All language subtitles for The Best of Us.S01E01.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,583 --> 00:01:01,103 Congratulations, Abel! 2 00:02:26,583 --> 00:02:29,863 THE BEST OF US 3 00:02:32,863 --> 00:02:35,343 I swear on my mom, on my whole family. 4 00:02:35,383 --> 00:02:37,223 I'm telling you, it wasn't me. 5 00:02:37,263 --> 00:02:39,503 Don't you get tired of swearing on your mom? 6 00:02:39,543 --> 00:02:41,583 Why don't you give your family a break? 7 00:02:41,623 --> 00:02:44,703 I've heard two hours of bullshit. Who is the guy in the photo? 8 00:02:45,343 --> 00:02:47,143 - It clearly isn't me. - Is that right? 9 00:02:48,143 --> 00:02:49,223 Who is this then? 10 00:02:50,863 --> 00:02:51,983 Who is it? 11 00:02:52,543 --> 00:02:56,183 Because the guy on CCTV looks exactly like you. 12 00:02:56,223 --> 00:02:57,423 Doesn't he? 13 00:02:57,463 --> 00:02:59,623 I swear it isn't me. I don't deal. 14 00:02:59,663 --> 00:03:00,743 I'm not into that. 15 00:03:00,783 --> 00:03:03,103 I was asked to drive a truck, that's all. 16 00:03:03,143 --> 00:03:05,103 Soufiane, quit messing me around! 17 00:03:06,263 --> 00:03:08,263 Who is the guy in the photo? 18 00:03:08,303 --> 00:03:10,903 - Lady, you're outta line. - It's Inspector to you. 19 00:03:15,863 --> 00:03:17,023 You know what? 20 00:03:19,623 --> 00:03:23,503 You can ask your twin brother to visit you in prison. 21 00:03:27,063 --> 00:03:30,903 Aren't you investigating that guy who fell off a roof five years ago? 22 00:03:47,583 --> 00:03:48,983 Don't play games with me. 23 00:03:49,583 --> 00:03:50,903 I'm being serious. 24 00:03:50,943 --> 00:03:52,423 I was there that day. 25 00:03:53,463 --> 00:03:54,663 With everyone else. 26 00:03:55,343 --> 00:03:56,743 I saw everything. 27 00:03:56,783 --> 00:03:58,083 Tell me. 28 00:04:00,463 --> 00:04:01,743 Get me out of here first. 29 00:04:13,463 --> 00:04:14,663 Take him away. 30 00:04:17,823 --> 00:04:19,663 Come on. Move it. 31 00:04:21,463 --> 00:04:23,463 Thanks, lady, until next time. 32 00:04:40,623 --> 00:04:45,023 POLICE 33 00:05:01,983 --> 00:05:03,863 Oumar! 34 00:05:04,863 --> 00:05:06,103 Oumar! 35 00:05:17,303 --> 00:05:19,223 Oumar! 36 00:05:19,263 --> 00:05:20,583 No! 37 00:05:25,663 --> 00:05:27,103 No! 38 00:05:36,023 --> 00:05:38,503 - Everything all right? - Yeah. 39 00:05:38,983 --> 00:05:41,063 I think we're good. We've got him. 40 00:05:41,103 --> 00:05:42,863 Can you call the DA to get a court date? 41 00:05:42,903 --> 00:05:45,783 I promised my sister and mom that I'd eat with them. 42 00:05:45,823 --> 00:05:47,703 Can you reheat it? Because it's late. 43 00:05:51,183 --> 00:05:52,423 Damn it. 44 00:05:55,383 --> 00:05:59,143 Soufiane wanted to sell me the name of the guy who pushed my brother. 45 00:05:59,743 --> 00:06:01,703 You don't believe his bullshit, do you? 46 00:06:02,863 --> 00:06:04,343 No. 47 00:06:38,183 --> 00:06:39,983 He was shot from a distance. 48 00:06:40,023 --> 00:06:41,703 That's all I know for now. 49 00:06:48,703 --> 00:06:49,943 Have you told his family? 50 00:06:53,063 --> 00:06:54,383 I'll handle it. 51 00:07:00,263 --> 00:07:01,783 May I take the weapon? 52 00:07:11,423 --> 00:07:12,683 Thank you. 53 00:07:14,223 --> 00:07:16,623 This is going to blow up. 54 00:07:35,663 --> 00:07:37,183 Come on... Yes! 55 00:07:48,383 --> 00:07:49,623 Half past ten. 56 00:07:49,663 --> 00:07:51,223 You're getting better. 57 00:07:51,263 --> 00:07:53,983 Working late won't get you a husband, my girl. 58 00:07:54,023 --> 00:07:55,863 Hello to you too. 59 00:07:59,783 --> 00:08:01,303 And I'm just fine on my own. 60 00:08:03,783 --> 00:08:06,543 - So, how's Kayla? Is she in bed? - Yes. 61 00:08:06,583 --> 00:08:08,223 Since ten minutes ago. 62 00:08:08,943 --> 00:08:11,143 Okay, I'll pop my head in. 63 00:08:19,583 --> 00:08:21,823 How is my favorite little sister 64 00:08:22,343 --> 00:08:24,223 who is pretending to sleep? 65 00:08:25,583 --> 00:08:29,783 Even though she was on her phone? 66 00:08:33,223 --> 00:08:34,503 How are you? 67 00:08:37,823 --> 00:08:39,983 - Are you all right? - It's really late! 68 00:08:40,783 --> 00:08:42,823 Yeah, I know. You're right. 69 00:08:42,863 --> 00:08:44,903 But I'll have more time this weekend. 70 00:08:44,943 --> 00:08:47,383 - My little cream bun! - Don't call me that! 71 00:08:48,703 --> 00:08:50,423 So, tell me... 72 00:08:50,463 --> 00:08:52,503 What were you looking at on your phone? 73 00:08:52,543 --> 00:08:55,583 A tutorial on how to get perfect eyeliner on the first try. 74 00:08:56,743 --> 00:08:58,903 Listen, Kayla, you're 14. 75 00:08:58,943 --> 00:09:01,263 I have nothing against eyeliner, 76 00:09:01,863 --> 00:09:04,063 but it shouldn't become a life goal. 77 00:09:07,183 --> 00:09:08,303 Are you listening? 78 00:09:46,623 --> 00:09:49,903 MAISSA SISSAKO AND HER CHILDREN ARE DEEPLY SADDENED 79 00:09:49,943 --> 00:09:53,223 TO ANNOUNCE THE DEATH OF OUMAR SISSAKO 80 00:10:16,183 --> 00:10:17,703 What is it, Mom? 81 00:10:17,743 --> 00:10:19,103 Listen... 82 00:10:19,143 --> 00:10:23,103 It'd be nice to do something special for the five years since Oumar's death. 83 00:10:23,583 --> 00:10:24,903 What do you think? 84 00:10:26,183 --> 00:10:27,163 Yeah. 85 00:10:27,183 --> 00:10:29,263 Maybe the neighbors could help out. 86 00:10:29,663 --> 00:10:30,983 I don't know, Mom. 87 00:10:31,743 --> 00:10:32,923 I don't know. 88 00:10:46,143 --> 00:10:48,783 Having trouble sleeping, Your Honor? 