All language subtitles for Entitled s01e06.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,920 --> 00:00:05,560 Whatever cursed thing roams here can't kill us. 2 00:00:09,640 --> 00:00:11,800 I could offer you money? 3 00:00:13,760 --> 00:00:15,920 So, a spa hotel? Yeah. 4 00:00:15,960 --> 00:00:19,360 He said he found a hidden riddle from Elizabeth. 5 00:00:19,400 --> 00:00:23,600 It'll be my portrait on that wall and not some fucking imposter! 6 00:00:23,640 --> 00:00:26,680 She came and asked me about getting a divorce. 7 00:00:26,720 --> 00:00:28,400 I thought I finally knew why I was here. 8 00:00:28,440 --> 00:00:30,680 I thought you were guiding me. 9 00:00:30,720 --> 00:00:32,800 Please tell me they didn't chop off your hand. 10 00:00:45,240 --> 00:00:46,960 (SCREAMS) 11 00:01:15,280 --> 00:01:22,880 Yes! 12 00:01:44,600 --> 00:01:46,840 Ah Miss Whitby, thank god you're back. 13 00:01:46,880 --> 00:01:50,000 Bart's breakfast yesterday morning was an absolute fucking joke. 14 00:01:50,040 --> 00:01:52,160 The punchline was me wishing for my own death 15 00:01:52,200 --> 00:01:53,200 on the toilet this morning. 16 00:01:53,240 --> 00:01:54,600 I tried my best! 17 00:01:55,680 --> 00:01:57,800 I think our visitor has left a note. 18 00:02:00,040 --> 00:02:01,480 Give it to me! 19 00:02:05,240 --> 00:02:08,280 Dear Beaucrofts, by the time you read this, I will be gone. 20 00:02:08,320 --> 00:02:09,640 Goodbye and fuck you. 21 00:02:09,680 --> 00:02:11,720 Gabe. Jesus! 22 00:02:11,760 --> 00:02:13,120 Finally! Right? 23 00:02:42,160 --> 00:02:44,000 Gabe! Yes! You're still here! 24 00:02:44,040 --> 00:02:47,400 Shut up! Why do you smell like that? 25 00:02:47,440 --> 00:02:50,720 Bart, listen to me, I really need your help. 26 00:02:50,760 --> 00:02:53,960 No-one can know that I am here. 27 00:02:54,000 --> 00:02:55,480 You can't tell anybody. 28 00:02:55,520 --> 00:02:56,920 I-I have to be smart about this. 29 00:02:56,960 --> 00:02:58,720 Oh, don't worry, I'm really good at keeping secrets! 30 00:02:58,760 --> 00:03:00,000 Like, I haven't told a soul that Elizabeth wanted to divorce 31 00:03:00,000 --> 00:03:01,440 Like, I haven't told a soul that Elizabeth wanted to divorce 32 00:03:01,480 --> 00:03:02,640 you apart from Miss Whitby. 33 00:03:02,680 --> 00:03:06,480 We don't know that yet. Bart, listen. 34 00:03:09,920 --> 00:03:11,640 Liz's coffin is empty. 35 00:03:11,680 --> 00:03:13,600 Her body... 36 00:03:13,640 --> 00:03:14,800 Her body is gone. 37 00:03:17,120 --> 00:03:18,280 Someone has moved her. 38 00:03:18,320 --> 00:03:21,640 I-I don't know if it was jealousy or spite 39 00:03:21,680 --> 00:03:23,120 or because she was estranged. 40 00:03:23,160 --> 00:03:24,400 I don't know. No, no, no, no. 41 00:03:24,440 --> 00:03:26,640 This-this is bad. This is really bad! 42 00:03:26,680 --> 00:03:27,920 What are you talking about? 43 00:03:27,960 --> 00:03:29,320 When the dead aren't happy, they will not rest. 44 00:03:29,360 --> 00:03:30,960 What? She wanted a divorce. 