All language subtitles for Strange Empire S01E01 1080p Blu-ray 10Bit DDP5.1 H265-d3g_track4_[ger]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,629 --> 00:00:07,549 Los, vorwärts! Wie weit, wie weit ist es noch? 2 00:00:09,218 --> 00:00:12,137 Zehn Meilen, vielleicht fünfzehn bis zum Stationshaus. 3 00:00:12,221 --> 00:00:15,015 Die Kutsche mit dem Doktor wird da sein! Vorwärts! 4 00:00:26,944 --> 00:00:31,198 "Poststation in Montana/ Kanadische Grenze" 5 00:00:37,579 --> 00:00:40,666 Wo ist der Doktor? Man sagte E N 6 00:00:40,749 --> 00:00:44,461 Es ist noch keine Kutsche gekommen. Ich bin ganz allein hier. 7 00:00:44,545 --> 00:00:45,587 Schon seit zwei Tagen. 8 00:00:45,671 --> 00:00:49,258 Ich weiß nicht, wie ich Ihnen helfen kann. Das hier ist eine Haltestation 9 00:00:49,341 --> 00:00:52,344 und ein Depot. Die Kutsche kommt morgen hier durch. 10 00:00:52,469 --> 00:00:53,595 Ist er in Ordnung? 11 00:00:53,845 --> 00:00:55,430 Er bewegt sich nicht. 12 00:00:57,599 --> 00:01:00,352 STA ol E 13 00:01:34,970 --> 00:01:36,430 Oh Gott. 14 00:03:19,366 --> 00:03:22,285 Und ob ich schon wanderte im finsteren Tal, 15 00:03:25,122 --> 00:03:27,124 ST E G 16 00:03:27,290 --> 00:03:33,630 CTE E Stecken und Stab trösten mich. 17 00:03:34,214 --> 00:03:36,842 S ET 18 00:03:36,967 --> 00:03:41,138 Güte und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang. 19 00:03:41,263 --> 00:03:46,059 Und ich werde bleiben im Hause des Herrn immerdar. Amen! 20 00:03:48,854 --> 00:03:51,606 Verlass sie nicht, so wird sie dich bewahren. 21 00:03:51,690 --> 00:03:54,109 E C E CN E 22 00:03:54,234 --> 00:03:55,944 ST ELE 23 00:03:56,111 --> 00:04:01,032 Jesus aber sprach zu ihm: Du sollst lieben Gott, deinen Herrn, von ganzem Herzen, 24 00:04:01,158 --> 00:04:05,704 von ganzer Seele und von ganzem Gemüte. Dies ist das vornehmste 25 00:04:05,787 --> 00:04:08,999 und größte Gebot. Das E E L 26 00:04:09,124 --> 00:04:12,294 Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst. 27 00:04:49,581 --> 00:04:52,584 Hey, ihr zwei! Macht schon, dass ihr da runterkommt, verschwindet! 28 00:04:53,335 --> 00:04:54,419 Na los, macht schon! 29 00:04:57,631 --> 00:05:00,759 Und jetzt weg hier! Wir campieren hier heute Nacht. 30 00:05:00,842 --> 00:05:02,135 Morgen früh geht’s weiter zum Stationshaus! 31 00:05:02,302 --> 00:05:05,180 Ihr habt sicher Hunger. Kommt, esst mit uns! 32 00:05:05,305 --> 00:05:06,223 Danke. 33 00:05:08,767 --> 00:05:10,435 Bleibt von dem Wasser weg! 34 00:05:17,526 --> 00:05:19,027 Möchtest du noch was? 35 00:05:19,444 --> 00:05:22,739 SE TE T E S Indianer Frauen und kleine Jungen stehlen. 36 00:05:23,031 --> 00:05:25,367 Die kleinen Mädchen lassen SE UTERAEE E 37 00:05:28,036 --> 00:05:30,247 Du und deine Schwester, ihr geht nach Norden? 38 00:05:31,373 --> 00:05:33,542 Wir auch. Wir wollen Kanada sehen. 39 00:05:33,625 --> 00:05:35,210 Unsere Hochzeitsreise, wisst ihr? 40 00:05:35,752 --> 00:05:37,337 SE ET frisch Verheirateten? 41 00:05:37,462 --> 00:05:40,841 TTT NT Rebecca ist meine neue Frau. 42 00:05:40,924 --> 00:05:42,592 Sie ist mein neues Leben! 43 00:05:46,012 --> 00:05:49,558 ST ET bei euch? Oder euer Vater? 44 00:05:50,058 --> 00:05:54,813 SE E ! Jahren tot. Wir fahren nach Stationhouse! 45 00:05:55,647 --> 00:05:59,150 Der Kutscher soll Robin und mich zu einem Mann namens Slotter bringen! 46 00:06:01,403 --> 00:06:02,863 Wir werden Huren, Ma’am! 47 00:06:06,658 --> 00:06:09,077 "Der Narr" 48 00:06:27,929 --> 00:06:33,476 Kat, weißt du, der Doktor, vielleicht hätte er ihn auch nicht retten können. 