All language subtitles for Malory Towers s04e00 The Ghost of Christmas 1 Present.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,759 --> 00:00:43,280 On the twelfth day of Christmas my true love sent to me 2 00:00:43,280 --> 00:00:46,240 12 lost lacrosse balls 11 full tuck boxes 3 00:00:46,240 --> 00:00:48,679 Ten topping team-mates Nine sleepy dormers 4 00:00:48,679 --> 00:00:50,119 Eight ginger beers 5 00:00:50,119 --> 00:00:51,439 Seven schoolgirls swimming 6 00:00:51,439 --> 00:00:52,880 Six staff a-teaching 7 00:00:52,880 --> 00:00:55,799 Five perfect pranks 8 00:00:55,799 --> 00:00:57,600 Four tall towers 9 00:00:57,600 --> 00:01:00,320 Three French preps Two midnight feasts 10 00:01:00,320 --> 00:01:02,960 And one matron snoring in the san. 11 00:01:02,960 --> 00:01:05,000 THEY GIGGLE 12 00:01:05,000 --> 00:01:06,920 Woo! 13 00:01:05,000 --> 00:01:06,920 THEY APPLAUD 14 00:01:06,920 --> 00:01:08,159 Woo! 15 00:01:20,280 --> 00:01:23,359 Merry Christmas, Father! Did you like my solo? 16 00:01:23,359 --> 00:01:24,840 Did Mother? 17 00:01:25,960 --> 00:01:28,280 I'm afraid Mother wasn't able to come. 18 00:01:28,280 --> 00:01:30,039 Oh. That's a pity. 19 00:01:30,039 --> 00:01:33,240 Things are a little complicated this year, Gwendoline. 20 00:01:33,240 --> 00:01:35,039 I'm afraid... 21 00:01:35,039 --> 00:01:37,640 Well, your mother's put it all in a letter. 22 00:01:37,640 --> 00:01:40,439 You must have a read. It's waiting for you in a gift hamper in the san. 23 00:01:40,439 --> 00:01:42,879 Mince pie? Um...thank you, no. 24 00:01:42,879 --> 00:01:44,200 Er...Gwen? 25 00:01:44,200 --> 00:01:46,479 No, thank you. 26 00:01:46,479 --> 00:01:49,200 I have to hide my hamper before Matron confiscates the lot. 27 00:01:51,159 --> 00:01:52,439 Mary-Lou? 28 00:01:56,560 --> 00:01:57,879 Darrell, what's wrong? 29 00:01:57,879 --> 00:02:00,000 It's just so unlike my parents to be late. 30 00:02:00,000 --> 00:02:02,439 Probably just stuck behind cars or something. 31 00:02:02,439 --> 00:02:03,840 Don't worry, they'll be here. 32 00:02:03,840 --> 00:02:06,400 Mince pie? Merry Christmas, all. 33 00:02:06,400 --> 00:02:08,800 Hello, Ron. Happy Christmas, Ron. May I? Of course. 34 00:02:08,800 --> 00:02:10,520 Meet my great-granny Mary. 35 00:02:10,520 --> 00:02:12,639 And my little brother Fred. 36 00:02:12,639 --> 00:02:14,800 I'll be taller than you one day, just you wait. 37 00:02:14,800 --> 00:02:16,360 I'll always be older. 38 00:02:16,360 --> 00:02:19,159 Older, maybe. Wiser? Never. 39 00:02:19,159 --> 00:02:20,479 GREAT-GRANNY MARY CHUCKLES 40 00:02:20,479 --> 00:02:22,560 The singing was nice, girls, 41 00:02:22,560 --> 00:02:25,120 but you muddled the words. 42 00:02:25,120 --> 00:02:28,159 Nan! Don't mind her. She's forgetful these days. 43 00:02:28,159 --> 00:02:31,079 Now, Ron... Ah, Miss Grayling. Mary! 44 00:02:31,079 --> 00:02:33,439 Oh, wonderful to see you! 45 00:02:33,439 --> 00:02:34,639 Izzy. 46 00:02:35,879 --> 00:02:37,639 Mary was my nursemaid. 47 00:02:37,639 --> 00:02:40,159 Yes. She used to live here, at Malory Towers. 48 00:02:40,159 --> 00:02:41,439 Oh! Welcome back! 49 00:02:41,439 --> 00:02:43,479 Darrell, could I have a private word? 50 00:02:43,479 --> 00:02:44,879 Er... 51 00:02:46,560 --> 00:02:47,840 I'll come and visit soon. 52 00:02:50,759 --> 00:02:53,800 Oh! Hi! Stop that! You're so greedy! 