89 00:10:48,823 --> 00:10:50,343 Abel Guérin has been killed. 90 00:10:51,903 --> 00:10:53,863 - Abel Guérin? The biathlete? - Yes. 91 00:10:54,623 --> 00:10:57,903 You called the wrong person because I know nothing about sport. 92 00:10:57,943 --> 00:11:01,183 Who cares? The World Cup stage is in eight days in Bessans. 93 00:11:01,223 --> 00:11:04,303 The economic and political stakes are huge for the region. 94 00:11:04,783 --> 00:11:08,023 You're taking the first train tomorrow. I put you on the case. 95 00:11:35,543 --> 00:11:37,623 THANK YOU ABEL 96 00:11:37,663 --> 00:11:38,863 POLICE STATION 97 00:11:40,263 --> 00:11:41,423 We're here, Inspector. 98 00:11:42,183 --> 00:11:43,303 Thanks. 99 00:12:10,063 --> 00:12:11,743 - Hello, there. - Hello. 100 00:12:12,383 --> 00:12:15,023 - Inspector. - Can I speak with Lieutenant Salvi? 101 00:12:15,063 --> 00:12:16,943 - This way. - Thanks for coming. 102 00:12:16,983 --> 00:12:18,663 - Sorry for the bother. - Lieutenant Salvi. 103 00:12:18,703 --> 00:12:20,303 Hello, I'm Inspector Sissako. 104 00:12:20,343 --> 00:12:22,463 - Inspector, welcome. - Thank you. 105 00:12:22,503 --> 00:12:25,543 This is Jean Faure, the French team's shooting coach. 106 00:12:25,583 --> 00:12:27,023 He was signing his statement. 107 00:12:27,863 --> 00:12:30,143 He was the last to see Abel alive. 108 00:12:32,503 --> 00:12:34,103 Bye, Jean, thank you. 109 00:12:35,463 --> 00:12:36,823 Under what circumstances? 110 00:12:38,423 --> 00:12:39,363 Me? 111 00:12:39,383 --> 00:12:41,543 You were the last to see Abel Guérin alive. 112 00:12:41,863 --> 00:12:43,343 Under what circumstances? 113 00:12:43,943 --> 00:12:45,163 Well... 114 00:12:46,063 --> 00:12:52,223 We finished training at 5:30 p.m., and Abel wanted to do another circuit. 115 00:12:52,863 --> 00:12:54,023 A circuit? 116 00:12:54,063 --> 00:12:55,383 To carry on training. 117 00:12:56,183 --> 00:12:57,463 Was that a habit of his? 118 00:12:57,503 --> 00:12:59,063 Abel is a perfectionist. 119 00:13:00,383 --> 00:13:03,823 He had a photo shoot in the morning with one of his sponsors 120 00:13:03,863 --> 00:13:05,303 and that set him back. 121 00:13:05,783 --> 00:13:09,543 Is it normal for a champion like Abel Guérin to train alone? 122 00:13:09,583 --> 00:13:11,983 No, I wanted to stay with him. 123 00:13:13,983 --> 00:13:15,543 But the idiot sent me packing. 124 00:13:16,263 --> 00:13:17,503 For something stupid. 125 00:13:17,543 --> 00:13:18,663 Meaning? 126 00:13:18,703 --> 00:13:20,503 The shoot in the morning 127 00:13:20,543 --> 00:13:22,303 for a teen girl magazine. 128 00:13:22,343 --> 00:13:25,103 We had words. I said what I thought. He took it badly. 129 00:13:25,143 --> 00:13:26,343 Then what did you do? 130 00:13:27,183 --> 00:13:28,303 What do you mean? 131 00:13:28,343 --> 00:13:30,903 When he left to do his circuit, what were you doing? 132 00:13:31,863 --> 00:13:34,623 I accompanied my team to the armory 133 00:13:34,663 --> 00:13:37,183 like I do every day. We put the equipment away, 134 00:13:37,223 --> 00:13:39,783 cleaned the rifles and I went home. 135 00:13:40,463 --> 00:13:41,763 Alone? 136 00:13:42,263 --> 00:13:43,983 Achille, what's going on here? 137 00:13:44,023 --> 00:13:46,423 Don't get upset. It's nothing, just procedure. 138 00:13:46,463 --> 00:13:48,343 - Fine. - Did you go home alone? 139 00:13:48,383 --> 00:13:50,383 Yes, alone. 140 00:13:51,263 --> 00:13:52,663 Thank you, Mr. Faure. 141 00:13:53,543 --> 00:13:54,763 Thanks. 142 00:13:58,623 --> 00:14:00,783 You'll have to excuse him. He's in shock. 143 00:14:01,263 --> 00:14:03,583 He and Abel were close. He was like his father. 144 00:14:05,063 --> 00:14:06,743 Shall we go to the crime scene? 145 00:14:06,783 --> 00:14:07,683 Yes, okay. 146 00:14:07,703 --> 00:14:10,063 - Let's go. - Do you have anything warmer to wear? 147 00:14:12,023 --> 00:14:13,263 What have you got? 148 00:14:13,543 --> 00:14:14,843 LOST AND FOUND 149 00:14:16,943 --> 00:14:18,023 - Thank you. - Thanks. 150 00:14:22,863 --> 00:14:24,223 Find anything you like? 151 00:14:24,263 --> 00:14:26,063 I don't need to like it, 152 00:14:26,103 --> 00:14:28,623 but if I could find shoes in my size, that'd help. 153 00:14:29,543 --> 00:14:30,663 Gotcha! 154 00:14:42,383 --> 00:14:44,703 Did Abel Guérin have a girlfriend? 155 00:14:44,743 --> 00:14:47,303 Manon, she's a biathlete in the French team. 156 00:14:48,663 --> 00:14:49,783 Still together? 157 00:14:54,783 --> 00:14:55,963 Right. 158 00:14:57,623 --> 00:14:59,183 I think I'm ready. 159 00:15:00,143 --> 00:15:01,283 Shall we? 160 00:15:06,183 --> 00:15:07,703 - Secure it behind us. - Hello. 161 00:15:09,023 --> 00:15:10,323 Lieutenant Julian, 162 00:15:10,583 --> 00:15:13,183 this is Inspector Sissako from Grenoble. 163 00:15:13,223 --> 00:15:15,503 - Inspector. - Could you bring her up to speed? 164 00:15:15,543 --> 00:15:17,223 Hello, Lieutenant. Well? 165 00:15:17,263 --> 00:15:19,143 Given the head-on impact, 166 00:15:19,183 --> 00:15:22,223 we think the shooter was near the snow groomer. 167 00:15:22,263 --> 00:15:24,623 The weapon by the body wasn't used to kill him. 168 00:15:25,183 --> 00:15:26,383 Okay, thank you. 169 00:15:28,023 --> 00:15:29,903 Careful of the tracks! Go around! 