45 00:03:31,000 --> 00:03:32,640 Now she's risen from the grave. 46 00:03:35,120 --> 00:03:36,640 What the hell did you do to my sister? 47 00:03:36,680 --> 00:03:37,680 Oh, no, no, no, no, no! 48 00:03:37,720 --> 00:03:40,360 Bart, Bart, Bart, Bart, I didn't do shit. OK? 49 00:03:40,400 --> 00:03:42,800 Your sister and I, yes, we had our problems 50 00:03:42,840 --> 00:03:44,480 but we loved each other. 51 00:03:44,520 --> 00:03:46,640 This is not supernatural Bart. 52 00:03:46,680 --> 00:03:47,760 Somebody has moved her. 53 00:03:47,800 --> 00:03:50,760 You-you said Quincy has been acting weirdly, right? 54 00:03:50,800 --> 00:03:52,040 You shouldn't be here. 55 00:03:52,080 --> 00:03:54,080 Bart? Where're you going, Bart? 56 00:03:55,360 --> 00:03:57,480 You'll draw her to the house. Bart, stay here. 57 00:03:57,520 --> 00:03:59,200 Bart, Bart, Bart, get back now. 58 00:04:02,040 --> 00:04:03,640 Look. 59 00:04:03,680 --> 00:04:06,800 A lady in the village gave me this, huh? 60 00:04:06,840 --> 00:04:08,280 It might look nice on you. 61 00:04:10,120 --> 00:04:11,600 Here we are, darling. 62 00:04:15,680 --> 00:04:16,840 Where're you going? 63 00:04:18,200 --> 00:04:19,240 Bart! 64 00:04:27,040 --> 00:04:28,880 So, he didn't leave. 65 00:04:28,920 --> 00:04:31,320 Oh, if he's still sniffing around, 66 00:04:31,360 --> 00:04:33,360 we'll have to move you. 67 00:04:34,600 --> 00:04:35,640 Come on! 68 00:04:48,040 --> 00:04:50,880 Hey, is this seat taken? 69 00:04:50,920 --> 00:04:53,400 Er, only in the sense of basic manners. 70 00:04:56,000 --> 00:04:57,440 How's your head? 71 00:04:57,480 --> 00:05:00,000 Got pretty crazy in here last night, didn't it? 72 00:05:00,000 --> 00:05:00,400 Got pretty crazy in here last night, didn't it? 73 00:05:00,440 --> 00:05:02,840 Seems like the villagers came into some money. 74 00:05:04,400 --> 00:05:07,200 When's your family gonna start listening to you, huh? 75 00:05:08,760 --> 00:05:10,680 I'm sorry do... 76 00:05:10,720 --> 00:05:11,760 do we know each other? 77 00:05:13,720 --> 00:05:15,000 Hair of the dog, Xanthe? 78 00:05:17,120 --> 00:05:18,800 Two, thank you. 79 00:05:22,080 --> 00:05:23,200 Bart? 80 00:05:57,560 --> 00:05:59,200 What did they do with you? 81 00:06:08,600 --> 00:06:10,880 Come on, girl! Come on, for God's sake! 82 00:06:12,720 --> 00:06:14,160 If you need any more help from me, 83 00:06:14,200 --> 00:06:15,200 I'll be in the stables. 84 00:06:15,240 --> 00:06:16,280 Yes, yes, yes. Now, fuck off. 85 00:06:41,560 --> 00:06:44,560 (STRANGE SOUNDS) 86 00:06:53,560 --> 00:06:56,680 Help, help me, Baby. 87 00:06:58,360 --> 00:07:00,000 Help me, Baby. 88 00:07:00,000 --> 00:07:00,200 Help me, Baby. 89 00:07:00,240 --> 00:07:01,600 Gabe, please help me. 90 00:07:01,640 --> 00:07:08,000 Liz! Liz! 91 00:07:11,960 --> 00:07:43,920 (SCREAMS) 92 00:07:55,160 --> 00:07:57,800 Mm! Oh, my god. 93 00:07:57,840 --> 00:08:00,000 Don't you just love these pig skin crunchy things? 94 00:08:00,000 --> 00:08:00,200 Don't you just love these pig skin crunchy things? 