Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,975 --> 00:00:20,646
Meneer Gilfoyle,
Ik heb al je boodschappen uitgepakt.
2
00:00:22,021 --> 00:00:23,481
Ik heb het papier ook voor jou achtergelaten.
3
00:00:24,315 --> 00:00:26,734
Ik heb het vijfje gepakt, ik hoop dat het goed is.
4
00:00:29,655 --> 00:00:30,739
Is dat honing?
5
00:00:33,533 --> 00:00:34,826
Ja. Wil je even kijken?
6
00:00:35,326 --> 00:00:36,328
Kan ik?
7
00:00:38,371 --> 00:00:41,457
Hier. Trek dit aan.
8
00:00:45,587 --> 00:00:47,338
Maak je geen zorgen. Ze zullen je geen pijn doen.
9
00:00:50,509 --> 00:00:51,676
Wat zie je daarin?
10
00:00:54,387 --> 00:00:56,389
- Niets.
- Uh Huh.
11
00:00:56,390 --> 00:00:57,557
Is dat slecht?
12
00:00:57,557 --> 00:00:59,100
Het betekent dat de koningin oud wordt.
13
00:00:59,100 --> 00:01:01,228
Er zouden eieren in moeten zitten,
maar ze is bijna leeg.
14
00:01:03,438 --> 00:01:08,402
DS Lenker? Errol Mathis-bestanden
opgevraagd uit het archief van 2011.
15
00:01:11,070 --> 00:01:12,350
Luister nu even.
16
00:01:16,075 --> 00:01:17,911
Het is hoger. Ze zijn in paniek.
17
00:01:18,453 --> 00:01:20,831
Ze voelen een verandering aankomen
en het maakt ze nerveus.
18
00:01:22,582 --> 00:01:24,751
Wat gaan ze doen?
19
00:01:25,626 --> 00:01:28,545
Nou... ...de arbeiders zullen het proberen
en maak een nieuwe koningin
20
00:01:28,546 --> 00:01:30,257
zodat ze de korf draaiende kunnen houden.
21
00:01:31,049 --> 00:01:35,304
Maar de oude, ze zal proberen te stoppen
elke uitdager die zij als een bedreiging ziet.
22
00:01:36,054 --> 00:01:37,853
En dat is de reden
er kan maar één koningin zijn.
23
00:01:38,932 --> 00:01:40,224
Dus, wat gebeurt er?
24
00:01:40,893 --> 00:01:42,477
Ze vechten natuurlijk.
25
00:01:43,811 --> 00:01:46,314
Ze stoppen niet
totdat een van hen de ander doodt.
26
00:02:51,712 --> 00:02:53,715
Hou op. Hou op, Preston.
27
00:03:01,639 --> 00:03:04,518
Ah, geschenken van de buitenwereld.
28
00:03:05,561 --> 00:03:09,229
Ik dacht dat je er misschien genoeg van had
van poedervormige cafeïne en UHT-melk.
29
00:03:09,230 --> 00:03:10,941
Je bent een levensredder, ja.
30
00:03:12,943 --> 00:03:18,448
Eh, dus, wat is er zo belangrijk?
dat je niet kon wachten tot na de lunch?
31
00:03:19,574 --> 00:03:20,741
Eh...
32
00:03:22,034 --> 00:03:25,788
Nou, toen we elkaar voor het eerst ontmoetten, uh,
Ik zei dat, weet je,
33
00:03:26,789 --> 00:03:28,498
Ik kan de pijn niet wegnemen.
34
00:03:28,500 --> 00:03:29,917
Hm.
35
00:03:29,918 --> 00:03:32,752
Maar het enige wat ik kan doen is alle uren werken
Ik moet ervoor zorgen dat de...
36
00:03:32,753 --> 00:03:35,381
de man die dit deed
aan je familie...
37
00:03:35,382 --> 00:03:38,218
...brengt de rest van zijn leven door
achter de tralies.
38
00:03:42,347 --> 00:03:44,599
Ik dring aan op een aanklacht
van poging tot moord, oké?
39
00:03:47,644 --> 00:03:48,644
Oké.
40
00:03:48,645 --> 00:03:50,688
Vanavond hebben we een vergadering met de CPS.
41
00:03:51,189 --> 00:03:52,441
Geen beloften.
42
00:03:53,275 --> 00:03:58,530
Zoals ik al zei, weet je,
soms kosten deze dingen tijd.
43
00:04:06,455 --> 00:04:07,455
Hé.
44
00:04:07,455 --> 00:04:09,247
- Rechts?
- En dit komt uit het archief?
45
00:04:09,248 --> 00:04:10,876
Ja, het is Hegarty's logboek.
46
00:04:11,835 --> 00:04:16,338
Errol ontkent dus heftig
alles, vechtend voor zijn onschuld.
47
00:04:16,338 --> 00:04:21,302
En minder dan 48 uur later,
Hij biedt vrijwillig een bekentenis aan.
48
00:04:21,302 --> 00:04:24,889
En daartussenin is er dit bezoek
naar de plaats delict, toch?
49
00:04:24,889 --> 00:04:27,557
- Er is iets gebeurd tijdens dat bezoek.
- Zeker.
50
00:04:27,559 --> 00:04:28,600
Iets...
51
00:04:28,601 --> 00:04:30,937
Ik bedoel, het is nutteloos, maar ja,
Er gebeurt iets.
52
00:04:30,937 --> 00:04:32,687
Vindt u dit niet verdacht?
53
00:04:32,689 --> 00:04:36,399
Ik zei niet dat het niet verdacht was.
Het is oud nieuws. Ze hadden het tijdens het proces.
54
00:04:36,401 --> 00:04:39,319
Wij hadden het bij het hoger beroep.
Ik bedoel, het is niet sympathiek.
55
00:04:39,321 --> 00:04:41,781
‘Hé, zin in een excursie
waar je vriendin is
56
00:04:41,781 --> 00:04:46,036
werd twee dagen geleden op brute wijze vermoord?"
Maar het is van bovenaf.
57
00:04:47,204 --> 00:04:48,829
Rechts. Dus, wat is er met de "Huh?"
58
00:04:48,829 --> 00:04:49,915
Hè?
59
00:04:50,415 --> 00:04:52,792
Nou, jij... Jij zei het
alsof er iets interessants was.
60
00:04:52,793 --> 00:04:54,920
Misschien. Ik weet het niet.
61
00:04:57,380 --> 00:04:59,966
Het is ver, maar 19.30 uur.
62
00:05:02,009 --> 00:05:06,096
7.30 uur, de goedkeuring komt binnen
van Dr. Hollingworth.
63
00:05:06,098 --> 00:05:07,973
Errol gaf toestemming voor een interview.
64
00:05:07,975 --> 00:05:09,976
- Dan?
- Nou, dan doen ze het.
65
00:05:10,978 --> 00:05:14,564
10.30 uur, interview met Errol Mathis
onder voorzichtigheid.
66
00:05:14,564 --> 00:05:15,773
Wat gebeurt er tussendoor?
67
00:05:15,774 --> 00:05:17,276
Er gebeurt niets tussendoor.
68
00:05:19,319 --> 00:05:20,319
Niets.
69
00:05:23,699 --> 00:05:24,699
Hé.
70
00:05:24,699 --> 00:05:26,076
Rechts?
71
00:05:26,785 --> 00:05:31,372
De medische dienst geeft hem om 19.30 uur toestemming.
Daarna is er geen nieuw bewijs.
72
00:05:31,372 --> 00:05:32,706
Ze staan onder druk voor een arrestatie.
73
00:05:32,707 --> 00:05:34,125
Waarom interviewen ze hem niet gewoon?
74
00:05:34,125 --> 00:05:35,793
direct nadat de dokter ze heeft gegeven
het startsein?
75
00:05:35,793 --> 00:05:39,254
In plaats daarvan wachten ze drie uur. Waarom?
76
00:05:39,255 --> 00:05:43,050
Misschien is hij geen ochtendmens.
Misschien had hij zin in een uitslaper, of...