53 00:02:56,240 --> 00:03:01,400 Ah, there! It'll be safe from Matron till we get back next term. 54 00:03:01,400 --> 00:03:03,159 Goodness! 55 00:03:06,960 --> 00:03:09,560 For helping. You're a great friend. 56 00:03:10,800 --> 00:03:13,800 Thank you. Are you going to open that card? 57 00:03:15,719 --> 00:03:17,319 GWEN SIGHS 58 00:03:17,319 --> 00:03:19,079 Well, Daddy hates to be kept waiting. 59 00:03:19,079 --> 00:03:20,639 I'll see Mother later anyway. 60 00:03:21,599 --> 00:03:23,439 FAINT RATTLING 61 00:03:27,439 --> 00:03:29,000 I'm so sorry, Darrell. 62 00:03:29,000 --> 00:03:30,840 They were sailing back from France today. 63 00:03:30,840 --> 00:03:34,719 There's a storm coming and all the crossings have been cancelled. 64 00:03:34,719 --> 00:03:36,680 Oh, I know it's upsetting, 65 00:03:36,680 --> 00:03:41,079 but I can assure you, your parents are as disappointed as you are. 66 00:03:41,079 --> 00:03:43,639 Darrell? Why the long face? 67 00:03:43,639 --> 00:03:46,400 I can't go home for Christmas. I have to stay at school. 68 00:03:46,400 --> 00:03:48,439 No! Come stay with me instead! 69 00:03:48,439 --> 00:03:50,879 Jean and Irene are already coming. What's one more? 70 00:03:50,879 --> 00:03:54,560 I'm afraid I've promised Mr Rivers that she has to stay here at school. 71 00:03:54,560 --> 00:03:57,439 All girls, last call! 72 00:03:57,439 --> 00:04:00,120 I'll miss you. You have a gift for making everything fun. 73 00:04:00,120 --> 00:04:03,120 That's what you get for being so clever and moving up a class. 74 00:04:03,120 --> 00:04:06,039 I'd much rather stay here with you than go to my grumpy old aunt. 75 00:04:06,039 --> 00:04:08,199 THEY CHUCKLE 76 00:04:08,199 --> 00:04:10,120 Merry Christmas. Merry Christmas. 77 00:04:10,120 --> 00:04:11,360 Happy Christmas, Darrell. 78 00:04:11,360 --> 00:04:13,199 You'll manage to make an adventure of it. 79 00:04:13,199 --> 00:04:15,879 I'll be thinking of you. Merry Christmas. 80 00:04:15,879 --> 00:04:17,360 I'll drop by on Boxing Day if I can. 81 00:04:17,360 --> 00:04:21,079 Where's your brother and great-granny? I want to say goodbye. 82 00:04:21,079 --> 00:04:23,240 I think they've already gone. 83 00:04:23,240 --> 00:04:24,560 Merry Christmas, Darrell. 84 00:04:24,560 --> 00:04:26,399 Everyone out, now! Thanks. 85 00:04:28,040 --> 00:04:30,959 Now, Darrell, do you need anything from town? 86 00:04:30,959 --> 00:04:33,360 Miss Grayling and I must pick up the Christmas food. 87 00:04:33,360 --> 00:04:35,079 I'm fine, thank you, Matron. 88 00:04:35,079 --> 00:04:36,800 Well, you and Gwendoline, stay inside, 89 00:04:36,800 --> 00:04:38,639 look after one another while we're gone. 90 00:04:38,639 --> 00:04:41,840 Gwen? Yes. She's here for Christmas, too. 91 00:04:41,840 --> 00:04:45,040 Now, we won't be long, just a quick dash. Back in a flash. 92 00:04:45,040 --> 00:04:46,680 I've got the cash. 93 00:04:45,040 --> 00:04:46,680 MATRON LAUGHS 94 00:04:47,920 --> 00:04:51,240 Born on Christmas Day 95 00:04:51,240 --> 00:04:55,240 To save us all from Satan's power... 96 00:04:55,240 --> 00:04:57,439 There you are! Where have you been? 97 00:04:57,439 --> 00:04:58,680 Christmas presents. 98 00:05:01,000 --> 00:05:02,879 Thank you, Gwen. 99 00:05:04,079 --> 00:05:08,879 You all right? Yes. I'm just excited to finally be on holiday. 