170 00:15:29,943 --> 00:15:31,103 Lieutenant? 171 00:15:31,143 --> 00:15:32,443 Are you all right? 172 00:15:33,023 --> 00:15:34,183 Yes, I'm fine. 173 00:15:34,583 --> 00:15:38,383 Sorry, it's just Abel was our champion. 174 00:15:39,463 --> 00:15:42,303 He was a role model for the kids. We watched him grow up. 175 00:15:42,983 --> 00:15:44,243 We all loved him. 176 00:15:45,223 --> 00:15:47,823 Apparently not, Lieutenant, and here's the proof. 177 00:15:47,863 --> 00:15:50,383 He was shot in the head in cold bold. 178 00:15:52,783 --> 00:15:55,943 - Sorry, Lieutenant, can I ask a favor? - Of course. 179 00:15:55,983 --> 00:15:58,063 Could you give me a two-minute briefing 180 00:15:58,103 --> 00:15:59,543 on biathlon for dummies? 181 00:16:02,623 --> 00:16:03,703 Yes, so... 182 00:16:04,263 --> 00:16:07,903 The athletes ski cross-country over five laps of three kilometers. 183 00:16:08,383 --> 00:16:09,583 After each lap, they come here. 184 00:16:09,623 --> 00:16:12,143 They shoot twice lying down and twice standing up. 185 00:16:12,183 --> 00:16:13,863 If an athlete misses a target, 186 00:16:14,263 --> 00:16:15,663 they do a penalty lap. 187 00:16:25,943 --> 00:16:27,703 Any details on the time of death? 188 00:16:27,743 --> 00:16:31,343 Yes, between 5:30 p.m., when training finished, 189 00:16:31,383 --> 00:16:33,343 and 9:25 p.m., when the body was found. 190 00:16:33,383 --> 00:16:34,663 Who found the body? 191 00:16:34,703 --> 00:16:37,983 Justine, his sister. She's also his press officer. 192 00:16:55,863 --> 00:16:57,023 Here, Mom. 193 00:17:24,183 --> 00:17:25,703 I'm sorry, 194 00:17:26,343 --> 00:17:28,823 but I have to ask you some questions. 195 00:17:28,863 --> 00:17:30,163 Of course. 196 00:17:33,183 --> 00:17:36,303 Lieutenant Salvi told me that Abel had phoned you. 197 00:17:37,183 --> 00:17:38,703 I was at home. 198 00:17:40,343 --> 00:17:44,343 Abel said he thought that someone was watching him, that... 199 00:17:44,863 --> 00:17:47,783 - he was being followed. - You should've called Achille. 200 00:17:50,343 --> 00:17:51,563 I know. 201 00:17:54,183 --> 00:17:57,103 I offered to join him, but Abel started laughing 202 00:17:57,143 --> 00:17:59,463 and said, "Forget it. I'm just paranoid." 203 00:17:59,503 --> 00:18:01,143 He never freaks out like that, 204 00:18:01,183 --> 00:18:04,463 so I was worried and got in my car. 205 00:18:05,463 --> 00:18:06,823 When I arrived, 206 00:18:07,223 --> 00:18:09,983 he was on the ground and there was blood everywhere. 207 00:18:11,423 --> 00:18:12,783 He was my little brother. 208 00:18:13,663 --> 00:18:15,583 I couldn't believe it. 209 00:18:17,903 --> 00:18:18,983 He couldn't be dead. 210 00:18:22,983 --> 00:18:25,943 Was it the first time he had talked about being followed? 211 00:18:29,183 --> 00:18:32,063 My brother was very reserved and secretive. 212 00:18:32,663 --> 00:18:34,783 He kept himself to himself. 213 00:18:36,183 --> 00:18:37,623 That's why I was worried. 214 00:18:37,663 --> 00:18:39,223 Something wasn't right. 215 00:18:39,263 --> 00:18:41,103 When you got to the shooting range, 216 00:18:41,143 --> 00:18:43,703 did you notice anything out of the ordinary? 217 00:18:45,583 --> 00:18:49,583 - I don't know. I'm not sure. - Take your time. It's important. 218 00:18:49,623 --> 00:18:53,183 I don't know. It was snowing. I can't help you, sorry. 219 00:19:06,223 --> 00:19:08,383 It's going to be fine. I'm right here. 220 00:19:19,343 --> 00:19:23,503 When I was pregnant with him, I knew he'd be a champion. 221 00:19:34,263 --> 00:19:38,303 Did I imagine it or is something going on between you and Justine Guérin? 222 00:19:41,103 --> 00:19:45,263 Let's just say that she can rely on me. That's all. She knows that. 223 00:19:47,623 --> 00:19:48,703 But still... 224 00:19:48,743 --> 00:19:51,383 The photo of Nelly Guérin with her son's gold medal 225 00:19:51,423 --> 00:19:53,183 hanging above the mantelpiece... 226 00:19:53,983 --> 00:19:55,903 Doesn't seem very healthy to me. 227 00:19:55,943 --> 00:19:58,903 Nelly has always projected her ambitions onto her children. 228 00:19:59,503 --> 00:20:02,463 Why? Is biathlon something important in their family? 229 00:20:02,503 --> 00:20:03,823 Absolutely. 230 00:20:03,863 --> 00:20:06,303 First, the father, but he died ten years ago. 231 00:20:06,343 --> 00:20:09,423 Justine did sports studies, but she had to quit due to asthma. 232 00:20:09,463 --> 00:20:11,343 And Benoît too, but... 233 00:20:11,383 --> 00:20:13,943 Benoît, his brother? His younger brother? 234 00:20:13,983 --> 00:20:15,063 Yes, the middle child. 235 00:20:16,063 --> 00:20:17,623 Is he a biathlete too? 236 00:20:17,663 --> 00:20:21,223 He was born with skis on his feet and a rifle in his hand, 237 00:20:21,263 --> 00:20:23,943 but he always refused to compete at an elite level. 238 00:20:25,343 --> 00:20:28,823 - I bet his mom was thrilled. - Exactly. Got it in one. 239 00:20:29,343 --> 00:20:32,583 What about the relationship between Abel Guérin 240 00:20:33,383 --> 00:20:34,983 and his girlfriend, Manon? 241 00:20:35,583 --> 00:20:36,823 What were they like? 242 00:20:37,543 --> 00:20:40,583 Pretty steady, I think. They've lived together for three years. 243 00:20:41,983 --> 00:20:43,943 What do Manon's parents do? 244 00:20:43,983 --> 00:20:46,143 The Mandrillons own local businesses. 