All language subtitles for Criminal.Record.S01E06.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,975 --> 00:00:20,646 Meneer Gilfoyle, Ik heb al je boodschappen uitgepakt. 2 00:00:22,021 --> 00:00:23,481 Ik heb het papier ook voor jou achtergelaten. 3 00:00:24,315 --> 00:00:26,734 Ik heb het vijfje gepakt, ik hoop dat het goed is. 4 00:00:29,655 --> 00:00:30,739 Is dat honing? 5 00:00:33,533 --> 00:00:34,826 Ja. Wil je even kijken? 6 00:00:35,326 --> 00:00:36,328 Kan ik? 7 00:00:38,371 --> 00:00:41,457 Hier. Trek dit aan. 8 00:00:45,587 --> 00:00:47,338 Maak je geen zorgen. Ze zullen je geen pijn doen. 9 00:00:50,509 --> 00:00:51,676 Wat zie je daarin? 10 00:00:54,387 --> 00:00:56,389 - Niets. - Uh Huh. 11 00:00:56,390 --> 00:00:57,557 Is dat slecht? 12 00:00:57,557 --> 00:00:59,100 Het betekent dat de koningin oud wordt. 13 00:00:59,100 --> 00:01:01,228 Er zouden eieren in moeten zitten, maar ze is bijna leeg. 14 00:01:03,438 --> 00:01:08,402 DS Lenker? Errol Mathis-bestanden opgevraagd uit het archief van 2011. 15 00:01:11,070 --> 00:01:12,350 Luister nu even. 16 00:01:16,075 --> 00:01:17,911 Het is hoger. Ze zijn in paniek. 17 00:01:18,453 --> 00:01:20,831 Ze voelen een verandering aankomen en het maakt ze nerveus. 18 00:01:22,582 --> 00:01:24,751 Wat gaan ze doen? 19 00:01:25,626 --> 00:01:28,545 Nou... ...de arbeiders zullen het proberen en maak een nieuwe koningin 20 00:01:28,546 --> 00:01:30,257 zodat ze de korf draaiende kunnen houden. 21 00:01:31,049 --> 00:01:35,304 Maar de oude, ze zal proberen te stoppen elke uitdager die zij als een bedreiging ziet. 22 00:01:36,054 --> 00:01:37,853 En dat is de reden er kan maar één koningin zijn. 23 00:01:38,932 --> 00:01:40,224 Dus, wat gebeurt er? 24 00:01:40,893 --> 00:01:42,477 Ze vechten natuurlijk. 25 00:01:43,811 --> 00:01:46,314 Ze stoppen niet totdat een van hen de ander doodt. 26 00:02:51,712 --> 00:02:53,715 Hou op. Hou op, Preston. 27 00:03:01,639 --> 00:03:04,518 Ah, geschenken van de buitenwereld. 28 00:03:05,561 --> 00:03:09,229 Ik dacht dat je er misschien genoeg van had van poedervormige cafeïne en UHT-melk. 29 00:03:09,230 --> 00:03:10,941 Je bent een levensredder, ja. 30 00:03:12,943 --> 00:03:18,448 Eh, dus, wat is er zo belangrijk? dat je niet kon wachten tot na de lunch? 31 00:03:19,574 --> 00:03:20,741 Eh... 32 00:03:22,034 --> 00:03:25,788 Nou, toen we elkaar voor het eerst ontmoetten, uh, Ik zei dat, weet je, 33 00:03:26,789 --> 00:03:28,498 Ik kan de pijn niet wegnemen. 34 00:03:28,500 --> 00:03:29,917 Hm. 35 00:03:29,918 --> 00:03:32,752 Maar het enige wat ik kan doen is alle uren werken Ik moet ervoor zorgen dat de... 36 00:03:32,753 --> 00:03:35,381 de man die dit deed aan je familie... 37 00:03:35,382 --> 00:03:38,218 ...brengt de rest van zijn leven door achter de tralies. 38 00:03:42,347 --> 00:03:44,599 Ik dring aan op een aanklacht van poging tot moord, oké? 39 00:03:47,644 --> 00:03:48,644 Oké. 40 00:03:48,645 --> 00:03:50,688 Vanavond hebben we een vergadering met de CPS. 41 00:03:51,189 --> 00:03:52,441 Geen beloften. 42 00:03:53,275 --> 00:03:58,530 Zoals ik al zei, weet je, soms kosten deze dingen tijd. 43 00:04:06,455 --> 00:04:07,455 Hé. 44 00:04:07,455 --> 00:04:09,247 - Rechts? - En dit komt uit het archief? 45 00:04:09,248 --> 00:04:10,876 Ja, het is Hegarty's logboek. 46 00:04:11,835 --> 00:04:16,338 Errol ontkent dus heftig alles, vechtend voor zijn onschuld. 47 00:04:16,338 --> 00:04:21,302 En minder dan 48 uur later, Hij biedt vrijwillig een bekentenis aan. 48 00:04:21,302 --> 00:04:24,889 En daartussenin is er dit bezoek naar de plaats delict, toch? 49 00:04:24,889 --> 00:04:27,557 - Er is iets gebeurd tijdens dat bezoek. - Zeker. 50 00:04:27,559 --> 00:04:28,600 Iets... 51 00:04:28,601 --> 00:04:30,937 Ik bedoel, het is nutteloos, maar ja, Er gebeurt iets. 52 00:04:30,937 --> 00:04:32,687 Vindt u dit niet verdacht? 53 00:04:32,689 --> 00:04:36,399 Ik zei niet dat het niet verdacht was. Het is oud nieuws. Ze hadden het tijdens het proces. 54 00:04:36,401 --> 00:04:39,319 Wij hadden het bij het hoger beroep. Ik bedoel, het is niet sympathiek. 55 00:04:39,321 --> 00:04:41,781 ‘Hé, zin in een excursie waar je vriendin is 56 00:04:41,781 --> 00:04:46,036 werd twee dagen geleden op brute wijze vermoord?" Maar het is van bovenaf. 57 00:04:47,204 --> 00:04:48,829 Rechts. Dus, wat is er met de "Huh?" 58 00:04:48,829 --> 00:04:49,915 Hè? 59 00:04:50,415 --> 00:04:52,792 Nou, jij... Jij zei het alsof er iets interessants was. 60 00:04:52,793 --> 00:04:54,920 Misschien. Ik weet het niet. 61 00:04:57,380 --> 00:04:59,966 Het is ver, maar 19.30 uur. 62 00:05:02,009 --> 00:05:06,096 7.30 uur, de goedkeuring komt binnen van Dr. Hollingworth. 63 00:05:06,098 --> 00:05:07,973 Errol gaf toestemming voor een interview. 64 00:05:07,975 --> 00:05:09,976 - Dan? - Nou, dan doen ze het. 65 00:05:10,978 --> 00:05:14,564 10.30 uur, interview met Errol Mathis onder voorzichtigheid. 66 00:05:14,564 --> 00:05:15,773 Wat gebeurt er tussendoor? 67 00:05:15,774 --> 00:05:17,276 Er gebeurt niets tussendoor. 68 00:05:19,319 --> 00:05:20,319 Niets. 69 00:05:23,699 --> 00:05:24,699 Hé. 70 00:05:24,699 --> 00:05:26,076 Rechts? 71 00:05:26,785 --> 00:05:31,372 De medische dienst geeft hem om 19.30 uur toestemming. Daarna is er geen nieuw bewijs. 72 00:05:31,372 --> 00:05:32,706 Ze staan ​​onder druk voor een arrestatie. 73 00:05:32,707 --> 00:05:34,125 Waarom interviewen ze hem niet gewoon? 74 00:05:34,125 --> 00:05:35,793 direct nadat de dokter ze heeft gegeven het startsein? 75 00:05:35,793 --> 00:05:39,254 In plaats daarvan wachten ze drie uur. Waarom? 