stabbing me in the back? I'll kill you! 19 00:01:00,743 --> 00:01:02,103 Mr. Jean Faure! 20 00:01:02,143 --> 00:01:04,143 You will now be placed in custody. 21 00:01:06,423 --> 00:01:08,503 Jean, I know everything, you bastard. 22 00:01:09,103 --> 00:01:11,103 What exactly do you think you know? 23 00:01:11,543 --> 00:01:13,143 No, Jean, not you! 24 00:01:13,183 --> 00:01:14,943 You didn't! Tell me you didn't! 25 00:01:14,983 --> 00:01:16,743 You've better things to be doing 26 00:01:16,783 --> 00:01:18,543 - than listening to them. - We're done! 27 00:01:18,583 --> 00:01:19,483 Stop! 28 00:01:19,503 --> 00:01:21,863 Are you going to stab me in the back? 29 00:01:21,903 --> 00:01:23,983 I'm gonna kill you! I'll kill you! 30 00:01:26,783 --> 00:01:27,683 Jeez! 31 00:01:27,703 --> 00:01:30,743 What the hell is this? Are you spying on me? 32 00:01:31,823 --> 00:01:35,703 So, you confirm that it is your voice? 33 00:01:35,743 --> 00:01:38,783 They're just words. Words don't mean anything. 34 00:01:38,823 --> 00:01:40,263 They never killed anyone. 35 00:01:40,303 --> 00:01:42,823 "I'll kill you" is pretty extreme. 36 00:01:43,343 --> 00:01:45,143 Why was Abel covered in bruises? 37 00:01:45,183 --> 00:01:47,903 - Why did you beat him? - He attacked me. 38 00:01:47,943 --> 00:01:51,703 - Like a madman. - No, stop it. That's enough. 39 00:01:51,743 --> 00:01:55,423 Abel would never attack you for no reason. It's just not possible. 40 00:01:55,463 --> 00:01:57,663 - You're mistaken, Achille. - Am I? 41 00:01:59,383 --> 00:02:00,783 You have a recording. 42 00:02:00,823 --> 00:02:03,023 I don't get it. You must have a witness. 43 00:02:06,703 --> 00:02:08,063 Right, so... 44 00:02:08,823 --> 00:02:10,983 Tell us why. 45 00:02:11,503 --> 00:02:14,143 Why did he react like that? Huh? 46 00:02:16,703 --> 00:02:19,543 Next season, I'm leaving to coach the Norwegian team. 47 00:02:22,943 --> 00:02:25,583 Abel felt like I was stabbing him in the back. 48 00:02:26,183 --> 00:02:27,663 He attacked me. 49 00:02:27,703 --> 00:02:31,263 I wasn't going to just roll over and let him beat me to a pulp! 50 00:02:32,543 --> 00:02:34,903 I'm having trouble believing your story. 51 00:02:34,943 --> 00:02:37,743 Abel feeling betrayed about Norway is one thing, 52 00:02:37,783 --> 00:02:40,943 but wanting to beat you senseless is another. 53 00:02:41,703 --> 00:02:44,463 You're talking about things you'll never understand. 54 00:02:44,783 --> 00:02:46,663 You don't know what is at stake. 55 00:02:46,703 --> 00:02:48,783 I made Abel the champion he is. 56 00:02:48,823 --> 00:02:51,303 I picked him up when he was at his lowest. 57 00:02:51,343 --> 00:02:52,623 I kept him afloat! 58 00:02:52,663 --> 00:02:55,143 But you're happy to pack up and leave him behind. 59 00:02:55,183 --> 00:02:56,223 Yes. 60 00:02:57,183 --> 00:02:59,303 Because it was an offer I couldn't refuse. 61 00:03:00,263 --> 00:03:05,023 Because I wanted a new challenge and to do something for myself. 62 00:03:06,103 --> 00:03:07,663 It is now or never. 63 00:03:09,263 --> 00:03:10,863 All right. 64 00:03:10,903 --> 00:03:12,423 What did you do afterwards? 65 00:03:12,983 --> 00:03:15,303 I told him I'd think about it. 66 00:03:16,943 --> 00:03:20,623 He finally calmed down, put on his skis and left. 67 00:03:23,063 --> 00:03:25,703 Was that the last time you saw him that night? 68 00:03:25,743 --> 00:03:27,863 No, I saw him after training 69 00:03:27,903 --> 00:03:29,583 at the shooting range 70 00:03:29,623 --> 00:03:30,943 with the others. 71 00:03:30,983 --> 00:03:32,103 Everyone was there. 72 00:03:34,223 --> 00:03:35,503 I went over to him 73 00:03:36,023 --> 00:03:37,343 and he took off. 74 00:03:42,343 --> 00:03:44,663 We all want to find whoever did this. 75 00:03:45,423 --> 00:03:47,583 I don't think you understand, Mr. Faure. 76 00:03:48,023 --> 00:03:49,983 You're the one in the firing line. 77 00:03:51,383 --> 00:03:53,263 You were alone at home with no alibi. 78 00:03:54,503 --> 00:03:56,503 What do I have to say to you? 79 00:03:57,263 --> 00:03:59,383 Achille, I didn't kill Abel! 80 00:03:59,743 --> 00:04:01,183 We'll scour your whole life, 81 00:04:01,863 --> 00:04:04,423 every nook and cranny, and we'll see what we find. 82 00:04:04,463 --> 00:04:05,623 Are you keeping me in? 83 00:04:05,663 --> 00:04:06,783 Martina, if you would? 84 00:04:06,823 --> 00:04:08,663 - How long? - As long as it takes. 85 00:04:08,703 --> 00:04:11,703 - You can shut up. - Hold it. Do not tell me to shut up. 86 00:04:13,023 --> 00:04:15,103 Do not tell me to shut up. Understand? 87 00:04:17,263 --> 00:04:19,743 - Are you serious? - Take him away. 88 00:04:21,303 --> 00:04:22,863 What the hell is going on? 89 00:04:26,383 --> 00:04:29,143 Trace his phone calls and get a search warrant. 90 00:04:29,183 --> 00:04:30,383 Yes, we're on it. 91 00:04:30,823 --> 00:04:32,303 I'm off to take a shower. 92 00:04:32,343 --> 00:04:35,023 I'll check his story about the Norwegian team. 93 00:04:35,063 --> 00:04:36,703 Okay. Actually, Lieutenant, 94 00:04:36,743 --> 00:04:40,143 I'm counting on you to stay objective and keep things in perspective. 95 00:04:42,183 --> 00:04:43,363 Yes. 96 00:04:46,223 --> 00:04:49,823 THE BEST OF US 97 00:04:52,583 --> 00:04:54,743 Wow, those guys are impressive! 98 00:04:56,863 --> 00:04:58,423 And it's all thanks to you. 99 00:04:58,463 --> 00:05:02,063 They asked me to congratulate you on your top-notch equipment. 100 00:05:03,503 --> 00:05:05,583 So, did you find the killer? 101 00:05:06,503 --> 00:05:09,183 I can't tell you that. It's top secret, Mr. Bond! 102 00:05:09,223 --> 00:05:10,903 Come on, you... 103 00:05:13,023 --> 00:05:14,143 I won't say a thing! 