49 00:06:36,229 --> 00:06:37,814 VD ET E CN 50 00:06:37,898 --> 00:06:39,900 Von meinen Eltern habe ich die. 51 00:06:41,484 --> 00:06:44,613 Seit wir Red River verlassen hatten, habe ich einen Priester gesucht. 52 00:06:45,322 --> 00:06:47,490 Ich wollte dich unbedingt heiraten. 53 00:06:49,117 --> 00:06:51,077 Den ganzen Weg nach Süden. 54 00:06:52,704 --> 00:06:54,915 Als Jacob Peter geboren wu... 55 00:07:00,211 --> 00:07:05,759 SA T LE IC Schatz. Wir sind fast schon da. 56 00:07:08,511 --> 00:07:10,096 N 57 00:07:17,520 --> 00:07:18,772 MIX TF 1000 58 00:07:20,607 --> 00:07:22,484 Ich will wieder ein Kind. 59 00:07:23,944 --> 00:07:26,947 TT A E ET AA heute unser Hochzeitstag ist. 60 00:08:01,898 --> 00:08:07,320 Warum starren die so? Denken die, dass eine Frau das nicht kann? 61 00:08:09,364 --> 00:08:11,700 RN E N S die Herren Wissenschaftler 62 00:08:11,825 --> 00:08:15,161 der Royal Society Zahlen und Beweise dafür haben! 63 00:08:15,286 --> 00:08:18,790 Aber die erkennen sie nicht an. Das E ELE DE NN ET E E 64 00:08:21,584 --> 00:08:24,629 Ein Mann, der Kinder für sein Hurenhaus kauft, hat kein Gewissen! 65 00:08:24,713 --> 00:08:28,091 OE ET C mit dem Kutscher zu sprechen. 66 00:08:28,216 --> 00:08:30,135 S A ET LE E 67 00:08:31,094 --> 00:08:32,929 Wir müssen etwas tun! 68 00:08:33,638 --> 00:08:35,849 Ich habe da eine Idee, Rebecca. 69 00:08:53,283 --> 00:08:54,367 V ET 70 00:08:55,201 --> 00:08:57,454 WE SE Krampf, einen ganz schlimmen. 71 00:08:57,996 --> 00:08:59,622 Könnten Sie mal nach ihr sehen? 72 00:08:59,706 --> 00:09:01,708 Äh, ja, aber natürlich. 73 00:09:06,880 --> 00:09:08,214 Geht es dir nicht gut? 74 00:09:08,298 --> 00:09:09,299 Nein. 75 00:09:09,424 --> 00:09:12,427 Oh je. Und wie lange geht das schon so? A ET 76 00:09:13,344 --> 00:09:15,597 Noch nicht sehr lang’, sagst du. Aha. 77 00:09:56,513 --> 00:09:59,015 Da wären wir. Stationhouse! 78 00:10:02,102 --> 00:10:04,270 OE Mann noch nicht hier. 79 00:10:05,063 --> 00:10:06,439 E E SE CN 80 00:10:06,523 --> 00:10:08,691 Ja, natürlich. Natürlich, gewiss doch. 81 00:10:23,123 --> 00:10:25,291 Das hier ist doch ein hübscher Bursche, he? 82 00:10:27,127 --> 00:10:28,962 E SA EK 83 00:10:29,295 --> 00:10:30,213 Was? 84 00:10:31,131 --> 00:10:32,966 Oh ja, tatsächlich. 85 00:10:33,049 --> 00:10:34,092 Den hier. 86 00:10:35,468 --> 00:10:36,886 Und die Stute da! 87 00:10:36,970 --> 00:10:40,640 VT EG SEL Fohlen. Der Anfang Ihrer Ranch, hä? 88 00:10:42,433 --> 00:10:44,727 AA C C E 89 00:10:46,688 --> 00:10:47,897 Wie viel? 90 00:10:47,981 --> 00:10:50,859 Sagen Sie was. Der ist erst halb zugeritten, wissen Sie? 91 00:10:50,984 --> 00:10:52,193 Manche nehmen kein Gebiss an! 92 00:10:52,318 --> 00:10:53,695 Das ist wohl wahr, oh ja! 93 00:10:53,778 --> 00:10:56,072 Wir erwarten einen Wagen mit Proviant und zwei Jungs, 94 00:10:56,156 --> 00:10:58,158 die wir angeheuert haben, um ihn zu fahren. 95 00:10:58,241 --> 00:11:00,827 OTE T E E E E E 111e E:W 96 00:11:01,536 --> 00:11:06,833 O ET E UT E Wälder, ein offenes Delta gibt es. 97 00:11:06,958 --> 00:11:08,543 Die Indianer nennen es Kutenai! 98 00:11:10,503 --> 00:11:15,175 ET Schwarzfußindianerin. Ein tolles Weib, ja... 99 00:11:15,300 --> 00:11:18,386 E RN habe die Pferde gestohlen. 100 00:11:18,970 --> 00:11:21,139 NS E SC 101 00:11:21,723 --> 00:11:24,601 T A E ELE ich Ihrer Frau, wissen Sie? 102 00:11:25,727 --> 00:11:29,063 SC Die versteht was davon. 