All language subtitles for The Art of Crime - 01x01 - Natural beauty (1)_track6_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,240 --> 00:00:37,680 He's coming. 2 00:00:37,800 --> 00:00:38,560 OK. 3 00:00:38,800 --> 00:00:40,520 Get ready. I'm on my way. 4 00:00:41,040 --> 00:00:45,080 How can you paint such a mess? You might as well leave it all white. 5 00:00:45,240 --> 00:00:46,400 Where are you? 6 00:00:46,560 --> 00:00:48,680 In front of the white painting. 7 00:00:48,880 --> 00:00:50,960 Wrong painting! It's the red one! 8 00:00:51,080 --> 00:00:52,240 What? Fuck! 9 00:00:56,280 --> 00:00:57,360 Police! 10 00:00:58,440 --> 00:00:59,720 Drop your weapon! 11 00:01:00,280 --> 00:01:01,160 Drop it. 12 00:01:01,720 --> 00:01:05,120 Don't be stupid, drop it. I said drop it! 13 00:01:06,080 --> 00:01:07,240 You said white! 14 00:01:07,400 --> 00:01:08,800 On a red background! 15 00:01:08,960 --> 00:01:10,120 All this for a daub! 16 00:01:10,360 --> 00:01:12,520 - It's worth ?200,000! - What? 17 00:01:12,680 --> 00:01:14,400 You need to learn about art. 18 00:01:14,560 --> 00:01:16,400 Calm down. 19 00:01:18,840 --> 00:01:19,960 I'm on him! 20 00:01:20,120 --> 00:01:21,960 Not that way, ma'am. 21 00:01:29,200 --> 00:01:31,720 What a crap job! Stop! 22 00:01:47,800 --> 00:01:50,160 Can't you see art is disappearing! 23 00:01:50,360 --> 00:01:52,520 - We must save it! - Shut up! 24 00:01:53,800 --> 00:01:56,400 I didn't know art drove people loopy. 25 00:02:16,400 --> 00:02:18,400 THE ART OF CRIME 26 00:02:21,520 --> 00:02:23,680 Sorry, I can't see it. 27 00:02:30,800 --> 00:02:32,760 Second-rate craftsmanship, 28 00:02:33,560 --> 00:02:35,400 no signature... 29 00:02:36,280 --> 00:02:38,280 It's barely worth ?10,000. 30 00:02:38,600 --> 00:02:41,560 - We've been offered ?100,000. - What? 31 00:02:42,800 --> 00:02:45,240 Either your buyer is mad 32 00:02:45,400 --> 00:02:48,480 or in love with Anne of Brittany. Or both. 33 00:02:51,280 --> 00:02:55,000 Sell it before he changes his mind, it'll pay for a new roof. 34 00:02:59,400 --> 00:03:04,240 Apart from that, is Mr Senior Curator happy here? 35 00:03:05,120 --> 00:03:06,120 Yes. 36 00:03:06,480 --> 00:03:09,760 Well, it's like most museums. 37 00:03:10,440 --> 00:03:11,720 Quiet. 38 00:04:02,960 --> 00:04:04,240 I prefer to work alone. 39 00:04:04,440 --> 00:04:06,840 I don't need an art expert to catch a thief! 40 00:04:07,000 --> 00:04:09,280 But you do. This isn't Crime Squad. 41 00:04:09,480 --> 00:04:12,520 Your job is works of art, so get used to it. 42 00:04:12,680 --> 00:04:17,000 Look, a thief's a thief, whether he robs a bank or a museum! 43 00:04:17,160 --> 00:04:19,600 Antoine, look on the bright side. 44 00:04:19,800 --> 00:04:22,320 You'll investigate theft in fabulous places 45 00:04:22,480 --> 00:04:25,000 like galleries, museums, castles! 46 00:04:25,200 --> 00:04:29,120 Better than a gory crime scene that makes you want to vomit. 47 00:04:30,760 --> 00:04:31,600 Yeah. 48 00:04:31,760 --> 00:04:32,880 Good night. 49 00:04:33,040 --> 00:04:34,640 Night, everyone! 50 00:05:31,120 --> 00:05:32,240 Hello. 51 00:05:33,160 --> 00:05:34,840 Captain Verlay. 52 00:05:35,240 --> 00:05:36,280 Thanks. 53 00:05:36,480 --> 00:05:38,240 - Hello. - Hello, Captain. 54 00:05:38,400 --> 00:05:39,360 Thank you. 55 00:05:39,560 --> 00:05:40,320 Well? 56 00:05:40,480 --> 00:05:42,720 Christian Lambert, 39. 57 00:05:42,920 --> 00:05:47,040 Looks like he stole the painting and was attacked as he came out. 58 00:05:47,200 --> 00:05:48,600 What time? 59 00:05:48,760 --> 00:05:52,040 Forensics reckon between 10pm and midnight. 60 00:05:59,600 --> 00:06:01,240 Hello. 61 00:06:03,240 --> 00:06:04,920 He must have been hit over there. 62 00:06:05,120 --> 00:06:08,560 Stabbed 3 times, hitting the liver and lungs. 63 00:06:08,720 --> 00:06:10,440 He had time to crawl here. 64 00:06:10,640 --> 00:06:13,320 He must have been heading for the exit. 65 00:06:23,600 --> 00:06:25,440 Why did he change direction? 66 00:06:25,600 --> 00:06:26,680 Pardon? 67 00:06:27,040 --> 00:06:28,280 The trail veers off. 68 00:06:28,400 --> 00:06:30,400 It looks like he tried to rotate. 69 00:06:30,560 --> 00:06:33,080 Rotate? Where? 70 00:06:33,280 --> 00:06:34,800 I've no idea. 71 00:06:34,960 --> 00:06:36,200 How did he get in? 72 00:06:36,360 --> 00:06:37,680 With this. 73 00:06:38,320 --> 00:06:41,400 The museum's entry badge deactivates the alarm. 74 00:06:41,600 --> 00:06:43,320 He had this on him? 75 00:06:44,600 --> 00:06:47,080 Mrs Dutilleul gave him the badge. 76 00:06:47,280 --> 00:06:49,520 He's her friend, he often came with her. 77 00:06:49,720 --> 00:06:52,280 - Who? - Catherine Dutilleul, the collector. 78 00:06:52,400 --> 00:06:55,440 She has an estate in Amboise, Château du Clos Lucé. 79 00:06:55,600 --> 00:06:58,040 And she has a badge for the museum? 80 00:06:58,240 --> 00:07:01,000 She provides more than half our budget. 81 00:07:01,160 --> 00:07:02,880 This is a second home to her. 82 00:07:03,640 --> 00:07:06,680 When you say, "Christian Lambert was her friend," 83 00:07:06,840 --> 00:07:08,440 what does that mean? 84 00:07:09,640 --> 00:07:13,160 Well, they were often seen together, 85 00:07:13,400 --> 00:07:16,920 he entertained her, gave her presents... 86 00:07:18,920 --> 00:07:21,000 Is this her? 87 00:07:22,440 --> 00:07:23,240 Yes. 88 00:07:23,400 --> 00:07:25,480 OK, so Madam has a gigolo. 89 00:07:27,680 --> 00:07:30,640 What's that got to do with the stolen painting? 90 00:07:30,840 --> 00:07:32,720 I want no trouble with Mrs Dutilleul. 91 00:07:34,080 --> 00:07:35,800 Nor with me. 92 00:07:39,080 --> 00:07:41,920 Mrs Dutilleul called yesterday to buy the painting. 93 00:07:42,080 --> 00:07:43,360 How much? 94 00:07:43,920 --> 00:07:44,600 ?100,000. 