77
00:05:43,843 --> 00:05:46,262
Ze wachtten op de dienstdoende advocaat
veranderen.
78
00:05:47,764 --> 00:05:50,725
- Werken zich een weg door de lijst tot...
- Totdat ze een SNE-opdracht kregen.
79
00:05:50,725 --> 00:05:52,728
- Een advocaat met wie ze kunnen samenwerken.
- Zie geen kwaad.
80
00:06:36,605 --> 00:06:41,317
En deze beller, als ze haar kunnen vinden...
81
00:06:41,317 --> 00:06:43,987
Ik bedoel, zie je wat ik bedoel?
Dit is groot.
82
00:06:44,947 --> 00:06:49,158
Ze hebben haar aan de telefoon, weet je?
Aan de telefoon zegt ze dat ze weet wie het heeft gedaan.
83
00:06:49,742 --> 00:06:53,829
Ik ga iedereen hierop aanspreken, oké?
Ik ga...
84
00:06:54,331 --> 00:06:55,499
Errol!
85
00:06:56,625 --> 00:07:02,088
- Lieveling, dit is goed nieuws.
- Mam... Ik kan niet.
86
00:07:02,798 --> 00:07:04,048
Snap je het niet? Ik kan het niet.
87
00:07:04,048 --> 00:07:06,634
Elke keer dat je dit doet,
het maakt het voor mij moeilijker.
88
00:07:06,634 --> 00:07:11,305
- Nee, lieverd, ik...
- Nee, ik... Ik wil je hulp niet.
89
00:07:12,598 --> 00:07:13,766
Kun je dat niet krijgen?
90
00:07:17,019 --> 00:07:18,021
Ik niet...
91
00:07:21,149 --> 00:07:22,317
Ik wil geen hoop.
92
00:07:24,735 --> 00:07:26,572
Ik wil het vergeten, mama.
93
00:07:29,365 --> 00:07:30,701
Dus laat me het gewoon vergeten.
94
00:07:32,244 --> 00:07:34,327
Je bent moe.
Je moet vroeg naar bed gaan...
95
00:07:34,329 --> 00:07:35,745
- Nee, elke keer dat je dit doet...
- Ga je scheren.
96
00:07:35,747 --> 00:07:37,124
...je maakt dit alleen maar erger.
97
00:07:37,875 --> 00:07:39,084
Je maakt dit erger.
98
00:07:39,959 --> 00:07:41,043
Oh God.
99
00:07:43,588 --> 00:07:44,590
Alsjeblieft.
100
00:07:45,798 --> 00:07:47,800
Jus-Jus-Laat me gewoon met rust.
101
00:08:39,894 --> 00:08:40,894
H-Hoe?
102
00:08:41,855 --> 00:08:45,649
Hoe moet ik het vertellen
deze schroeven... zijn uit elkaar te houden, zoals...
103
00:08:45,650 --> 00:08:49,863
Misschien heb je geen tafel nodig.
104
00:09:19,350 --> 00:09:20,601
Lisa?
105
00:09:24,523 --> 00:09:27,274
- Hoe kende je hem eigenlijk?
- Ben je serieus?
106
00:09:27,275 --> 00:09:28,609
Hoe heb je elkaar ontmoet?
107
00:09:28,610 --> 00:09:30,861
Je hoeft mij niet te vertellen wat ik kan doen,
Oké, wie ik kan zien,
108
00:09:30,863 --> 00:09:32,779
met wie ik mijn tijd kan doorbrengen.
109
00:09:32,780 --> 00:09:36,450
Jullie zijn zowel vluchtig als kwetsbaar.
Ik probeer op je te letten.
110
00:09:36,451 --> 00:09:39,955
Nee. Je probeert mij onder controle te krijgen.
alsof ik een zaak ben die beheerd moet worden.
111
00:09:41,081 --> 00:09:42,081
Lisa.
112
00:09:43,165 --> 00:09:46,336
- Ik heb mijn best gedaan. Afkickklinieken, methadon...
- Best?
113
00:09:47,171 --> 00:09:49,673
...het afbetalen van vaste deposito's
als je ze vernield hebt achtergelaten.
114
00:09:50,883 --> 00:09:54,302
Ik doe wat ik moet doen
om een oplossing te vinden.
115
00:09:54,302 --> 00:09:57,179
O, is dat wat dit is?
Is dat wat dit is?
116
00:09:57,181 --> 00:09:58,097
Is dat wat het is?
117
00:09:58,099 --> 00:10:00,807
Elke avond uw dochterspullen voeren
Zodat ze je niet alleen laat?
118
00:10:00,808 --> 00:10:02,184
- Ik ben je vader.
- Je bent mijn vader niet.
119
00:10:02,186 --> 00:10:04,477
- Ik ben hier om voor je te zorgen.
- Jij bent mijn verdomde dealer.
120
00:10:04,479 --> 00:10:06,980
Ik bedoel, heb je enig idee?
hoe klote is dat?
121
00:10:06,981 --> 00:10:10,150
Als ik dit niet deed, zou je dood zijn.
Dat weten we allebei.
122
00:10:10,152 --> 00:10:11,903
- Weet je wat het ergste is?
- Stap in de auto.
123
00:10:11,903 --> 00:10:13,946
Je weet dat je het gaat doen.
124
00:10:13,947 --> 00:10:15,322
- Je vindt het leuk zo.
- Wat?
125
00:10:15,323 --> 00:10:19,534
Ik bedoel, je bent...
Je bent doodsbang dat ik je ga verlaten,
126
00:10:19,536 --> 00:10:22,581
en je zult gewoon weer verdrietig zijn,
eenzame oude man.
127
00:10:25,000 --> 00:10:27,960
Ik wou dat je in staat was om te vertrekken,
dus ga daar niet eens heen.
128
00:10:27,961 --> 00:10:32,923
Ik bedoel... Ik bedoel, je hebt...
Je hebt geen vrienden, geen verdomde familie...
129
00:10:32,924 --> 00:10:35,467
- Stap in de auto.
- Nee. Heb ik het mis?
130
00:10:35,469 --> 00:10:38,386
- Stap in de auto.
- Weet je wat? Jij bent degene die ziek is.
131
00:10:38,388 --> 00:10:39,679
Stap in de auto. Zet een aantal...
132
00:10:39,681 --> 00:10:41,264
Houdt mij verslaafd
alsof ik je verdomde huisdier ben.
133
00:10:41,265 --> 00:10:45,227
En weet je wat? Geen wonder dat mama het opgaf.
134
00:10:45,229 --> 00:10:48,815
Ik bedoel, wie zou er verder leven?
als het betekende dat ik bij jou was?
135
00:10:49,399 --> 00:10:51,274
Ga wat verdomde kleren aantrekken.
136
00:10:51,275 --> 00:10:55,071
- Rot op. Rot op.
- Ja. Rot op. Rot op.
137
00:10:59,993 --> 00:11:01,870
Hoe dacht je dat we elkaar hebben ontmoet?
138
00:11:05,206 --> 00:11:06,207
Neuken!
139
00:11:18,470 --> 00:11:19,471
Shit!
140
00:11:59,094 --> 00:12:02,179
Dus het was in 2011,
Ik weet niet zeker of je het je herinnert,
141
00:12:02,181 --> 00:12:04,639
maar je verdedigde een man
genaamd Errol Mathis.
142
00:12:04,640 --> 00:12:06,160
Hij bekende, als ik het mij goed herinner.
143
00:12:06,894 --> 00:12:10,687
Ik ben geïnteresseerd in je relatie
met het opsporingsteam van de politie.
144
00:12:10,688 --> 00:12:14,524
Ken jij ze bijvoorbeeld?
voorafgaand aan de zaak?
145
00:12:14,525 --> 00:12:17,903
- Ik zou mijn gegevens moeten bekijken.
- Oh, dat is... Dat is niet nodig. Ik, eh...
146
00:12:18,905 --> 00:12:23,368
Dus het lijkt erop dat twee weken eerder,
Je verdedigde een mevrouw Destiny Bolasie,
147
00:12:23,994 --> 00:12:26,495
Tegen een aanklacht wegens bezit
met de bedoeling te leveren.
