Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,629 --> 00:00:07,549
Los, vorwärts! Wie weit,
wie weit ist es noch?
2
00:00:09,218 --> 00:00:12,137
Zehn Meilen, vielleicht
fünfzehn bis zum Stationshaus.
3
00:00:12,221 --> 00:00:15,015
Die Kutsche mit dem Doktor
wird da sein! Vorwärts!
4
00:00:26,944 --> 00:00:31,198
"Poststation in Montana/
Kanadische Grenze"
5
00:00:37,579 --> 00:00:40,666
Wo ist der Doktor? Man sagte
E N
6
00:00:40,749 --> 00:00:44,461
Es ist noch keine Kutsche
gekommen. Ich bin ganz allein hier.
7
00:00:44,545 --> 00:00:45,587
Schon seit zwei Tagen.
8
00:00:45,671 --> 00:00:49,258
Ich weiß nicht, wie ich Ihnen helfen
kann. Das hier ist eine Haltestation
9
00:00:49,341 --> 00:00:52,344
und ein Depot. Die Kutsche
kommt morgen hier durch.
10
00:00:52,469 --> 00:00:53,595
Ist er in Ordnung?
11
00:00:53,845 --> 00:00:55,430
Er bewegt sich nicht.
12
00:00:57,599 --> 00:01:00,352
STA
ol E
13
00:01:34,970 --> 00:01:36,430
Oh Gott.
14
00:03:19,366 --> 00:03:22,285
Und ob ich schon
wanderte im finsteren Tal,
15
00:03:25,122 --> 00:03:27,124
ST E G
16
00:03:27,290 --> 00:03:33,630
CTE E
Stecken und Stab trösten mich.
17
00:03:34,214 --> 00:03:36,842
S ET
18
00:03:36,967 --> 00:03:41,138
Güte und Barmherzigkeit werden
mir folgen mein Leben lang.
19
00:03:41,263 --> 00:03:46,059
Und ich werde bleiben im
Hause des Herrn immerdar. Amen!
20
00:03:48,854 --> 00:03:51,606
Verlass sie nicht, so
wird sie dich bewahren.
21
00:03:51,690 --> 00:03:54,109
E C E CN E
22
00:03:54,234 --> 00:03:55,944
ST ELE
23
00:03:56,111 --> 00:04:01,032
Jesus aber sprach zu ihm: Du sollst lieben
Gott, deinen Herrn, von ganzem Herzen,
24
00:04:01,158 --> 00:04:05,704
von ganzer Seele und von ganzem
Gemüte. Dies ist das vornehmste
25
00:04:05,787 --> 00:04:08,999
und größte Gebot. Das
E E L
26
00:04:09,124 --> 00:04:12,294
Du sollst deinen Nächsten
lieben wie dich selbst.
27
00:04:49,581 --> 00:04:52,584
Hey, ihr zwei! Macht schon, dass
ihr da runterkommt, verschwindet!
28
00:04:53,335 --> 00:04:54,419
Na los, macht schon!
29
00:04:57,631 --> 00:05:00,759
Und jetzt weg hier! Wir
campieren hier heute Nacht.
30
00:05:00,842 --> 00:05:02,135
Morgen früh geht’s
weiter zum Stationshaus!
31
00:05:02,302 --> 00:05:05,180
Ihr habt sicher Hunger.
Kommt, esst mit uns!
32
00:05:05,305 --> 00:05:06,223
Danke.
33
00:05:08,767 --> 00:05:10,435
Bleibt von dem Wasser weg!
34
00:05:17,526 --> 00:05:19,027
Möchtest du noch was?
35
00:05:19,444 --> 00:05:22,739
SE TE T E S
Indianer Frauen und kleine Jungen stehlen.
36
00:05:23,031 --> 00:05:25,367
Die kleinen Mädchen lassen
SE UTERAEE E
37
00:05:28,036 --> 00:05:30,247
Du und deine Schwester,
ihr geht nach Norden?
38
00:05:31,373 --> 00:05:33,542
Wir auch. Wir wollen Kanada sehen.
39
00:05:33,625 --> 00:05:35,210
Unsere Hochzeitsreise, wisst ihr?
40
00:05:35,752 --> 00:05:37,337
SE ET
frisch Verheirateten?
41
00:05:37,462 --> 00:05:40,841
TTT NT
Rebecca ist meine neue Frau.
42
00:05:40,924 --> 00:05:42,592
Sie ist mein neues Leben!
43
00:05:46,012 --> 00:05:49,558
ST ET
bei euch? Oder euer Vater?
44
00:05:50,058 --> 00:05:54,813
SE E !
Jahren tot. Wir fahren nach Stationhouse!
45
00:05:55,647 --> 00:05:59,150
Der Kutscher soll Robin und mich zu
einem Mann namens Slotter bringen!
46
00:06:01,403 --> 00:06:02,863
Wir werden Huren, Ma’am!
47
00:06:06,658 --> 00:06:09,077
"Der Narr"
48
00:06:27,929 --> 00:06:33,476
Kat, weißt du, der Doktor, vielleicht
hätte er ihn auch nicht retten können.
49
00:06:36,229 --> 00:06:37,814
VD ET E CN
50
00:06:37,898 --> 00:06:39,900
Von meinen Eltern habe ich die.