95 00:07:48,560 --> 00:07:50,560 I know some who'd kill for less. 96 00:07:51,240 --> 00:07:55,400 I fear it's not so cut and dried. The painting's value is challenged. 97 00:07:55,600 --> 00:08:00,200 I consulted an expert yesterday. You know Florence Chassagne? 98 00:08:00,480 --> 00:08:01,280 No. 99 00:08:01,440 --> 00:08:04,120 I could introduce you if you like. 100 00:08:04,280 --> 00:08:05,920 That won't be necessary. 101 00:08:06,120 --> 00:08:09,160 Florence! Talk of the devil. This is Captain Verlay. 102 00:08:09,320 --> 00:08:10,360 Hello, Captain. 103 00:08:10,560 --> 00:08:15,080 I'm glad OCBC is handling this case. At least you guys know your stuff. 104 00:08:15,280 --> 00:08:18,640 I told the captain you had doubts about its value. 105 00:08:18,800 --> 00:08:20,160 More than doubts. 106 00:08:20,320 --> 00:08:24,520 He's a nobody from the French School. Poor execution, no signature... 107 00:08:24,680 --> 00:08:26,240 Yes, she is ugly. Excuse me. 108 00:08:26,800 --> 00:08:28,560 We need your help, sir. 109 00:08:42,760 --> 00:08:44,360 No, honestly... 110 00:08:44,560 --> 00:08:47,080 You might get ?100,000 for a Bourdichon, 111 00:08:47,320 --> 00:08:51,280 but this painting doesn't have the quality of a Bourdichon! 112 00:08:51,760 --> 00:08:53,000 Bourdi-who? 113 00:08:53,400 --> 00:08:55,360 Jean... Jean Bourdichon. 114 00:08:56,160 --> 00:08:58,120 Painter at the Royal Court. 115 00:08:58,880 --> 00:08:59,920 Great! 116 00:09:00,280 --> 00:09:03,840 But even if it was one, you wouldn't kill for a Bourdichon! 117 00:09:04,360 --> 00:09:06,520 You know why people kill, do you? 118 00:09:06,720 --> 00:09:09,400 French history is dotted with murders. 119 00:09:09,600 --> 00:09:11,920 I'm not investigating Jesus's death. 120 00:09:12,080 --> 00:09:12,880 Yes, Mathieu? 121 00:09:13,520 --> 00:09:17,880 Can you pull out everything you have on a certain Catherine Dutilleul. 122 00:09:18,040 --> 00:09:18,920 It's not her. 123 00:09:20,240 --> 00:09:21,000 OK... 124 00:09:21,160 --> 00:09:24,280 Yes, just like it sounds... 125 00:09:24,560 --> 00:09:25,800 OK, thanks. 126 00:09:26,280 --> 00:09:28,960 The painting is of no interest to Catherine Dutilleul. 127 00:09:29,160 --> 00:09:32,240 With her fortune, she can buy any work of art. 128 00:09:33,400 --> 00:09:37,200 There's obviously something about this painting. 129 00:09:37,360 --> 00:09:39,200 Obviously? 130 00:09:39,640 --> 00:09:42,760 Look, Mrs Chassagne, you have a rich imagination. 131 00:09:42,960 --> 00:09:46,920 But a painting's gone, a man is dead and I have to investigate. 132 00:09:47,160 --> 00:09:51,920 So whether it's a Bournichon or not, that's not my problem, OK! 133 00:09:52,800 --> 00:09:53,800 OK? 134 00:09:54,200 --> 00:09:56,960 Can I ask how you got into OCBC? 135 00:09:57,120 --> 00:09:59,920 Let's stick to our own jobs, OK? 136 00:10:01,560 --> 00:10:04,400 I promise I'll fill in a card on Bournichon. 137 00:10:04,560 --> 00:10:06,000 Bourdichon. 138 00:10:37,920 --> 00:10:39,960 Can someone help me? 139 00:10:49,800 --> 00:10:50,680 You OK? 140 00:10:51,400 --> 00:10:52,200 Yes. Fine. 141 00:10:52,880 --> 00:10:53,920 Thank you. 142 00:10:55,080 --> 00:10:56,600 OK. Goodbye. 143 00:10:56,760 --> 00:10:57,440 Goodbye. 144 00:10:59,640 --> 00:11:00,800 Come along. 145 00:11:04,760 --> 00:11:06,320 Has this happened before? 146 00:11:06,480 --> 00:11:08,480 Yes, but not like this. 147 00:11:10,360 --> 00:11:11,920 Do you want a doctor? 148 00:11:12,120 --> 00:11:14,880 No, I'll be all right. I'll go home. 149 00:11:21,640 --> 00:11:24,080 Wait here, I'll get the car. 150 00:12:10,000 --> 00:12:12,800 Sorry, but I haven't seen Christian in a week. 151 00:12:12,960 --> 00:12:15,360 I ended our relationship. 152 00:12:16,680 --> 00:12:18,120 What happened? 153 00:12:18,280 --> 00:12:19,560 Habit. 154 00:12:20,200 --> 00:12:23,360 Boredom is a luxury I can no longer afford. 155 00:12:24,080 --> 00:12:25,360 You can't tell me more? 156 00:12:25,800 --> 00:12:27,880 No. I'm sorry. 157 00:12:30,160 --> 00:12:31,400 Excuse me. 158 00:12:34,080 --> 00:12:34,960 Bertrand! 159 00:12:44,600 --> 00:12:46,880 Is that you and Christian Lambert? 160 00:12:47,040 --> 00:12:48,880 I was going to remove those. 161 00:12:50,000 --> 00:12:52,120 Please see the gentleman out. 162 00:12:52,280 --> 00:12:54,720 Excuse me, ma'am... 163 00:12:54,880 --> 00:12:57,000 You say you didn't see Lambert yesterday? 164 00:12:57,200 --> 00:12:58,160 Yes. 165 00:12:58,480 --> 00:13:02,600 But your caretaker claims he looked for you at 9pm. 166 00:13:02,760 --> 00:13:05,200 Tell the captain what happened. 167 00:13:05,560 --> 00:13:07,680 The gentleman arrived at 9:30pm. 168 00:13:07,840 --> 00:13:09,280 He insisted at length, 169 00:13:09,480 --> 00:13:12,560 but Madam had told me not to let him in. 170 00:13:14,120 --> 00:13:16,000 So you don't know why he stole it. 171 00:13:16,160 --> 00:13:18,320 He knew I was fond of it. 172 00:13:18,480 --> 00:13:20,840 It was revenge for breaking up. 173 00:13:21,000 --> 00:13:22,480 Now he's dead, my painting's gone 174 00:13:22,680 --> 00:13:24,960 and I feel bad for wasting your time. 175 00:13:25,120 --> 00:13:26,400 This way, sir. 176 00:13:27,240 --> 00:13:29,880 Oh! Excuse me, I'm really sorry. 177 00:13:30,080 --> 00:13:32,720 Just one more little thing. 178 00:13:32,920 --> 00:13:36,840 Why did you want the painting? Apparently it's worthless. 179 00:13:37,320 --> 00:13:41,800 I once had a bulldog like you. Extremely stubborn. 180 00:13:42,600 --> 00:13:43,520 Oh? 181 00:13:44,600 --> 00:13:48,200 You know Anne of Brittany lived at Amboise before da Vinci? 182 00:13:48,360 --> 00:13:50,320 When she came to Le Clos Lucé, 183 00:13:50,520 --> 00:13:52,720 she'd just lost 6 babies in succession. 184 00:13:53,080 --> 00:13:55,640 Her husband Charles VIII built her a chapel 185 00:13:55,840 --> 00:13:58,320 to soothe her sorrow. Six children... 