All language subtitles for Malory Towers s04e13 The Wedding Day.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,119 --> 00:00:11,919 She's gone. Shall we check the dorm, common room and library? 2 00:00:11,919 --> 00:00:13,839 June won't be in the library. 3 00:00:13,839 --> 00:00:16,120 I bet she's gone down to the beach, treasure hunting. 4 00:00:16,120 --> 00:00:17,719 To the cave? Would she dare? Maybe. 5 00:00:17,719 --> 00:00:19,399 She doesn't know that her name was cleared. 6 00:00:19,399 --> 00:00:21,519 She...she thinks she has nothing to lose. 7 00:00:21,519 --> 00:00:23,600 Right. I'll go to the beach. You go over the school. 8 00:00:23,600 --> 00:00:26,000 She has to be back before Miss Grayling gets back from the wedding, 9 00:00:26,000 --> 00:00:28,160 otherwise, she'll be in terrible trouble all over again. 10 00:00:59,240 --> 00:01:02,240 Pas beaucoup d'espace ici, hein? Here's your shoes. 11 00:01:02,240 --> 00:01:05,200 Thank you. Ladies, are you ready? 12 00:01:05,200 --> 00:01:08,120 Nearly! Agh, my toe. 13 00:01:08,120 --> 00:01:11,319 Come along, ladies. We haven't all day. 14 00:01:12,960 --> 00:01:15,960 Oh. Oh! 15 00:01:15,960 --> 00:01:18,760 Oh. Give us a twirl. 16 00:01:18,760 --> 00:01:22,439 I must say, a Malory Towers girl scrubs up well. 17 00:01:22,439 --> 00:01:24,599 Wait till you see Mam'zelle! 18 00:01:24,599 --> 00:01:26,640 Well, we're waiting. 19 00:01:26,640 --> 00:01:29,640 Un instant! Not quite ready. 20 00:01:29,640 --> 00:01:32,960 Such a shame the rest of the girls can't be with us for the ceremony. 21 00:01:32,960 --> 00:01:35,920 Now, the registry office is just for the piece of paper. 22 00:01:35,920 --> 00:01:40,039 Mam'zelle and Mr Edwards will do the real celebrating afterwards 23 00:01:40,039 --> 00:01:42,400 with you all, back here. 24 00:01:42,400 --> 00:01:44,680 Papa's going to be so nervous. 25 00:01:45,879 --> 00:01:47,280 SHE GASPS 26 00:01:47,280 --> 00:01:49,560 Give me strength! Mam'zelle, stay behind the screen. 27 00:01:49,560 --> 00:01:53,799 Mr Edwards, have you never heard it is bad luck to see the bride 28 00:01:53,799 --> 00:01:55,560 in her dress before the wedding? 29 00:01:55,560 --> 00:01:59,280 Don't mind Matron, Papa. You didn't see anything anyway. 30 00:02:01,159 --> 00:02:05,359 Would you mind taking care of the ring for me? 31 00:02:05,359 --> 00:02:07,959 Can I go out? No. Meine kleine Viola. 32 00:02:10,560 --> 00:02:14,599 I shall give it to ma cherie at the party in the garden this afternoon 33 00:02:14,599 --> 00:02:16,759 after the registry office. 34 00:02:16,759 --> 00:02:20,159 But look after it until then. 35 00:02:20,159 --> 00:02:23,120 Oh, heavens. Of course I will, Papa. 36 00:02:26,439 --> 00:02:27,960 Il est parti maintenant? 37 00:02:27,960 --> 00:02:30,079 I don't understand what you're saying. 38 00:02:30,079 --> 00:02:32,120 June! 39 00:02:38,520 --> 00:02:40,680 June! 40 00:02:49,759 --> 00:02:51,360 June. 41 00:02:51,360 --> 00:02:53,120 June! 42 00:02:55,319 --> 00:02:57,560 Oh, June! 43 00:03:26,719 --> 00:03:28,360 June! 44 00:03:28,360 --> 00:03:30,520 June, I know you're in there. 