148
00:12:26,495 --> 00:12:29,081
En de opsporingsambtenaar
was dezelfde man.
149
00:12:29,081 --> 00:12:30,291
Het was rechercheur Daniel Hegarty.
150
00:12:30,292 --> 00:12:31,667
Ik weet niet waar je op vist.
151
00:12:31,668 --> 00:12:34,544
Is er iets gebeurd
tijdens uw bezoek aan de plaats delict?
152
00:12:34,546 --> 00:12:35,463
Pardon?
153
00:12:35,465 --> 00:12:37,340
Was u altijd bij uw cliënt?
154
00:12:37,341 --> 00:12:38,258
Natuurlijk was ik dat.
155
00:12:38,259 --> 00:12:41,344
En heeft DCI Hegarty het ooit duidelijk gemaakt?
Hoe kreeg hij een bekentenis van Errol?
156
00:12:41,345 --> 00:12:44,138
Kijk, ik ben bang, agent Lenker,
dat mij vraagt om nog verder te gaan
157
00:12:44,139 --> 00:12:46,139
vraagt mij
afstand doen van het beroepsgeheim,
158
00:12:46,140 --> 00:12:48,476
die alleen aan mijn cliënt toebehoort,
159
00:12:49,644 --> 00:12:54,273
zoals uiteengezet in paragraaf 1.3e
van de Wet op de Juridische Diensten van 2007.
160
00:12:54,274 --> 00:12:57,152
Ik neem aan dat je dat al weet.
161
00:12:57,985 --> 00:12:59,361
Maar als je me blijft pushen,
162
00:12:59,363 --> 00:13:01,739
Ik heb geen andere keuze dan contact op te nemen
uw dienstdoende inspecteur
163
00:13:01,740 --> 00:13:03,490
en vraag hem om het je uit te leggen.
164
00:13:03,491 --> 00:13:04,783
Nou, bedankt, meneer Cardona.
165
00:13:04,784 --> 00:13:08,996
Misschien kun je hem om uitleg vragen
het deel over het feit dat dat voorrecht nietig is
166
00:13:09,498 --> 00:13:13,292
als de advocaat wordt gevonden
in samenzwering om fraude te plegen
167
00:13:13,293 --> 00:13:15,546
of, naar analogie, elk ander misdrijf.
168
00:13:17,965 --> 00:13:18,966
Ik zal mezelf laten zien.
169
00:13:32,770 --> 00:13:33,813
Lisa. Waar is ze?
170
00:13:34,565 --> 00:13:37,524
Ik wilde letterlijk... Wacht.
Ik dacht dat ze bij jou was.
171
00:13:37,525 --> 00:13:38,860
Wat gebeurd er?
172
00:13:38,860 --> 00:13:40,260
- Zij...
- Wat is er gebeurd?
173
00:13:41,279 --> 00:13:42,280
Heeft ze niet gebeld?
174
00:13:43,447 --> 00:13:46,118
- Wat heb je tegen haar gezegd?
- Oh, begin verdomme niet, oké?
175
00:13:46,869 --> 00:13:48,536
- Luisteren...
- Ik ga haar zoeken.
176
00:13:48,537 --> 00:13:51,080
Nee nee nee nee nee.
Ze is waarschijnlijk op weg naar huis.
177
00:13:51,081 --> 00:13:53,415
Ga nergens heen. Ik zal naar huis gaan.
178
00:13:53,417 --> 00:13:55,334
Ze zal daar op de drempel zitten.
179
00:13:55,335 --> 00:13:57,211
Ik ben mijn sleutels kwijt, anders heb ik het je niet gevraagd.
180
00:13:57,211 --> 00:14:00,089
- Moet je ergens zijn?
- Ja, ik heb over 45 minuten een vergadering.
181
00:14:00,090 --> 00:14:02,676
Ja, de kerel die je hebt gearresteerd.
Het kind in het park.
182
00:14:03,302 --> 00:14:05,760
- Ja, ze zei...
- Is zij mijn dochter?
183
00:14:05,761 --> 00:14:06,804
Ze was er verontwaardigd over.
184
00:14:07,847 --> 00:14:09,224
- Vergast?
- Ja.
185
00:14:09,725 --> 00:14:11,726
- Dat denk ik nauwelijks.
- Ze is trots op je, man.
186
00:14:14,395 --> 00:14:15,397
Nee, dat is ze niet.
187
00:14:17,566 --> 00:14:21,527
Maak jezelf nuttig.
Bel rond, bel haar vrienden.
188
00:14:21,528 --> 00:14:23,404
Ze heeft geen vrienden.
189
00:14:28,034 --> 00:14:29,036
Rechts.
190
00:14:39,629 --> 00:14:41,422
Doris, alsjeblieft.
191
00:14:41,423 --> 00:14:43,508
- Tot ziens, Latisha.
- Laat me... Laat het me uitleggen.
192
00:14:43,509 --> 00:14:48,888
Nee. Je vertelde me dat je je kinderen verloor.
Ik steunde je.
193
00:14:48,889 --> 00:14:51,933
- Dat was waar.
- Ik wil het niet horen.
194
00:14:54,101 --> 00:14:57,480
- Ik wil helpen. Ik zweer het.
- Nee, dat doe je niet. Niemand doet.
195
00:14:57,480 --> 00:15:01,067
Jij niet, mijn man niet, Errol niet.
196
00:15:02,568 --> 00:15:04,446
En weet je wat? Wie kan het schelen?
197
00:15:05,404 --> 00:15:06,532
Ik heb je niet nodig.
198
00:15:08,616 --> 00:15:09,618
Ik geef niet op.
199
00:15:32,014 --> 00:15:33,015
Tot ziens.
200
00:15:33,600 --> 00:15:34,600
Hoi.
201
00:15:35,184 --> 00:15:36,186
Hoi.
202
00:15:37,980 --> 00:15:39,605
Herinner je mijn eerste dag bij CID nog?
203
00:15:41,274 --> 00:15:42,357
Mm-hmm.
204
00:15:42,359 --> 00:15:43,860
'Chloe zal je rondleiden.'
205
00:15:45,070 --> 00:15:49,782
Hm. "Als er vragen zijn, gewoon, eh...
Vraag het maar aan Chloë."
206
00:15:49,783 --> 00:15:51,491
'Chloe, vind je het erg?
Gewoon het nieuwe meisje rondleiden?
207
00:15:51,493 --> 00:15:52,826
Ik geef haar gewoon het gevoel dat..."
208
00:15:52,827 --> 00:15:56,163
- Jaaa Jaaa. "Thuis." Ja.
- "Thuis."
209
00:15:56,163 --> 00:15:57,540
Klassieke Roy.
210
00:15:59,042 --> 00:16:00,168
Het is niet persoonlijk.
211
00:16:01,253 --> 00:16:03,587
Je weet wel? ik gewoon...
212
00:16:03,589 --> 00:16:05,298
Heb een enorme stok in je kont.
213
00:16:05,298 --> 00:16:08,551
Ik wilde zeggen,
"Werk beter alleen."
214
00:16:08,552 --> 00:16:10,219
En jij denkt dat ik een volkstrekker ben.
215
00:16:10,220 --> 00:16:12,346
Nee, dat denk ik niet. Het is niet waar.
216
00:16:12,346 --> 00:16:14,222
Het gaat eigenlijk niet om jou.
217
00:16:14,224 --> 00:16:17,686
Het gaat niet om mij. Het gaat om deze baan.
218
00:16:18,519 --> 00:16:20,320
- Het is alles. Zijn...
- Het zit in de muren.
219
00:16:21,480 --> 00:16:22,481
Ja.
220
00:16:23,649 --> 00:16:25,067
Weet je wat mij het meeste raakt?
221
00:16:25,568 --> 00:16:28,738
Weet je, suggereert Claudia Mayhew beleefd
hervormen en heb je al die shit gezien?
222
00:16:28,739 --> 00:16:31,198
waar ze online mee te maken heeft?
Het is walgelijk, kerel.