186 00:13:58,480 --> 00:13:59,920 Just think! 187 00:14:00,120 --> 00:14:02,200 I was never able to have children. 188 00:14:02,360 --> 00:14:04,000 Money can't buy everything. 189 00:14:04,160 --> 00:14:06,840 Though it's not comparable, 190 00:14:07,040 --> 00:14:09,440 Anne of Brittany is like a soul sister. 191 00:14:10,200 --> 00:14:11,760 I always regretted 192 00:14:11,920 --> 00:14:15,520 that my late husband donated that portrait to the château. 193 00:14:15,760 --> 00:14:18,720 And to finally answer your question, Captain, 194 00:14:18,920 --> 00:14:23,200 that's why I wanted Anne to return to her place in the family. 195 00:14:23,640 --> 00:14:25,480 The money isn't important. 196 00:14:25,680 --> 00:14:27,920 My daughter-in-law couldn't bear that. 197 00:14:28,960 --> 00:14:29,840 Your... 198 00:14:30,000 --> 00:14:33,160 Sophie Granger. You haven't questioned her yet? 199 00:14:33,280 --> 00:14:35,280 No, not yet. Why? 200 00:14:35,480 --> 00:14:36,840 She called yesterday. 201 00:14:37,000 --> 00:14:40,720 She'd heard I wanted to buy Anne's portrait. 202 00:14:41,080 --> 00:14:43,360 She was very aggressive. 203 00:14:43,840 --> 00:14:46,440 Aggressive? Because of her father? 204 00:14:47,400 --> 00:14:50,280 It was as if I'd desecrated his memory. 205 00:14:50,680 --> 00:14:54,760 No, she'd do anything to keep the painting there, believe me. 206 00:14:54,960 --> 00:14:58,240 You think she'd go as far as killing Christian Lambert? 207 00:14:58,400 --> 00:14:59,240 Is that it? 208 00:14:59,440 --> 00:15:01,120 - You don't know? - Know what? 209 00:15:01,280 --> 00:15:02,720 They had a fling. 210 00:15:02,880 --> 00:15:04,000 He left her for me. 211 00:15:05,320 --> 00:15:07,600 She didn't take that well, either. 212 00:15:09,760 --> 00:15:10,680 Really? 213 00:15:15,840 --> 00:15:17,440 Mrs Granger? 214 00:15:18,720 --> 00:15:20,120 - Yes? - Police. 215 00:15:21,000 --> 00:15:23,240 I've a few questions for you. 216 00:15:23,400 --> 00:15:24,320 Yes. 217 00:15:28,000 --> 00:15:29,360 Bring the bread. 218 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 Come. 219 00:15:35,160 --> 00:15:38,240 I can't believe Christian's dead. 220 00:15:39,480 --> 00:15:42,280 - Were you still in contact with him? - No. 221 00:15:42,880 --> 00:15:45,800 But I heard how he was when she threw him out. 222 00:15:47,320 --> 00:15:50,080 The painting Lambert tried to steal... 223 00:15:50,720 --> 00:15:53,240 You were fond of it. A link to your father. 224 00:15:53,400 --> 00:15:55,320 Did Catherine tell you that? 225 00:15:55,640 --> 00:15:57,440 How arrogant! 226 00:15:57,640 --> 00:16:00,560 I just said she could at least respect his wishes. 227 00:16:01,360 --> 00:16:02,680 She's voracious. 228 00:16:02,920 --> 00:16:05,160 She wanted your father, your boyfriend. 229 00:16:05,320 --> 00:16:06,440 Now she wants the painting. 230 00:16:06,680 --> 00:16:07,800 What do you mean? 231 00:16:07,960 --> 00:16:10,840 And you have reasons to blame Lambert. 232 00:16:11,120 --> 00:16:14,560 Two years on, you were still dumped for your mother-in-law. 233 00:16:14,680 --> 00:16:18,200 Rubbish! Catherine wanted the painting, don't you see? 234 00:16:18,400 --> 00:16:22,560 What she wants, she gets! They'd never steal off her. 235 00:17:14,600 --> 00:17:16,320 There. That's all we have. 236 00:17:16,480 --> 00:17:20,280 The château bought a photo from us a few years ago. 237 00:17:20,440 --> 00:17:22,040 You didn't even clean it? 238 00:17:22,200 --> 00:17:26,320 In 500 years, nobody has shown an interest in this painting but you. 239 00:17:26,880 --> 00:17:28,640 And Catherine Dutilleul. 240 00:17:28,800 --> 00:17:31,840 So that's it. You're working on a police case. 241 00:17:33,360 --> 00:17:36,160 - I don't see any cops... - I do have one. 242 00:17:36,360 --> 00:17:40,440 An uneducated cowboy who thinks Botticelli is a brand of spaghetti. 243 00:17:40,960 --> 00:17:42,400 Get the picture? 244 00:17:42,600 --> 00:17:46,680 But when museums become supermarkets, it's hardly surprising. 245 00:17:46,840 --> 00:17:49,880 Florence, are you sure about what you're doing? 246 00:17:51,040 --> 00:17:53,520 I love it when my exes worry about me. 247 00:17:53,720 --> 00:17:56,600 I doubt the 2 who came after me would. 248 00:17:56,840 --> 00:17:58,720 - The three. - My compliments. 249 00:18:00,840 --> 00:18:02,680 I just want to understand. 250 00:18:04,080 --> 00:18:05,360 With a photo? 251 00:18:05,520 --> 00:18:06,520 A photo... 252 00:18:21,960 --> 00:18:23,440 And this. 253 00:18:24,000 --> 00:18:25,880 Where did you find them? 254 00:18:26,080 --> 00:18:28,440 On the ground in front of the château. 255 00:18:29,560 --> 00:18:30,800 That's right! 256 00:18:33,920 --> 00:18:37,680 If Dutilleul knew Lambert wanted it, she may have had him tailed. 257 00:18:37,840 --> 00:18:41,560 She had the choice of sending the cook, gardener, 258 00:18:41,760 --> 00:18:44,160 caretaker, bodyguard, butler, chauffeur... 259 00:18:44,320 --> 00:18:45,880 I've wiretapped them all. 260 00:18:46,360 --> 00:18:48,880 ?5,000 a month to take care of her dog? 261 00:18:49,320 --> 00:18:50,160 Interested? 262 00:18:50,600 --> 00:18:52,000 Maybe. 263 00:18:52,160 --> 00:18:56,320 If one of them buys a Porsche, we'll give him a grilling. 264 00:18:56,480 --> 00:18:57,840 I've a lunch to go to. 265 00:18:59,600 --> 00:19:01,600 Did you see Florence Chassagne? 266 00:19:02,600 --> 00:19:03,480 Yes. 267 00:19:04,320 --> 00:19:07,880 She's not just anyone. Did she talk about the painting? 268 00:19:08,960 --> 00:19:10,160 No. 269 00:19:11,240 --> 00:19:12,160 Antoine... 270 00:19:12,360 --> 00:19:14,040 It's a murder, OK? 271 00:19:14,240 --> 00:19:17,240 I don't need a bookworm telling me how to work! 272 00:19:17,440 --> 00:19:21,520 Hey! Remember where you'd be if I hadn't taken you in here! 273 00:19:21,680 --> 00:19:23,600 I know your lousy temper. 