95 00:08:00,240 --> 00:08:01,320 Pork scratchings. 96 00:08:03,080 --> 00:08:05,880 You don't have those in America? No, sure. 97 00:08:05,920 --> 00:08:07,920 But these have the little hairs on still. 98 00:08:11,520 --> 00:08:12,840 If you had told me 99 00:08:12,880 --> 00:08:14,120 I would come to England 100 00:08:14,160 --> 00:08:16,400 and be sitting with a real live Beaucroft, 101 00:08:16,440 --> 00:08:17,560 oh my god. 102 00:08:17,600 --> 00:08:19,520 I would have died. 103 00:08:19,560 --> 00:08:20,600 Right. 104 00:08:21,640 --> 00:08:23,000 So, what are you doing here? 105 00:08:23,040 --> 00:08:24,040 You're just visiting or... 106 00:08:24,080 --> 00:08:25,920 I'm a bit of a history nut. 107 00:08:25,960 --> 00:08:27,880 It all started with the royals. 108 00:08:27,920 --> 00:08:28,920 Drama! 109 00:08:28,960 --> 00:08:30,800 Then I became hooked on all the old world families. 110 00:08:30,840 --> 00:08:32,960 And they're all super-interesting. 111 00:08:33,000 --> 00:08:38,159 But the Beaucroft ancestry, wow-wee, what a ride! 112 00:08:38,200 --> 00:08:40,280 And you're all still clinging on. 113 00:08:40,320 --> 00:08:43,039 What is your secret? 114 00:08:44,240 --> 00:08:45,880 Maybe we just don't like dying. 115 00:08:46,920 --> 00:08:48,200 (LAUGHS MANIACALLY) 116 00:08:57,120 --> 00:08:59,920 So sorry about your sister. 117 00:09:01,400 --> 00:09:02,440 How are you doing? 118 00:09:04,400 --> 00:09:07,080 We... we're getting by, thank you. 119 00:09:07,120 --> 00:09:10,200 Well, that's what your family has always done, hasn't it? 120 00:09:10,240 --> 00:09:12,480 I mean, take your great, great, great, great uncle Edwin 121 00:09:12,520 --> 00:09:14,520 and his triumph at the battle of Gorse Moor. 122 00:09:15,640 --> 00:09:18,840 What a genius military mind! 123 00:09:20,400 --> 00:09:22,120 He boiled his prisoners alive. 124 00:09:22,160 --> 00:09:23,920 He was a homicidal maniac. 125 00:09:23,960 --> 00:09:25,880 He was a good man, Xanthe! 126 00:09:25,920 --> 00:09:28,240 Sorry, I'm actually feeling a little fragile today. 127 00:09:28,280 --> 00:09:31,280 I'm just such a huge fan of this stuff. 128 00:09:31,320 --> 00:09:32,320 Yeah. 129 00:09:32,360 --> 00:09:34,640 But you know who's the most... 130 00:09:34,680 --> 00:09:37,560 intriguing Beaucroft to me? 131 00:09:39,320 --> 00:09:41,480 I'm sitting with her. 132 00:09:41,520 --> 00:09:43,040 That's very kind, thank you. 133 00:09:44,680 --> 00:09:50,560 So, your Grandfather Bertie was erm a keen diarist, right? 134 00:09:50,600 --> 00:09:51,600 Yeah. 135 00:09:51,640 --> 00:09:53,080 He scribbled away until he... 136 00:09:53,120 --> 00:09:54,120 Yeah. 137 00:09:54,160 --> 00:09:56,440 Dementia's a real bitch of a disease. 138 00:09:56,480 --> 00:09:59,720 What I wouldn't give to read any of his anecdotes, 139 00:09:59,760 --> 00:10:00,000 musings, riddles. 140 00:10:00,000 --> 00:10:01,760 musings, riddles. 141 00:10:03,480 --> 00:10:05,360 Just to be able to see his handwriting, well, 142 00:10:05,400 --> 00:10:08,040 that would be just so-so special to me. 143 00:10:09,840 --> 00:10:12,160 I'm afraid that's just not possible. 