Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,570 --> 00:00:20,010
Connecting old words
that have been used up
2
00:00:20,840 --> 00:00:28,750
I just want to convey
my simple thoughts
3
00:00:28,820 --> 00:00:34,190
That day's faint wind blows away
4
00:00:34,260 --> 00:00:38,320
at the castle ruins of yesterday
5
00:00:39,560 --> 00:00:44,470
I'll laugh with you
and live for the moment
6
00:00:45,200 --> 00:00:52,110
Still that incident
will continue to trouble you, right?
7
00:00:53,510 --> 00:00:57,000
That's why it must be good bye
8
00:00:57,080 --> 00:01:04,040
Leaving nothing behind,
let us share what is left
9
00:01:04,120 --> 00:01:11,190
In time, we'll realize
that it was everything
10
00:01:11,260 --> 00:01:17,930
And sadness will touch our cheeks,
creating a river of tears
11
00:01:18,400 --> 00:01:27,900
Trembling thoughts swept into a vortex
and melting away
12
00:01:40,270 --> 00:01:42,670
This is not good,
looks like a storm is coming.
13
00:01:43,140 --> 00:01:43,690
What?
14
00:01:46,510 --> 00:01:47,340
Idate...
15
00:01:47,910 --> 00:01:53,900
Run Idate Run!
Nagi Island Awaits!
16
00:02:01,620 --> 00:02:02,990
Aoi... Rokusho!
17
00:02:04,390 --> 00:02:06,330
I thought you had run away.
18
00:02:08,430 --> 00:02:10,860
Wasn't running away
your specialty?
19
00:02:11,900 --> 00:02:12,760
Shut up!
20
00:02:13,500 --> 00:02:14,690
I'm different from you!
21
00:02:15,400 --> 00:02:19,000
No, you are the same kind
of human as I am.
22
00:02:19,940 --> 00:02:22,140
A betrayer who doesn't trust others.
23
00:02:22,810 --> 00:02:26,470
Betraying your own brother,
walking away from the village
24
00:02:27,110 --> 00:02:30,780
and capable of thinking only of yourself.
The worst kind of man.
25
00:02:35,420 --> 00:02:38,020
Such a man...
doesn't deserve to live!
26
00:02:50,900 --> 00:02:51,730
Die!
27
00:02:57,940 --> 00:03:00,170
Sakura, is your wound okay?
28
00:03:00,510 --> 00:03:01,070
Uh huh.
29
00:03:01,780 --> 00:03:03,410
A wound like this is nothing.
30
00:03:04,220 --> 00:03:05,050
But...
31
00:03:06,150 --> 00:03:07,450
Those Rain Ninja... huh?
32
00:03:07,820 --> 00:03:08,380
Yes.
33
00:03:08,590 --> 00:03:11,560
Hah, they're nothing!
34
00:03:11,630 --> 00:03:15,360
No, it's not that!
If they're headed towards Idate...
35
00:03:18,230 --> 00:03:20,320
Oh! Idate is in danger!
36
00:03:20,430 --> 00:03:22,530
That's what I've been saying!
37
00:03:25,940 --> 00:03:28,600
Hey, Naruto!
This is no time to be playing around.
38
00:03:29,280 --> 00:03:29,970
No!
39
00:03:30,480 --> 00:03:31,710
They're here now.
40
00:03:38,250 --> 00:03:38,910
Naruto!
41
00:03:39,720 --> 00:03:40,650
Lucky us!
42
00:03:41,290 --> 00:03:43,420
We are invincible in water.
43
00:03:46,790 --> 00:03:48,420
Geez, what a troublesome guy.
44
00:03:49,500 --> 00:03:51,690
They've now fallen into our trap.
45
00:03:52,970 --> 00:03:54,400
Water Clone Jutsu!
46
00:04:04,080 --> 00:04:04,980
Sakura!
47
00:04:13,120 --> 00:04:15,110
Shadow Clone Jutsu!