245 00:20:46,183 --> 00:20:48,863 They have guesthouses, bars, restaurants, etc. 246 00:20:49,703 --> 00:20:50,843 I see. 247 00:21:02,103 --> 00:21:04,863 Achille is here with some stranger. 248 00:21:06,183 --> 00:21:08,583 It's best to stick to what we agreed on. 249 00:21:10,343 --> 00:21:12,863 Do you know if Abel felt he was in danger? 250 00:21:12,903 --> 00:21:14,583 In danger? Not at all. 251 00:21:15,063 --> 00:21:16,583 This was his kingdom. 252 00:21:16,623 --> 00:21:18,183 Everybody adored him. 253 00:21:20,263 --> 00:21:21,703 What about his fans? 254 00:21:22,583 --> 00:21:24,863 Were they invasive? 255 00:21:24,903 --> 00:21:26,503 Did they follow him around? 256 00:21:27,543 --> 00:21:28,663 Abroad, maybe. 257 00:21:28,703 --> 00:21:31,703 But here? Not at all. Isn't that right, honey? 258 00:21:31,743 --> 00:21:34,543 Sorry, Mrs. Mandrillon, if you don't mind, I'd rather 259 00:21:34,583 --> 00:21:37,583 talk to your daughter alone if that's all right? 260 00:21:39,023 --> 00:21:40,663 Yes, of course. 261 00:21:40,703 --> 00:21:42,463 Manon, can we go onto the balcony? 262 00:21:55,983 --> 00:21:57,543 What is she doing here? 263 00:21:57,583 --> 00:21:59,983 Aren't you capable of handling this on your own? 264 00:22:00,023 --> 00:22:02,143 How did you and Abel meet? 265 00:22:06,183 --> 00:22:08,343 We grew up together, here, in Bonneval. 266 00:22:08,863 --> 00:22:12,263 We became close friends while we were studying. 267 00:22:12,303 --> 00:22:13,983 He always supported me. 268 00:22:15,263 --> 00:22:17,143 I was hopelessly in love with him. 269 00:22:18,863 --> 00:22:20,983 But back then, he only had eyes for sport. 270 00:22:21,663 --> 00:22:25,103 Do you think this could jeopardize the World Cup? 271 00:22:25,143 --> 00:22:26,703 Everything is fully booked. 272 00:22:27,663 --> 00:22:28,983 What? What's wrong? 273 00:22:30,063 --> 00:22:32,463 Sorry, but with all the renovations, 274 00:22:33,023 --> 00:22:34,743 it would be disastrous for us. 275 00:22:34,783 --> 00:22:39,223 How do you live with a champion when you're an elite athlete yourself? 276 00:22:39,583 --> 00:22:41,543 It can't be easy to deal with. 277 00:22:41,583 --> 00:22:42,983 Yeah, that's true. 278 00:22:44,143 --> 00:22:45,983 There was a lot of tension, 279 00:22:47,703 --> 00:22:49,583 especially when we were competing. 280 00:22:50,463 --> 00:22:53,623 You focus on your performance and only think about yourself. 281 00:22:56,063 --> 00:22:58,703 Were you supposed to meet up last night? 282 00:22:59,223 --> 00:23:02,623 He said he was training late, so I ate here, with my parents. 283 00:23:02,663 --> 00:23:04,863 When Justine called to tell me, 284 00:23:04,903 --> 00:23:06,343 I slept here. 285 00:23:06,383 --> 00:23:07,423 I understand. 286 00:23:07,463 --> 00:23:09,823 Manon! Wear this or you'll catch a cold. 287 00:23:11,863 --> 00:23:13,083 Thank you, Manon. 288 00:23:15,983 --> 00:23:17,903 - Inspector, a few words? - Lieutenant? 289 00:23:17,943 --> 00:23:21,543 - Let us through. We have nothing to say! - Please! Just a few words! 290 00:23:24,503 --> 00:23:25,783 We have nothing to say. 291 00:23:26,543 --> 00:23:28,863 - I tried so many times... - Wait one second. 292 00:23:28,903 --> 00:23:30,223 - Lieutenant? - Yes? 293 00:23:30,263 --> 00:23:32,743 The search of Abel and Manon's home came up empty. 294 00:23:32,783 --> 00:23:35,423 No evidence directly linked to the murder was found. 295 00:23:35,463 --> 00:23:39,023 I authorized the search to save time. 296 00:23:39,063 --> 00:23:40,503 Good thinking, Lieutenant. 297 00:23:41,503 --> 00:23:44,463 - Any sign of intrusion? - No, no sign of forced entry. 298 00:23:45,983 --> 00:23:47,303 His phone is missing. 299 00:23:47,863 --> 00:23:50,023 We scanned the area. It is switched off. 300 00:23:50,423 --> 00:23:52,703 I checked three months of phone records. 301 00:23:52,743 --> 00:23:56,503 His last call was to his sister, Justine, at 8:50 p.m. 302 00:23:57,263 --> 00:23:59,703 - How long did it last? - Fifty-one seconds. 303 00:24:01,263 --> 00:24:03,183 Are there other frequent contacts? 304 00:24:03,223 --> 00:24:05,503 Yes. His mother, several times a day. 305 00:24:05,863 --> 00:24:07,143 She must be very chatty 306 00:24:07,183 --> 00:24:09,423 because I never know what to say to my mom. 307 00:24:09,463 --> 00:24:12,423 When I say several times, it's four or five. Some days... 308 00:24:12,463 --> 00:24:13,943 - Martina, facts only. - Sorry. 309 00:24:14,383 --> 00:24:15,563 So... 310 00:24:15,663 --> 00:24:17,863 With Justine and Manon, it's mainly texts. 311 00:24:18,103 --> 00:24:19,123 Professionally, 312 00:24:19,143 --> 00:24:22,623 he has almost daily contact with Jean Faure and Hugo Grandclément. 313 00:24:22,663 --> 00:24:24,023 Who is Hugo Grandclément? 314 00:24:24,663 --> 00:24:26,663 Sports director of the French team. 315 00:24:27,983 --> 00:24:30,063 Any calls with his brother, Benoît? 316 00:24:30,103 --> 00:24:31,703 No calls or texts. 317 00:24:33,503 --> 00:24:34,623 Okay, is that all? 318 00:24:34,663 --> 00:24:35,823 No, 319 00:24:35,863 --> 00:24:39,303 he has regular contact with a sports journalist from Switzerland. 320 00:24:40,223 --> 00:24:43,023 - Frédérik Mayor. - Frédérik Mayor... 321 00:24:43,063 --> 00:24:44,743 - Who's he? - Yes, Gladys? 