100 00:05:08,879 --> 00:05:12,879 Well...I'm very pleased you're taking the news so well. 101 00:05:13,959 --> 00:05:15,720 What news? 102 00:05:15,720 --> 00:05:18,560 Did you read your mother's letter? What's happened? 103 00:05:20,639 --> 00:05:26,000 Unfortunately...you can't come home for Christmas this year. 104 00:05:26,000 --> 00:05:28,800 The letter will explain. You'll be spending the holidays at school. 105 00:05:28,800 --> 00:05:30,959 But you can't just spring this on me! 106 00:05:30,959 --> 00:05:33,759 I'm sorry? Please, just let me talk to Mummy. 107 00:05:33,759 --> 00:05:36,199 I'm sure I can get her to change her mind. 108 00:05:36,199 --> 00:05:38,279 Oh, dear. 109 00:05:38,279 --> 00:05:39,600 Mother and I... 110 00:05:42,759 --> 00:05:45,000 Mother and I are going to be getting a divorce. 111 00:05:47,959 --> 00:05:51,279 A divorce? But what about me?! 112 00:05:51,279 --> 00:05:53,240 It's not all about you, Gwen! 113 00:05:53,240 --> 00:05:55,279 CROCKERY CLATTERS 114 00:05:58,600 --> 00:06:00,720 I'm...I'm sorry. 115 00:06:00,720 --> 00:06:04,120 Please, can you...take me home? 116 00:06:04,120 --> 00:06:06,519 Come now, dear, don't make a scene. 117 00:06:06,519 --> 00:06:08,319 Stiff upper lip and all that, what? 118 00:06:09,920 --> 00:06:11,639 HE SIGHS 119 00:06:16,319 --> 00:06:18,279 I'm sorry. 120 00:06:18,279 --> 00:06:19,959 I really am. 121 00:06:22,680 --> 00:06:24,600 I must leave. 122 00:06:24,600 --> 00:06:26,199 Hmm! Carry on. Hmm! 123 00:06:32,360 --> 00:06:33,959 WHISTLE TOOTS 124 00:06:33,959 --> 00:06:36,159 FAINT ANIMATED CHATTER 125 00:06:36,159 --> 00:06:38,079 I'm so excited to see my granny! 126 00:06:38,079 --> 00:06:41,680 Every Christmas Day, there's a huge fruit cake at dinner, 127 00:06:41,680 --> 00:06:43,480 and we've mince pies, and there's a fire... 128 00:06:43,480 --> 00:06:45,040 I'm sorry, where's Ellen? Ellen? 129 00:06:45,040 --> 00:06:46,680 She must still be in the shop. 130 00:06:46,680 --> 00:06:48,639 You stay with the bags, I'll go get her. 131 00:06:48,639 --> 00:06:50,439 WHISTLE TOOTS 132 00:06:48,639 --> 00:06:50,439 All aboard! 133 00:06:55,800 --> 00:06:57,240 Gwen? 134 00:07:06,519 --> 00:07:09,000 Gwen. Hello. Er... 135 00:07:11,279 --> 00:07:15,560 Um...Matron said you were stranded here, too, for Christmas. 136 00:07:16,920 --> 00:07:18,439 We'll have to look after each other. 137 00:07:19,480 --> 00:07:20,759 Make the most of it. 138 00:07:20,759 --> 00:07:22,519 No. Um...no. 139 00:07:24,079 --> 00:07:26,319 Matron has the wrong end of the stick. 140 00:07:26,319 --> 00:07:28,639 Of course I'm going home. 141 00:07:28,639 --> 00:07:30,759 Christmas is family time. 142 00:07:32,840 --> 00:07:35,840 My father's waiting for me, Darrell. I've got to dash. 143 00:07:40,480 --> 00:07:43,480 I'm sorry that your family let you down, Darrell. 144 00:07:55,759 --> 00:07:57,399 WHISTLE TOOTS 145 00:07:59,720 --> 00:08:02,079 Where is she? Didn't you find her? 146 00:08:02,079 --> 00:08:04,439 She won't come. Ellen said she felt terrible for Darrell, 147 00:08:04,439 --> 00:08:06,319 so she's going back to school for Christmas. 148 00:08:06,319 --> 00:08:08,000 So will we if we don't hurry. Come on! 149 00:08:08,000 --> 00:08:09,879 Last train for London Paddington! 150 00:08:09,879 --> 00:08:11,480 Quick! Hurry! 151 00:08:11,480 --> 00:08:13,319 Hurry, Mary-Lou! 152 00:08:13,319 --> 00:08:14,920 Oh, no! The train! 