Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:50,050 --> 00:00:51,385
Bien, comencemos.
4
00:00:57,183 --> 00:00:58,434
¿Quién empieza?
5
00:00:59,685 --> 00:01:01,479
Britney, comienza.
6
00:01:02,229 --> 00:01:04,648
No tengo nada que decir sobre la lectura,
7
00:01:04,732 --> 00:01:07,651
pero esa palabra del pizarrón está mal.
8
00:01:07,735 --> 00:01:09,153
{\an8}"EL NEGRO ARTIFICIAL"
FLANNERY O'CONNOR
9
00:01:09,236 --> 00:01:11,822
{\an8}Creo que "artificial" va sin "h".
10
00:01:12,990 --> 00:01:13,949
No es gracioso.
11
00:01:14,033 --> 00:01:16,869
Esa palabra que empieza con "n"
no debería estar ahí.
12
00:01:18,579 --> 00:01:19,955
Escuchen,
13
00:01:20,039 --> 00:01:23,501
esta clase es
sobre literatura del sur estadounidense.
14
00:01:23,584 --> 00:01:27,463
Se toparán con pensamientos arcaicos,
lenguaje soez,
15
00:01:27,546 --> 00:01:29,256
pero somos adultos,
16
00:01:29,340 --> 00:01:33,803
y podemos comprender el contexto
en el que fueron escritas las obras.
17
00:01:33,886 --> 00:01:36,931
Esa palabra me parece muy ofensiva.
18
00:01:37,014 --> 00:01:39,099
Con todo respeto, Britney,
19
00:01:39,558 --> 00:01:42,686
yo lo superé, seguro tú también puedes.
20
00:01:42,770 --> 00:01:44,104
No veo por qué.
21
00:01:48,984 --> 00:01:50,194
Bien.
22
00:01:50,277 --> 00:01:54,573
¿Alguien más tiene
algo que decir sobre la lectura?
23
00:01:57,368 --> 00:02:00,162
Incomodaste a algunos de tus alumnos.
24
00:02:00,246 --> 00:02:01,997
¿Desde cuándo son tan delicados?
25
00:02:02,081 --> 00:02:04,500
- No fue un incidente aislado.
- ¿Cómo?
26
00:02:04,583 --> 00:02:08,504
El mes pasado le preguntaste a uno
si su familia había sido nazi.
27
00:02:08,838 --> 00:02:11,590
Sí, era alemán,
leíamos La conjura contra América,
28
00:02:11,674 --> 00:02:14,134
y por cómo lo incomodaba,
créanme que su familia lo era.
29
00:02:14,218 --> 00:02:15,302
¡Dios mío!
30
00:02:15,386 --> 00:02:18,347
Monk, eres un escritor muy talentoso,
31
00:02:18,430 --> 00:02:20,349
es una suerte contar contigo.
32
00:02:20,432 --> 00:02:22,893
¿Qué? Hace años que no publica nada.
33
00:02:22,977 --> 00:02:25,771
Ya escribí tres novelas
desde lo último que publicaste.
34
00:02:25,855 --> 00:02:27,940
Es cierto, y tu velocidad para escribir
35
00:02:28,023 --> 00:02:29,733
prueba que lo bueno lleva tiempo.
36
00:02:30,025 --> 00:02:32,069
- Vete al diablo, Monk.
- Tranquilo, Mandy.
37
00:02:32,152 --> 00:02:33,612
Sí, tranquilo, Mandy.
38
00:02:33,696 --> 00:02:35,364
Además, mi nuevo libro lo publicará Echo,
39
00:02:35,447 --> 00:02:37,575
y según mi agente,
están muy entusiasmados.
40
00:02:37,658 --> 00:02:39,368
Qué bien.
41
00:02:39,451 --> 00:02:42,121
- ¿De qué trata?
- ¿Podemos ir al grano, Leo?
42
00:02:44,832 --> 00:02:46,083
Escucha, Monk...
43
00:02:48,294 --> 00:02:49,712
Nos gustaría que te tomes unos días.
44
00:02:53,757 --> 00:02:54,675
¿A qué te refieres?
45
00:02:54,758 --> 00:02:55,968
Un pequeño descanso.
46
00:02:56,051 --> 00:02:57,344
Un descanso obligatorio.
47
00:02:57,428 --> 00:03:00,472
Irás a la feria de Boston, ¿no?
48
00:03:00,556 --> 00:03:04,059
- ¿Por qué no te quedas unos...?
- Odio Boston, mi familia vive ahí.
49
00:03:04,143 --> 00:03:07,271
Necesitas descansar. Estás muy nervioso.
50
00:03:07,354 --> 00:03:10,858
Y tú crees que estar
con mi familia me calmará.
51
00:03:11,275 --> 00:03:12,818
- Estoy bien.
- No lo estás.
52
00:03:12,902 --> 00:03:14,820
La semana pasada,
te vi llorando en el auto.
53
00:03:14,904 --> 00:03:16,488
Golpeaba el volante.
54
00:03:16,572 --> 00:03:21,660
¡Vaya! Si pasaras menos tiempo espiándome,
55
00:03:22,119 --> 00:03:23,203
escribirías
56
00:03:23,287 --> 00:03:26,916
muchas novelas más
para que las compren en los aeropuertos
57
00:03:26,999 --> 00:03:29,043
con almohadas cervicales y galletas.
58
00:03:29,126 --> 00:03:31,211
Vamos. ¿Quieres pelear, idiota?
59
00:03:31,712 --> 00:03:33,255
Que te diviertas en Boston.
60
00:03:33,339 --> 00:03:35,549
Compra mi libro en el aeropuerto.
61
00:03:35,633 --> 00:03:37,635
Y buena suerte con Echo.
62
00:04:29,937 --> 00:04:31,563
EN
63
00:04:31,647 --> 00:04:37,027
FICCIÓN ESTADOUNIDENSE
64
00:04:41,407 --> 00:04:45,786
- ¿Hola?
- Bienvenido. ¿Cómo se siente volver a casa?
65
00:04:45,869 --> 00:04:49,915
Genial. Un fanático de los Bruins
ya me preguntó si me creía mejor que él.
66
00:04:51,000 --> 00:04:51,792
Aquí eso trae suerte.
67
00:04:51,875 --> 00:04:55,337
Es como la mariquita
posándose sobre ti, versión Boston.
68
00:04:55,421 --> 00:04:56,380
¿Alguna novedad?
69
00:04:57,506 --> 00:04:59,883
Patrick de Echo desistió.
Pero ¿qué importa?
70
00:04:59,967 --> 00:05:01,885
Es un alcohólico.
71
00:05:01,969 --> 00:05:03,887
- ¿Cuántos van? ¿Nueve?
72
00:05:03,971 --> 00:05:06,181
"Es un libro finamente escrito,
73
00:05:06,265 --> 00:05:09,018
con personajes bien desarrollados
y lenguaje elocuente,
74
00:05:09,101 --> 00:05:12,563
pero no se entiende
qué tiene que ver esta reformulación
75
00:05:12,646 --> 00:05:16,942
de Los persas de Esquilo
con la experiencia afroamericana".