322 00:24:44,783 --> 00:24:47,103 He did a report on Abel at the last Olympics. 323 00:24:49,183 --> 00:24:50,363 I see. 324 00:24:51,063 --> 00:24:52,223 Thank you, Martina. 325 00:24:52,263 --> 00:24:54,583 I need to visit Abel and Manon's house. 326 00:24:54,623 --> 00:24:56,383 We turned it upside down. I swear. 327 00:24:56,903 --> 00:24:59,943 I'm not doubting your work. It's for me. It's personal. 328 00:24:59,983 --> 00:25:02,103 I need to understand how Abel lived. 329 00:25:02,983 --> 00:25:04,103 Of course, Inspector. 330 00:25:05,343 --> 00:25:07,023 The ME wants to see us. 331 00:25:07,583 --> 00:25:08,843 Right. Let's go. 332 00:25:10,703 --> 00:25:11,943 - Inspector! - Yes? 333 00:25:11,983 --> 00:25:13,783 - Abel and Manon's keys. - Thanks. 334 00:25:19,183 --> 00:25:22,063 I called because I found something surprising. 335 00:25:26,863 --> 00:25:29,143 See those bruises? 336 00:25:29,183 --> 00:25:31,623 The cold affects things, but they are recent. 337 00:25:31,663 --> 00:25:33,023 How recent? 338 00:25:33,063 --> 00:25:34,943 A few hours before his death. 339 00:25:34,983 --> 00:25:37,463 Four maybe five, but no more than that. 340 00:25:37,503 --> 00:25:40,503 It isn't just a bad fall. 341 00:25:40,543 --> 00:25:42,343 It was a fairly violent altercation 342 00:25:42,383 --> 00:25:44,623 with someone who was pretty powerful 343 00:25:44,663 --> 00:25:46,103 and at least as tall as him. 344 00:25:46,663 --> 00:25:48,663 Four or five hours before 9:25 p.m... 345 00:25:49,663 --> 00:25:50,563 He was training. 346 00:25:50,583 --> 00:25:52,223 So it was someone on the team? 347 00:25:52,983 --> 00:25:54,823 Maybe, but it looks violent. 348 00:25:54,863 --> 00:25:56,583 Given his size and the bruising, 349 00:25:56,623 --> 00:25:58,743 the other person must be bruised too. 350 00:25:58,783 --> 00:26:00,303 Logically, yes. 351 00:26:02,183 --> 00:26:04,503 I'll call the athletes in, first thing tomorrow. 352 00:26:05,023 --> 00:26:06,623 - Okay. - Thanks, Gladys. 353 00:26:06,663 --> 00:26:07,603 Thank you. 354 00:26:07,623 --> 00:26:08,803 Bye, Inspector. 355 00:26:24,263 --> 00:26:25,383 Can I help you? 356 00:26:28,383 --> 00:26:30,463 Yeah, if you work here. 357 00:26:31,183 --> 00:26:34,263 I think I have a room reserved under the name Sissako, 358 00:26:34,783 --> 00:26:36,103 Awa Sissako. 359 00:26:36,143 --> 00:26:38,703 Nice to meet you. I'm Bond, James Bond. 360 00:26:40,783 --> 00:26:42,623 Sorry, that was a terrible joke. 361 00:26:45,063 --> 00:26:46,183 Follow me. 362 00:26:47,023 --> 00:26:48,463 Sissako... 363 00:26:56,103 --> 00:26:57,223 Right... 364 00:27:01,183 --> 00:27:03,223 So, you're a secret agent? 365 00:27:04,503 --> 00:27:07,263 My code name is Edouard, but I'm undercover, so... 366 00:27:08,903 --> 00:27:12,383 - No one would suspect you. - I'm not sure how to take that. 367 00:27:17,183 --> 00:27:20,863 You indeed have a room for tonight and your bag was left here. 368 00:27:21,423 --> 00:27:23,903 - Shall I show you the way? - Gladly. 369 00:27:30,063 --> 00:27:33,943 Breakfast starts at 6:30 every morning. 370 00:27:33,983 --> 00:27:37,023 There is coffee or tea, and if you have any requests, 371 00:27:37,063 --> 00:27:38,383 that's what I'm here for. 372 00:27:39,063 --> 00:27:40,543 I can carry my own bag. 373 00:27:40,583 --> 00:27:41,723 It's fine. 374 00:27:42,223 --> 00:27:43,383 Here's the dining area. 375 00:27:44,183 --> 00:27:46,063 Breakfast, lunch, dinner... 376 00:27:46,423 --> 00:27:49,743 Half board, full board, no board... 377 00:27:52,303 --> 00:27:53,603 The rooms are here. 378 00:27:54,423 --> 00:27:55,323 Wait. 379 00:27:55,343 --> 00:27:58,343 He had just achieved 12 consecutive victories... 380 00:27:59,263 --> 00:28:00,663 Did you know Abel Guérin? 381 00:28:01,263 --> 00:28:03,543 Only by name. I'm not from round here. 382 00:28:04,503 --> 00:28:05,743 That makes two of us. 383 00:28:08,143 --> 00:28:09,163 Can I take this? 384 00:28:09,183 --> 00:28:10,663 - Of course. - Thanks. 385 00:28:12,503 --> 00:28:15,503 Here. Room 15. How long will you be staying? 386 00:28:15,543 --> 00:28:16,983 Not long. I hate the cold. 387 00:28:18,783 --> 00:28:20,503 - Thank you. Good night. - Good night. 388 00:28:21,303 --> 00:28:23,183 It's fine. I can manage, thanks. 389 00:28:23,663 --> 00:28:25,423 ...is with us to pay tribute to him. 390 00:28:25,463 --> 00:28:26,903 Over to you. 391 00:28:26,943 --> 00:28:30,303 Frédérik Mayor, I know you knew Abel Guérin very well. 392 00:28:30,343 --> 00:28:31,863 Could you tell us about him? 393 00:28:31,903 --> 00:28:34,263 Yes, I met him during the last Olympic Games 394 00:28:34,303 --> 00:28:36,143 and the documentary came after that. 395 00:28:37,143 --> 00:28:39,943 I discovered how engaging he was 396 00:28:39,983 --> 00:28:42,303 and how he used his fame for good causes. 397 00:28:43,223 --> 00:28:44,983 Abel was one of the good ones. 398 00:29:21,463 --> 00:29:24,583 "THE BEST" 399 00:29:24,623 --> 00:29:26,303 EVERYONE'S FRIEND UNDER PRESSURE 400 00:29:26,343 --> 00:29:28,143 BEING FOLLOWED BRUISES FROM FIGHTING 401 00:29:28,583 --> 00:29:31,223 When he left to do his circuit, what were you doing? 402 00:29:31,263 --> 00:29:32,943 Achille, what's going on here? 403 00:29:33,663 --> 00:29:36,783 When I was pregnant with him, I knew he'd be a champion. 