153 00:08:16,720 --> 00:08:19,079 That's torn it. That was the last train before Christmas. 154 00:08:19,079 --> 00:08:22,920 What will we do? Granny will be so upset if I can't get home! 155 00:08:22,920 --> 00:08:26,079 Don't worry. I think the best thing to do is go back to school. 156 00:08:26,079 --> 00:08:28,240 Miss Grayling will think of something. 157 00:08:28,240 --> 00:08:29,600 But the coach has already left! 158 00:08:29,600 --> 00:08:32,960 It's only an hour's walk. And that's what Ellen was going to do, anyway. 159 00:08:32,960 --> 00:08:35,919 If we hurry up, we can catch her. Come on, Mary-Lou. 160 00:08:35,919 --> 00:08:37,919 WHISTLE TOOTS 161 00:08:46,360 --> 00:08:47,919 Father, Mother. 162 00:08:49,360 --> 00:08:50,840 Felicity. 163 00:08:54,080 --> 00:08:56,080 Miss Grayling... 164 00:08:59,480 --> 00:09:01,080 ..and Matron. 165 00:09:15,519 --> 00:09:17,360 Gwen? 166 00:09:17,360 --> 00:09:18,919 Who's there? 167 00:09:21,519 --> 00:09:23,639 M-Matron? Miss Grayling? 168 00:09:30,960 --> 00:09:33,000 What luck they had oranges! 169 00:09:33,000 --> 00:09:36,320 And even figs. And a box of dips! 170 00:09:36,320 --> 00:09:37,879 Darrell and Gwen will be thrilled! 171 00:09:37,879 --> 00:09:39,799 Oh, what fun we're going to have. 172 00:09:44,480 --> 00:09:45,720 SHE GROANS 173 00:10:11,840 --> 00:10:15,360 "Dearest Gwendoline. Merry Christmas, my darling. 174 00:10:15,360 --> 00:10:18,879 "I'm so sorry that I won't be able to spend this one with you. 175 00:10:18,879 --> 00:10:21,679 "Things at home are going to be changing. 176 00:10:21,679 --> 00:10:24,639 "There is no easy way for me to say this, 177 00:10:24,639 --> 00:10:28,200 "but your father and I have decided to live apart 178 00:10:28,200 --> 00:10:31,080 "with a view to obtaining a divorce." 179 00:10:55,600 --> 00:10:58,080 Hello? Who's there? 180 00:10:59,399 --> 00:11:01,480 WIND WHISTLES AND WINDOW BANGS 181 00:11:03,360 --> 00:11:05,080 SHE EXHALES DEEPLY 182 00:11:05,080 --> 00:11:06,720 WINDOW BANGS 183 00:11:10,720 --> 00:11:12,440 BANG AND RATTLING 184 00:11:21,559 --> 00:11:22,919 Darrell! 185 00:11:22,919 --> 00:11:24,480 Oh! Oh! 186 00:11:24,480 --> 00:11:27,000 Oh, my goodness! What are you...what are you doing here?! 187 00:11:27,000 --> 00:11:29,440 It's my fault. I wanted to miss the train to be with you, 188 00:11:29,440 --> 00:11:31,559 but somehow they all missed it, too. 189 00:11:31,559 --> 00:11:33,120 Well, that's terrible... 190 00:11:33,120 --> 00:11:35,679 But I have to say, I'm so glad to see you all! 191 00:11:35,679 --> 00:11:37,320 Lovely to see you, too. 192 00:11:37,320 --> 00:11:39,440 If I can't be at home with Granny for Christmas, 193 00:11:39,440 --> 00:11:42,320 the next best place is with you all, at Malory Towers. 194 00:11:42,320 --> 00:11:44,000 THEY LAUGH 195 00:11:45,840 --> 00:11:49,000 It's jolly windy. I'm so glad we made it back before the storm hits. 196 00:11:49,000 --> 00:11:51,679 I cannot tell you how creepy it was being here all alone. 197 00:11:51,679 --> 00:11:54,360 I...I convinced myself that there was a ghost. 198 00:11:54,360 --> 00:11:58,159 What if there is? It would come down the chimney like Father Christmas. 199 00:11:58,159 --> 00:12:00,840 We should call our parents and let them know what happened. 200 00:12:00,840 --> 00:12:03,200 But in the meantime, we're alone at school. 201 00:12:03,200 --> 00:12:04,440 How often does this happen? 