76
00:05:17,026 --> 00:05:19,194
Ahí está.
Ahí está.
77
00:05:19,611 --> 00:05:22,031
- Quieren un libro de negros.
- Y lo es.
78
00:05:22,114 --> 00:05:23,949
Yo soy negro, y es mi libro.
79
00:05:24,450 --> 00:05:25,492
Sabes lo que digo.
80
00:05:25,576 --> 00:05:26,618
Quieren que escriba sobre
81
00:05:26,702 --> 00:05:28,370
un policía que mata a un adolescente
82
00:05:28,454 --> 00:05:30,706
o una madre soltera de Dorchester
con cinco hijos.
83
00:05:30,789 --> 00:05:33,333
En Dorchester hay
muchos blancos ahora. Pero sí.
84
00:05:34,209 --> 00:05:37,212
Cielos. Ni siquiera creo en las razas.
85
00:05:37,755 --> 00:05:40,758
Sí. El problema es que los demás sí.
86
00:05:43,260 --> 00:05:45,387
En fin, diviértete en la feria del libro.
87
00:05:45,471 --> 00:05:49,266
Y no insultes a nadie importante.
Por favor.
88
00:05:49,349 --> 00:05:50,684
FERIA MULTITUDINARIA DEL LIBRO
89
00:05:50,768 --> 00:05:52,061
CENTRO DE EXPOSICIONES
Y CONVENCIONES DE BOSTON
90
00:05:53,353 --> 00:05:55,647
Escribir con una perspectiva histórica
91
00:05:55,731 --> 00:05:57,775
no significa
92
00:05:57,858 --> 00:06:00,611
{\an8}que el lector de hoy no se identifique.
93
00:06:01,028 --> 00:06:04,865
{\an8}Juego de tronos, por ejemplo, demuestra
94
00:06:04,948 --> 00:06:08,202
que los nerdos como nosotros
podemos tener mucho éxito.
95
00:06:11,330 --> 00:06:14,333
Lamentablemente, tenemos que terminar.
96
00:06:14,416 --> 00:06:15,459
Gracias a los autores,
97
00:06:15,542 --> 00:06:17,795
y gracias a todos por asistir.
98
00:06:22,091 --> 00:06:26,011
¿Me parece a mí o incluso
para una feria del libro eran muy pocos?
99
00:06:26,095 --> 00:06:28,430
Sí, porque coincidimos con Sintara.
100
00:06:29,056 --> 00:06:30,015
¿Con quién?
101
00:06:30,099 --> 00:06:32,768
Sintara Golden. ¿No la leíste?
102
00:06:33,852 --> 00:06:35,771
No, ¿cómo se llama su libro?
103
00:06:37,064 --> 00:06:38,148
VIVIMOS EN EL GUETO
SINTARA GOLDEN
104
00:06:38,232 --> 00:06:42,277
{\an8}Todo el mundo lo elogia.
The Post, Bookforum.
105
00:06:42,361 --> 00:06:43,821
{\an8}La London Review of Books dijo:
106
00:06:43,904 --> 00:06:49,034
"Vivimos en el gueto es
un debut desgarrador y visceral".
107
00:06:49,576 --> 00:06:54,623
Además, me dijo un pajarito que se estaría
haciendo una adaptación para TV.
108
00:06:55,374 --> 00:06:56,500
Sin comentarios.
109
00:06:57,668 --> 00:07:00,087
Está bien, valió la pena intentarlo.
110
00:07:00,754 --> 00:07:02,756
¿Cómo era tu vida
111
00:07:02,840 --> 00:07:04,633
antes de ser autora?
112
00:07:05,008 --> 00:07:07,052
Estudié en Oberlin,
113
00:07:07,136 --> 00:07:11,723
al día siguiente de graduarme
me fui a vivir a Nueva York
114
00:07:11,807 --> 00:07:15,018
y en un par de meses,
trabajaba en una editorial.
115
00:07:15,102 --> 00:07:17,646
¿Ese trabajo te ayudó
a moldear tu escritura?
116
00:07:17,729 --> 00:07:21,733
Por supuesto. Era la primera lectora,
117
00:07:21,817 --> 00:07:25,154
o sea que leía
todos los originales que llegaban,
118
00:07:25,237 --> 00:07:27,364
y si eran buenos,
se los enviaba a mis superiores.
119
00:07:27,781 --> 00:07:30,492
Algunos eran geniales, la mayoría no.
120
00:07:32,828 --> 00:07:35,747
Pero me quedó la sensación
121
00:07:35,831 --> 00:07:38,709
de que, por más buenos
que fueran los libros,
122
00:07:38,792 --> 00:07:43,422
casi todas las propuestas eran
sobre un tipo blanco de Nueva York
123
00:07:43,505 --> 00:07:44,423
en medio de un divorcio
124
00:07:44,506 --> 00:07:47,634
y muy pocos eran sobre mi gente.
125
00:07:48,677 --> 00:07:50,429
Eso me llevó a pensar:
126
00:07:50,512 --> 00:07:52,973
"¿Dónde están nuestras historias?
127
00:07:53,056 --> 00:07:55,100
¿Dónde hay alguien que nos represente?".
128
00:07:55,893 --> 00:07:57,394
Y de esa falencia
129
00:07:57,477 --> 00:07:59,438
nació mi libro.
130
00:08:00,731 --> 00:08:03,192
¿Nos leerías un fragmento?
131
00:08:06,320 --> 00:08:07,321
Gracias.
132
00:08:12,743 --> 00:08:13,994
"'Cheranda,
133
00:08:15,078 --> 00:08:17,080
¿adónde vas con tanta prisa?',
134
00:08:17,164 --> 00:08:20,334
me pregunta Donna
al verme salir de la casa.
135
00:08:21,877 --> 00:08:23,253
'No es asunto tuyo,
136
00:08:23,337 --> 00:08:26,882
pero si tanto te interesa,
voy a la farmacia'.
137
00:08:28,050 --> 00:08:30,719
Volteo hacia la puerta
para ver si sale mamá.
138
00:08:31,803 --> 00:08:35,641
'¿A la farmacia? ¿Para qué?', me pregunta.
139
00:08:36,350 --> 00:08:38,435
'Ya sabes', le digo.
140
00:08:39,228 --> 00:08:41,063
'No', me dice.
141
00:08:42,314 --> 00:08:45,943
'Rayos, ¡no! ¿Estás embarazada de nuevo?'.
142
00:08:47,027 --> 00:08:49,238
'Puede que sí', le digo.
143
00:08:49,780 --> 00:08:51,573
'De ser así,
144
00:08:51,657 --> 00:08:54,701
Ray-Ray será un buen padre esta vez'".
145
00:08:58,247 --> 00:08:59,122
Gracias.
146
00:09:03,627 --> 00:09:04,586
¡Bien!
147
00:09:46,712 --> 00:09:50,007
- Hola, vengo a ver a Lisa Ellison.
- Hola.
148
00:09:50,090 --> 00:09:51,842
¿Tiene cita? Estamos por cerrar.