45 00:03:32,599 --> 00:03:35,599 June! 46 00:03:35,599 --> 00:03:40,439 June, you need to come back to school with me right now. 47 00:03:40,439 --> 00:03:42,879 I don't have to do anything. 48 00:03:42,879 --> 00:03:45,280 What are they going to do - expel me twice? 49 00:03:45,280 --> 00:03:47,680 They're not even expelling you once. You don't understand. 50 00:03:47,680 --> 00:03:50,319 You're not nearly in all the trouble that you think you are. 51 00:03:50,319 --> 00:03:52,520 I'm so sorry. I got it all wrong. 52 00:03:52,520 --> 00:03:54,479 Got what wrong? 53 00:03:55,599 --> 00:03:59,120 Ruth confessed. She was the one playing the nasty tricks on Connie. 54 00:03:59,120 --> 00:04:01,520 Everyone knows you're innocent. 55 00:04:01,520 --> 00:04:03,199 Ruth? 56 00:04:03,199 --> 00:04:06,159 And I know it was Felicity who suggested taking out the boats, 57 00:04:06,159 --> 00:04:08,479 and so does Miss Grayling. 58 00:04:08,479 --> 00:04:11,400 So Miss Grayling doesn't want me to leave? No. 59 00:04:11,400 --> 00:04:14,159 She's asking for you so she can sort everything out. 60 00:04:14,159 --> 00:04:16,759 Please, you have to come with me before she realises you're missing. 61 00:04:16,759 --> 00:04:18,920 I can't go back. Not yet. 62 00:04:18,920 --> 00:04:22,000 June... No, listen! For once. 63 00:04:22,000 --> 00:04:25,920 I found something inside the cave, let me show you. 64 00:04:25,920 --> 00:04:28,560 Please. 65 00:04:29,959 --> 00:04:31,439 Fine. 66 00:04:31,439 --> 00:04:34,040 But we can't be too long. 67 00:04:34,040 --> 00:04:37,480 Felicity and I were right about the map and the treasure. 68 00:04:37,480 --> 00:04:40,000 There's something in here, right at the back. 69 00:04:42,439 --> 00:04:45,360 Look here - in the sand! 70 00:04:47,519 --> 00:04:50,720 What's that - wood? Yes. 71 00:04:50,720 --> 00:04:53,279 Well, it could just be driftwood or wreckage... 72 00:04:53,279 --> 00:04:55,759 Or a treasure chest. 73 00:04:55,759 --> 00:04:59,120 But with your help, we'll be able to find out. 74 00:04:59,120 --> 00:05:02,000 All right, but we have to be quick. Yes? 75 00:05:03,560 --> 00:05:05,399 All right. 76 00:05:12,839 --> 00:05:15,680 You're right! It is a chest. 77 00:05:19,920 --> 00:05:23,040 Urgh! It's rusted shut. 78 00:05:24,720 --> 00:05:27,839 We need something to lever it open. 79 00:05:27,839 --> 00:05:29,720 Look around. 80 00:05:29,720 --> 00:05:32,840 Alicia, have you seen June? 81 00:05:32,840 --> 00:05:36,000 Not since yesterday. Look at this. Right across the tear. 82 00:05:36,000 --> 00:05:38,519 Matthew 6.19. 83 00:05:38,519 --> 00:05:40,040 Matthew... 84 00:05:40,040 --> 00:05:43,000 It could be the Book of Matthew, like in the Bible. 85 00:05:43,000 --> 00:05:45,920 Which would make those the verse numbers. 86 00:05:45,920 --> 00:05:47,840 Chapter 6, verse 19. 87 00:05:47,840 --> 00:05:53,159 Exactly. But what is that verse and what does it mean? 88 00:05:53,159 --> 00:05:57,199 If you help me look for June, then I'll help you work it out. 89 00:05:57,199 --> 00:05:59,480 Deal. But... Where's Darrell? 