104 00:05:16,903 --> 00:05:18,503 All right. I'll guess instead. 105 00:05:19,863 --> 00:05:22,143 It's someone he was close to. 106 00:05:23,183 --> 00:05:24,943 Of course it is. I'm an idiot. 107 00:05:24,983 --> 00:05:26,943 Someone close always has a motive. 108 00:05:27,823 --> 00:05:30,063 A crime of passion? 109 00:05:30,103 --> 00:05:31,423 Was sex involved? 110 00:05:31,463 --> 00:05:34,063 I'm getting warmer. Wait! 111 00:05:34,103 --> 00:05:37,143 A sporting rival took him out of the running. 112 00:05:37,183 --> 00:05:38,163 Of course! 113 00:05:38,183 --> 00:05:40,343 The guy is fit and strong. A national hero! 114 00:05:40,383 --> 00:05:42,743 People hate that. They get jealous. 115 00:05:43,183 --> 00:05:44,863 I'm so warm, I'm burning up! 116 00:05:44,903 --> 00:05:47,023 Not bad. Seriously, nice deduction. 117 00:05:47,063 --> 00:05:49,023 But I can't say anything. 118 00:05:50,623 --> 00:05:53,383 Do you think I could talk to some of the officers? 119 00:05:53,423 --> 00:05:55,103 Just to ask a few questions? 120 00:05:55,143 --> 00:05:58,063 I really shouldn't, but I'll see what I can do. 121 00:05:58,103 --> 00:05:59,863 - I owe you that much. - Thank you. 122 00:06:00,703 --> 00:06:01,983 Thank you, Edouard. 123 00:06:03,383 --> 00:06:05,863 Someone asked for you late last night. 124 00:06:06,943 --> 00:06:10,183 An older guy, very serious and bad-tempered. 125 00:06:11,383 --> 00:06:13,703 - Judge Losier? - Mr. Losier. 126 00:06:13,743 --> 00:06:15,303 Okay, thanks. 127 00:06:15,863 --> 00:06:17,303 - Have a nice day. - You too. 128 00:06:18,263 --> 00:06:19,663 Is everything all right? 129 00:06:19,703 --> 00:06:22,063 Your Honor? Are you here? 130 00:06:23,703 --> 00:06:25,183 Where are you exactly? 131 00:06:26,023 --> 00:06:27,703 Okay, great. I'm on my way. 132 00:06:27,743 --> 00:06:29,423 All we have are verbal threats. 133 00:06:29,463 --> 00:06:32,063 Jean Faure has no real motive to kill Abel. 134 00:06:32,103 --> 00:06:35,543 Where are you with the sexual assault on the young Swiss biathlete? 135 00:06:35,583 --> 00:06:36,663 Nowhere. 136 00:06:36,703 --> 00:06:38,183 I like your honesty. 137 00:06:38,223 --> 00:06:41,543 There is no proof that Abel assaulted Amélie Thorens. 138 00:06:43,023 --> 00:06:48,183 But is the idea of revenge several years after the Olympics still an option? 139 00:06:48,223 --> 00:06:51,983 This kind of assault tends to become more painful over time, so yes. 140 00:06:52,023 --> 00:06:53,383 It is possible. 141 00:06:53,423 --> 00:06:55,583 Amélie Thorens was assaulted, 142 00:06:55,623 --> 00:06:57,543 her claim was hushed up, 143 00:06:57,583 --> 00:06:59,863 and she took matters into her own hands. 144 00:06:59,903 --> 00:07:03,143 But my question is why now? 145 00:07:03,663 --> 00:07:04,903 I can't tell you. 146 00:07:04,943 --> 00:07:08,063 - Did you find her? - No, her federation is in the dark. 147 00:07:08,103 --> 00:07:12,263 We're waiting for authorization from the Swiss to geolocate her phone. 148 00:07:13,463 --> 00:07:14,863 What about the family? 149 00:07:15,583 --> 00:07:17,703 We need to question his brother, Benoît. 150 00:07:17,743 --> 00:07:19,863 But apparently, they aren't on good terms. 151 00:07:19,903 --> 00:07:21,383 They haven't spoken for ages. 152 00:07:21,823 --> 00:07:24,143 The mother is pretty toxic. 153 00:07:24,183 --> 00:07:27,303 It must have created a lot of rivalry and jealousy. 154 00:07:27,343 --> 00:07:29,343 It happens in many families 155 00:07:29,383 --> 00:07:31,823 and having experienced it, it can be damaging. 156 00:07:33,223 --> 00:07:35,343 Really? You had a toxic mother? 157 00:07:35,383 --> 00:07:36,623 I still do. 158 00:07:39,863 --> 00:07:42,623 Your Honor, won't this ruin your shoes? 159 00:07:42,663 --> 00:07:44,983 I was thinking the same thing. 160 00:07:45,023 --> 00:07:46,423 - Careful. - Watch your step! 161 00:07:46,463 --> 00:07:48,303 Plus, my feet are freezing. 162 00:07:48,343 --> 00:07:50,943 Despite the snow, this looks like a nice place. 163 00:07:50,983 --> 00:07:54,823 It's very cold and particularly secretive. 164 00:07:55,823 --> 00:07:58,383 How do you feel about Hugo Grandclément? 165 00:07:58,423 --> 00:08:01,343 Hugo Grandclément... He painted us 166 00:08:01,383 --> 00:08:04,743 the perfect picture of the biathletes' relationships. 167 00:08:04,783 --> 00:08:07,383 Given Abel was killed with a biathlon rifle, 168 00:08:07,423 --> 00:08:08,943 you start asking questions. 169 00:08:09,743 --> 00:08:13,783 He's waiting to restart training at the crime scene. What do you think? 170 00:08:13,823 --> 00:08:18,383 We've been over it with a fine-tooth comb, so yes, they can start training again. 171 00:08:19,783 --> 00:08:23,703 I'm surprised you came all this way to pay your last respects to Abel Guérin. 172 00:08:23,743 --> 00:08:25,223 He's a national icon, 173 00:08:25,263 --> 00:08:27,783 and my superiors made their feelings very clear. 174 00:08:29,863 --> 00:08:32,943 Your Honor, did you know that in 90% of cases, 175 00:08:32,983 --> 00:08:35,263 the killer returns to say goodbye to their victim. 176 00:08:35,303 --> 00:08:37,103 You'd be right if this were a film. 177 00:09:41,263 --> 00:09:42,383 Who is that? 178 00:09:43,023 --> 00:09:44,823 His brother, Benoît. 179 00:10:10,623 --> 00:10:11,903 I'm glad you came, 180 00:10:13,223 --> 00:10:14,543 for Mom's sake. 181 00:10:17,143 --> 00:10:18,743 I came for him, 182 00:10:19,703 --> 00:10:21,103 for you, 183 00:10:21,983 --> 00:10:23,103 but not for her. 184 00:10:33,783 --> 00:10:34,883 Sorry. 