Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,440 --> 00:00:05,170
Today, we've come to the beast knight
stables, which have lots of rare animals!
2
00:00:05,860 --> 00:00:09,580
The captain of the Beast Knights Legion
is supposed to take us around.
3
00:00:09,580 --> 00:00:11,190
I wonder what he's like!
4
00:00:12,050 --> 00:00:14,520
Hey, looks like he's already here.
5
00:00:19,680 --> 00:00:21,770
It's a pleasure to meet you, my lady.
6
00:00:21,770 --> 00:00:24,920
I am the captain of a special squad
called the Beast Knights Legion.
7
00:00:25,250 --> 00:00:26,620
My name is Lestin Ogma.
8
00:00:27,460 --> 00:00:29,120
Please, call me Les.
9
00:00:30,070 --> 00:00:32,890
Oh, he seems nice and pleasant.
10
00:00:33,390 --> 00:00:35,460
I'm Nefertima Osphe.
11
00:00:35,460 --> 00:00:37,420
Pweased to meet you, Mister Les.
12
00:00:37,420 --> 00:00:39,780
The pleasure is all mine.
13
00:00:42,260 --> 00:00:44,970
So this is Lady Nefertima,
who I keep hearing about.
14
00:00:45,460 --> 00:00:46,940
She's so ordinary.
15
00:00:46,940 --> 00:00:48,910
I can walk all by myself!
16
00:00:48,910 --> 00:00:50,550
Well, you're gonna wander off!
17
00:00:50,550 --> 00:00:52,040
Nuh-uh!
18
00:00:52,040 --> 00:00:53,220
Yes, you will.
19
00:00:52,250 --> 00:00:56,110
She hardly seems as special as Dan described.
20
00:00:53,220 --> 00:00:54,440
Nuh-uh!
21
00:00:54,440 --> 00:00:55,330
Come on, now.
22
00:00:55,330 --> 00:00:56,290
I won't!
23
00:00:59,630 --> 00:01:02,190
Can you believe it? A dragon...
24
00:01:02,190 --> 00:01:05,790
Ghizel, their leader, no less,
let her ride on his back.
25
00:01:06,510 --> 00:01:08,990
He doesn't even let me do that.
26
00:01:09,310 --> 00:01:14,320
Dan loves dragons so much that he left
the Beast Knights for the Dragon Knights
27
00:01:14,320 --> 00:01:17,100
and even became their captain.
Yet he's jealous of her?
28
00:01:20,770 --> 00:01:23,220
I see we have a little charmer on our hands.
29
00:01:23,580 --> 00:01:27,030
Very well. I shall accept this challenge.
30
00:01:36,780 --> 00:01:41,700
Fluffy Paradise
31
00:02:58,360 --> 00:03:03,280
Episode 3 A Lovely Gift
32
00:02:59,270 --> 00:03:00,270
Now then...
33
00:03:00,270 --> 00:03:02,110
Welcome to the beast stables.
34
00:03:02,600 --> 00:03:04,150
It's so big!
35
00:03:04,150 --> 00:03:06,070
It's like a safari park!
36
00:03:06,640 --> 00:03:11,790
This place is also maintained by magic
so the animals can live their best lives.
37
00:03:13,940 --> 00:03:15,580
Mister horsey!
38
00:03:16,320 --> 00:03:20,330
While we're at it, why don't we
take a look around from horseback?
39
00:03:21,150 --> 00:03:22,050
Can we really?!
40
00:03:29,250 --> 00:03:32,180
Oh my gosh! He's so cool!
41
00:03:32,180 --> 00:03:35,830
His mane is so silky smooth!
He's so valiant yet elegant!
42
00:03:37,930 --> 00:03:41,040
This is Uwaz, the leader of the herd.
43
00:03:41,960 --> 00:03:44,870
Yeah, he's definitely giving
off that boss aura.
44
00:03:45,150 --> 00:03:47,710
I'm Neema! It's a pweasure
to meet you, Uwaz!
45
00:03:50,080 --> 00:03:52,490
Wh-What was that just now?
46
00:03:52,490 --> 00:03:54,040
Did he just snort at me?
47
00:03:55,930 --> 00:03:58,160
Well, if that's how it's gonna be...
48
00:03:58,160 --> 00:04:01,490
Uwaz! Let's play! Uwaz! Uwaz!
49
00:04:03,580 --> 00:04:06,550
Okay... not really the friendly type.