48
00:04:25,030 --> 00:04:29,530
How stupid. What use can
Shadow Clones have in this situation?
49
00:04:30,000 --> 00:04:34,100
There's no way they can defeat
our Water Clones in water.
50
00:04:34,670 --> 00:04:37,140
Even if you try to trick us,
51
00:04:37,580 --> 00:04:40,880
I'm hanging on to the real body
right here.
52
00:05:06,040 --> 00:05:07,440
What are they trying to do?
53
00:05:28,830 --> 00:05:30,230
N-No way!
54
00:05:31,730 --> 00:05:35,130
What a whirlpool...
Chakra is intertwined in it!
55
00:05:35,570 --> 00:05:37,060
Naruto...you...
56
00:05:43,440 --> 00:05:44,740
This is the application
of the first step
57
00:05:44,810 --> 00:05:47,710
in my training for
the Rasengan!
58
00:05:54,550 --> 00:05:55,350
Sakura!
59
00:05:59,790 --> 00:06:01,780
Sakura, hang in there!
60
00:06:14,210 --> 00:06:16,070
Sakura! Just hang in there!
61
00:06:16,610 --> 00:06:18,040
Come on! Sakura!
62
00:06:34,760 --> 00:06:35,460
Sakura!
63
00:06:36,000 --> 00:06:37,430
Pull yourself together! Sakura!
64
00:06:38,530 --> 00:06:41,900
I-I guess...I've got...to...do it...
65
00:06:46,810 --> 00:06:48,270
S-Sasuke...
66
00:06:49,810 --> 00:06:51,710
I'd like it if Sasuke is the one to do...
67
00:06:52,680 --> 00:06:54,440
the CPR...
68
00:07:00,090 --> 00:07:01,920
S-Sakura...
69
00:07:05,360 --> 00:07:07,160
What the hell are you doing, idiot!
70
00:07:11,330 --> 00:07:11,990
Sasuke?
71
00:07:12,370 --> 00:07:15,930
We don't have any time to spare.
We need to meet up with Idate.
72
00:07:17,500 --> 00:07:18,700
Wait, Sasuke.
73
00:07:22,910 --> 00:07:24,840
Hey... Don't leave me.
74
00:07:40,830 --> 00:07:41,790
It's about time...
75
00:07:42,960 --> 00:07:45,730
Fukusuke reaches Modoroki Shrine.
76
00:07:50,140 --> 00:07:53,070
There's no chance for you
to win now.
77
00:07:59,310 --> 00:08:02,770
You can't even run
or stand up now.
78
00:08:06,650 --> 00:08:09,250
When that pain spreads
throughout your whole body,
79
00:08:09,890 --> 00:08:12,320
you'll reach a different finish line.
80
00:08:18,130 --> 00:08:20,360
The finish line of death.
81
00:08:30,940 --> 00:08:35,680
What are you thinking of doing
with that dirty knife?
82
00:08:38,480 --> 00:08:39,470
Don't touch it!
83
00:08:52,900 --> 00:08:56,700
Looks like you still don't understand
your situation.
84
00:08:58,540 --> 00:09:01,530
All you have to do is run away.
85
00:09:02,510 --> 00:09:05,710
You have no right to even
the slightest bit of integrity.
86
00:09:22,630 --> 00:09:23,320
Boss...
87
00:09:28,700 --> 00:09:29,460
I'm sorry...
88
00:09:30,500 --> 00:09:31,160
Boss...
89
00:09:33,540 --> 00:09:35,100
I couldn't keep...
90
00:09:37,810 --> 00:09:39,180
the promise I made with you.
91
00:09:42,020 --> 00:09:43,180
Idate!
92
00:09:55,530 --> 00:09:56,860
You bastard!
93
00:10:06,710 --> 00:10:08,500
Darn, what a downpour.
94
00:10:09,310 --> 00:10:11,640
Are you the boss of the Rain Ninja?!
95
00:10:14,110 --> 00:10:16,880
Looks like it was too hard
a task for them.