103 00:11:37,030 --> 00:11:40,074 Du hast da ein Baby hineingezeichnet. ET ET 104 00:11:40,158 --> 00:11:43,703 Ja, das, das ist die Steißlage. TT T E TT LT 105 00:11:43,828 --> 00:11:46,164 Das Kind wurde stranguliert, EK E E Z 106 00:11:46,247 --> 00:11:48,291 ST A T C könnte da doch helfen! 107 00:11:48,416 --> 00:11:51,211 Ein Kaiserschnitt endet meistens tödlich für die Mutter! 108 00:11:51,294 --> 00:11:53,129 TT T T entwickeln könnten, 109 00:11:53,213 --> 00:11:54,631 um Mutter und Kind zu retten und... 110 00:11:54,797 --> 00:11:56,007 STA 111 00:11:57,508 --> 00:12:00,011 Au 112 00:12:40,843 --> 00:12:43,513 Das Kind wurde geboren, OT E LEA 113 00:12:44,973 --> 00:12:47,267 e UTE 114 00:12:50,812 --> 00:12:52,772 Haben Sie das zweite Gesicht? 115 00:12:54,107 --> 00:12:55,858 CTE E 116 00:12:56,484 --> 00:12:57,485 Kommen Sie. 117 00:12:59,529 --> 00:13:01,990 E E E hören. Ich höre nichts. 118 00:13:03,700 --> 00:13:07,120 Aber sie ist hier, nicht Z E S:E 119 00:13:54,042 --> 00:13:56,127 Hat mein Vater die Lohngelder mitgeschickt!? 120 00:13:56,210 --> 00:13:59,297 Äh, nein, Sir, diesmal nicht. Genauso wenig wie das letzte Mal! 121 00:13:59,380 --> 00:14:01,674 TE TE CT E E bezahlen, sonst wird es schwierig. 122 00:14:03,509 --> 00:14:05,595 Ich hörte, die Cholera war zu Gange hier, Sir! 123 00:14:05,720 --> 00:14:08,222 Ich hatte Ärzte in der Kutsche, ELE E ELE TT 124 00:14:08,306 --> 00:14:11,851 ST ET A E Mädchen? Ich will sie mitnehmen! 125 00:14:12,185 --> 00:14:14,312 Ich glaube, die sind abgehauen, Sir. 126 00:14:15,438 --> 00:14:17,690 Du warst für die Mädchen verantwortlich, Mann! 127 00:14:29,702 --> 00:14:31,079 Zwei Huren! 128 00:14:33,331 --> 00:14:34,707 Wo sind Sie? 129 00:14:36,209 --> 00:14:38,753 Sie sind mein Eigentum, und ich kriege sie! 130 00:14:42,173 --> 00:14:43,966 Du, komm her! Komm her! 131 00:14:45,927 --> 00:14:47,261 Verzieh dich! 132 00:14:47,887 --> 00:14:49,347 Durchsucht die Wagen! 133 00:14:52,392 --> 00:14:54,769 A E Z ET ET ET 134 00:14:54,936 --> 00:14:56,354 ich will eure Gesichter sehen! 135 00:15:07,365 --> 00:15:08,699 Sieh sie dir an. 136 00:15:11,244 --> 00:15:13,413 Trockenpflaumen. „ Ja. 137 00:15:15,206 --> 00:15:18,793 Wenn du als Mann in ein Hurenhaus gehst und diese hässlichen Jungfern 138 00:15:18,918 --> 00:15:22,422 und herabgestiegenen „Engel siehst, 139 00:15:24,006 --> 00:15:26,634 ME T N zwei Wochen nicht so wichtig, he? 140 00:15:26,717 --> 00:15:29,220 AT ET E TE 141 00:15:29,679 --> 00:15:32,390 Und deine Investitionen gewinnen an Wert? 142 00:15:33,057 --> 00:15:35,768 Vielleicht brauchst du das Geld deines Vaters gar nicht? 143 00:15:35,852 --> 00:15:39,230 Captain Slotter, ich bin Mrs. Fogg. Sie sollten mich vor zwei Tagen 144 00:15:39,313 --> 00:15:41,482 nach Janestown bringen, aber Sie sind nicht gekommen. 145 00:15:41,566 --> 00:15:43,359 Sie haben mich hier gelassen, ohne irgendwas zu e... 146 00:15:49,991 --> 00:15:51,576 Hör auf, lass das, Georgie! 147 00:15:55,121 --> 00:15:56,456 Na, geht’s? 148 00:15:59,083 --> 00:16:00,585 Georgie, hör auf! 149 00:16:04,172 --> 00:16:06,799 Da sind nur Koffer und Ausrüstung drauf, Sir. Sie können sehen, 150 00:16:06,883 --> 00:16:09,343 OE E AT S SSS 151 00:16:15,099 --> 00:16:17,185 Gehen Sie von meinem Wagen weg! 152 00:16:18,519 --> 00:16:22,732 Da ist nichts drauf, was Ihnen gehört, S ET E E 153 00:16:23,441 --> 00:16:24,692 Sehen Sie ruhig nach. 154 00:16:28,905 --> 00:16:30,781 Sind Sie jetzt zufrieden, Sir? 155 00:16:32,909 --> 00:16:34,785 Haben Sie Angst vor Frauen, Sir? 156 00:16:35,620 --> 00:16:36,996 E S 157 00:16:37,663 --> 00:16:39,248 ON 158 00:16:55,681 --> 00:16:58,434 Eines Tages wirst du zu weit gehen, Kat. 159 00:16:59,936 --> 00:17:02,396 Besser zu weit gehen, als nicht weit genug, finde ich. 160 00:17:30,216 --> 00:17:33,219 E TE 161 00:17:33,302 --> 00:17:37,056 Ladys und Gentlemen, das ist N UT SE 162 00:17:40,643 --> 00:17:42,603 NTA Z ET 163 00:17:43,271 --> 00:17:46,857 Rebecca, bitte! 