51
00:06:41,484 --> 00:06:44,613
Seit wir Red River verlassen hatten,
habe ich einen Priester gesucht.
52
00:06:45,322 --> 00:06:47,490
Ich wollte dich unbedingt heiraten.
53
00:06:49,117 --> 00:06:51,077
Den ganzen Weg nach Süden.
54
00:06:52,704 --> 00:06:54,915
Als Jacob Peter geboren wu...
55
00:07:00,211 --> 00:07:05,759
SA T LE IC
Schatz. Wir sind fast schon da.
56
00:07:08,511 --> 00:07:10,096
N
57
00:07:17,520 --> 00:07:18,772
MIX TF 1000
58
00:07:20,607 --> 00:07:22,484
Ich will wieder ein Kind.
59
00:07:23,944 --> 00:07:26,947
TT A E ET AA
heute unser Hochzeitstag ist.
60
00:08:01,898 --> 00:08:07,320
Warum starren die so? Denken die,
dass eine Frau das nicht kann?
61
00:08:09,364 --> 00:08:11,700
RN E N S
die Herren Wissenschaftler
62
00:08:11,825 --> 00:08:15,161
der Royal Society Zahlen
und Beweise dafür haben!
63
00:08:15,286 --> 00:08:18,790
Aber die erkennen sie nicht an. Das
E ELE DE NN ET E E
64
00:08:21,584 --> 00:08:24,629
Ein Mann, der Kinder für sein
Hurenhaus kauft, hat kein Gewissen!
65
00:08:24,713 --> 00:08:28,091
OE ET C
mit dem Kutscher zu sprechen.
66
00:08:28,216 --> 00:08:30,135
S A ET LE E
67
00:08:31,094 --> 00:08:32,929
Wir müssen etwas tun!
68
00:08:33,638 --> 00:08:35,849
Ich habe da eine Idee, Rebecca.
69
00:08:53,283 --> 00:08:54,367
V ET
70
00:08:55,201 --> 00:08:57,454
WE SE
Krampf, einen ganz schlimmen.
71
00:08:57,996 --> 00:08:59,622
Könnten Sie mal nach ihr sehen?
72
00:08:59,706 --> 00:09:01,708
Äh, ja, aber natürlich.
73
00:09:06,880 --> 00:09:08,214
Geht es dir nicht gut?
74
00:09:08,298 --> 00:09:09,299
Nein.
75
00:09:09,424 --> 00:09:12,427
Oh je. Und wie lange geht das schon so?
A ET
76
00:09:13,344 --> 00:09:15,597
Noch nicht sehr lang’, sagst du. Aha.
77
00:09:56,513 --> 00:09:59,015
Da wären wir. Stationhouse!
78
00:10:02,102 --> 00:10:04,270
OE
Mann noch nicht hier.
79
00:10:05,063 --> 00:10:06,439
E E SE CN
80
00:10:06,523 --> 00:10:08,691
Ja, natürlich. Natürlich, gewiss doch.
81
00:10:23,123 --> 00:10:25,291
Das hier ist doch ein
hübscher Bursche, he?
82
00:10:27,127 --> 00:10:28,962
E SA EK
83
00:10:29,295 --> 00:10:30,213
Was?
84
00:10:31,131 --> 00:10:32,966
Oh ja, tatsächlich.
85
00:10:33,049 --> 00:10:34,092
Den hier.
86
00:10:35,468 --> 00:10:36,886
Und die Stute da!
87
00:10:36,970 --> 00:10:40,640
VT EG SEL
Fohlen. Der Anfang Ihrer Ranch, hä?
88
00:10:42,433 --> 00:10:44,727
AA C
C E
89
00:10:46,688 --> 00:10:47,897
Wie viel?
90
00:10:47,981 --> 00:10:50,859
Sagen Sie was. Der ist erst
halb zugeritten, wissen Sie?
91
00:10:50,984 --> 00:10:52,193
Manche nehmen kein Gebiss an!
92
00:10:52,318 --> 00:10:53,695
Das ist wohl wahr, oh ja!
93
00:10:53,778 --> 00:10:56,072
Wir erwarten einen Wagen
mit Proviant und zwei Jungs,
94
00:10:56,156 --> 00:10:58,158
die wir angeheuert
haben, um ihn zu fahren.
95
00:10:58,241 --> 00:11:00,827
OTE
T E E E E E 111e E:W
96
00:11:01,536 --> 00:11:06,833
O ET E UT E
Wälder, ein offenes Delta gibt es.
97
00:11:06,958 --> 00:11:08,543
Die Indianer nennen es Kutenai!
98
00:11:10,503 --> 00:11:15,175
ET
Schwarzfußindianerin. Ein tolles Weib, ja...
99
00:11:15,300 --> 00:11:18,386
E RN
habe die Pferde gestohlen.
100
00:11:18,970 --> 00:11:21,139
NS E SC
101
00:11:21,723 --> 00:11:24,601
T A E ELE
ich Ihrer Frau, wissen Sie?
102
00:11:25,727 --> 00:11:29,063
SC
Die versteht was davon.
103
00:11:37,030 --> 00:11:40,074
Du hast da ein Baby hineingezeichnet.