50
00:04:06,790 --> 00:04:09,460
I do apologize, Lady Nefertima.
51
00:04:09,460 --> 00:04:12,510
Uwaz can be a bit selfish...
52
00:04:14,320 --> 00:04:14,820
Huh?
53
00:04:15,060 --> 00:04:18,510
H-Huh? What just... What's the matter?
54
00:04:21,860 --> 00:04:24,500
Ah, okay. I see what's happening here.
55
00:04:32,980 --> 00:04:34,920
That's not twue, Mister Les.
56
00:04:34,920 --> 00:04:37,470
Uwaz isn't selfish.
57
00:04:37,740 --> 00:04:38,450
What?
58
00:04:38,720 --> 00:04:40,340
He's the leader of the herd,
59
00:04:40,340 --> 00:04:43,350
so he doesn't like anyone he
doesn't know getting close.
60
00:04:43,350 --> 00:04:44,780
Right, Uwaz?
61
00:04:45,060 --> 00:04:48,080
Then... he acts like that on purpose
62
00:04:48,080 --> 00:04:50,400
so humans don't go near the herd?
63
00:04:50,630 --> 00:04:52,610
Horses do that?
64
00:04:52,610 --> 00:04:56,660
Well, Uwaz is a really smart boy.
65
00:05:02,830 --> 00:05:07,390
Is that so, Uwaz? I'm sorry
I didn't realize it sooner.
66
00:05:17,000 --> 00:05:18,710
I see you two mounted up okay.
67
00:05:19,030 --> 00:05:20,670
That horse's name is Hugh.
68
00:05:20,670 --> 00:05:23,750
He's very docile and will go
wherever you lead him,
69
00:05:23,750 --> 00:05:26,620
so he's perfect for inexperienced riders.
70
00:05:27,640 --> 00:05:31,050
I wonder if this is the kind of white horse
fairy tale princes ride!
71
00:05:34,180 --> 00:05:36,410
He'd be perfect for my brother.
72
00:05:36,410 --> 00:05:37,770
All right, let's go.
73
00:05:38,410 --> 00:05:40,460
The beast stables are quite large.
74
00:05:51,700 --> 00:05:53,650
What are they doing?
75
00:05:53,870 --> 00:05:55,800
That's a giant boar.
76
00:05:55,800 --> 00:05:59,380
They're looking for bugs to eat underground.
77
00:05:59,640 --> 00:06:01,540
Ah, so it's lunchtime.
78
00:06:07,100 --> 00:06:07,730
Wha...
79
00:06:08,390 --> 00:06:10,600
What the?!
80
00:06:10,600 --> 00:06:13,390
Er, looks like they've spotted us...
81
00:06:13,390 --> 00:06:17,310
Baby giant boars want someone to play with,
so they'll charge at you.
82
00:06:17,690 --> 00:06:20,570
A number of beast knights
get injured every year.
83
00:06:20,570 --> 00:06:22,280
What?! Really?!
84
00:06:22,760 --> 00:06:24,720
Help me!
85
00:06:40,380 --> 00:06:41,930
You saved us, Uwaz.
86
00:06:42,330 --> 00:06:43,990
Thank you, Uwaz!
87
00:06:53,330 --> 00:06:55,770
Over there, you can see a flock of wakkas.
88
00:06:56,460 --> 00:06:58,730
They are the fastest animals on land.
89
00:06:59,190 --> 00:07:02,190
Here, we use them as messengers
and in emergencies.
90
00:07:02,500 --> 00:07:04,160
The fastest animals on land?
91
00:07:04,500 --> 00:07:06,210
I wanna ride one!
92
00:07:06,210 --> 00:07:07,240
Saw that coming...
93
00:07:07,770 --> 00:07:12,360
I'm afraid you need a great deal of training
to handle the wakkas' speed.
94
00:07:12,360 --> 00:07:14,570
Wanna ride! I wanna ride one!
95
00:07:14,570 --> 00:07:16,150
Very well, then.
96
00:07:17,270 --> 00:07:18,730
If we're both going to ride one,
97
00:07:18,730 --> 00:07:21,180
let's go with Yoshu here.
He's quite energetic.
98
00:07:23,070 --> 00:07:25,330
Does your safety rope feel too tight?
99
00:07:25,910 --> 00:07:30,660
When you hold on to Yoshu,
lean forward and hug him.
100
00:07:30,660 --> 00:07:32,430
Can't... reach...