185 00:10:42,263 --> 00:10:43,743 Mom? Give me two seconds. 186 00:10:45,823 --> 00:10:46,843 Mom? 187 00:10:46,863 --> 00:10:48,423 I've tried calling three times. 188 00:10:48,463 --> 00:10:49,863 Why didn't you answer? 189 00:10:49,903 --> 00:10:51,063 What's wrong? 190 00:10:51,103 --> 00:10:54,143 You usually call three times a day and suddenly, nothing. 191 00:10:54,183 --> 00:10:55,543 Is Kayla all right? 192 00:10:55,583 --> 00:10:57,823 Stop worrying about your sister. 193 00:10:57,863 --> 00:11:00,063 I'm here. I'm her mother. 194 00:11:00,103 --> 00:11:03,903 I know, Mom, but you know me. I can't help it. 195 00:11:03,943 --> 00:11:05,623 There are issues with the buses. 196 00:11:05,663 --> 00:11:08,943 The drivers are on strike because one of them got attacked. 197 00:11:09,583 --> 00:11:13,583 Kayla had to walk to school, and I'm running two hours late. You know? 198 00:11:14,543 --> 00:11:18,023 You're very quiet. You don't seem like yourself. 199 00:11:18,063 --> 00:11:21,903 I know, Mom, I'm tired. I haven't been sleeping much. 200 00:11:22,783 --> 00:11:25,343 Next time, don't wait so long to call me. 201 00:11:27,103 --> 00:11:28,783 I better go. 202 00:11:29,183 --> 00:11:30,083 I love you. 203 00:11:30,103 --> 00:11:31,903 All right. Big kisses! 204 00:11:32,383 --> 00:11:33,983 Love you, Mom. 205 00:11:34,783 --> 00:11:35,823 Bye. 206 00:12:11,623 --> 00:12:12,983 Where is Benoît Guérin? 207 00:12:13,023 --> 00:12:15,343 He left and they're opening it to the public. 208 00:12:15,383 --> 00:12:16,563 He left? 209 00:12:21,623 --> 00:12:23,983 The international federation has just announced 210 00:12:24,023 --> 00:12:26,183 that the World Cup will be held as planned. 211 00:12:26,663 --> 00:12:29,583 We will therefore return to training in... 212 00:12:30,423 --> 00:12:31,723 unusual conditions. 213 00:12:33,783 --> 00:12:34,943 Without Abel. 214 00:12:36,023 --> 00:12:39,223 In the absence of Jean, Guillaume, his deputy, will step in. 215 00:12:39,903 --> 00:12:41,383 He has my full backing. 216 00:12:41,423 --> 00:12:42,623 Where is Léna? 217 00:12:44,463 --> 00:12:46,583 Is Jean really in custody? 218 00:12:46,623 --> 00:12:48,703 When I heard, I was as surprised as you. 219 00:12:49,983 --> 00:12:52,103 Surely they can't suspect him of murder? 220 00:12:52,143 --> 00:12:55,623 Let the police do their investigation and stay out of their way. 221 00:12:55,663 --> 00:12:58,663 We're going to win that cup in memory of Abel. 222 00:12:59,623 --> 00:13:00,943 We owe him that much. 223 00:13:01,983 --> 00:13:03,283 Right, let's go! 224 00:13:03,943 --> 00:13:06,623 Ski for ten minutes and meet back here. Off you go. 225 00:13:12,943 --> 00:13:14,903 Where's Léna? I haven't heard from her. 226 00:13:14,943 --> 00:13:15,923 She is sick. 227 00:13:15,943 --> 00:13:18,103 She'll be back when she feels better. 228 00:13:18,143 --> 00:13:20,663 - How sick is she? - Dr. Pillet is looking after her. 229 00:13:21,863 --> 00:13:23,183 Why won't you tell me? 230 00:13:23,223 --> 00:13:24,383 Listen, Manon... 231 00:13:26,263 --> 00:13:28,383 You have to refocus, okay? 232 00:13:29,543 --> 00:13:31,063 Is there a problem? 233 00:13:31,583 --> 00:13:32,843 No, it's nothing. 234 00:13:33,263 --> 00:13:36,423 A young biathlete had a breakdown, but it happens. 235 00:13:36,823 --> 00:13:38,303 She just needs some rest. 236 00:13:38,343 --> 00:13:39,943 What is that supposed to mean? 237 00:13:39,983 --> 00:13:43,623 She is fragile and with the pressure and now Abel's death... 238 00:13:44,423 --> 00:13:45,863 But she'll be fine. 239 00:13:45,903 --> 00:13:47,983 I promise you, Manon, you can trust me. 240 00:13:48,023 --> 00:13:51,143 What is the athlete's name? Can I see her? 241 00:13:51,183 --> 00:13:54,063 Léna Vallée. I'd feel better knowing she's okay. 242 00:13:54,463 --> 00:13:56,623 All right. Léna Vallée... I'll pop in. 243 00:13:57,223 --> 00:13:58,903 - Thanks. - Don't mention it. 244 00:14:00,983 --> 00:14:02,623 Where can I find her? 245 00:14:03,183 --> 00:14:05,063 Don't worry. She's in good hands. 246 00:14:05,103 --> 00:14:07,063 You must have better things to do. 247 00:14:07,103 --> 00:14:09,943 I just want to make sure that she is all right. 248 00:14:10,703 --> 00:14:13,303 Your team is full of surprises, Mr. Grandclément. 249 00:14:13,943 --> 00:14:15,223 What are you implying? 250 00:14:15,263 --> 00:14:17,983 A biathlete was murdered and his coach is in custody. 251 00:14:18,023 --> 00:14:20,023 That's unusual, wouldn't you agree? 252 00:14:21,903 --> 00:14:24,863 She is at the French team's base beside the training center. 253 00:14:25,903 --> 00:14:28,223 The base. Great, thank you. 254 00:15:05,023 --> 00:15:06,223 Léna? 255 00:15:07,583 --> 00:15:08,483 Yes. 256 00:15:08,503 --> 00:15:09,783 Hello. 257 00:15:11,463 --> 00:15:13,263 I'm Inspector Sissako. 258 00:15:13,303 --> 00:15:15,863 I'm investigating Abel's murder. 259 00:15:17,303 --> 00:15:19,583 Manon was worried. She asked me to come. 260 00:15:20,703 --> 00:15:23,823 I need to call her back, but I don't feel up to it. 261 00:15:31,183 --> 00:15:33,103 - May I join you? - Sure. 262 00:15:42,263 --> 00:15:43,943 Were you close with the couple? 263 00:15:45,543 --> 00:15:48,143 I knew Abel better than I did Manon. 264 00:16:03,623 --> 00:16:04,743 When did it happen? 265 00:16:11,463 --> 00:16:12,863 Just after Abel was killed. 266 00:16:15,663 --> 00:16:17,623 Why did you do it, Léna? 267 00:16:21,343 --> 00:16:22,523 I... 268 00:16:24,583 --> 00:16:26,263 I hated myself. 269 00:16:41,903 --> 00:16:43,023 Léna? 270 00:16:44,143 --> 00:16:46,543 You can't go through this alone. 