All language subtitles for Naruto - S01E11 (011) 1080p BDRip x265 10bit HEVC Mulit Audio [English + Japanese + French] Msub ~ Judas_track5_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,390 --> 00:00:11,180 C'mon! 2 00:00:17,530 --> 00:00:20,160 Running like a fugitive, 3 00:00:21,200 --> 00:00:23,360 Being chased by something 4 00:00:25,040 --> 00:00:27,700 Inside my heart is pounding 5 00:00:28,810 --> 00:00:31,430 My throat dry like it's withering 6 00:00:33,140 --> 00:00:36,240 For no single one, 7 00:00:36,750 --> 00:00:40,010 To none does belong, 8 00:00:41,490 --> 00:00:45,750 This time is ours, right now... 9 00:00:48,390 --> 00:00:50,260 Unraveling the pain, 10 00:00:50,360 --> 00:00:52,090 Unraveling our hearts, 11 00:00:52,160 --> 00:00:54,490 Unraveling shadows 12 00:00:56,030 --> 00:00:57,800 Stifling our breath, 13 00:00:57,870 --> 00:00:59,770 Reaching for beyond, 14 00:00:59,840 --> 00:01:02,270 Tearing through the dark 15 00:01:04,170 --> 00:01:10,740 In fighting and in love 16 00:01:11,720 --> 00:01:14,340 To the distant light above, 17 00:01:14,790 --> 00:01:17,980 Yes, we are on the way 18 00:01:22,730 --> 00:01:24,020 I wanna rock... 19 00:01:26,600 --> 00:01:28,120 Rockin' my heart 20 00:01:52,620 --> 00:01:54,450 It looks like you've got some time to kill there all by yourself. 21 00:01:56,690 --> 00:01:59,660 What happened to the blond boy and that stuck up boy? 22 00:02:00,230 --> 00:02:01,820 They're in the middle of the tree-climbing training. 23 00:02:02,330 --> 00:02:03,560 You don't have to do that? 24 00:02:04,200 --> 00:02:08,220 I'm exceptional, so Kakashi Sensei told me to guard you. 25 00:02:10,640 --> 00:02:11,330 Really? 26 00:02:12,440 --> 00:02:13,770 What?! 27 00:02:15,840 --> 00:02:17,360 You got a minute, Tazuna? 28 00:02:18,580 --> 00:02:20,130 Huh? What's up, Giichi? 29 00:02:20,850 --> 00:02:22,400 Uh, actually... 30 00:02:23,010 --> 00:02:24,950 I gave it a lot of thought. 31 00:02:25,420 --> 00:02:29,010 Building this bridge... will you let me quit? 32 00:02:29,490 --> 00:02:33,250 Why so suddenly? Not you too?! 33 00:02:34,290 --> 00:02:37,350 Tazuna, I've had a bond with you from the old days. 34 00:02:37,860 --> 00:02:40,130 I'd like to cooperate, but if we push it too far, 35 00:02:40,200 --> 00:02:42,600 Gato will set his sights on us, too. 36 00:02:45,000 --> 00:02:48,940 Also... if you get killed, everything is lost! 37 00:02:51,180 --> 00:02:54,870 Why don't you just stop building the bridge? 38 00:02:59,850 --> 00:03:01,340 Not a chance... 39 00:03:03,290 --> 00:03:05,310 This is our bridge. 40 00:03:06,020 --> 00:03:08,990 This is the bridge that everyone in town has built 41 00:03:09,130 --> 00:03:12,220 believing that it would generate distribution and transportation 42 00:03:12,300 --> 00:03:14,560 for this poor Land of Waves that has few resources. 43 00:03:15,270 --> 00:03:17,630 But if it goes so far as to take our lives... 44 00:03:18,540 --> 00:03:19,830 It's already afternoon... 45 00:03:20,270 --> 00:03:21,740 Let's call it a day. 46 00:03:23,910 --> 00:03:24,570 Tazuna! 47 00:03:26,640 --> 00:03:29,510 Giichi... you don't have to come back tomorrow. 48 00:03:35,420 --> 00:03:41,290 The Land Where a Hero Once Lived 49 00:03:42,760 --> 00:03:44,660 Damn it! 50 00:03:47,270 --> 00:03:49,230 What the heck is up with this? 51 00:04:06,120 --> 00:04:08,050 I won't lose to you! 52 00:04:24,400 --> 00:04:26,230 Say, where are we going? 53 00:04:26,500 --> 00:04:29,910 I was asked to get some ingredients for dinner on the way home... 54 00:04:30,040 --> 00:04:32,440 WILL DO ANY KIND OF WORK 55 00:04:32,840 --> 00:04:33,780 Thief! 