101
00:07:32,880 --> 00:07:34,390
A little lower.
102
00:07:34,850 --> 00:07:37,340
So smooth! That feels nice!
103
00:07:37,610 --> 00:07:40,940
If you grab too hard, he'll stop,
so please be careful.
104
00:07:41,200 --> 00:07:43,840
Yay! I'm so excited now!
105
00:07:43,840 --> 00:07:46,070
I wonder how fast he'll go!
106
00:07:46,070 --> 00:07:48,140
He's very, very fast.
107
00:07:48,480 --> 00:07:51,120
Mister Yoshu, pwease go as fast as you can!
108
00:07:51,560 --> 00:07:54,060
I really mean it when I say he's fast.
109
00:07:54,060 --> 00:07:56,590
I can't believe she's not
scared in the slightest.
110
00:07:56,590 --> 00:07:57,850
All right, here we go.
111
00:08:05,330 --> 00:08:07,240
What's with this speed?!
112
00:08:07,240 --> 00:08:10,830
It really hurts! I can't breathe!
113
00:08:17,070 --> 00:08:19,650
Block the wind flow and make it fade.
114
00:08:23,540 --> 00:08:26,490
Huh? The wind's gone?
115
00:08:27,310 --> 00:08:28,840
I'm terribly sorry.
116
00:08:28,840 --> 00:08:31,600
I accidentally forgot to cast the spell.
117
00:08:32,790 --> 00:08:35,260
Are you sure it was an accident?!
118
00:08:35,260 --> 00:08:36,590
Please hold on.
119
00:08:36,590 --> 00:08:37,110
Huh?
120
00:08:37,450 --> 00:08:39,330
We're going to speed up a bit.
121
00:08:52,120 --> 00:08:55,580
I weally wespect people who wide wakkas...
122
00:08:56,090 --> 00:08:59,760
That was about 50 percent of its top speed.
123
00:09:04,370 --> 00:09:07,080
You good? You can barely walk.
124
00:09:08,120 --> 00:09:09,600
It's not that funny!
125
00:09:26,670 --> 00:09:28,410
Wow!
126
00:09:28,710 --> 00:09:33,390
That's a gleyhawk.
We use them to exchange letters.
127
00:09:33,390 --> 00:09:34,760
No fair...
128
00:09:34,760 --> 00:09:39,230
I want one on my arm, too. But I guess
it's out of the question in this body.
129
00:09:42,790 --> 00:09:43,650
Ah...
130
00:09:47,150 --> 00:09:47,770
Wha�
131
00:09:48,140 --> 00:09:51,800
I'm terribly sorry. One of my subordinates
has caused some trouble.
132
00:09:51,800 --> 00:09:53,620
I must get back immediately.
133
00:09:53,900 --> 00:09:56,860
Got it. Guess we'll call it a day, then.
134
00:09:56,860 --> 00:10:00,440
Aw... Can we come back and play really soon?
135
00:10:00,810 --> 00:10:04,830
Yes. If I'm free,
I'll be happy to show you around.
136
00:10:05,220 --> 00:10:08,030
When the captain's free, huh?
137
00:10:08,030 --> 00:10:09,950
Well, so much for today.
138
00:10:10,400 --> 00:10:12,840
Mister Dan, let's go see Ghizel!
139
00:10:12,840 --> 00:10:14,210
Right now?!
140
00:10:16,920 --> 00:10:21,130
What do you mean a white moose escaped?
141
00:10:21,470 --> 00:10:24,100
Of course it had to be a rare breed...
142
00:10:24,380 --> 00:10:26,130
I'm terribly sorry, sir!
143
00:10:26,130 --> 00:10:28,300
We're going to form a plan immediately.
144
00:10:28,690 --> 00:10:33,740
We will track it down with hounds and then,
before it can put its guard up,
145
00:10:33,740 --> 00:10:35,520
we're going to capture it together.
146
00:10:35,520 --> 00:10:36,620
Yes, sir!
147
00:10:38,920 --> 00:10:41,730
Honestly, what were they even thinking?
148
00:10:43,240 --> 00:10:46,070
Today's been one unpleasant
thing after another.
149
00:10:47,030 --> 00:10:49,380
Of course, that includes the moose escaping,
150
00:10:50,030 --> 00:10:52,990
but also Uwaz taking a liking
to Lady Nefertima...
151
00:10:54,200 --> 00:10:57,340
and then Yoshu obediently obeying orders.