76 00:05:39,255 --> 00:05:43,050 Misschien is hij geen ochtendmens. Misschien had hij zin in een uitslaper, of... 77 00:05:43,843 --> 00:05:46,262 Ze wachtten op de dienstdoende advocaat veranderen. 78 00:05:47,764 --> 00:05:50,725 - Werken zich een weg door de lijst tot... - Totdat ze een SNE-opdracht kregen. 79 00:05:50,725 --> 00:05:52,728 - Een advocaat met wie ze kunnen samenwerken. - Zie geen kwaad. 80 00:06:36,605 --> 00:06:41,317 En deze beller, als ze haar kunnen vinden... 81 00:06:41,317 --> 00:06:43,987 Ik bedoel, zie je wat ik bedoel? Dit is groot. 82 00:06:44,947 --> 00:06:49,158 Ze hebben haar aan de telefoon, weet je? Aan de telefoon zegt ze dat ze weet wie het heeft gedaan. 83 00:06:49,742 --> 00:06:53,829 Ik ga iedereen hierop aanspreken, oké? Ik ga... 84 00:06:54,331 --> 00:06:55,499 Errol! 85 00:06:56,625 --> 00:07:02,088 - Lieveling, dit is goed nieuws. - Mam... Ik kan niet. 86 00:07:02,798 --> 00:07:04,048 Snap je het niet? Ik kan het niet. 87 00:07:04,048 --> 00:07:06,634 Elke keer dat je dit doet, het maakt het voor mij moeilijker. 88 00:07:06,634 --> 00:07:11,305 - Nee, lieverd, ik... - Nee, ik... Ik wil je hulp niet. 89 00:07:12,598 --> 00:07:13,766 Kun je dat niet krijgen? 90 00:07:17,019 --> 00:07:18,021 Ik niet... 91 00:07:21,149 --> 00:07:22,317 Ik wil geen hoop. 92 00:07:24,735 --> 00:07:26,572 Ik wil het vergeten, mama. 93 00:07:29,365 --> 00:07:30,701 Dus laat me het gewoon vergeten. 94 00:07:32,244 --> 00:07:34,327 Je bent moe. Je moet vroeg naar bed gaan... 95 00:07:34,329 --> 00:07:35,745 - Nee, elke keer dat je dit doet... - Ga je scheren. 96 00:07:35,747 --> 00:07:37,124 ...je maakt dit alleen maar erger. 97 00:07:37,875 --> 00:07:39,084 Je maakt dit erger. 98 00:07:39,959 --> 00:07:41,043 Oh God. 99 00:07:43,588 --> 00:07:44,590 Alsjeblieft. 100 00:07:45,798 --> 00:07:47,800 Jus-Jus-Laat me gewoon met rust. 101 00:08:39,894 --> 00:08:40,894 H-Hoe? 102 00:08:41,855 --> 00:08:45,649 Hoe moet ik het vertellen deze schroeven... zijn uit elkaar te houden, zoals... 103 00:08:45,650 --> 00:08:49,863 Misschien heb je geen tafel nodig. 104 00:09:19,350 --> 00:09:20,601 Lisa? 105 00:09:24,523 --> 00:09:27,274 - Hoe kende je hem eigenlijk? - Ben je serieus? 106 00:09:27,275 --> 00:09:28,609 Hoe heb je elkaar ontmoet? 107 00:09:28,610 --> 00:09:30,861 Je hoeft mij niet te vertellen wat ik kan doen, Oké, wie ik kan zien, 108 00:09:30,863 --> 00:09:32,779 met wie ik mijn tijd kan doorbrengen. 109 00:09:32,780 --> 00:09:36,450 Jullie zijn zowel vluchtig als kwetsbaar. Ik probeer op je te letten. 110 00:09:36,451 --> 00:09:39,955 Nee. Je probeert mij onder controle te krijgen. alsof ik een zaak ben die beheerd moet worden. 111 00:09:41,081 --> 00:09:42,081 Lisa. 112 00:09:43,165 --> 00:09:46,336 - Ik heb mijn best gedaan. Afkickklinieken, methadon... - Best? 113 00:09:47,171 --> 00:09:49,673 ...het afbetalen van vaste deposito's als je ze vernield hebt achtergelaten. 114 00:09:50,883 --> 00:09:54,302 Ik doe wat ik moet doen om een ​​oplossing te vinden. 115 00:09:54,302 --> 00:09:57,179 O, is dat wat dit is? Is dat wat dit is? 116 00:09:57,181 --> 00:09:58,097 Is dat wat het is? 117 00:09:58,099 --> 00:10:00,807 Elke avond uw dochterspullen voeren Zodat ze je niet alleen laat? 118 00:10:00,808 --> 00:10:02,184 - Ik ben je vader. - Je bent mijn vader niet. 119 00:10:02,186 --> 00:10:04,477 - Ik ben hier om voor je te zorgen. - Jij bent mijn verdomde dealer. 120 00:10:04,479 --> 00:10:06,980 Ik bedoel, heb je enig idee? hoe klote is dat? 121 00:10:06,981 --> 00:10:10,150 Als ik dit niet deed, zou je dood zijn. Dat weten we allebei. 122 00:10:10,152 --> 00:10:11,903 - Weet je wat het ergste is? - Stap in de auto. 123 00:10:11,903 --> 00:10:13,946 Je weet dat je het gaat doen. 124 00:10:13,947 --> 00:10:15,322 - Je vindt het leuk zo. - Wat? 125 00:10:15,323 --> 00:10:19,534 Ik bedoel, je bent... Je bent doodsbang dat ik je ga verlaten, 126 00:10:19,536 --> 00:10:22,581 en je zult gewoon weer verdrietig zijn, eenzame oude man. 127 00:10:25,000 --> 00:10:27,960 Ik wou dat je in staat was om te vertrekken, dus ga daar niet eens heen. 128 00:10:27,961 --> 00:10:32,923 Ik bedoel... Ik bedoel, je hebt... Je hebt geen vrienden, geen verdomde familie... 129 00:10:32,924 --> 00:10:35,467 - Stap in de auto. - Nee. Heb ik het mis? 130 00:10:35,469 --> 00:10:38,386 - Stap in de auto. - Weet je wat? Jij bent degene die ziek is. 131 00:10:38,388 --> 00:10:39,679 Stap in de auto. Zet een aantal... 132 00:10:39,681 --> 00:10:41,264 Houdt mij verslaafd alsof ik je verdomde huisdier ben. 133 00:10:41,265 --> 00:10:45,227 En weet je wat? Geen wonder dat mama het opgaf. 134 00:10:45,229 --> 00:10:48,815 Ik bedoel, wie zou er verder leven? als het betekende dat ik bij jou was? 135 00:10:49,399 --> 00:10:51,274 Ga wat verdomde kleren aantrekken. 136 00:10:51,275 --> 00:10:55,071 - Rot op. Rot op. - Ja. Rot op. Rot op. 137 00:10:59,993 --> 00:11:01,870 Hoe dacht je dat we elkaar hebben ontmoet? 138 00:11:05,206 --> 00:11:06,207 Neuken! 139 00:11:18,470 --> 00:11:19,471 Shit! 140 00:11:59,094 --> 00:12:02,179 Dus het was in 2011, Ik weet niet zeker of je het je herinnert, 141 00:12:02,181 --> 00:12:04,639 maar je verdedigde een man genaamd Errol Mathis. 142 00:12:04,640 --> 00:12:06,160 Hij bekende, als ik het mij goed herinner. 143 00:12:06,894 --> 00:12:10,687 Ik ben geïnteresseerd in je relatie met het opsporingsteam van de politie. 144 00:12:10,688 --> 00:12:14,524 Ken jij ze bijvoorbeeld? voorafgaand aan de zaak? 145 00:12:14,525 --> 00:12:17,903 - Ik zou mijn gegevens moeten bekijken. - Oh, dat is... Dat is niet nodig. Ik, eh... 146 00:12:18,905 --> 00:12:23,368 Dus het lijkt erop dat twee weken eerder, Je verdedigde een mevrouw Destiny Bolasie, 147 00:12:23,994 --> 00:12:26,495 Tegen een aanklacht wegens bezit met de bedoeling te leveren. 