Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,583 --> 00:01:01,103
Congratulations, Abel!
2
00:02:26,583 --> 00:02:29,863
THE BEST OF US
3
00:02:32,863 --> 00:02:35,343
I swear on my mom, on my whole family.
4
00:02:35,383 --> 00:02:37,223
I'm telling you, it wasn't me.
5
00:02:37,263 --> 00:02:39,503
Don't you get tired
of swearing on your mom?
6
00:02:39,543 --> 00:02:41,583
Why don't you give your family a break?
7
00:02:41,623 --> 00:02:44,703
I've heard two hours of bullshit.
Who is the guy in the photo?
8
00:02:45,343 --> 00:02:47,143
- It clearly isn't me.
- Is that right?
9
00:02:48,143 --> 00:02:49,223
Who is this then?
10
00:02:50,863 --> 00:02:51,983
Who is it?
11
00:02:52,543 --> 00:02:56,183
Because the guy on CCTV looks
exactly like you.
12
00:02:56,223 --> 00:02:57,423
Doesn't he?
13
00:02:57,463 --> 00:02:59,623
I swear it isn't me. I don't deal.
14
00:02:59,663 --> 00:03:00,743
I'm not into that.
15
00:03:00,783 --> 00:03:03,103
I was asked to drive a truck, that's all.
16
00:03:03,143 --> 00:03:05,103
Soufiane, quit messing me around!
17
00:03:06,263 --> 00:03:08,263
Who is the guy in the photo?
18
00:03:08,303 --> 00:03:10,903
- Lady, you're outta line.
- It's Inspector to you.
19
00:03:15,863 --> 00:03:17,023
You know what?
20
00:03:19,623 --> 00:03:23,503
You can ask your twin brother
to visit you in prison.
21
00:03:27,063 --> 00:03:30,903
Aren't you investigating that guy
who fell off a roof five years ago?
22
00:03:47,583 --> 00:03:48,983
Don't play games with me.
23
00:03:49,583 --> 00:03:50,903
I'm being serious.
24
00:03:50,943 --> 00:03:52,423
I was there that day.
25
00:03:53,463 --> 00:03:54,663
With everyone else.
26
00:03:55,343 --> 00:03:56,743
I saw everything.
27
00:03:56,783 --> 00:03:58,083
Tell me.
28
00:04:00,463 --> 00:04:01,743
Get me out of here first.
29
00:04:13,463 --> 00:04:14,663
Take him away.
30
00:04:17,823 --> 00:04:19,663
Come on. Move it.
31
00:04:21,463 --> 00:04:23,463
Thanks, lady, until next time.
32
00:04:40,623 --> 00:04:45,023
POLICE
33
00:05:01,983 --> 00:05:03,863
Oumar!
34
00:05:04,863 --> 00:05:06,103
Oumar!
35
00:05:17,303 --> 00:05:19,223
Oumar!
36
00:05:19,263 --> 00:05:20,583
No!
37
00:05:25,663 --> 00:05:27,103
No!
38
00:05:36,023 --> 00:05:38,503
- Everything all right?
- Yeah.
39
00:05:38,983 --> 00:05:41,063
I think we're good. We've got him.
40
00:05:41,103 --> 00:05:42,863
Can you call the DA to get a court date?
41
00:05:42,903 --> 00:05:45,783
I promised my sister and mom
that I'd eat with them.
42
00:05:45,823 --> 00:05:47,703
Can you reheat it? Because it's late.
43
00:05:51,183 --> 00:05:52,423
Damn it.
44
00:05:55,383 --> 00:05:59,143
Soufiane wanted to sell me
the name of the guy who pushed my brother.
45
00:05:59,743 --> 00:06:01,703
You don't believe his bullshit, do you?
46
00:06:02,863 --> 00:06:04,343
No.
47
00:06:38,183 --> 00:06:39,983
He was shot from a distance.
48
00:06:40,023 --> 00:06:41,703
That's all I know for now.
49
00:06:48,703 --> 00:06:49,943
Have you told his family?
50
00:06:53,063 --> 00:06:54,383
I'll handle it.
51
00:07:00,263 --> 00:07:01,783
May I take the weapon?
52
00:07:11,423 --> 00:07:12,683
Thank you.
53
00:07:14,223 --> 00:07:16,623
This is going to blow up.
54
00:07:35,663 --> 00:07:37,183
Come on... Yes!
55
00:07:48,383 --> 00:07:49,623
Half past ten.
56
00:07:49,663 --> 00:07:51,223
You're getting better.
57
00:07:51,263 --> 00:07:53,983
Working late won't get you
a husband, my girl.
58
00:07:54,023 --> 00:07:55,863
Hello to you too.
59
00:07:59,783 --> 00:08:01,303
And I'm just fine on my own.
60
00:08:03,783 --> 00:08:06,543
- So, how's Kayla? Is she in bed?
- Yes.
61
00:08:06,583 --> 00:08:08,223
Since ten minutes ago.
62
00:08:08,943 --> 00:08:11,143
Okay, I'll pop my head in.
63
00:08:19,583 --> 00:08:21,823
How is my favorite little sister
64
00:08:22,343 --> 00:08:24,223
who is pretending to sleep?
65
00:08:25,583 --> 00:08:29,783
Even though she was on her phone?
66
00:08:33,223 --> 00:08:34,503
How are you?
67
00:08:37,823 --> 00:08:39,983
- Are you all right?
- It's really late!
68
00:08:40,783 --> 00:08:42,823
Yeah, I know. You're right.
69
00:08:42,863 --> 00:08:44,903
But I'll have more time this weekend.
70
00:08:44,943 --> 00:08:47,383
- My little cream bun!
- Don't call me that!
71
00:08:48,703 --> 00:08:50,423
So, tell me...
72
00:08:50,463 --> 00:08:52,503
What were you looking at on your phone?
73
00:08:52,543 --> 00:08:55,583
A tutorial on how to get
perfect eyeliner on the first try.
74
00:08:56,743 --> 00:08:58,903
Listen, Kayla, you're 14.
75
00:08:58,943 --> 00:09:01,263
I have nothing against eyeliner,
76
00:09:01,863 --> 00:09:04,063
but it shouldn't become a life goal.
77
00:09:07,183 --> 00:09:08,303
Are you listening?
78
00:09:46,623 --> 00:09:49,903
MAISSA SISSAKO AND HER CHILDREN
ARE DEEPLY SADDENED
79
00:09:49,943 --> 00:09:53,223
TO ANNOUNCE THE DEATH
OF OUMAR SISSAKO
80
00:10:16,183 --> 00:10:17,703
What is it, Mom?
81
00:10:17,743 --> 00:10:19,103
Listen...
82
00:10:19,143 --> 00:10:23,103
It'd be nice to do something special
for the five years since Oumar's death.
83
00:10:23,583 --> 00:10:24,903
What do you think?
84
00:10:26,183 --> 00:10:27,163
Yeah.