90 00:05:59,480 --> 00:06:00,920 Let's get her searching too. 91 00:06:00,920 --> 00:06:03,120 She is, already. Darrell and I thought June might have gone 92 00:06:03,120 --> 00:06:05,120 down to the cave, so she went to check, 93 00:06:05,120 --> 00:06:07,759 but she should have been back by now. 94 00:06:19,199 --> 00:06:22,000 Right. Here it goes. 95 00:06:35,319 --> 00:06:37,240 It's...empty. 96 00:06:37,240 --> 00:06:39,319 It can't be. 97 00:06:39,319 --> 00:06:42,840 Look, if the treasure was ever there, it's long gone now. 98 00:06:42,840 --> 00:06:44,519 All right, let's go. Wait. 99 00:06:44,519 --> 00:06:46,879 Look! 100 00:06:46,879 --> 00:06:48,959 There's something in the lid. 101 00:06:51,720 --> 00:06:54,560 "Dear future fortune hunters, 102 00:06:54,560 --> 00:06:57,000 "no gold rewards your pains. 103 00:06:57,000 --> 00:06:58,800 "I live to tell another tale. 104 00:06:58,800 --> 00:07:01,759 "Spent my ill-gotten gains." 105 00:07:01,759 --> 00:07:04,519 He's laughing at us. 106 00:07:04,519 --> 00:07:07,439 How can that be? Sir Charles said he drowned. 107 00:07:07,439 --> 00:07:09,439 Wait. There's one more couplet. 108 00:07:11,680 --> 00:07:14,360 "They call me the cruel captain 109 00:07:14,360 --> 00:07:17,279 "but Sir Charles is my true name." 110 00:07:17,279 --> 00:07:20,639 I don't understand. I do. 111 00:07:20,639 --> 00:07:23,839 Sir Charles didn't go out to fight the cruel captain, 112 00:07:23,839 --> 00:07:26,639 he WAS the cruel captain. 113 00:07:29,319 --> 00:07:32,199 Come on. This is better than treasure. 114 00:07:32,199 --> 00:07:35,879 I can't wait to tell Miss Grayling what we found out. All right. 115 00:08:02,600 --> 00:08:05,199 Oh, cripes. We're cut off. 116 00:08:05,199 --> 00:08:07,680 I can't believe I was so stupid. We can swim back. 117 00:08:07,680 --> 00:08:10,040 We're both decent swimmers. No, the riptide is too strong. 118 00:08:10,040 --> 00:08:13,279 If we go in the water now, we'll be dragged out to sea. 119 00:08:13,279 --> 00:08:16,399 And if we don't, the water's coming in to get us anyway. 120 00:08:39,960 --> 00:08:42,480 That's it. There. Thank you. 121 00:08:45,639 --> 00:08:49,360 Hello. Can I offer you a button...? 122 00:08:49,360 --> 00:08:52,279 Ron! 123 00:08:52,279 --> 00:08:55,759 I...didn't know you owned a suit. 124 00:08:55,759 --> 00:08:57,679 My father's. 125 00:08:57,679 --> 00:08:59,639 Feels like I'm in costume. 126 00:09:01,639 --> 00:09:04,039 You need a buttonhole. 127 00:09:13,440 --> 00:09:16,279 Thanks. 128 00:09:16,279 --> 00:09:19,120 Um... 129 00:09:19,120 --> 00:09:21,399 I... 130 00:09:22,440 --> 00:09:26,159 Gwen? No dawdling. 131 00:09:28,840 --> 00:09:31,000 Everyone. Everyone. 132 00:09:31,000 --> 00:09:32,919 Mr Edwards will be here any moment. 133 00:09:32,919 --> 00:09:36,799 What about Mam'zelle? She's just powdering her nose. 134 00:09:38,200 --> 00:09:39,919 Irene, Jean. 135 00:09:39,919 --> 00:09:41,480 How was the registry office? 136 00:09:41,480 --> 00:09:44,759 Tell me everything before they arrive. 137 00:09:44,759 --> 00:09:46,480 Come on. 138 00:09:51,279 --> 00:09:53,240 Irene, how was the ceremony? 139 00:09:53,240 --> 00:09:54,759 Was it wonderful? 140 00:09:54,759 --> 00:09:56,720 Just so perfect. 