223
00:16:31,200 --> 00:16:32,408
Ernstig?
224
00:16:32,408 --> 00:16:36,245
Doodsbedreigingen. Ze is verhuisd,
Ik denk twee keer.
225
00:16:36,746 --> 00:16:38,456
Je... Heb je naar dat spul gekeken?
226
00:16:39,249 --> 00:16:40,417
- Ja.
- Waarom?
227
00:16:41,960 --> 00:16:44,046
Waarom zou je ze die voldoening geven?
228
00:16:44,671 --> 00:16:46,004
Ik weet het niet. I...
229
00:16:46,005 --> 00:16:48,090
ik zeg tegen mezelf
het gaat over het kennen van de vijand,
230
00:16:48,091 --> 00:16:51,802
maar de waarheid is dat ik mezelf gewoon vind,
midden in de nacht,
231
00:16:51,802 --> 00:16:53,971
zo boos dat ik het niet kan laten.
232
00:16:53,971 --> 00:16:55,222
Ik ben die jongen met de aansteker.
233
00:16:55,224 --> 00:16:56,307
Gewoon zo...
234
00:16:58,809 --> 00:16:59,937
Tot ik verbrand word.
235
00:17:08,987 --> 00:17:10,069
Ik weet wat je denkt, oké?
236
00:17:10,070 --> 00:17:13,449
Nee nee. Je praat niet, oké?
Je doet gewoon wat je gezegd wordt.
237
00:17:13,450 --> 00:17:14,951
Maar ik ben goed voor haar.
238
00:17:14,951 --> 00:17:17,286
Juist, een beschermengel ben jij.
239
00:17:17,287 --> 00:17:19,163
Ze praat tegen mij. Ze vertelt me dingen.
240
00:17:19,664 --> 00:17:22,333
Het idee dat jullie twee rondsluipen
achter mijn verdomde rug!
241
00:17:22,334 --> 00:17:25,336
Oh, voor f... Ze was niet...
Ze ging niet achter je rug om!
242
00:17:25,336 --> 00:17:27,046
Ze is bang voor je. Ze kan niet...
243
00:17:27,047 --> 00:17:28,798
Je bent zo verdomd... Je bent gewoon...
244
00:17:28,798 --> 00:17:30,758
Lisa!
245
00:17:30,759 --> 00:17:32,050
Ze kijkt naar je op,
maar je bent er nooit.
246
00:17:32,051 --> 00:17:35,136
Je luistert niet... Je luistert niet.
Je praat niet. Je geeft haar niets!
247
00:17:35,137 --> 00:17:36,222
Niets!
248
00:17:38,392 --> 00:17:39,518
Wat? Wat gebeurd er?
249
00:17:40,434 --> 00:17:41,435
Wat is er aan de hand?
250
00:17:48,109 --> 00:17:49,236
Wat is er aan de hand?
251
00:17:50,112 --> 00:17:51,195
Het is niet erg.
252
00:17:51,697 --> 00:17:56,284
Eh, oké, verander gewoon van plan.
Geef mij maar telefoonnummers.
253
00:17:56,285 --> 00:17:58,118
Een van haar handlangers. Haar hangouts.
254
00:17:58,119 --> 00:18:00,329
Je blijft precies waar je bent.
Denk je dat je dat kunt?
255
00:18:01,289 --> 00:18:02,289
In contact te blijven.
256
00:18:02,290 --> 00:18:03,541
Hoe zit het met uw bijeenkomst?
257
00:18:23,519 --> 00:18:28,106
Hallo, Jakey. Luister, eh,
Ik kan je ergens afzetten,
258
00:18:28,107 --> 00:18:31,443
als je wilt gaan hangen.
Als je maar om 21.00 uur terug bent.
259
00:18:31,444 --> 00:18:32,612
Nee, met mij gaat het goed, bedankt.
260
00:18:32,613 --> 00:18:34,739
- Ik ga het risico niet nemen.
- Oké.
261
00:18:34,740 --> 00:18:37,468
- Oke. Nou, bedankt.
- Noem jezelf een wetenschapper.
262
00:18:37,491 --> 00:18:39,242
- Nou, ik heb een doctoraat!
- Hallo lieverd.
263
00:18:39,243 --> 00:18:40,702
Ik ga gewoon naar boven.
264
00:18:40,703 --> 00:18:42,372
- Oké.
- Ik ga zo naar bed.
265
00:18:44,750 --> 00:18:45,750
Bedankt.
266
00:18:47,001 --> 00:18:49,211
Het is maar voor een paar dagen, dat beloof ik.
267
00:18:49,212 --> 00:18:51,881
- Ja.
- Net totdat ze weer op krachten is.
268
00:18:51,882 --> 00:18:55,134
Ja. Ja. Geen zorgen.
Het geeft mij de kans om meer te leren over...
269
00:18:55,134 --> 00:18:56,969
Hoe noemt ze ze ook alweer?
Verkoopdata.
270
00:19:03,602 --> 00:19:05,644
Ik wilde met je praten
over iets eigenlijk.
271
00:19:05,645 --> 00:19:06,811
Mm-hmm?
272
00:19:06,813 --> 00:19:11,401
Ik wilde alleen maar zeggen: geen harde gevoelens
over laatst.
273
00:19:12,193 --> 00:19:14,069
Ik denk dat we allebei dingen zeiden...
274
00:19:14,070 --> 00:19:15,113
Oh dat.
275
00:19:16,531 --> 00:19:18,950
Ja. O ja. Ik ook. Daar ben ik het mee eens.
276
00:19:18,951 --> 00:19:20,576
Het is water onder de brug.
277
00:19:21,537 --> 00:19:24,413
Hebben wij iets...
Wij hebben geen mosterd.
278
00:19:25,374 --> 00:19:26,375
Mm-hmm.
279
00:19:27,291 --> 00:19:28,751
Dat heeft ze ook weggegooid.
280
00:19:29,502 --> 00:19:30,962
Wanneer je "dat" zegt.
281
00:19:31,672 --> 00:19:35,717
- Hè?
- Ik bedoel, als je zegt: "Oh, dat", doe je dan...
282
00:19:37,594 --> 00:19:39,804
- Ik weet het niet. Laat maar zitten.
- Oké.
283
00:19:39,805 --> 00:19:41,763
Wil je wat eten
straks of ben je...
284
00:19:41,765 --> 00:19:46,394
Sorry, als je zegt: "Oh, dat",
het klinkt gewoon een beetje
285
00:19:46,394 --> 00:19:49,730
alsof het niet echt een probleem was,
dat is alles. En het was nogal een groot probleem.
286
00:19:49,730 --> 00:19:51,190
Oké.
287
00:19:51,191 --> 00:19:53,651
Het spijt me. Het is maar wat je ziet
Wat ik zeg.
288
00:19:53,652 --> 00:19:55,318
Weet je, je instinct zegt het je
289
00:19:55,319 --> 00:19:57,070
dat mijn zoon en zijn vrienden
zaten in de fout.
290
00:19:57,072 --> 00:19:58,155
Goed...
291
00:19:59,575 --> 00:20:00,784
Ik bedoel, dat is geen...
292
00:20:02,618 --> 00:20:04,704
Het is geen gemiste huwelijksverjaardag
of zoiets.
293
00:20:07,833 --> 00:20:08,959
Het is vrij groot.
294
00:20:10,210 --> 00:20:13,212
Ja. Dat weet ik.
295
00:20:21,346 --> 00:20:23,848
Dus ik probeer het gewoon te begrijpen...
296
00:20:27,769 --> 00:20:28,769
waarom deed je dat.
297
00:20:33,275 --> 00:20:34,276
Eh...
298
00:20:36,319 --> 00:20:37,319
Ik weet het niet.
299
00:20:40,156 --> 00:20:41,282
Ik weet het niet.
300
00:20:47,079 --> 00:20:48,080
Oké.
301
00:20:49,833 --> 00:20:51,167
- Alles goed?
- Ja.
302
00:20:57,089 --> 00:20:58,090
Mamma?