149
00:09:51,925 --> 00:09:53,510
No, soy su hermano.
150
00:09:54,678 --> 00:09:55,762
Ahí está.
151
00:09:55,846 --> 00:09:58,849
PLANIFICACIÓN FAMILIAR BOSTON
152
00:10:00,851 --> 00:10:01,727
Hola, Monk.
153
00:10:04,688 --> 00:10:05,897
Hola, Lisa.
154
00:10:14,489 --> 00:10:17,993
Estás en un barco,
el motor deja de funcionar,
155
00:10:18,076 --> 00:10:19,745
hay poca profundidad,
156
00:10:19,828 --> 00:10:23,790
pero llevas zapatos de $600.
157
00:10:23,874 --> 00:10:27,753
Debes ir al aeropuerto,
y la corriente te aleja de la playa.
158
00:10:27,836 --> 00:10:31,840
¿Por qué es un asunto legal?
159
00:10:34,384 --> 00:10:35,552
No sé.
160
00:10:37,220 --> 00:10:38,680
Porque es Remar contra Lacorriente.
161
00:10:38,764 --> 00:10:39,931
¡Dios mío!
162
00:10:41,933 --> 00:10:43,727
Es uno de los mejores que tengo.
163
00:10:43,810 --> 00:10:44,811
¡Vaya!
164
00:10:46,855 --> 00:10:47,856
Bueno.
165
00:10:51,651 --> 00:10:53,653
¿Cuándo volviste a fumar?
166
00:10:55,655 --> 00:10:56,948
Después del divorcio.
167
00:10:58,742 --> 00:11:00,243
Siempre odié a Larry.
168
00:11:00,327 --> 00:11:01,411
Lo sé.
169
00:11:01,495 --> 00:11:04,039
Me lo dijiste cuando empezamos a salir.
¿Recuerdas cómo me enojé?
170
00:11:04,122 --> 00:11:07,376
"¡Es cosa mía con quién coja
y a quién le haga una felación!".
171
00:11:07,459 --> 00:11:10,796
- Seguro no dije "felación".
- Pensaba que sí.
172
00:11:10,879 --> 00:11:12,214
Así lo escuché yo.
173
00:11:13,757 --> 00:11:14,925
Qué bueno verte.
174
00:11:16,843 --> 00:11:18,470
Qué bueno verte a ti.
175
00:11:22,099 --> 00:11:23,183
¿Qué tal el trabajo?
176
00:11:23,850 --> 00:11:25,352
No es muy glamoroso.
177
00:11:26,728 --> 00:11:29,356
Todos los días
paso por un detector de metales.
178
00:11:30,982 --> 00:11:33,777
- Haces algo importante.
- Bien...
179
00:11:34,945 --> 00:11:38,281
Yo, en cambio,
solo invento personitas en mi mente
180
00:11:38,365 --> 00:11:41,368
para que conversen
imaginariamente entre ellos.
181
00:11:41,660 --> 00:11:43,620
Los libros te cambian la vida.
182
00:11:44,287 --> 00:11:46,623
¿Algo de lo que escribí te cambió la vida?
183
00:11:46,706 --> 00:11:48,083
Por supuesto.
184
00:11:48,875 --> 00:11:49,918
Por supuesto.
185
00:11:51,670 --> 00:11:54,005
La mesa del comedor se tambaleaba
186
00:11:54,089 --> 00:11:56,174
- antes de tu último libro.
- ¡Dios mío!
187
00:11:56,258 --> 00:11:58,385
- Quedó perfecta.
- Sí. Dios.
188
00:11:58,468 --> 00:12:00,011
- Te digo...
- Llévame al aeropuerto.
189
00:12:00,095 --> 00:12:03,348
- Volver no te ayudará, Monk.
- ¡Dios mío!
190
00:12:04,307 --> 00:12:05,684
¡Bienvenido a casa!
191
00:12:11,898 --> 00:12:13,400
¡Hola!
192
00:12:14,025 --> 00:12:15,026
¡Hola!
193
00:12:19,656 --> 00:12:22,784
- ¡Sr. Monk!
- ¡Lorraine!
194
00:12:25,704 --> 00:12:27,789
Sabes que no me gusta, dime solo Monk.
195
00:12:27,873 --> 00:12:31,960
No me pida eso,
estoy muy vieja para aprender nombres.
196
00:12:32,043 --> 00:12:34,045
- ¿Cómo está, Srta. Lisa?
- Bien.
197
00:12:34,129 --> 00:12:37,007
- Se ve bien, Sr. Monk.
- Estoy gordo.
198
00:12:37,090 --> 00:12:39,384
Eso es muy californiano.
199
00:12:39,468 --> 00:12:42,304
Si lo llevara a Arkansas,
sería la reina de la belleza.
200
00:12:42,387 --> 00:12:44,473
- ¿Es mi Monkie?
- Eso es aterrador.
201
00:12:49,853 --> 00:12:50,979
Hola, mamá.
202
00:12:53,982 --> 00:12:56,401
- Estás gordo.
- Lo sé.
203
00:12:56,485 --> 00:12:58,195
¿Lista para ir a cenar, Sra. Ellison?
204
00:12:58,278 --> 00:13:00,405
Solo tráeme el bolso y el cárdigan negro.
205
00:13:00,489 --> 00:13:01,490
Bien, ya lo traigo.
206
00:13:01,573 --> 00:13:04,951
¿Estás bien?
Cuando estás deprimido, comes de más.
207
00:13:05,035 --> 00:13:06,661
No estoy deprimido,
208
00:13:06,745 --> 00:13:11,416
dejé mi rutina de ejercicios
porque últimamente no duermo bien.
209
00:13:11,500 --> 00:13:14,085
- Entonces, no estás deprimido.
- Ven.
210
00:13:14,169 --> 00:13:17,172
Solo tienes todos los síntomas.
211
00:13:19,216 --> 00:13:20,342
Te extrañé.
212
00:13:22,969 --> 00:13:24,012
¿Larry viene?
213
00:13:25,597 --> 00:13:27,098
No, mamá.
214
00:13:28,225 --> 00:13:30,227
Estamos separados, ¿recuerdas?
215
00:13:30,894 --> 00:13:32,896
- Claro que lo recuerdo.
- Bien.
216
00:13:33,438 --> 00:13:35,941
Pero pensé que podría acompañarnos.
217
00:13:37,192 --> 00:13:38,318
Para ver a tu hermano.
218
00:13:39,027 --> 00:13:40,779
Bien.
219
00:13:43,114 --> 00:13:46,076
¿Es para tanto? Todos olvidamos cosas.
220
00:13:46,159 --> 00:13:47,661
No siempre es enfermedad.
221
00:13:47,744 --> 00:13:49,329
Olvidamos la cita del dentista.
222
00:13:51,331 --> 00:13:52,958
Ella olvida que me separé.
223
00:13:53,875 --> 00:13:55,001
No es normal.
224
00:13:57,254 --> 00:13:58,713
¿Qué sugieres?