164 00:18:09,672 --> 00:18:12,717 "Wagenlager südlich der kanadischen Grenze" 165 00:18:12,842 --> 00:18:14,385 Setzt eure Hauben auf! 166 00:18:22,893 --> 00:18:24,729 DE N ET TE L E E die Brüucke weggeschwemmt hat. 167 00:18:24,854 --> 00:18:26,939 E E N - Die Brücke ist weg? 168 00:18:26,981 --> 00:18:29,609 Der Aufenthalt wird uns guttun. Wie ein Sonntagsausflug. 169 00:18:30,401 --> 00:18:32,903 Das Wasser da unten ist erfrischend. T E N u 170 00:18:40,161 --> 00:18:43,205 Ich hoffe, es ist nicht zu ET SN 171 00:18:43,289 --> 00:18:47,001 Oh, es, äh, stellt sich die Frage, was wir mit den Mädchen machen, Dr. Blithely. 172 00:18:47,126 --> 00:18:51,631 Ich dachte, dass sie hier vielleicht jemand nimmt. Sie zum Beispiel. 173 00:18:54,675 --> 00:18:56,010 Haben Sie Kinder? 174 00:18:56,969 --> 00:18:58,971 Nein, aber... - Dann nehmen Sie die beiden! 175 00:18:59,055 --> 00:19:00,431 E S KK 176 00:19:00,473 --> 00:19:02,558 Wir wollen nach unserer Hochzeitsreise dorthin zurückkehren. 177 00:19:02,642 --> 00:19:04,977 Meine Frau wird ihr Medizinstudium fortsetzen... 178 00:19:05,144 --> 00:19:07,063 T A CT nach San Francisco bezahlen. 179 00:19:07,188 --> 00:19:08,856 Dort gibt es ein neues U : 180 00:19:09,231 --> 00:19:11,651 Dort werden sie genauso zu Huren gemacht wie hier! 181 00:19:26,957 --> 00:19:30,753 Hey, lauf schneller, sonst haben wir dich gleich! 182 00:19:35,174 --> 00:19:37,468 Neill und Georgie haben niemanden. 183 00:19:40,763 --> 00:19:42,640 Und wenn wir sie alle adoptieren? 184 00:19:43,891 --> 00:19:45,601 Was? Die Mädchen auch? 185 00:19:52,441 --> 00:19:53,859 Sie sind clever. 186 00:19:53,943 --> 00:19:56,570 Haben wahrscheinlich auch Spaß am Glücksspiel und Stehlen. 187 00:19:56,696 --> 00:19:58,322 Das sagst du, die ein gestohlenes Pferd reitet. 188 00:19:58,447 --> 00:20:00,366 Es hängt davon ab, wie du darüber denkst. 189 00:20:01,742 --> 00:20:08,082 OLET CTE E AT TE N LTE 190 00:20:18,092 --> 00:20:20,803 Ihr seid jetzt meine Kinder. Versteht ihr das? 191 00:20:21,387 --> 00:20:25,349 Ihr gehorcht mir, und ich kümmere mich um euch und sorge für euch. 192 00:20:25,725 --> 00:20:26,767 Ja, Ma’am. 193 00:20:26,851 --> 00:20:29,353 Ma! Für meine Kinder! 194 00:20:30,146 --> 00:20:33,607 Heute Morgen waren wir zwei, und jetzt sind wir sechs. 195 00:20:45,286 --> 00:20:46,662 Ich will auch mitkommen! 196 00:20:46,746 --> 00:20:48,914 E E TE Pferd. Das ist für mich! 197 00:20:50,708 --> 00:20:54,253 Wir haben eine Jagdgesellschaft organisiert. Mr. Loving wird uns anführen. 198 00:20:54,378 --> 00:20:56,088 Er war schon auf Safari in Afrika! 199 00:20:56,172 --> 00:20:58,382 Wann werdet ihr zurück sein? 200 00:20:58,466 --> 00:21:01,010 Mr. und Mrs. Loving haben vor kurzem geheiratet, und sie hatten noch 201 00:21:01,093 --> 00:21:04,472 keine Gelegenheit zu feiern. Darum habe TE ET A ELE 202 00:21:10,561 --> 00:21:13,272 Es ist ein passender Abschied für DE ST HE 203 00:21:13,397 --> 00:21:14,648 K NTA 204 00:21:29,455 --> 00:21:32,416 TE E AT 205 00:21:33,793 --> 00:21:35,586 Was hast du denn, Kat? 206 00:21:38,214 --> 00:21:40,758 Gestern habe ich eine Frau mit einem toten Baby gesehen. 