144 00:10:12,200 --> 00:10:13,240 But... 145 00:10:14,280 --> 00:10:17,040 was there something in particular you'd like to know? 146 00:10:21,600 --> 00:10:23,400 No. Great. 147 00:10:28,000 --> 00:10:29,320 It was lovely to meet you. 148 00:10:54,240 --> 00:10:55,880 Is she OK? 149 00:10:55,920 --> 00:10:58,440 She can't be anywhere near the house. 150 00:10:58,480 --> 00:10:59,760 It's not safe. 151 00:11:17,320 --> 00:11:18,440 You're going to tell me 152 00:11:18,480 --> 00:11:19,720 what messed up shit 153 00:11:19,760 --> 00:11:24,200 is going on here right now... 154 00:11:25,520 --> 00:11:26,680 Miss Whitby. 155 00:11:30,480 --> 00:11:32,120 Where is she, Miss Whitby? 156 00:11:34,320 --> 00:11:35,960 Who? 157 00:11:36,000 --> 00:11:38,760 My wife's coffin is empty, Miss Whitby. 158 00:11:54,280 --> 00:11:56,880 Quincy couldn't lift his nutsack without your help. 159 00:11:59,400 --> 00:12:00,000 Where is she, Miss Whitby? 160 00:12:00,000 --> 00:12:01,720 Where is she, Miss Whitby? 161 00:12:06,880 --> 00:12:09,640 Above any duty to anyone in this family... 162 00:12:10,960 --> 00:12:13,240 I respect the wishes of the dead. 163 00:12:32,480 --> 00:12:33,520 Hey! 164 00:12:34,960 --> 00:12:38,720 There's no point in you going around accusing people! 165 00:12:38,760 --> 00:12:43,040 I told you, the dead will rise again if they're unhappy! 166 00:12:43,080 --> 00:12:45,800 Bart, listen to yourself! 167 00:12:45,840 --> 00:12:47,840 Cecil Beaucroft! 168 00:12:49,280 --> 00:12:52,760 Cecil Beaucroft on a hunt! 169 00:12:52,800 --> 00:12:56,800 He was gored by the very stag he was stalking! 170 00:12:56,840 --> 00:12:58,760 He got gored in his side! 171 00:12:58,800 --> 00:13:00,000 He got gored in his stomach! 172 00:13:00,000 --> 00:13:00,560 He got gored in his stomach! 173 00:13:00,600 --> 00:13:02,120 He got gored in his hand! 174 00:13:02,160 --> 00:13:03,760 He got gored in his legs! 175 00:13:03,800 --> 00:13:05,920 He got gored in the front of his head! 176 00:13:05,960 --> 00:13:06,960 He got gored... 177 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 OK, OK, OK! 178 00:13:08,040 --> 00:13:09,240 You could have just said he got gored! 179 00:13:09,280 --> 00:13:10,760 He did! He got gored! And guess what? 180 00:13:11,960 --> 00:13:13,560 He died... 181 00:13:13,600 --> 00:13:15,160 and was laid to rest in the crypt. 182 00:13:16,320 --> 00:13:17,640 And two weeks later... 183 00:13:19,200 --> 00:13:21,240 guess who was seen in the woods alive? 184 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 I don't remember his name. 185 00:13:26,040 --> 00:13:27,120 The-the guy who got... 186 00:13:27,160 --> 00:13:28,760 The guy who was killed in this story. 187 00:13:28,800 --> 00:13:29,800 Yes, Cecil Beaucroft. 188 00:13:29,840 --> 00:13:31,080 Cecil. Yes, Cecil! 189 00:13:31,120 --> 00:13:33,000 He was back! But he wasn't the same. 190 00:13:35,280 --> 00:13:38,600 And he's not the only Beaucroft who's wandered those woods. 