271 00:16:51,103 --> 00:16:52,423 He broke me. 272 00:16:53,023 --> 00:16:54,343 Who are you talking about? 273 00:16:58,503 --> 00:16:59,643 Jean. 274 00:17:00,623 --> 00:17:01,823 Jean Faure? 275 00:17:04,263 --> 00:17:05,743 What did he do to you? 276 00:17:14,343 --> 00:17:16,383 He pushed me up against the wall and... 277 00:17:17,183 --> 00:17:19,303 put his hand between my legs. 278 00:17:25,103 --> 00:17:27,063 And you never told anyone? 279 00:17:31,823 --> 00:17:33,743 Nobody except Abel on that day. 280 00:17:41,183 --> 00:17:43,383 A NEW SUSPECT MYSTERY SURROUNDS ABEL'S MURDER 281 00:17:45,463 --> 00:17:46,503 Whoa! 282 00:17:47,543 --> 00:17:50,823 This won't do any favors for your cholesterol, Your Honor. 283 00:17:50,863 --> 00:17:52,903 - It's for my mother. - Is it? All of it? 284 00:17:52,943 --> 00:17:55,183 What do you have to say that is so important? 285 00:17:55,223 --> 00:17:56,943 Jean Faure is a sexual predator. 286 00:17:56,983 --> 00:17:59,183 He assaulted a young biathlete, Léna Vallée, 287 00:17:59,223 --> 00:18:00,863 when she was a minor. 288 00:18:00,903 --> 00:18:02,983 He did it again at the World Cup. 289 00:18:03,023 --> 00:18:04,943 How is this linked to Abel's murder? 290 00:18:04,983 --> 00:18:07,263 Léna told Abel the day he was killed. 291 00:18:07,303 --> 00:18:09,103 So that is why they were fighting? 292 00:18:09,143 --> 00:18:12,023 Yeah, but now I understand why Abel attacked him. 293 00:18:12,463 --> 00:18:15,383 He went to Jean for an explanation, Jean fought back, 294 00:18:15,823 --> 00:18:19,743 things got heated and out of hand. That is our motive. 295 00:18:20,183 --> 00:18:23,263 Well, push on! I need proof or a confession. 296 00:18:23,303 --> 00:18:27,223 Hold on, Your Honor. I can push on, but he isn't going to confess easily. 297 00:18:27,263 --> 00:18:29,463 I'll extend custody by 24 hours. Will that do? 298 00:18:29,503 --> 00:18:31,463 I have to go. Okay? 299 00:18:31,503 --> 00:18:34,903 I have a hearing tomorrow morning. Do not disturb my sleep tonight. 300 00:18:34,943 --> 00:18:36,463 I trust you. 301 00:18:40,623 --> 00:18:41,983 Your Honor! 302 00:18:42,783 --> 00:18:43,983 Loving the boots. 303 00:18:44,543 --> 00:18:45,743 It's all they had left. 304 00:18:48,903 --> 00:18:50,303 Would you like a drink? 305 00:18:50,343 --> 00:18:51,703 No, thank you. 306 00:18:54,743 --> 00:18:56,043 Come on in. 307 00:18:58,303 --> 00:19:00,943 - I won't bother you for long. - You're not a bother. 308 00:19:01,943 --> 00:19:03,503 It's a comfort to talk about Abel. 309 00:19:04,063 --> 00:19:06,063 My son admired you greatly. 310 00:19:07,663 --> 00:19:08,863 The feeling was mutual. 311 00:19:11,103 --> 00:19:14,263 I'm preparing a new documentary, 312 00:19:14,743 --> 00:19:15,903 a posthumous tribute 313 00:19:15,943 --> 00:19:17,823 to reveal the man behind the athlete. 314 00:19:19,703 --> 00:19:20,983 Come with me. 315 00:19:21,583 --> 00:19:22,803 Thank you. 316 00:19:31,383 --> 00:19:32,603 Here he is. 317 00:19:37,743 --> 00:19:39,943 In this one, he's barely eight years old. 318 00:19:40,503 --> 00:19:42,383 It was his first competition. 319 00:19:44,823 --> 00:19:47,183 He had a sore stomach. He didn't want to go. 320 00:19:47,223 --> 00:19:49,463 His father told him to stop being a sissy. 321 00:19:51,303 --> 00:19:53,463 He dried his eyes and competed. 322 00:20:00,503 --> 00:20:01,743 Sorry, may I? 323 00:20:01,783 --> 00:20:03,463 - Yes. - Thank you. 324 00:20:13,143 --> 00:20:15,263 Abel was always very affectionate. 325 00:20:17,343 --> 00:20:18,543 He never changed. 326 00:20:20,143 --> 00:20:22,263 I didn't go to every competition, 327 00:20:23,103 --> 00:20:25,543 but he would call me afterwards every single time. 328 00:20:29,183 --> 00:20:30,943 How were things with Manon? 329 00:20:30,983 --> 00:20:32,063 Good. 330 00:20:34,183 --> 00:20:36,743 I don't know what she'll do with herself now. 331 00:20:41,783 --> 00:20:43,303 That's his father. 332 00:20:43,343 --> 00:20:45,143 He left him his rifle. 333 00:20:45,943 --> 00:20:47,063 It was important to Abel. 334 00:20:49,463 --> 00:20:50,783 I'll fetch it for you. 335 00:20:50,823 --> 00:20:52,043 Thank you. 336 00:21:04,463 --> 00:21:05,823 Let me help you with that. 337 00:21:06,623 --> 00:21:07,943 Thank you. 338 00:21:21,023 --> 00:21:23,223 The wooden butt was hand carved. 339 00:21:24,903 --> 00:21:27,383 - Did Abel still use it? - Yes. 340 00:21:27,983 --> 00:21:30,143 He changed the breech, 341 00:21:30,783 --> 00:21:33,223 but the trigger is original. 342 00:21:35,903 --> 00:21:37,863 His father's spirit lives on. 343 00:21:45,663 --> 00:21:46,863 How are you? 344 00:21:48,023 --> 00:21:50,823 - I'm fine. - What are you doing here? 345 00:21:50,863 --> 00:21:52,423 I came to apologize. 346 00:21:55,743 --> 00:21:57,063 What for? 347 00:21:57,863 --> 00:21:59,583 I saw how hurt you were. 348 00:21:59,623 --> 00:22:01,383 You didn't know about Jean and me. 349 00:22:05,023 --> 00:22:07,703 I don't blame you. 350 00:22:10,383 --> 00:22:13,103 How long have you been together? 351 00:22:13,143 --> 00:22:15,543 I wouldn't say we were "together." 352 00:22:17,423 --> 00:22:18,863 We're not exclusive. 353 00:22:20,623 --> 00:22:22,943 So I still have a chance. 354 00:22:27,623 --> 00:22:30,023 Did he say anything about Abel last night? 355 00:22:33,463 --> 00:22:36,863 No, he was pretty down and on edge. 356 00:22:38,103 --> 00:22:40,023 He said he'd find the bastard that did it. 357 00:22:41,983 --> 00:22:43,903 Listen, if you're here to defend him... 358 00:22:43,943 --> 00:22:45,583 No, that's not why I'm here. 359 00:22:45,623 --> 00:22:46,863 I wanted to apologize. 