141 00:09:56,720 --> 00:09:59,159 Probably because I didn't have to do anything, 142 00:09:59,159 --> 00:10:01,519 so now I just have to get through the party without messing it up. 143 00:10:01,519 --> 00:10:03,440 You've had everyone practising the song 144 00:10:03,440 --> 00:10:05,440 till they're blue in the face. 145 00:10:05,440 --> 00:10:08,759 Irene, nothing is going to go wrong. 146 00:10:08,759 --> 00:10:11,200 Thank you. Just... 147 00:10:11,200 --> 00:10:12,960 Where did I put the ring? 148 00:10:12,960 --> 00:10:15,559 I thought I had it in my hankie, in my pocket. 149 00:10:15,559 --> 00:10:17,200 I was so certain. 150 00:10:17,200 --> 00:10:20,039 This is absolutely typical, Irene. 151 00:10:24,919 --> 00:10:27,720 Got you. 152 00:10:27,720 --> 00:10:29,879 It's fine, it's right here. 153 00:10:33,159 --> 00:10:35,200 Oh, no, no, no, no, no, no. 154 00:10:35,200 --> 00:10:36,720 Irene! 155 00:10:36,720 --> 00:10:38,720 Oh, it's gone straight through. 156 00:10:49,120 --> 00:10:52,120 Come on, Alicia. The cave is down here. 157 00:10:57,639 --> 00:10:59,759 Oh, no. If they're inside, 158 00:10:59,759 --> 00:11:01,840 they'll never get out now. 159 00:11:03,759 --> 00:11:05,679 Oh, they're inside all right. 160 00:11:19,039 --> 00:11:21,720 How high do you think the water comes? 161 00:11:23,399 --> 00:11:25,679 I don't know. 162 00:11:27,120 --> 00:11:29,559 You might be able to swim. 163 00:11:29,559 --> 00:11:31,360 You're stronger than me. 164 00:11:32,480 --> 00:11:34,360 You don't have to stay. 165 00:11:35,799 --> 00:11:37,960 I wouldn't leave you. 166 00:11:47,120 --> 00:11:50,519 Any luck? The more I try and get it out, the deeper in it goes. 167 00:11:50,519 --> 00:11:52,559 It's like it's hollow. 168 00:11:52,559 --> 00:11:54,840 What is going on here, then? 169 00:12:00,440 --> 00:12:04,000 Oh, Papa, I'm so, so sorry. 170 00:12:04,000 --> 00:12:06,039 I dropped the ring and it went through the grate 171 00:12:06,039 --> 00:12:07,720 and everything's ruined now, isn't it? 172 00:12:07,720 --> 00:12:10,720 The ring! 173 00:12:10,720 --> 00:12:14,000 Is everything all right, Mr Edwards? 174 00:12:14,000 --> 00:12:16,919 Ze ring has gone through the grate. 175 00:12:18,320 --> 00:12:20,960 The ring...through the grate? 176 00:12:20,960 --> 00:12:22,840 May I? By all means. 177 00:12:22,840 --> 00:12:24,919 Pass me the pole. 178 00:12:27,600 --> 00:12:30,879 I'm sure Mr Parker would be happy to assist. 179 00:12:30,879 --> 00:12:32,159 Let me get him. 180 00:12:32,159 --> 00:12:34,320 Oh, Ron, Fred, could you lend a hand? 181 00:12:34,320 --> 00:12:35,600 What's going on? 182 00:12:35,600 --> 00:12:38,840 I dropped the ring and it went through the grate. 183 00:12:38,840 --> 00:12:41,039 The ring, in the grate? 184 00:12:41,039 --> 00:12:42,919 It's in the grate. 185 00:12:46,399 --> 00:12:48,600 The ring's in the grate? 186 00:12:48,600 --> 00:12:51,519 Yes. 187 00:12:51,519 --> 00:12:54,639 How are we going to get it out of there? 188 00:12:54,639 --> 00:12:56,960 Matron, Miss Grayling. 189 00:12:56,960 --> 00:12:59,120 Help me. 190 00:12:59,120 --> 00:13:01,159 Felicity, what's wrong? 191 00:13:01,159 --> 00:13:03,919 It's Darrell and June. They're in terrible danger. 