148 00:12:26,495 --> 00:12:29,081 En de opsporingsambtenaar was dezelfde man. 149 00:12:29,081 --> 00:12:30,291 Het was rechercheur Daniel Hegarty. 150 00:12:30,292 --> 00:12:31,667 Ik weet niet waar je op vist. 151 00:12:31,668 --> 00:12:34,544 Is er iets gebeurd tijdens uw bezoek aan de plaats delict? 152 00:12:34,546 --> 00:12:35,463 Pardon? 153 00:12:35,465 --> 00:12:37,340 Was u altijd bij uw cliënt? 154 00:12:37,341 --> 00:12:38,258 Natuurlijk was ik dat. 155 00:12:38,259 --> 00:12:41,344 En heeft DCI Hegarty het ooit duidelijk gemaakt? Hoe kreeg hij een bekentenis van Errol? 156 00:12:41,345 --> 00:12:44,138 Kijk, ik ben bang, agent Lenker, dat mij vraagt ​​om nog verder te gaan 157 00:12:44,139 --> 00:12:46,139 vraagt ​​mij afstand doen van het beroepsgeheim, 158 00:12:46,140 --> 00:12:48,476 die alleen aan mijn cliënt toebehoort, 159 00:12:49,644 --> 00:12:54,273 zoals uiteengezet in paragraaf 1.3e van de Wet op de Juridische Diensten van 2007. 160 00:12:54,274 --> 00:12:57,152 Ik neem aan dat je dat al weet. 161 00:12:57,985 --> 00:12:59,361 Maar als je me blijft pushen, 162 00:12:59,363 --> 00:13:01,739 Ik heb geen andere keuze dan contact op te nemen uw dienstdoende inspecteur 163 00:13:01,740 --> 00:13:03,490 en vraag hem om het je uit te leggen. 164 00:13:03,491 --> 00:13:04,783 Nou, bedankt, meneer Cardona. 165 00:13:04,784 --> 00:13:08,996 Misschien kun je hem om uitleg vragen het deel over het feit dat dat voorrecht nietig is 166 00:13:09,498 --> 00:13:13,292 als de advocaat wordt gevonden in samenzwering om fraude te plegen 167 00:13:13,293 --> 00:13:15,546 of, naar analogie, elk ander misdrijf. 168 00:13:17,965 --> 00:13:18,966 Ik zal mezelf laten zien. 169 00:13:32,770 --> 00:13:33,813 Lisa. Waar is ze? 170 00:13:34,565 --> 00:13:37,524 Ik wilde letterlijk... Wacht. Ik dacht dat ze bij jou was. 171 00:13:37,525 --> 00:13:38,860 Wat gebeurd er? 172 00:13:38,860 --> 00:13:40,260 - Zij... - Wat is er gebeurd? 173 00:13:41,279 --> 00:13:42,280 Heeft ze niet gebeld? 174 00:13:43,447 --> 00:13:46,118 - Wat heb je tegen haar gezegd? - Oh, begin verdomme niet, oké? 175 00:13:46,869 --> 00:13:48,536 - Luisteren... - Ik ga haar zoeken. 176 00:13:48,537 --> 00:13:51,080 Nee nee nee nee nee. Ze is waarschijnlijk op weg naar huis. 177 00:13:51,081 --> 00:13:53,415 Ga nergens heen. Ik zal naar huis gaan. 178 00:13:53,417 --> 00:13:55,334 Ze zal daar op de drempel zitten. 179 00:13:55,335 --> 00:13:57,211 Ik ben mijn sleutels kwijt, anders heb ik het je niet gevraagd. 180 00:13:57,211 --> 00:14:00,089 - Moet je ergens zijn? - Ja, ik heb over 45 minuten een vergadering. 181 00:14:00,090 --> 00:14:02,676 Ja, de kerel die je hebt gearresteerd. Het kind in het park. 182 00:14:03,302 --> 00:14:05,760 - Ja, ze zei... - Is zij mijn dochter? 183 00:14:05,761 --> 00:14:06,804 Ze was er verontwaardigd over. 184 00:14:07,847 --> 00:14:09,224 - Vergast? - Ja. 185 00:14:09,725 --> 00:14:11,726 - Dat denk ik nauwelijks. - Ze is trots op je, man. 186 00:14:14,395 --> 00:14:15,397 Nee, dat is ze niet. 187 00:14:17,566 --> 00:14:21,527 Maak jezelf nuttig. Bel rond, bel haar vrienden. 188 00:14:21,528 --> 00:14:23,404 Ze heeft geen vrienden. 189 00:14:28,034 --> 00:14:29,036 Rechts. 190 00:14:39,629 --> 00:14:41,422 Doris, alsjeblieft. 191 00:14:41,423 --> 00:14:43,508 - Tot ziens, Latisha. - Laat me... Laat het me uitleggen. 192 00:14:43,509 --> 00:14:48,888 Nee. Je vertelde me dat je je kinderen verloor. Ik steunde je. 193 00:14:48,889 --> 00:14:51,933 - Dat was waar. - Ik wil het niet horen. 194 00:14:54,101 --> 00:14:57,480 - Ik wil helpen. Ik zweer het. - Nee, dat doe je niet. Niemand doet. 195 00:14:57,480 --> 00:15:01,067 Jij niet, mijn man niet, Errol niet. 196 00:15:02,568 --> 00:15:04,446 En weet je wat? Wie kan het schelen? 197 00:15:05,404 --> 00:15:06,532 Ik heb je niet nodig. 198 00:15:08,616 --> 00:15:09,618 Ik geef niet op. 199 00:15:32,014 --> 00:15:33,015 Tot ziens. 200 00:15:33,600 --> 00:15:34,600 Hoi. 201 00:15:35,184 --> 00:15:36,186 Hoi. 202 00:15:37,980 --> 00:15:39,605 Herinner je mijn eerste dag bij CID nog? 203 00:15:41,274 --> 00:15:42,357 Mm-hmm. 204 00:15:42,359 --> 00:15:43,860 'Chloe zal je rondleiden.' 205 00:15:45,070 --> 00:15:49,782 Hm. "Als er vragen zijn, gewoon, eh... Vraag het maar aan Chloë." 206 00:15:49,783 --> 00:15:51,491 'Chloe, vind je het erg? Gewoon het nieuwe meisje rondleiden? 207 00:15:51,493 --> 00:15:52,826 Ik geef haar gewoon het gevoel dat..." 208 00:15:52,827 --> 00:15:56,163 - Jaaa Jaaa. "Thuis." Ja. - "Thuis." 209 00:15:56,163 --> 00:15:57,540 Klassieke Roy. 210 00:15:59,042 --> 00:16:00,168 Het is niet persoonlijk. 211 00:16:01,253 --> 00:16:03,587 Je weet wel? ik gewoon... 212 00:16:03,589 --> 00:16:05,298 Heb een enorme stok in je kont. 213 00:16:05,298 --> 00:16:08,551 Ik wilde zeggen, "Werk beter alleen." 214 00:16:08,552 --> 00:16:10,219 En jij denkt dat ik een volkstrekker ben. 215 00:16:10,220 --> 00:16:12,346 Nee, dat denk ik niet. Het is niet waar. 216 00:16:12,346 --> 00:16:14,222 Het gaat eigenlijk niet om jou. 217 00:16:14,224 --> 00:16:17,686 Het gaat niet om mij. Het gaat om deze baan. 218 00:16:18,519 --> 00:16:20,320 - Het is alles. Zijn... - Het zit in de muren. 219 00:16:21,480 --> 00:16:22,481 Ja. 220 00:16:23,649 --> 00:16:25,067 Weet je wat mij het meeste raakt? 221 00:16:25,568 --> 00:16:28,738 Weet je, suggereert Claudia Mayhew beleefd hervormen en heb je al die shit gezien? 222 00:16:28,739 --> 00:16:31,198 waar ze online mee te maken heeft? Het is walgelijk, kerel. 