56 00:04:41,120 --> 00:04:42,680 What's up with... this town? 57 00:04:44,190 --> 00:04:45,210 We're here... 58 00:04:46,290 --> 00:04:47,260 Welcome... 59 00:04:58,240 --> 00:04:59,860 There's hardly anything here... 60 00:05:06,540 --> 00:05:08,880 You pervert!! 61 00:05:09,850 --> 00:05:12,010 You're... wrong... 62 00:05:15,790 --> 00:05:18,450 Man, I was really surprised earlier. 63 00:05:18,890 --> 00:05:20,620 What's going on with this town?! 64 00:05:22,790 --> 00:05:23,420 Again? 65 00:05:24,600 --> 00:05:25,190 Hey, you... 66 00:05:29,270 --> 00:05:29,760 What? 67 00:05:31,300 --> 00:05:32,230 Gimme some! 68 00:05:43,580 --> 00:05:45,740 Oh... Here... 69 00:05:46,950 --> 00:05:47,850 Yaaay! 70 00:05:49,620 --> 00:05:50,650 Thank you. 71 00:05:56,260 --> 00:05:58,200 This is how it's been ever since Gato showed up. 72 00:05:59,000 --> 00:06:02,300 Here, all the adults have turned into cowards. 73 00:06:08,370 --> 00:06:11,970 So that's why now that bridge is necessary... 74 00:06:12,910 --> 00:06:14,340 It's a symbol of bravery... 75 00:06:14,980 --> 00:06:18,040 in order to restore their spirit, so they don't keep running away... 76 00:06:18,120 --> 00:06:19,610 For the people of this land... 77 00:06:19,680 --> 00:06:21,620 who have set their minds on remaining passive... 78 00:06:24,660 --> 00:06:29,390 If we can just... complete that bridge... 79 00:06:31,700 --> 00:06:34,190 this town will return to how it once was... 80 00:06:35,400 --> 00:06:37,270 and everyone will come back. 81 00:06:46,710 --> 00:06:48,770 Sasuke... Naruto... 82 00:07:06,400 --> 00:07:07,630 Damn it! Damn it! 83 00:07:07,970 --> 00:07:10,330 Are you telling me that Sasuke's still climbing?! 84 00:07:15,210 --> 00:07:15,800 Darn it... 85 00:07:16,110 --> 00:07:17,730 He's gradually catching up... 86 00:07:20,310 --> 00:07:23,510 Darn it! No! No! 87 00:07:24,180 --> 00:07:28,120 If I let myself get distracted by Sasuke, my concentration will be disturbed! 88 00:07:30,360 --> 00:07:34,020 Hey Sakura, can you give me some tips? 89 00:07:34,560 --> 00:07:34,960 Huh? 90 00:07:35,760 --> 00:07:37,920 Without telling Sasuke, okay, okay? 91 00:07:39,700 --> 00:07:40,390 Listen. 92 00:07:40,530 --> 00:07:45,730 Chakra uses spiritual energy, so you mustn't get too strained or frantic. 93 00:07:46,240 --> 00:07:49,400 Relax and concentrate on the tree so that you can constantly accumulate 94 00:07:49,470 --> 00:07:51,700 a fixed amount of Chakra in the bottom of your feet. 95 00:07:52,610 --> 00:07:54,270 Concentrate! Concentrate! 96 00:07:54,580 --> 00:07:57,100 Okay. I'm getting good vibes, I say! 97 00:07:57,720 --> 00:07:59,180 Okay! This is it! 98 00:07:59,350 --> 00:08:00,110 Hey... Naruto! 99 00:08:02,690 --> 00:08:05,350 Jeez, what the heck's wrong with you?! 100 00:08:05,660 --> 00:08:07,590 Don't interfere while I'm trying to concentrate! 101 00:08:08,360 --> 00:08:11,160 U... Uh... Well... 102 00:08:12,130 --> 00:08:13,650 W What is it?! 103 00:08:15,300 --> 00:08:18,270 I'm not used to him speaking to me first... 104 00:08:21,210 --> 00:08:25,160 Y You asked Sakura to give you some tips before... 105 00:08:25,840 --> 00:08:27,500 What did she say to you? 106 00:08:32,180 --> 00:08:33,550 I'm not telling! 107 00:08:49,530 --> 00:08:50,470 Man... 108 00:08:50,540 --> 00:08:52,060 This is really fun! 109 00:08:52,140 --> 00:08:55,370 It's been a long time since we've had a meal with this many people! 110 00:09:02,080 --> 00:09:02,940 Seconds please! 