Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,390 --> 00:00:11,180
C'mon!
2
00:00:17,530 --> 00:00:20,160
Running like a fugitive,
3
00:00:21,200 --> 00:00:23,360
Being chased by something
4
00:00:25,040 --> 00:00:27,700
Inside my heart is pounding
5
00:00:28,810 --> 00:00:31,430
My throat dry like it's withering
6
00:00:33,140 --> 00:00:36,240
For no single one,
7
00:00:36,750 --> 00:00:40,010
To none does belong,
8
00:00:41,490 --> 00:00:45,750
This time is ours, right now...
9
00:00:48,390 --> 00:00:50,260
Unraveling the pain,
10
00:00:50,360 --> 00:00:52,090
Unraveling our hearts,
11
00:00:52,160 --> 00:00:54,490
Unraveling shadows
12
00:00:56,030 --> 00:00:57,800
Stifling our breath,
13
00:00:57,870 --> 00:00:59,770
Reaching for beyond,
14
00:00:59,840 --> 00:01:02,270
Tearing through the dark
15
00:01:04,170 --> 00:01:10,740
In fighting and in love
16
00:01:11,720 --> 00:01:14,340
To the distant light above,
17
00:01:14,790 --> 00:01:17,980
Yes, we are on the way
18
00:01:22,730 --> 00:01:24,020
I wanna rock...
19
00:01:26,600 --> 00:01:28,120
Rockin' my heart
20
00:01:52,620 --> 00:01:54,450
It looks like you've got some time
to kill there all by yourself.
21
00:01:56,690 --> 00:01:59,660
What happened to the blond boy
and that stuck up boy?
22
00:02:00,230 --> 00:02:01,820
They're in the middle of
the tree-climbing training.
23
00:02:02,330 --> 00:02:03,560
You don't have to do that?
24
00:02:04,200 --> 00:02:08,220
I'm exceptional, so Kakashi Sensei
told me to guard you.
25
00:02:10,640 --> 00:02:11,330
Really?
26
00:02:12,440 --> 00:02:13,770
What?!
27
00:02:15,840 --> 00:02:17,360
You got a minute, Tazuna?
28
00:02:18,580 --> 00:02:20,130
Huh? What's up, Giichi?
29
00:02:20,850 --> 00:02:22,400
Uh, actually...
30
00:02:23,010 --> 00:02:24,950
I gave it a lot of thought.
31
00:02:25,420 --> 00:02:29,010
Building this bridge...
will you let me quit?
32
00:02:29,490 --> 00:02:33,250
Why so suddenly? Not you too?!
33
00:02:34,290 --> 00:02:37,350
Tazuna, I've had a bond
with you from the old days.
34
00:02:37,860 --> 00:02:40,130
I'd like to cooperate,
but if we push it too far,
35
00:02:40,200 --> 00:02:42,600
Gato will set his sights
on us, too.
36
00:02:45,000 --> 00:02:48,940
Also... if you get killed,
everything is lost!
37
00:02:51,180 --> 00:02:54,870
Why don't you just
stop building the bridge?
38
00:02:59,850 --> 00:03:01,340
Not a chance...
39
00:03:03,290 --> 00:03:05,310
This is our bridge.
40
00:03:06,020 --> 00:03:08,990
This is the bridge that
everyone in town has built
41
00:03:09,130 --> 00:03:12,220
believing that it would generate
distribution and transportation
42
00:03:12,300 --> 00:03:14,560
for this poor Land of Waves
that has few resources.
43
00:03:15,270 --> 00:03:17,630
But if it goes so far as
to take our lives...
44
00:03:18,540 --> 00:03:19,830
It's already afternoon...
45
00:03:20,270 --> 00:03:21,740
Let's call it a day.
46
00:03:23,910 --> 00:03:24,570
Tazuna!
47
00:03:26,640 --> 00:03:29,510
Giichi... you don't have to
come back tomorrow.
48
00:03:35,420 --> 00:03:41,290
The Land Where a Hero Once Lived
49
00:03:42,760 --> 00:03:44,660
Damn it!
50
00:03:47,270 --> 00:03:49,230
What the heck is up with this?
51
00:04:06,120 --> 00:04:08,050
I won't lose to you!
52
00:04:24,400 --> 00:04:26,230
Say, where are we going?
53
00:04:26,500 --> 00:04:29,910
I was asked to get some ingredients
for dinner on the way home...
54
00:04:30,040 --> 00:04:32,440
WILL DO ANY KIND OF WORK
55
00:04:32,840 --> 00:04:33,780
Thief!