404 00:29:37,623 --> 00:29:40,143 He never freaks out like that, so I was worried. 405 00:29:40,183 --> 00:29:41,983 JUSTINE DEVOTED OLDER SISTER 406 00:29:43,943 --> 00:29:47,103 There was a lot of tension, especially when we were competing. 407 00:29:48,303 --> 00:29:50,663 This was his kingdom. Everybody adored him. 408 00:29:50,703 --> 00:29:52,263 OVERBEARING MOTHER 409 00:30:01,543 --> 00:30:04,543 BENOÎT YOUNGER BROTHER NO LONGER IN CONTACT WITH ABEL 410 00:30:16,343 --> 00:30:18,343 A DOG, MAN'S BEST FRIEND... 411 00:30:18,383 --> 00:30:20,823 ABOUT US 412 00:30:21,583 --> 00:30:23,303 OUR VALUES 413 00:30:43,823 --> 00:30:47,583 Hugo Grandclément, the sports director, is currently being questioned. 414 00:30:48,703 --> 00:30:51,583 Abel was in a fight a few hours before he was killed. 415 00:30:51,983 --> 00:30:53,903 Abel? Are you sure? 416 00:30:53,943 --> 00:30:55,423 Yes, we have proof. 417 00:30:55,943 --> 00:30:57,863 I've never seen him lose his temper. 418 00:30:58,263 --> 00:30:59,983 Did he have any rivals in the team? 419 00:31:00,863 --> 00:31:03,383 Everybody and no one. 420 00:31:03,423 --> 00:31:05,543 There might be some low blows 421 00:31:06,183 --> 00:31:09,263 because of the sacrifices involved, but to kill someone... 422 00:31:09,303 --> 00:31:10,343 You have no idea. 423 00:31:15,263 --> 00:31:18,703 I would say that Abel's biggest rival was Abel himself. 424 00:31:18,743 --> 00:31:20,023 What do you mean? 425 00:31:20,063 --> 00:31:23,223 Like all champions, winning a sporting event 426 00:31:23,263 --> 00:31:25,143 at this level starts in the mind. 427 00:31:26,543 --> 00:31:27,663 Give us a few words. 428 00:31:29,263 --> 00:31:31,463 Please, Dimitri? 429 00:31:31,503 --> 00:31:34,783 Does Abel Guérin's murder threaten to jeopardize the World Cup stage? 430 00:31:34,823 --> 00:31:37,383 Sorry, I'm not allowed to answer. 431 00:31:38,583 --> 00:31:41,143 Théo, do you think training will start up again? 432 00:31:41,183 --> 00:31:43,543 I know as much as you. Nothing. 433 00:32:03,783 --> 00:32:05,063 Sorry, the athletes are here. 434 00:32:05,863 --> 00:32:07,223 With their trainer? 435 00:32:07,263 --> 00:32:09,263 - Jean Faure? - Yes. 436 00:32:10,263 --> 00:32:11,543 You want to see him? 437 00:32:11,583 --> 00:32:13,183 Yes, I want to see everyone. 438 00:32:13,223 --> 00:32:15,023 Jean is in Geneva all day. 439 00:32:15,063 --> 00:32:18,903 I asked him to be my representative to the foreign delegations 440 00:32:18,943 --> 00:32:22,183 to anticipate the possible postponement of the World Cup. 441 00:32:22,223 --> 00:32:24,423 Well, at least you have your priorities. 442 00:32:26,463 --> 00:32:27,743 I'll let you get dressed. 443 00:32:30,063 --> 00:32:31,663 I didn't find any bruising. 444 00:32:31,703 --> 00:32:33,023 Okay, thank you. 445 00:32:36,343 --> 00:32:38,023 Théo Grangier, hello. 446 00:32:39,983 --> 00:32:41,423 Please take a seat. 447 00:32:45,263 --> 00:32:46,983 How do you know Abel? 448 00:32:47,743 --> 00:32:51,103 I met him when he joined the French team when he was 18. 449 00:32:51,623 --> 00:32:55,183 He dropped in like a cannon ball and has won everything ever since. 450 00:32:55,223 --> 00:32:56,823 Was there any rivalry? 451 00:32:56,863 --> 00:32:58,623 When I race, I race to win. 452 00:32:58,983 --> 00:33:00,583 I always wanted to beat him. 453 00:33:01,663 --> 00:33:04,823 Plus, this time, I had a chance of winning. 454 00:33:05,183 --> 00:33:06,363 Why? 455 00:33:09,063 --> 00:33:10,283 I don't know. 456 00:33:10,383 --> 00:33:12,543 This year, he seemed more fragile. 457 00:33:12,583 --> 00:33:16,623 Have you ever seen him lose his temper or lash out at anyone? 458 00:33:16,663 --> 00:33:19,783 I've heard things, but I don't believe them. 459 00:33:19,823 --> 00:33:20,983 What kind of things? 460 00:33:23,743 --> 00:33:25,103 Dimitri, tell me. 461 00:33:26,263 --> 00:33:30,023 It was at the Olympics, on our last night. 462 00:33:30,063 --> 00:33:32,223 The federation laid on drinks at the hotel. 463 00:33:33,463 --> 00:33:36,503 A young biathlete was there. She was clearly there for Abel. 464 00:33:37,383 --> 00:33:39,383 The next day, as we were leaving, 465 00:33:39,423 --> 00:33:41,823 officials from the Swiss delegation showed up. 466 00:33:42,263 --> 00:33:43,743 The girl was Swiss? 467 00:33:43,783 --> 00:33:47,663 She said that she had been a victim... 468 00:33:47,703 --> 00:33:48,983 of sexual assault. 469 00:33:51,663 --> 00:33:53,543 Was Abel accused of anything? 470 00:33:54,783 --> 00:33:56,463 Nobody knew what had happened. 471 00:33:56,503 --> 00:34:00,223 Hugo told us that she was making it up, that she had drunk too much. 472 00:34:00,263 --> 00:34:02,943 Ever since we got home, it's like it never happened. 473 00:34:02,983 --> 00:34:04,743 How old was she? 474 00:34:04,783 --> 00:34:06,063 I'd say about 15. 475 00:34:06,103 --> 00:34:08,823 - She was a junior. - Can you remember her name? 476 00:34:08,863 --> 00:34:10,503 Thorens, I think. Aurélie... 477 00:34:10,543 --> 00:34:11,783 or maybe it was Amélie. 478 00:34:13,463 --> 00:34:14,783 Could you wait one second? 479 00:34:22,903 --> 00:34:24,263 Lieutenant? 480 00:34:24,303 --> 00:34:26,423 Sorry, can I borrow you for a minute? 481 00:34:26,463 --> 00:34:27,703 Yes, of course. 482 00:34:27,743 --> 00:34:29,343 - Excuse me. - Of course. 