ET ET
104
00:11:40,158 --> 00:11:43,703
Ja, das, das ist die Steißlage.
TT T E TT LT
105
00:11:43,828 --> 00:11:46,164
Das Kind wurde stranguliert,
EK E E Z
106
00:11:46,247 --> 00:11:48,291
ST A T C
könnte da doch helfen!
107
00:11:48,416 --> 00:11:51,211
Ein Kaiserschnitt endet
meistens tödlich für die Mutter!
108
00:11:51,294 --> 00:11:53,129
TT T T
entwickeln könnten,
109
00:11:53,213 --> 00:11:54,631
um Mutter und Kind zu retten und...
110
00:11:54,797 --> 00:11:56,007
STA
111
00:11:57,508 --> 00:12:00,011
Au
112
00:12:40,843 --> 00:12:43,513
Das Kind wurde geboren,
OT E LEA
113
00:12:44,973 --> 00:12:47,267
e UTE
114
00:12:50,812 --> 00:12:52,772
Haben Sie das zweite Gesicht?
115
00:12:54,107 --> 00:12:55,858
CTE E
116
00:12:56,484 --> 00:12:57,485
Kommen Sie.
117
00:12:59,529 --> 00:13:01,990
E E E
hören. Ich höre nichts.
118
00:13:03,700 --> 00:13:07,120
Aber sie ist hier, nicht
Z E S:E
119
00:13:54,042 --> 00:13:56,127
Hat mein Vater die
Lohngelder mitgeschickt!?
120
00:13:56,210 --> 00:13:59,297
Äh, nein, Sir, diesmal nicht.
Genauso wenig wie das letzte Mal!
121
00:13:59,380 --> 00:14:01,674
TE TE CT E E
bezahlen, sonst wird es schwierig.
122
00:14:03,509 --> 00:14:05,595
Ich hörte, die Cholera
war zu Gange hier, Sir!
123
00:14:05,720 --> 00:14:08,222
Ich hatte Ärzte in der Kutsche,
ELE E ELE TT
124
00:14:08,306 --> 00:14:11,851
ST ET A E
Mädchen? Ich will sie mitnehmen!
125
00:14:12,185 --> 00:14:14,312
Ich glaube, die sind abgehauen, Sir.
126
00:14:15,438 --> 00:14:17,690
Du warst für die Mädchen
verantwortlich, Mann!
127
00:14:29,702 --> 00:14:31,079
Zwei Huren!
128
00:14:33,331 --> 00:14:34,707
Wo sind Sie?
129
00:14:36,209 --> 00:14:38,753
Sie sind mein Eigentum,
und ich kriege sie!
130
00:14:42,173 --> 00:14:43,966
Du, komm her! Komm her!
131
00:14:45,927 --> 00:14:47,261
Verzieh dich!
132
00:14:47,887 --> 00:14:49,347
Durchsucht die Wagen!
133
00:14:52,392 --> 00:14:54,769
A E Z
ET ET ET
134
00:14:54,936 --> 00:14:56,354
ich will eure Gesichter sehen!
135
00:15:07,365 --> 00:15:08,699
Sieh sie dir an.
136
00:15:11,244 --> 00:15:13,413
Trockenpflaumen.
„ Ja.
137
00:15:15,206 --> 00:15:18,793
Wenn du als Mann in ein Hurenhaus
gehst und diese hässlichen Jungfern
138
00:15:18,918 --> 00:15:22,422
und herabgestiegenen „Engel siehst,
139
00:15:24,006 --> 00:15:26,634
ME T N
zwei Wochen nicht so wichtig, he?
140
00:15:26,717 --> 00:15:29,220
AT ET E
TE
141
00:15:29,679 --> 00:15:32,390
Und deine Investitionen
gewinnen an Wert?
142
00:15:33,057 --> 00:15:35,768
Vielleicht brauchst du das
Geld deines Vaters gar nicht?
143
00:15:35,852 --> 00:15:39,230
Captain Slotter, ich bin Mrs. Fogg.
Sie sollten mich vor zwei Tagen
144
00:15:39,313 --> 00:15:41,482
nach Janestown bringen,
aber Sie sind nicht gekommen.
145
00:15:41,566 --> 00:15:43,359
Sie haben mich hier
gelassen, ohne irgendwas zu e...
146
00:15:49,991 --> 00:15:51,576
Hör auf, lass das, Georgie!
147
00:15:55,121 --> 00:15:56,456
Na, geht’s?
148
00:15:59,083 --> 00:16:00,585
Georgie, hör auf!
149
00:16:04,172 --> 00:16:06,799
Da sind nur Koffer und Ausrüstung
drauf, Sir. Sie können sehen,
150
00:16:06,883 --> 00:16:09,343
OE E AT S
SSS
151
00:16:15,099 --> 00:16:17,185
Gehen Sie von meinem Wagen weg!
152
00:16:18,519 --> 00:16:22,732
Da ist nichts drauf, was Ihnen gehört,
S ET E E
153
00:16:23,441 --> 00:16:24,692
Sehen Sie ruhig nach.
154
00:16:28,905 --> 00:16:30,781
Sind Sie jetzt zufrieden, Sir?
155
00:16:32,909 --> 00:16:34,785
Haben Sie Angst vor Frauen, Sir?