56
00:04:41,120 --> 00:04:42,680
What's up with... this town?
57
00:04:44,190 --> 00:04:45,210
We're here...
58
00:04:46,290 --> 00:04:47,260
Welcome...
59
00:04:58,240 --> 00:04:59,860
There's hardly anything here...
60
00:05:06,540 --> 00:05:08,880
You pervert!!
61
00:05:09,850 --> 00:05:12,010
You're... wrong...
62
00:05:15,790 --> 00:05:18,450
Man, I was really surprised earlier.
63
00:05:18,890 --> 00:05:20,620
What's going on with this town?!
64
00:05:22,790 --> 00:05:23,420
Again?
65
00:05:24,600 --> 00:05:25,190
Hey, you...
66
00:05:29,270 --> 00:05:29,760
What?
67
00:05:31,300 --> 00:05:32,230
Gimme some!
68
00:05:43,580 --> 00:05:45,740
Oh... Here...
69
00:05:46,950 --> 00:05:47,850
Yaaay!
70
00:05:49,620 --> 00:05:50,650
Thank you.
71
00:05:56,260 --> 00:05:58,200
This is how it's been ever
since Gato showed up.
72
00:05:59,000 --> 00:06:02,300
Here, all the adults
have turned into cowards.
73
00:06:08,370 --> 00:06:11,970
So that's why now
that bridge is necessary...
74
00:06:12,910 --> 00:06:14,340
It's a symbol of bravery...
75
00:06:14,980 --> 00:06:18,040
in order to restore their spirit,
so they don't keep running away...
76
00:06:18,120 --> 00:06:19,610
For the people of this land...
77
00:06:19,680 --> 00:06:21,620
who have set their minds
on remaining passive...
78
00:06:24,660 --> 00:06:29,390
If we can just...
complete that bridge...
79
00:06:31,700 --> 00:06:34,190
this town will return to
how it once was...
80
00:06:35,400 --> 00:06:37,270
and everyone will come back.
81
00:06:46,710 --> 00:06:48,770
Sasuke... Naruto...
82
00:07:06,400 --> 00:07:07,630
Damn it! Damn it!
83
00:07:07,970 --> 00:07:10,330
Are you telling me that
Sasuke's still climbing?!
84
00:07:15,210 --> 00:07:15,800
Darn it...
85
00:07:16,110 --> 00:07:17,730
He's gradually catching up...
86
00:07:20,310 --> 00:07:23,510
Darn it! No! No!
87
00:07:24,180 --> 00:07:28,120
If I let myself get distracted by Sasuke,
my concentration will be disturbed!
88
00:07:30,360 --> 00:07:34,020
Hey Sakura,
can you give me some tips?
89
00:07:34,560 --> 00:07:34,960
Huh?
90
00:07:35,760 --> 00:07:37,920
Without telling Sasuke, okay, okay?
91
00:07:39,700 --> 00:07:40,390
Listen.
92
00:07:40,530 --> 00:07:45,730
Chakra uses spiritual energy,
so you mustn't get too strained or frantic.
93
00:07:46,240 --> 00:07:49,400
Relax and concentrate on the tree
so that you can constantly accumulate
94
00:07:49,470 --> 00:07:51,700
a fixed amount of Chakra
in the bottom of your feet.
95
00:07:52,610 --> 00:07:54,270
Concentrate!
Concentrate!
96
00:07:54,580 --> 00:07:57,100
Okay. I'm getting good vibes, I say!
97
00:07:57,720 --> 00:07:59,180
Okay! This is it!
98
00:07:59,350 --> 00:08:00,110
Hey... Naruto!
99
00:08:02,690 --> 00:08:05,350
Jeez, what the heck's
wrong with you?!
100
00:08:05,660 --> 00:08:07,590
Don't interfere while
I'm trying to concentrate!
101
00:08:08,360 --> 00:08:11,160
U... Uh... Well...
102
00:08:12,130 --> 00:08:13,650
W What is it?!
103
00:08:15,300 --> 00:08:18,270
I'm not used to
him speaking to me first...
104
00:08:21,210 --> 00:08:25,160
Y You asked Sakura to give
you some tips before...
105
00:08:25,840 --> 00:08:27,500
What did she say to you?
106
00:08:32,180 --> 00:08:33,550
I'm not telling!
107
00:08:49,530 --> 00:08:50,470
Man...
108
00:08:50,540 --> 00:08:52,060
This is really fun!
109
00:08:52,140 --> 00:08:55,370
It's been a long time since we've had
a meal with this many people!