152
00:11:00,800 --> 00:11:03,300
Anyway, right now, the white
moose takes precedence.
153
00:11:08,330 --> 00:11:09,440
Seriously...
154
00:11:09,850 --> 00:11:12,020
How in the world did this happen?!
155
00:11:12,280 --> 00:11:17,980
Lessee... I was twying to get back from
visiting Ghizel, and she seemed lost.
156
00:11:18,260 --> 00:11:21,530
So you found her, Lady Nefertima?
157
00:11:21,530 --> 00:11:25,330
Nuh-uh. The elemental spiwits noticed
she was lost and protected her.
158
00:11:25,690 --> 00:11:28,550
Then Lars told me, so we went and found her.
159
00:11:30,580 --> 00:11:33,500
To think she'd also find the white moose...
160
00:11:33,820 --> 00:11:36,890
I underestimated Lady Nefertima.
161
00:11:37,890 --> 00:11:42,550
From now on, if something like this happens
again, could you contact us first?
162
00:11:43,030 --> 00:11:44,000
Okay!
163
00:11:44,350 --> 00:11:47,470
The power to be loved by
any kind of animal...
164
00:11:47,470 --> 00:11:51,010
I never thought such a thing existed,
165
00:11:51,480 --> 00:11:53,510
yet I have no choice but to accept it now.
166
00:11:53,920 --> 00:11:55,780
I'm rather jealous.
167
00:11:55,780 --> 00:11:58,180
So warm!
168
00:11:55,780 --> 00:11:59,530
I'd love that power myself,
as I also adore animals.
169
00:12:05,340 --> 00:12:07,980
Neema, happy birthday.
170
00:12:07,980 --> 00:12:09,940
Thank you very much!
171
00:12:09,940 --> 00:12:12,970
To celebrate your birthday,
we'll grant you one wish.
172
00:12:12,970 --> 00:12:13,960
What would you like?
173
00:12:13,960 --> 00:12:15,570
Hmm...
174
00:12:16,260 --> 00:12:17,910
I wanna go to the city!
175
00:12:17,910 --> 00:12:21,100
Wha� N-No, absolutely not! It's dangerous!
176
00:12:21,100 --> 00:12:24,490
Dear, she'll be fine as long as
she's with someone.
177
00:12:24,490 --> 00:12:25,460
I'll go with Karna!
178
00:12:25,700 --> 00:12:28,420
You girls going alone is just as bad!
179
00:12:28,710 --> 00:12:31,390
Then we'll just send Paul with them.
180
00:12:32,470 --> 00:12:35,490
S-So be it. I suppose I can accept that.
181
00:12:35,490 --> 00:12:36,590
Yay!
182
00:12:37,930 --> 00:12:42,260
Isn't that great, honey?
Now let's get you ready for your outing.
183
00:12:42,260 --> 00:12:42,900
Okay!
184
00:12:43,120 --> 00:12:46,790
Hooray! My first shopping trip!
185
00:12:51,550 --> 00:12:53,200
Wow! It's so lively here.
186
00:12:53,590 --> 00:12:55,800
Well, this is the commercial district.
187
00:12:56,270 --> 00:13:00,560
The royal capital is split
into four distinct areas.
188
00:12:58,340 --> 00:12:59,570
Palace
189
00:12:59,130 --> 00:13:00,360
Noble District
190
00:12:59,560 --> 00:13:05,260
Palace
191
00:13:00,350 --> 00:13:02,510
Noble District
192
00:13:00,380 --> 00:13:02,090
Commercial District
193
00:13:01,630 --> 00:13:05,260
Industrial District
(Workshops & Schools)
194
00:13:01,810 --> 00:13:04,570
Ah, it almost looks like a baumkuchen!
195
00:13:02,090 --> 00:13:05,260
Commercial District
196
00:13:02,510 --> 00:13:05,260
Noble District
197
00:13:02,880 --> 00:13:05,260
Common District
198
00:13:05,450 --> 00:13:10,630
Apparently, the first king wanted the city
to look beautiful even from the sky.
199
00:13:11,670 --> 00:13:15,290
I'm so happy that I get to go
shopping with you, Neema!
200
00:13:15,290 --> 00:13:16,910
So let's get to it!
201
00:13:17,380 --> 00:13:19,600
W-Wait for me!
202
00:13:24,550 --> 00:13:25,720
Step right up!