96
00:10:17,450 --> 00:10:18,980
Even if they were
the same Genin as you,
97
00:10:19,050 --> 00:10:21,280
seems like the Hidden Leaf ones
are better.
98
00:10:23,390 --> 00:10:24,050
This is terrible...
99
00:10:26,360 --> 00:10:30,090
But can Genin level Ninja
fight against me?
100
00:10:31,060 --> 00:10:32,290
Shut up!
101
00:10:36,940 --> 00:10:37,460
Above!
102
00:10:52,290 --> 00:10:54,380
Humph... So that's your level, after all.
103
00:10:55,190 --> 00:10:58,090
I'll use the same method
I used on Idate,
104
00:10:59,660 --> 00:11:01,560
and send you to hell.
105
00:11:04,300 --> 00:11:06,630
No need to waste my Chakra.
106
00:11:09,440 --> 00:11:10,130
Sakura!
107
00:11:15,310 --> 00:11:16,710
Th-These darned things...
108
00:11:17,480 --> 00:11:19,780
Those are poisoned needles specially
made by the Hidden Rain Village.
109
00:11:20,380 --> 00:11:22,280
They will send you to hell
in a few minutes,
110
00:11:22,380 --> 00:11:24,180
no matter how strong you are.
111
00:11:24,320 --> 00:11:26,290
Don't you look down on us! Bastard...!
112
00:11:31,660 --> 00:11:33,850
Looks like Fukusuke has reached
Modoroki Shrine.
113
00:11:34,660 --> 00:11:36,460
Die gasping
114
00:11:36,730 --> 00:11:39,430
It's a death
that fits you Genin brats well.
115
00:11:48,210 --> 00:11:50,340
Is Wagarashi winning this one too?
116
00:11:50,610 --> 00:11:52,940
Isn't there a God or Buddha
in this world?
117
00:11:53,910 --> 00:11:57,040
I miss the old times when
Jirocho was in charge.
118
00:12:03,560 --> 00:12:06,390
Terrible, terrible, I'm drenched.
119
00:12:06,560 --> 00:12:08,220
You are amazing, Fukusuke.
120
00:12:08,360 --> 00:12:12,060
Keep on running to the goal,
and make our Boss Wagarashi happy.
121
00:12:13,130 --> 00:12:14,620
Watch it, you scum.
122
00:12:15,100 --> 00:12:16,870
Who do you think you are talking to?
123
00:12:17,340 --> 00:12:18,070
What?
124
00:12:18,410 --> 00:12:22,540
My victory is already assured.
Let me relax for a while.
125
00:12:22,610 --> 00:12:24,300
Bastard, think you're so hot?!
126
00:12:24,380 --> 00:12:25,000
Cut it out...
127
00:12:25,110 --> 00:12:25,670
Brother...
128
00:12:26,210 --> 00:12:28,080
What if something goes wrong
during the race?
129
00:12:28,380 --> 00:12:30,510
Who knows what our boss
will do to us.
130
00:12:31,250 --> 00:12:32,220
All right.
131
00:12:32,920 --> 00:12:33,980
Just wait and see.
132
00:12:42,300 --> 00:12:43,760
Darn, that bastard!
133
00:12:44,030 --> 00:12:45,550
Naruto, Sasuke...
134
00:12:46,430 --> 00:12:47,090
Take this.
135
00:12:48,000 --> 00:12:49,400
Sakura... What's that?
136
00:12:52,440 --> 00:12:53,930
Before leaving the Leaf Village
137
00:12:55,540 --> 00:12:57,240
Lady Tsunade handed this to me.
138
00:12:57,910 --> 00:13:01,040
Take this with you.
I am sure it will come in handy.
139
00:13:01,580 --> 00:13:02,980
Old Lady Tsunade?
140
00:13:07,750 --> 00:13:09,750
I think he'll recover
consciousness now.
141
00:13:11,190 --> 00:13:13,060
Sasuke and Naruto,
you take this, too.