85
00:10:27,183 --> 00:10:29,263
Maybe the neighbors could help out.
86
00:10:29,663 --> 00:10:30,983
I don't know, Mom.
87
00:10:31,743 --> 00:10:32,923
I don't know.
88
00:10:46,143 --> 00:10:48,783
Having trouble sleeping, Your Honor?
89
00:10:48,823 --> 00:10:50,343
Abel Guérin has been killed.
90
00:10:51,903 --> 00:10:53,863
- Abel Guérin? The biathlete?
- Yes.
91
00:10:54,623 --> 00:10:57,903
You called the wrong person
because I know nothing about sport.
92
00:10:57,943 --> 00:11:01,183
Who cares? The World Cup stage is
in eight days in Bessans.
93
00:11:01,223 --> 00:11:04,303
The economic and political stakes
are huge for the region.
94
00:11:04,783 --> 00:11:08,023
You're taking the first train tomorrow.
I put you on the case.
95
00:11:35,543 --> 00:11:37,623
THANK YOU ABEL
96
00:11:37,663 --> 00:11:38,863
POLICE STATION
97
00:11:40,263 --> 00:11:41,423
We're here, Inspector.
98
00:11:42,183 --> 00:11:43,303
Thanks.
99
00:12:10,063 --> 00:12:11,743
- Hello, there.
- Hello.
100
00:12:12,383 --> 00:12:15,023
- Inspector.
- Can I speak with Lieutenant Salvi?
101
00:12:15,063 --> 00:12:16,943
- This way.
- Thanks for coming.
102
00:12:16,983 --> 00:12:18,663
- Sorry for the bother.
- Lieutenant Salvi.
103
00:12:18,703 --> 00:12:20,303
Hello, I'm Inspector Sissako.
104
00:12:20,343 --> 00:12:22,463
- Inspector, welcome.
- Thank you.
105
00:12:22,503 --> 00:12:25,543
This is Jean Faure,
the French team's shooting coach.
106
00:12:25,583 --> 00:12:27,023
He was signing his statement.
107
00:12:27,863 --> 00:12:30,143
He was the last to see Abel alive.
108
00:12:32,503 --> 00:12:34,103
Bye, Jean, thank you.
109
00:12:35,463 --> 00:12:36,823
Under what circumstances?
110
00:12:38,423 --> 00:12:39,363
Me?
111
00:12:39,383 --> 00:12:41,543
You were the last
to see Abel Guérin alive.
112
00:12:41,863 --> 00:12:43,343
Under what circumstances?
113
00:12:43,943 --> 00:12:45,163
Well...
114
00:12:46,063 --> 00:12:52,223
We finished training at 5:30 p.m.,
and Abel wanted to do another circuit.
115
00:12:52,863 --> 00:12:54,023
A circuit?
116
00:12:54,063 --> 00:12:55,383
To carry on training.
117
00:12:56,183 --> 00:12:57,463
Was that a habit of his?
118
00:12:57,503 --> 00:12:59,063
Abel is a perfectionist.
119
00:13:00,383 --> 00:13:03,823
He had a photo shoot in the morning
with one of his sponsors
120
00:13:03,863 --> 00:13:05,303
and that set him back.
121
00:13:05,783 --> 00:13:09,543
Is it normal for a champion
like Abel Guérin to train alone?
122
00:13:09,583 --> 00:13:11,983
No, I wanted to stay with him.
123
00:13:13,983 --> 00:13:15,543
But the idiot sent me packing.
124
00:13:16,263 --> 00:13:17,503
For something stupid.
125
00:13:17,543 --> 00:13:18,663
Meaning?
126
00:13:18,703 --> 00:13:20,503
The shoot in the morning
127
00:13:20,543 --> 00:13:22,303
for a teen girl magazine.
128
00:13:22,343 --> 00:13:25,103
We had words. I said what I thought.
He took it badly.
129
00:13:25,143 --> 00:13:26,343
Then what did you do?
130
00:13:27,183 --> 00:13:28,303
What do you mean?
131
00:13:28,343 --> 00:13:30,903
When he left to do his circuit,
what were you doing?
132
00:13:31,863 --> 00:13:34,623
I accompanied my team to the armory
133
00:13:34,663 --> 00:13:37,183
like I do every day.
We put the equipment away,
134
00:13:37,223 --> 00:13:39,783
cleaned the rifles and I went home.
135
00:13:40,463 --> 00:13:41,763
Alone?
136
00:13:42,263 --> 00:13:43,983
Achille, what's going on here?
137
00:13:44,023 --> 00:13:46,423
Don't get upset.
It's nothing, just procedure.
138
00:13:46,463 --> 00:13:48,343
- Fine.
- Did you go home alone?
139
00:13:48,383 --> 00:13:50,383
Yes, alone.
140
00:13:51,263 --> 00:13:52,663
Thank you, Mr. Faure.
141
00:13:53,543 --> 00:13:54,763
Thanks.
142
00:13:58,623 --> 00:14:00,783
You'll have to excuse him. He's in shock.
143
00:14:01,263 --> 00:14:03,583
He and Abel were close.
He was like his father.
144
00:14:05,063 --> 00:14:06,743
Shall we go to the crime scene?
145
00:14:06,783 --> 00:14:07,683
Yes, okay.
146
00:14:07,703 --> 00:14:10,063
- Let's go.
- Do you have anything warmer to wear?
147
00:14:12,023 --> 00:14:13,263
What have you got?
148
00:14:13,543 --> 00:14:14,843
LOST AND FOUND
149
00:14:16,943 --> 00:14:18,023
- Thank you.
- Thanks.
150
00:14:22,863 --> 00:14:24,223
Find anything you like?
151
00:14:24,263 --> 00:14:26,063
I don't need to like it,
152
00:14:26,103 --> 00:14:28,623
but if I could find shoes
in my size, that'd help.
153
00:14:29,543 --> 00:14:30,663
Gotcha!
154
00:14:42,383 --> 00:14:44,703
Did Abel Guérin have a girlfriend?
155
00:14:44,743 --> 00:14:47,303
Manon, she's a biathlete
in the French team.
156
00:14:48,663 --> 00:14:49,783
Still together?
157
00:14:54,783 --> 00:14:55,963
Right.
158
00:14:57,623 --> 00:14:59,183
I think I'm ready.
159
00:15:00,143 --> 00:15:01,283
Shall we?
160
00:15:06,183 --> 00:15:07,703
- Secure it behind us.
- Hello.
161
00:15:09,023 --> 00:15:10,323
Lieutenant Julian,
162
00:15:10,583 --> 00:15:13,183
this is Inspector Sissako from Grenoble.
163
00:15:13,223 --> 00:15:15,503
- Inspector.
- Could you bring her up to speed?
164
00:15:15,543 --> 00:15:17,223
Hello, Lieutenant. Well?