203
00:13:26,370 --> 00:13:27,920
It's like a street festival!
204
00:13:27,920 --> 00:13:29,020
It looks so fun!
205
00:13:33,470 --> 00:13:36,940
Hey, hey! Can you teach me how to use money?
206
00:13:36,940 --> 00:13:38,030
Sure.
207
00:13:39,020 --> 00:13:41,010
The smallest unit of currency is a rye.
208
00:13:41,900 --> 00:13:44,720
Ten ryes are equal to one copper ingot.
209
00:13:44,990 --> 00:13:47,780
The drinks at that stall cost eight ryes.
210
00:13:48,040 --> 00:13:52,760
Enjoying drinks at a caf� will probably
cost you around three copper ingots.
211
00:13:53,260 --> 00:13:54,580
I see...
212
00:13:54,580 --> 00:13:57,980
Okay, I think I got it down. Time to shop!
213
00:13:59,530 --> 00:14:01,150
I'd like three, pwease.
214
00:14:01,480 --> 00:14:04,540
Oh? You've got good taste, little lady!
215
00:14:04,540 --> 00:14:07,120
We've got the world's most
delicious turkey here.
216
00:14:07,540 --> 00:14:09,700
Yeah, this is it!
217
00:14:09,950 --> 00:14:11,910
Three legs will be three copper ingots.
218
00:14:12,310 --> 00:14:15,050
One... two... three.
219
00:14:16,120 --> 00:14:16,890
Here!
220
00:14:17,820 --> 00:14:19,820
Be careful. They're hot.
221
00:14:19,820 --> 00:14:20,830
Okay!
222
00:14:21,760 --> 00:14:24,780
My first shopping trip was a success!
223
00:14:25,810 --> 00:14:27,030
Karna!
224
00:14:27,710 --> 00:14:28,720
Here you go!
225
00:14:30,630 --> 00:14:31,550
Thanks.
226
00:14:31,890 --> 00:14:33,120
You too, Paul!
227
00:14:33,120 --> 00:14:35,260
What? But I'm on the clock...
228
00:14:35,510 --> 00:14:38,360
I'm trying to bribe you
into holding my stuff.
229
00:14:40,090 --> 00:14:41,560
Thank you very much.
230
00:14:41,800 --> 00:14:43,420
Here, Dee.
231
00:14:43,420 --> 00:14:46,900
Just for today, though.
It's my birthday, so you get a special treat.
232
00:14:49,730 --> 00:14:52,150
The bone can be dangerous, so allow me.
233
00:14:52,150 --> 00:14:53,340
Thanks!
234
00:14:54,340 --> 00:14:55,860
Hmm? I wonder what that is.
235
00:14:56,350 --> 00:14:59,790
Now I smell something nice and sweet...
236
00:15:05,760 --> 00:15:07,170
Wh-What's that?!
237
00:15:07,570 --> 00:15:09,430
It's a confection called pepe.
238
00:15:09,430 --> 00:15:12,780
When they fry the boiled dough,
it puffs up like that.
239
00:15:13,490 --> 00:15:15,560
I-I'mma go buy some!
240
00:15:16,480 --> 00:15:17,670
I'd like three, pwease!
241
00:15:18,080 --> 00:15:20,310
My, what a cute little girl.
242
00:15:20,310 --> 00:15:21,850
Will three be enough?
243
00:15:21,850 --> 00:15:25,260
If you buy twenty,
I'll throw in an extra three.
244
00:15:25,590 --> 00:15:28,760
Twenty?! How many are you
trying to get me to buy, lady?!
245
00:15:28,760 --> 00:15:30,120
Oh, but...
246
00:15:30,410 --> 00:15:32,830
Could you make it four, pwease?
247
00:15:32,830 --> 00:15:33,820
Sure thing.
248
00:15:34,510 --> 00:15:36,810
I wanna give one to Dee, too!
249
00:15:37,340 --> 00:15:40,260
Oh my. You two must be close.
250
00:15:40,260 --> 00:15:44,520
All right. For twenty and four,
that'll be one copper coin.
251
00:15:44,520 --> 00:15:45,370
So cheap!
252
00:15:46,250 --> 00:15:49,120
Heave-ho, heave-ho...
253
00:15:48,160 --> 00:15:49,720
Neema! Neema!
254
00:15:50,470 --> 00:15:52,770
What are you going to do with all of that?
255
00:15:53,300 --> 00:15:59,270
Well, I bought some for Mama and Papa
and everyone at home!