207 00:21:42,843 --> 00:21:45,387 Überall um mich herum fühle ich Tod. 208 00:21:49,099 --> 00:21:53,312 Du und ich, wir werden für immer zusammen sein. 209 00:21:53,896 --> 00:21:58,734 Umgeben von unseren vielen Kindern. Und es wird Generationen von uns geben, 210 00:21:58,818 --> 00:22:00,236 bis ans Ende der Welt. 211 00:22:23,676 --> 00:22:26,971 ET S EUE Sie mir von sich. 212 00:22:32,518 --> 00:22:38,107 Mein Vater fand mich seltsam. Er hat mich schon als Kind ins Tollhaus geschickt. 213 00:22:38,190 --> 00:22:41,402 Tollhaus? Sie meinen, Irrenhaus? 214 00:22:41,527 --> 00:22:45,447 Dort hat Thomas mich dann gefunden und mit nach Hause genommen. 215 00:22:45,990 --> 00:22:50,119 Thomas und seine Frau Emily, die haben mich als Kind angenommen. 216 00:22:51,203 --> 00:22:53,038 Sie starb vor zwei Monaten. 217 00:22:54,665 --> 00:22:56,375 Und er hat Sie geheiratet... 218 00:22:58,586 --> 00:23:01,505 Thomas erzieht mich sozusagen in einem Experiment. 219 00:23:01,589 --> 00:23:05,718 ET TT E Verfahren und die Funktionen von Organen. 220 00:23:05,801 --> 00:23:07,970 Sie haben schon etwas Lebendes aufgeschnitten? 221 00:23:09,597 --> 00:23:12,016 Ich hatte mal ein schlagendes Herz in meiner Hand. 222 00:23:12,099 --> 00:23:14,268 Und ich habe einen A AT RZE 223 00:23:14,768 --> 00:23:16,979 Ja, ich meine, unter Thomas’ Namen natürlich. 224 00:23:17,771 --> 00:23:21,692 DE ET E Und man nennt mich die „Frau mit Genie. 225 00:23:21,775 --> 00:23:24,778 Sie sagen, meine Fähigkeiten kommen von meinem Kopf, der zu klein ist 226 00:23:24,862 --> 00:23:27,865 und von meinem Gehirn, das übergroß ist und gegen meine Schädeldecke drückt. 227 00:23:27,948 --> 00:23:31,327 ME SE E LE mit Zahlen und Verfahren erklären! 228 00:23:41,921 --> 00:23:44,214 Was ist, wenn dieser Mr. Slotter zurückkommt? 229 00:23:44,798 --> 00:23:50,012 SC TE LT sie. Sie sind meine Töchter! 230 00:23:56,560 --> 00:23:57,937 Sie würden ihn töten? 231 00:24:06,612 --> 00:24:10,324 Hier draußen ist das alles, was du benötigst. 232 00:24:20,292 --> 00:24:25,839 Sie haben Wild gefunden, glaube ich. Wir feiern mit einem Festessen heute Abend! 233 00:24:44,191 --> 00:24:47,111 Warum sind sie noch nicht zurück? Ich mache mir Sorgen! 234 00:24:47,194 --> 00:24:51,949 T ET E schöne Geschichte! Apachen! 235 00:24:52,825 --> 00:24:55,327 Ja, das sind die wildesten Indianer von allen! 236 00:24:55,411 --> 00:24:58,205 Sie binden Männer an Pfähle und zünden sie an! 237 00:24:58,372 --> 00:25:01,375 E CTE E und brennen die ganze Nacht. 238 00:25:04,920 --> 00:25:08,424 VE B ET LE ganz eigenen Tricks, sage ich euch! 239 00:25:09,508 --> 00:25:15,806 Fragt sie! Sie weiß es! Ich habe gehört, dass sie ein Kind begraben hat 240 00:25:15,889 --> 00:25:17,224 vor kurzer Zeit. 241 00:25:17,349 --> 00:25:22,896 S ELE LEL EHANTZ sprießen hervor. Und noch zwei! 242 00:25:22,980 --> 00:25:25,441 Diese Frau da verfügt über die dunkle Macht. 243 00:25:26,734 --> 00:25:29,278 LE E ET Scheißmänner sind, na los! 244 00:25:29,361 --> 00:25:30,529 Seien Sie still! 245 00:25:30,612 --> 00:25:32,698 Sie sind betrunken! Und ein dummer Narr! 246 00:25:32,781 --> 00:25:37,036 Ich kenne dich, Weib. Von einem Plakat, das ich irgendwo gesehen habe. 247 00:25:39,288 --> 00:25:41,915 Sie sind zurück! Sie sind zurück! Neill! Neill! 248 00:25:41,999 --> 00:25:43,292 SE E 249 00:25:44,084 --> 00:25:45,335 Georgie! 250 00:25:50,215 --> 00:25:52,051 Indianer! 251 00:25:58,057 --> 00:25:59,641 Ta ET ST 252 00:26:45,938 --> 00:26:49,274 Kelly! Wo seid ihr, Kinder? 