192 00:13:03,919 --> 00:13:07,240 What? Darrell and June walked down to the cave 193 00:13:07,240 --> 00:13:09,159 but the tide came in. 194 00:13:09,159 --> 00:13:12,080 They must be trapped and the water's getting higher. 195 00:13:12,080 --> 00:13:14,720 Is this the same cave that June tried to reach yesterday? 196 00:13:14,720 --> 00:13:18,000 The one round the headland to the north? 197 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Alicia's calling the coastguard. 198 00:13:20,000 --> 00:13:22,919 Miss Grayling, please help them, please. 199 00:13:22,919 --> 00:13:25,279 The coastguard is miles away. 200 00:13:25,279 --> 00:13:28,039 But they will make it in time, won't they? 201 00:13:29,080 --> 00:13:31,480 I'll make sure they know it's urgent. 202 00:13:31,480 --> 00:13:32,919 Matron, stay with the girls. 203 00:13:32,919 --> 00:13:34,960 I don't want anyone else going down to the sea 204 00:13:34,960 --> 00:13:37,480 and putting themselves in danger. 205 00:13:40,519 --> 00:13:43,360 They'll get there, don't worry. 206 00:13:43,360 --> 00:13:46,080 They will save Darrell and June. 207 00:13:46,080 --> 00:13:48,600 They will. 208 00:13:59,200 --> 00:14:03,559 Um...did you know I was expelled from my last school? 209 00:14:03,559 --> 00:14:06,759 The great Darrell Rivers, head of Lower School. 210 00:14:06,759 --> 00:14:10,840 Head is what I am now but at the end of my first year, 211 00:14:10,840 --> 00:14:13,320 I felt the exact same way that you do. 212 00:14:14,440 --> 00:14:19,559 Truly? Truly. I was accused of something terrible, 213 00:14:19,559 --> 00:14:22,320 and all my friends thought I'd done it. 214 00:14:22,320 --> 00:14:23,799 What happened? 215 00:14:23,799 --> 00:14:27,720 Well, one friend alone believed in me and stood up for me, 216 00:14:27,720 --> 00:14:31,639 just like Felicity's fighting for you. 217 00:14:31,639 --> 00:14:34,679 I don't deserve it. It's not true. 218 00:14:34,679 --> 00:14:37,039 And you don't have to be the person your parents say you are. 219 00:14:37,039 --> 00:14:39,919 You can change how people see you. 220 00:14:39,919 --> 00:14:42,039 If... When? 221 00:14:42,039 --> 00:14:45,519 When we get out of here, that is what you have to do. 222 00:14:45,519 --> 00:14:50,159 Listen, I'll be there to help you through it. 223 00:14:50,159 --> 00:14:52,360 That's better. 224 00:14:53,720 --> 00:14:57,399 We need something to keep our spirits up. 225 00:14:57,399 --> 00:14:59,240 How about a song? 226 00:15:01,480 --> 00:15:04,919 Sir Charles' heart Was brave and true 227 00:15:04,919 --> 00:15:07,759 Captain's cruel, nobody's fool 228 00:15:07,759 --> 00:15:10,240 Tumbling, tumbling, tumbling down 229 00:15:10,240 --> 00:15:13,080 The cruel captain fell My treasure was found 230 00:15:13,080 --> 00:15:15,360 The shore reached out And pulled him down 231 00:15:15,360 --> 00:15:16,879 Tumbling, tumbling 232 00:15:16,879 --> 00:15:19,840 The treasure was found 233 00:15:19,840 --> 00:15:22,679 Tumbling, tumbling, tumbling down 234 00:15:22,679 --> 00:15:24,879 The cruel captain fell My treasure was found 235 00:15:24,879 --> 00:15:26,840 The shore reached out And pulled him down 236 00:15:26,840 --> 00:15:29,840 Tumbling, tumbling My treasure was found. 