191 00:13:59,240 --> 00:14:00,000 Help me, Gabe! 192 00:14:00,000 --> 00:14:00,640 Help me, Gabe! 193 00:14:17,080 --> 00:14:18,120 Liz? 194 00:14:19,160 --> 00:14:24,760 Gabe, Gabe, Gabe, Gabe Help! 195 00:14:25,800 --> 00:14:26,960 Help! 196 00:14:28,360 --> 00:14:29,800 That's my wife! 197 00:14:34,760 --> 00:14:37,120 Let me in, Aston! Let me in! 198 00:14:37,160 --> 00:14:40,000 Open the fucking door. 199 00:14:41,200 --> 00:14:42,200 What the fuck? 200 00:14:42,240 --> 00:14:44,440 OK, Gabe, Gabe, this isn't what you think. 201 00:14:44,480 --> 00:14:45,920 It's not what you think. No, no, no, no! No! 202 00:14:45,960 --> 00:14:48,080 You took her out of her grave! You wouldn't understand! 203 00:14:48,120 --> 00:14:50,120 What are you doing to her? This has nothing to do with you. 204 00:14:50,160 --> 00:14:52,760 What are you doing to her? It's not Elizabeth, Gabe! 205 00:14:52,800 --> 00:14:54,560 It's not Elizabeth! Help me, Gabe! 206 00:14:54,600 --> 00:14:56,880 It's just... Please, just go, please. 207 00:14:58,240 --> 00:14:59,360 Show me! 208 00:15:20,520 --> 00:15:21,800 What the fuck is this? 209 00:15:31,080 --> 00:15:32,240 This is Shelley. 210 00:15:35,520 --> 00:15:37,320 Shelley? 211 00:15:37,360 --> 00:15:40,040 I know that this may present as... 212 00:15:42,080 --> 00:15:43,120 rather unorthodox, right. 213 00:15:45,160 --> 00:15:46,600 She was my first love. 214 00:15:47,680 --> 00:15:48,720 And of course... 215 00:15:49,960 --> 00:15:52,240 being in the house again, we ran into each other. 216 00:15:53,720 --> 00:15:57,520 When I laid eyes upon her, it was like the first time again. 217 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 Alright? 218 00:16:00,000 --> 00:16:00,040 Alright? 219 00:16:11,840 --> 00:16:13,880 I need help. 220 00:16:20,120 --> 00:16:21,160 I'm fucking it. 221 00:16:34,400 --> 00:16:36,200 Oh. 222 00:16:36,240 --> 00:16:37,280 Erm, OK. 223 00:16:39,960 --> 00:16:41,000 So... 224 00:16:43,800 --> 00:16:46,760 you... you've obviously repressed a lot. 225 00:16:46,800 --> 00:16:48,720 Yeah. 226 00:16:48,760 --> 00:16:49,800 And er... 227 00:16:51,360 --> 00:16:54,800 I think you have a lot of weight 228 00:16:54,840 --> 00:16:56,160 on your shoulders... 229 00:16:57,680 --> 00:16:59,400 a lot of expectations. 230 00:16:59,440 --> 00:17:00,000 Yes, I do. 231 00:17:00,000 --> 00:17:01,320 Yes, I do. 232 00:17:01,360 --> 00:17:04,400 So, yeah, erm... 233 00:17:06,200 --> 00:17:08,880 if I were to settle on a diagnosis... 234 00:17:10,720 --> 00:17:13,960 I'd say that this happened 235 00:17:14,000 --> 00:17:15,920 probably because you've put... 236 00:17:18,960 --> 00:17:21,440 so much energy into hiding who you are. 237 00:17:22,800 --> 00:17:24,000 You've just gotta be you, man. 238 00:17:24,040 --> 00:17:25,079 (LAUGHS) 239 00:17:27,720 --> 00:17:28,760 You are good at this. 240 00:17:38,440 --> 00:17:39,680 I know what I have to do now. 241 00:17:43,000 --> 00:17:44,880 That's good, that's good. Oh? 242 00:17:44,920 --> 00:17:45,960 It's just... 243 00:17:47,240 --> 00:17:49,600 now that I have helped you. 244 00:17:49,640 --> 00:17:53,720 I really need you to help me 245 00:17:53,760 --> 00:17:58,360 find out why my wife's body 246 00:17:58,400 --> 00:17:59,840 is not in her crypt. 