202 00:12:04,440 --> 00:12:06,480 You are so right. Let's make the very most of it. 203 00:12:06,480 --> 00:12:08,120 Race you to the dining hall. 204 00:12:10,240 --> 00:12:13,759 Five gold rings 205 00:12:13,759 --> 00:12:16,960 Four calling birds Three French hens 206 00:12:16,960 --> 00:12:18,639 Two turtle doves 207 00:12:18,639 --> 00:12:22,080 And a partridge in a pear tree. 208 00:12:22,080 --> 00:12:23,799 CLATTER! 209 00:12:22,080 --> 00:12:23,799 Oh! 210 00:12:26,799 --> 00:12:29,600 THEY GROAN 211 00:12:34,120 --> 00:12:36,720 Oh, no! Oh! 212 00:12:39,960 --> 00:12:41,759 Wait! 213 00:12:47,679 --> 00:12:49,840 THEY GROAN AND COUGH 214 00:12:49,840 --> 00:12:54,120 Ah! The blinking fan belt has gone! 215 00:12:54,120 --> 00:12:55,559 WIND WHISTLES 216 00:12:58,080 --> 00:12:59,360 What are you doing? 217 00:12:59,360 --> 00:13:02,919 Luckily, I drove ambulances during the war, 218 00:13:02,919 --> 00:13:06,240 and...I always keep a spare pair... 219 00:13:06,240 --> 00:13:10,080 Of course! The stocking substitute! 220 00:13:10,080 --> 00:13:12,039 Right. Gloves? 221 00:13:14,960 --> 00:13:16,279 Right. 222 00:13:20,799 --> 00:13:23,600 I'm so glad you could join us all for Christmas. 223 00:13:23,600 --> 00:13:25,120 Thunder's through here. 224 00:13:30,840 --> 00:13:32,720 Merry Christmas, boy. 225 00:13:32,720 --> 00:13:34,519 Your parents are THE best. 226 00:13:34,519 --> 00:13:36,559 That was such a wonderful spread. 227 00:13:36,559 --> 00:13:38,919 Such a shame Miss Grayling didn't let Darrell come, too. 228 00:13:38,919 --> 00:13:41,879 Imagine spending Christmas alone at school. 229 00:13:43,679 --> 00:13:46,480 How far is it? 230 00:13:46,480 --> 00:13:48,320 About an hour on horseback. 231 00:13:48,320 --> 00:13:52,559 Poor Darrell. I wonder what she's up to with Matron and Miss Grayling? 232 00:13:52,559 --> 00:13:55,600 Hurry up, girls, they're starting the games! Coming! 233 00:13:55,600 --> 00:13:58,360 Come on, girls! Hurry up! 234 00:13:55,600 --> 00:13:58,360 GIRLS GIGGLE 235 00:14:05,279 --> 00:14:07,159 Four calling birds 236 00:14:07,159 --> 00:14:09,000 Three French hens 237 00:14:09,000 --> 00:14:10,799 Two turtle doves 238 00:14:10,799 --> 00:14:14,039 And a partridge in a... 239 00:14:14,039 --> 00:14:17,320 MUSIC PLAYS AND GIRLS GIGGLE 240 00:14:17,320 --> 00:14:19,960 Turn only. Ready? 241 00:14:24,919 --> 00:14:27,039 WIND WHISTLES AND WINDOW BANGS 242 00:14:29,200 --> 00:14:31,919 FAINT CHATTER AND LAUGHTER 243 00:14:38,240 --> 00:14:40,240 WIND GUSTS AND WINDOW BANGS 244 00:14:41,720 --> 00:14:43,039 That's it. 245 00:14:43,039 --> 00:14:44,759 Oh, Matron, well done! 246 00:14:44,759 --> 00:14:47,000 And one fanbelt fixed just in time. 247 00:14:47,000 --> 00:14:49,399 THEY LAUGH 248 00:14:47,000 --> 00:14:49,399 Oh, your hat! 249 00:14:49,399 --> 00:14:51,679 WIND WHISTLES Come on, then, let's get going. 250 00:14:53,519 --> 00:14:56,120 THEY GASP AND GROAN 251 00:14:59,919 --> 00:15:01,840 Shut the door! Oh, dear! 252 00:15:04,559 --> 00:15:07,360 Oh! Well done, Matron! 253 00:15:07,360 --> 00:15:11,120 And just in time. The storm is really taking hold now. 254 00:15:12,080 --> 00:15:13,879 ENGINE SPLUTTERS 255 00:15:16,279 --> 00:15:19,399 CLANG! Oh, the stockings must have snapped. 256 00:15:19,399 --> 00:15:21,440 They're not strong enough. Oh! 257 00:15:21,440 --> 00:15:24,320 Well, we're not going to get this car to drive anywhere tonight. 