156
00:16:35,620 --> 00:16:36,996
E S
157
00:16:37,663 --> 00:16:39,248
ON
158
00:16:55,681 --> 00:16:58,434
Eines Tages wirst du zu weit gehen, Kat.
159
00:16:59,936 --> 00:17:02,396
Besser zu weit gehen, als
nicht weit genug, finde ich.
160
00:17:30,216 --> 00:17:33,219
E TE
161
00:17:33,302 --> 00:17:37,056
Ladys und Gentlemen, das ist
N UT SE
162
00:17:40,643 --> 00:17:42,603
NTA Z ET
163
00:17:43,271 --> 00:17:46,857
Rebecca, bitte!
164
00:18:09,672 --> 00:18:12,717
"Wagenlager südlich
der kanadischen Grenze"
165
00:18:12,842 --> 00:18:14,385
Setzt eure Hauben auf!
166
00:18:22,893 --> 00:18:24,729
DE N ET TE L E E
die Brüucke weggeschwemmt hat.
167
00:18:24,854 --> 00:18:26,939
E E N
- Die Brücke ist weg?
168
00:18:26,981 --> 00:18:29,609
Der Aufenthalt wird uns
guttun. Wie ein Sonntagsausflug.
169
00:18:30,401 --> 00:18:32,903
Das Wasser da unten ist erfrischend.
T E N u
170
00:18:40,161 --> 00:18:43,205
Ich hoffe, es ist nicht zu
ET SN
171
00:18:43,289 --> 00:18:47,001
Oh, es, äh, stellt sich die Frage, was
wir mit den Mädchen machen, Dr. Blithely.
172
00:18:47,126 --> 00:18:51,631
Ich dachte, dass sie hier vielleicht
jemand nimmt. Sie zum Beispiel.
173
00:18:54,675 --> 00:18:56,010
Haben Sie Kinder?
174
00:18:56,969 --> 00:18:58,971
Nein, aber...
- Dann nehmen Sie die beiden!
175
00:18:59,055 --> 00:19:00,431
E S KK
176
00:19:00,473 --> 00:19:02,558
Wir wollen nach unserer
Hochzeitsreise dorthin zurückkehren.
177
00:19:02,642 --> 00:19:04,977
Meine Frau wird ihr
Medizinstudium fortsetzen...
178
00:19:05,144 --> 00:19:07,063
T A CT
nach San Francisco bezahlen.
179
00:19:07,188 --> 00:19:08,856
Dort gibt es ein neues
U :
180
00:19:09,231 --> 00:19:11,651
Dort werden sie genauso
zu Huren gemacht wie hier!
181
00:19:26,957 --> 00:19:30,753
Hey, lauf schneller, sonst
haben wir dich gleich!
182
00:19:35,174 --> 00:19:37,468
Neill und Georgie haben niemanden.
183
00:19:40,763 --> 00:19:42,640
Und wenn wir sie alle adoptieren?
184
00:19:43,891 --> 00:19:45,601
Was? Die Mädchen auch?
185
00:19:52,441 --> 00:19:53,859
Sie sind clever.
186
00:19:53,943 --> 00:19:56,570
Haben wahrscheinlich auch Spaß
am Glücksspiel und Stehlen.
187
00:19:56,696 --> 00:19:58,322
Das sagst du, die ein
gestohlenes Pferd reitet.
188
00:19:58,447 --> 00:20:00,366
Es hängt davon ab,
wie du darüber denkst.
189
00:20:01,742 --> 00:20:08,082
OLET CTE E
AT TE N LTE
190
00:20:18,092 --> 00:20:20,803
Ihr seid jetzt meine
Kinder. Versteht ihr das?
191
00:20:21,387 --> 00:20:25,349
Ihr gehorcht mir, und ich kümmere
mich um euch und sorge für euch.
192
00:20:25,725 --> 00:20:26,767
Ja, Ma’am.
193
00:20:26,851 --> 00:20:29,353
Ma! Für meine Kinder!
194
00:20:30,146 --> 00:20:33,607
Heute Morgen waren wir zwei,
und jetzt sind wir sechs.
195
00:20:45,286 --> 00:20:46,662
Ich will auch mitkommen!
196
00:20:46,746 --> 00:20:48,914
E E TE
Pferd. Das ist für mich!
197
00:20:50,708 --> 00:20:54,253
Wir haben eine Jagdgesellschaft
organisiert. Mr. Loving wird uns anführen.
198
00:20:54,378 --> 00:20:56,088
Er war schon auf Safari in Afrika!
199
00:20:56,172 --> 00:20:58,382
Wann werdet ihr zurück sein?
200
00:20:58,466 --> 00:21:01,010
Mr. und Mrs. Loving haben vor kurzem
geheiratet, und sie hatten noch
201
00:21:01,093 --> 00:21:04,472
keine Gelegenheit zu feiern. Darum habe
TE ET A ELE
202
00:21:10,561 --> 00:21:13,272
Es ist ein passender Abschied für
DE ST HE
203
00:21:13,397 --> 00:21:14,648
K NTA
204
00:21:29,455 --> 00:21:32,416
TE E AT
205
00:21:33,793 --> 00:21:35,586
Was hast du denn, Kat?