223 00:16:31,200 --> 00:16:32,408 Ernstig? 224 00:16:32,408 --> 00:16:36,245 Doodsbedreigingen. Ze is verhuisd, Ik denk twee keer. 225 00:16:36,746 --> 00:16:38,456 Je... Heb je naar dat spul gekeken? 226 00:16:39,249 --> 00:16:40,417 - Ja. - Waarom? 227 00:16:41,960 --> 00:16:44,046 Waarom zou je ze die voldoening geven? 228 00:16:44,671 --> 00:16:46,004 Ik weet het niet. I... 229 00:16:46,005 --> 00:16:48,090 ik zeg tegen mezelf het gaat over het kennen van de vijand, 230 00:16:48,091 --> 00:16:51,802 maar de waarheid is dat ik mezelf gewoon vind, midden in de nacht, 231 00:16:51,802 --> 00:16:53,971 zo boos dat ik het niet kan laten. 232 00:16:53,971 --> 00:16:55,222 Ik ben die jongen met de aansteker. 233 00:16:55,224 --> 00:16:56,307 Gewoon zo... 234 00:16:58,809 --> 00:16:59,937 Tot ik verbrand word. 235 00:17:08,987 --> 00:17:10,069 Ik weet wat je denkt, oké? 236 00:17:10,070 --> 00:17:13,449 Nee nee. Je praat niet, oké? Je doet gewoon wat je gezegd wordt. 237 00:17:13,450 --> 00:17:14,951 Maar ik ben goed voor haar. 238 00:17:14,951 --> 00:17:17,286 Juist, een beschermengel ben jij. 239 00:17:17,287 --> 00:17:19,163 Ze praat tegen mij. Ze vertelt me ​​dingen. 240 00:17:19,664 --> 00:17:22,333 Het idee dat jullie twee rondsluipen achter mijn verdomde rug! 241 00:17:22,334 --> 00:17:25,336 Oh, voor f... Ze was niet... Ze ging niet achter je rug om! 242 00:17:25,336 --> 00:17:27,046 Ze is bang voor je. Ze kan niet... 243 00:17:27,047 --> 00:17:28,798 Je bent zo verdomd... Je bent gewoon... 244 00:17:28,798 --> 00:17:30,758 Lisa! 245 00:17:30,759 --> 00:17:32,050 Ze kijkt naar je op, maar je bent er nooit. 246 00:17:32,051 --> 00:17:35,136 Je luistert niet... Je luistert niet. Je praat niet. Je geeft haar niets! 247 00:17:35,137 --> 00:17:36,222 Niets! 248 00:17:38,392 --> 00:17:39,518 Wat? Wat gebeurd er? 249 00:17:40,434 --> 00:17:41,435 Wat is er aan de hand? 250 00:17:48,109 --> 00:17:49,236 Wat is er aan de hand? 251 00:17:50,112 --> 00:17:51,195 Het is niet erg. 252 00:17:51,697 --> 00:17:56,284 Eh, oké, verander gewoon van plan. Geef mij maar telefoonnummers. 253 00:17:56,285 --> 00:17:58,118 Een van haar handlangers. Haar hangouts. 254 00:17:58,119 --> 00:18:00,329 Je blijft precies waar je bent. Denk je dat je dat kunt? 255 00:18:01,289 --> 00:18:02,289 In contact te blijven. 256 00:18:02,290 --> 00:18:03,541 Hoe zit het met uw bijeenkomst? 257 00:18:23,519 --> 00:18:28,106 Hallo, Jakey. Luister, eh, Ik kan je ergens afzetten, 258 00:18:28,107 --> 00:18:31,443 als je wilt gaan hangen. Als je maar om 21.00 uur terug bent. 259 00:18:31,444 --> 00:18:32,612 Nee, met mij gaat het goed, bedankt. 260 00:18:32,613 --> 00:18:34,739 - Ik ga het risico niet nemen. - Oké. 261 00:18:34,740 --> 00:18:37,468 - Oke. Nou, bedankt. - Noem jezelf een wetenschapper. 262 00:18:37,491 --> 00:18:39,242 - Nou, ik heb een doctoraat! - Hallo lieverd. 263 00:18:39,243 --> 00:18:40,702 Ik ga gewoon naar boven. 264 00:18:40,703 --> 00:18:42,372 - Oké. - Ik ga zo naar bed. 265 00:18:44,750 --> 00:18:45,750 Bedankt. 266 00:18:47,001 --> 00:18:49,211 Het is maar voor een paar dagen, dat beloof ik. 267 00:18:49,212 --> 00:18:51,881 - Ja. - Net totdat ze weer op krachten is. 268 00:18:51,882 --> 00:18:55,134 Ja. Ja. Geen zorgen. Het geeft mij de kans om meer te leren over... 269 00:18:55,134 --> 00:18:56,969 Hoe noemt ze ze ook alweer? Verkoopdata. 270 00:19:03,602 --> 00:19:05,644 Ik wilde met je praten over iets eigenlijk. 271 00:19:05,645 --> 00:19:06,811 Mm-hmm? 272 00:19:06,813 --> 00:19:11,401 Ik wilde alleen maar zeggen: geen harde gevoelens over laatst. 273 00:19:12,193 --> 00:19:14,069 Ik denk dat we allebei dingen zeiden... 274 00:19:14,070 --> 00:19:15,113 Oh dat. 275 00:19:16,531 --> 00:19:18,950 Ja. O ja. Ik ook. Daar ben ik het mee eens. 276 00:19:18,951 --> 00:19:20,576 Het is water onder de brug. 277 00:19:21,537 --> 00:19:24,413 Hebben wij iets... Wij hebben geen mosterd. 278 00:19:25,374 --> 00:19:26,375 Mm-hmm. 279 00:19:27,291 --> 00:19:28,751 Dat heeft ze ook weggegooid. 280 00:19:29,502 --> 00:19:30,962 Wanneer je "dat" zegt. 281 00:19:31,672 --> 00:19:35,717 - Hè? - Ik bedoel, als je zegt: "Oh, dat", doe je dan... 282 00:19:37,594 --> 00:19:39,804 - Ik weet het niet. Laat maar zitten. - Oké. 283 00:19:39,805 --> 00:19:41,763 Wil je wat eten straks of ben je... 284 00:19:41,765 --> 00:19:46,394 Sorry, als je zegt: "Oh, dat", het klinkt gewoon een beetje 285 00:19:46,394 --> 00:19:49,730 alsof het niet echt een probleem was, dat is alles. En het was nogal een groot probleem. 286 00:19:49,730 --> 00:19:51,190 Oké. 287 00:19:51,191 --> 00:19:53,651 Het spijt me. Het is maar wat je ziet Wat ik zeg. 288 00:19:53,652 --> 00:19:55,318 Weet je, je instinct zegt het je 289 00:19:55,319 --> 00:19:57,070 dat mijn zoon en zijn vrienden zaten in de fout. 290 00:19:57,072 --> 00:19:58,155 Goed... 291 00:19:59,575 --> 00:20:00,784 Ik bedoel, dat is geen... 292 00:20:02,618 --> 00:20:04,704 Het is geen gemiste huwelijksverjaardag of zoiets. 293 00:20:07,833 --> 00:20:08,959 Het is vrij groot. 294 00:20:10,210 --> 00:20:13,212 Ja. Dat weet ik. 295 00:20:21,346 --> 00:20:23,848 Dus ik probeer het gewoon te begrijpen... 296 00:20:27,769 --> 00:20:28,769 waarom deed je dat. 297 00:20:33,275 --> 00:20:34,276 Eh... 298 00:20:36,319 --> 00:20:37,319 Ik weet het niet. 299 00:20:40,156 --> 00:20:41,282 Ik weet het niet. 300 00:20:47,079 --> 00:20:48,080 Oké. 301 00:20:49,833 --> 00:20:51,167 - Alles goed? - Ja. 302 00:20:57,089 --> 00:20:58,090 Mamma? 303 00:20:58,967 --> 00:21:02,010 Ik denk dat ik heel graag thuis wil zijn. 304 00:21:02,011 --> 00:21:07,642 Ik bedoel, misschien-misschien-misschien jij en Jakey zou... naar de mijne komen. 