253 00:26:57,825 --> 00:27:00,160 Jeremiah! 254 00:28:01,722 --> 00:28:04,683 TE E E T TE TE T ET 255 00:28:04,808 --> 00:28:06,476 muss erst wieder zu Bewusstsein kommen. 256 00:28:07,019 --> 00:28:08,937 Das hat Slotter getan! 257 00:28:09,605 --> 00:28:11,273 Wir haben Indianer gesehen. 258 00:28:18,614 --> 00:28:19,990 ST 259 00:28:20,824 --> 00:28:24,328 Oh! Wir sahen bei Tagesanbruch Rauch! 260 00:28:26,288 --> 00:28:27,873 Sie haben keinen am Leben gelassen. 261 00:28:28,415 --> 00:28:30,417 Diese gottverdammten Indianer. 262 00:28:30,876 --> 00:28:33,212 Sie würden einen unbewaffneten Mann erschießen? 263 00:28:33,587 --> 00:28:35,380 Na ja, typisch Frau, würde ich sagen. 264 00:28:35,464 --> 00:28:38,592 Wo sind meine Mädchen? Wo sind mein Junge und mein Ehemann? 265 00:28:38,759 --> 00:28:41,053 Fragen Sie die Wilden! - Wo sind sie? 266 00:29:09,665 --> 00:29:11,208 E : 267 00:29:16,380 --> 00:29:21,510 Sie haben den kleinen Jungen getötet! Weil er sie verspottet hat! 268 00:29:21,635 --> 00:29:25,514 Er hat einem kleinen Jungen die Zunge aus dem Mund geschnitten! 269 00:29:25,639 --> 00:29:29,101 DE Indianer sind noch da draußen. 270 00:29:29,226 --> 00:29:31,144 Wir werden euch an einen ET TTT EL 271 00:29:32,354 --> 00:29:36,942 Sie sind natürlich auch willkommen. Das versteht sich... 272 00:29:38,527 --> 00:29:42,072 Bei uns ist immer Platz für so eine Schönheit. 273 00:29:48,412 --> 00:29:50,080 OE UT 274 00:29:52,874 --> 00:29:55,210 Ich habe das Gefühl zu verbrennen. 275 00:29:58,213 --> 00:29:59,631 ET 276 00:30:03,969 --> 00:30:06,847 Na los, packt eure Sachen zusammen! 277 00:30:07,306 --> 00:30:08,849 Das ist verrückt! 278 00:30:08,932 --> 00:30:12,519 Sie stehen unter Schock! Wir haben keine andere Wahl als zu gehen. 279 00:30:12,602 --> 00:30:14,062 E N E 280 00:30:14,521 --> 00:30:17,482 Diese Frauen sind wie Vieh, zu dumm, um selbst zu denken! 281 00:30:19,943 --> 00:30:21,570 Und Sie sind auch so! 282 00:30:22,988 --> 00:30:29,202 Wir haben doch nur Angst, verstehen Sie? Wir sind eben nicht wie Sie! 283 00:30:42,716 --> 00:30:43,925 Vorsichtig. 284 00:30:45,761 --> 00:30:47,304 Vorsichtig, bitte. 285 00:30:48,096 --> 00:30:49,348 Vorsichtig. 286 00:31:00,317 --> 00:31:01,943 Wir wären dann soweit. 287 00:31:02,069 --> 00:31:03,987 VT DE E AT TT ET TE ET 288 00:31:04,071 --> 00:31:10,202 Keine Frauen getötet. Nicht mal eine. Was glauben Sie, dass das bedeutet? 289 00:31:13,872 --> 00:31:16,666 Kommen Sie mit uns. Es ist zu gefährlich für Sie allein. 290 00:31:17,334 --> 00:31:19,503 Jeremiah wird nicht ET Z E 291 00:31:21,004 --> 00:31:22,547 Und Ihre Töchter? 292 00:31:23,924 --> 00:31:25,300 DE FTa 293 00:31:26,593 --> 00:31:28,553 Dann müssen wir sie zurückholen! 294 00:32:40,876 --> 00:32:45,338 Sind wir hier in Montana? - Nein, zu weit nördlich. 295 00:32:45,464 --> 00:32:46,548 Wo sind wir dann? 296 00:32:50,177 --> 00:32:53,472 Du bist der Zuckerguss auf dem Teekuchen, meine Schnecke. 297 00:32:53,597 --> 00:32:56,475 Das warme Ende einer kalten Nacht in den Bergen! 298 00:32:59,227 --> 00:33:02,189 Willkommen, Ladys! Wir sehen uns noch! 299 00:33:03,190 --> 00:33:10,030 Ihr seid jetzt in Janestown. Ihr seid Jane und Jane und Jane! 300 00:33:11,114 --> 00:33:14,868 Es interessiert niemanden hier, dass ihr einen eigenen Namen hakbt. 301 00:33:15,035 --> 00:33:17,037 Oder eine Seele, die gerettet werden will. 302 00:33:17,996 --> 00:33:22,334 Eure Männer werden in Gräbern ET E EL UT 303 00:33:24,252 --> 00:33:25,879 Gestorben an der Cholera. 