256
00:16:01,950 --> 00:16:05,200
You're... You're...
257
00:16:05,640 --> 00:16:07,650
Such a sweet little girl!
258
00:16:08,050 --> 00:16:10,810
Goodness! You're so adorable!
259
00:16:10,820 --> 00:16:12,110
I can't bweathe...
260
00:16:12,510 --> 00:16:14,390
L-Lady Karna...
261
00:16:14,390 --> 00:16:17,020
You're going to crush both
Lady Neema and the pepes.
262
00:16:17,670 --> 00:16:20,090
O-Oh, sorry.
263
00:16:23,140 --> 00:16:25,590
Neema, why don't we stop by this place?
264
00:16:25,590 --> 00:16:27,920
I come here all the time. I just love it.
265
00:16:30,990 --> 00:16:34,100
My, Lady Karnadia.
How do you do this fine day?
266
00:16:34,390 --> 00:16:35,170
Ack...
267
00:16:35,810 --> 00:16:37,630
Did she just say, "Ack"?
268
00:16:37,630 --> 00:16:38,820
Good day to you.
269
00:16:38,820 --> 00:16:43,550
It's quite rare for us to bump
into each other here.
270
00:16:43,550 --> 00:16:46,150
I was just shopping with my sister.
271
00:16:47,310 --> 00:16:49,240
Ah, the one I keep hearing about.
272
00:16:49,570 --> 00:16:51,190
Huh? She's heard of me?
273
00:16:51,450 --> 00:16:54,790
It must be hard having such
a failure for a sister.
274
00:16:54,790 --> 00:16:55,530
Wha�?!
275
00:16:55,530 --> 00:16:58,900
She has no magical power and
doesn't even look like your parents.
276
00:16:58,900 --> 00:17:01,390
Not to mention those creepy black eyes...
277
00:17:01,390 --> 00:17:04,500
How could she possibly be a noble?
278
00:17:09,380 --> 00:17:13,160
I see none of you can appreciate
how wonderful my sister is.
279
00:17:14,080 --> 00:17:17,340
Anyone who's clever can tell immediately.
280
00:17:17,610 --> 00:17:19,550
And what do you mean by that?!
281
00:17:19,550 --> 00:17:25,370
I'm talking about the people who see
just how incredible my little sister is.
282
00:17:25,750 --> 00:17:26,300
Like, say...
283
00:17:26,620 --> 00:17:28,520
The royal family.
284
00:17:33,700 --> 00:17:40,200
Belittling someone you've just met
is most unbecoming for a noblewoman.
285
00:17:40,670 --> 00:17:45,440
I'd be sullying my good family's name
to associate with someone like you.
286
00:17:46,660 --> 00:17:47,870
Let's go home.
287
00:17:49,260 --> 00:17:51,200
Okay, Karna!
288
00:17:51,930 --> 00:17:53,930
Have a lovely day, ladies.
289
00:18:01,280 --> 00:18:03,420
Neema, you must be tired.
290
00:18:03,420 --> 00:18:05,630
I slept in the carriage, so I'm fine.
291
00:18:05,880 --> 00:18:08,150
Man, that was so much fun.
292
00:18:08,150 --> 00:18:13,140
Those people we ran into at the caf�
were annoying, but my sister was so cool.
293
00:18:13,140 --> 00:18:14,930
What a great birthday.
294
00:18:19,810 --> 00:18:22,340
Happy birthday, Neema!
295
00:18:23,110 --> 00:18:25,920
Happy birthday! Happy birthday!
296
00:18:28,570 --> 00:18:31,330
We kept this a secret
so we could surprise you.
297
00:18:32,050 --> 00:18:34,930
Huh? Everyone's so busy...
298
00:18:35,320 --> 00:18:38,850
But they all got together
to prepare this for me?
299
00:18:39,590 --> 00:18:41,650
Looks like it was a big success.
300
00:18:41,650 --> 00:18:44,220
The adorable little princess
is clearly surprised.
301
00:18:47,890 --> 00:18:51,050
Fank you sho much...
302
00:18:51,050 --> 00:18:54,410
Oh no. We made the little princess cry.
303
00:18:54,740 --> 00:18:56,880
She just must be that happy.
304
00:19:00,230 --> 00:19:02,080
You sure do look ugly when you cry.
305
00:19:02,420 --> 00:19:04,300
You shut up!