165
00:15:17,263 --> 00:15:19,143
Given the head-on impact,
166
00:15:19,183 --> 00:15:22,223
we think the shooter was near
the snow groomer.
167
00:15:22,263 --> 00:15:24,623
The weapon by the body
wasn't used to kill him.
168
00:15:25,183 --> 00:15:26,383
Okay, thank you.
169
00:15:28,023 --> 00:15:29,903
Careful of the tracks! Go around!
170
00:15:29,943 --> 00:15:31,103
Lieutenant?
171
00:15:31,143 --> 00:15:32,443
Are you all right?
172
00:15:33,023 --> 00:15:34,183
Yes, I'm fine.
173
00:15:34,583 --> 00:15:38,383
Sorry, it's just Abel was our champion.
174
00:15:39,463 --> 00:15:42,303
He was a role model for the kids.
We watched him grow up.
175
00:15:42,983 --> 00:15:44,243
We all loved him.
176
00:15:45,223 --> 00:15:47,823
Apparently not, Lieutenant,
and here's the proof.
177
00:15:47,863 --> 00:15:50,383
He was shot in the head in cold bold.
178
00:15:52,783 --> 00:15:55,943
- Sorry, Lieutenant, can I ask a favor?
- Of course.
179
00:15:55,983 --> 00:15:58,063
Could you give me a two-minute briefing
180
00:15:58,103 --> 00:15:59,543
on biathlon for dummies?
181
00:16:02,623 --> 00:16:03,703
Yes, so...
182
00:16:04,263 --> 00:16:07,903
The athletes ski cross-country
over five laps of three kilometers.
183
00:16:08,383 --> 00:16:09,583
After each lap, they come here.
184
00:16:09,623 --> 00:16:12,143
They shoot twice lying down
and twice standing up.
185
00:16:12,183 --> 00:16:13,863
If an athlete misses a target,
186
00:16:14,263 --> 00:16:15,663
they do a penalty lap.
187
00:16:25,943 --> 00:16:27,703
Any details on the time of death?
188
00:16:27,743 --> 00:16:31,343
Yes, between 5:30 p.m.,
when training finished,
189
00:16:31,383 --> 00:16:33,343
and 9:25 p.m., when the body was found.
190
00:16:33,383 --> 00:16:34,663
Who found the body?
191
00:16:34,703 --> 00:16:37,983
Justine, his sister.
She's also his press officer.
192
00:16:55,863 --> 00:16:57,023
Here, Mom.
193
00:17:24,183 --> 00:17:25,703
I'm sorry,
194
00:17:26,343 --> 00:17:28,823
but I have to ask you some questions.
195
00:17:28,863 --> 00:17:30,163
Of course.
196
00:17:33,183 --> 00:17:36,303
Lieutenant Salvi told me
that Abel had phoned you.
197
00:17:37,183 --> 00:17:38,703
I was at home.
198
00:17:40,343 --> 00:17:44,343
Abel said he thought
that someone was watching him, that...
199
00:17:44,863 --> 00:17:47,783
- he was being followed.
- You should've called Achille.
200
00:17:50,343 --> 00:17:51,563
I know.
201
00:17:54,183 --> 00:17:57,103
I offered to join him,
but Abel started laughing
202
00:17:57,143 --> 00:17:59,463
and said, "Forget it. I'm just paranoid."
203
00:17:59,503 --> 00:18:01,143
He never freaks out like that,
204
00:18:01,183 --> 00:18:04,463
so I was worried and got in my car.
205
00:18:05,463 --> 00:18:06,823
When I arrived,
206
00:18:07,223 --> 00:18:09,983
he was on the ground
and there was blood everywhere.
207
00:18:11,423 --> 00:18:12,783
He was my little brother.
208
00:18:13,663 --> 00:18:15,583
I couldn't believe it.
209
00:18:17,903 --> 00:18:18,983
He couldn't be dead.
210
00:18:22,983 --> 00:18:25,943
Was it the first time
he had talked about being followed?
211
00:18:29,183 --> 00:18:32,063
My brother was very reserved
and secretive.
212
00:18:32,663 --> 00:18:34,783
He kept himself to himself.
213
00:18:36,183 --> 00:18:37,623
That's why I was worried.
214
00:18:37,663 --> 00:18:39,223
Something wasn't right.
215
00:18:39,263 --> 00:18:41,103
When you got to the shooting range,
216
00:18:41,143 --> 00:18:43,703
did you notice anything
out of the ordinary?
217
00:18:45,583 --> 00:18:49,583
- I don't know. I'm not sure.
- Take your time. It's important.
218
00:18:49,623 --> 00:18:53,183
I don't know. It was snowing.
I can't help you, sorry.
219
00:19:06,223 --> 00:19:08,383
It's going to be fine. I'm right here.
220
00:19:19,343 --> 00:19:23,503
When I was pregnant with him,
I knew he'd be a champion.
221
00:19:34,263 --> 00:19:38,303
Did I imagine it or is something going on
between you and Justine Guérin?
222
00:19:41,103 --> 00:19:45,263
Let's just say that she can rely on me.
That's all. She knows that.
223
00:19:47,623 --> 00:19:48,703
But still...
224
00:19:48,743 --> 00:19:51,383
The photo of Nelly Guérin
with her son's gold medal
225
00:19:51,423 --> 00:19:53,183
hanging above the mantelpiece...
226
00:19:53,983 --> 00:19:55,903
Doesn't seem very healthy to me.
227
00:19:55,943 --> 00:19:58,903
Nelly has always projected
her ambitions onto her children.
228
00:19:59,503 --> 00:20:02,463
Why? Is biathlon something
important in their family?
229
00:20:02,503 --> 00:20:03,823
Absolutely.
230
00:20:03,863 --> 00:20:06,303
First, the father,
but he died ten years ago.
231
00:20:06,343 --> 00:20:09,423
Justine did sports studies,
but she had to quit due to asthma.
232
00:20:09,463 --> 00:20:11,343
And Benoît too, but...
233
00:20:11,383 --> 00:20:13,943
Benoît, his brother? His younger brother?
234
00:20:13,983 --> 00:20:15,063
Yes, the middle child.
235
00:20:16,063 --> 00:20:17,623
Is he a biathlete too?
236
00:20:17,663 --> 00:20:21,223
He was born with skis on his feet
and a rifle in his hand,
237
00:20:21,263 --> 00:20:23,943
but he always refused
to compete at an elite level.
238
00:20:25,343 --> 00:20:28,823
- I bet his mom was thrilled.
- Exactly. Got it in one.
239
00:20:29,343 --> 00:20:32,583
What about the relationship
between Abel Guérin
240
00:20:33,383 --> 00:20:34,983
and his girlfriend, Manon?
241
00:20:35,583 --> 00:20:36,823
What were they like?
242
00:20:37,543 --> 00:20:40,583
Pretty steady, I think.
They've lived together for three years.
243
00:20:41,983 --> 00:20:43,943
What do Manon's parents do?