305 00:21:07,643 --> 00:21:12,897 Gewoon voor een paar dagen. Je weet wel, totdat ik mijn, uh, mijn hoofd er weer op heb. 306 00:21:16,442 --> 00:21:17,443 Oke? 307 00:21:23,407 --> 00:21:26,035 Dit is hoofdinspecteur Daniel Hegarty, laat dan een bericht achter. 308 00:21:26,036 --> 00:21:27,996 Dan, maak je een grapje? 309 00:21:28,704 --> 00:21:30,580 Ik zit hier en drink piña colada's 310 00:21:30,582 --> 00:21:32,583 met de hoofdaanklager bij de CPS, 311 00:21:32,584 --> 00:21:33,709 en ik heb bijna geen praatjes meer. 312 00:21:33,710 --> 00:21:36,309 Dus je kunt beter een serieus nemen verdomd goed excuus achter de hand. 313 00:21:39,298 --> 00:21:41,634 Eh... Hoe dan ook, eh... 314 00:21:42,970 --> 00:21:45,847 Amit Ceker. Eh, wat zeggen we? Wat moet ik hem vertellen? 315 00:21:46,472 --> 00:21:48,891 Poging tot moord, ABH? 316 00:21:48,892 --> 00:21:52,813 In godsnaam, Dan, waar ben je? Bel me. 317 00:22:05,032 --> 00:22:07,742 Hé, je hebt Lisa bereikt. Sorry, ik kan de telefoon momenteel niet bereiken. 318 00:22:07,743 --> 00:22:11,413 Maar als je een bericht achterlaat of als ik je ken, stuur me dan een sms 319 00:22:11,414 --> 00:22:13,833 en ik zal proberen contact met je op te nemen. 320 00:22:13,834 --> 00:22:15,500 Hallo? 321 00:22:15,501 --> 00:22:18,128 Ja, is dat de streamingverpleegkundige A en E? 322 00:22:18,130 --> 00:22:19,755 Dat klopt. Hoe kan ik helpen? 323 00:22:19,756 --> 00:22:21,883 Ja, dit is rechercheur-hoofdinspecteur Daniël Hegarty 324 00:22:21,884 --> 00:22:25,635 van het politiebureau van Hackney Downs. Ik-ik ben op zoek naar een blanke vrouw. 325 00:22:25,636 --> 00:22:27,387 Misschien is ze vanavond opgenomen. 326 00:22:27,388 --> 00:22:33,603 Jong, slank, blond haar, begin midden... ziet er begin twintig uit. 327 00:22:33,604 --> 00:22:35,855 Oké, we plaatsen een bericht. 328 00:22:35,855 --> 00:22:38,317 Ja, misschien was ze dat wel vanavond toegegeven. Eventueel met een... 329 00:22:39,233 --> 00:22:41,109 - Met een of ander drugsprobleem. - Oké. 330 00:22:41,111 --> 00:22:43,570 Als iemand overeenkomt die beschrijving verschijnt, 331 00:22:43,572 --> 00:22:46,157 - wilt u mij alstublieft bellen? - Oké. Eh, zeker. 332 00:22:47,409 --> 00:22:49,117 Hallo, maat. Het is Ross Cardona hier. 333 00:22:49,118 --> 00:22:50,619 Het is een tijdje geleden, hé? 334 00:22:50,621 --> 00:22:53,332 Luister, er is vandaag iets gebeurd. Beetje raar. 335 00:22:54,124 --> 00:22:58,086 Ik kreeg bezoek van ene DS June Lenker. Bel me terug, oké? 336 00:22:58,878 --> 00:23:00,462 Eerste dichtstbijzijnde beschikbare auto 337 00:23:00,463 --> 00:23:04,634 om naar de King's Arms Club te gaan op Erskine Road voor een 22A. 338 00:23:04,634 --> 00:23:06,176 115 tot verzending. 339 00:23:06,178 --> 00:23:07,470 Ga je gang, 115. 340 00:23:07,471 --> 00:23:10,222 We gaan naar het noorden op Caydale Drive. 341 00:23:14,102 --> 00:23:17,146 - Patrick. - Nee. Niets hier. 342 00:23:17,940 --> 00:23:21,983 Luister naar me. Als ze opduikt, Als ze terugkomt naar jouw flat, 343 00:23:21,984 --> 00:23:24,946 als ze je belt of wat dan ook, Ik moet weten. Begrijp jij mij? 344 00:23:25,530 --> 00:23:26,655 Geen gedoe, oké? 345 00:23:26,656 --> 00:23:28,741 Ja, dat heb ik gezegd. 346 00:23:29,660 --> 00:23:34,498 - Ik ben verantwoordelijk voor haar, begrepen? - Ja. 347 00:25:07,257 --> 00:25:11,010 Imran zei dat hij je deze foto heeft gestuurd. Heb je haar vanavond gezien, deze jonge vrouw? 348 00:25:11,803 --> 00:25:15,388 Lisa? Had haar al jaren niet meer gezien. Het was zo leuk. 349 00:25:18,977 --> 00:25:23,606 Ze was ermee bezig met een paar jongens Ik wist het niet, maar ze gingen weg, 350 00:25:24,525 --> 00:25:26,733 over Signum praten of zoiets. 351 00:25:26,734 --> 00:25:27,859 Signum? 352 00:25:27,861 --> 00:25:30,195 Wat is dat? Signum, wat is dat? Is dat een rave? 353 00:25:30,196 --> 00:25:31,696 Te koud voor mij. 354 00:25:31,698 --> 00:25:34,951 Waar is het? Waar is het? 355 00:25:36,161 --> 00:25:38,288 Epping Forest of ergens anders. 356 00:26:06,775 --> 00:26:08,192 Hoe kende je hem eigenlijk? 357 00:26:09,736 --> 00:26:11,238 Hoe hebben jullie elkaar ontmoet? 358 00:26:20,622 --> 00:26:23,165 Waarop? Ik houd haar gewoon in de gaten. 359 00:26:25,586 --> 00:26:28,713 En als ze langskomt om te scoren, Ik stuur je een bericht. 360 00:26:34,677 --> 00:26:36,430 Makkelijk geld. 361 00:26:43,979 --> 00:26:45,189 Wie is dat meisje eigenlijk? 362 00:26:55,073 --> 00:26:56,741 Waar ga je heen? 363 00:27:03,498 --> 00:27:04,875 Waar gaan we naartoe? 364 00:28:43,222 --> 00:28:44,222 Lisa? 365 00:28:44,223 --> 00:28:49,605 Nee, ik ben het. Ze is in orde. Wij zijn bij de jouwe. 366 00:28:51,981 --> 00:28:53,107 Hallo? 367 00:29:01,866 --> 00:29:03,117 Eh, waar zijn de kinderen? 368 00:29:04,036 --> 00:29:05,203 Mijn zus heeft ze. 369 00:29:06,454 --> 00:29:07,455 Oh goed. 370 00:29:12,336 --> 00:29:14,046 Waarom slaap je in je auto? 371 00:29:42,657 --> 00:29:46,662 Hij had de flat voor mij georganiseerd. Alle huur betalen. 372 00:29:48,288 --> 00:29:50,082 Eens kon ik niet bij je zijn, hij nam het terug. 373 00:29:51,040 --> 00:29:52,416 Ik kan nergens heen. 374 00:30:00,174 --> 00:30:01,969 Wie was deze man, Latisha? 375 00:30:10,644 --> 00:30:12,269 Wie was deze man? 376 00:30:27,911 --> 00:30:29,787 - Oh, oprotten, wil je? - O, leuk. 377 00:30:29,788 --> 00:30:32,789 Dit is de tweede keer in vier dagen je hebt mij lastiggevallen. 378 00:30:32,790 --> 00:30:35,126 Als u een vraag heeft, ga via de vertegenwoordiger. 