303
00:20:58,967 --> 00:21:02,010
Ik denk dat ik heel graag thuis wil zijn.
304
00:21:02,011 --> 00:21:07,642
Ik bedoel, misschien-misschien-misschien jij en Jakey
zou... naar de mijne komen.
305
00:21:07,643 --> 00:21:12,897
Gewoon voor een paar dagen. Je weet wel,
totdat ik mijn, uh, mijn hoofd er weer op heb.
306
00:21:16,442 --> 00:21:17,443
Oke?
307
00:21:23,407 --> 00:21:26,035
Dit is hoofdinspecteur Daniel Hegarty,
laat dan een bericht achter.
308
00:21:26,036 --> 00:21:27,996
Dan, maak je een grapje?
309
00:21:28,704 --> 00:21:30,580
Ik zit hier en drink piña colada's
310
00:21:30,582 --> 00:21:32,583
met de hoofdaanklager
bij de CPS,
311
00:21:32,584 --> 00:21:33,709
en ik heb bijna geen praatjes meer.
312
00:21:33,710 --> 00:21:36,309
Dus je kunt beter een serieus nemen
verdomd goed excuus achter de hand.
313
00:21:39,298 --> 00:21:41,634
Eh... Hoe dan ook, eh...
314
00:21:42,970 --> 00:21:45,847
Amit Ceker. Eh, wat zeggen we?
Wat moet ik hem vertellen?
315
00:21:46,472 --> 00:21:48,891
Poging tot moord, ABH?
316
00:21:48,892 --> 00:21:52,813
In godsnaam, Dan, waar ben je?
Bel me.
317
00:22:05,032 --> 00:22:07,742
Hé, je hebt Lisa bereikt.
Sorry, ik kan de telefoon momenteel niet bereiken.
318
00:22:07,743 --> 00:22:11,413
Maar als je een bericht achterlaat
of als ik je ken, stuur me dan een sms
319
00:22:11,414 --> 00:22:13,833
en ik zal proberen contact met je op te nemen.
320
00:22:13,834 --> 00:22:15,500
Hallo?
321
00:22:15,501 --> 00:22:18,128
Ja, is dat de streamingverpleegkundige A en E?
322
00:22:18,130 --> 00:22:19,755
Dat klopt. Hoe kan ik helpen?
323
00:22:19,756 --> 00:22:21,883
Ja, dit is rechercheur-hoofdinspecteur
Daniël Hegarty
324
00:22:21,884 --> 00:22:25,635
van het politiebureau van Hackney Downs.
Ik-ik ben op zoek naar een blanke vrouw.
325
00:22:25,636 --> 00:22:27,387
Misschien is ze vanavond opgenomen.
326
00:22:27,388 --> 00:22:33,603
Jong, slank, blond haar, begin midden...
ziet er begin twintig uit.
327
00:22:33,604 --> 00:22:35,855
Oké, we plaatsen een bericht.
328
00:22:35,855 --> 00:22:38,317
Ja, misschien was ze dat wel
vanavond toegegeven. Eventueel met een...
329
00:22:39,233 --> 00:22:41,109
- Met een of ander drugsprobleem.
- Oké.
330
00:22:41,111 --> 00:22:43,570
Als iemand overeenkomt
die beschrijving verschijnt,
331
00:22:43,572 --> 00:22:46,157
- wilt u mij alstublieft bellen?
- Oké. Eh, zeker.
332
00:22:47,409 --> 00:22:49,117
Hallo, maat. Het is Ross Cardona hier.
333
00:22:49,118 --> 00:22:50,619
Het is een tijdje geleden, hé?
334
00:22:50,621 --> 00:22:53,332
Luister, er is vandaag iets gebeurd.
Beetje raar.
335
00:22:54,124 --> 00:22:58,086
Ik kreeg bezoek van ene DS June Lenker.
Bel me terug, oké?
336
00:22:58,878 --> 00:23:00,462
Eerste dichtstbijzijnde beschikbare auto
337
00:23:00,463 --> 00:23:04,634
om naar de King's Arms Club te gaan
op Erskine Road voor een 22A.
338
00:23:04,634 --> 00:23:06,176
115 tot verzending.
339
00:23:06,178 --> 00:23:07,470
Ga je gang, 115.
340
00:23:07,471 --> 00:23:10,222
We gaan naar het noorden
op Caydale Drive.
341
00:23:14,102 --> 00:23:17,146
- Patrick.
- Nee. Niets hier.
342
00:23:17,940 --> 00:23:21,983
Luister naar me. Als ze opduikt,
Als ze terugkomt naar jouw flat,
343
00:23:21,984 --> 00:23:24,946
als ze je belt of wat dan ook,
Ik moet weten. Begrijp jij mij?
344
00:23:25,530 --> 00:23:26,655
Geen gedoe, oké?
345
00:23:26,656 --> 00:23:28,741
Ja, dat heb ik gezegd.
346
00:23:29,660 --> 00:23:34,498
- Ik ben verantwoordelijk voor haar, begrepen?
- Ja.
347
00:25:07,257 --> 00:25:11,010
Imran zei dat hij je deze foto heeft gestuurd.
Heb je haar vanavond gezien, deze jonge vrouw?
348
00:25:11,803 --> 00:25:15,388
Lisa? Had haar al jaren niet meer gezien.
Het was zo leuk.
349
00:25:18,977 --> 00:25:23,606
Ze was ermee bezig met een paar jongens
Ik wist het niet, maar ze gingen weg,
350
00:25:24,525 --> 00:25:26,733
over Signum praten of zoiets.
351
00:25:26,734 --> 00:25:27,859
Signum?
352
00:25:27,861 --> 00:25:30,195
Wat is dat? Signum, wat is dat?
Is dat een rave?
353
00:25:30,196 --> 00:25:31,696
Te koud voor mij.
354
00:25:31,698 --> 00:25:34,951
Waar is het? Waar is het?
355
00:25:36,161 --> 00:25:38,288
Epping Forest of ergens anders.
356
00:26:06,775 --> 00:26:08,192
Hoe kende je hem eigenlijk?
357
00:26:09,736 --> 00:26:11,238
Hoe hebben jullie elkaar ontmoet?
358
00:26:20,622 --> 00:26:23,165
Waarop?
Ik houd haar gewoon in de gaten.
359
00:26:25,586 --> 00:26:28,713
En als ze langskomt om te scoren,
Ik stuur je een bericht.
360
00:26:34,677 --> 00:26:36,430
Makkelijk geld.
361
00:26:43,979 --> 00:26:45,189
Wie is dat meisje eigenlijk?
362
00:26:55,073 --> 00:26:56,741
Waar ga je heen?
363
00:27:03,498 --> 00:27:04,875
Waar gaan we naartoe?
364
00:28:43,222 --> 00:28:44,222
Lisa?
365
00:28:44,223 --> 00:28:49,605
Nee, ik ben het. Ze is in orde.
Wij zijn bij de jouwe.
366
00:28:51,981 --> 00:28:53,107
Hallo?
367
00:29:01,866 --> 00:29:03,117
Eh, waar zijn de kinderen?
368
00:29:04,036 --> 00:29:05,203
Mijn zus heeft ze.
369
00:29:06,454 --> 00:29:07,455
Oh goed.
370
00:29:12,336 --> 00:29:14,046
Waarom slaap je in je auto?
371
00:29:42,657 --> 00:29:46,662
Hij had de flat voor mij georganiseerd.
Alle huur betalen.
372
00:29:48,288 --> 00:29:50,082
Eens kon ik niet bij je zijn,
hij nam het terug.
373
00:29:51,040 --> 00:29:52,416
Ik kan nergens heen.
374
00:30:00,174 --> 00:30:01,969
Wie was deze man, Latisha?
375
00:30:10,644 --> 00:30:12,269
Wie was deze man?
376
00:30:27,911 --> 00:30:29,787
- Oh, oprotten, wil je?
- O, leuk.
377
00:30:29,788 --> 00:30:32,789
Dit is de tweede keer in vier dagen
je hebt mij lastiggevallen.