360 00:22:49,303 --> 00:22:52,663 You have always been there for me and my family. 361 00:22:53,983 --> 00:22:56,503 I don't want to lose you. I hope we can be friends. 362 00:23:16,983 --> 00:23:18,903 - Thomas. - Inspector. 363 00:23:18,943 --> 00:23:20,743 Get Jean Faure out of his cell. 364 00:23:27,703 --> 00:23:29,143 Stand up, please. 365 00:23:41,503 --> 00:23:43,743 What now? 366 00:23:53,383 --> 00:23:54,623 After you. 367 00:23:58,903 --> 00:24:00,303 How many were there? 368 00:24:01,743 --> 00:24:05,503 - How many what? - How many women did you assault? 369 00:24:07,623 --> 00:24:09,223 What is this bullshit? 370 00:24:10,543 --> 00:24:13,343 - Who's accusing me? What for? - Léna Vallée. 371 00:24:13,383 --> 00:24:15,463 She tried to kill herself. 372 00:24:16,303 --> 00:24:18,863 - Yes, I was aware. - Do you know why? 373 00:24:21,583 --> 00:24:23,263 Léna has always been fragile. 374 00:24:23,303 --> 00:24:24,623 Well, that's good. 375 00:24:26,743 --> 00:24:28,623 That makes her the perfect prey. 376 00:24:29,903 --> 00:24:31,063 And? 377 00:24:31,743 --> 00:24:32,763 Listen, Mr. Faure, 378 00:24:32,783 --> 00:24:34,943 Pandora's box has been opened. 379 00:24:34,983 --> 00:24:37,663 Tongues will untie and the testimonies will follow. 380 00:24:37,703 --> 00:24:38,943 It's not looking good! 381 00:24:40,143 --> 00:24:43,303 Aren't we done with this crap? These fairy tales? 382 00:24:43,343 --> 00:24:45,263 Shouldn't you be looking for a killer? 383 00:24:45,303 --> 00:24:47,183 - Because it isn't you? - Fuck you! 384 00:24:47,223 --> 00:24:50,023 Sit down, now! She isn't done. Sit down! 385 00:24:53,743 --> 00:24:55,303 When Abel attacked you, 386 00:24:55,343 --> 00:24:57,703 it wasn't about you and the Norwegians. 387 00:24:57,743 --> 00:25:01,183 It was because he found out that his mentor and loyal friend 388 00:25:01,223 --> 00:25:04,303 had abused Léna under his nose for years. Yes or no? 389 00:25:04,343 --> 00:25:05,983 No, never ever. 390 00:25:07,143 --> 00:25:09,703 Bring Léna here. We'll see who is telling the truth. 391 00:25:09,743 --> 00:25:11,703 Indeed we will. I'll go further and say 392 00:25:11,743 --> 00:25:15,263 that Abel made the connection with the assault on Amélie Thorens. 393 00:25:15,743 --> 00:25:17,143 Amélie Thorens... 394 00:25:19,423 --> 00:25:21,183 At the time, he was blinded 395 00:25:21,823 --> 00:25:24,303 by his admiration for you, but after Léna's revelations, 396 00:25:24,943 --> 00:25:26,423 he saw the monster you are. 397 00:25:26,463 --> 00:25:28,703 That's why he attacked you, isn't it? 398 00:25:29,863 --> 00:25:32,063 So the dead can talk now? 399 00:25:33,263 --> 00:25:35,303 Abel was far too principled. 400 00:25:38,143 --> 00:25:40,303 You knew he wouldn't let it slide. 401 00:25:41,703 --> 00:25:43,143 Is that why you killed him? 402 00:25:43,983 --> 00:25:45,063 I am innocent. 403 00:25:46,783 --> 00:25:47,863 I want a lawyer. 404 00:25:49,623 --> 00:25:51,903 Of course. You're entitled to one. 405 00:25:53,223 --> 00:25:55,743 Judge Losier extended your custody for 24 hours. 406 00:25:56,383 --> 00:25:58,383 You'll have time to think things over. 407 00:26:00,103 --> 00:26:01,423 Thomas, please. 408 00:26:07,583 --> 00:26:08,863 I can manage on my own. 409 00:26:09,743 --> 00:26:11,063 Cool it. 410 00:26:17,423 --> 00:26:18,723 Yes, Julian? 411 00:26:19,023 --> 00:26:21,143 We've checked all the biathletes' rifles. 412 00:26:21,183 --> 00:26:22,303 They're all negative. 413 00:26:22,343 --> 00:26:25,183 I'm checking Jean Faure's now. I'll keep you updated. 414 00:26:26,343 --> 00:26:27,423 Over there. 415 00:26:27,463 --> 00:26:29,903 - Inspector, Lieutenant, hello. - Hello. 416 00:26:39,303 --> 00:26:40,523 Thank you. 417 00:26:43,503 --> 00:26:47,023 PRIVATE 418 00:26:48,943 --> 00:26:51,663 CRIMINAL IDENTIFICATION 419 00:27:00,943 --> 00:27:02,863 - Hello. - Hello, Inspector. 420 00:27:03,383 --> 00:27:04,823 - Lieutenant. - Hello. 421 00:27:04,863 --> 00:27:07,303 - Well? - So, we checked the register. 422 00:27:07,943 --> 00:27:09,863 Jean Faure owns eight firearms. 423 00:27:09,903 --> 00:27:13,343 None are missing. They are all here in perfect condition. 424 00:27:14,223 --> 00:27:16,343 He certainly seems to know his stuff. 425 00:27:16,383 --> 00:27:17,983 Just look at this one. 426 00:27:18,743 --> 00:27:19,883 It must be about 427 00:27:20,223 --> 00:27:22,303 12 years old. 428 00:27:22,343 --> 00:27:23,983 Not a scratch. 429 00:27:24,023 --> 00:27:25,703 We're about to try it in the tunnel. 430 00:27:26,343 --> 00:27:28,623 - The tunnel? - The refrigerated tunnel. 431 00:27:28,663 --> 00:27:30,503 That's where the rifles are tested. 432 00:27:31,143 --> 00:27:34,383 Before carrying out in-depth testing at the station, 433 00:27:34,423 --> 00:27:36,903 I thought I would start here. 434 00:27:36,943 --> 00:27:38,583 Would you like to watch? 435 00:27:39,423 --> 00:27:40,943 Yes, all right. 436 00:27:41,903 --> 00:27:43,083 Okay. 437 00:27:47,063 --> 00:27:48,303 Why is it so cold? 438 00:27:48,343 --> 00:27:50,943 To simulate actual competition conditions. 439 00:27:50,983 --> 00:27:53,983 Below -18ºC, the rifle mechanism seizes up. 440 00:27:54,023 --> 00:27:56,063 It freezes and the shot is blocked. 441 00:27:56,863 --> 00:27:59,343 If it happens during a competition, 442 00:27:59,383 --> 00:28:01,423 athletes can and have been disqualified. 443 00:28:01,983 --> 00:28:04,063 What do you do to avoid that? 444 00:28:04,383 --> 00:28:07,623 You can warm up the rifle, but it's not easy out on the slopes. 