274 00:19:23,760 --> 00:19:26,600 Don't mess up, you won't get many more chances. 275 00:19:26,760 --> 00:19:28,560 Call Chassagne. 276 00:19:28,920 --> 00:19:31,320 - OK, I'll call her. - You will. 277 00:19:32,200 --> 00:19:34,440 I thought I was going to fall. 278 00:19:35,440 --> 00:19:36,880 Acrophobia. 279 00:19:38,160 --> 00:19:40,400 What if I can't go upstairs in a castle 280 00:19:40,560 --> 00:19:42,320 or a church? 281 00:19:43,320 --> 00:19:44,880 Or even at my office! 282 00:19:46,600 --> 00:19:48,040 Do I have to stop work? 283 00:19:48,240 --> 00:19:50,680 You came up these stairs, didn't you? 284 00:19:50,840 --> 00:19:53,320 I'm not that bad yet. But it worries me. 285 00:19:54,880 --> 00:19:57,000 I know, I have too much imagination. 286 00:19:58,560 --> 00:20:00,680 Even the cop said so. 287 00:20:00,840 --> 00:20:01,880 You're right. 288 00:20:02,040 --> 00:20:04,120 That's not quite what I said. 289 00:20:04,280 --> 00:20:07,200 But phobias are linked to the imagination. 290 00:20:08,440 --> 00:20:12,320 Apart from the policeman, who mentioned your imagination? 291 00:20:13,320 --> 00:20:14,680 OK... 292 00:20:17,480 --> 00:20:21,760 I don't want to talk about my father today. I'd rather... 293 00:20:31,160 --> 00:20:31,760 Yes? 294 00:20:31,960 --> 00:20:33,200 No, it's nothing. 295 00:20:33,360 --> 00:20:36,400 Tell me what comes into your mind. 296 00:20:38,600 --> 00:20:41,200 I saw Jean Bourdichon sitting at your desk. 297 00:20:41,360 --> 00:20:44,480 Last time Botticelli was inspecting my library. 298 00:20:49,760 --> 00:20:51,320 It's not normal. 299 00:20:59,040 --> 00:20:59,840 Dad! 300 00:21:00,000 --> 00:21:02,840 Hi! How's it going? 301 00:21:03,000 --> 00:21:03,920 Good. 302 00:21:04,120 --> 00:21:06,280 Are we sleeping at your place? 303 00:21:06,440 --> 00:21:08,840 Not tonight, son. OK, pirate? 304 00:21:09,320 --> 00:21:11,600 Why don't we ever go to your place? 305 00:21:11,800 --> 00:21:15,480 When we're in Bordeaux we'll go to Paris for the holidays. 306 00:21:15,680 --> 00:21:16,760 What? 307 00:21:21,160 --> 00:21:23,320 What's all this nonsense? 308 00:21:23,720 --> 00:21:28,440 I'm sorry, they overheard us talking and I had to explain. 309 00:21:29,640 --> 00:21:32,320 I haven't talked to the judge yet... 310 00:21:33,360 --> 00:21:37,600 I'm taking the children to Bordeaux, I'm moving in with Paul. 311 00:21:37,800 --> 00:21:41,160 Hang on, you want me never to see my kids again? 312 00:21:41,320 --> 00:21:43,040 You've hardly seen them! 313 00:21:43,200 --> 00:21:44,920 It's as if you avoid them. 314 00:21:45,160 --> 00:21:48,040 - Just stop that! - OK! 315 00:21:50,640 --> 00:21:52,920 Look, it's a big house. 316 00:21:53,080 --> 00:21:55,320 They'd have their own room, a garden... 317 00:21:55,480 --> 00:21:57,920 Maybe you could think of them. 318 00:22:01,920 --> 00:22:03,120 You're right. 319 00:22:04,160 --> 00:22:08,480 Your Paul's a great guy, he cooks, he comes home on time... 320 00:22:08,760 --> 00:22:12,120 Maybe one day the kids will call him Dad too. 321 00:22:14,080 --> 00:22:17,680 You'll have half the holidays and see them as often or more... 322 00:22:21,080 --> 00:22:23,200 I don't want to be alone, Antoine. 323 00:22:23,360 --> 00:22:26,760 I need something like a family. The children too. 324 00:22:51,080 --> 00:22:54,920 New owners at Château du Clos Lucé 325 00:23:00,920 --> 00:23:03,880 An historical wedding 326 00:23:13,960 --> 00:23:16,120 call: forensics 327 00:23:17,840 --> 00:23:21,200 - Finished the autopsy? - Yes. You were right. 328 00:23:21,360 --> 00:23:23,840 Lambert wasn't trying to leave. He couldn't. 329 00:23:24,000 --> 00:23:27,640 Stretching his arm opened the perforation in his lung by 3cm. 330 00:23:27,800 --> 00:23:30,280 That's will power! I think he turned 331 00:23:30,480 --> 00:23:33,640 in order to point at something with his hand. 332 00:23:34,320 --> 00:23:36,000 OK, fine. Thanks. 333 00:24:22,680 --> 00:24:24,640 Le Clos Lucé open to the public 334 00:24:47,360 --> 00:24:50,120 Le Close Lucé has owned the painting for 500 years 335 00:24:51,480 --> 00:24:52,680 But of course! 336 00:25:02,600 --> 00:25:04,200 Captain Verlay is unavailable. 337 00:25:04,400 --> 00:25:06,920 But I really need to speak to him! 338 00:25:07,120 --> 00:25:08,480 - I'm sorry... - Sorry? 339 00:25:08,680 --> 00:25:09,720 I'm sorry... 340 00:25:09,880 --> 00:25:14,280 I don't get it. Does he think I'm too stuck-up to talk to? 341 00:25:14,800 --> 00:25:17,480 Hello? Look, you know what you can tell him? 342 00:25:18,000 --> 00:25:22,560 I hope he gets stuffed by all the queens of France and Navarre! 343 00:25:22,760 --> 00:25:24,040 But not Anne of Brittany. 344 00:25:24,480 --> 00:25:25,600 Why are you here? 345 00:25:25,760 --> 00:25:27,840 I need to check something with you. 346 00:25:28,120 --> 00:25:30,160 Investigating the Château du Clos Lucé? 347 00:25:30,320 --> 00:25:32,080 - Hello. - What about hello? 348 00:25:32,280 --> 00:25:33,920 "Hello, sorry I forgot to knock, 349 00:25:34,120 --> 00:25:36,280 "could you tell me about your research? 350 00:25:36,440 --> 00:25:38,040 "Please." 351 00:25:39,480 --> 00:25:41,920 OK. Hello, Mrs Chassagne, 352 00:25:42,080 --> 00:25:46,400 sorry I forgot to knock, could you tell me about your research? 353 00:25:46,880 --> 00:25:48,200 Please. 354 00:25:48,760 --> 00:25:49,760 There we are! 355 00:25:51,400 --> 00:25:52,480 Catherine Dutilleul... 356 00:25:52,640 --> 00:25:57,200 Mad about the Italian Renaissance, she has a huge private collection. 357 00:25:57,360 --> 00:26:01,840 Before Amboise, Anne's portrait never moved from Le Clos Lucé. 358 00:26:02,000 --> 00:26:03,160 All this involves... 359 00:26:03,320 --> 00:26:05,080 Leonardo da Vinci. 360 00:26:06,640 --> 00:26:07,200 Right. 