247 00:18:01,960 --> 00:18:03,080 We don't know. 248 00:18:03,120 --> 00:18:05,160 No, we... Shelley? 249 00:18:11,720 --> 00:18:12,800 We don't know. 250 00:18:14,800 --> 00:18:15,840 You don't, huh? 251 00:18:17,000 --> 00:18:18,040 No. 252 00:18:21,040 --> 00:18:22,480 Well thank you, Gabe. 253 00:18:22,520 --> 00:18:24,240 Erm... 254 00:18:24,280 --> 00:18:26,560 So er, see you at dinner? 255 00:18:38,400 --> 00:18:40,280 Xanthe! 256 00:18:40,320 --> 00:18:41,480 Where is she? 257 00:18:54,760 --> 00:18:56,400 OK, you fuckers. 258 00:19:56,360 --> 00:19:57,360 Gabe! 259 00:19:57,400 --> 00:20:00,000 (HITS GONG REPEATEDLY) 260 00:20:00,000 --> 00:20:00,400 (HITS GONG REPEATEDLY) 261 00:20:05,560 --> 00:20:08,560 Hey fam, guess who's back? 262 00:20:16,440 --> 00:20:17,480 Hungry? 263 00:20:28,240 --> 00:20:29,880 Why do we have to wait for Aston? 264 00:20:31,080 --> 00:20:33,440 Bart, manners. 265 00:20:33,480 --> 00:20:34,720 (SIGHS) 266 00:20:38,080 --> 00:20:39,120 Ah. 267 00:20:42,040 --> 00:20:43,080 Good evening. 268 00:20:46,520 --> 00:20:48,960 OK, we're all here. 269 00:20:50,240 --> 00:20:52,000 So... 270 00:20:52,040 --> 00:20:56,360 nobody is leaving this room until I find out what... 271 00:21:05,280 --> 00:21:06,960 What the fuck is going on, Aston? 272 00:21:08,800 --> 00:21:11,200 You know, I've thought about this moment for a long time. 273 00:21:17,120 --> 00:21:19,320 Yeah, it isn't easy to explain. 274 00:21:19,360 --> 00:21:20,400 So... 275 00:21:21,440 --> 00:21:22,840 I'll just describe it, I think. 276 00:21:25,200 --> 00:21:29,600 This is Shelley and she's my girlfriend. 277 00:21:29,640 --> 00:21:31,120 No, 278 00:21:31,160 --> 00:21:32,760 that's mummy's doll from her sewing room. 279 00:21:32,800 --> 00:21:34,160 Gabe and I 280 00:21:34,200 --> 00:21:35,680 have been having a bit of a heart-to-heart. 281 00:21:35,720 --> 00:21:36,960 Oh, shit. 282 00:21:37,000 --> 00:21:39,920 And, well, he's been helping me process some stuff. 283 00:21:39,960 --> 00:21:41,600 And, let me tell you, 284 00:21:41,640 --> 00:21:44,040 things are going to change around here. 285 00:21:44,080 --> 00:21:46,600 Well, congratulations brother. 286 00:21:46,640 --> 00:21:48,400 I mean, she's just your type. 287 00:21:48,440 --> 00:21:52,160 Cold, lifeless and musty. 288 00:21:52,200 --> 00:21:55,200 So, this is how our lineage withers out. 289 00:21:56,280 --> 00:21:58,160 I'm under a lot of pressure! 290 00:21:58,200 --> 00:22:00,000 And I've got a lot of weight on my shoulders. 291 00:22:00,000 --> 00:22:00,360 And I've got a lot of weight on my shoulders. 292 00:22:00,400 --> 00:22:04,360 Everybody, shut the fuck up! 293 00:22:10,440 --> 00:22:13,480 Liz's body is not in the crypt. 294 00:22:15,040 --> 00:22:19,080 Her coffin is empty. 