445 00:28:08,423 --> 00:28:11,343 Or you can apply a special oil that stops it seizing up. 446 00:28:12,463 --> 00:28:14,023 - Ready to fire? - Affirmative. 447 00:28:17,383 --> 00:28:18,643 Can I try? 448 00:28:19,743 --> 00:28:22,503 Sure, but be warned. When you aren't used to it, 449 00:28:22,543 --> 00:28:23,983 - it can be tricky. - Okay. 450 00:29:07,943 --> 00:29:11,183 If I ever need a substitute on the team, I know who to call. 451 00:29:11,983 --> 00:29:14,143 Yeah, my problem is the skiing. 452 00:29:14,183 --> 00:29:15,543 Ready, Lieutenant? 453 00:29:15,583 --> 00:29:16,763 Ready. 454 00:29:17,903 --> 00:29:19,263 - Shot fired. - Thank you. 455 00:29:19,863 --> 00:29:21,383 As I speak, 456 00:29:21,423 --> 00:29:25,143 I can see the car of Inspector Sissako and Lieutenant Salvi approaching. 457 00:29:25,183 --> 00:29:26,863 We'll try to ask some questions. 458 00:29:30,583 --> 00:29:33,783 Inspector, has Jean Faure admitted to Abel Guérin's murder? 459 00:29:33,823 --> 00:29:36,223 Could you tell us if you have proof? 460 00:29:36,263 --> 00:29:37,503 And what is the motive? 461 00:29:37,543 --> 00:29:41,143 Jean Faure is accused of serious crimes and that is all. Thank you. 462 00:29:41,183 --> 00:29:42,823 People here need answers. 463 00:29:42,863 --> 00:29:44,663 Please! Inspector! 464 00:29:56,743 --> 00:29:58,343 - How's it going? - Hi. 465 00:29:58,383 --> 00:29:59,503 Fancy coming with me? 466 00:29:59,543 --> 00:30:02,263 No, I'm dead on my feet. I need a shower and sleep. 467 00:30:02,303 --> 00:30:05,103 That's a shame. I'm recording animals at the wildlife sanctuary. 468 00:30:05,703 --> 00:30:08,303 Sorry, not this time. Have a nice afternoon. 469 00:30:08,343 --> 00:30:12,383 Have you ever seen a Eurasian lynx or Montagu's harrier? 470 00:30:13,143 --> 00:30:15,463 Well, no, I don't think I have. 471 00:30:15,503 --> 00:30:16,823 See one before you die! 472 00:30:16,863 --> 00:30:19,383 I think I have some time before that happens. 473 00:30:19,423 --> 00:30:22,543 That's what they all say. Then time passes and regret sets in. 474 00:30:24,263 --> 00:30:25,983 Yeah, you're right. 475 00:30:26,703 --> 00:30:29,703 But, seriously, Edouard, I'm in no fit state to enjoy it. 476 00:30:29,743 --> 00:30:30,763 Next time! 477 00:30:30,783 --> 00:30:34,303 Fine, but you're missing your chance to see a lynx. No big deal. 478 00:30:34,343 --> 00:30:37,023 But still, it isn't very fair 479 00:30:37,783 --> 00:30:40,743 because I helped you find Abel's killer and you... 480 00:30:40,783 --> 00:30:43,903 Come on, your little guilt trip won't work on me, okay? 481 00:30:51,223 --> 00:30:53,023 So how do we get to this place? 482 00:30:53,423 --> 00:30:55,503 I'll get you a helmet for the snowmobile. 483 00:30:55,543 --> 00:30:57,143 What? Sorry? Snow-what? 484 00:31:22,623 --> 00:31:23,823 Right. 485 00:31:25,263 --> 00:31:27,343 Where did you learn to drive this...? 486 00:31:27,383 --> 00:31:29,023 - Snowmobile? - Yeah. 487 00:31:29,463 --> 00:31:30,823 In Vaujany. 488 00:31:31,303 --> 00:31:32,343 I don't know it. 489 00:31:33,183 --> 00:31:35,583 I grew up in the suburbs of Grenoble, 490 00:31:35,623 --> 00:31:38,503 and every weekend, we'd go skiing in this small resort. 491 00:31:38,543 --> 00:31:41,183 I learned to drive a snowmobile as soon as I could. 492 00:31:41,943 --> 00:31:43,943 It's much cooler for picking up girls. 493 00:31:44,703 --> 00:31:46,103 I see! 494 00:31:46,143 --> 00:31:48,263 Are you trying to pick me up then? 495 00:31:48,303 --> 00:31:49,523 No. 496 00:32:14,343 --> 00:32:15,503 Hold this. 497 00:32:15,543 --> 00:32:16,683 Okay. 498 00:32:19,143 --> 00:32:20,403 Right. 499 00:32:28,263 --> 00:32:29,663 Hello! 500 00:32:29,703 --> 00:32:31,503 - How's it going? - How are you, Emmanuel? 501 00:32:31,543 --> 00:32:33,143 This is Awa, a friend. 502 00:32:33,183 --> 00:32:34,343 - Welcome. - Thank you. 503 00:32:34,983 --> 00:32:37,103 I wouldn't have missed this for the world. 504 00:32:37,663 --> 00:32:38,783 Shall we? 505 00:32:40,263 --> 00:32:41,703 - Is that right? - Yes. 506 00:32:51,023 --> 00:32:52,663 Are you coming? 507 00:32:53,983 --> 00:32:55,703 THANK YOU ABEL 508 00:33:12,543 --> 00:33:14,903 You learn so much watching animals. 509 00:33:28,343 --> 00:33:29,783 Yes... 510 00:33:31,743 --> 00:33:34,103 I saw some photos of Abel Guérin. 511 00:33:35,743 --> 00:33:37,623 Did he come here often? 512 00:33:38,223 --> 00:33:39,503 Yes, a lot. 513 00:33:40,663 --> 00:33:43,303 He loved it. He said it brought him peace. 514 00:33:44,583 --> 00:33:46,063 He's not wrong. 515 00:33:46,103 --> 00:33:48,103 It is very peaceful. 516 00:33:50,943 --> 00:33:52,783 How do things work around here? 517 00:33:53,903 --> 00:33:56,383 We do what we can, mainly with volunteers. 518 00:33:57,183 --> 00:33:58,903 His death won't help things. 519 00:34:00,743 --> 00:34:02,943 - Did he support you financially? - Yes. 520 00:34:03,623 --> 00:34:05,943 He sponsored the animals. He was very generous. 521 00:34:06,943 --> 00:34:09,503 He used his fame to help us and raise awareness. 522 00:34:18,823 --> 00:34:20,863 So, you knew him well? 523 00:34:21,903 --> 00:34:23,423 Yes, I did. 524 00:34:24,303 --> 00:34:26,623 I heard he was a bit on edge recently. 525 00:34:28,143 --> 00:34:30,863 He had his doubts and a lot of questions. 526 00:34:30,903 --> 00:34:35,103 About what? His relationship? His private life? 527 00:34:35,143 --> 00:34:36,123 His career? 528 00:34:36,143 --> 00:34:37,903 What is this? An interrogation? 529 00:34:37,943 --> 00:34:39,543 No, sorry. 