237 00:15:31,320 --> 00:15:35,440 June and I thought this was the clue to the treasure. 238 00:15:35,440 --> 00:15:38,879 "Lay not up for yourselves treasures upon earth." 239 00:15:38,879 --> 00:15:40,159 But what does it mean? 240 00:15:40,159 --> 00:15:42,519 Well, it's from the Bible. 241 00:15:42,519 --> 00:15:45,960 Matthew, Chapter 6, verse 19? 242 00:15:45,960 --> 00:15:47,799 How ever did you know that, child? 243 00:15:47,799 --> 00:15:50,200 I think...I think it's a message. 244 00:15:52,120 --> 00:15:57,200 The verse number for this quote was on Sir Charles' treasure map. 245 00:15:57,200 --> 00:16:00,200 Look! Down there. 246 00:16:00,200 --> 00:16:03,600 There's a hole. Felicity, I don't think... 247 00:16:03,600 --> 00:16:05,320 Everybody, quiet, please. 248 00:16:05,320 --> 00:16:08,000 What in heaven? Listen! 249 00:16:17,639 --> 00:16:19,720 Wait. 250 00:16:19,720 --> 00:16:22,360 The sea! 251 00:16:22,360 --> 00:16:25,360 It's a tunnel. It must be to the cave. 252 00:16:25,360 --> 00:16:27,639 That's why it's on the map. 253 00:16:27,639 --> 00:16:30,039 We need to move this. 254 00:16:32,399 --> 00:16:34,440 Ready? 255 00:16:36,960 --> 00:16:39,919 Agh! It's solid. 256 00:16:43,600 --> 00:16:46,000 That's it. Pull it! 257 00:16:46,000 --> 00:16:49,240 Pull! 258 00:16:49,240 --> 00:16:51,480 Tumbling, tumbling, tumbling down 259 00:16:51,480 --> 00:16:54,440 The captain fell My treasure was found 260 00:16:54,440 --> 00:16:56,799 The shore reached out And pulled him down 261 00:16:56,799 --> 00:16:58,879 Tumbling, tumbling 262 00:16:58,879 --> 00:17:01,879 The treasure was found. 263 00:17:01,879 --> 00:17:04,359 Darrell, June, can you hear me? 264 00:17:04,359 --> 00:17:06,359 Darrell! Darrell! 265 00:17:06,359 --> 00:17:08,079 Tumbling, tumbling, tumbling down 266 00:17:08,079 --> 00:17:10,079 The captain fell And the treasure was found 267 00:17:10,079 --> 00:17:11,839 The shore reached out And pulled him down 268 00:17:11,839 --> 00:17:15,480 Tumbling, tumbling The treasure was found. 269 00:17:15,480 --> 00:17:17,440 One more time! 270 00:17:17,440 --> 00:17:19,039 Wait. 271 00:17:19,039 --> 00:17:20,680 Did you hear that? 272 00:17:23,599 --> 00:17:25,839 Sounds like a voice. 273 00:17:25,839 --> 00:17:28,079 But very far away. 274 00:17:29,279 --> 00:17:32,319 Can you hear me? 275 00:17:32,319 --> 00:17:35,480 Darrell, June! 276 00:17:35,480 --> 00:17:38,000 It sounds like Felicity. 277 00:17:40,880 --> 00:17:43,039 Look! 278 00:17:46,359 --> 00:17:48,079 There's a hole. 279 00:17:48,079 --> 00:17:50,279 It's small 280 00:17:50,279 --> 00:17:53,359 but it keeps going. 281 00:17:55,720 --> 00:17:57,839 All right, come on. 282 00:17:57,839 --> 00:17:59,559 Keep pushing. Hurry, hurry. 283 00:17:59,559 --> 00:18:01,480 Harder. Harder. 284 00:18:10,319 --> 00:18:13,039 Quick! The water's getting deeper. 285 00:18:14,200 --> 00:18:17,240 I've got to be there. 286 00:18:17,240 --> 00:18:19,519 Please, Darrell. 287 00:18:20,960 --> 00:18:22,720 Darrell! 288 00:18:25,119 --> 00:18:27,000 We're here. Don't leave. 289 00:18:27,000 --> 00:18:28,559 We're coming. Felicity! 