483 00:34:29,383 --> 00:34:30,283 What is it? 484 00:34:30,303 --> 00:34:33,223 Have you heard of an Amélie or Aurélie Thorens? 485 00:34:33,663 --> 00:34:35,743 Yes, Amélie Thorens is a Swiss biathlete. 486 00:34:35,783 --> 00:34:39,983 It seems she was sexually assaulted at the Olympics and Abel was involved? 487 00:34:40,023 --> 00:34:43,103 Yeah, no... That story has no truth to it. 488 00:34:43,143 --> 00:34:44,783 Because you knew? 489 00:34:45,463 --> 00:34:47,183 When were you going to tell me? 490 00:34:47,863 --> 00:34:49,943 I didn't mention it because it's a rumor. 491 00:34:49,983 --> 00:34:54,183 At the time, I asked Hugo about it, but he was clear. Abel didn't touch her. 492 00:34:54,223 --> 00:34:55,583 And you believe him? 493 00:34:56,863 --> 00:34:59,703 She didn't press charges. She could have, but she didn't. 494 00:34:59,743 --> 00:35:03,383 That doesn't mean she wasn't a victim. Maybe she was talked out of it. 495 00:35:05,223 --> 00:35:06,743 Okay, fine. By whom? 496 00:35:06,783 --> 00:35:09,743 I don't know. The Swiss and French federations? 497 00:35:09,783 --> 00:35:12,743 Maybe they agreed to cover it up and pressured the girl. 498 00:35:15,183 --> 00:35:17,783 Try asking, Justine, his sister. She was there. 499 00:35:17,823 --> 00:35:18,983 Where does she live? 500 00:35:19,743 --> 00:35:21,903 Since Abel died, she's been at her mom's. 501 00:35:22,863 --> 00:35:25,743 Meanwhile, I'd like you to find Amélie Thorens. 502 00:35:26,103 --> 00:35:27,543 I want to know what happened. 503 00:35:27,943 --> 00:35:29,023 Yes, okay. 504 00:35:29,063 --> 00:35:30,283 Thank you. 505 00:35:32,743 --> 00:35:33,963 Right away. 506 00:35:40,743 --> 00:35:42,183 - Hello, Justine. - Hello. 507 00:35:42,223 --> 00:35:44,543 Can I talk to you? It won't take long. 508 00:35:45,063 --> 00:35:47,263 I wanted to know more about the rumors 509 00:35:47,303 --> 00:35:50,263 surrounding Amélie Thorens at the last Olympics. 510 00:35:51,583 --> 00:35:52,663 Do you know her? 511 00:35:54,943 --> 00:35:56,543 Can we stay outside? 512 00:35:56,583 --> 00:35:58,823 I don't want my mother to hear. 513 00:35:58,863 --> 00:36:00,083 I understand. 514 00:36:00,863 --> 00:36:02,343 Nothing happened at the party. 515 00:36:04,663 --> 00:36:06,503 Maybe not at the party, but... 516 00:36:06,543 --> 00:36:08,463 No, never. Nothing happened. I know. 517 00:36:10,143 --> 00:36:12,023 Then where are the rumors coming from? 518 00:36:12,543 --> 00:36:13,863 Why was Abel accused? 519 00:36:13,903 --> 00:36:17,103 People try to drag you down when you're in the spotlight. 520 00:36:17,543 --> 00:36:19,383 It could be a jealous athlete. 521 00:36:20,063 --> 00:36:21,703 But not Amélie. I'm sure of it. 522 00:36:21,743 --> 00:36:23,863 Did your brother see her again? 523 00:36:24,903 --> 00:36:27,223 I'm sure they crossed paths at competitions. 524 00:36:27,263 --> 00:36:28,703 There was no bad blood. 525 00:36:29,663 --> 00:36:30,903 Listen, I... 526 00:36:32,263 --> 00:36:35,023 I won't let people spread lies about my brother. 527 00:36:35,743 --> 00:36:37,503 - Understood. - Justine! 528 00:36:39,023 --> 00:36:41,903 - I have to go. - And your mother? How is she? 529 00:36:44,663 --> 00:36:46,663 She'd rather trade places with Abel. 530 00:36:48,343 --> 00:36:49,563 What about you? 531 00:36:49,943 --> 00:36:51,163 How are you? 532 00:36:53,263 --> 00:36:56,383 I think you're the first person to ask me that. 533 00:37:01,063 --> 00:37:02,183 My brother is gone. 534 00:37:03,263 --> 00:37:04,943 I've lost a whole part of myself. 535 00:37:06,223 --> 00:37:07,403 Sorry. 536 00:38:19,863 --> 00:38:21,123 Are you all right? 537 00:38:22,223 --> 00:38:25,623 Yes. Have you managed to trace Amélie Thorens? 538 00:38:25,663 --> 00:38:28,823 Yes, so, the Lieutenant contacted the Swiss federation. 539 00:38:29,663 --> 00:38:32,943 She was meant to go to Austria to prepare for the World Cup, 540 00:38:33,543 --> 00:38:34,663 but she never made it. 541 00:38:35,023 --> 00:38:36,223 No trace of her. 542 00:38:36,263 --> 00:38:38,343 Right, and nobody is concerned about that? 543 00:38:42,143 --> 00:38:44,783 Listen, keep searching. Cast the net wide. 544 00:38:45,343 --> 00:38:47,263 - Yes, Inspector. - Thank you, Martina. 545 00:38:57,903 --> 00:38:59,083 Right. 546 00:41:31,623 --> 00:41:33,583 Yes, Amélie Thorens. 547 00:41:33,623 --> 00:41:35,703 T-H-O-R-E-N-S. 548 00:41:38,103 --> 00:41:42,143 Can you check the hotel records in Bonneval and the surrounding area? 549 00:41:49,503 --> 00:41:51,343 This is from rimfire ammunition, 550 00:41:51,943 --> 00:41:53,943 similar to the bullet that killed Abel. 551 00:41:55,343 --> 00:41:59,023 It was shot from a .22 Long Rifle, 5.5 caliber. 552 00:41:59,063 --> 00:42:00,703 A biathlon rifle. 553 00:42:00,743 --> 00:42:01,763 And a good one. 554 00:42:01,783 --> 00:42:04,263 It was snowing that night, forming a veil, 555 00:42:04,303 --> 00:42:05,663 like a curtain, 556 00:42:05,703 --> 00:42:07,023 so you need experience. 557 00:42:07,063 --> 00:42:09,343 So you're saying it was a biathlete? 558 00:42:09,383 --> 00:42:11,303 Someone involved in biathlon, yes. 559 00:42:12,663 --> 00:42:14,023 Like Amélie Thorens. 560 00:42:14,423 --> 00:42:17,023 Did the Swiss authorize us to trace her phone? 