530 00:34:39,983 --> 00:34:41,663 No, I'm Inspector Sissako. 531 00:34:41,703 --> 00:34:44,383 I'm investigating Abel's murder. 532 00:34:44,943 --> 00:34:47,343 - You should have said something. - You're right. 533 00:34:47,383 --> 00:34:49,663 I should have told you. I'm sorry. 534 00:34:57,103 --> 00:34:58,203 Perfect! 535 00:35:11,463 --> 00:35:15,903 JUSTINE DEVOTED OLDER SISTER 536 00:35:21,863 --> 00:35:25,903 JEAN'S LOVER 537 00:35:26,663 --> 00:35:32,183 MANON, ABEL'S PARTNER BIATHLON CHAMPION 538 00:35:33,743 --> 00:35:36,383 RELATIONSHIP ISSUES 539 00:35:50,943 --> 00:35:53,783 JEAN FAURE SHOOTING COACH, IMPULSIVE 540 00:35:53,823 --> 00:35:57,423 SEXUAL PREDATOR 541 00:36:04,343 --> 00:36:07,263 UNDER PRESSURE BEING FOLLOWED, BRUISES FROM FIGHTING 542 00:36:07,303 --> 00:36:09,503 PREOCCUPIED 543 00:37:08,983 --> 00:37:12,103 Yes, okay. I'll talk to Manon and get back to you. 544 00:37:31,663 --> 00:37:35,183 Well done, Manon, that was great! You're ready for this! 545 00:37:36,103 --> 00:37:38,823 I've had calls from magazines to recount Abel's life 546 00:37:38,863 --> 00:37:41,543 and it'd be great if you could do an interview. 547 00:37:42,023 --> 00:37:43,823 I'm not sure I want to do that. 548 00:37:44,343 --> 00:37:46,543 It is up to us to keep his memory alive. 549 00:37:46,583 --> 00:37:47,743 You can't quit on me. 550 00:37:48,423 --> 00:37:52,063 The best tribute would be to win the cup. It's what he would've wanted. 551 00:37:52,103 --> 00:37:54,183 Not me posing in some dumb magazines! 552 00:37:55,023 --> 00:37:58,663 Using his fame to get ahead never bothered you before, did it? 553 00:38:00,623 --> 00:38:01,743 Think about it. 554 00:38:02,463 --> 00:38:03,663 I have. 555 00:38:13,783 --> 00:38:14,923 Great. 556 00:38:18,223 --> 00:38:19,583 Shall I show you out? 557 00:38:24,943 --> 00:38:28,063 There is no need to worry. Don't make it worse. 558 00:38:28,103 --> 00:38:29,463 Tell me why I'm here. 559 00:38:29,503 --> 00:38:31,663 We'll soon find out. Wait. 560 00:38:34,503 --> 00:38:35,783 Excuse us. 561 00:38:40,543 --> 00:38:42,623 Thank you for your statement, Léna. 562 00:38:42,663 --> 00:38:44,303 Take care of yourself, okay? 563 00:38:44,343 --> 00:38:45,863 - Thank you. - Goodbye. 564 00:38:46,423 --> 00:38:49,503 Martina, don't leave those two alone for more than 30 minutes. 565 00:38:49,543 --> 00:38:51,983 - Yes, Inspector. - How long has it been? 566 00:38:52,023 --> 00:38:54,383 - Five minutes. - Good. I'll leave this with you. 567 00:38:57,703 --> 00:39:01,223 Lieutenant, did we get the ballistics for Jean Faure's guns? 568 00:39:01,263 --> 00:39:03,783 It's negative. It can't be Jean Faure anyway. 569 00:39:04,183 --> 00:39:05,943 What do you mean it can't be him? 570 00:39:07,103 --> 00:39:08,583 We decrypted his phone records. 571 00:39:08,623 --> 00:39:11,663 He received an incoming call from Justine at 9:22 p.m. 572 00:39:11,703 --> 00:39:15,023 9:22 p.m., so three minutes before she called the police. 573 00:39:15,063 --> 00:39:18,703 But his phone was in Bar Cenisio, a checkpoint on the Italian border. 574 00:39:18,743 --> 00:39:20,343 Why the hell was he there? 575 00:39:20,383 --> 00:39:22,223 He wasn't here when the murder took place. 576 00:39:22,263 --> 00:39:24,583 Why didn't that jackass tell us earlier? 577 00:39:25,703 --> 00:39:27,303 For fuck's sake! 578 00:39:28,943 --> 00:39:31,263 Mr. Faure, how did you know about Abel's death? 579 00:39:33,263 --> 00:39:34,823 "Mr. Faure"? Really? 580 00:39:34,863 --> 00:39:36,303 Am I a stranger to you now? 581 00:39:38,703 --> 00:39:40,463 Justine called me. 582 00:39:45,103 --> 00:39:49,183 When you were questioned previously, you said you went home after training. 583 00:39:49,223 --> 00:39:50,743 Do you maintain that? 584 00:39:50,783 --> 00:39:53,423 It is true. I went home. 585 00:39:54,463 --> 00:39:56,943 Then I went back out. It wasn't planned. 586 00:39:57,503 --> 00:39:59,783 You were in Bar Cenisio when Justine called 587 00:39:59,823 --> 00:40:01,183 after finding the body. 588 00:40:01,743 --> 00:40:02,983 Yeah, so? 589 00:40:05,103 --> 00:40:06,983 It proves I didn't kill Abel. 590 00:40:07,863 --> 00:40:09,863 But I already told you that, didn't I? 591 00:40:10,823 --> 00:40:13,543 Why were you at Bar Cenisio? What were you doing? 592 00:40:13,983 --> 00:40:17,583 Mr. Salvi, that is none of your business. 593 00:40:17,623 --> 00:40:20,183 You were running away from a very sticky situation. 594 00:40:20,703 --> 00:40:22,263 You knew Abel would report you. 595 00:40:22,743 --> 00:40:24,783 You can invent all the stories you want. 596 00:40:25,503 --> 00:40:27,463 You're clutching at straws, Inspector. 597 00:40:28,143 --> 00:40:30,663 My client has a solid alibi. 598 00:40:31,023 --> 00:40:32,943 I therefore ask for his immediate release. 599 00:40:33,503 --> 00:40:34,583 Of course you would. 600 00:40:35,543 --> 00:40:37,943 I think you are getting ahead of yourself. 601 00:40:39,063 --> 00:40:41,863 A case has been opened after a statement from Léna Vallée 602 00:40:41,903 --> 00:40:43,983 for rape, sexual harassment and assault 603 00:40:44,023 --> 00:40:46,383 on a minor by a person in a position of authority. 604 00:40:47,063 --> 00:40:50,263 An examining judge will be appointed in the next few hours, 605 00:40:50,303 --> 00:40:52,783 and they will decide what happens to your client. 606 00:40:54,743 --> 00:40:55,783 That bitch. 607 00:40:56,943 --> 00:40:59,663 I object to such a slanderous accusation. 608 00:41:00,703 --> 00:41:03,623 Throughout his career, he has upheld sporting values, 609 00:41:03,663 --> 00:41:05,503 the respect for oneself and others. 