379 00:30:36,420 --> 00:30:37,670 Dat wil je niet doen. 380 00:30:37,671 --> 00:30:39,547 Ik weet hoeveel moeite je bent zoals het is. 381 00:30:39,548 --> 00:30:42,884 Vierentwintig uur lang vertrok Errol Mathis protesteren tegen zijn onschuld tot bekentenis. 382 00:30:42,884 --> 00:30:45,177 Bovendien ben ik kreupel, dus het is een heel slecht gezicht. 383 00:30:45,179 --> 00:30:46,846 Wat gebeurde er waardoor hij van gedachten veranderde? 384 00:30:47,471 --> 00:30:51,809 Wat heeft Hegarty gedaan, @TB_DT? 385 00:30:55,146 --> 00:30:56,147 O, maakt dat je bang? 386 00:30:56,731 --> 00:30:57,773 Het zou moeten. 387 00:30:59,067 --> 00:31:02,068 Ik heb absoluut geen idee waar heb je het over. 388 00:31:02,069 --> 00:31:05,405 Dat kunt u aan digitaal forensisch onderzoek vertellen als ze de rekeningen achtervolgen. 389 00:31:05,406 --> 00:31:06,325 Ga van mijn eigendom af. 390 00:31:06,326 --> 00:31:07,866 Waarschijnlijk heeft het een wortel rond het IP-adres. 391 00:31:07,867 --> 00:31:10,744 Kijk wat het nog meer heeft gedaan. Achtervolg de VPN's. 392 00:31:10,746 --> 00:31:13,663 - Ga diep, als je begrijpt wat ik bedoel. - Ik waarschuw je. 393 00:31:13,664 --> 00:31:16,166 Je carrière is voorbij, Tony. 394 00:31:16,167 --> 00:31:17,836 Je pensioen, weg. 395 00:31:18,711 --> 00:31:19,836 Vertel jij mij wat er is gebeurd, 396 00:31:19,837 --> 00:31:21,797 en ik kan erover nadenken wat te doen met die informatie. 397 00:31:21,798 --> 00:31:23,673 - Je vindt dit geweldig, nietwaar? - Vertel me wat er gebeurd is. 398 00:31:23,674 --> 00:31:25,384 Jij en al je zwoele vriendjes? 399 00:31:25,384 --> 00:31:28,721 - Hegarty kan je hier niet tegen beschermen. - Ze komen achter mij aan alsof ik het probleem ben. 400 00:31:28,721 --> 00:31:30,890 Je leeft in een dromenland, Tony. 401 00:31:30,891 --> 00:31:32,599 Mij? Geen liefde. Jij bent degene die droomt. 402 00:31:32,601 --> 00:31:35,769 Ik heb 35 jaar in Oost-Londen gewerkt. Je bent een grap. 403 00:31:35,770 --> 00:31:38,230 Jij denkt de wereld is een advertentie van United Colors of Benetton. 404 00:31:38,231 --> 00:31:39,691 Het is een oorlogsgebied, liefje. 405 00:31:40,192 --> 00:31:43,486 Ga naar een willekeurig landgoed in Tower Hamlets en kijk of je een gemengde bende kunt vinden. 406 00:31:43,487 --> 00:31:45,947 Dat kun je niet. Je weet waarom? Omdat ze elkaar allemaal haten. 407 00:31:45,948 --> 00:31:48,031 De blanken haten de zwarten. En de zwarten haten de Turken. 408 00:31:48,032 --> 00:31:50,576 En de Turken haten de Pakistanen. Kom dus niet hierheen, 409 00:31:50,576 --> 00:31:53,162 proberen mij te bedreigen of vertel me hoe de wereld werkt, 410 00:31:53,163 --> 00:31:56,665 Omdat ik het probleem niet ben. Ik ben de oplossing. En jij, kijk naar jou! 411 00:31:56,666 --> 00:31:59,627 Je bent slechts een symbolische koper! Nu, rot op! 412 00:32:50,721 --> 00:32:52,931 Laat haar het uitslapen. 413 00:32:53,682 --> 00:32:55,223 Er is wat aspirine in de lade bij de koelkast. 414 00:32:55,224 --> 00:32:56,904 Niets sterker zonder contact met mij op te nemen. 415 00:33:04,276 --> 00:33:05,692 Luister alsjeblieft. 416 00:33:05,693 --> 00:33:08,570 Alsjeblieft. Deze informatie zou alleen bekend zijn 417 00:33:08,571 --> 00:33:10,323 door iemand die met u heeft samengewerkt. 418 00:33:13,076 --> 00:33:16,328 En we hebben het IP-adres al ingevoerd binnen een mijl van Tony's huis. 419 00:33:16,329 --> 00:33:18,830 Het is niet genoeg. Je hebt het over een dienende officier. 420 00:33:22,126 --> 00:33:25,212 Mevrouw, dit is een van de mannen die je bedreigde. 421 00:33:28,174 --> 00:33:29,467 Het is geen visexpeditie. 422 00:33:29,468 --> 00:33:31,928 We nemen alleen telefoons en computers op, en wij pakken hem. 423 00:33:33,596 --> 00:33:38,143 Je hebt geen magistraat nodig. Je hoeft alleen maar naar binnen te gaan en het te bewijzen. 424 00:33:43,065 --> 00:33:45,608 Ja. Oké, ja. 425 00:34:09,800 --> 00:34:14,552 Jij! He jij. Hoi! Ik praat tegen je. 426 00:34:14,554 --> 00:34:17,097 Nu is het echt niet het juiste moment, liefje. Oke? 427 00:34:17,099 --> 00:34:19,684 Ik wil een verontschuldiging. 428 00:34:19,684 --> 00:34:21,728 Luister, verdwijn, heb lief, voordat je gewond raakt. 429 00:34:22,728 --> 00:34:27,148 Je vroeg mijn vrienden om mij te bespioneren! Noem jezelf een politieagent? 430 00:34:27,150 --> 00:34:30,152 Je bent een schande. Jij begrijpt mij? Een schande. 431 00:34:30,653 --> 00:34:34,782 Je loog toen, en je liegt nu. Ik weet wat je deed. Ik weet. 432 00:34:34,782 --> 00:34:37,284 Ik weet. Ik weet wat je deed! 433 00:34:41,539 --> 00:34:43,208 Ga weg! 434 00:34:51,465 --> 00:34:53,135 Ben je oke? 435 00:34:56,929 --> 00:34:59,599 Oei! Kom uit de auto. Denk je dat je daarmee bezig bent? 436 00:34:59,599 --> 00:35:00,934 Kom uit de auto! 437 00:35:02,311 --> 00:35:03,686 Verdomde maniak! 438 00:35:12,487 --> 00:35:14,530 Hallo, dit is Doris. 439 00:35:14,530 --> 00:35:18,451 Ik kan niet aan de telefoon komen, maar laat na de piep een bericht achter. 440 00:35:19,494 --> 00:35:22,496 Hoi mam. Ik ben het. 441 00:35:27,668 --> 00:35:29,213 Ik hoop dat je goed hebt geslapen. 442 00:35:32,715 --> 00:35:34,425 Ik... ik wil alleen maar zeggen... 443 00:35:39,681 --> 00:35:40,681 ...Het spijt me. 444 00:35:45,521 --> 00:35:48,438 Ik, eh... Ik heb mezelf opgeruimd. 445 00:35:48,440 --> 00:35:52,945 Dus, weet je, De volgende keer dat je komt, ben ik slimmer. 446 00:36:03,038 --> 00:36:04,373 Je weet dat ik van je hou. 447 00:36:12,797 --> 00:36:15,882 Delta, Yankee, Alfa. Ik bel alle eenheden in oostelijke richting. 448 00:36:15,884 --> 00:36:18,802 We hebben een slachtoffer ter plaatse, een IC3 vrouwtje, 449 00:36:18,804 --> 00:36:21,181 naam van Doris Mathis, dood verklaard. 