304 00:33:26,046 --> 00:33:30,133 Zwölf Frauen sind daran gestorben. Und ihr nehmt ihre Plätze ein. 305 00:33:31,218 --> 00:33:35,096 E S ET M jemanden zum Kuscheln. 306 00:33:37,307 --> 00:33:40,519 Ihr werdet neben Kerlen liegen wie ihm oder schlimmeren. 307 00:33:42,479 --> 00:33:46,483 A AT T' hier. Zu Verwandten, nach Hause. 308 00:33:46,900 --> 00:33:51,404 Die zwei Mädchen, nach denen Slotter in Stationhouse fragte. Sind die hier? 309 00:33:55,450 --> 00:33:56,743 Da drüben. 310 00:34:26,106 --> 00:34:28,275 Isabelle! Isabelle! 311 00:34:30,443 --> 00:34:34,573 ET A Trauern, dieses ganze Theater. 312 00:34:35,365 --> 00:34:37,117 Nein! Nein. 313 00:34:38,326 --> 00:34:40,287 CT ET T 314 00:34:40,370 --> 00:34:45,250 Es gibt keinen Stein! Ein Grab im Hof eines Freudenhauses 315 00:34:45,375 --> 00:34:48,587 E TT TE T Z Investoren nicht förderlich! 316 00:34:48,670 --> 00:34:50,505 Fahr zur Hölle! 317 00:34:51,256 --> 00:34:52,924 Reiß dich zusammen! 318 00:34:55,719 --> 00:35:00,849 Jared! Los, mach dieses verdammte Loch zu! 319 00:35:07,897 --> 00:35:09,983 Wer sind die neuen Frauen in den Hütten? 320 00:35:10,942 --> 00:35:14,237 Es sind Witwen. Ihre Männer wurden von Indianern getötet. 321 00:35:14,404 --> 00:35:16,197 V ET 322 00:35:16,990 --> 00:35:19,451 Du wirst sie erstmal richtig trauern lassen! 323 00:35:23,830 --> 00:35:25,999 DA NS Abend zur Arbeit bereit! 324 00:35:26,166 --> 00:35:27,709 Die sind zu jung, um zu huren! 325 00:35:28,251 --> 00:35:30,795 Sie arbeiten! Heute Abend! 326 00:35:39,804 --> 00:35:43,975 Robin und Kelly sind in diesem Haus. Heute Abend ist dort eine Versammlung. 327 00:35:44,059 --> 00:35:45,518 Und er will sie anbieten! 328 00:35:45,602 --> 00:35:50,857 Wir können das nicht zulassen. Was wollen Sie jetzt tun? 329 00:35:52,609 --> 00:35:55,654 DE E ET TT 330 00:35:57,822 --> 00:35:59,532 Ich werde sie ihm abkaufen! 331 00:36:05,538 --> 00:36:09,376 TT ET TT wissen, dass wir hier in der Gegend 332 00:36:09,501 --> 00:36:12,212 wohl einige der besten Weidegründe auf der Welt haben. 333 00:36:12,587 --> 00:36:16,549 Unsere Güterzüge werden nicht nur Ihr Vieh transportieren, sondern auch Kohle! 334 00:36:17,342 --> 00:36:21,596 Und zwar aus der Mine, die die größte des ganzen Kontinents zu werden verspricht! 335 00:36:21,680 --> 00:36:24,808 Sie haben jetzt die Gelegenheit, in diese Mine zu investieren. 336 00:36:24,933 --> 00:36:27,602 SE E A und viel Geld verdienen! 337 00:36:28,853 --> 00:36:30,730 Und jetzt genießen Sie den Abend! 338 00:36:30,897 --> 00:36:33,817 TT UT LT E 339 00:36:35,694 --> 00:36:36,903 Welche nimmst du? 340 00:36:52,419 --> 00:36:53,712 CT 341 00:36:54,879 --> 00:36:57,090 Sie können von mir aus CLE EUT E T E S 342 00:36:57,757 --> 00:36:59,259 Das ist sie. 343 00:37:00,260 --> 00:37:01,720 NS 344 00:37:13,773 --> 00:37:15,650 Sir? - Was ist das? 345 00:37:15,734 --> 00:37:17,944 ET NS beide für eine Stunde. 346 00:37:18,319 --> 00:37:22,365 Okay, wunderbar. Nach oben mit euch, nach oben, los! 347 00:37:35,795 --> 00:37:38,131 Frau Doktor soll nach oben kommen, aber schnell. 348 00:37:56,441 --> 00:37:57,776 Alles in Ordnung? 349 00:37:57,859 --> 00:37:59,360 Niemand hat uns angefasst. 350 00:37:59,444 --> 00:38:02,280 Wir warten jetzt noch ein bisschen und dann raus hier! 351 00:38:09,788 --> 00:38:11,623 Du bist also die Frau Doktor? 352 00:38:13,792 --> 00:38:15,960 E LE OE CTT CC 353 00:38:17,504 --> 00:38:19,422 Verdammt nochmal, John! EL R ST 354 00:38:19,547 --> 00:38:21,341 dass die Mädchen zu jung zum Huren sind! 355 00:38:21,424 --> 00:38:25,637 Isabelle! Das ist die Frau Doktor. 