610 00:41:06,623 --> 00:41:08,063 He discovered new talent 611 00:41:08,103 --> 00:41:11,743 and brought their dreams within reach. He made them champions. 612 00:41:12,543 --> 00:41:17,183 He would never have violated the dignity of the athletes in his care. 613 00:41:17,223 --> 00:41:19,223 Enough! I hear this bullshit every day. 614 00:41:19,703 --> 00:41:21,503 I'd rather leave you to it. 615 00:41:24,143 --> 00:41:26,903 Men like you make me sick. 616 00:41:38,943 --> 00:41:40,423 My brother is gone. 617 00:41:41,783 --> 00:41:43,703 And Benoît too, but... 618 00:41:43,743 --> 00:41:45,623 Benoît, his younger brother? 619 00:41:49,863 --> 00:41:52,183 Any calls with his brother, Benoît? 620 00:41:52,983 --> 00:41:55,663 No calls or texts. 621 00:42:10,103 --> 00:42:11,243 Achille. 622 00:42:11,823 --> 00:42:14,543 - We didn't dig deep enough. - Where? 623 00:42:14,583 --> 00:42:17,023 Abel's private life and his family. 624 00:42:17,063 --> 00:42:19,263 We haven't questioned his brother, Benoît. 625 00:42:19,303 --> 00:42:21,663 Benoît lives alone in the woods with his dogs. 626 00:42:21,703 --> 00:42:23,103 They weren't speaking! 627 00:42:23,143 --> 00:42:26,183 There has to be a reason, and I want to know what. 628 00:42:26,223 --> 00:42:28,183 Why aren't we questioning Benoît? 629 00:42:28,903 --> 00:42:30,823 - We will. - Yes, we will. 630 00:42:34,943 --> 00:42:37,063 What about Amélie Thorens? 631 00:42:37,103 --> 00:42:39,783 Amélie Thorens? With what motive? 632 00:42:40,623 --> 00:42:43,503 If she wanted to kill someone, it'd be Jean Faure, not Abel. 633 00:42:44,823 --> 00:42:45,983 That's true. 634 00:42:48,703 --> 00:42:51,863 Achille, at Abel's house, he and Manon had separate bedrooms. 635 00:42:52,903 --> 00:42:54,063 That means nothing. 636 00:42:54,863 --> 00:42:57,463 Maybe they had an argument. All couples have them. 637 00:42:58,303 --> 00:43:01,183 They certainly seemed picture-perfect. 638 00:43:01,223 --> 00:43:02,783 That's just on the outside. 639 00:43:02,823 --> 00:43:05,223 But privately, we don't know what went on. 640 00:43:05,263 --> 00:43:07,343 Maybe Abel was having an affair. 641 00:43:08,023 --> 00:43:09,463 - Or wanted to leave her. - No. 642 00:43:10,943 --> 00:43:12,663 Manon had a lot to lose. 643 00:43:12,703 --> 00:43:15,263 No, people would know. You can't keep a secret here. 644 00:43:15,303 --> 00:43:17,343 Maybe, but no one says anything either! 645 00:43:17,783 --> 00:43:18,863 Right, back to work. 646 00:43:58,143 --> 00:43:59,423 - Hello, Manon. - Hello. 647 00:43:59,943 --> 00:44:01,783 - Is this a bad time? - Not at all. 648 00:44:01,823 --> 00:44:03,303 - May I come in? - Of course. 649 00:44:03,343 --> 00:44:04,543 Thanks. 650 00:44:10,703 --> 00:44:13,023 Léna called. She told me about Jean. 651 00:44:15,343 --> 00:44:17,263 I hate myself for not noticing it. 652 00:44:21,103 --> 00:44:22,463 Did he kill Abel? 653 00:44:23,103 --> 00:44:24,703 The investigation is ongoing. 654 00:44:24,743 --> 00:44:26,703 I have to keep things confidential. 655 00:44:30,943 --> 00:44:32,303 Going somewhere? 656 00:44:32,343 --> 00:44:34,983 Just grabbing some things. I'm staying at my parents'. 657 00:44:35,503 --> 00:44:37,383 I can't stay here on my own. 658 00:44:47,463 --> 00:44:49,543 If I were you, I'd be pretty jealous. 659 00:44:54,023 --> 00:44:56,263 Well, Abel was very popular, 660 00:44:57,503 --> 00:44:59,183 but I'm not a jealous person. 661 00:44:59,823 --> 00:45:01,583 We trusted each other. 662 00:45:02,983 --> 00:45:04,463 What about him? 663 00:45:04,503 --> 00:45:06,063 Was Abel a jealous person? 664 00:45:06,823 --> 00:45:08,263 Why would you ask me that? 665 00:45:09,543 --> 00:45:10,623 I don't know. I... 666 00:45:12,023 --> 00:45:16,063 I saw how you looked at Benoît at the funeral. 667 00:45:16,103 --> 00:45:18,143 I was just surprised to see him there. 668 00:45:20,223 --> 00:45:22,263 Why did the two brothers fall out? 669 00:45:22,303 --> 00:45:25,503 I don't know. I didn't like getting involved in their family spats. 670 00:45:26,823 --> 00:45:28,183 Anything else? 671 00:45:28,903 --> 00:45:31,543 No, I just came by to see how you are. 672 00:45:34,383 --> 00:45:35,863 I'll leave you to it. 673 00:45:37,543 --> 00:45:39,023 - Bye. - Bye. 674 00:46:41,743 --> 00:46:44,263 Sorry, Edouard. I still haven't hired that car. 675 00:46:44,303 --> 00:46:46,903 Yeah, sure. You just can't get enough of me. 676 00:46:47,943 --> 00:46:50,143 I should be working, so we can't get caught. 677 00:46:50,183 --> 00:46:52,383 - I'll cover for you. Don't worry. - Thanks. 678 00:46:59,583 --> 00:47:03,143 BACK IN 5 MINUTES 679 00:47:11,943 --> 00:47:15,263 CALENDAR ROOM 115 MS. AWA SISSAKO 680 00:47:30,423 --> 00:47:31,943 MASTER KEY 681 00:47:40,783 --> 00:47:42,043 BACK IN 5 MINUTES 682 00:48:01,503 --> 00:48:02,783 You're free to go. 683 00:48:13,783 --> 00:48:15,023 For now. 684 00:48:16,743 --> 00:48:18,583 The judge will contact your lawyer 685 00:48:18,623 --> 00:48:20,623 for a hearing with Léna Vallée. 686 00:48:27,343 --> 00:48:29,063 Stay away from the athletes 687 00:48:29,623 --> 00:48:31,503 and don't leave Bessans either. 688 00:48:33,143 --> 00:48:35,063 Or you'll have me to deal with. 689 00:49:14,783 --> 00:49:16,343 Careful, get down. 690 00:49:18,663 --> 00:49:19,783 Benoît? 691 00:49:21,103 --> 00:49:22,823 - Do you need any help? - Yeah. 692 00:50:19,903 --> 00:50:22,223 For fuck's sake. Unbelievable... 693 00:50:42,263 --> 00:50:43,583 Quit messing around! 694 00:50:44,303 --> 00:50:45,743 Who's out there? 50252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.