295 00:22:19,120 --> 00:22:21,440 And it was one of you arseholes who took her. 296 00:22:22,800 --> 00:22:25,960 So, this little family dinner here 297 00:22:26,000 --> 00:22:30,120 is about all of us starting to... 298 00:22:31,640 --> 00:22:34,600 tell the truth. 299 00:22:36,920 --> 00:22:38,800 Who wants to start? 300 00:22:38,840 --> 00:22:40,640 Are you sure her coffin's empty? 301 00:22:40,680 --> 00:22:44,640 Because, yeah, no offence Gabe, but you do seem a bit insane. 302 00:22:44,680 --> 00:22:46,160 Perhaps it was one of the villagers. 303 00:22:46,200 --> 00:22:47,600 They were rather pissed off. 304 00:22:47,640 --> 00:22:51,440 The peasantry cannot come onto the estate unbidden. 305 00:22:51,480 --> 00:22:53,120 It's not the villagers. 306 00:22:53,160 --> 00:22:54,160 Huh. 307 00:22:54,200 --> 00:22:55,240 (LAUGHS) 308 00:22:56,320 --> 00:22:57,360 Cut this shit. 309 00:23:00,520 --> 00:23:01,560 It was one of you. 310 00:23:03,640 --> 00:23:07,160 And I don't know if it was out of jealousy... 311 00:23:08,720 --> 00:23:10,760 or some twisted idea 312 00:23:10,800 --> 00:23:13,080 about disloyalty... 313 00:23:14,440 --> 00:23:16,240 or for some even more... 314 00:23:18,240 --> 00:23:20,360 fucked up reason. 315 00:23:20,400 --> 00:23:25,600 But it was somebody... 316 00:23:28,160 --> 00:23:30,280 in this room! 317 00:23:33,520 --> 00:23:36,880 She did go against you, didn't she uncle? 318 00:23:36,920 --> 00:23:38,520 Oh please, 319 00:23:38,560 --> 00:23:40,320 he can't even lift himself out of the bath. 320 00:23:40,360 --> 00:23:41,640 How's he going to carry a body? 321 00:23:41,680 --> 00:23:44,160 Well maybe he made you do it? Nobody makes me do anything! 322 00:23:44,200 --> 00:23:47,520 Stop! Nobody here did it. 323 00:23:47,560 --> 00:23:51,160 I told you, the dead don't rest if they're unhappy. 324 00:23:51,200 --> 00:23:52,320 She was happy! 325 00:23:52,360 --> 00:23:53,360 You know, Gabe, 326 00:23:53,400 --> 00:23:54,760 if everyone's meant to be telling the truth 327 00:23:54,800 --> 00:23:55,960 at this dinner, 328 00:23:56,000 --> 00:23:57,960 you should tell them about the divorce. 329 00:23:58,000 --> 00:23:59,600 She divorced you? No, no, no, no. 330 00:23:59,640 --> 00:24:00,000 I've been there, buddy! 331 00:24:00,000 --> 00:24:00,680 I've been there, buddy! 332 00:24:01,840 --> 00:24:04,200 You will love again. She-she didn't want a divorce. 333 00:24:04,240 --> 00:24:06,800 There is a misunderstanding. We are still married. 334 00:24:06,840 --> 00:24:08,840 The dead have risen here before! 335 00:24:08,880 --> 00:24:10,920 That's the truth! Truth? 336 00:24:10,960 --> 00:24:13,160 Wh...what, like if someone gets gored by a stag, 337 00:24:13,200 --> 00:24:15,360 then they dance out of their grave two weeks later? 338 00:24:15,400 --> 00:24:18,760 I mean, how many fairy tales would you make us believe, uncle? 339 00:24:18,800 --> 00:24:23,720 None of this is telling me where my wife's body is! 340 00:24:26,400 --> 00:24:28,000 She was the owner. 