225
00:13:58,797 --> 00:14:00,006
¿Por qué tengo que decidir yo?
226
00:14:00,090 --> 00:14:02,509
- Porque eres doctora.
- Tú también.
227
00:14:02,592 --> 00:14:03,760
No de esa clase.
228
00:14:03,843 --> 00:14:07,180
A lo que voy es
que eres un adulto inteligente.
229
00:14:08,431 --> 00:14:11,059
Y estoy cansada
de ser la única que la cuida.
230
00:14:11,142 --> 00:14:13,895
Que yo recuerde, nadie te obligó.
231
00:14:13,979 --> 00:14:16,189
No, tú y Cliff solo huyeron
al oeste apenas pudieron,
232
00:14:16,273 --> 00:14:18,066
y quedé yo porque nadie más se presentó.
233
00:14:18,149 --> 00:14:19,109
Mi trabajo está allí.
234
00:14:19,192 --> 00:14:21,528
- "Mi trabajo está allí".
- Perdón si me deja
235
00:14:21,611 --> 00:14:23,113
fuera del melodrama familiar.
236
00:14:24,197 --> 00:14:26,449
Aunque fueras vecino de cuadra,
no sabrías nada.
237
00:14:26,533 --> 00:14:29,202
Yo debo cuidar esa casa vieja y a toparme
238
00:14:29,286 --> 00:14:31,204
con cartas de amor
de las aventuras de papá.
239
00:14:31,621 --> 00:14:33,248
- ¿Cómo?
- Sus aventuras.
240
00:14:33,331 --> 00:14:35,000
¿No lo sabías?
241
00:14:35,083 --> 00:14:37,502
No. ¿Cómo te enteraste?
242
00:14:37,586 --> 00:14:39,713
Era un tocoginecólogo
243
00:14:39,796 --> 00:14:42,841
que vivía viajando,
pero sus pacientes estaban en Boston.
244
00:14:43,383 --> 00:14:44,884
Decía que iba a congresos.
245
00:14:45,635 --> 00:14:47,429
Hacía visitas a domicilio.
246
00:14:47,846 --> 00:14:51,766
¿Sabes que en la secundaria lo vi besar
a una mujer blanca en el parque?
247
00:14:52,475 --> 00:14:53,435
¿Qué tan blanca?
248
00:14:53,518 --> 00:14:54,728
¿Qué quieres decir?
249
00:14:54,811 --> 00:14:56,855
De la nobleza de Boston
o de las clase bajas.
250
00:14:56,938 --> 00:14:59,733
No sé. Tenía labios pequeños.
251
00:14:59,816 --> 00:15:01,151
Parecía mala besadora.
252
00:15:02,777 --> 00:15:03,737
¿Le contaste a mamá?
253
00:15:03,820 --> 00:15:07,073
No, hubiera destruido nuestras vidas.
254
00:15:07,157 --> 00:15:09,242
Ya viene. Mamá.
255
00:15:09,326 --> 00:15:10,368
Hola.
256
00:15:13,246 --> 00:15:14,247
¿Cómo estás?
257
00:15:15,290 --> 00:15:17,167
La camarera no lleva sostén.
258
00:15:17,876 --> 00:15:18,877
Bueno.
259
00:15:19,419 --> 00:15:20,462
No me di cuenta.
260
00:15:23,757 --> 00:15:26,843
¿Lo ven? Esto nos sacará del gueto.
261
00:15:26,926 --> 00:15:28,261
Pero hay que respetar las reglas.
262
00:15:28,345 --> 00:15:31,222
jamás dejes el producto en casa.
263
00:15:31,306 --> 00:15:33,266
ten tu propia pandilla.
264
00:15:33,350 --> 00:15:35,518
debes mantener la disciplina.
265
00:15:35,602 --> 00:15:38,063
no halagues demasiado a un negro,
266
00:15:38,146 --> 00:15:39,731
creerá que eres blando.
267
00:15:39,814 --> 00:15:42,901
jamás demuestres amor.
268
00:15:42,984 --> 00:15:44,152
El amor hará que te maten.
269
00:15:44,778 --> 00:15:47,280
¿Ven esto? Es como una puta.
270
00:15:47,364 --> 00:15:50,158
Te jodes a la puta,
pero no dejas que te joda a ti.
271
00:15:50,241 --> 00:15:53,411
Eres el macho, no necesitas
a nadie para salir adelante.
272
00:15:53,495 --> 00:15:57,123
Esta puta te robará el alma.
273
00:15:57,207 --> 00:15:58,583
No tienen familia...
274
00:16:02,253 --> 00:16:05,840
MITOLOGÍA - FILOSOFÍA
275
00:16:05,924 --> 00:16:08,510
Disculpa, Ned.
276
00:16:08,593 --> 00:16:10,970
¿Tienen algún libro de Thelonious Ellison?
277
00:16:15,308 --> 00:16:16,476
Sí, por aquí.
278
00:16:20,772 --> 00:16:22,691
- Aquí tiene.
- Bien. Sí.
279
00:16:22,774 --> 00:16:24,234
ENSAYOS AFROAMERICANOS
280
00:16:24,317 --> 00:16:26,319
Aguarda, ¿por qué están aquí?
281
00:16:26,903 --> 00:16:28,071
No estoy seguro.
282
00:16:28,154 --> 00:16:32,492
Supongo que el tal Ellison es negro.
283
00:16:32,575 --> 00:16:35,245
Soy yo. Ellison. Sí.
284
00:16:35,328 --> 00:16:39,582
Él soy yo, y él y yo somos negros.
285
00:16:39,666 --> 00:16:40,959
¡Qué sorpresa!
286
00:16:41,042 --> 00:16:43,169
Nada de "qué sorpresa", Ned,
287
00:16:43,253 --> 00:16:45,672
no son ensayos afroamericanos,
288
00:16:45,755 --> 00:16:46,840
{\an8}son solo literatura.
289
00:16:46,923 --> 00:16:49,300
{\an8}Lo más negro de este es la tinta.
290
00:16:51,302 --> 00:16:53,763
Yo no decido las secciones de los libros.
291
00:16:53,847 --> 00:16:56,599
Ninguno aquí lo decide.
Así funcionan las tiendas.
292
00:16:57,434 --> 00:16:58,977
Claro, Ned.
293
00:17:00,019 --> 00:17:01,730
Tú no haces las reglas.
294
00:17:04,566 --> 00:17:06,568
Los regresaré a su lugar cuando se vaya.
295
00:17:06,651 --> 00:17:08,319
No te atrevas, Ned.
296
00:17:08,403 --> 00:17:10,822
No te atrevas.
297
00:17:13,074 --> 00:17:14,075
Ned.
298
00:17:16,578 --> 00:17:17,829
{\an8}"GRAN ÉXITO" - "TODO LO QUE BRILLA
ES GOLDEN" - "INQUISITIVO Y SALVAJE"
299
00:17:17,912 --> 00:17:19,038
{\an8}"VIVIMOS EN EL GUETO ES
UN DEBUT DESGARRADOR Y VISCERAL".
300
00:17:22,041 --> 00:17:23,543
Monk, ¿qué haces?