111 00:09:08,950 --> 00:09:11,110 Stop eating if you're going to vomit! 112 00:09:11,620 --> 00:09:13,090 No, I'll eat. 113 00:09:13,960 --> 00:09:15,860 I have to eat even if it means enduring. 114 00:09:16,260 --> 00:09:18,750 I have to get strong as quickly as possible, so... 115 00:09:19,560 --> 00:09:20,530 Yes yes! 116 00:09:21,200 --> 00:09:23,530 But vomiting is different. 117 00:09:30,110 --> 00:09:34,040 Excuse me, why is there a torn picture hanging here? 118 00:09:34,980 --> 00:09:37,850 Inari was looking at this all through dinner. 119 00:09:38,020 --> 00:09:43,110 This torn part looks like someone who was in the picture was deliberately torn off. 120 00:09:48,390 --> 00:09:49,320 It's my husband... 121 00:09:51,600 --> 00:09:54,590 He's a man who was once called a hero of this town... 122 00:09:58,340 --> 00:09:59,930 Inari! Where are you going? 123 00:10:07,350 --> 00:10:08,110 Dad! 124 00:10:08,410 --> 00:10:11,280 I'm always telling you not to talk about that person in front of Inari! 125 00:10:22,660 --> 00:10:25,290 What're you saying happened with Inari? 126 00:10:26,330 --> 00:10:29,090 It appears there's some kind of good reason. 127 00:10:30,840 --> 00:10:34,200 Inari had a father not related by blood... 128 00:10:35,040 --> 00:10:38,700 It was like they were a real father and son who got along really well... 129 00:10:41,510 --> 00:10:45,140 Back then, Inari was a child who laughed all the time... 130 00:10:47,250 --> 00:10:48,050 However... 131 00:10:54,930 --> 00:10:55,950 However... 132 00:10:57,430 --> 00:11:03,130 Inari has changed... ever since that incident with his father. 133 00:11:07,770 --> 00:11:10,260 The word bravery was eternally taken 134 00:11:10,340 --> 00:11:14,710 from the people of this island and from Inari... 135 00:11:15,210 --> 00:11:18,040 With that day, that incident, as the trigger. 136 00:11:19,180 --> 00:11:22,150 That incident? What happened to Inari? 137 00:11:23,520 --> 00:11:26,390 To explain the incident, I must first... 138 00:11:27,160 --> 00:11:31,560 tell you about the man who was called the hero of this land. 139 00:11:32,130 --> 00:11:33,060 Hero? 140 00:11:34,000 --> 00:11:35,930 It was around three years ago... 141 00:11:36,600 --> 00:11:39,070 when Inari met the man... 142 00:11:41,970 --> 00:11:42,770 Potchi!! 143 00:11:42,940 --> 00:11:43,770 Potchi!! 144 00:11:46,410 --> 00:11:47,170 Wrong! 145 00:11:47,610 --> 00:11:49,740 His name's Shooting Star... 146 00:11:50,180 --> 00:11:51,740 As of today, he's my dog! 147 00:11:52,010 --> 00:11:55,310 He's not Shooting Star! He's my Potchi! Give him back! 148 00:11:55,750 --> 00:11:57,280 Potchi's my friend! 149 00:11:57,550 --> 00:11:59,750 Who's going to give him to the likes of you?! 150 00:12:01,760 --> 00:12:02,660 Shut up! 151 00:12:09,570 --> 00:12:10,260 Potchi!! 152 00:12:14,170 --> 00:12:16,470 That's cuz you wouldn't hand him over quietly... 153 00:12:16,970 --> 00:12:19,030 Now I couldn't care less about that dog! 154 00:12:19,980 --> 00:12:21,370 Hey, let him go! 155 00:12:23,010 --> 00:12:26,180 What have you done?! Are you trying to kill Potchi?! 156 00:12:26,820 --> 00:12:29,780 Heh! He's your special mutt, right? 157 00:12:30,090 --> 00:12:31,850 Then save him, quick. 158 00:12:34,060 --> 00:12:35,490 What's the matter? 159 00:12:36,130 --> 00:12:37,720 Is it okay with you if he dies?! 160 00:12:45,000 --> 00:12:46,660 Of course I'm not okay with him dying! 161 00:12:46,940 --> 00:12:49,530 He's my only friend! 