110
00:09:02,080 --> 00:09:02,940
Seconds please!
111
00:09:08,950 --> 00:09:11,110
Stop eating if you're going to vomit!
112
00:09:11,620 --> 00:09:13,090
No, I'll eat.
113
00:09:13,960 --> 00:09:15,860
I have to eat even
if it means enduring.
114
00:09:16,260 --> 00:09:18,750
I have to get strong
as quickly as possible, so...
115
00:09:19,560 --> 00:09:20,530
Yes yes!
116
00:09:21,200 --> 00:09:23,530
But vomiting is different.
117
00:09:30,110 --> 00:09:34,040
Excuse me, why is there
a torn picture hanging here?
118
00:09:34,980 --> 00:09:37,850
Inari was looking at this
all through dinner.
119
00:09:38,020 --> 00:09:43,110
This torn part looks like someone who was
in the picture was deliberately torn off.
120
00:09:48,390 --> 00:09:49,320
It's my husband...
121
00:09:51,600 --> 00:09:54,590
He's a man who was
once called a hero of this town...
122
00:09:58,340 --> 00:09:59,930
Inari! Where are you going?
123
00:10:07,350 --> 00:10:08,110
Dad!
124
00:10:08,410 --> 00:10:11,280
I'm always telling you not to
talk about that person in front of Inari!
125
00:10:22,660 --> 00:10:25,290
What're you saying happened with Inari?
126
00:10:26,330 --> 00:10:29,090
It appears there's
some kind of good reason.
127
00:10:30,840 --> 00:10:34,200
Inari had a father
not related by blood...
128
00:10:35,040 --> 00:10:38,700
It was like they were a real father
and son who got along really well...
129
00:10:41,510 --> 00:10:45,140
Back then, Inari was a child
who laughed all the time...
130
00:10:47,250 --> 00:10:48,050
However...
131
00:10:54,930 --> 00:10:55,950
However...
132
00:10:57,430 --> 00:11:03,130
Inari has changed...
ever since that incident with his father.
133
00:11:07,770 --> 00:11:10,260
The word bravery was eternally taken
134
00:11:10,340 --> 00:11:14,710
from the people of this island
and from Inari...
135
00:11:15,210 --> 00:11:18,040
With that day,
that incident, as the trigger.
136
00:11:19,180 --> 00:11:22,150
That incident?
What happened to Inari?
137
00:11:23,520 --> 00:11:26,390
To explain the incident,
I must first...
138
00:11:27,160 --> 00:11:31,560
tell you about the man
who was called the hero of this land.
139
00:11:32,130 --> 00:11:33,060
Hero?
140
00:11:34,000 --> 00:11:35,930
It was around three years ago...
141
00:11:36,600 --> 00:11:39,070
when Inari met the man...
142
00:11:41,970 --> 00:11:42,770
Potchi!!
143
00:11:42,940 --> 00:11:43,770
Potchi!!
144
00:11:46,410 --> 00:11:47,170
Wrong!
145
00:11:47,610 --> 00:11:49,740
His name's Shooting Star...
146
00:11:50,180 --> 00:11:51,740
As of today, he's my dog!
147
00:11:52,010 --> 00:11:55,310
He's not Shooting Star!
He's my Potchi! Give him back!
148
00:11:55,750 --> 00:11:57,280
Potchi's my friend!
149
00:11:57,550 --> 00:11:59,750
Who's going to give him
to the likes of you?!
150
00:12:01,760 --> 00:12:02,660
Shut up!
151
00:12:09,570 --> 00:12:10,260
Potchi!!
152
00:12:14,170 --> 00:12:16,470
That's cuz you wouldn't
hand him over quietly...
153
00:12:16,970 --> 00:12:19,030
Now I couldn't care less
about that dog!
154
00:12:19,980 --> 00:12:21,370
Hey, let him go!
155
00:12:23,010 --> 00:12:26,180
What have you done?!
Are you trying to kill Potchi?!
156
00:12:26,820 --> 00:12:29,780
Heh! He's your special mutt, right?
157
00:12:30,090 --> 00:12:31,850
Then save him, quick.
158
00:12:34,060 --> 00:12:35,490
What's the matter?
159
00:12:36,130 --> 00:12:37,720
Is it okay with you if he dies?!
160
00:12:45,000 --> 00:12:46,660
Of course I'm not okay
with him dying!
161
00:12:46,940 --> 00:12:49,530
He's my only friend!
162
00:12:50,510 --> 00:12:52,300
- But...
- Look. He can't even dog paddle
163
00:12:52,370 --> 00:12:54,600
- even though he's a dog!