244
00:20:43,983 --> 00:20:46,143
The Mandrillons own local businesses.
245
00:20:46,183 --> 00:20:48,863
They have guesthouses,
bars, restaurants, etc.
246
00:20:49,703 --> 00:20:50,843
I see.
247
00:21:02,103 --> 00:21:04,863
Achille is here with some stranger.
248
00:21:06,183 --> 00:21:08,583
It's best to stick to what we agreed on.
249
00:21:10,343 --> 00:21:12,863
Do you know if Abel felt he was in danger?
250
00:21:12,903 --> 00:21:14,583
In danger? Not at all.
251
00:21:15,063 --> 00:21:16,583
This was his kingdom.
252
00:21:16,623 --> 00:21:18,183
Everybody adored him.
253
00:21:20,263 --> 00:21:21,703
What about his fans?
254
00:21:22,583 --> 00:21:24,863
Were they invasive?
255
00:21:24,903 --> 00:21:26,503
Did they follow him around?
256
00:21:27,543 --> 00:21:28,663
Abroad, maybe.
257
00:21:28,703 --> 00:21:31,703
But here? Not at all.
Isn't that right, honey?
258
00:21:31,743 --> 00:21:34,543
Sorry, Mrs. Mandrillon,
if you don't mind, I'd rather
259
00:21:34,583 --> 00:21:37,583
talk to your daughter alone
if that's all right?
260
00:21:39,023 --> 00:21:40,663
Yes, of course.
261
00:21:40,703 --> 00:21:42,463
Manon, can we go onto the balcony?
262
00:21:55,983 --> 00:21:57,543
What is she doing here?
263
00:21:57,583 --> 00:21:59,983
Aren't you capable
of handling this on your own?
264
00:22:00,023 --> 00:22:02,143
How did you and Abel meet?
265
00:22:06,183 --> 00:22:08,343
We grew up together, here, in Bonneval.
266
00:22:08,863 --> 00:22:12,263
We became close friends
while we were studying.
267
00:22:12,303 --> 00:22:13,983
He always supported me.
268
00:22:15,263 --> 00:22:17,143
I was hopelessly in love with him.
269
00:22:18,863 --> 00:22:20,983
But back then, he only had eyes for sport.
270
00:22:21,663 --> 00:22:25,103
Do you think this could
jeopardize the World Cup?
271
00:22:25,143 --> 00:22:26,703
Everything is fully booked.
272
00:22:27,663 --> 00:22:28,983
What? What's wrong?
273
00:22:30,063 --> 00:22:32,463
Sorry, but with all the renovations,
274
00:22:33,023 --> 00:22:34,743
it would be disastrous for us.
275
00:22:34,783 --> 00:22:39,223
How do you live with a champion
when you're an elite athlete yourself?
276
00:22:39,583 --> 00:22:41,543
It can't be easy to deal with.
277
00:22:41,583 --> 00:22:42,983
Yeah, that's true.
278
00:22:44,143 --> 00:22:45,983
There was a lot of tension,
279
00:22:47,703 --> 00:22:49,583
especially when we were competing.
280
00:22:50,463 --> 00:22:53,623
You focus on your performance
and only think about yourself.
281
00:22:56,063 --> 00:22:58,703
Were you supposed to meet up last night?
282
00:22:59,223 --> 00:23:02,623
He said he was training late,
so I ate here, with my parents.
283
00:23:02,663 --> 00:23:04,863
When Justine called to tell me,
284
00:23:04,903 --> 00:23:06,343
I slept here.
285
00:23:06,383 --> 00:23:07,423
I understand.
286
00:23:07,463 --> 00:23:09,823
Manon! Wear this or you'll catch a cold.
287
00:23:11,863 --> 00:23:13,083
Thank you, Manon.
288
00:23:15,983 --> 00:23:17,903
- Inspector, a few words?
- Lieutenant?
289
00:23:17,943 --> 00:23:21,543
- Let us through. We have nothing to say!
- Please! Just a few words!
290
00:23:24,503 --> 00:23:25,783
We have nothing to say.
291
00:23:26,543 --> 00:23:28,863
- I tried so many times...
- Wait one second.
292
00:23:28,903 --> 00:23:30,223
- Lieutenant?
- Yes?
293
00:23:30,263 --> 00:23:32,743
The search of Abel
and Manon's home came up empty.
294
00:23:32,783 --> 00:23:35,423
No evidence directly linked
to the murder was found.
295
00:23:35,463 --> 00:23:39,023
I authorized the search to save time.
296
00:23:39,063 --> 00:23:40,503
Good thinking, Lieutenant.
297
00:23:41,503 --> 00:23:44,463
- Any sign of intrusion?
- No, no sign of forced entry.
298
00:23:45,983 --> 00:23:47,303
His phone is missing.
299
00:23:47,863 --> 00:23:50,023
We scanned the area. It is switched off.
300
00:23:50,423 --> 00:23:52,703
I checked three months of phone records.
301
00:23:52,743 --> 00:23:56,503
His last call was to his sister,
Justine, at 8:50 p.m.
302
00:23:57,263 --> 00:23:59,703
- How long did it last?
- Fifty-one seconds.
303
00:24:01,263 --> 00:24:03,183
Are there other frequent contacts?
304
00:24:03,223 --> 00:24:05,503
Yes. His mother, several times a day.
305
00:24:05,863 --> 00:24:07,143
She must be very chatty
306
00:24:07,183 --> 00:24:09,423
because I never know
what to say to my mom.
307
00:24:09,463 --> 00:24:12,423
When I say several times,
it's four or five. Some days...
308
00:24:12,463 --> 00:24:13,943
- Martina, facts only.
- Sorry.
309
00:24:14,383 --> 00:24:15,563
So...
310
00:24:15,663 --> 00:24:17,863
With Justine and Manon, it's mainly texts.
311
00:24:18,103 --> 00:24:19,123
Professionally,
312
00:24:19,143 --> 00:24:22,623
he has almost daily contact
with Jean Faure and Hugo Grandclément.
313
00:24:22,663 --> 00:24:24,023
Who is Hugo Grandclément?
314
00:24:24,663 --> 00:24:26,663
Sports director of the French team.
315
00:24:27,983 --> 00:24:30,063
Any calls with his brother, Benoît?
316
00:24:30,103 --> 00:24:31,703
No calls or texts.
317
00:24:33,503 --> 00:24:34,623
Okay, is that all?
318
00:24:34,663 --> 00:24:35,823
No,
319
00:24:35,863 --> 00:24:39,303
he has regular contact
with a sports journalist from Switzerland.
320
00:24:40,223 --> 00:24:43,023
- Frédérik Mayor.
- Frédérik Mayor...
321
00:24:43,063 --> 00:24:44,743
- Who's he?
- Yes, Gladys?
322
00:24:44,783 --> 00:24:47,103
He did a report on Abel
at the last Olympics.
323
00:24:49,183 --> 00:24:50,363
I see.