361 00:26:07,440 --> 00:26:11,080 The bearded guy who spent his last 3 years at Le Clos Lucé. 362 00:26:12,080 --> 00:26:13,280 Right too. 363 00:26:15,440 --> 00:26:19,480 In 1516, da Vinci crosses the Alps to join Francis I's court in Amboise. 364 00:26:20,120 --> 00:26:21,640 He takes with him 365 00:26:21,840 --> 00:26:23,360 the Saint Anne, 366 00:26:24,600 --> 00:26:25,920 the St John the Baptist, 367 00:26:28,920 --> 00:26:29,920 the Mona Lisa... 368 00:26:31,240 --> 00:26:32,080 The Mona Lisa? 369 00:26:32,200 --> 00:26:33,920 Yes, I know that one. 370 00:26:34,120 --> 00:26:35,280 And... 371 00:26:36,480 --> 00:26:37,800 the Monna Vanna. 372 00:26:38,360 --> 00:26:39,920 We know what it looks like 373 00:26:40,120 --> 00:26:42,480 from copies made at the time, like this. 374 00:26:42,680 --> 00:26:44,920 There's a fine one in St Petersburg. 375 00:26:45,800 --> 00:26:47,920 She takes up the Mona Lisa pose. 376 00:26:48,640 --> 00:26:49,640 You're keeping up? 377 00:26:49,800 --> 00:26:51,920 Yes, it's the naked Mona Lisa. 378 00:26:54,320 --> 00:26:59,640 Antonio de Beatis saw her at Le Clos Lucé in October 1517. Then nothing... 379 00:26:59,840 --> 00:27:03,440 It's the only painting lost without trace. 380 00:27:03,920 --> 00:27:04,920 Until today. 381 00:27:05,080 --> 00:27:06,640 Exactly! 382 00:27:06,760 --> 00:27:08,200 And look at this... 383 00:27:08,440 --> 00:27:12,200 The bust and the hands embody feminine grace. 384 00:27:12,400 --> 00:27:16,920 But the lower face, the neck and the belly... 385 00:27:17,120 --> 00:27:18,720 are masculine. 386 00:27:18,880 --> 00:27:21,920 Leonardo da Vinci had done time for homosexuality. 387 00:27:22,120 --> 00:27:24,000 He wouldn't want another scandal. 388 00:27:24,160 --> 00:27:27,480 He might have put the painting out of sight, 389 00:27:28,920 --> 00:27:32,200 hidden behind another painting 390 00:27:32,400 --> 00:27:34,280 at Le Clos Lucé at that time. 391 00:27:34,880 --> 00:27:36,920 You don't kill for a Bourdichon. 392 00:27:37,080 --> 00:27:38,160 But for a da Vinci... 393 00:27:38,360 --> 00:27:41,080 - Exactly. - But we have no proof. 394 00:27:41,200 --> 00:27:42,320 We have this. 395 00:27:44,320 --> 00:27:45,640 Studs! 396 00:27:45,800 --> 00:27:47,200 These are studs. 397 00:27:50,080 --> 00:27:51,200 Look. 398 00:27:52,920 --> 00:27:55,720 They're part of the frame. Here, see? 399 00:27:55,880 --> 00:27:57,000 I see them. 400 00:27:57,600 --> 00:27:59,800 I picked them up outside the château. 401 00:27:59,920 --> 00:28:02,080 You did what? 402 00:28:04,560 --> 00:28:05,880 - Yes, but... - No. 403 00:28:06,040 --> 00:28:07,360 Right then, 404 00:28:07,520 --> 00:28:09,760 you called me an annoying nutcase! 405 00:28:12,000 --> 00:28:15,480 When he came out, Lambert could have opened the frame 406 00:28:15,640 --> 00:28:17,000 to look behind it. 407 00:28:17,160 --> 00:28:19,640 He didn't die for Anne of Brittany. 408 00:28:19,800 --> 00:28:22,720 He wanted to steal a Leonardo da Vinci. 409 00:28:22,880 --> 00:28:25,080 And stop Dutilleul from having it. 410 00:28:26,720 --> 00:28:28,320 Her soul sister. 411 00:28:30,040 --> 00:28:32,000 The old girl tricked me. 412 00:28:51,960 --> 00:28:54,520 Did I say my bulldog was stubborn and stupid? 413 00:28:55,640 --> 00:28:57,800 I can bark if you like. 414 00:28:57,920 --> 00:28:59,320 Is that an original? 415 00:29:00,080 --> 00:29:02,920 Yes, it's the 1550 edition. 416 00:29:04,120 --> 00:29:07,520 Giorgio Vasari was Leonardo da Vinci's first biographer. 417 00:29:08,760 --> 00:29:11,040 In fact, you're into Leonardo, aren't you? 418 00:29:11,200 --> 00:29:13,160 You own every book on him. 419 00:29:13,320 --> 00:29:15,640 But oddly there are no pictures. 420 00:29:16,320 --> 00:29:18,920 You credit me with powers I don't have. 421 00:29:19,080 --> 00:29:20,040 Captain! 422 00:29:20,800 --> 00:29:22,920 No trace of the portrait of Anne of Brittany, 423 00:29:23,120 --> 00:29:25,920 but we found this in the safe. 424 00:29:26,080 --> 00:29:27,200 What's that? 425 00:29:28,480 --> 00:29:29,640 Mean anything? 426 00:29:29,800 --> 00:29:31,800 Looks like a page of codex. 427 00:29:31,920 --> 00:29:33,320 Codex? 428 00:29:34,520 --> 00:29:38,520 Leonardo da Vinci used to constantly write in notebooks. 429 00:29:38,680 --> 00:29:41,320 They're gathered in big books called codices. 430 00:29:41,480 --> 00:29:43,800 But I don't know this page. 431 00:29:43,960 --> 00:29:46,080 You think da Vinci wrote this? 432 00:29:46,280 --> 00:29:48,160 Looks like it. We need an appraisal. 433 00:29:48,360 --> 00:29:50,760 But it's the same hard-to-read mirror writing. 434 00:29:50,960 --> 00:29:54,320 I have many similar manuscripts, if you're interested. 435 00:29:54,480 --> 00:29:55,600 Yes. 436 00:29:57,640 --> 00:29:58,920 What? 437 00:30:01,400 --> 00:30:03,240 "Behind Anne... 438 00:30:03,960 --> 00:30:06,920 "hides a beauty... 439 00:30:09,400 --> 00:30:11,400 "Facta di naturale." 440 00:30:12,680 --> 00:30:15,360 Facta di naturale - without dressing. 441 00:30:15,560 --> 00:30:17,080 What does that mean? 442 00:30:17,320 --> 00:30:20,320 Those are the terms used by Antonio de Beatis 443 00:30:20,520 --> 00:30:23,040 when he saw the Monna Vanna in 1517. 444 00:30:24,520 --> 00:30:27,040 It's like "au naturel" - naked. 445 00:30:27,200 --> 00:30:29,920 Maybe he means the chambermaid. 446 00:30:30,080 --> 00:30:31,800 Maybe she was called Anne. 447 00:30:31,960 --> 00:30:32,880 Pardon? 448 00:30:33,040 --> 00:30:38,120 Mrs Chassagne, we are humble lawyers but we know Leonardo wrote down 449 00:30:38,320 --> 00:30:42,320 everything in his notebooks. Even his shopping lists. 450 00:30:42,480 --> 00:30:43,960 And the drawers? 451 00:30:44,640 --> 00:30:49,800 After the car and the helicopter, it may be a prototype photocopier. 