341 00:24:29,320 --> 00:24:30,720 We put her in the crypt... 342 00:24:32,040 --> 00:24:34,200 without removing her hand. 343 00:24:35,760 --> 00:24:36,800 Of course! 344 00:24:38,000 --> 00:24:39,400 You see? 345 00:24:39,440 --> 00:24:41,760 Oh dear, well what do we do then? 346 00:24:41,800 --> 00:24:45,040 Do we burn some herbs and kick a live piglet to death? 347 00:24:45,080 --> 00:24:46,520 That was something completely different. 348 00:24:46,560 --> 00:24:48,000 Shut up, Xanthe! 349 00:24:48,040 --> 00:24:49,680 It's not all nonsense and you know it! 350 00:24:49,720 --> 00:24:51,800 I'm sorry and you know what's real and not real, do you? 351 00:24:51,840 --> 00:24:54,200 And why don't you feed your girlfriend properly? 352 00:24:54,240 --> 00:24:56,040 Stop it, stop it. 353 00:24:56,080 --> 00:24:57,840 Fuck off! 354 00:24:57,880 --> 00:24:59,840 (INDISTINCT CHATTER) 355 00:24:59,880 --> 00:25:00,000 (CRYING) 356 00:25:00,000 --> 00:25:02,880 (CRYING) 357 00:25:15,480 --> 00:25:18,360 I had one job to do. 358 00:25:22,000 --> 00:25:23,560 And that was to bring my wife home. 359 00:25:25,560 --> 00:25:26,600 I'm sorry, baby. 360 00:25:28,680 --> 00:25:34,160 I'm sorry. 361 00:25:42,240 --> 00:25:45,920 I think it's time I spoke to Mr Stark alone. 362 00:25:48,720 --> 00:25:49,920 Everybody, leave. 363 00:26:12,920 --> 00:26:14,200 Mr Stark... 364 00:26:15,920 --> 00:26:17,520 I'm going to tell you the truth... 365 00:26:19,360 --> 00:26:20,400 the true truth. 366 00:26:22,800 --> 00:26:25,120 I think you've noticed 367 00:26:25,160 --> 00:26:26,840 that things here are... 368 00:26:28,200 --> 00:26:29,240 different. 369 00:26:32,400 --> 00:26:33,840 I've seen some things, yeah. 370 00:26:35,240 --> 00:26:37,480 Because of our error 371 00:26:37,520 --> 00:26:40,600 in failing to remove Elizabeth's hand... 372 00:26:41,680 --> 00:26:42,720 she's lost. 373 00:26:44,040 --> 00:26:48,280 Trapped, caught between this world and the next. 374 00:26:48,320 --> 00:26:51,880 Doomed to wander the grounds for eternity. 375 00:26:55,720 --> 00:26:56,800 But... 376 00:26:58,520 --> 00:27:00,000 there's a way we can bring her back. 377 00:27:00,000 --> 00:27:00,520 there's a way we can bring her back. 378 00:27:02,760 --> 00:27:05,280 But it would all be up to you, Gabe. 379 00:27:08,680 --> 00:27:10,880 For what I'm going to tell you to work... 380 00:27:12,320 --> 00:27:15,440 you have to believe! 381 00:27:16,560 --> 00:27:17,600 What? 382 00:27:19,040 --> 00:27:20,680 Are you saying 383 00:27:20,720 --> 00:27:25,080 we can get her back so she can rest in peace? 384 00:27:25,120 --> 00:27:26,840 I'm not talking about bringing her body 385 00:27:26,880 --> 00:27:27,920 back to the crypt. 386 00:27:31,640 --> 00:27:33,400 We can bring her back from the dead... 387 00:27:35,800 --> 00:27:36,840 back to life. 388 00:27:46,600 --> 00:27:49,480 (LAUGHS) 389 00:27:49,520 --> 00:27:52,520 Captioned by AI-Media ai-media.tv 390 00:27:52,570 --> 00:27:57,120 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.