324
00:24:51,063 --> 00:24:52,223
Thank you, Martina.
325
00:24:52,263 --> 00:24:54,583
I need to visit Abel and Manon's house.
326
00:24:54,623 --> 00:24:56,383
We turned it upside down. I swear.
327
00:24:56,903 --> 00:24:59,943
I'm not doubting your work.
It's for me. It's personal.
328
00:24:59,983 --> 00:25:02,103
I need to understand how Abel lived.
329
00:25:02,983 --> 00:25:04,103
Of course, Inspector.
330
00:25:05,343 --> 00:25:07,023
The ME wants to see us.
331
00:25:07,583 --> 00:25:08,843
Right. Let's go.
332
00:25:10,703 --> 00:25:11,943
- Inspector!
- Yes?
333
00:25:11,983 --> 00:25:13,783
- Abel and Manon's keys.
- Thanks.
334
00:25:19,183 --> 00:25:22,063
I called because I found
something surprising.
335
00:25:26,863 --> 00:25:29,143
See those bruises?
336
00:25:29,183 --> 00:25:31,623
The cold affects things,
but they are recent.
337
00:25:31,663 --> 00:25:33,023
How recent?
338
00:25:33,063 --> 00:25:34,943
A few hours before his death.
339
00:25:34,983 --> 00:25:37,463
Four maybe five, but no more than that.
340
00:25:37,503 --> 00:25:40,503
It isn't just a bad fall.
341
00:25:40,543 --> 00:25:42,343
It was a fairly violent altercation
342
00:25:42,383 --> 00:25:44,623
with someone who was pretty powerful
343
00:25:44,663 --> 00:25:46,103
and at least as tall as him.
344
00:25:46,663 --> 00:25:48,663
Four or five hours before 9:25 p.m...
345
00:25:49,663 --> 00:25:50,563
He was training.
346
00:25:50,583 --> 00:25:52,223
So it was someone on the team?
347
00:25:52,983 --> 00:25:54,823
Maybe, but it looks violent.
348
00:25:54,863 --> 00:25:56,583
Given his size and the bruising,
349
00:25:56,623 --> 00:25:58,743
the other person must be bruised too.
350
00:25:58,783 --> 00:26:00,303
Logically, yes.
351
00:26:02,183 --> 00:26:04,503
I'll call the athletes in,
first thing tomorrow.
352
00:26:05,023 --> 00:26:06,623
- Okay.
- Thanks, Gladys.
353
00:26:06,663 --> 00:26:07,603
Thank you.
354
00:26:07,623 --> 00:26:08,803
Bye, Inspector.
355
00:26:24,263 --> 00:26:25,383
Can I help you?
356
00:26:28,383 --> 00:26:30,463
Yeah, if you work here.
357
00:26:31,183 --> 00:26:34,263
I think I have a room reserved
under the name Sissako,
358
00:26:34,783 --> 00:26:36,103
Awa Sissako.
359
00:26:36,143 --> 00:26:38,703
Nice to meet you. I'm Bond, James Bond.
360
00:26:40,783 --> 00:26:42,623
Sorry, that was a terrible joke.
361
00:26:45,063 --> 00:26:46,183
Follow me.
362
00:26:47,023 --> 00:26:48,463
Sissako...
363
00:26:56,103 --> 00:26:57,223
Right...
364
00:27:01,183 --> 00:27:03,223
So, you're a secret agent?
365
00:27:04,503 --> 00:27:07,263
My code name is Edouard,
but I'm undercover, so...
366
00:27:08,903 --> 00:27:12,383
- No one would suspect you.
- I'm not sure how to take that.
367
00:27:17,183 --> 00:27:20,863
You indeed have a room for tonight
and your bag was left here.
368
00:27:21,423 --> 00:27:23,903
- Shall I show you the way?
- Gladly.
369
00:27:30,063 --> 00:27:33,943
Breakfast starts at 6:30 every morning.
370
00:27:33,983 --> 00:27:37,023
There is coffee or tea,
and if you have any requests,
371
00:27:37,063 --> 00:27:38,383
that's what I'm here for.
372
00:27:39,063 --> 00:27:40,543
I can carry my own bag.
373
00:27:40,583 --> 00:27:41,723
It's fine.
374
00:27:42,223 --> 00:27:43,383
Here's the dining area.
375
00:27:44,183 --> 00:27:46,063
Breakfast, lunch, dinner...
376
00:27:46,423 --> 00:27:49,743
Half board, full board, no board...
377
00:27:52,303 --> 00:27:53,603
The rooms are here.
378
00:27:54,423 --> 00:27:55,323
Wait.
379
00:27:55,343 --> 00:27:58,343
He had just achieved
12 consecutive victories...
380
00:27:59,263 --> 00:28:00,663
Did you know Abel Guérin?
381
00:28:01,263 --> 00:28:03,543
Only by name. I'm not from round here.
382
00:28:04,503 --> 00:28:05,743
That makes two of us.
383
00:28:08,143 --> 00:28:09,163
Can I take this?
384
00:28:09,183 --> 00:28:10,663
- Of course.
- Thanks.
385
00:28:12,503 --> 00:28:15,503
Here. Room 15.
How long will you be staying?
386
00:28:15,543 --> 00:28:16,983
Not long. I hate the cold.
387
00:28:18,783 --> 00:28:20,503
- Thank you. Good night.
- Good night.
388
00:28:21,303 --> 00:28:23,183
It's fine. I can manage, thanks.
389
00:28:23,663 --> 00:28:25,423
...is with us to pay tribute to him.
390
00:28:25,463 --> 00:28:26,903
Over to you.
391
00:28:26,943 --> 00:28:30,303
Frédérik Mayor,
I know you knew Abel Guérin very well.
392
00:28:30,343 --> 00:28:31,863
Could you tell us about him?
393
00:28:31,903 --> 00:28:34,263
Yes, I met him
during the last Olympic Games
394
00:28:34,303 --> 00:28:36,143
and the documentary came after that.
395
00:28:37,143 --> 00:28:39,943
I discovered how engaging he was
396
00:28:39,983 --> 00:28:42,303
and how he used his fame for good causes.
397
00:28:43,223 --> 00:28:44,983
Abel was one of the good ones.
398
00:29:21,463 --> 00:29:24,583
"THE BEST"
399
00:29:24,623 --> 00:29:26,303
EVERYONE'S FRIEND
UNDER PRESSURE
400
00:29:26,343 --> 00:29:28,143
BEING FOLLOWED
BRUISES FROM FIGHTING
401
00:29:28,583 --> 00:29:31,223
When he left to do his circuit,
what were you doing?
402
00:29:31,263 --> 00:29:32,943
Achille, what's going on here?
403
00:29:33,663 --> 00:29:36,783
When I was pregnant with him,
I knew he'd be a champion.
404
00:29:37,623 --> 00:29:40,143
He never freaks out like that,
so I was worried.