306
00:19:06,210 --> 00:19:08,710
All right, let's eat.
307
00:19:10,040 --> 00:19:13,180
To Nefertima growing up healthy!
308
00:19:13,570 --> 00:19:14,840
Cheers!
309
00:19:18,130 --> 00:19:20,140
Neema, come here.
310
00:19:22,560 --> 00:19:25,640
This is a gift from the king and myself.
311
00:19:29,350 --> 00:19:31,570
It's a necklace with magical stones.
312
00:19:31,570 --> 00:19:34,470
I've included some very powerful ones.
313
00:19:34,770 --> 00:19:38,010
You need a certain spell to use this.
314
00:19:38,010 --> 00:19:38,940
A spell?
315
00:19:38,940 --> 00:19:42,330
The magical chant is "Help me, Uncle Gauldi!"
316
00:19:43,110 --> 00:19:44,030
Goodness.
317
00:19:44,340 --> 00:19:47,380
What nonsense are you going on about, Father?
318
00:19:51,830 --> 00:19:53,410
Here. This is from me.
319
00:19:53,750 --> 00:19:57,430
Unlike the gift from my mother
and father, it'll protect you.
320
00:19:57,890 --> 00:19:59,710
Make sure you always keep it on you.
321
00:19:59,960 --> 00:20:03,930
So he's basically saying what
they gave me is useless?
322
00:20:04,370 --> 00:20:07,270
I got you clothes, a hat, and some shoes!
323
00:20:07,270 --> 00:20:10,380
They've been altered so you can
wear them when you're bigger.
324
00:20:10,870 --> 00:20:12,600
Here's a blade to protect you.
325
00:20:12,920 --> 00:20:15,750
An encyclopedia of the animals in all regions.
326
00:20:15,750 --> 00:20:17,560
From the imperial guard.
327
00:20:17,960 --> 00:20:21,570
This is a hair clip made from the scales
of dragons at the stables.
328
00:20:21,570 --> 00:20:24,330
Neck scales, even. They're the hardest.
329
00:20:24,330 --> 00:20:27,410
The dragons cooperated
when I collected them, too.
330
00:20:27,710 --> 00:20:31,100
Scales from the place
they hate being touched the most?!
331
00:20:32,250 --> 00:20:35,620
The next time I see them, I'm going
to give them so many head pats!
332
00:20:35,950 --> 00:20:37,710
And this is from me.
333
00:20:39,220 --> 00:20:42,700
This little one is related to the
gleyhawk. It's called a rain hawk.
334
00:20:42,700 --> 00:20:47,250
She's the cleverest and strongest
that was born this earth season.
335
00:20:49,030 --> 00:20:49,840
Cheep.
336
00:20:49,840 --> 00:20:51,920
She's so fluffy!
337
00:20:51,920 --> 00:20:53,070
I can keep her?
338
00:20:53,290 --> 00:20:59,270
We raised her to grow up indoors,
and your parents gave their blessing.
339
00:21:00,340 --> 00:21:04,940
You were looking so intently
at the gleyhawk the other day.
340
00:21:05,750 --> 00:21:11,640
Gleyhawks are far too big for you still,
so please take care of this rain hawk instead.
341
00:21:20,670 --> 00:21:23,590
Remember to study.
342
00:21:24,220 --> 00:21:27,170
Thank you very much, everyone!
343
00:21:27,170 --> 00:21:29,590
This was the best birthday ever!
344
00:21:36,360 --> 00:21:38,710
Today was so much fun.
345
00:21:38,710 --> 00:21:41,320
So many people came to celebrate my birthday.
346
00:21:41,320 --> 00:21:42,260
Cheep.
347
00:21:43,390 --> 00:21:46,310
Oh, yeah. I haven't given you a name yet.
348
00:21:46,310 --> 00:21:48,950
Hmm... What should I call you?
349
00:21:48,950 --> 00:21:50,530
Cheep... Cheep?
350
00:21:51,830 --> 00:21:52,870
Nox.
351
00:21:53,350 --> 00:21:55,190
From now on, you're Nox.
352
00:21:55,190 --> 00:21:55,810
Cheep!
353
00:21:56,380 --> 00:21:59,090
Let's be great fwiends, Nox!
354
00:23:35,180 --> 00:23:40,050
Next Time
355
00:23:35,180 --> 00:23:40,050
I Hate Studying!
356
00:23:40,100 --> 00:23:44,650
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
25809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.