452 00:30:49,960 --> 00:30:51,040 Or a toaster. 453 00:30:51,240 --> 00:30:53,800 All we have are independent elements 454 00:30:54,000 --> 00:30:56,920 assembled by a historian. No painting, no proof. 455 00:30:57,080 --> 00:31:01,960 Wait. You must have thought about the Monna Vanna. 456 00:31:02,200 --> 00:31:05,240 Your waffle about Anne of Brittany was very moving. 457 00:31:05,400 --> 00:31:07,320 You hid information on a murder 458 00:31:07,480 --> 00:31:10,200 which constitutes obstruction! 459 00:31:10,360 --> 00:31:13,200 I never mentioned this manuscript to anyone. 460 00:31:13,360 --> 00:31:14,240 Not even Christian. 461 00:31:14,480 --> 00:31:16,840 Christian Lambert crawled 50m to Leonardo's grave, 462 00:31:17,040 --> 00:31:19,960 losing blood. And you think he wanted to pray? 463 00:31:20,120 --> 00:31:23,520 Lambert knew there was a da Vinci hidden in Amboise. 464 00:31:23,680 --> 00:31:25,240 So you had him followed! 465 00:31:25,400 --> 00:31:27,520 By whom? You've no proof... 466 00:31:30,000 --> 00:31:33,240 Mrs Chassagne, how much is a Leonardo da Vinci worth? 467 00:31:33,400 --> 00:31:35,200 Depends on its state. 468 00:31:35,360 --> 00:31:36,960 But around ?100 million. 469 00:31:37,680 --> 00:31:38,800 100 million euros? 470 00:31:39,000 --> 00:31:40,480 100 million euros. 471 00:31:42,520 --> 00:31:46,200 That price translates to a great big motive. 472 00:31:46,360 --> 00:31:47,360 100 million. 473 00:31:51,520 --> 00:31:53,200 Well, Mrs Dutilleul? 474 00:31:58,280 --> 00:32:02,360 If you have no further questions, my client would like to stop now. 475 00:32:04,080 --> 00:32:05,200 Madam? 476 00:32:06,720 --> 00:32:10,080 Shit! I thought you were sure of yourself. 477 00:32:10,240 --> 00:32:12,760 Sorry, I'm a historian, not a cop. 478 00:32:12,920 --> 00:32:15,400 I can't ask Leonardo if he hid his painting! 479 00:32:15,640 --> 00:32:20,040 I use my imagination to get inside Leonardo's head! 480 00:32:20,200 --> 00:32:23,840 Right. We need to have your codex assessed. 481 00:32:48,960 --> 00:32:52,680 Wait here and someone will come to take your statement. 482 00:33:19,360 --> 00:33:24,520 Leonardo di ser Piero born in Vinci in 1452. 483 00:33:24,960 --> 00:33:26,520 Is that you? 484 00:33:26,880 --> 00:33:30,520 OK, Mr da Vinci, let's cut to the chase... 485 00:33:31,080 --> 00:33:32,400 Recognize this? 486 00:33:33,640 --> 00:33:35,280 The Monna Vanna. 487 00:33:45,520 --> 00:33:49,080 Mr da Vinci says he has no memory of the picture 488 00:33:49,240 --> 00:33:51,000 and denies being its author. 489 00:33:54,000 --> 00:33:58,200 Our witnesses claim that he was. And the content is rather risqué. 490 00:33:59,120 --> 00:34:02,240 You didn't seek to hide it, did you? 491 00:34:03,400 --> 00:34:04,440 Madam? 492 00:34:06,080 --> 00:34:07,000 Madam! 493 00:34:07,840 --> 00:34:08,920 Shall we go? 494 00:34:23,240 --> 00:34:24,360 No match 495 00:34:27,800 --> 00:34:29,360 What have we got? 496 00:34:30,240 --> 00:34:33,000 Nothing on the linen maid. 497 00:34:33,200 --> 00:34:36,960 Mrs Dutilleul's staff seem beyond reproach. 498 00:34:45,800 --> 00:34:47,960 How is it going with your wife? 499 00:34:48,120 --> 00:34:49,720 Do you have a lawyer? 500 00:34:52,240 --> 00:34:52,880 No. 501 00:34:53,080 --> 00:34:54,280 Antoine, 502 00:34:54,800 --> 00:34:58,560 the divorce cost you a job with Crime Squad. Wasn't that enough? 503 00:35:01,760 --> 00:35:05,360 You should let it all out instead of holding things in. 504 00:35:05,520 --> 00:35:06,800 Or you'll blow a fuse. 505 00:35:06,960 --> 00:35:08,520 Look, Mercier was a dick. 506 00:35:08,680 --> 00:35:10,280 Everyone knew that. 507 00:35:10,440 --> 00:35:13,000 But you don't tell your boss that. 508 00:35:13,160 --> 00:35:15,120 Not you. You're not a dick. 509 00:35:16,000 --> 00:35:16,960 Idiot! 510 00:35:23,000 --> 00:35:24,560 Come and see this! 511 00:35:24,720 --> 00:35:25,960 I may have something. 512 00:35:29,360 --> 00:35:32,160 Bertrand Lesieur, 1990, 513 00:35:32,360 --> 00:35:34,680 exceeding the 50km/h speed limit. 514 00:35:34,920 --> 00:35:36,360 - Are you kidding? - No. 515 00:35:37,480 --> 00:35:40,680 Before being a butler, he was an army NCO. 516 00:35:40,840 --> 00:35:44,240 If I was Dutilleul, I'd have set this guy on Lambert. No? 517 00:35:45,560 --> 00:35:46,960 Good thinking. 518 00:35:47,360 --> 00:35:51,840 You say you were at Mrs Dutilleul's the night of the murder? 519 00:35:52,120 --> 00:35:56,840 Yes, I went to my room after Madam went to bed at 10. 520 00:35:57,560 --> 00:35:59,720 I see we have a problem. 521 00:36:00,320 --> 00:36:02,840 Because two customers of the Francis I bar 522 00:36:02,960 --> 00:36:05,520 saw you on the high street around midnight. 523 00:36:07,400 --> 00:36:09,320 I can explain. 524 00:36:10,160 --> 00:36:13,240 But please don't tell Mrs Dutilleul 525 00:36:13,520 --> 00:36:15,400 or I'll lose my job. 526 00:36:18,120 --> 00:36:19,400 Tell her what? 527 00:36:20,880 --> 00:36:24,040 I'm seeing a woman in Amboise. I was with her. 528 00:36:26,680 --> 00:36:29,320 You can write down her name. 529 00:36:33,360 --> 00:36:37,280 I'm not supposed to have had a personal life for 20 years. 530 00:36:38,200 --> 00:36:41,160 Here, we could see each other a little. 531 00:36:43,720 --> 00:36:45,880 We'll check. Be right back. 532 00:36:50,960 --> 00:36:52,720 - Yes? - It's me, Dad. 533 00:37:01,600 --> 00:37:02,840 Floflo! 534 00:37:06,920 --> 00:37:08,760 To what do I owe the pleasure? 535 00:37:11,120 --> 00:37:12,400 We need to talk. 536 00:37:13,680 --> 00:37:15,040 What's all this? 537 00:37:15,240 --> 00:37:16,840 Just tidying up. 538 00:37:17,000 --> 00:37:19,840 More space to breathe, don't you think? 