405
00:29:40,183 --> 00:29:41,983
JUSTINE
DEVOTED OLDER SISTER
406
00:29:43,943 --> 00:29:47,103
There was a lot of tension,
especially when we were competing.
407
00:29:48,303 --> 00:29:50,663
This was his kingdom.
Everybody adored him.
408
00:29:50,703 --> 00:29:52,263
OVERBEARING MOTHER
409
00:30:01,543 --> 00:30:04,543
BENOÎT YOUNGER BROTHER
NO LONGER IN CONTACT WITH ABEL
410
00:30:16,343 --> 00:30:18,343
A DOG, MAN'S BEST FRIEND...
411
00:30:18,383 --> 00:30:20,823
ABOUT US
412
00:30:21,583 --> 00:30:23,303
OUR VALUES
413
00:30:43,823 --> 00:30:47,583
Hugo Grandclément, the sports director,
is currently being questioned.
414
00:30:48,703 --> 00:30:51,583
Abel was in a fight
a few hours before he was killed.
415
00:30:51,983 --> 00:30:53,903
Abel? Are you sure?
416
00:30:53,943 --> 00:30:55,423
Yes, we have proof.
417
00:30:55,943 --> 00:30:57,863
I've never seen him lose his temper.
418
00:30:58,263 --> 00:30:59,983
Did he have any rivals in the team?
419
00:31:00,863 --> 00:31:03,383
Everybody and no one.
420
00:31:03,423 --> 00:31:05,543
There might be some low blows
421
00:31:06,183 --> 00:31:09,263
because of the sacrifices involved,
but to kill someone...
422
00:31:09,303 --> 00:31:10,343
You have no idea.
423
00:31:15,263 --> 00:31:18,703
I would say that Abel's biggest rival
was Abel himself.
424
00:31:18,743 --> 00:31:20,023
What do you mean?
425
00:31:20,063 --> 00:31:23,223
Like all champions,
winning a sporting event
426
00:31:23,263 --> 00:31:25,143
at this level starts in the mind.
427
00:31:26,543 --> 00:31:27,663
Give us a few words.
428
00:31:29,263 --> 00:31:31,463
Please, Dimitri?
429
00:31:31,503 --> 00:31:34,783
Does Abel Guérin's murder threaten
to jeopardize the World Cup stage?
430
00:31:34,823 --> 00:31:37,383
Sorry, I'm not allowed to answer.
431
00:31:38,583 --> 00:31:41,143
Théo, do you think
training will start up again?
432
00:31:41,183 --> 00:31:43,543
I know as much as you. Nothing.
433
00:32:03,783 --> 00:32:05,063
Sorry, the athletes are here.
434
00:32:05,863 --> 00:32:07,223
With their trainer?
435
00:32:07,263 --> 00:32:09,263
- Jean Faure?
- Yes.
436
00:32:10,263 --> 00:32:11,543
You want to see him?
437
00:32:11,583 --> 00:32:13,183
Yes, I want to see everyone.
438
00:32:13,223 --> 00:32:15,023
Jean is in Geneva all day.
439
00:32:15,063 --> 00:32:18,903
I asked him to be my representative
to the foreign delegations
440
00:32:18,943 --> 00:32:22,183
to anticipate the possible postponement
of the World Cup.
441
00:32:22,223 --> 00:32:24,423
Well, at least you have your priorities.
442
00:32:26,463 --> 00:32:27,743
I'll let you get dressed.
443
00:32:30,063 --> 00:32:31,663
I didn't find any bruising.
444
00:32:31,703 --> 00:32:33,023
Okay, thank you.
445
00:32:36,343 --> 00:32:38,023
Théo Grangier, hello.
446
00:32:39,983 --> 00:32:41,423
Please take a seat.
447
00:32:45,263 --> 00:32:46,983
How do you know Abel?
448
00:32:47,743 --> 00:32:51,103
I met him when he joined
the French team when he was 18.
449
00:32:51,623 --> 00:32:55,183
He dropped in like a cannon ball
and has won everything ever since.
450
00:32:55,223 --> 00:32:56,823
Was there any rivalry?
451
00:32:56,863 --> 00:32:58,623
When I race, I race to win.
452
00:32:58,983 --> 00:33:00,583
I always wanted to beat him.
453
00:33:01,663 --> 00:33:04,823
Plus, this time,
I had a chance of winning.
454
00:33:05,183 --> 00:33:06,363
Why?
455
00:33:09,063 --> 00:33:10,283
I don't know.
456
00:33:10,383 --> 00:33:12,543
This year, he seemed more fragile.
457
00:33:12,583 --> 00:33:16,623
Have you ever seen him
lose his temper or lash out at anyone?
458
00:33:16,663 --> 00:33:19,783
I've heard things,
but I don't believe them.
459
00:33:19,823 --> 00:33:20,983
What kind of things?
460
00:33:23,743 --> 00:33:25,103
Dimitri, tell me.
461
00:33:26,263 --> 00:33:30,023
It was at the Olympics, on our last night.
462
00:33:30,063 --> 00:33:32,223
The federation laid on drinks
at the hotel.
463
00:33:33,463 --> 00:33:36,503
A young biathlete was there.
She was clearly there for Abel.
464
00:33:37,383 --> 00:33:39,383
The next day, as we were leaving,
465
00:33:39,423 --> 00:33:41,823
officials from the Swiss delegation
showed up.
466
00:33:42,263 --> 00:33:43,743
The girl was Swiss?
467
00:33:43,783 --> 00:33:47,663
She said that she had been a victim...
468
00:33:47,703 --> 00:33:48,983
of sexual assault.
469
00:33:51,663 --> 00:33:53,543
Was Abel accused of anything?
470
00:33:54,783 --> 00:33:56,463
Nobody knew what had happened.
471
00:33:56,503 --> 00:34:00,223
Hugo told us that she was making it up,
that she had drunk too much.
472
00:34:00,263 --> 00:34:02,943
Ever since we got home,
it's like it never happened.
473
00:34:02,983 --> 00:34:04,743
How old was she?
474
00:34:04,783 --> 00:34:06,063
I'd say about 15.
475
00:34:06,103 --> 00:34:08,823
- She was a junior.
- Can you remember her name?
476
00:34:08,863 --> 00:34:10,503
Thorens, I think. Aurélie...
477
00:34:10,543 --> 00:34:11,783
or maybe it was Amélie.
478
00:34:13,463 --> 00:34:14,783
Could you wait one second?
479
00:34:22,903 --> 00:34:24,263
Lieutenant?
480
00:34:24,303 --> 00:34:26,423
Sorry, can I borrow you for a minute?
481
00:34:26,463 --> 00:34:27,703
Yes, of course.
482
00:34:27,743 --> 00:34:29,343
- Excuse me.
- Of course.
483
00:34:29,383 --> 00:34:30,283
What is it?
484
00:34:30,303 --> 00:34:33,223
Have you heard of an Amélie
or Aurélie Thorens?