378
00:30:32,790 --> 00:30:35,126
Als u een vraag heeft,
ga via de vertegenwoordiger.
379
00:30:36,420 --> 00:30:37,670
Dat wil je niet doen.
380
00:30:37,671 --> 00:30:39,547
Ik weet hoeveel moeite
je bent zoals het is.
381
00:30:39,548 --> 00:30:42,884
Vierentwintig uur lang vertrok Errol Mathis
protesteren tegen zijn onschuld tot bekentenis.
382
00:30:42,884 --> 00:30:45,177
Bovendien ben ik kreupel,
dus het is een heel slecht gezicht.
383
00:30:45,179 --> 00:30:46,846
Wat gebeurde er waardoor hij van gedachten veranderde?
384
00:30:47,471 --> 00:30:51,809
Wat heeft Hegarty gedaan, @TB_DT?
385
00:30:55,146 --> 00:30:56,147
O, maakt dat je bang?
386
00:30:56,731 --> 00:30:57,773
Het zou moeten.
387
00:30:59,067 --> 00:31:02,068
Ik heb absoluut geen idee
waar heb je het over.
388
00:31:02,069 --> 00:31:05,405
Dat kunt u aan digitaal forensisch onderzoek vertellen
als ze de rekeningen achtervolgen.
389
00:31:05,406 --> 00:31:06,325
Ga van mijn eigendom af.
390
00:31:06,326 --> 00:31:07,866
Waarschijnlijk heeft het een wortel
rond het IP-adres.
391
00:31:07,867 --> 00:31:10,744
Kijk wat het nog meer heeft gedaan.
Achtervolg de VPN's.
392
00:31:10,746 --> 00:31:13,663
- Ga diep, als je begrijpt wat ik bedoel.
- Ik waarschuw je.
393
00:31:13,664 --> 00:31:16,166
Je carrière is voorbij, Tony.
394
00:31:16,167 --> 00:31:17,836
Je pensioen, weg.
395
00:31:18,711 --> 00:31:19,836
Vertel jij mij wat er is gebeurd,
396
00:31:19,837 --> 00:31:21,797
en ik kan erover nadenken
wat te doen met die informatie.
397
00:31:21,798 --> 00:31:23,673
- Je vindt dit geweldig, nietwaar?
- Vertel me wat er gebeurd is.
398
00:31:23,674 --> 00:31:25,384
Jij en al je zwoele vriendjes?
399
00:31:25,384 --> 00:31:28,721
- Hegarty kan je hier niet tegen beschermen.
- Ze komen achter mij aan alsof ik het probleem ben.
400
00:31:28,721 --> 00:31:30,890
Je leeft in een dromenland, Tony.
401
00:31:30,891 --> 00:31:32,599
Mij? Geen liefde.
Jij bent degene die droomt.
402
00:31:32,601 --> 00:31:35,769
Ik heb 35 jaar in Oost-Londen gewerkt.
Je bent een grap.
403
00:31:35,770 --> 00:31:38,230
Jij denkt de wereld
is een advertentie van United Colors of Benetton.
404
00:31:38,231 --> 00:31:39,691
Het is een oorlogsgebied, liefje.
405
00:31:40,192 --> 00:31:43,486
Ga naar een willekeurig landgoed in Tower Hamlets
en kijk of je een gemengde bende kunt vinden.
406
00:31:43,487 --> 00:31:45,947
Dat kun je niet. Je weet waarom?
Omdat ze elkaar allemaal haten.
407
00:31:45,948 --> 00:31:48,031
De blanken haten de zwarten.
En de zwarten haten de Turken.
408
00:31:48,032 --> 00:31:50,576
En de Turken haten de Pakistanen.
Kom dus niet hierheen,
409
00:31:50,576 --> 00:31:53,162
proberen mij te bedreigen
of vertel me hoe de wereld werkt,
410
00:31:53,163 --> 00:31:56,665
Omdat ik het probleem niet ben.
Ik ben de oplossing. En jij, kijk naar jou!
411
00:31:56,666 --> 00:31:59,627
Je bent slechts een symbolische koper! Nu, rot op!
412
00:32:50,721 --> 00:32:52,931
Laat haar het uitslapen.
413
00:32:53,682 --> 00:32:55,223
Er is wat aspirine
in de lade bij de koelkast.
414
00:32:55,224 --> 00:32:56,904
Niets sterker zonder contact met mij op te nemen.
415
00:33:04,276 --> 00:33:05,692
Luister alsjeblieft.
416
00:33:05,693 --> 00:33:08,570
Alsjeblieft. Deze informatie
zou alleen bekend zijn
417
00:33:08,571 --> 00:33:10,323
door iemand die met u heeft samengewerkt.
418
00:33:13,076 --> 00:33:16,328
En we hebben het IP-adres al ingevoerd
binnen een mijl van Tony's huis.
419
00:33:16,329 --> 00:33:18,830
Het is niet genoeg.
Je hebt het over een dienende officier.
420
00:33:22,126 --> 00:33:25,212
Mevrouw, dit is een van de mannen
die je bedreigde.
421
00:33:28,174 --> 00:33:29,467
Het is geen visexpeditie.
422
00:33:29,468 --> 00:33:31,928
We nemen alleen telefoons en computers op,
en wij pakken hem.
423
00:33:33,596 --> 00:33:38,143
Je hebt geen magistraat nodig.
Je hoeft alleen maar naar binnen te gaan en het te bewijzen.
424
00:33:43,065 --> 00:33:45,608
Ja. Oké, ja.
425
00:34:09,800 --> 00:34:14,552
Jij! He jij. Hoi! Ik praat tegen je.
426
00:34:14,554 --> 00:34:17,097
Nu is het echt
niet het juiste moment, liefje. Oke?
427
00:34:17,099 --> 00:34:19,684
Ik wil een verontschuldiging.
428
00:34:19,684 --> 00:34:21,728
Luister, verdwijn, heb lief,
voordat je gewond raakt.
429
00:34:22,728 --> 00:34:27,148
Je vroeg mijn vrienden om mij te bespioneren!
Noem jezelf een politieagent?
430
00:34:27,150 --> 00:34:30,152
Je bent een schande. Jij begrijpt mij?
Een schande.
431
00:34:30,653 --> 00:34:34,782
Je loog toen, en je liegt nu.
Ik weet wat je deed. Ik weet.
432
00:34:34,782 --> 00:34:37,284
Ik weet. Ik weet wat je deed!
433
00:34:41,539 --> 00:34:43,208
Ga weg!
434
00:34:51,465 --> 00:34:53,135
Ben je oke?
435
00:34:56,929 --> 00:34:59,599
Oei! Kom uit de auto.
Denk je dat je daarmee bezig bent?
436
00:34:59,599 --> 00:35:00,934
Kom uit de auto!
437
00:35:02,311 --> 00:35:03,686
Verdomde maniak!
438
00:35:12,487 --> 00:35:14,530
Hallo, dit is Doris.
439
00:35:14,530 --> 00:35:18,451
Ik kan niet aan de telefoon komen,
maar laat na de piep een bericht achter.
440
00:35:19,494 --> 00:35:22,496
Hoi mam. Ik ben het.
441
00:35:27,668 --> 00:35:29,213
Ik hoop dat je goed hebt geslapen.
442
00:35:32,715 --> 00:35:34,425
Ik... ik wil alleen maar zeggen...
443
00:35:39,681 --> 00:35:40,681
...Het spijt me.
444
00:35:45,521 --> 00:35:48,438
Ik, eh...
Ik heb mezelf opgeruimd.
445
00:35:48,440 --> 00:35:52,945
Dus, weet je,
De volgende keer dat je komt, ben ik slimmer.
446
00:36:03,038 --> 00:36:04,373
Je weet dat ik van je hou.
447
00:36:12,797 --> 00:36:15,882
Delta, Yankee, Alfa.
Ik bel alle eenheden in oostelijke richting.
448
00:36:15,884 --> 00:36:18,802
We hebben een slachtoffer ter plaatse,
een IC3 vrouwtje,
449
00:36:18,804 --> 00:36:21,181
naam van Doris Mathis, dood verklaard.