206
00:21:38,214 --> 00:21:40,758
Gestern habe ich eine Frau
mit einem toten Baby gesehen.
207
00:21:42,843 --> 00:21:45,387
Überall um mich herum fühle ich Tod.
208
00:21:49,099 --> 00:21:53,312
Du und ich, wir werden
für immer zusammen sein.
209
00:21:53,896 --> 00:21:58,734
Umgeben von unseren vielen Kindern.
Und es wird Generationen von uns geben,
210
00:21:58,818 --> 00:22:00,236
bis ans Ende der Welt.
211
00:22:23,676 --> 00:22:26,971
ET S EUE
Sie mir von sich.
212
00:22:32,518 --> 00:22:38,107
Mein Vater fand mich seltsam. Er hat mich
schon als Kind ins Tollhaus geschickt.
213
00:22:38,190 --> 00:22:41,402
Tollhaus? Sie meinen, Irrenhaus?
214
00:22:41,527 --> 00:22:45,447
Dort hat Thomas mich dann gefunden
und mit nach Hause genommen.
215
00:22:45,990 --> 00:22:50,119
Thomas und seine Frau Emily, die
haben mich als Kind angenommen.
216
00:22:51,203 --> 00:22:53,038
Sie starb vor zwei Monaten.
217
00:22:54,665 --> 00:22:56,375
Und er hat Sie geheiratet...
218
00:22:58,586 --> 00:23:01,505
Thomas erzieht mich
sozusagen in einem Experiment.
219
00:23:01,589 --> 00:23:05,718
ET TT E
Verfahren und die Funktionen von Organen.
220
00:23:05,801 --> 00:23:07,970
Sie haben schon etwas
Lebendes aufgeschnitten?
221
00:23:09,597 --> 00:23:12,016
Ich hatte mal ein schlagendes
Herz in meiner Hand.
222
00:23:12,099 --> 00:23:14,268
Und ich habe einen
A AT RZE
223
00:23:14,768 --> 00:23:16,979
Ja, ich meine, unter
Thomas’ Namen natürlich.
224
00:23:17,771 --> 00:23:21,692
DE ET E
Und man nennt mich die „Frau mit Genie.
225
00:23:21,775 --> 00:23:24,778
Sie sagen, meine Fähigkeiten kommen
von meinem Kopf, der zu klein ist
226
00:23:24,862 --> 00:23:27,865
und von meinem Gehirn, das übergroß
ist und gegen meine Schädeldecke drückt.
227
00:23:27,948 --> 00:23:31,327
ME SE E LE
mit Zahlen und Verfahren erklären!
228
00:23:41,921 --> 00:23:44,214
Was ist, wenn dieser
Mr. Slotter zurückkommt?
229
00:23:44,798 --> 00:23:50,012
SC TE LT
sie. Sie sind meine Töchter!
230
00:23:56,560 --> 00:23:57,937
Sie würden ihn töten?
231
00:24:06,612 --> 00:24:10,324
Hier draußen ist das
alles, was du benötigst.
232
00:24:20,292 --> 00:24:25,839
Sie haben Wild gefunden, glaube ich. Wir
feiern mit einem Festessen heute Abend!
233
00:24:44,191 --> 00:24:47,111
Warum sind sie noch nicht
zurück? Ich mache mir Sorgen!
234
00:24:47,194 --> 00:24:51,949
T ET E
schöne Geschichte! Apachen!
235
00:24:52,825 --> 00:24:55,327
Ja, das sind die wildesten
Indianer von allen!
236
00:24:55,411 --> 00:24:58,205
Sie binden Männer an
Pfähle und zünden sie an!
237
00:24:58,372 --> 00:25:01,375
E CTE E
und brennen die ganze Nacht.
238
00:25:04,920 --> 00:25:08,424
VE B ET LE
ganz eigenen Tricks, sage ich euch!
239
00:25:09,508 --> 00:25:15,806
Fragt sie! Sie weiß es! Ich habe
gehört, dass sie ein Kind begraben hat
240
00:25:15,889 --> 00:25:17,224
vor kurzer Zeit.
241
00:25:17,349 --> 00:25:22,896
S ELE LEL EHANTZ
sprießen hervor. Und noch zwei!
242
00:25:22,980 --> 00:25:25,441
Diese Frau da verfügt
über die dunkle Macht.
243
00:25:26,734 --> 00:25:29,278
LE E ET
Scheißmänner sind, na los!
244
00:25:29,361 --> 00:25:30,529
Seien Sie still!
245
00:25:30,612 --> 00:25:32,698
Sie sind betrunken! Und ein dummer Narr!
246
00:25:32,781 --> 00:25:37,036
Ich kenne dich, Weib. Von einem
Plakat, das ich irgendwo gesehen habe.
247
00:25:39,288 --> 00:25:41,915
Sie sind zurück! Sie
sind zurück! Neill! Neill!
248
00:25:41,999 --> 00:25:43,292
SE E
249
00:25:44,084 --> 00:25:45,335
Georgie!
250
00:25:50,215 --> 00:25:52,051
Indianer!
251
00:25:58,057 --> 00:25:59,641
Ta ET ST
252
00:26:45,938 --> 00:26:49,274
Kelly! Wo seid ihr, Kinder?