162 00:12:50,510 --> 00:12:52,300 - But... - Look. He can't even dog paddle 163 00:12:52,370 --> 00:12:54,600 - even though he's a dog! - But... 164 00:12:55,010 --> 00:12:58,810 I'm sorry, Potchi... I can't swim... 165 00:12:59,850 --> 00:13:02,940 Hey! If you're his owner, dive in after him! 166 00:13:10,130 --> 00:13:13,990 This is bad, Akane. What if he can't swim? 167 00:13:16,230 --> 00:13:17,160 S Save me! 168 00:13:17,770 --> 00:13:18,430 Leave him be. 169 00:13:19,370 --> 00:13:20,030 B-But... 170 00:13:21,740 --> 00:13:24,800 Then why don't you go save him if you like? 171 00:13:27,210 --> 00:13:29,940 I I don't want to die... Somebody save me! 172 00:13:33,150 --> 00:13:34,050 P-Potchi! 173 00:13:35,620 --> 00:13:36,640 Potchi! 174 00:13:37,220 --> 00:13:38,740 I'm gonna digress, but... 175 00:13:39,560 --> 00:13:42,350 Potchi learned how to dog paddle then. 176 00:13:45,830 --> 00:13:47,190 Potchi! 177 00:13:54,440 --> 00:13:56,400 Shooting Star escaped. Get him! 178 00:14:08,050 --> 00:14:12,040 Ohhh... I can't breathe... This... is it... 179 00:14:19,290 --> 00:14:20,890 Are you awake, boy? 180 00:14:26,370 --> 00:14:29,460 I gave those kids a good scolding. 181 00:14:30,210 --> 00:14:31,330 Here, eat! 182 00:14:32,910 --> 00:14:35,040 Is this God? Oh... 183 00:14:35,580 --> 00:14:37,670 Did you... save me? 184 00:14:38,510 --> 00:14:41,540 Just eat! Start with that. 185 00:14:43,720 --> 00:14:46,310 I see. You were betrayed by your dog, too... 186 00:14:47,090 --> 00:14:50,960 In my country, dogs are creatures that have a keen sense of loyalty... 187 00:14:51,590 --> 00:14:54,530 Well, you betrayed your dog's trust first, 188 00:14:54,600 --> 00:14:56,060 so there's nothing you can do about that. 189 00:14:57,800 --> 00:15:00,460 I was scared and couldn't move. 190 00:15:03,170 --> 00:15:04,830 I wanted to save him... 191 00:15:05,310 --> 00:15:07,970 But... I have no guts, so... 192 00:15:08,310 --> 00:15:09,400 That's right. 193 00:15:10,680 --> 00:15:13,740 Of course a kid your age would be scared. 194 00:15:15,450 --> 00:15:16,540 But you know... boy. 195 00:15:17,320 --> 00:15:18,980 Just remember this. 196 00:15:19,520 --> 00:15:19,950 Huh? 197 00:15:21,020 --> 00:15:23,820 If you're a man choose a lifestyle you won't regret... 198 00:15:25,990 --> 00:15:28,690 For things I truly hold dear to myself, 199 00:15:28,930 --> 00:15:32,160 I'll protect them until the very end with both these arms. 200 00:15:32,400 --> 00:15:35,430 Even if it's tough, or sad, I'll stick it out... 201 00:15:35,500 --> 00:15:38,130 even if it looks like I might lose my life! 202 00:15:42,640 --> 00:15:44,200 His name was Kaiza and 203 00:15:44,580 --> 00:15:48,980 he was a fisherman who'd come to this land from another country in search of his dreams. 204 00:15:49,920 --> 00:15:53,050 After that, Inari really took to Kaiza. 205 00:15:53,490 --> 00:15:56,620 It may have been because Inari had lost his real father 206 00:15:56,690 --> 00:15:58,630 when he was too young to remember anything. 207 00:15:58,960 --> 00:16:01,990 But he was very attached to Kaiza. 208 00:16:02,060 --> 00:16:03,460 They were like father and son... 209 00:16:05,370 --> 00:16:08,130 It didn't take long for Kaiza to become... 210 00:16:08,600 --> 00:16:10,570 a member of the family. 211 00:16:12,670 --> 00:16:16,540 And he was a man this town needed. 212 00:16:17,450 --> 00:16:19,310 We... we've got trouble, Kaiza! 213 00:16:19,520 --> 00:16:21,710 The river dam has broken from this rain! 214 00:16:22,020 --> 00:16:24,380 At this rate, District D will be consumed! 