142
00:13:13,390 --> 00:13:14,590
O-Okay.
143
00:13:15,160 --> 00:13:19,660
Also, we'll be too cold here,
so we need to move somewhere else.
144
00:13:24,070 --> 00:13:24,970
Brother!
145
00:13:32,510 --> 00:13:35,500
Look! I've finally become
a Ninja, too!
146
00:13:36,520 --> 00:13:37,140
I see...
147
00:13:37,280 --> 00:13:39,950
I've got to become the best
in everything!
148
00:13:40,620 --> 00:13:44,180
I'll train hard,
and complete lots of missions.
149
00:13:44,660 --> 00:13:46,720
And I'll become a Chunin super fast.
150
00:13:47,660 --> 00:13:49,030
Then after that, a Jonin.
151
00:13:49,500 --> 00:13:51,590
I'm going to be like you, Brother!
152
00:13:52,270 --> 00:13:55,000
I'm Idate, the Swift Runner
making headway in life.
153
00:13:56,070 --> 00:13:56,630
Brother?
154
00:14:00,440 --> 00:14:02,140
Listen Idate...
155
00:14:03,580 --> 00:14:05,040
In the world of Shinobi,
156
00:14:05,380 --> 00:14:08,640
there is something more important
than success or power.
157
00:14:08,980 --> 00:14:10,110
Something more important?
158
00:14:11,050 --> 00:14:15,280
Until you understand that,
it's too early for you to talk that way.
159
00:14:24,930 --> 00:14:25,520
Oh!
160
00:14:25,730 --> 00:14:27,260
He's conscious now.
161
00:14:28,500 --> 00:14:29,400
Are you okay?
162
00:14:29,900 --> 00:14:31,870
What happened to Aoi?!
163
00:14:32,910 --> 00:14:33,840
He disappeared...
164
00:14:34,210 --> 00:14:36,570
So that Rain Ninja is called Aoi?
165
00:14:39,080 --> 00:14:41,880
Idate, do you know him?
166
00:14:43,650 --> 00:14:44,380
He...
167
00:14:45,420 --> 00:14:47,610
was a teacher when
I was in the Leaf Village.
168
00:14:47,920 --> 00:14:50,080
You... are from the Leaf Village?
169
00:14:50,790 --> 00:14:53,760
Aoi... betrayed the Leaf Village
170
00:14:54,260 --> 00:14:55,790
and became a Jonin of the Hidden Rain.
171
00:14:56,500 --> 00:14:58,760
What the hell do you mean?
172
00:15:01,530 --> 00:15:02,660
Not yet.
173
00:15:03,300 --> 00:15:04,630
You have to rest a little more.
174
00:15:06,270 --> 00:15:07,330
How is your hand there?
175
00:15:09,510 --> 00:15:10,310
That hand...
176
00:15:10,580 --> 00:15:12,310
You kept it clenched all this time.
177
00:15:18,150 --> 00:15:21,210
Darn! I'd come all this way,
and yet I!
178
00:15:21,290 --> 00:15:23,310
It's too early to give up!
179
00:15:23,660 --> 00:15:26,350
And you tell us that you were once
a Shinobi of the Leaf?!
180
00:15:27,890 --> 00:15:30,860
I forgot all about the Leaf...
181
00:15:31,400 --> 00:15:32,990
the moment
I walked away from the village.
182
00:15:33,970 --> 00:15:35,260
You walked away from the village?
183
00:15:37,800 --> 00:15:43,540
I was depressed after failing
the first test of the Chunin Exam.
184
00:15:45,510 --> 00:15:47,500
That was close, Idate...
185
00:15:51,790 --> 00:15:53,080
Don't take it so hard.
186
00:15:53,820 --> 00:15:57,520
There are ways to become
a Chunin other than the Chunin Exam.
187
00:15:58,430 --> 00:15:59,290
Really?!
188
00:16:02,160 --> 00:16:03,090
Yes, really.
189
00:16:04,230 --> 00:16:05,890
Just do as I tell you.