258 00:15:24,320 --> 00:15:26,039 We'll have to walk. 259 00:15:26,039 --> 00:15:28,039 We just passed a telephone box. 260 00:15:28,039 --> 00:15:30,960 Let's call the girls and tell them we're delayed. 261 00:15:30,960 --> 00:15:33,240 MUSIC PLAYS 262 00:15:30,960 --> 00:15:33,240 Ready? 263 00:15:33,240 --> 00:15:34,720 Woo! 264 00:15:37,120 --> 00:15:39,159 THEY GIGGLE 265 00:15:44,000 --> 00:15:46,200 Woo! Jump. 266 00:15:50,519 --> 00:15:51,960 SMASH! 267 00:15:51,960 --> 00:15:54,039 ELLEN TURNS MUSIC OFF 268 00:15:54,039 --> 00:15:55,679 What was that? 269 00:15:55,679 --> 00:15:57,600 Is someone there? 270 00:15:57,600 --> 00:15:59,879 I told you, this place is full of strange noises. 271 00:15:59,879 --> 00:16:02,960 Darrell, what exactly did you hear when you were here alone? 272 00:16:02,960 --> 00:16:05,320 Well, I thought I heard footsteps 273 00:16:05,320 --> 00:16:09,960 and someone humming the 12 Days of Christmas, and... 274 00:16:11,000 --> 00:16:13,360 Well, there was a window open somewhere in the dorm. 275 00:16:13,360 --> 00:16:16,159 A humming, walking, window-opening ghost? 276 00:16:16,159 --> 00:16:18,080 Honestly, Darrell! 277 00:16:16,159 --> 00:16:18,080 THEY CHUCKLE 278 00:16:18,080 --> 00:16:20,399 Come on, let's play it again. All right. 279 00:16:23,919 --> 00:16:25,879 MUSIC PLAYS 280 00:16:26,919 --> 00:16:28,799 GIRLS GIGGLE 281 00:16:35,639 --> 00:16:37,759 THEY HUM A TUNE AND GIGGLE 282 00:16:40,639 --> 00:16:42,440 THEY GASP 283 00:16:58,960 --> 00:17:01,159 THUD! 284 00:16:58,960 --> 00:17:01,159 Argh! Did you hear that?! 285 00:17:03,360 --> 00:17:04,960 Maybe there really is a ghost! 286 00:17:04,960 --> 00:17:07,640 It can't be. Ghosts don't exist. 287 00:17:09,119 --> 00:17:12,000 Ellen's right. There's no such thing as ghosts. 288 00:17:14,519 --> 00:17:16,240 Oh, the line is static. 289 00:17:16,240 --> 00:17:18,359 Oh! Now it's ringing! 290 00:17:18,359 --> 00:17:20,240 PHONE RINGS 291 00:17:18,359 --> 00:17:20,240 The telephone! 292 00:17:29,759 --> 00:17:32,400 Malory Towers. Darrell Rivers speaking. 293 00:17:32,400 --> 00:17:34,880 Darrell? It's Miss G... 294 00:17:34,880 --> 00:17:36,880 Hello? 295 00:17:36,880 --> 00:17:38,920 Darrell, can you hear me? It's Miss Grayling. 296 00:17:38,920 --> 00:17:40,400 Miss Grayling? 297 00:17:41,920 --> 00:17:43,759 We've broken down. Oh! 298 00:17:43,759 --> 00:17:45,640 We're trying to get back to you. 299 00:17:47,359 --> 00:17:50,119 Hello? Darrell? Darrell?! 300 00:17:50,119 --> 00:17:51,960 WIND WHISTLES 301 00:17:51,960 --> 00:17:53,920 Hello? 302 00:17:53,920 --> 00:17:56,039 Darrell? The line's gone. Oh! 303 00:17:57,359 --> 00:17:59,640 Come on, come on, we've got to go! 304 00:17:59,640 --> 00:18:03,319 WIND GUSTS 305 00:17:59,640 --> 00:18:03,319 Oh, for the love of...! Oh! 306 00:18:03,319 --> 00:18:04,920 Hello? Who is it, Darrell? 307 00:18:07,079 --> 00:18:09,000 It's...it's Miss Grayling. 308 00:18:09,000 --> 00:18:12,400 They can't get back. We're here alone for Christmas. 309 00:18:12,400 --> 00:18:14,160 This just gets worse and worse. 310 00:18:14,160 --> 00:18:15,920 We have to be each other's family tonight. 311 00:18:17,920 --> 00:18:21,079 Those poor girls! There's nothing much left for them in the pantry! 312 00:18:21,079 --> 00:18:22,559 Oh! 313 00:18:22,559 --> 00:18:25,119 Ah! Oh, my gosh! Oh! 314 00:18:25,119 --> 00:18:27,039 It's that wind, it's bitter. 