450 00:36:21,681 --> 00:36:23,474 Paramedici zijn nu in de laatste fase. 451 00:37:36,840 --> 00:37:38,882 De aanklacht van Doris Mathis terzijde schuiven... 452 00:37:38,884 --> 00:37:40,719 ...waar kijken we naar? 453 00:37:45,806 --> 00:37:49,184 Trollen, weet je. Nou ja, grapje, eigenlijk. Dat is alles. 454 00:37:49,186 --> 00:37:50,603 - Dat is alles? - Ja. 455 00:37:51,980 --> 00:37:53,856 Kijk, ik heb het misschien meegenomen soms een beetje ver, 456 00:37:53,856 --> 00:37:56,817 maar dat is gewoon... dat is gewoon, zoals, zoals het is. Iedereen doet het, weet je? 457 00:37:56,818 --> 00:37:59,945 Je laat stoom ontsnappen. Dat is het gevoel voor humor. 458 00:37:59,947 --> 00:38:02,157 - Heb je bedreigingen geuit? - Nee. 459 00:38:03,199 --> 00:38:05,452 Ik bedoel, je kunt het niet aannemen alles te serieus, kan je? 460 00:38:06,619 --> 00:38:09,414 Ze zullen het proberen te zeggen dat u een geloofwaardige dreiging vormde. 461 00:38:16,003 --> 00:38:17,088 Kunnen ze? 462 00:38:17,088 --> 00:38:22,552 Kijk, ik heb een tekening laten vallen van, uh, van de tuin waar haar kantoor is en... 463 00:38:22,552 --> 00:38:27,264 en een foto of twee, ja. Maar wacht even, zo is het niet. 464 00:38:27,266 --> 00:38:30,018 - Ik zou eigenlijk niet zoiets hebben van... - Dat is niet het punt. 465 00:38:31,103 --> 00:38:34,063 Maat, ze komt op mij af, toch? Mensen vinden me aardig... 466 00:38:34,063 --> 00:38:36,231 Het is zoiets als, weet je, kom op, mensen zoals ons... 467 00:38:36,233 --> 00:38:37,315 Begin niet, Tony, oké? 468 00:38:37,317 --> 00:38:39,402 Luister, zij is de oorlog begonnen, toch? Wat had ze verwacht? 469 00:38:39,402 --> 00:38:40,570 Ik zei nu niet. 470 00:38:47,661 --> 00:38:50,414 Als er iets is dat moet gebeuren, dat zal ik doen. 471 00:38:50,998 --> 00:38:52,164 O, jij beter. 472 00:38:52,164 --> 00:38:55,045 Maar ze doorzoeken jouw huis direct. Weet jij wat dat betekend? 473 00:38:56,170 --> 00:38:58,880 Dus als ik ga helpen, Ik moet kunnen helpen. 474 00:39:00,882 --> 00:39:02,634 Dus, moet je me iets vertellen? 475 00:39:31,246 --> 00:39:32,664 Geef me een minuut. 476 00:39:39,213 --> 00:39:40,213 Dit is, eh... 477 00:39:42,757 --> 00:39:44,342 - Ja. - Ja, het is een tragedie. 478 00:39:47,012 --> 00:39:49,179 Heeft haar leven doorgebracht vechten voor waar ze in geloofde. 479 00:39:49,181 --> 00:39:50,597 Ja. Het is een grote schande. 480 00:39:50,599 --> 00:39:51,682 Ben ervoor gestorven. 481 00:39:52,976 --> 00:39:57,938 Ik vraag me af of misschien recente gebeurtenissen zou voor haar de boel in beweging kunnen hebben gebracht. 482 00:39:57,940 --> 00:40:01,735 Misschien is ze naar een plek geleid waar de emoties hoog opliepen. 483 00:40:03,612 --> 00:40:07,740 Ik kan het niet laten om aan haar man te denken, arme man, 484 00:40:09,451 --> 00:40:11,661 en hoe hij wanhopig naar haar verlangde om het allemaal te vergeten. 485 00:40:14,081 --> 00:40:18,835 Dus als je komt beschermen de kleine trollengrot van je partner, 486 00:40:18,835 --> 00:40:21,211 Ik ben bang dat je te laat bent. We zijn hier net klaar. 487 00:40:21,213 --> 00:40:23,255 Nee, nee, nee, natuurlijk niet. Ik zou er niet van dromen. 488 00:40:23,257 --> 00:40:25,259 Blijkt dat hij behoorlijk actief online was. 489 00:40:25,842 --> 00:40:26,884 Ik had geen idee. 490 00:40:26,885 --> 00:40:31,597 Echt? Want een paar dagen geleden dat heb je me allemaal verteld 491 00:40:31,597 --> 00:40:34,351 was strikt te doen met zijn undercoverwerk. 492 00:40:35,434 --> 00:40:38,271 - Dus ik geloofde. - Dus hij heeft dat allemaal voor je verborgen kunnen houden? 493 00:40:38,856 --> 00:40:41,065 Ondanks het feit dat je dat wel was zijn toezichthouder 494 00:40:41,065 --> 00:40:43,067 al bijna 20 jaar? 495 00:40:43,068 --> 00:40:44,152 Een dubbelleven. 496 00:40:45,237 --> 00:40:48,614 God, dat klinkt stom van u, meneer. 497 00:40:48,614 --> 00:40:52,119 Nou, daar kan ik het moeilijk mee oneens zijn, kan dat, gezien de omstandigheden? 498 00:40:53,536 --> 00:40:56,873 Ik denk dat ik meer zal weten zodra ik dat weet een kans om dit bewijsmateriaal te herzien. 499 00:40:56,873 --> 00:40:58,791 Oh nee, Ik ben bang dat dat niet gaat gebeuren. 500 00:40:58,791 --> 00:40:59,958 Integendeel, 501 00:40:59,960 --> 00:41:02,961 dit valt onder de uitbreiding van het originele undercoverwerk 502 00:41:02,963 --> 00:41:06,090 waarvoor ik, zoals je zegt, toezichthoudend ambtenaar. 503 00:41:07,384 --> 00:41:09,510 Daarom stuur ik u het rapport zodra het klaar is. 504 00:41:09,510 --> 00:41:11,512 - Nee. Nee, dat is niet... - Hartelijk dank dat u ons op weg heeft geholpen. 505 00:41:11,512 --> 00:41:15,141 Ik wil dat elk stukje papier hier gespecificeerd is en verrekend. 506 00:41:15,141 --> 00:41:16,766 - Meneer. - Ik ga de tapijten oppakken. 507 00:41:16,768 --> 00:41:19,978 Meneer! Ik was de eerste respondent. Dit is van mij. 508 00:41:19,980 --> 00:41:21,646 Het spijt me, DS Lenker, deze keer niet. 509 00:41:21,648 --> 00:41:25,108 Ik heb een e-mail van ACC Claudia Mayhew. 510 00:41:25,110 --> 00:41:26,777 Het legt de commandostructuur vast. 511 00:41:28,905 --> 00:41:33,492 Zoals je kan zien, volgens de hoofdinspecteur, 512 00:41:33,492 --> 00:41:37,704 uw langdurige nauwe relatie met de racistische, vrouwonvriendelijke, 513 00:41:37,706 --> 00:41:39,873 doodsbedreigingsagent betrokken 514 00:41:39,875 --> 00:41:42,126 betekent dat je totaal ongeschikt bent voor de rol. 515 00:41:42,628 --> 00:41:47,090 Ik zou het u echter graag toestaan een kopie van het rapport als ik klaar ben. 516 00:41:50,219 --> 00:41:54,972 Vermeende racist, vrouwenhater, doodsbedreigingsofficier. 