450
00:36:21,681 --> 00:36:23,474
Paramedici zijn nu in de laatste fase.
451
00:37:36,840 --> 00:37:38,882
De aanklacht van Doris Mathis terzijde schuiven...
452
00:37:38,884 --> 00:37:40,719
...waar kijken we naar?
453
00:37:45,806 --> 00:37:49,184
Trollen, weet je.
Nou ja, grapje, eigenlijk. Dat is alles.
454
00:37:49,186 --> 00:37:50,603
- Dat is alles?
- Ja.
455
00:37:51,980 --> 00:37:53,856
Kijk, ik heb het misschien meegenomen
soms een beetje ver,
456
00:37:53,856 --> 00:37:56,817
maar dat is gewoon... dat is gewoon, zoals,
zoals het is. Iedereen doet het, weet je?
457
00:37:56,818 --> 00:37:59,945
Je laat stoom ontsnappen.
Dat is het gevoel voor humor.
458
00:37:59,947 --> 00:38:02,157
- Heb je bedreigingen geuit?
- Nee.
459
00:38:03,199 --> 00:38:05,452
Ik bedoel, je kunt het niet aannemen
alles te serieus, kan je?
460
00:38:06,619 --> 00:38:09,414
Ze zullen het proberen te zeggen
dat u een geloofwaardige dreiging vormde.
461
00:38:16,003 --> 00:38:17,088
Kunnen ze?
462
00:38:17,088 --> 00:38:22,552
Kijk, ik heb een tekening laten vallen van,
uh, van de tuin waar haar kantoor is en...
463
00:38:22,552 --> 00:38:27,264
en een foto of twee, ja.
Maar wacht even, zo is het niet.
464
00:38:27,266 --> 00:38:30,018
- Ik zou eigenlijk niet zoiets hebben van...
- Dat is niet het punt.
465
00:38:31,103 --> 00:38:34,063
Maat, ze komt op mij af, toch?
Mensen vinden me aardig...
466
00:38:34,063 --> 00:38:36,231
Het is zoiets als, weet je, kom op,
mensen zoals ons...
467
00:38:36,233 --> 00:38:37,315
Begin niet, Tony, oké?
468
00:38:37,317 --> 00:38:39,402
Luister, zij is de oorlog begonnen, toch?
Wat had ze verwacht?
469
00:38:39,402 --> 00:38:40,570
Ik zei nu niet.
470
00:38:47,661 --> 00:38:50,414
Als er iets is
dat moet gebeuren, dat zal ik doen.
471
00:38:50,998 --> 00:38:52,164
O, jij beter.
472
00:38:52,164 --> 00:38:55,045
Maar ze doorzoeken jouw huis
direct. Weet jij wat dat betekend?
473
00:38:56,170 --> 00:38:58,880
Dus als ik ga helpen,
Ik moet kunnen helpen.
474
00:39:00,882 --> 00:39:02,634
Dus, moet je me iets vertellen?
475
00:39:31,246 --> 00:39:32,664
Geef me een minuut.
476
00:39:39,213 --> 00:39:40,213
Dit is, eh...
477
00:39:42,757 --> 00:39:44,342
- Ja.
- Ja, het is een tragedie.
478
00:39:47,012 --> 00:39:49,179
Heeft haar leven doorgebracht
vechten voor waar ze in geloofde.
479
00:39:49,181 --> 00:39:50,597
Ja. Het is een grote schande.
480
00:39:50,599 --> 00:39:51,682
Ben ervoor gestorven.
481
00:39:52,976 --> 00:39:57,938
Ik vraag me af of misschien recente gebeurtenissen
zou voor haar de boel in beweging kunnen hebben gebracht.
482
00:39:57,940 --> 00:40:01,735
Misschien is ze naar een plek geleid
waar de emoties hoog opliepen.
483
00:40:03,612 --> 00:40:07,740
Ik kan het niet laten om aan haar man te denken,
arme man,
484
00:40:09,451 --> 00:40:11,661
en hoe hij wanhopig naar haar verlangde
om het allemaal te vergeten.
485
00:40:14,081 --> 00:40:18,835
Dus als je komt beschermen
de kleine trollengrot van je partner,
486
00:40:18,835 --> 00:40:21,211
Ik ben bang dat je te laat bent.
We zijn hier net klaar.
487
00:40:21,213 --> 00:40:23,255
Nee, nee, nee, natuurlijk niet.
Ik zou er niet van dromen.
488
00:40:23,257 --> 00:40:25,259
Blijkt dat hij behoorlijk actief online was.
489
00:40:25,842 --> 00:40:26,884
Ik had geen idee.
490
00:40:26,885 --> 00:40:31,597
Echt? Want een paar dagen geleden
dat heb je me allemaal verteld
491
00:40:31,597 --> 00:40:34,351
was strikt te doen
met zijn undercoverwerk.
492
00:40:35,434 --> 00:40:38,271
- Dus ik geloofde.
- Dus hij heeft dat allemaal voor je verborgen kunnen houden?
493
00:40:38,856 --> 00:40:41,065
Ondanks het feit dat je dat wel was
zijn toezichthouder
494
00:40:41,065 --> 00:40:43,067
al bijna 20 jaar?
495
00:40:43,068 --> 00:40:44,152
Een dubbelleven.
496
00:40:45,237 --> 00:40:48,614
God, dat klinkt
stom van u, meneer.
497
00:40:48,614 --> 00:40:52,119
Nou, daar kan ik het moeilijk mee oneens zijn,
kan dat, gezien de omstandigheden?
498
00:40:53,536 --> 00:40:56,873
Ik denk dat ik meer zal weten zodra ik dat weet
een kans om dit bewijsmateriaal te herzien.
499
00:40:56,873 --> 00:40:58,791
Oh nee,
Ik ben bang dat dat niet gaat gebeuren.
500
00:40:58,791 --> 00:40:59,958
Integendeel,
501
00:40:59,960 --> 00:41:02,961
dit valt onder de uitbreiding
van het originele undercoverwerk
502
00:41:02,963 --> 00:41:06,090
waarvoor ik, zoals je zegt,
toezichthoudend ambtenaar.
503
00:41:07,384 --> 00:41:09,510
Daarom stuur ik u het rapport
zodra het klaar is.
504
00:41:09,510 --> 00:41:11,512
- Nee. Nee, dat is niet...
- Hartelijk dank dat u ons op weg heeft geholpen.
505
00:41:11,512 --> 00:41:15,141
Ik wil dat elk stukje papier hier gespecificeerd is
en verrekend.
506
00:41:15,141 --> 00:41:16,766
- Meneer.
- Ik ga de tapijten oppakken.
507
00:41:16,768 --> 00:41:19,978
Meneer! Ik was de eerste respondent.
Dit is van mij.
508
00:41:19,980 --> 00:41:21,646
Het spijt me, DS Lenker, deze keer niet.
509
00:41:21,648 --> 00:41:25,108
Ik heb een e-mail van ACC Claudia Mayhew.
510
00:41:25,110 --> 00:41:26,777
Het legt de commandostructuur vast.
511
00:41:28,905 --> 00:41:33,492
Zoals je kan zien,
volgens de hoofdinspecteur,
512
00:41:33,492 --> 00:41:37,704
uw langdurige nauwe relatie
met de racistische, vrouwonvriendelijke,
513
00:41:37,706 --> 00:41:39,873
doodsbedreigingsagent betrokken
514
00:41:39,875 --> 00:41:42,126
betekent dat je totaal ongeschikt bent
voor de rol.
515
00:41:42,628 --> 00:41:47,090
Ik zou het u echter graag toestaan
een kopie van het rapport als ik klaar ben.
516
00:41:50,219 --> 00:41:54,972
Vermeende racist, vrouwenhater,
doodsbedreigingsofficier.
517
00:42:15,744 --> 00:42:18,579
Je kunt niet gedacht hebben
Ze liet jou de controle overnemen,
518
00:42:19,581 --> 00:42:20,873
dus waarom ben je hier?