253
00:26:57,825 --> 00:27:00,160
Jeremiah!
254
00:28:01,722 --> 00:28:04,683
TE E E T
TE TE T ET
255
00:28:04,808 --> 00:28:06,476
muss erst wieder zu Bewusstsein kommen.
256
00:28:07,019 --> 00:28:08,937
Das hat Slotter getan!
257
00:28:09,605 --> 00:28:11,273
Wir haben Indianer gesehen.
258
00:28:18,614 --> 00:28:19,990
ST
259
00:28:20,824 --> 00:28:24,328
Oh! Wir sahen bei Tagesanbruch Rauch!
260
00:28:26,288 --> 00:28:27,873
Sie haben keinen am Leben gelassen.
261
00:28:28,415 --> 00:28:30,417
Diese gottverdammten Indianer.
262
00:28:30,876 --> 00:28:33,212
Sie würden einen
unbewaffneten Mann erschießen?
263
00:28:33,587 --> 00:28:35,380
Na ja, typisch Frau, würde ich sagen.
264
00:28:35,464 --> 00:28:38,592
Wo sind meine Mädchen? Wo sind
mein Junge und mein Ehemann?
265
00:28:38,759 --> 00:28:41,053
Fragen Sie die Wilden!
- Wo sind sie?
266
00:29:09,665 --> 00:29:11,208
E :
267
00:29:16,380 --> 00:29:21,510
Sie haben den kleinen Jungen
getötet! Weil er sie verspottet hat!
268
00:29:21,635 --> 00:29:25,514
Er hat einem kleinen Jungen die
Zunge aus dem Mund geschnitten!
269
00:29:25,639 --> 00:29:29,101
DE
Indianer sind noch da draußen.
270
00:29:29,226 --> 00:29:31,144
Wir werden euch an einen
ET TTT EL
271
00:29:32,354 --> 00:29:36,942
Sie sind natürlich auch
willkommen. Das versteht sich...
272
00:29:38,527 --> 00:29:42,072
Bei uns ist immer Platz
für so eine Schönheit.
273
00:29:48,412 --> 00:29:50,080
OE UT
274
00:29:52,874 --> 00:29:55,210
Ich habe das Gefühl zu verbrennen.
275
00:29:58,213 --> 00:29:59,631
ET
276
00:30:03,969 --> 00:30:06,847
Na los, packt eure Sachen zusammen!
277
00:30:07,306 --> 00:30:08,849
Das ist verrückt!
278
00:30:08,932 --> 00:30:12,519
Sie stehen unter Schock! Wir haben
keine andere Wahl als zu gehen.
279
00:30:12,602 --> 00:30:14,062
E N E
280
00:30:14,521 --> 00:30:17,482
Diese Frauen sind wie Vieh,
zu dumm, um selbst zu denken!
281
00:30:19,943 --> 00:30:21,570
Und Sie sind auch so!
282
00:30:22,988 --> 00:30:29,202
Wir haben doch nur Angst, verstehen
Sie? Wir sind eben nicht wie Sie!
283
00:30:42,716 --> 00:30:43,925
Vorsichtig.
284
00:30:45,761 --> 00:30:47,304
Vorsichtig, bitte.
285
00:30:48,096 --> 00:30:49,348
Vorsichtig.
286
00:31:00,317 --> 00:31:01,943
Wir wären dann soweit.
287
00:31:02,069 --> 00:31:03,987
VT DE E AT TT
ET TE ET
288
00:31:04,071 --> 00:31:10,202
Keine Frauen getötet. Nicht mal eine.
Was glauben Sie, dass das bedeutet?
289
00:31:13,872 --> 00:31:16,666
Kommen Sie mit uns. Es ist
zu gefährlich für Sie allein.
290
00:31:17,334 --> 00:31:19,503
Jeremiah wird nicht
ET Z E
291
00:31:21,004 --> 00:31:22,547
Und Ihre Töchter?
292
00:31:23,924 --> 00:31:25,300
DE FTa
293
00:31:26,593 --> 00:31:28,553
Dann müssen wir sie zurückholen!
294
00:32:40,876 --> 00:32:45,338
Sind wir hier in Montana?
- Nein, zu weit nördlich.
295
00:32:45,464 --> 00:32:46,548
Wo sind wir dann?
296
00:32:50,177 --> 00:32:53,472
Du bist der Zuckerguss auf
dem Teekuchen, meine Schnecke.
297
00:32:53,597 --> 00:32:56,475
Das warme Ende einer
kalten Nacht in den Bergen!
298
00:32:59,227 --> 00:33:02,189
Willkommen, Ladys! Wir sehen uns noch!
299
00:33:03,190 --> 00:33:10,030
Ihr seid jetzt in Janestown.
Ihr seid Jane und Jane und Jane!
300
00:33:11,114 --> 00:33:14,868
Es interessiert niemanden hier,
dass ihr einen eigenen Namen hakbt.
301
00:33:15,035 --> 00:33:17,037
Oder eine Seele, die
gerettet werden will.
302
00:33:17,996 --> 00:33:22,334
Eure Männer werden in Gräbern
ET E EL UT
303
00:33:24,252 --> 00:33:25,879
Gestorben an der Cholera.