301
00:17:27,505 --> 00:17:28,840
Mamá va a empeorar.
302
00:17:31,050 --> 00:17:33,803
Le compré un libro de jardinería
para que ejercite la mente.
303
00:17:35,138 --> 00:17:37,974
¿El cultivo de pepinos ejercita la mente?
304
00:17:38,057 --> 00:17:39,267
Odio cuando haces eso.
305
00:17:39,350 --> 00:17:40,435
¿Qué?
306
00:17:41,519 --> 00:17:43,646
Cuando disimulas tu opinión desdeñosa
307
00:17:43,730 --> 00:17:45,607
con una pregunta.
308
00:17:45,690 --> 00:17:47,942
¿Por qué no dices
que te parece una idiotez?
309
00:17:48,026 --> 00:17:49,903
- Porque no decía eso.
- Mentira.
310
00:17:50,653 --> 00:17:52,614
Mentira.
311
00:17:54,574 --> 00:17:56,534
Contratemos una enfermera
unos días a la semana.
312
00:17:57,243 --> 00:17:58,328
¿Quién pagará?
313
00:17:58,411 --> 00:17:59,829
¿No puedes pagarlo?
314
00:18:00,705 --> 00:18:02,499
No después del divorcio.
315
00:18:04,417 --> 00:18:07,921
Bueno, será una pena,
pero habrá que vender la casa de la playa.
316
00:18:08,004 --> 00:18:10,548
Sí, habrá que venderla,
317
00:18:10,632 --> 00:18:13,843
pero ese dinero irá a la hipoteca inversa
318
00:18:13,927 --> 00:18:16,012
con la que mamá hipotecó la otra casa.
319
00:18:17,931 --> 00:18:18,932
Sí.
320
00:18:22,101 --> 00:18:25,730
Puedo enviar dinero,
pero no será mucho. ¿Cliff no puede?
321
00:18:25,814 --> 00:18:28,942
- Cliff la está pasando mal.
- ¿Quién no?
322
00:18:29,025 --> 00:18:31,444
Monk, Becca lo dejó sin nada.
323
00:18:31,528 --> 00:18:33,696
En la escuela se burlan de sus hijos.
324
00:18:34,364 --> 00:18:35,573
- No lo sabía.
- Bueno...
325
00:18:36,324 --> 00:18:37,575
Quizá debas llamarlo.
326
00:18:43,289 --> 00:18:45,291
Lamento haber sido siempre tan distante.
327
00:18:50,505 --> 00:18:52,048
Era inevitable.
328
00:18:52,841 --> 00:18:54,467
Eras el favorito de papá.
329
00:18:56,845 --> 00:18:59,389
Por eso Cliff y yo nos unimos,
330
00:18:59,472 --> 00:19:01,099
eso te molestó, luego...
331
00:19:01,933 --> 00:19:03,810
No sé, te volviste autosuficiente.
332
00:19:06,980 --> 00:19:07,814
Nunca hablaste de esto.
333
00:19:07,897 --> 00:19:09,566
Nunca hablamos de nada.
334
00:19:11,734 --> 00:19:12,902
¿Te sorprende?
335
00:19:13,403 --> 00:19:14,696
Mira a nuestros padres.
336
00:19:16,865 --> 00:19:19,951
Las únicas emociones que recuerdo de papá
337
00:19:22,579 --> 00:19:24,664
son el hastío y la rabia.
338
00:19:25,373 --> 00:19:26,708
¿El hastío es una emoción?
339
00:19:27,917 --> 00:19:30,044
Genial. Habló
el Diccionario de Detectives.
340
00:19:32,463 --> 00:19:33,840
Hace tiempo que no me llamas así.
341
00:19:33,923 --> 00:19:35,300
¡Ay, Dios!
342
00:19:36,384 --> 00:19:38,553
- ¿Qué? ¡Por favor!
- ¡Ay, Dios!
343
00:19:41,139 --> 00:19:43,516
¿Lisa? ¿Estás bien? Oye.
344
00:19:46,477 --> 00:19:48,187
¡Ayuda!
345
00:20:46,287 --> 00:20:47,705
"Si están leyendo esto,
346
00:20:48,498 --> 00:20:51,834
es porque yo, Lisa Magical Ellison,
347
00:20:53,336 --> 00:20:54,545
he muerto.
348
00:20:57,465 --> 00:20:59,384
Obviamente, no es lo ideal,
349
00:21:00,635 --> 00:21:02,929
pero algún día tenía que pasar.
350
00:21:04,973 --> 00:21:06,391
Ojalá...".
351
00:21:09,143 --> 00:21:11,145
"Ojalá haya muerto
352
00:21:11,896 --> 00:21:15,650
bajo las embestidas
de un Idris Elba jadeante y sudoroso,
353
00:21:16,442 --> 00:21:19,153
o quizá, de un modo menos digno,
354
00:21:19,570 --> 00:21:22,949
bajo las embestidas de un Russell Crowe.
355
00:21:24,075 --> 00:21:25,994
Sea como sea que haya muerto,
356
00:21:26,327 --> 00:21:29,080
les pido a mis seres más queridos
357
00:21:30,832 --> 00:21:32,625
que no me lloren mucho.
358
00:21:33,876 --> 00:21:35,795
Estuve orgullosa de mi vida.
359
00:21:38,965 --> 00:21:40,299
Fui amada
360
00:21:41,926 --> 00:21:43,344
y correspondí ese amor.
361
00:21:45,096 --> 00:21:47,515
Encontré un trabajo que me apasionó.
362
00:21:48,307 --> 00:21:50,393
Creo que di más de lo que tomé.
363
00:21:51,102 --> 00:21:53,688
E hice todo lo posible
para ayudar a los necesitados.
364
00:21:55,064 --> 00:21:56,566
Y además,
365
00:21:56,983 --> 00:21:59,736
muchos amigos
me acusaron injustamente de usar bótox
366
00:21:59,819 --> 00:22:02,989
por la tersidad de mi piel
con cincuenta y tantos años.
367
00:22:04,115 --> 00:22:06,284
¿Qué más puedo pedirle a la vida?
368
00:22:08,286 --> 00:22:09,579
Los quiero a todos.
369
00:22:10,496 --> 00:22:12,290
Gracias por venir.
370
00:22:15,376 --> 00:22:16,586
Adiós.
371
00:22:18,504 --> 00:22:19,547
Lisa".
372
00:22:25,762 --> 00:22:26,804
¿Cliff?
373
00:22:52,663 --> 00:22:54,123
¿Son restos humanos?
374
00:22:55,291 --> 00:22:56,626
¿Tienen autorización?
375
00:22:56,876 --> 00:22:58,294
Cierra tu boca de mierda, Phillip.
376
00:22:58,377 --> 00:23:00,088
Cliff, no me hables así.
377
00:23:00,171 --> 00:23:01,464
Vete a la mierda. Acabo de hacerlo.
378
00:23:01,547 --> 00:23:02,715
- ¿Cómo?
- ¿Quieres que te pegue?