517 00:42:15,744 --> 00:42:18,579 Je kunt niet gedacht hebben Ze liet jou de controle overnemen, 518 00:42:19,581 --> 00:42:20,873 dus waarom ben je hier? 519 00:42:22,876 --> 00:42:24,545 Om condoleances te betuigen? 520 00:42:26,255 --> 00:42:27,463 Om je vriend te beschermen? 521 00:42:33,427 --> 00:42:34,429 Echt niet. 522 00:42:35,931 --> 00:42:39,268 Wachten! We zijn hier nog niet klaar. 523 00:43:45,918 --> 00:43:47,293 Proost! Proost! 524 00:43:47,960 --> 00:43:49,463 Bedankt. Jij ook. 525 00:43:50,547 --> 00:43:52,132 Ontspan, chef. Wij vieren feest! 526 00:43:54,342 --> 00:43:57,094 Ik heb geprobeerd te bellen. Cruella kwam door, God zegene haar! 527 00:43:57,887 --> 00:44:02,766 CPS heeft eindelijk een paar gekweekt. Poging tot moord. Dat is de aanklacht. 528 00:44:02,768 --> 00:44:04,434 Kom op. 529 00:44:04,436 --> 00:44:07,813 Baas... Baas, we hebben de schutter. 530 00:44:08,315 --> 00:44:09,733 Hoi. 531 00:44:12,443 --> 00:44:14,403 Laat maar zitten. 532 00:44:33,090 --> 00:44:35,257 Voor de band, de aanwezige agenten 533 00:44:35,259 --> 00:44:38,719 zijn DCI Daniel Hegarty en DS Tony Gilfoyle. 534 00:44:38,719 --> 00:44:45,768 Het is 00:13 uur, 25 september 2011. 535 00:44:46,269 --> 00:44:50,981 Ook aanwezig zijn Errol Mathis en zijn advocaat, Ross Cardona. 536 00:44:50,983 --> 00:44:54,902 Ik begrijp dat de beklaagde wil zijn eerdere verklaring herzien. 537 00:44:55,945 --> 00:44:56,947 Dat klopt. 538 00:45:00,199 --> 00:45:03,996 Errol, in jouw woorden. 539 00:45:06,456 --> 00:45:07,956 Ga je gang, vertel het me gewoon. 540 00:45:07,958 --> 00:45:09,418 Vertel ons zoals... zoals je het mij vertelde. 541 00:45:20,971 --> 00:45:23,806 Ik, eh... 542 00:45:25,976 --> 00:45:27,268 Ik heb haar vermoord. 543 00:45:29,353 --> 00:45:30,396 Naam, alstublieft. 544 00:45:34,985 --> 00:45:36,987 Ik heb Adelaide Burrowes vermoord. 545 00:45:38,822 --> 00:45:40,824 Ik pakte het mes uit de keukenla... 546 00:45:43,452 --> 00:45:44,452 Oké. 547 00:45:48,831 --> 00:45:50,000 Ik heb het in haar gestopt. 548 00:45:54,003 --> 00:45:55,005 Waar? 549 00:45:57,423 --> 00:45:58,425 Keel. 550 00:45:59,717 --> 00:46:03,137 Je hebt het mes in haar gestopt... in haar keel? 551 00:46:03,679 --> 00:46:04,681 Ja. 552 00:46:07,434 --> 00:46:09,186 Waar herinner je je nog meer? 553 00:46:13,356 --> 00:46:15,025 - Borst. - De borst. 554 00:46:23,199 --> 00:46:25,952 Voor de tape zijn de agenten aanwezig zijn DCI Daniel Hegarty 555 00:46:25,952 --> 00:46:27,371 en DS Tony Gilfoyle. 556 00:46:28,121 --> 00:46:33,041 De tijd is 00:13, 25 september 2011. 557 00:46:33,043 --> 00:46:37,547 Ook aanwezig zijn Errol Mathis en zijn advocaat, Ross Cardona. 558 00:46:37,547 --> 00:46:41,760 Ik begrijp dat de beklaagde wil zijn eerdere verklaring herzien. 559 00:46:42,344 --> 00:46:43,512 Dat is juist. 560 00:46:48,724 --> 00:46:49,726 Errol. 561 00:46:52,436 --> 00:46:57,233 Errol, in je eigen woorden. 562 00:46:59,652 --> 00:47:02,739 Ga door, zoals je me vertelde. 563 00:47:08,452 --> 00:47:09,454 Eh, ja. 564 00:47:14,333 --> 00:47:15,335 Ik heb haar vermoord. 565 00:47:24,552 --> 00:47:27,806 Naam alstublieft. 566 00:47:31,809 --> 00:47:33,436 Ik heb Adelaide Burrowes vermoord. 567 00:47:39,067 --> 00:47:40,068 Waar? 568 00:47:43,197 --> 00:47:44,322 Keel. 569 00:47:44,322 --> 00:47:46,824 In haar keel? Je hebt het mes in haar keel gestoken? 570 00:47:49,077 --> 00:47:50,077 Ja. 571 00:47:58,545 --> 00:47:59,545 Waar? 572 00:48:05,719 --> 00:48:06,719 Keel. 573 00:48:07,304 --> 00:48:09,847 In haar keel? Heb je het mes in haar keel gestoken? 574 00:48:10,974 --> 00:48:11,974 Ja. 575 00:48:18,523 --> 00:48:19,775 Waar herinner je je nog meer? 576 00:48:24,737 --> 00:48:26,364 - Borst. - De kist? 577 00:48:54,809 --> 00:48:55,936 In haar keel? 578 00:48:56,561 --> 00:48:57,563 Ja. 579 00:48:58,271 --> 00:48:59,871 Herinner je je nog iets anders? 580 00:49:04,277 --> 00:49:06,112 - Borst. - De borst. 581 00:49:07,947 --> 00:49:09,824 Haar borst en haar keel. 582 00:49:12,159 --> 00:49:14,077 Haar borst en haar keel. 583 00:49:14,079 --> 00:49:15,161 Ze zullen niet opstaan. 584 00:49:15,163 --> 00:49:16,914 Jij gaf hem de antwoorden. 585 00:49:16,914 --> 00:49:19,375 Er is geen jury in het land die dat ooit zal zien. 586 00:49:19,376 --> 00:49:20,876 Dat is geen ontkenning. 587 00:49:20,878 --> 00:49:23,920 De beelden van dit interview werd beschadigd gemeld. 588 00:49:23,922 --> 00:49:26,382 - Ik hoef het niet uit te leggen... - Dat is geen ontkenning. 589 00:49:27,467 --> 00:49:28,719 Er zit een man in de gevangenis. 590 00:49:29,427 --> 00:49:31,512 Er is daar nog een man, 591 00:49:31,512 --> 00:49:34,389 ergens, met een vrouw wiens leven in gevaar is. 592 00:49:34,391 --> 00:49:36,559 Kunt u het begrijpen, al is het maar voor één seconde, 593 00:49:36,559 --> 00:49:38,228 dat dit niet over jou gaat? 594 00:49:39,103 --> 00:49:40,980 Wat is er gebeurd tussen jou en Errol? 595 00:49:40,981 --> 00:49:43,775 Hoe komt het dat zijn geheugen gewoon plotseling terug? 596 00:49:44,693 --> 00:49:47,905 En waarom voelt het alsof hij naar jou zoekt voor begeleiding? 597 00:50:09,425 --> 00:50:11,302 Er zijn parkieten in Epping Forest. 598 00:50:13,096 --> 00:50:14,181 Wist je dat? 599 00:50:15,849 --> 00:50:20,603 Blijkbaar zijn er twee vogels ontsnapt uit een volière in Essex 600 00:50:20,603 --> 00:50:22,396 ruim 100 jaar geleden. 601 00:50:22,396 --> 00:50:26,193 Nu zijn ze overal. 602 00:50:37,704 --> 00:50:38,704 Wat is er gebeurd? 603 00:50:41,958 --> 00:50:46,128 DCI Hegarty, het is tijd. 604 00:50:49,382 --> 00:50:50,675 Vertel me wat er gebeurd is. 605 00:51:02,144 --> 00:51:03,146 Ja. 606 00:51:05,648 --> 00:51:06,942 Oké. 49297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.