304
00:33:26,046 --> 00:33:30,133
Zwölf Frauen sind daran gestorben.
Und ihr nehmt ihre Plätze ein.
305
00:33:31,218 --> 00:33:35,096
E S ET M
jemanden zum Kuscheln.
306
00:33:37,307 --> 00:33:40,519
Ihr werdet neben Kerlen liegen
wie ihm oder schlimmeren.
307
00:33:42,479 --> 00:33:46,483
A AT T'
hier. Zu Verwandten, nach Hause.
308
00:33:46,900 --> 00:33:51,404
Die zwei Mädchen, nach denen Slotter
in Stationhouse fragte. Sind die hier?
309
00:33:55,450 --> 00:33:56,743
Da drüben.
310
00:34:26,106 --> 00:34:28,275
Isabelle! Isabelle!
311
00:34:30,443 --> 00:34:34,573
ET A
Trauern, dieses ganze Theater.
312
00:34:35,365 --> 00:34:37,117
Nein! Nein.
313
00:34:38,326 --> 00:34:40,287
CT ET T
314
00:34:40,370 --> 00:34:45,250
Es gibt keinen Stein! Ein
Grab im Hof eines Freudenhauses
315
00:34:45,375 --> 00:34:48,587
E TT TE T Z
Investoren nicht förderlich!
316
00:34:48,670 --> 00:34:50,505
Fahr zur Hölle!
317
00:34:51,256 --> 00:34:52,924
Reiß dich zusammen!
318
00:34:55,719 --> 00:35:00,849
Jared! Los, mach
dieses verdammte Loch zu!
319
00:35:07,897 --> 00:35:09,983
Wer sind die neuen Frauen in den Hütten?
320
00:35:10,942 --> 00:35:14,237
Es sind Witwen. Ihre Männer
wurden von Indianern getötet.
321
00:35:14,404 --> 00:35:16,197
V ET
322
00:35:16,990 --> 00:35:19,451
Du wirst sie erstmal
richtig trauern lassen!
323
00:35:23,830 --> 00:35:25,999
DA NS
Abend zur Arbeit bereit!
324
00:35:26,166 --> 00:35:27,709
Die sind zu jung, um zu huren!
325
00:35:28,251 --> 00:35:30,795
Sie arbeiten! Heute Abend!
326
00:35:39,804 --> 00:35:43,975
Robin und Kelly sind in diesem Haus.
Heute Abend ist dort eine Versammlung.
327
00:35:44,059 --> 00:35:45,518
Und er will sie anbieten!
328
00:35:45,602 --> 00:35:50,857
Wir können das nicht zulassen.
Was wollen Sie jetzt tun?
329
00:35:52,609 --> 00:35:55,654
DE E ET TT
330
00:35:57,822 --> 00:35:59,532
Ich werde sie ihm abkaufen!
331
00:36:05,538 --> 00:36:09,376
TT ET TT
wissen, dass wir hier in der Gegend
332
00:36:09,501 --> 00:36:12,212
wohl einige der besten
Weidegründe auf der Welt haben.
333
00:36:12,587 --> 00:36:16,549
Unsere Güterzüge werden nicht nur Ihr
Vieh transportieren, sondern auch Kohle!
334
00:36:17,342 --> 00:36:21,596
Und zwar aus der Mine, die die größte des
ganzen Kontinents zu werden verspricht!
335
00:36:21,680 --> 00:36:24,808
Sie haben jetzt die Gelegenheit,
in diese Mine zu investieren.
336
00:36:24,933 --> 00:36:27,602
SE E A
und viel Geld verdienen!
337
00:36:28,853 --> 00:36:30,730
Und jetzt genießen Sie den Abend!
338
00:36:30,897 --> 00:36:33,817
TT UT LT E
339
00:36:35,694 --> 00:36:36,903
Welche nimmst du?
340
00:36:52,419 --> 00:36:53,712
CT
341
00:36:54,879 --> 00:36:57,090
Sie können von mir aus
CLE EUT E T E S
342
00:36:57,757 --> 00:36:59,259
Das ist sie.
343
00:37:00,260 --> 00:37:01,720
NS
344
00:37:13,773 --> 00:37:15,650
Sir?
- Was ist das?
345
00:37:15,734 --> 00:37:17,944
ET NS
beide für eine Stunde.
346
00:37:18,319 --> 00:37:22,365
Okay, wunderbar. Nach oben
mit euch, nach oben, los!
347
00:37:35,795 --> 00:37:38,131
Frau Doktor soll nach
oben kommen, aber schnell.
348
00:37:56,441 --> 00:37:57,776
Alles in Ordnung?
349
00:37:57,859 --> 00:37:59,360
Niemand hat uns angefasst.
350
00:37:59,444 --> 00:38:02,280
Wir warten jetzt noch ein
bisschen und dann raus hier!
351
00:38:09,788 --> 00:38:11,623
Du bist also die Frau Doktor?
352
00:38:13,792 --> 00:38:15,960
E LE
OE CTT CC
353
00:38:17,504 --> 00:38:19,422
Verdammt nochmal, John!
EL R ST
354
00:38:19,547 --> 00:38:21,341
dass die Mädchen zu jung zum Huren sind!