379
00:23:02,799 --> 00:23:04,133
- Solo estoy...
- Vete a la mierda.
380
00:23:04,467 --> 00:23:06,052
Me comeré tu chaleco en la cena.
381
00:23:06,135 --> 00:23:07,720
- No... Sí.
- Idiota. Vete.
382
00:23:07,804 --> 00:23:09,055
- Uno...
- Largo, Phillip.
383
00:23:09,138 --> 00:23:10,139
- Solo estoy...
- ... dos,
384
00:23:10,556 --> 00:23:12,767
- tres.
- Siempre fue un idiota.
385
00:23:31,786 --> 00:23:32,954
¿Dónde está el resto?
386
00:23:33,830 --> 00:23:34,997
Estaban agotadas.
387
00:23:35,540 --> 00:23:37,750
Le di algo a Lorraine para que durmiera.
388
00:23:37,834 --> 00:23:40,086
Mamá está bañándose. También le daré.
389
00:23:41,796 --> 00:23:44,132
¿Me podrías dar a mí esta noche?
390
00:23:44,674 --> 00:23:46,509
Sí. ¿Qué? ¿No duermes bien?
391
00:23:48,177 --> 00:23:51,097
Dormía bien, pero últimamente no.
392
00:23:53,057 --> 00:23:54,100
Sí.
393
00:23:54,809 --> 00:23:57,270
¿Alguna vez te acostumbras
a ver cadáveres?
394
00:23:57,854 --> 00:23:59,480
No sé. No he visto muchos.
395
00:23:59,564 --> 00:24:00,565
¿En serio?
396
00:24:00,898 --> 00:24:01,983
Soy cirujano plástico.
397
00:24:02,066 --> 00:24:04,610
Si viera un cadáver,
algo habría salido muy mal.
398
00:24:06,195 --> 00:24:07,196
Cierto.
399
00:24:09,532 --> 00:24:11,325
Me hizo pensar en mamá.
400
00:24:12,994 --> 00:24:15,746
Por lo que habrá pasado
cuando encontró a papá
401
00:24:17,498 --> 00:24:19,250
así.
402
00:24:19,333 --> 00:24:20,334
Sí.
403
00:24:21,711 --> 00:24:23,045
Demasiada muerte.
404
00:24:31,220 --> 00:24:33,723
¿Cuánto hace que no estábamos juntos aquí?
405
00:24:36,726 --> 00:24:37,935
Como diez años.
406
00:24:38,269 --> 00:24:39,270
Sí.
407
00:24:39,562 --> 00:24:40,771
Los chicos aún eran pequeños.
408
00:24:41,564 --> 00:24:42,565
Sí.
409
00:24:45,443 --> 00:24:47,236
A propósito, ¿cómo está tu familia?
410
00:24:48,487 --> 00:24:49,739
¿En serio te importa?
411
00:24:50,072 --> 00:24:52,909
Por supuesto. ¿Por qué me preguntas?
412
00:24:52,992 --> 00:24:54,660
No sé, Monk. Nunca llamaste.
413
00:24:55,119 --> 00:24:57,038
- Estaba ocupado.
- Sí, como todos.
414
00:24:57,663 --> 00:24:58,789
Te alejaste.
415
00:25:01,000 --> 00:25:02,501
¿Quieres saber cómo está mi familia?
416
00:25:02,752 --> 00:25:05,838
Mi esposa me dejó
porque me halló en la cama con un hombre.
417
00:25:06,339 --> 00:25:08,549
Se quedó con la casa,
la mitad del consultorio.
418
00:25:09,300 --> 00:25:10,968
Mis hijos me odian.
419
00:25:12,428 --> 00:25:14,472
Y aún vivo en la maldita Tucson.
420
00:25:16,432 --> 00:25:17,725
¿Qué tiene de malo Tucson?
421
00:25:17,808 --> 00:25:19,560
Dios mío. Hay un bar gay
422
00:25:19,644 --> 00:25:20,895
lleno de universitarios.
423
00:25:20,978 --> 00:25:22,980
Uno me preguntó si era Tyler Perry.
424
00:25:24,232 --> 00:25:25,274
Eso es terrible.
425
00:25:25,691 --> 00:25:29,237
- Digo, Tyler Perry vive en Atlanta, ¿no?
- Vete a la mierda.
426
00:25:30,988 --> 00:25:32,073
Cállate.
427
00:25:32,156 --> 00:25:33,324
Muy lejos de Tucson.
428
00:25:33,908 --> 00:25:35,409
Vaya.
429
00:25:38,287 --> 00:25:39,664
¿Sabías que papá tenía aventuras?
430
00:25:39,747 --> 00:25:41,165
Claro.
431
00:25:41,249 --> 00:25:42,458
¿Cómo?
432
00:25:43,501 --> 00:25:44,835
Era obvio.
433
00:25:45,544 --> 00:25:47,964
Lisa me contó
que lo vio besar a una mujer blanca.
434
00:25:48,381 --> 00:25:51,509
¿Por qué yo no tenía ni idea?
¿Por qué me entero último?
435
00:25:52,051 --> 00:25:53,427
Porque lo querías mucho.
436
00:25:54,262 --> 00:25:56,472
Los enemigos se conocen mejor
que los amigos.
437
00:26:00,226 --> 00:26:01,644
¿Qué rayos le diste?
438
00:26:01,978 --> 00:26:04,188
Oxicodona. Te noquea de inmediato.
439
00:26:04,272 --> 00:26:05,773
¿Le diste opioides para dormir?
440
00:26:05,856 --> 00:26:09,110
Sí. ¿Nunca viste un adicto a la heroína?
Se duermen de pie.
441
00:26:09,193 --> 00:26:10,236
Es peligroso.
442
00:26:10,319 --> 00:26:11,821
La estoy vigilando. Soy doctor.
443
00:26:11,904 --> 00:26:13,197
- Yo también.
- Cierto.
444
00:26:13,281 --> 00:26:15,616
Quizá debamos resucitar una frase.
445
00:26:16,617 --> 00:26:20,997
¿Y cómo es que tienes heroína sintética?
446
00:26:25,209 --> 00:26:26,294
¿Qué es eso?
447
00:26:35,886 --> 00:26:37,013
Mierda.
448
00:26:38,848 --> 00:26:39,849
¿Mamá?
449
00:26:42,268 --> 00:26:43,269
¿Mamá?
450
00:26:48,649 --> 00:26:49,650
Oye.
451
00:26:50,276 --> 00:26:53,154
Oye. ¿Qué haces?
452
00:26:54,947 --> 00:26:55,948
Mamá.
453
00:26:57,658 --> 00:26:58,659
Oye.
454
00:27:05,541 --> 00:27:06,709
Vamos.
455
00:27:09,253 --> 00:27:10,254
Vamos.
456
00:27:11,964 --> 00:27:14,133
No estoy seguro, a decir verdad.
457
00:27:14,216 --> 00:27:15,801
Depende de lo que digan los médicos.
458
00:27:16,927 --> 00:27:18,804
Sí, te llamo cuando sepa más.