290 00:18:28,559 --> 00:18:30,640 We can hear you. Sally! 291 00:18:34,799 --> 00:18:37,480 Darrell! Darrell! Darrell. 292 00:18:37,480 --> 00:18:39,119 Darrell, June. Darrell! 293 00:18:39,119 --> 00:18:40,960 Don't go, Felicity. 294 00:18:40,960 --> 00:18:42,359 Felicity! 295 00:18:42,359 --> 00:18:44,440 Follow our voices. 296 00:18:46,160 --> 00:18:48,240 June! 297 00:18:48,240 --> 00:18:51,079 Felicity! The coastguard is on their way. 298 00:18:51,079 --> 00:18:52,599 I don't think we need them. 299 00:18:52,599 --> 00:18:56,119 Darrell! Felicity, we're coming. Good grief! 300 00:18:56,119 --> 00:18:58,480 Hello? Hello. 301 00:18:58,480 --> 00:19:01,039 Take my hand. Mr Ed...wards. 302 00:19:01,039 --> 00:19:05,680 Oh! Oh. Thank heavens. 303 00:19:08,640 --> 00:19:11,960 Ah, June. 304 00:19:11,960 --> 00:19:13,960 June! 305 00:19:13,960 --> 00:19:16,640 Felicity. 306 00:19:16,640 --> 00:19:19,319 Oh, Matron. 307 00:19:19,319 --> 00:19:22,079 Darrell! 308 00:19:26,039 --> 00:19:28,920 Girls, you're filthy! 309 00:19:28,920 --> 00:19:30,640 But at least you're safe. 310 00:19:30,640 --> 00:19:32,200 How did you know about the tunnel? 311 00:19:32,200 --> 00:19:34,200 How is there a tunnel here at all? 312 00:19:34,200 --> 00:19:37,480 We can tell you that - it must have been Sir Charles's tunnel. 313 00:19:37,480 --> 00:19:40,640 He used it secretly to get to his cave and to a ship 314 00:19:40,640 --> 00:19:43,000 and bring the treasure back home. 315 00:19:43,000 --> 00:19:44,480 Sir Charles' treasure. 316 00:19:44,480 --> 00:19:47,279 We found a chest inside the cave with a verse inscribed on it. 317 00:19:47,279 --> 00:19:48,799 Some sort of confession, 318 00:19:48,799 --> 00:19:51,119 admitting that Sir Charles and the cruel captain 319 00:19:51,119 --> 00:19:52,680 were one and the same. 320 00:19:52,680 --> 00:19:54,880 What? 321 00:19:54,880 --> 00:19:57,359 Sir Charles was the pirate. 322 00:19:57,359 --> 00:19:59,039 He faked his own death. 323 00:20:01,160 --> 00:20:04,359 That's why he had the captain's mask and signet ring! 324 00:20:04,359 --> 00:20:06,559 They were never lost at sea because he didn't drown. 325 00:20:06,559 --> 00:20:09,359 And that is why the cruel captain's ghost is seen walking in the garden. 326 00:20:09,359 --> 00:20:10,799 He wasn't haunting Sir Charles. 327 00:20:10,799 --> 00:20:13,559 It was Sir Charles coming out of this very tunnel 328 00:20:13,559 --> 00:20:15,039 with his stolen treasure. 329 00:20:15,039 --> 00:20:16,680 Miss Grayling, we did find out 330 00:20:16,680 --> 00:20:18,839 something terribly important after all. 331 00:20:26,720 --> 00:20:30,759 Well, it appears as if my ancestor may not have been the man 332 00:20:30,759 --> 00:20:34,200 we believed him to be. 333 00:20:34,200 --> 00:20:36,119 You're not cross, are you, Miss Grayling, 334 00:20:36,119 --> 00:20:38,240 that he might have not been a hero? 335 00:20:38,240 --> 00:20:40,359 Well, I don't know if we can conclude that just yet. 336 00:20:40,359 --> 00:20:42,799 Let's see. 337 00:20:42,799 --> 00:20:44,480 But we certainly shouldn't celebrate 338 00:20:44,480 --> 00:20:48,440 people who've done terrible things. 