190
00:16:06,830 --> 00:16:07,560
Okay!
191
00:16:15,440 --> 00:16:16,410
Aoi Sensei...
192
00:16:17,610 --> 00:16:18,440
Idate...
193
00:16:19,410 --> 00:16:22,780
Aoi Sensei,
I'd brought them as you told me to.
194
00:16:25,620 --> 00:16:26,240
All right.
195
00:16:27,050 --> 00:16:30,820
These are indeed the Scroll of Sealing
and the legendary blade,
196
00:16:30,890 --> 00:16:34,290
the Blade of the Thunder God, believed to
have been used by the Second Hokage.
197
00:16:35,160 --> 00:16:36,420
Well done, Idate.
198
00:16:37,200 --> 00:16:39,720
Now I can become a Chunin, right?
199
00:16:40,570 --> 00:16:42,260
Sure you can...
200
00:16:44,640 --> 00:16:46,400
in the Village Hidden in the Rain.
201
00:16:50,140 --> 00:16:52,700
You are leaving
the Leaf together with me,
202
00:16:53,310 --> 00:16:54,910
taking these as gifts to them.
203
00:16:55,420 --> 00:16:56,110
But...
204
00:16:59,520 --> 00:17:00,750
Of course.
205
00:17:01,050 --> 00:17:04,720
There's no way you can get away with
stealing the village's treasures.
206
00:17:04,820 --> 00:17:06,050
You tricked me!
207
00:17:06,790 --> 00:17:11,200
To survive in this world,
you must not believe in others...
208
00:17:11,770 --> 00:17:13,230
Remember that.
209
00:17:15,670 --> 00:17:18,140
Well, what are you going to do, Idate?
210
00:17:19,110 --> 00:17:22,100
Either way, you are already
a Rogue Ninja.
211
00:17:24,540 --> 00:17:27,810
You'll be chained in jail for life,
if you are lucky.
212
00:17:32,520 --> 00:17:37,860
You'll be chained in jail for life,
if you are lucky.
213
00:17:45,370 --> 00:17:48,230
Ever since then,
I haven't returned to the village.
214
00:17:49,640 --> 00:17:53,130
I am an irresponsible man
who can't do a single thing right.
215
00:17:53,870 --> 00:17:55,810
But Boss Jirocho believed in me.
216
00:17:57,180 --> 00:18:01,810
Even though I'd never
been of any use to him.
217
00:18:02,420 --> 00:18:04,010
Boss Jirocho had faith in me!
218
00:18:04,850 --> 00:18:06,820
And yet, I...!
219
00:18:13,190 --> 00:18:13,820
He's...
220
00:18:15,660 --> 00:18:18,220
He's...like the old me...
221
00:18:20,700 --> 00:18:24,900
No one will ever accept you!
Die Naruto!
222
00:18:27,270 --> 00:18:28,600
Duck down, Naruto!
223
00:18:34,250 --> 00:18:36,980
I'm... a worthless guy...
224
00:18:37,920 --> 00:18:40,110
W-Why?
225
00:18:41,860 --> 00:18:43,480
Because we are the same.
226
00:18:44,260 --> 00:18:46,230
He's like me of the old days.
227
00:18:47,090 --> 00:18:48,560
I go around and around,
and get nowhere...
228
00:18:49,960 --> 00:18:51,560
I can't do anything right.
229
00:18:52,330 --> 00:18:53,630
Aoi is right.
230
00:18:53,700 --> 00:18:56,600
I have... no right to live
231
00:18:56,670 --> 00:18:57,900
You idiot!
232
00:18:58,640 --> 00:19:02,400
There's a person
who still trusts you, right?
233
00:19:03,210 --> 00:19:05,440
I know, Naruto.
234
00:19:06,250 --> 00:19:11,310
You felt alone...
and you were suffering!
235
00:19:11,580 --> 00:19:14,180
One is enough!
236
00:19:18,160 --> 00:19:19,920
The race isn't over yet!