315 00:18:27,039 --> 00:18:29,519 WIND WHISTLES 316 00:18:27,039 --> 00:18:29,519 Oh! 317 00:18:29,519 --> 00:18:31,359 THEY SHRIEK 318 00:18:36,160 --> 00:18:39,359 As soon as the wind dies down, we'll start walking, yeah? 319 00:18:41,000 --> 00:18:45,160 My granny says to think of it like the spirit of the place. 320 00:18:45,160 --> 00:18:47,119 All the people who've ever lived here. 321 00:18:47,119 --> 00:18:50,240 THUD! 322 00:18:47,119 --> 00:18:50,240 Ah! It's the ghost! 323 00:18:51,599 --> 00:18:53,119 It's just a breeze. 324 00:18:54,119 --> 00:18:55,799 I'm scared! 325 00:18:55,799 --> 00:18:58,279 I'm hungry. We haven't eaten dinner yet. 326 00:18:58,279 --> 00:19:00,319 Let's rustle up a Christmas Eve feast. 327 00:19:00,319 --> 00:19:02,640 How about a food hunt? 328 00:19:02,640 --> 00:19:04,279 All right. Sally, you go with me, 329 00:19:04,279 --> 00:19:06,160 and Ellen, Mary-Lou, you go to the pantry. 330 00:19:08,480 --> 00:19:12,680 Um...I'd rather stay here and, um...guard base. 331 00:19:12,680 --> 00:19:14,759 Just in case the telephone starts working again. 332 00:19:17,559 --> 00:19:19,279 Are you sure? 333 00:19:19,279 --> 00:19:21,640 Absolutely. I'll put a chair under the door, 334 00:19:21,640 --> 00:19:23,839 and the wireless will keep me company. 335 00:19:23,839 --> 00:19:25,559 As long as you're all right. 336 00:19:25,559 --> 00:19:28,160 And Mary-Lou? Ghosts don't exist. 337 00:19:30,680 --> 00:19:32,319 DOOR SHUTS 338 00:19:59,759 --> 00:20:01,799 Deck the halls with boughs of holly 339 00:20:01,799 --> 00:20:04,240 Fa, la, la, la, la, la, la, la, la 340 00:20:04,240 --> 00:20:06,880 'Tis the season to be jolly 341 00:20:06,880 --> 00:20:09,240 Fa, la, la, la, la, la, la, la, la 342 00:20:09,240 --> 00:20:11,880 Don we now our gay apparel 343 00:20:11,880 --> 00:20:14,200 Fa, la, la, la, la, la, la la, la... 344 00:20:14,200 --> 00:20:15,960 Gwendoline's gingerbread! 345 00:20:20,079 --> 00:20:22,400 Darrell, I know where there's so much tuck! 346 00:20:22,400 --> 00:20:24,039 Fa, la, la, la, la, la, la, la, la 347 00:20:24,039 --> 00:20:26,839 Deck the halls with boughs of holly 348 00:20:26,839 --> 00:20:29,119 Fa, la, la, la, la, la, la la, la... 349 00:20:42,519 --> 00:20:43,880 WIND WHISTLES 350 00:20:43,880 --> 00:20:45,240 FAINT VOICE 351 00:20:45,240 --> 00:20:48,559 I don't believe in ghosts! I don't think I... 352 00:21:00,599 --> 00:21:02,480 There must be someone with some spare tuck. 353 00:21:02,480 --> 00:21:04,200 Let's check the bedside drawers quickly. 354 00:21:04,200 --> 00:21:05,960 WIND WHISTLES 355 00:21:05,960 --> 00:21:07,799 WINDOW BANGS 356 00:21:07,799 --> 00:21:09,480 Look! 357 00:21:12,640 --> 00:21:14,720 Sally, the catch wasn't loose this time. 358 00:21:14,720 --> 00:21:16,720 I made sure to shut it firmly earlier. 359 00:21:16,720 --> 00:21:19,599 There's no way the wind could have blown it open this time! 360 00:21:19,599 --> 00:21:21,599 Well, then, who did it? 361 00:21:21,599 --> 00:21:23,240 Oh, I wish Miss Grayling were here now! 362 00:21:23,240 --> 00:21:25,200 We'll just check the bedside drawers 363 00:21:25,200 --> 00:21:27,720 and we'll get back downstairs as quick as we can. 364 00:21:27,720 --> 00:21:29,920 There's got to be something to eat here. 365 00:21:31,119 --> 00:21:32,680 Darrell! 