339 00:20:48,440 --> 00:20:53,920 And, if this is true, well, that goes for Sir Charles as well. 340 00:20:53,920 --> 00:20:57,279 Now, come along. Let's get you warm and dry. 341 00:20:57,279 --> 00:21:00,400 I'll call off the coastguard. 342 00:21:00,400 --> 00:21:02,759 We're so sorry we interrupted the wedding party. 343 00:21:02,759 --> 00:21:04,799 We did find treasure, though. 344 00:21:04,799 --> 00:21:06,400 Look what we found in the tunnel! 345 00:21:06,400 --> 00:21:10,160 Papa's ring! Ring, the ring. 346 00:21:12,440 --> 00:21:15,119 What...happened with the ring? 347 00:21:15,119 --> 00:21:18,000 Don't ask. 348 00:21:27,200 --> 00:21:29,920 Oh, it's beautiful. 349 00:21:45,000 --> 00:21:46,599 HE CLEARS HIS THROAT 350 00:21:46,599 --> 00:21:48,720 Will you please welcome the bride? 351 00:21:51,319 --> 00:21:52,640 Five, six, seven... 352 00:21:52,640 --> 00:21:56,000 Hevenu shalom aleichem 353 00:21:56,000 --> 00:21:59,480 Hevenu shalom aleichem 354 00:21:59,480 --> 00:22:02,839 Hevenu shalom aleichem 355 00:22:02,839 --> 00:22:05,279 Hevenu shalom, shalom 356 00:22:05,279 --> 00:22:07,079 Shalom aleichem. 357 00:22:08,680 --> 00:22:11,079 Mon amour! 358 00:22:18,680 --> 00:22:20,319 Tu est si belle. 359 00:22:23,319 --> 00:22:27,160 Everyone, may I present 360 00:22:27,160 --> 00:22:29,480 my wife? 361 00:22:42,920 --> 00:22:45,799 Was this when you wanted to give me my ring? 362 00:22:47,759 --> 00:22:49,599 Yeah. 363 00:22:49,599 --> 00:22:53,160 The ring. The ring! 364 00:22:54,759 --> 00:22:57,000 Oh! The ring. 365 00:22:57,000 --> 00:22:59,559 Um... Oh. 366 00:23:20,920 --> 00:23:22,920 Merci beaucoup. 367 00:23:22,920 --> 00:23:25,680 I'm so sorry we ruined your wedding day. 368 00:23:25,680 --> 00:23:28,240 Ruined? No, no, not at all. 369 00:23:28,240 --> 00:23:31,119 By dropping the ring, you saved the girls' lives. 370 00:23:31,119 --> 00:23:34,400 I shall cherish my ring all the more for it. 371 00:23:34,400 --> 00:23:36,640 I suppose at least you did manage to get married. 372 00:23:36,640 --> 00:23:39,000 Beaucoup mieux - 373 00:23:39,000 --> 00:23:40,720 we became a family. 374 00:23:44,519 --> 00:23:47,240 Thank goodness for you, Felicity Rivers. Hear, hear. 375 00:23:47,240 --> 00:23:50,200 We thought we were goners. We thought you were, too. 376 00:23:50,200 --> 00:23:52,119 Can't believe we're all together again. 377 00:23:52,119 --> 00:23:54,079 And I'm staying at Malory Towers. 378 00:23:54,079 --> 00:23:56,880 Les filles, attention, je vais lancer le bouquet! 379 00:24:04,640 --> 00:24:06,880 Ooh! 380 00:24:10,200 --> 00:24:12,279 'Ey up! 381 00:24:16,039 --> 00:24:18,119 Three cheers for Papa and Mam'zelle. 382 00:24:18,119 --> 00:24:19,559 Hip, hip... Hooray! 383 00:24:19,559 --> 00:24:21,240 Hip, hip... Hooray! 384 00:24:21,240 --> 00:24:23,000 Hip, Hip... Hooray! 385 00:24:31,799 --> 00:24:35,319 Hevenu shalom aleichem 386 00:24:35,319 --> 00:24:38,480 Hevenu shalom aleichem 387 00:24:38,480 --> 00:24:41,920 Hevenu shalom aleichem 388 00:24:41,920 --> 00:24:45,319 Hevenu shalom, shalom, shalom aleichem. 389 00:24:45,319 --> 00:24:47,160 Whoo! 390 00:24:47,210 --> 00:24:51,760 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.