561 00:42:17,063 --> 00:42:19,143 Not yet. I'll chase them up. 562 00:42:19,183 --> 00:42:20,123 Yes, do that. 563 00:42:20,143 --> 00:42:22,423 I'll check the weapons of the French team. 564 00:42:22,463 --> 00:42:23,743 I'll keep you updated. 565 00:42:24,263 --> 00:42:25,943 - Thanks, Julian. - Thank you. 566 00:42:27,823 --> 00:42:30,343 There's no trace of Amélie Thorens in Bonneval. 567 00:42:31,543 --> 00:42:33,943 Maybe she's visiting friends 568 00:42:34,423 --> 00:42:36,663 or in accommodation not listed online 569 00:42:37,143 --> 00:42:40,423 - or in someone's hotel room... - Or maybe she's camping! 570 00:42:42,223 --> 00:42:43,623 So, Amélie Thorens. 571 00:42:43,663 --> 00:42:44,743 Huh? Yeah. 572 00:42:55,943 --> 00:42:57,663 - Evening. - Evening. 573 00:43:03,983 --> 00:43:05,103 Could I get a beer? 574 00:43:07,223 --> 00:43:10,183 Sure, but I have something better. 575 00:43:10,783 --> 00:43:12,003 There. 576 00:43:14,903 --> 00:43:16,103 Mexican-style! 577 00:43:22,343 --> 00:43:25,143 That's so kind of you. Thanks. 578 00:43:36,983 --> 00:43:40,383 - Sorry, I'm starving. - So I see! 579 00:43:42,423 --> 00:43:45,663 What brings you to these parts? Are you a biathlete? 580 00:43:46,063 --> 00:43:47,283 No, not exactly. 581 00:43:47,583 --> 00:43:48,823 I'm an inspector. 582 00:43:48,863 --> 00:43:52,343 Inspector Sissako. I'm investigating Abel Guérin's murder. 583 00:43:52,743 --> 00:43:54,543 Wait, you're a cop? 584 00:43:55,583 --> 00:43:56,843 Police officer. 585 00:43:57,343 --> 00:43:58,783 No, you're kidding. 586 00:43:59,503 --> 00:44:00,643 Nope. 587 00:44:01,783 --> 00:44:02,903 You seem pleased. 588 00:44:03,503 --> 00:44:05,463 Usually, guys get all cagey. 589 00:44:06,623 --> 00:44:08,743 I have to show you something. 590 00:44:09,983 --> 00:44:11,023 Follow me. 591 00:44:12,503 --> 00:44:16,103 The night Abel died, I was out recording for a friend's documentary 592 00:44:16,143 --> 00:44:17,823 about endangered species 593 00:44:18,703 --> 00:44:20,063 and I came across this... 594 00:44:20,103 --> 00:44:21,083 May I? 595 00:44:21,103 --> 00:44:22,323 Sure. 596 00:44:37,823 --> 00:44:39,063 Is the fifth shot different? 597 00:44:39,103 --> 00:44:41,103 - Yeah. - The bullet that killed Abel? 598 00:44:41,623 --> 00:44:42,803 What time was it? 599 00:44:43,423 --> 00:44:44,403 9:19 p.m. 600 00:44:44,423 --> 00:44:45,783 Yes, that fits. 601 00:44:45,823 --> 00:44:47,823 Can I listen to it again, please? 602 00:44:57,703 --> 00:44:59,663 What time did you start recording? 603 00:44:59,703 --> 00:45:01,663 I finished my shift at 3 p.m. 604 00:45:01,703 --> 00:45:04,543 I got everything ready and was on the slopes by 4 p.m. 605 00:45:05,183 --> 00:45:06,443 Four o'clock. 606 00:45:07,783 --> 00:45:11,023 - Have you listened to it all? - Mostly, that's all there was. 607 00:45:11,063 --> 00:45:12,383 I need to be sure. 608 00:45:12,423 --> 00:45:15,103 - Can I borrow your SD card? - Sure. 609 00:45:18,823 --> 00:45:21,023 - Here. - Edouard, this is... 610 00:45:23,423 --> 00:45:24,823 Thank you so much! 611 00:45:32,063 --> 00:45:33,743 Buying this was totally worth it. 612 00:45:45,703 --> 00:45:47,823 SPEED MULTIPLIER 613 00:45:51,023 --> 00:45:52,263 I've got something! 614 00:45:53,623 --> 00:45:54,743 There's a lot of wind. 615 00:45:57,823 --> 00:45:59,503 The sound guy must be close. 616 00:46:02,543 --> 00:46:04,343 What exactly do you think you know? 617 00:46:05,023 --> 00:46:06,423 No, Jean, not you! 618 00:46:06,463 --> 00:46:09,863 - You didn't! Tell me you didn't! - You've better things to be doing... 619 00:46:09,903 --> 00:46:11,703 Did he just say "Jean"? 620 00:46:11,743 --> 00:46:13,003 Stop! 621 00:46:13,223 --> 00:46:15,103 He had us all fooled, didn't he? 622 00:46:15,143 --> 00:46:16,783 Can we listen to it again? 623 00:46:19,223 --> 00:46:20,503 No, Jean, not you! 624 00:46:20,543 --> 00:46:22,543 You didn't! Tell me you didn't! 625 00:46:22,583 --> 00:46:25,463 You've better things to be doing than listening to them. 626 00:46:25,503 --> 00:46:28,263 - We're done! - Stop! - Are you going to stab me in the back? 627 00:46:28,703 --> 00:46:30,543 I'm gonna kill you! I'll kill you! 628 00:46:30,583 --> 00:46:32,663 No way. Jean would never harm Abel. 629 00:46:32,703 --> 00:46:33,823 The threat was clear. 630 00:46:34,583 --> 00:46:36,103 Bring him in, first thing. 631 00:46:53,903 --> 00:46:57,023 Mr. Jean Faure, Inspector Awa Sissako, open the door! 632 00:47:00,863 --> 00:47:01,983 Mr. Jean Faure! 633 00:47:08,903 --> 00:47:11,943 Jean Faure, it is 6 a.m. You will now be placed in custody 634 00:47:12,503 --> 00:47:14,943 for the intentional homicide of Abel Guérin. 635 00:47:14,983 --> 00:47:16,583 Come with us. 636 00:47:16,623 --> 00:47:18,143 You can call a lawyer. 637 00:47:19,023 --> 00:47:20,243 - A lawyer? - Yes. 638 00:47:20,703 --> 00:47:23,143 What for? I haven't done anything wrong. 639 00:47:23,703 --> 00:47:24,843 Please. 640 00:47:25,703 --> 00:47:26,863 Come with us. 641 00:47:26,903 --> 00:47:28,543 You've gone soft in the head. 642 00:47:28,583 --> 00:47:30,583 Abel was like a son to me. 643 00:47:30,983 --> 00:47:32,463 Tell her what I did for him! 644 00:47:32,503 --> 00:47:34,663 Enough! Don't make this harder than it is. 645 00:47:35,023 --> 00:47:36,743 Get dressed and come with us. 46248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.