459
00:27:20,014 --> 00:27:21,682
Muchas gracias por tu comprensión.
460
00:27:23,809 --> 00:27:27,271
Leo, una cosa más.
461
00:27:27,355 --> 00:27:29,148
Me preguntaba si podíamos tomarlo
462
00:27:29,231 --> 00:27:31,525
como período sabático y no como licencia.
463
00:27:32,026 --> 00:27:34,236
Pase lo que pase con mi madre,
costará dinero.
464
00:27:37,323 --> 00:27:39,158
No, entiendo.
465
00:27:39,492 --> 00:27:40,743
No es tu culpa.
466
00:27:41,243 --> 00:27:42,578
Ya se me ocurrirá algo.
467
00:27:43,329 --> 00:27:44,330
Sí.
468
00:27:44,872 --> 00:27:45,873
Gracias por tu ayuda.
469
00:27:46,290 --> 00:27:47,583
Bueno. Adiós.
470
00:27:56,967 --> 00:27:58,052
No tienes por qué hacerlo.
471
00:27:58,135 --> 00:27:59,136
No. Debo hacerlo.
472
00:27:59,428 --> 00:28:01,555
Es temporada de tomates.
Que no se echen a perder.
473
00:28:02,181 --> 00:28:03,224
Sería un crimen aquí.
474
00:28:05,393 --> 00:28:06,394
Gracias.
475
00:28:06,811 --> 00:28:08,145
Para eso están los vecinos.
476
00:28:08,229 --> 00:28:09,647
Bienvenido al barrio.
477
00:28:11,148 --> 00:28:12,650
Pensé que la casa estaba vacía.
478
00:28:14,527 --> 00:28:16,195
Lo estuvo por un tiempo.
479
00:28:16,612 --> 00:28:17,947
Llegamos anoche.
480
00:28:19,031 --> 00:28:20,324
Creía que estaba embrujada.
481
00:28:20,741 --> 00:28:23,619
Dicen que un viejo se voló los sesos ahí.
482
00:28:26,622 --> 00:28:27,665
Sí.
483
00:28:30,626 --> 00:28:33,129
Dios mío, lo...
484
00:28:35,131 --> 00:28:36,841
Qué idiota soy.
485
00:28:37,174 --> 00:28:38,384
Perdóname, por favor.
486
00:28:38,634 --> 00:28:39,635
Bien...
487
00:28:41,595 --> 00:28:42,972
Qué triste noticia.
488
00:28:43,556 --> 00:28:44,765
¿A qué se dedicaba?
489
00:28:45,349 --> 00:28:46,642
Era médica.
490
00:28:48,144 --> 00:28:52,314
Como la mayoría en mi familia.
Básicamente, soy la oveja negra.
491
00:28:55,317 --> 00:28:56,360
¿De qué trabajas?
492
00:28:56,735 --> 00:28:57,736
Soy abogada.
493
00:28:58,070 --> 00:28:59,989
Defensora pública. En Quincy.
494
00:29:00,823 --> 00:29:01,866
Muy honorable.
495
00:29:01,949 --> 00:29:05,786
Sí. Es muy duro,
pero puede ser gratificante.
496
00:29:07,163 --> 00:29:11,167
¿Puedo hacerte una pregunta
que seguro muchos te hacen?
497
00:29:11,250 --> 00:29:13,544
¿Qué siento al defender culpables?
498
00:29:14,086 --> 00:29:15,045
Sí.
499
00:29:15,129 --> 00:29:17,339
- Me encanta.
- ¿Por qué?
500
00:29:17,423 --> 00:29:20,384
Debo hacerlo. Y todos son culpables.
501
00:29:21,552 --> 00:29:23,554
- ¿En serio?
- Sí. Pero no importa.
502
00:29:23,929 --> 00:29:25,598
La gente es más que su peor acto.
503
00:29:27,558 --> 00:29:28,851
Estoy de acuerdo.
504
00:29:29,810 --> 00:29:31,020
Claro que lo estás.
505
00:29:31,103 --> 00:29:32,104
Eres escritor.
506
00:29:32,438 --> 00:29:33,439
No entiendo.
507
00:29:34,064 --> 00:29:36,775
Los escritores no juzgan.
508
00:29:36,859 --> 00:29:38,819
No puedes escribir
sobre personajes interesantes
509
00:29:39,111 --> 00:29:41,363
y criticarlos cuando se equivocan.
510
00:29:41,447 --> 00:29:43,491
- ¿No?
- Deberías ser tú la escritora.
511
00:29:43,574 --> 00:29:44,992
No me siento como uno últimamente.
512
00:29:45,784 --> 00:29:46,827
¿Estás bloqueado?
513
00:29:48,829 --> 00:29:49,830
Es que...
514
00:29:50,748 --> 00:29:53,209
Nadie quiere comprar lo que escribo.
515
00:29:53,292 --> 00:29:54,335
Eso no es cierto.
516
00:29:54,668 --> 00:29:58,214
No quería decírtelo,
pero leí uno de tus libros.
517
00:29:59,924 --> 00:30:01,008
¿Cuál?
518
00:30:01,091 --> 00:30:02,092
Las ranas.
519
00:30:02,468 --> 00:30:03,511
Entonces, eras tú.
520
00:30:04,094 --> 00:30:05,137
Me gustó.
521
00:30:06,972 --> 00:30:07,973
Eres talentoso.
522
00:30:14,939 --> 00:30:16,690
¿Esperas a alguien?
523
00:30:18,400 --> 00:30:19,401
Sí.
524
00:30:29,411 --> 00:30:30,412
Hola.
525
00:30:30,996 --> 00:30:32,081
Hola.
526
00:30:32,164 --> 00:30:33,958
Jelani, él es Monk.
527
00:30:34,333 --> 00:30:36,544
Él y su familia son dueños
de la casa de enfrente.
528
00:30:36,627 --> 00:30:37,670
Mucho gusto.
529
00:30:38,128 --> 00:30:39,547
Es un placer.
530
00:30:39,630 --> 00:30:40,631
¿Te quedas a cenar?
531
00:30:42,049 --> 00:30:44,260
No, tengo que ir a ver a mi madre.
532
00:30:45,052 --> 00:30:46,762
- Genial.
- Gracias...
533
00:30:50,307 --> 00:30:52,226
por el vino y...
534
00:30:53,227 --> 00:30:54,228
buenas noches.
535
00:30:57,356 --> 00:30:58,357
Buenas noches, Monk.
536
00:31:49,950 --> 00:31:51,285
¿A qué hora es tu vuelo?
537
00:31:51,660 --> 00:31:52,661
A las 11:00.
538
00:31:54,747 --> 00:31:57,499
¿No puedes cambiarlo?
539
00:31:57,583 --> 00:32:00,294
Sería útil que estés hoy
en la cita con el médico de mamá.
540
00:32:00,377 --> 00:32:01,712
No puedo. Debo ir a casa.
541
00:32:03,714 --> 00:32:07,176
¿Y no podrías aportar algo
cuando averigüemos qué tiene?
542
00:32:07,259 --> 00:32:08,636
Es probable que sea muy costoso.