- But...
164
00:12:55,010 --> 00:12:58,810
I'm sorry, Potchi...
I can't swim...
165
00:12:59,850 --> 00:13:02,940
Hey! If you're his owner,
dive in after him!
166
00:13:10,130 --> 00:13:13,990
This is bad, Akane.
What if he can't swim?
167
00:13:16,230 --> 00:13:17,160
S Save me!
168
00:13:17,770 --> 00:13:18,430
Leave him be.
169
00:13:19,370 --> 00:13:20,030
B-But...
170
00:13:21,740 --> 00:13:24,800
Then why don't you go
save him if you like?
171
00:13:27,210 --> 00:13:29,940
I I don't want to die...
Somebody save me!
172
00:13:33,150 --> 00:13:34,050
P-Potchi!
173
00:13:35,620 --> 00:13:36,640
Potchi!
174
00:13:37,220 --> 00:13:38,740
I'm gonna digress, but...
175
00:13:39,560 --> 00:13:42,350
Potchi learned
how to dog paddle then.
176
00:13:45,830 --> 00:13:47,190
Potchi!
177
00:13:54,440 --> 00:13:56,400
Shooting Star escaped. Get him!
178
00:14:08,050 --> 00:14:12,040
Ohhh... I can't breathe...
This... is it...
179
00:14:19,290 --> 00:14:20,890
Are you awake, boy?
180
00:14:26,370 --> 00:14:29,460
I gave those kids
a good scolding.
181
00:14:30,210 --> 00:14:31,330
Here, eat!
182
00:14:32,910 --> 00:14:35,040
Is this God? Oh...
183
00:14:35,580 --> 00:14:37,670
Did you... save me?
184
00:14:38,510 --> 00:14:41,540
Just eat! Start with that.
185
00:14:43,720 --> 00:14:46,310
I see. You were betrayed
by your dog, too...
186
00:14:47,090 --> 00:14:50,960
In my country, dogs are creatures
that have a keen sense of loyalty...
187
00:14:51,590 --> 00:14:54,530
Well, you betrayed
your dog's trust first,
188
00:14:54,600 --> 00:14:56,060
so there's nothing
you can do about that.
189
00:14:57,800 --> 00:15:00,460
I was scared and couldn't move.
190
00:15:03,170 --> 00:15:04,830
I wanted to save him...
191
00:15:05,310 --> 00:15:07,970
But... I have no guts, so...
192
00:15:08,310 --> 00:15:09,400
That's right.
193
00:15:10,680 --> 00:15:13,740
Of course a kid your age
would be scared.
194
00:15:15,450 --> 00:15:16,540
But you know... boy.
195
00:15:17,320 --> 00:15:18,980
Just remember this.
196
00:15:19,520 --> 00:15:19,950
Huh?
197
00:15:21,020 --> 00:15:23,820
If you're a man choose
a lifestyle you won't regret...
198
00:15:25,990 --> 00:15:28,690
For things I truly
hold dear to myself,
199
00:15:28,930 --> 00:15:32,160
I'll protect them until the very end
with both these arms.
200
00:15:32,400 --> 00:15:35,430
Even if it's tough, or sad,
I'll stick it out...
201
00:15:35,500 --> 00:15:38,130
even if it looks like
I might lose my life!
202
00:15:42,640 --> 00:15:44,200
His name was Kaiza and
203
00:15:44,580 --> 00:15:48,980
he was a fisherman who'd come to this land
from another country in search of his dreams.
204
00:15:49,920 --> 00:15:53,050
After that, Inari really took to Kaiza.
205
00:15:53,490 --> 00:15:56,620
It may have been because Inari
had lost his real father
206
00:15:56,690 --> 00:15:58,630
when he was too young
to remember anything.
207
00:15:58,960 --> 00:16:01,990
But he was very attached to Kaiza.
208
00:16:02,060 --> 00:16:03,460
They were like father and son...
209
00:16:05,370 --> 00:16:08,130
It didn't take long
for Kaiza to become...
210
00:16:08,600 --> 00:16:10,570
a member of the family.
211
00:16:12,670 --> 00:16:16,540
And he was a man
this town needed.
212
00:16:17,450 --> 00:16:19,310
We... we've got trouble, Kaiza!
213
00:16:19,520 --> 00:16:21,710
The river dam has broken
from this rain!
214
00:16:22,020 --> 00:16:24,380
At this rate,
District D will be consumed!
215
00:16:24,720 --> 00:16:25,380
What?!
216
00:16:25,690 --> 00:16:26,240
Dad!