485
00:34:33,663 --> 00:34:35,743
Yes, Amélie Thorens is a Swiss biathlete.
486
00:34:35,783 --> 00:34:39,983
It seems she was sexually assaulted
at the Olympics and Abel was involved?
487
00:34:40,023 --> 00:34:43,103
Yeah, no... That story has no truth to it.
488
00:34:43,143 --> 00:34:44,783
Because you knew?
489
00:34:45,463 --> 00:34:47,183
When were you going to tell me?
490
00:34:47,863 --> 00:34:49,943
I didn't mention it because it's a rumor.
491
00:34:49,983 --> 00:34:54,183
At the time, I asked Hugo about it,
but he was clear. Abel didn't touch her.
492
00:34:54,223 --> 00:34:55,583
And you believe him?
493
00:34:56,863 --> 00:34:59,703
She didn't press charges.
She could have, but she didn't.
494
00:34:59,743 --> 00:35:03,383
That doesn't mean she wasn't a victim.
Maybe she was talked out of it.
495
00:35:05,223 --> 00:35:06,743
Okay, fine. By whom?
496
00:35:06,783 --> 00:35:09,743
I don't know.
The Swiss and French federations?
497
00:35:09,783 --> 00:35:12,743
Maybe they agreed to cover it up
and pressured the girl.
498
00:35:15,183 --> 00:35:17,783
Try asking, Justine,
his sister. She was there.
499
00:35:17,823 --> 00:35:18,983
Where does she live?
500
00:35:19,743 --> 00:35:21,903
Since Abel died, she's been at her mom's.
501
00:35:22,863 --> 00:35:25,743
Meanwhile, I'd like you
to find Amélie Thorens.
502
00:35:26,103 --> 00:35:27,543
I want to know what happened.
503
00:35:27,943 --> 00:35:29,023
Yes, okay.
504
00:35:29,063 --> 00:35:30,283
Thank you.
505
00:35:32,743 --> 00:35:33,963
Right away.
506
00:35:40,743 --> 00:35:42,183
- Hello, Justine.
- Hello.
507
00:35:42,223 --> 00:35:44,543
Can I talk to you? It won't take long.
508
00:35:45,063 --> 00:35:47,263
I wanted to know more about the rumors
509
00:35:47,303 --> 00:35:50,263
surrounding Amélie Thorens
at the last Olympics.
510
00:35:51,583 --> 00:35:52,663
Do you know her?
511
00:35:54,943 --> 00:35:56,543
Can we stay outside?
512
00:35:56,583 --> 00:35:58,823
I don't want my mother to hear.
513
00:35:58,863 --> 00:36:00,083
I understand.
514
00:36:00,863 --> 00:36:02,343
Nothing happened at the party.
515
00:36:04,663 --> 00:36:06,503
Maybe not at the party, but...
516
00:36:06,543 --> 00:36:08,463
No, never. Nothing happened. I know.
517
00:36:10,143 --> 00:36:12,023
Then where are the rumors coming from?
518
00:36:12,543 --> 00:36:13,863
Why was Abel accused?
519
00:36:13,903 --> 00:36:17,103
People try to drag you down
when you're in the spotlight.
520
00:36:17,543 --> 00:36:19,383
It could be a jealous athlete.
521
00:36:20,063 --> 00:36:21,703
But not Amélie. I'm sure of it.
522
00:36:21,743 --> 00:36:23,863
Did your brother see her again?
523
00:36:24,903 --> 00:36:27,223
I'm sure they crossed paths
at competitions.
524
00:36:27,263 --> 00:36:28,703
There was no bad blood.
525
00:36:29,663 --> 00:36:30,903
Listen, I...
526
00:36:32,263 --> 00:36:35,023
I won't let people spread lies
about my brother.
527
00:36:35,743 --> 00:36:37,503
- Understood.
- Justine!
528
00:36:39,023 --> 00:36:41,903
- I have to go.
- And your mother? How is she?
529
00:36:44,663 --> 00:36:46,663
She'd rather trade places with Abel.
530
00:36:48,343 --> 00:36:49,563
What about you?
531
00:36:49,943 --> 00:36:51,163
How are you?
532
00:36:53,263 --> 00:36:56,383
I think you're the first person
to ask me that.
533
00:37:01,063 --> 00:37:02,183
My brother is gone.
534
00:37:03,263 --> 00:37:04,943
I've lost a whole part of myself.
535
00:37:06,223 --> 00:37:07,403
Sorry.
536
00:38:19,863 --> 00:38:21,123
Are you all right?
537
00:38:22,223 --> 00:38:25,623
Yes. Have you managed
to trace Amélie Thorens?
538
00:38:25,663 --> 00:38:28,823
Yes, so, the Lieutenant contacted
the Swiss federation.
539
00:38:29,663 --> 00:38:32,943
She was meant to go to Austria
to prepare for the World Cup,
540
00:38:33,543 --> 00:38:34,663
but she never made it.
541
00:38:35,023 --> 00:38:36,223
No trace of her.
542
00:38:36,263 --> 00:38:38,343
Right, and nobody is concerned about that?
543
00:38:42,143 --> 00:38:44,783
Listen, keep searching. Cast the net wide.
544
00:38:45,343 --> 00:38:47,263
- Yes, Inspector.
- Thank you, Martina.
545
00:38:57,903 --> 00:38:59,083
Right.
546
00:41:31,623 --> 00:41:33,583
Yes, Amélie Thorens.
547
00:41:33,623 --> 00:41:35,703
T-H-O-R-E-N-S.
548
00:41:38,103 --> 00:41:42,143
Can you check the hotel records
in Bonneval and the surrounding area?
549
00:41:49,503 --> 00:41:51,343
This is from rimfire ammunition,
550
00:41:51,943 --> 00:41:53,943
similar to the bullet that killed Abel.
551
00:41:55,343 --> 00:41:59,023
It was shot
from a .22 Long Rifle, 5.5 caliber.
552
00:41:59,063 --> 00:42:00,703
A biathlon rifle.
553
00:42:00,743 --> 00:42:01,763
And a good one.
554
00:42:01,783 --> 00:42:04,263
It was snowing that night, forming a veil,
555
00:42:04,303 --> 00:42:05,663
like a curtain,
556
00:42:05,703 --> 00:42:07,023
so you need experience.
557
00:42:07,063 --> 00:42:09,343
So you're saying it was a biathlete?
558
00:42:09,383 --> 00:42:11,303
Someone involved in biathlon, yes.
559
00:42:12,663 --> 00:42:14,023
Like Amélie Thorens.
560
00:42:14,423 --> 00:42:17,023
Did the Swiss authorize us
to trace her phone?
561
00:42:17,063 --> 00:42:19,143
Not yet. I'll chase them up.
562
00:42:19,183 --> 00:42:20,123
Yes, do that.
563
00:42:20,143 --> 00:42:22,423
I'll check the weapons of the French team.