539 00:37:19,960 --> 00:37:22,400 - I've been on it for 2 days. - I... 540 00:37:22,560 --> 00:37:24,960 Two days! What about our consulting firm? 541 00:37:25,120 --> 00:37:26,760 I'm stopping that. 542 00:37:26,960 --> 00:37:27,840 What? 543 00:37:28,680 --> 00:37:31,760 - I set it up especially for you. - Don't worry! 544 00:37:31,960 --> 00:37:35,560 You'll manage alone. Come and see the kitchen garden. 545 00:37:36,400 --> 00:37:37,960 Kitchen garden? 546 00:37:39,000 --> 00:37:40,840 You've never gardened before. 547 00:37:42,240 --> 00:37:44,880 - You hate dirty hands. - Isn't it great? 548 00:37:45,080 --> 00:37:47,680 It's doing me so much good. 549 00:37:48,440 --> 00:37:49,600 OK. 550 00:37:50,440 --> 00:37:52,280 One problem after the other. 551 00:37:56,400 --> 00:37:57,680 Dad, 552 00:37:59,680 --> 00:38:01,480 I must tell you something. 553 00:38:01,600 --> 00:38:02,560 Yes? 554 00:38:03,320 --> 00:38:06,200 I may be on the trail of the Monna Vanna. 555 00:38:08,080 --> 00:38:11,880 Er... I think I'll put some parsley in. 556 00:38:12,080 --> 00:38:13,840 I said the Monna Vanna! 557 00:38:14,000 --> 00:38:17,280 Fetch me some water from the well. Fewer phosphates. 558 00:38:17,400 --> 00:38:20,960 Who cares! You must help me find the Monna Vanna! 559 00:38:21,120 --> 00:38:25,160 Did da Vinci ever mention the portrait of Anne of Brittany? 560 00:38:25,400 --> 00:38:28,200 I don't want to hear about Leonardo da Vinci! 561 00:38:28,400 --> 00:38:31,560 Can't you see I want to find peace? 562 00:38:31,720 --> 00:38:33,560 Give it here, I'll go. 563 00:39:10,000 --> 00:39:11,320 See this? 564 00:39:11,480 --> 00:39:12,640 It's a black box. 565 00:39:13,440 --> 00:39:16,120 We found it in Lambert's car. 566 00:39:16,840 --> 00:39:20,480 Apparently he hid it in dear Mrs Dutilleul's office. 567 00:39:20,640 --> 00:39:22,440 The quality is pretty good. 568 00:39:22,640 --> 00:39:24,400 This is with her lawyer... 569 00:39:24,560 --> 00:39:25,880 I gave him an apartment? 570 00:39:26,040 --> 00:39:28,040 You asked me to look after it. 571 00:39:28,240 --> 00:39:30,280 You wanted to help him and his family. 572 00:39:30,440 --> 00:39:33,400 The figure of 150,000 was mentioned. 573 00:39:33,560 --> 00:39:37,000 I've a doubt... is that four or five zeros? 574 00:39:38,560 --> 00:39:39,720 Er... five. 575 00:39:41,000 --> 00:39:43,280 There are dozens like it. 576 00:39:44,680 --> 00:39:47,360 How long has this been going on? 577 00:39:50,480 --> 00:39:53,720 Madam refuses to admit she is ill. 578 00:39:56,600 --> 00:39:58,840 She knew Lambert was spying on her? 579 00:39:59,840 --> 00:40:02,560 He made the recordings for her, 580 00:40:03,080 --> 00:40:06,880 to show her she was a victim of abuse. 581 00:40:08,080 --> 00:40:10,360 He must have been fond of her. 582 00:40:10,560 --> 00:40:11,200 Yes. 583 00:40:11,400 --> 00:40:14,680 Except you don't tell Mrs Dutilleul she's getting older 584 00:40:14,840 --> 00:40:16,720 or that she has Alzheimer's. 585 00:40:18,640 --> 00:40:19,720 And he did? 586 00:40:20,160 --> 00:40:20,920 Yes. 587 00:40:21,120 --> 00:40:24,640 And she fired him. I can see why he wanted revenge. 588 00:40:25,280 --> 00:40:29,160 Luckily you were there to watch over her, etc. 589 00:40:29,320 --> 00:40:31,200 I don't know what you mean. 590 00:40:31,360 --> 00:40:32,840 I'm just saying. 591 00:40:43,680 --> 00:40:46,920 Your friend said you were with her the night of the murder. 592 00:40:47,080 --> 00:40:49,400 So I'm free to go? 593 00:40:49,560 --> 00:40:51,400 You could say that. 594 00:40:51,920 --> 00:40:54,760 How do you behave with Mrs Dutilleul? 595 00:40:54,960 --> 00:41:00,320 You stay close to hand? Same with us: don't go anywhere. 596 00:41:05,240 --> 00:41:07,800 I've had two attacks in two days. 597 00:41:08,000 --> 00:41:10,800 Soon I'll have to stay at home 598 00:41:11,000 --> 00:41:12,640 and not climb any steps. 599 00:41:12,840 --> 00:41:15,920 Tell me about your attack at the Château d'Amboise. 600 00:41:17,440 --> 00:41:19,720 You were already in the tower 601 00:41:19,920 --> 00:41:23,000 and the vertigo came when the policeman left you. 602 00:41:23,160 --> 00:41:25,400 - Is that it? - Yes. 603 00:41:26,400 --> 00:41:29,840 He already thought I was hysterical, anyway. 604 00:41:30,040 --> 00:41:32,640 Have you had any attacks in his presence? 605 00:41:35,080 --> 00:41:36,040 No. 606 00:41:37,520 --> 00:41:40,560 With him, I haven't much time to think about it. 607 00:41:42,840 --> 00:41:47,040 Phobics often seize upon an object to help allay their panic 608 00:41:47,240 --> 00:41:51,040 and reduce anxiety. It's called a counterphobic object. 609 00:41:51,240 --> 00:41:54,000 It can be an object. Or a person. 610 00:41:54,160 --> 00:41:56,040 What are you trying to say? 611 00:41:56,280 --> 00:41:59,360 This captain could be your counterphobic object! 612 00:42:01,320 --> 00:42:02,280 No. 613 00:42:03,440 --> 00:42:08,240 You see, he and I are pretty much like chalk and cheese. 614 00:42:08,600 --> 00:42:11,880 Likes or dislikes don't come into it. 615 00:42:12,360 --> 00:42:14,520 You don't choose your counterphobic object. 616 00:42:14,570 --> 00:42:18,160 But you don't have attacks in his presence. 617 00:42:20,640 --> 00:42:22,040 Great! 618 00:42:24,200 --> 00:42:26,080 So now I'm cured. 619 00:42:27,760 --> 00:42:30,320 I just have to drag him along, everywhere I go? 620 00:42:30,560 --> 00:42:33,360 Well, his presence does seem to do you good. 621 00:42:33,520 --> 00:42:34,960 I'm sorry. Excuse me. 622 00:42:38,120 --> 00:42:39,520 You know what? 623 00:42:40,560 --> 00:42:45,200 We'll talk about it next time. My counterphobic object is calling. 624 00:42:51,480 --> 00:42:54,320 It's iron gall ink, as used by Leonardo. 625 00:42:55,440 --> 00:42:57,520 But forgers manage to make it. 626 00:42:57,960 --> 00:42:59,360 And the parchment? 627 00:42:59,920 --> 00:43:01,000 16th-century. 