217
00:16:26,560 --> 00:16:28,460
Inari, go out back and
get some rope!
218
00:16:28,590 --> 00:16:29,020
Okay!
219
00:16:29,990 --> 00:16:30,580
Its no good!
220
00:16:30,860 --> 00:16:32,690
The only thing we can do is
to attach a rope and pull...
221
00:16:33,160 --> 00:16:35,720
Don't talk nonsense!
How are we going to attach a rope?!
222
00:16:36,030 --> 00:16:38,830
We'd die if we were to go
into such a furious current!
223
00:16:39,100 --> 00:16:41,870
But if we drag our feet,
District D will be annihilated!
224
00:16:42,270 --> 00:16:43,300
What should we do?
225
00:16:43,840 --> 00:16:44,500
I'll do it.
226
00:16:47,280 --> 00:16:47,940
Kaiza!
227
00:16:48,440 --> 00:16:49,600
Don't be foolish!
228
00:16:49,910 --> 00:16:51,610
Even you wouldn't be able to!
229
00:16:52,410 --> 00:16:53,070
Dad!
230
00:16:53,720 --> 00:16:54,910
Don't worry...
231
00:16:55,750 --> 00:16:57,120
Your dad's unmatched.
232
00:16:57,720 --> 00:17:01,450
Your dad loves the town
you're from, so...
233
00:17:05,590 --> 00:17:08,290
For things I truly hold dear to myself...
234
00:17:16,970 --> 00:17:19,070
Even if I lose my life...
235
00:17:22,310 --> 00:17:25,210
I'll protect them to the end...
with both these arms!
236
00:17:27,380 --> 00:17:29,710
Dad, hang in there!
237
00:17:37,330 --> 00:17:40,320
He did it!
The rope... the rope's attached!
238
00:17:40,400 --> 00:17:42,300
Okay, everybody pull!
239
00:17:42,360 --> 00:17:43,390
Yeah!
240
00:17:44,330 --> 00:17:48,600
From then on... the people of this land
called Kaiza a hero.
241
00:17:48,670 --> 00:17:52,970
And he became a father
that Inari could be proud of.
242
00:17:54,510 --> 00:17:58,040
It was around that time when Gato
set his sights on this land.
243
00:17:58,380 --> 00:18:00,970
And then, one night...
244
00:18:15,160 --> 00:18:16,360
I heard...
245
00:18:16,630 --> 00:18:19,570
That you're going to protect
this town with those arms...
246
00:18:27,140 --> 00:18:29,200
I dare you to!
247
00:19:00,010 --> 00:19:00,980
Listen up!
248
00:19:01,340 --> 00:19:05,710
This man resisted through force,
the policies of the Gato corporation
249
00:19:05,780 --> 00:19:07,910
and disturbed the order
of this nation.
250
00:19:09,020 --> 00:19:11,180
Therefore, he will now be executed!
251
00:19:17,790 --> 00:19:22,060
I just hope that such trivial matters
will never occur again.
252
00:19:22,460 --> 00:19:23,090
Dad!
253
00:19:23,830 --> 00:19:25,030
Stop, Inari...
254
00:19:33,210 --> 00:19:33,900
Do it...
255
00:19:38,250 --> 00:19:38,940
Dad...
256
00:19:45,290 --> 00:19:46,780
Dad!
257
00:19:55,160 --> 00:19:56,650
Didn't you tell me?
258
00:20:00,640 --> 00:20:03,660
That you'd... protect...
259
00:20:08,210 --> 00:20:12,270
me and the people of this land...
with both your arms?
260
00:20:13,650 --> 00:20:15,880
Dad, you liar...
261
00:20:20,060 --> 00:20:23,290
Ever since then,
Inari has changed...
262
00:20:24,090 --> 00:20:26,560
as well as Tsunami...
and the townspeople...
263
00:20:30,770 --> 00:20:35,140
Hero, that's just stupid.
There's no such thing!
264
00:20:53,120 --> 00:20:54,880
What're you doing, Naruto?
265
00:20:55,290 --> 00:20:58,750
You've had enough training for today.
You've built up too much Chakra.
266
00:20:59,290 --> 00:21:00,820
You'll die if you move
any more than that.
267
00:21:02,230 --> 00:21:03,530
I'll prove it.
268
00:21:05,330 --> 00:21:06,200
Prove what?
269
00:21:08,940 --> 00:21:09,930
I'll prove that...
270
00:21:10,540 --> 00:21:13,300
there are heroes...
271
00:21:16,910 --> 00:21:18,070
in this world!
19170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.