237
00:19:20,490 --> 00:19:24,120
You never know how things will turn out
unless you try until the very end.
238
00:19:26,130 --> 00:19:26,720
But...
239
00:19:28,070 --> 00:19:29,230
Stand up now!
240
00:19:29,300 --> 00:19:31,900
Naruto, it's not possible!
Idate's body is still...
241
00:19:31,970 --> 00:19:35,570
If he can't run,
then I'll carry him on my back and run!
242
00:19:37,340 --> 00:19:39,400
The opponent must already be
in Modoroki Shrine...
243
00:19:40,250 --> 00:19:41,770
Don't give up!
244
00:19:41,950 --> 00:19:43,010
Hey... Naruto...
245
00:19:43,920 --> 00:19:44,850
Sasuke...
246
00:19:46,320 --> 00:19:48,050
Let's leave it to Naruto here.
247
00:19:48,760 --> 00:19:51,420
Jirocho is waiting for you, right?
248
00:19:51,990 --> 00:19:53,320
Pull yourself together!
249
00:20:11,980 --> 00:20:14,670
Boss, don't you think
he actually ran away?
250
00:20:16,680 --> 00:20:17,340
He'll come.
251
00:20:18,550 --> 00:20:20,380
I believe in Idate!
252
00:20:28,960 --> 00:20:32,730
If you run away now,
you'll be a loser for your entire life!
253
00:20:33,600 --> 00:20:36,730
For the people who believe
in you and wait for you...
254
00:20:40,740 --> 00:20:42,640
It's the fastest boat around here.
255
00:20:43,040 --> 00:20:43,910
I'm grateful.
256
00:20:44,310 --> 00:20:45,300
No problem.
257
00:20:45,880 --> 00:20:49,470
Edged tools aren't
for hurting people...
258
00:20:50,450 --> 00:20:52,320
Show them what you've got!
259
00:20:54,550 --> 00:20:57,180
Naruto! Please take me there!
260
00:20:59,930 --> 00:21:01,390
All right. Leave it to me!
261
00:21:13,160 --> 00:21:20,260
Once in a long while, once in a while
262
00:21:20,440 --> 00:21:25,960
The remnants of a person
broken by dreams
263
00:21:26,140 --> 00:21:31,200
Look like a mountain
264
00:21:34,520 --> 00:21:41,510
Clinging to the Divine,
clinging to Buddha
265
00:21:41,590 --> 00:21:47,120
The remnants of a person crying
266
00:21:47,530 --> 00:21:51,090
Look like a mountain
267
00:21:52,770 --> 00:21:55,830
Rendezvous with a happy dance circle
268
00:21:55,900 --> 00:21:59,700
This is my victory pose, round and around
(round around)
269
00:22:00,040 --> 00:22:02,980
Shake shake shake
Let's look
270
00:22:03,040 --> 00:22:07,170
With a bye bye rhythm that never ends
271
00:22:16,360 --> 00:22:21,450
Look like a mountain
272
00:22:23,400 --> 00:22:26,660
Look like a mountain
273
00:22:27,070 --> 00:22:30,270
Look like a mountain
274
00:22:30,570 --> 00:22:34,510
Look like a mountain
275
00:22:38,450 --> 00:22:39,670
Hey you!
276
00:22:39,750 --> 00:22:44,550
What're you jabbering about,
lecturing like you're something else?!
277
00:22:44,650 --> 00:22:46,310
You are so annoying!
278
00:22:46,790 --> 00:22:48,260
Come on, Idate.
279
00:22:48,490 --> 00:22:50,420
Boss Jirochi is waiting for you
at the finish line, right?
280
00:22:50,990 --> 00:22:53,590
I don't care if this guy
is a Jonin or whatever.
281
00:22:53,930 --> 00:22:57,420
I'm gonna beat him and make for
the finish line with all my might!
282
00:22:58,170 --> 00:23:02,600
Next time:
"A Fierce Battle of Rolling Thunder!"
19730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.