356 00:38:26,846 --> 00:38:30,099 Weißt du, ich habe kein Vertrauen in eine „Ärztin! 357 00:38:30,225 --> 00:38:32,018 TT ET 358 00:38:35,313 --> 00:38:36,981 Was haben Sie denn, Sir? 359 00:38:37,482 --> 00:38:40,610 Bauchschmerzen! - Ist wohl sein Gewissen, das ihn quält! 360 00:38:41,820 --> 00:38:45,114 Ich könnte unentwegt kotzen. Ist vielleicht das Fleisch, 361 00:38:45,240 --> 00:38:47,325 das ich vor zwei Tagen gegessen habe. 362 00:38:47,408 --> 00:38:49,327 Am Tag, als dein Kind geboren wurde? 363 00:38:52,205 --> 00:38:53,623 Was trinken Sie da? 364 00:38:55,124 --> 00:39:00,046 Das ist Isabelles Tonikum. Hab’s gerade genommen. Es hilft ein bisschen. 365 00:39:02,549 --> 00:39:06,678 Ich kann Ihnen gern das Rezept geben. Sie dürfen es aber nicht weitersagen, ja? 366 00:39:08,012 --> 00:39:11,850 Ich gehe wieder zu unseren E TK K E E 367 00:39:30,994 --> 00:39:32,287 WLG 368 00:39:33,580 --> 00:39:38,668 Ma’am, der Gentleman möchte einen Drink. Also wollte ich, habe ich... 369 00:39:40,420 --> 00:39:42,046 Lassen Sie sie gehen! 370 00:39:42,130 --> 00:39:43,631 Die Mädchen gehören dem Haus... 371 00:39:43,756 --> 00:39:47,385 SE ET zu verlieren. Lassen Sie sie gehen! 372 00:39:47,927 --> 00:39:51,764 Izzy? Isabelle? 373 00:39:54,767 --> 00:39:58,521 Die Männer der Frauen, die gestern Nacht ankamen, hat ihr Mann ermordet! 374 00:39:58,646 --> 00:39:59,647 Das waren die Indianer! 375 00:39:59,772 --> 00:40:02,817 Er hat meinen Jungen getötet. Er hat ihn in einen Baum gehängt. 376 00:40:02,901 --> 00:40:04,235 EK AT E S C 377 00:40:04,402 --> 00:40:06,487 Das waren die Indianer! T SE KT T 378 00:40:06,654 --> 00:40:07,488 Isabelle! 379 00:40:07,572 --> 00:40:09,032 Sie werden ihn nicht rufen! 380 00:40:09,741 --> 00:40:12,827 Sie werden es nicht tun! Sonst erzähle ich ihm von Ihrem Tonikum! 381 00:40:14,662 --> 00:40:17,624 AT Es wird ihn nicht heilen! 382 00:40:17,957 --> 00:40:20,418 Sie wollten Ihren Mann damit umbringen! 383 00:40:26,925 --> 00:40:30,094 WT TE E S toten Babys nach draußen gelegt! 384 00:40:30,929 --> 00:40:32,680 Dann kam ein Koyote und hat... 385 00:40:33,932 --> 00:40:37,644 ...In sie reingebissen. SE ET 386 00:40:40,229 --> 00:40:41,898 Haut ab, los! 387 00:40:49,739 --> 00:40:51,074 Isabelle? 388 00:40:51,366 --> 00:40:52,909 Ich komme schon! 389 00:41:00,291 --> 00:41:02,168 Gott möge mir verzeihen. 390 00:41:02,627 --> 00:41:03,670 Izzy? 391 00:41:20,395 --> 00:41:22,480 Ich fühle mich schon viel besser. 392 00:41:22,981 --> 00:41:24,732 Whisky heilt alles. 393 00:41:47,755 --> 00:41:49,257 BEK E 394 00:42:11,946 --> 00:42:14,824 Danke, Ma’am. Für alles... 395 00:42:17,076 --> 00:42:20,663 Ich habe das gefunden. T 396 00:42:24,751 --> 00:42:28,379 Sie haben mich gesehen, wie ich es OE TT AA 397 00:42:28,546 --> 00:42:30,048 Ich werde es nie wieder tun! 398 00:42:30,131 --> 00:42:34,594 Thomas hat es mir geschenkt. A HS TL 399 00:42:35,053 --> 00:42:37,805 O r A TT Ta 400 00:42:38,806 --> 00:42:41,768 S N 401 00:42:47,106 --> 00:42:48,357 Gute Nacht. 402 00:42:49,108 --> 00:42:50,276 Gute Nacht! 403 00:42:56,991 --> 00:42:58,576 Ist er das vielleicht? 404 00:42:59,327 --> 00:43:04,207 Ein Bär eventuell. Oder ein Koyote. Er wird sich heute Nacht nicht hertrauen. 405 00:43:05,041 --> 00:43:06,876 Wir können ohne Angst schlafen, ja? 406 00:43:20,681 --> 00:43:25,812 Wir sind hier in Kanada, Ma. Hier gilt nur unser eigenes Gesetz! 30597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.