355
00:38:21,424 --> 00:38:25,637
Isabelle! Das ist die Frau Doktor.
356
00:38:26,846 --> 00:38:30,099
Weißt du, ich habe kein
Vertrauen in eine „Ärztin!
357
00:38:30,225 --> 00:38:32,018
TT ET
358
00:38:35,313 --> 00:38:36,981
Was haben Sie denn, Sir?
359
00:38:37,482 --> 00:38:40,610
Bauchschmerzen!
- Ist wohl sein Gewissen, das ihn quält!
360
00:38:41,820 --> 00:38:45,114
Ich könnte unentwegt kotzen.
Ist vielleicht das Fleisch,
361
00:38:45,240 --> 00:38:47,325
das ich vor zwei Tagen gegessen habe.
362
00:38:47,408 --> 00:38:49,327
Am Tag, als dein Kind geboren wurde?
363
00:38:52,205 --> 00:38:53,623
Was trinken Sie da?
364
00:38:55,124 --> 00:39:00,046
Das ist Isabelles Tonikum. Hab’s
gerade genommen. Es hilft ein bisschen.
365
00:39:02,549 --> 00:39:06,678
Ich kann Ihnen gern das Rezept geben.
Sie dürfen es aber nicht weitersagen, ja?
366
00:39:08,012 --> 00:39:11,850
Ich gehe wieder zu unseren
E TK K E E
367
00:39:30,994 --> 00:39:32,287
WLG
368
00:39:33,580 --> 00:39:38,668
Ma’am, der Gentleman möchte einen
Drink. Also wollte ich, habe ich...
369
00:39:40,420 --> 00:39:42,046
Lassen Sie sie gehen!
370
00:39:42,130 --> 00:39:43,631
Die Mädchen gehören dem Haus...
371
00:39:43,756 --> 00:39:47,385
SE ET
zu verlieren. Lassen Sie sie gehen!
372
00:39:47,927 --> 00:39:51,764
Izzy? Isabelle?
373
00:39:54,767 --> 00:39:58,521
Die Männer der Frauen, die gestern
Nacht ankamen, hat ihr Mann ermordet!
374
00:39:58,646 --> 00:39:59,647
Das waren die Indianer!
375
00:39:59,772 --> 00:40:02,817
Er hat meinen Jungen getötet.
Er hat ihn in einen Baum gehängt.
376
00:40:02,901 --> 00:40:04,235
EK AT E S C
377
00:40:04,402 --> 00:40:06,487
Das waren die Indianer!
T SE KT T
378
00:40:06,654 --> 00:40:07,488
Isabelle!
379
00:40:07,572 --> 00:40:09,032
Sie werden ihn nicht rufen!
380
00:40:09,741 --> 00:40:12,827
Sie werden es nicht tun! Sonst
erzähle ich ihm von Ihrem Tonikum!
381
00:40:14,662 --> 00:40:17,624
AT
Es wird ihn nicht heilen!
382
00:40:17,957 --> 00:40:20,418
Sie wollten Ihren Mann damit umbringen!
383
00:40:26,925 --> 00:40:30,094
WT TE E S
toten Babys nach draußen gelegt!
384
00:40:30,929 --> 00:40:32,680
Dann kam ein Koyote und hat...
385
00:40:33,932 --> 00:40:37,644
...In sie reingebissen.
SE ET
386
00:40:40,229 --> 00:40:41,898
Haut ab, los!
387
00:40:49,739 --> 00:40:51,074
Isabelle?
388
00:40:51,366 --> 00:40:52,909
Ich komme schon!
389
00:41:00,291 --> 00:41:02,168
Gott möge mir verzeihen.
390
00:41:02,627 --> 00:41:03,670
Izzy?
391
00:41:20,395 --> 00:41:22,480
Ich fühle mich schon viel besser.
392
00:41:22,981 --> 00:41:24,732
Whisky heilt alles.
393
00:41:47,755 --> 00:41:49,257
BEK E
394
00:42:11,946 --> 00:42:14,824
Danke, Ma’am. Für alles...
395
00:42:17,076 --> 00:42:20,663
Ich habe das gefunden.
T
396
00:42:24,751 --> 00:42:28,379
Sie haben mich gesehen, wie ich es
OE TT AA
397
00:42:28,546 --> 00:42:30,048
Ich werde es nie wieder tun!
398
00:42:30,131 --> 00:42:34,594
Thomas hat es mir geschenkt.
A HS TL
399
00:42:35,053 --> 00:42:37,805
O r A TT Ta
400
00:42:38,806 --> 00:42:41,768
S N
401
00:42:47,106 --> 00:42:48,357
Gute Nacht.
402
00:42:49,108 --> 00:42:50,276
Gute Nacht!
403
00:42:56,991 --> 00:42:58,576
Ist er das vielleicht?
404
00:42:59,327 --> 00:43:04,207
Ein Bär eventuell. Oder ein Koyote. Er
wird sich heute Nacht nicht hertrauen.
405
00:43:05,041 --> 00:43:06,876
Wir können ohne Angst schlafen, ja?
406
00:43:20,681 --> 00:43:25,812
Wir sind hier in Kanada, Ma. Hier
gilt nur unser eigenes Gesetz!
30597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.