366 00:21:32,680 --> 00:21:34,279 Oh! Huh! 367 00:21:42,119 --> 00:21:43,720 I'm sorry, Gwen. 368 00:21:43,720 --> 00:21:46,000 I feel really bad taking your treats, but... 369 00:21:47,720 --> 00:21:50,440 ..I know you wouldn't want us to go hungry on Christmas Eve. 370 00:21:56,519 --> 00:21:58,200 WIND WHISTLES 371 00:22:12,000 --> 00:22:14,279 A-A-A-A-A-Argh! 372 00:22:16,240 --> 00:22:18,519 I think that's Mary-Lou! 373 00:22:18,519 --> 00:22:19,960 Sally, come on! 374 00:22:19,960 --> 00:22:22,200 Mary-Lou! Mary-Lou, we're coming! 375 00:22:22,200 --> 00:22:24,920 We're coming! Don't worry! Sally! 376 00:22:32,880 --> 00:22:34,599 Wait! Stop! Stop! 377 00:22:34,599 --> 00:22:36,640 Get off! Get off me! 378 00:22:36,640 --> 00:22:38,519 Stop! Get off! 379 00:22:38,519 --> 00:22:40,480 Oh! Get off me! Gwen? 380 00:22:40,480 --> 00:22:43,519 You are such a hooligan, Darrell! 381 00:22:43,519 --> 00:22:45,559 There's no need to be quite so rough! 382 00:22:45,559 --> 00:22:47,680 I thought you were going home for Christmas! 383 00:22:47,680 --> 00:22:50,279 I was, but things changed. 384 00:22:50,279 --> 00:22:52,119 What things?! 385 00:22:52,119 --> 00:22:53,799 Um... 386 00:22:53,799 --> 00:22:57,200 Well, there...was...a...flood. 387 00:22:57,200 --> 00:23:00,079 A terrible flood. 388 00:23:00,079 --> 00:23:02,440 And my parents had to book a hotel, 389 00:23:02,440 --> 00:23:04,960 and I'm going to be joining them later. 390 00:23:07,960 --> 00:23:10,200 Why didn't you come and find us? Why were you hiding? 391 00:23:10,200 --> 00:23:12,200 I'll tell you why. Typical Gwen. 392 00:23:12,200 --> 00:23:13,799 You didn't want to share, did you? 393 00:23:13,799 --> 00:23:16,039 You wanted to keep all those goodies for yourself. 394 00:23:16,039 --> 00:23:20,079 That's not right. There must be another reason. Gwen? 395 00:23:21,160 --> 00:23:23,599 N-No, no other reason. 396 00:23:24,680 --> 00:23:26,160 Sally's right. 397 00:23:32,440 --> 00:23:34,680 Everyone, let's stay here. I agree. 398 00:23:34,680 --> 00:23:36,799 I'm sure Matron and Miss Grayling will be back soon. 399 00:23:36,799 --> 00:23:39,160 I can carry my own hamper, thank you very much! 400 00:23:39,160 --> 00:23:42,279 Gwen? Yes, here's our ghost. 401 00:23:42,279 --> 00:23:45,279 Hardly! I was just trying to keep a low profile. 402 00:23:45,279 --> 00:23:47,759 It was you putting off the light when we were dancing? 403 00:23:47,759 --> 00:23:50,240 Clever prank. The humming was inspired. What humming? 404 00:23:50,240 --> 00:23:53,400 That's mine! Gwen! Let go! Gwen, give it...! Oh! 405 00:23:53,400 --> 00:23:56,839 And the open windows. You had us all completely spooked. 406 00:23:58,279 --> 00:24:01,720 Gwen, it was you, wasn't it? 407 00:24:02,839 --> 00:24:05,319 Well, I-I did turn the lights off, 408 00:24:05,319 --> 00:24:07,359 but I didn't do any of the other things. 409 00:24:09,279 --> 00:24:11,079 CLATTER! 410 00:24:12,839 --> 00:24:15,519 Listen! Do you hear that? 411 00:24:15,519 --> 00:24:19,960 Calling birds, three French hens Two turtle... 412 00:24:23,079 --> 00:24:24,720 I'm scared! 413 00:24:28,480 --> 00:24:31,640 It's all right, we're all here together. 414 00:24:31,640 --> 00:24:36,920 Yes, but...someone or something is in here with us. 415 00:24:38,720 --> 00:24:40,039 CLANG! 416 00:24:40,089 --> 00:24:44,639 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.