215 00:16:24,720 --> 00:16:25,380 What?! 216 00:16:25,690 --> 00:16:26,240 Dad! 217 00:16:26,560 --> 00:16:28,460 Inari, go out back and get some rope! 218 00:16:28,590 --> 00:16:29,020 Okay! 219 00:16:29,990 --> 00:16:30,580 Its no good! 220 00:16:30,860 --> 00:16:32,690 The only thing we can do is to attach a rope and pull... 221 00:16:33,160 --> 00:16:35,720 Don't talk nonsense! How are we going to attach a rope?! 222 00:16:36,030 --> 00:16:38,830 We'd die if we were to go into such a furious current! 223 00:16:39,100 --> 00:16:41,870 But if we drag our feet, District D will be annihilated! 224 00:16:42,270 --> 00:16:43,300 What should we do? 225 00:16:43,840 --> 00:16:44,500 I'll do it. 226 00:16:47,280 --> 00:16:47,940 Kaiza! 227 00:16:48,440 --> 00:16:49,600 Don't be foolish! 228 00:16:49,910 --> 00:16:51,610 Even you wouldn't be able to! 229 00:16:52,410 --> 00:16:53,070 Dad! 230 00:16:53,720 --> 00:16:54,910 Don't worry... 231 00:16:55,750 --> 00:16:57,120 Your dad's unmatched. 232 00:16:57,720 --> 00:17:01,450 Your dad loves the town you're from, so... 233 00:17:05,590 --> 00:17:08,290 For things I truly hold dear to myself... 234 00:17:16,970 --> 00:17:19,070 Even if I lose my life... 235 00:17:22,310 --> 00:17:25,210 I'll protect them to the end... with both these arms! 236 00:17:27,380 --> 00:17:29,710 Dad, hang in there! 237 00:17:37,330 --> 00:17:40,320 He did it! The rope... the rope's attached! 238 00:17:40,400 --> 00:17:42,300 Okay, everybody pull! 239 00:17:42,360 --> 00:17:43,390 Yeah! 240 00:17:44,330 --> 00:17:48,600 From then on... the people of this land called Kaiza a hero. 241 00:17:48,670 --> 00:17:52,970 And he became a father that Inari could be proud of. 242 00:17:54,510 --> 00:17:58,040 It was around that time when Gato set his sights on this land. 243 00:17:58,380 --> 00:18:00,970 And then, one night... 244 00:18:15,160 --> 00:18:16,360 I heard... 245 00:18:16,630 --> 00:18:19,570 That you're going to protect this town with those arms... 246 00:18:27,140 --> 00:18:29,200 I dare you to! 247 00:19:00,010 --> 00:19:00,980 Listen up! 248 00:19:01,340 --> 00:19:05,710 This man resisted through force, the policies of the Gato corporation 249 00:19:05,780 --> 00:19:07,910 and disturbed the order of this nation. 250 00:19:09,020 --> 00:19:11,180 Therefore, he will now be executed! 251 00:19:17,790 --> 00:19:22,060 I just hope that such trivial matters will never occur again. 252 00:19:22,460 --> 00:19:23,090 Dad! 253 00:19:23,830 --> 00:19:25,030 Stop, Inari... 254 00:19:33,210 --> 00:19:33,900 Do it... 255 00:19:38,250 --> 00:19:38,940 Dad... 256 00:19:45,290 --> 00:19:46,780 Dad! 257 00:19:55,160 --> 00:19:56,650 Didn't you tell me? 258 00:20:00,640 --> 00:20:03,660 That you'd... protect... 259 00:20:08,210 --> 00:20:12,270 me and the people of this land... with both your arms? 260 00:20:13,650 --> 00:20:15,880 Dad, you liar... 261 00:20:20,060 --> 00:20:23,290 Ever since then, Inari has changed... 262 00:20:24,090 --> 00:20:26,560 as well as Tsunami... and the townspeople... 263 00:20:30,770 --> 00:20:35,140 Hero, that's just stupid. There's no such thing! 264 00:20:53,120 --> 00:20:54,880 What're you doing, Naruto? 265 00:20:55,290 --> 00:20:58,750 You've had enough training for today. You've built up too much Chakra. 266 00:20:59,290 --> 00:21:00,820 You'll die if you move any more than that. 267 00:21:02,230 --> 00:21:03,530 I'll prove it. 268 00:21:05,330 --> 00:21:06,200 Prove what? 269 00:21:08,940 --> 00:21:09,930 I'll prove that... 270 00:21:10,540 --> 00:21:13,300 there are heroes... 271 00:21:16,910 --> 00:21:18,070 in this world! 19170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.