564
00:42:22,463 --> 00:42:23,743
I'll keep you updated.
565
00:42:24,263 --> 00:42:25,943
- Thanks, Julian.
- Thank you.
566
00:42:27,823 --> 00:42:30,343
There's no trace
of Amélie Thorens in Bonneval.
567
00:42:31,543 --> 00:42:33,943
Maybe she's visiting friends
568
00:42:34,423 --> 00:42:36,663
or in accommodation not listed online
569
00:42:37,143 --> 00:42:40,423
- or in someone's hotel room...
- Or maybe she's camping!
570
00:42:42,223 --> 00:42:43,623
So, Amélie Thorens.
571
00:42:43,663 --> 00:42:44,743
Huh? Yeah.
572
00:42:55,943 --> 00:42:57,663
- Evening.
- Evening.
573
00:43:03,983 --> 00:43:05,103
Could I get a beer?
574
00:43:07,223 --> 00:43:10,183
Sure, but I have something better.
575
00:43:10,783 --> 00:43:12,003
There.
576
00:43:14,903 --> 00:43:16,103
Mexican-style!
577
00:43:22,343 --> 00:43:25,143
That's so kind of you. Thanks.
578
00:43:36,983 --> 00:43:40,383
- Sorry, I'm starving.
- So I see!
579
00:43:42,423 --> 00:43:45,663
What brings you to these parts?
Are you a biathlete?
580
00:43:46,063 --> 00:43:47,283
No, not exactly.
581
00:43:47,583 --> 00:43:48,823
I'm an inspector.
582
00:43:48,863 --> 00:43:52,343
Inspector Sissako.
I'm investigating Abel Guérin's murder.
583
00:43:52,743 --> 00:43:54,543
Wait, you're a cop?
584
00:43:55,583 --> 00:43:56,843
Police officer.
585
00:43:57,343 --> 00:43:58,783
No, you're kidding.
586
00:43:59,503 --> 00:44:00,643
Nope.
587
00:44:01,783 --> 00:44:02,903
You seem pleased.
588
00:44:03,503 --> 00:44:05,463
Usually, guys get all cagey.
589
00:44:06,623 --> 00:44:08,743
I have to show you something.
590
00:44:09,983 --> 00:44:11,023
Follow me.
591
00:44:12,503 --> 00:44:16,103
The night Abel died, I was out recording
for a friend's documentary
592
00:44:16,143 --> 00:44:17,823
about endangered species
593
00:44:18,703 --> 00:44:20,063
and I came across this...
594
00:44:20,103 --> 00:44:21,083
May I?
595
00:44:21,103 --> 00:44:22,323
Sure.
596
00:44:37,823 --> 00:44:39,063
Is the fifth shot different?
597
00:44:39,103 --> 00:44:41,103
- Yeah.
- The bullet that killed Abel?
598
00:44:41,623 --> 00:44:42,803
What time was it?
599
00:44:43,423 --> 00:44:44,403
9:19 p.m.
600
00:44:44,423 --> 00:44:45,783
Yes, that fits.
601
00:44:45,823 --> 00:44:47,823
Can I listen to it again, please?
602
00:44:57,703 --> 00:44:59,663
What time did you start recording?
603
00:44:59,703 --> 00:45:01,663
I finished my shift at 3 p.m.
604
00:45:01,703 --> 00:45:04,543
I got everything ready
and was on the slopes by 4 p.m.
605
00:45:05,183 --> 00:45:06,443
Four o'clock.
606
00:45:07,783 --> 00:45:11,023
- Have you listened to it all?
- Mostly, that's all there was.
607
00:45:11,063 --> 00:45:12,383
I need to be sure.
608
00:45:12,423 --> 00:45:15,103
- Can I borrow your SD card?
- Sure.
609
00:45:18,823 --> 00:45:21,023
- Here.
- Edouard, this is...
610
00:45:23,423 --> 00:45:24,823
Thank you so much!
611
00:45:32,063 --> 00:45:33,743
Buying this was totally worth it.
612
00:45:45,703 --> 00:45:47,823
SPEED MULTIPLIER
613
00:45:51,023 --> 00:45:52,263
I've got something!
614
00:45:53,623 --> 00:45:54,743
There's a lot of wind.
615
00:45:57,823 --> 00:45:59,503
The sound guy must be close.
616
00:46:02,543 --> 00:46:04,343
What exactly do you think you know?
617
00:46:05,023 --> 00:46:06,423
No, Jean, not you!
618
00:46:06,463 --> 00:46:09,863
- You didn't! Tell me you didn't!
- You've better things to be doing...
619
00:46:09,903 --> 00:46:11,703
Did he just say "Jean"?
620
00:46:11,743 --> 00:46:13,003
Stop!
621
00:46:13,223 --> 00:46:15,103
He had us all fooled, didn't he?
622
00:46:15,143 --> 00:46:16,783
Can we listen to it again?
623
00:46:19,223 --> 00:46:20,503
No, Jean, not you!
624
00:46:20,543 --> 00:46:22,543
You didn't! Tell me you didn't!
625
00:46:22,583 --> 00:46:25,463
You've better things to be doing
than listening to them.
626
00:46:25,503 --> 00:46:28,263
- We're done! - Stop!
- Are you going to stab me in the back?
627
00:46:28,703 --> 00:46:30,543
I'm gonna kill you! I'll kill you!
628
00:46:30,583 --> 00:46:32,663
No way. Jean would never harm Abel.
629
00:46:32,703 --> 00:46:33,823
The threat was clear.
630
00:46:34,583 --> 00:46:36,103
Bring him in, first thing.
631
00:46:53,903 --> 00:46:57,023
Mr. Jean Faure,
Inspector Awa Sissako, open the door!
632
00:47:00,863 --> 00:47:01,983
Mr. Jean Faure!
633
00:47:08,903 --> 00:47:11,943
Jean Faure, it is 6 a.m.
You will now be placed in custody
634
00:47:12,503 --> 00:47:14,943
for the intentional homicide
of Abel Guérin.
635
00:47:14,983 --> 00:47:16,583
Come with us.
636
00:47:16,623 --> 00:47:18,143
You can call a lawyer.
637
00:47:19,023 --> 00:47:20,243
- A lawyer?
- Yes.
638
00:47:20,703 --> 00:47:23,143
What for? I haven't done anything wrong.
639
00:47:23,703 --> 00:47:24,843
Please.
640
00:47:25,703 --> 00:47:26,863
Come with us.
641
00:47:26,903 --> 00:47:28,543
You've gone soft in the head.
642
00:47:28,583 --> 00:47:30,583
Abel was like a son to me.
643
00:47:30,983 --> 00:47:32,463
Tell her what I did for him!
644
00:47:32,503 --> 00:47:34,663
Enough! Don't make this harder than it is.
645
00:47:35,023 --> 00:47:36,743
Get dressed and come with us.
46248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.