628 00:43:01,160 --> 00:43:04,520 But blank pages from that time aren't hard to find. 629 00:43:04,680 --> 00:43:07,000 You're leaving me behind here. 630 00:43:07,880 --> 00:43:12,200 Everything about the manuscript is period, except the manuscript? 631 00:43:12,360 --> 00:43:14,160 For now, there's a doubt. 632 00:43:18,840 --> 00:43:20,680 - See anything? - Seb, 633 00:43:20,840 --> 00:43:22,960 could you blow up this drawing? 634 00:43:23,200 --> 00:43:24,000 Of course. 635 00:43:37,040 --> 00:43:39,040 - Hello, Mrs Chassagne. - Hello, Yanis. 636 00:43:44,160 --> 00:43:45,320 Look! 637 00:43:46,120 --> 00:43:47,800 Letters in the eyes. 638 00:43:48,200 --> 00:43:51,000 Here... an L for Leonardo 639 00:43:53,040 --> 00:43:54,000 and an S... 640 00:43:55,720 --> 00:43:57,000 for Salai. 641 00:43:58,440 --> 00:44:01,520 Salai was da Vinci's assistant and lover, 642 00:44:01,760 --> 00:44:04,560 perhaps the model for the Monna Vanna. 643 00:44:05,040 --> 00:44:07,960 You remember the male-female mix? 644 00:44:08,160 --> 00:44:09,960 It's OK, forget it. 645 00:44:10,120 --> 00:44:12,320 In 1518, Salai left Milan 646 00:44:12,480 --> 00:44:14,280 to join his master in Amboise. 647 00:44:14,440 --> 00:44:17,560 And try and wring money out of him before his death! 648 00:44:17,720 --> 00:44:21,920 It's possible Leonardo was afraid people would find out who Salai was. 649 00:44:22,640 --> 00:44:23,440 That's it! 650 00:44:23,600 --> 00:44:25,840 Another reason to hide his painting. 651 00:44:26,000 --> 00:44:28,800 OK. Is the codex authentic or not? 652 00:44:29,000 --> 00:44:32,000 If it's a fake, then the author's a virtuoso. 653 00:44:32,160 --> 00:44:33,360 We need an appraisal. 654 00:44:33,560 --> 00:44:35,200 Show it to your father! 655 00:44:35,360 --> 00:44:36,320 Certainly not. 656 00:44:36,480 --> 00:44:38,120 Why, who's her father? 657 00:44:38,280 --> 00:44:41,360 But he's the world's leading da Vinci codex expert. 658 00:44:41,560 --> 00:44:44,960 Mention da Vinci and I'll end up like Saturn's children by Goya! 659 00:44:49,280 --> 00:44:53,440 I don't know about you, but I don't understand a single word she says. 660 00:44:54,000 --> 00:44:56,440 You don't know Goya's painting? 661 00:44:57,280 --> 00:44:59,200 I'll show you something. 662 00:45:04,640 --> 00:45:07,200 Saturn's children. 663 00:45:30,680 --> 00:45:32,240 Why look at me like that? 664 00:45:32,400 --> 00:45:33,680 No reason. 665 00:45:35,480 --> 00:45:39,200 My dad worked on Leonardo's missing texts for 10 years. 666 00:45:39,400 --> 00:45:42,480 When he found them, a Russian businessman bought them. 667 00:45:42,640 --> 00:45:45,080 Dad never saw them again. 668 00:45:46,840 --> 00:45:47,640 Yes? 669 00:45:47,800 --> 00:45:48,360 It's me. 670 00:45:48,520 --> 00:45:49,920 He hasn't got over it. 671 00:45:50,080 --> 00:45:53,000 It might help him to feel useful. 672 00:45:53,160 --> 00:45:55,120 You don't know my dad! 673 00:45:55,440 --> 00:45:58,400 The police, now? Where will all this end? 674 00:45:58,560 --> 00:46:00,720 Do I have to go and live in a cave? 675 00:46:00,880 --> 00:46:02,200 Dad, stop it! 676 00:46:02,360 --> 00:46:04,560 No, it's over! 677 00:46:04,610 --> 00:46:06,960 No more P. Chassagne, no more codex specialist! 678 00:46:07,120 --> 00:46:08,960 I want to be forgotten! 679 00:46:09,120 --> 00:46:11,440 I know. But only you can help us. 680 00:46:11,600 --> 00:46:12,920 Then pretend I'm dead. 681 00:46:14,120 --> 00:46:16,800 I like you, Mr Chassagne. 682 00:46:17,000 --> 00:46:19,840 I'm like you, I can't bear other people. 683 00:46:20,480 --> 00:46:22,200 But a man was killed. 684 00:46:22,360 --> 00:46:24,720 Don't make me charge you with obstruction. 685 00:46:24,880 --> 00:46:26,400 Is that clear? 686 00:46:30,320 --> 00:46:32,240 Wait outside for me. 687 00:46:33,160 --> 00:46:35,240 I've a right to peace and quiet! 688 00:47:14,320 --> 00:47:15,920 Is your vertigo any better? 689 00:47:16,080 --> 00:47:18,360 Yes. I'm fine. 690 00:47:19,440 --> 00:47:21,040 Floflo! 691 00:47:24,120 --> 00:47:25,280 Coming? 692 00:47:40,360 --> 00:47:41,360 Unbelievable! 693 00:47:41,520 --> 00:47:43,440 Is it the Monna Vanna? 694 00:47:43,600 --> 00:47:44,840 What? 695 00:47:45,000 --> 00:47:48,120 - Did you translate this? - Yes. 696 00:47:48,320 --> 00:47:51,740 Since when did you mistake Southern Tuscan for Northern? 697 00:47:52,080 --> 00:47:54,600 There, on the second line, 698 00:47:54,760 --> 00:47:59,840 that's not at all a northern phrase. It's borrowed from a Sienese dialect. 699 00:48:01,440 --> 00:48:03,920 Leonardo would never have written that. 700 00:48:04,520 --> 00:48:08,720 These forgers are ignorant phoneys! Tell them I said so. 701 00:48:10,040 --> 00:48:12,120 And now, leave me the heck alone! 702 00:48:25,160 --> 00:48:27,720 Monna Vanna was never hidden in Amboise. 703 00:48:27,880 --> 00:48:30,280 But why? It's horrible to do this! 704 00:48:30,440 --> 00:48:33,320 Look, I don't know painting, but I know crooks. 705 00:48:33,480 --> 00:48:36,400 They don't go to such trouble for peanuts. 706 00:48:36,920 --> 00:48:41,400 This murder's linked to a massive fraud of tens of millions of euros. 707 00:48:43,080 --> 00:48:45,280 Cheer up. We're making progress. 708 00:48:57,440 --> 00:48:58,480 Go on... 709 00:48:59,240 --> 00:49:02,360 We know why you want the Anne of Brittany portrait, 710 00:49:02,520 --> 00:49:06,080 but given the circumstances we'll take 30 million euros 711 00:49:06,240 --> 00:49:07,920 ...in cash. 712 00:49:12,760 --> 00:49:14,520 I'll have it tomorrow. Call me. 713 00:49:14,720 --> 00:49:17,160 - I'll call at the same time. - Wait... 714 00:49:17,600 --> 00:49:18,440 Yes? 715 00:49:21,920 --> 00:49:23,880 Did you kill Christian? 716 00:49:36,520 --> 00:49:38,320 You wanted to see me? 717 00:49:38,520 --> 00:49:40,320 We need to talk. 50638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.