519
00:42:22,876 --> 00:42:24,545
Om condoleances te betuigen?
520
00:42:26,255 --> 00:42:27,463
Om je vriend te beschermen?
521
00:42:33,427 --> 00:42:34,429
Echt niet.
522
00:42:35,931 --> 00:42:39,268
Wachten! We zijn hier nog niet klaar.
523
00:43:45,918 --> 00:43:47,293
Proost! Proost!
524
00:43:47,960 --> 00:43:49,463
Bedankt. Jij ook.
525
00:43:50,547 --> 00:43:52,132
Ontspan, chef. Wij vieren feest!
526
00:43:54,342 --> 00:43:57,094
Ik heb geprobeerd te bellen. Cruella kwam door,
God zegene haar!
527
00:43:57,887 --> 00:44:02,766
CPS heeft eindelijk een paar gekweekt.
Poging tot moord. Dat is de aanklacht.
528
00:44:02,768 --> 00:44:04,434
Kom op.
529
00:44:04,436 --> 00:44:07,813
Baas... Baas, we hebben de schutter.
530
00:44:08,315 --> 00:44:09,733
Hoi.
531
00:44:12,443 --> 00:44:14,403
Laat maar zitten.
532
00:44:33,090 --> 00:44:35,257
Voor de band,
de aanwezige agenten
533
00:44:35,259 --> 00:44:38,719
zijn DCI Daniel Hegarty
en DS Tony Gilfoyle.
534
00:44:38,719 --> 00:44:45,768
Het is 00:13 uur,
25 september 2011.
535
00:44:46,269 --> 00:44:50,981
Ook aanwezig zijn Errol Mathis
en zijn advocaat, Ross Cardona.
536
00:44:50,983 --> 00:44:54,902
Ik begrijp dat de beklaagde
wil zijn eerdere verklaring herzien.
537
00:44:55,945 --> 00:44:56,947
Dat klopt.
538
00:45:00,199 --> 00:45:03,996
Errol, in jouw woorden.
539
00:45:06,456 --> 00:45:07,956
Ga je gang, vertel het me gewoon.
540
00:45:07,958 --> 00:45:09,418
Vertel ons zoals... zoals je het mij vertelde.
541
00:45:20,971 --> 00:45:23,806
Ik, eh...
542
00:45:25,976 --> 00:45:27,268
Ik heb haar vermoord.
543
00:45:29,353 --> 00:45:30,396
Naam, alstublieft.
544
00:45:34,985 --> 00:45:36,987
Ik heb Adelaide Burrowes vermoord.
545
00:45:38,822 --> 00:45:40,824
Ik pakte het mes uit de keukenla...
546
00:45:43,452 --> 00:45:44,452
Oké.
547
00:45:48,831 --> 00:45:50,000
Ik heb het in haar gestopt.
548
00:45:54,003 --> 00:45:55,005
Waar?
549
00:45:57,423 --> 00:45:58,425
Keel.
550
00:45:59,717 --> 00:46:03,137
Je hebt het mes in haar gestopt... in haar keel?
551
00:46:03,679 --> 00:46:04,681
Ja.
552
00:46:07,434 --> 00:46:09,186
Waar herinner je je nog meer?
553
00:46:13,356 --> 00:46:15,025
- Borst.
- De borst.
554
00:46:23,199 --> 00:46:25,952
Voor de tape zijn de agenten aanwezig
zijn DCI Daniel Hegarty
555
00:46:25,952 --> 00:46:27,371
en DS Tony Gilfoyle.
556
00:46:28,121 --> 00:46:33,041
De tijd is 00:13,
25 september 2011.
557
00:46:33,043 --> 00:46:37,547
Ook aanwezig zijn Errol Mathis
en zijn advocaat, Ross Cardona.
558
00:46:37,547 --> 00:46:41,760
Ik begrijp dat de beklaagde
wil zijn eerdere verklaring herzien.
559
00:46:42,344 --> 00:46:43,512
Dat is juist.
560
00:46:48,724 --> 00:46:49,726
Errol.
561
00:46:52,436 --> 00:46:57,233
Errol, in je eigen woorden.
562
00:46:59,652 --> 00:47:02,739
Ga door, zoals je me vertelde.
563
00:47:08,452 --> 00:47:09,454
Eh, ja.
564
00:47:14,333 --> 00:47:15,335
Ik heb haar vermoord.
565
00:47:24,552 --> 00:47:27,806
Naam alstublieft.
566
00:47:31,809 --> 00:47:33,436
Ik heb Adelaide Burrowes vermoord.
567
00:47:39,067 --> 00:47:40,068
Waar?
568
00:47:43,197 --> 00:47:44,322
Keel.
569
00:47:44,322 --> 00:47:46,824
In haar keel?
Je hebt het mes in haar keel gestoken?
570
00:47:49,077 --> 00:47:50,077
Ja.
571
00:47:58,545 --> 00:47:59,545
Waar?
572
00:48:05,719 --> 00:48:06,719
Keel.
573
00:48:07,304 --> 00:48:09,847
In haar keel?
Heb je het mes in haar keel gestoken?
574
00:48:10,974 --> 00:48:11,974
Ja.
575
00:48:18,523 --> 00:48:19,775
Waar herinner je je nog meer?
576
00:48:24,737 --> 00:48:26,364
- Borst.
- De kist?
577
00:48:54,809 --> 00:48:55,936
In haar keel?
578
00:48:56,561 --> 00:48:57,563
Ja.
579
00:48:58,271 --> 00:48:59,871
Herinner je je nog iets anders?
580
00:49:04,277 --> 00:49:06,112
- Borst.
- De borst.
581
00:49:07,947 --> 00:49:09,824
Haar borst en haar keel.
582
00:49:12,159 --> 00:49:14,077
Haar borst en haar keel.
583
00:49:14,079 --> 00:49:15,161
Ze zullen niet opstaan.
584
00:49:15,163 --> 00:49:16,914
Jij gaf hem de antwoorden.
585
00:49:16,914 --> 00:49:19,375
Er is geen jury in het land
die dat ooit zal zien.
586
00:49:19,376 --> 00:49:20,876
Dat is geen ontkenning.
587
00:49:20,878 --> 00:49:23,920
De beelden van dit interview
werd beschadigd gemeld.
588
00:49:23,922 --> 00:49:26,382
- Ik hoef het niet uit te leggen...
- Dat is geen ontkenning.
589
00:49:27,467 --> 00:49:28,719
Er zit een man in de gevangenis.
590
00:49:29,427 --> 00:49:31,512
Er is daar nog een man,
591
00:49:31,512 --> 00:49:34,389
ergens, met een vrouw
wiens leven in gevaar is.
592
00:49:34,391 --> 00:49:36,559
Kunt u het begrijpen,
al is het maar voor één seconde,
593
00:49:36,559 --> 00:49:38,228
dat dit niet over jou gaat?
594
00:49:39,103 --> 00:49:40,980
Wat is er gebeurd tussen jou en Errol?
595
00:49:40,981 --> 00:49:43,775
Hoe komt het dat zijn geheugen
gewoon plotseling terug?
596
00:49:44,693 --> 00:49:47,905
En waarom voelt het
alsof hij naar jou zoekt voor begeleiding?
597
00:50:09,425 --> 00:50:11,302
Er zijn parkieten in Epping Forest.
598
00:50:13,096 --> 00:50:14,181
Wist je dat?
599
00:50:15,849 --> 00:50:20,603
Blijkbaar zijn er twee vogels ontsnapt
uit een volière in Essex
600
00:50:20,603 --> 00:50:22,396
ruim 100 jaar geleden.
601
00:50:22,396 --> 00:50:26,193
Nu zijn ze overal.
602
00:50:37,704 --> 00:50:38,704
Wat is er gebeurd?
603
00:50:41,958 --> 00:50:46,128
DCI Hegarty, het is tijd.
604
00:50:49,382 --> 00:50:50,675
Vertel me wat er gebeurd is.
605
00:51:02,144 --> 00:51:03,146
Ja.
606
00:51:05,648 --> 00:51:06,942
Oké.
49297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.