543
00:32:08,719 --> 00:32:10,220
Estoy complicado...
544
00:32:10,804 --> 00:32:12,181
¿Consideraste despedir a Lorraine?
545
00:32:15,726 --> 00:32:16,935
Es como de la familia.
546
00:32:17,519 --> 00:32:20,230
Mierda, Monk. No sé qué decirte.
547
00:32:20,314 --> 00:32:21,523
¿No puedes hacer nada?
548
00:32:21,857 --> 00:32:25,027
Le preguntaré a mi contador cuando llegue.
549
00:32:25,569 --> 00:32:26,570
Son las 8:00 de la mañana.
550
00:32:26,820 --> 00:32:28,864
No piloto el avión, Monk.
551
00:32:33,410 --> 00:32:36,872
¿Tendrías la amabilidad
552
00:32:36,955 --> 00:32:40,000
de ver si mamá está lista?
553
00:32:40,084 --> 00:32:41,168
Bien. Oye.
554
00:32:41,251 --> 00:32:43,671
- ¡Mamá!
- No grites. Sé civilizado.
555
00:32:43,754 --> 00:32:45,214
Eres como papá.
556
00:32:45,881 --> 00:32:48,384
Trátame bien, Monk. Te juro por Dios...
557
00:32:49,385 --> 00:32:50,552
Payaso.
558
00:32:51,095 --> 00:32:52,179
¿Quieres que sea civilizado?
559
00:32:52,262 --> 00:32:53,263
¡Mamá!
560
00:32:58,102 --> 00:32:59,103
Buenos días.
561
00:33:01,146 --> 00:33:02,773
Hola. Buenos días.
562
00:33:03,565 --> 00:33:04,566
Escucha,
563
00:33:05,234 --> 00:33:06,318
sobre lo de anoche...
564
00:33:07,111 --> 00:33:08,153
No hay problema.
565
00:33:08,654 --> 00:33:10,614
No tienes que explicar nada. La pasé bien.
566
00:33:10,698 --> 00:33:11,782
No...
567
00:33:13,409 --> 00:33:15,994
Jelani es mi ex.
568
00:33:16,078 --> 00:33:17,329
Bueno, lo va a ser.
569
00:33:18,622 --> 00:33:20,666
Estamos en plena separación y...
570
00:33:21,667 --> 00:33:22,710
Es complicado.
571
00:33:24,211 --> 00:33:25,254
Entiendo.
572
00:33:26,505 --> 00:33:27,589
Me gustaría volver a verte.
573
00:33:29,007 --> 00:33:32,219
¿Piensas quedarte unos días?
574
00:33:32,302 --> 00:33:34,680
¿Para tomar algo?
575
00:33:36,014 --> 00:33:37,057
Sí, me gustaría.
576
00:33:39,309 --> 00:33:40,352
A mí también.
577
00:33:42,604 --> 00:33:43,772
Conduce con cuidado.
578
00:33:44,857 --> 00:33:45,858
Gracias.
579
00:33:59,371 --> 00:34:02,458
GOLDEN DE ORO "Siempre sentí
que necesitaba más del mundo literario"
580
00:34:07,045 --> 00:34:08,464
... dolorosamente real.
581
00:34:08,547 --> 00:34:10,048
... urgente...
... crudo...
582
00:34:11,008 --> 00:34:12,134
¿Sr. Ellison?
583
00:34:13,177 --> 00:34:14,178
Estamos listos.
584
00:34:18,474 --> 00:34:19,767
La IRM muestra
585
00:34:19,850 --> 00:34:22,519
signos neurodegenerativos tempranos.
586
00:34:23,061 --> 00:34:26,106
Hay una ligera reducción
del lóbulo temporal
587
00:34:26,190 --> 00:34:27,858
que sugiere Alzheimer.
588
00:34:29,777 --> 00:34:31,528
Lo siento mucho, Sr. Ellison.
589
00:34:31,820 --> 00:34:35,616
Pero, eventualmente,
necesitará atención las 24 horas,
590
00:34:36,742 --> 00:34:38,035
por su propia seguridad.
591
00:35:15,906 --> 00:35:20,035
MI PATOLOGÍA
592
00:35:22,246 --> 00:35:27,251
MI PAFOLOGÍA
De Stagg R. Leigh
593
00:35:44,059 --> 00:35:45,769
- Oye, negrito.
- ¡Oye!
594
00:35:45,853 --> 00:35:47,437
Espera.
595
00:35:48,146 --> 00:35:50,023
No dispares. Vamos.
596
00:35:54,570 --> 00:35:55,612
Van Go.
597
00:35:56,405 --> 00:35:57,406
¿Eres tú?
598
00:35:57,614 --> 00:35:58,615
Sí, soy yo, negro.
599
00:35:59,950 --> 00:36:01,994
Mierda. ¿Estás borracho, hijo de puta?
600
00:36:03,328 --> 00:36:04,788
¿Adónde vas tan apurado?
601
00:36:06,623 --> 00:36:07,791
Déjame en paz.
602
00:36:11,003 --> 00:36:12,045
¿Cómo está tu mamá?
603
00:36:13,547 --> 00:36:14,506
¿Qué dijiste?
604
00:36:14,590 --> 00:36:16,633
Dije que cómo está tu mamá.
605
00:36:19,678 --> 00:36:21,221
Mierda.
606
00:36:22,055 --> 00:36:23,432
No te contaron.
607
00:36:24,182 --> 00:36:25,309
¿De qué hablas, idiota?
608
00:36:25,392 --> 00:36:27,352
Oye, ¿de qué hablas?
609
00:36:29,438 --> 00:36:30,772
Piénsalo, Van Go.
610
00:36:32,024 --> 00:36:33,191
Mira mi cara.
611
00:36:34,985 --> 00:36:37,279
Mira mi tez negra como la media...
612
00:36:37,362 --> 00:36:38,780
No, no estuvo bien.
613
00:36:40,282 --> 00:36:41,325
¿Qué quisiste decir?
614
00:36:42,618 --> 00:36:45,913
Puedes expresarlo mejor.
Vamos. ¿Qué quieres?
615
00:36:45,996 --> 00:36:48,206
Mira mi tez negra como la medianoche
616
00:36:50,500 --> 00:36:51,877
Piénsalo, Van Go.
617
00:36:52,920 --> 00:36:54,254
Mira mi cara.
618
00:36:55,172 --> 00:36:57,633
Mira mi piel negra como el carbón.
619
00:36:57,716 --> 00:36:58,926
Y luego mira la tuya.
620
00:37:01,178 --> 00:37:03,055
Mira mis ojos negros.
621
00:37:03,305 --> 00:37:04,348
Y mira los tuyos.
622
00:37:06,141 --> 00:37:08,018
Mira mis grandes labios negros.
623
00:37:08,685 --> 00:37:09,853
Y mira los tuyos.
624
00:37:11,229 --> 00:37:12,856
Soy tu papá, te guste o no.
625
00:37:12,940 --> 00:37:15,400
Cállate. ¡Mientes!
626
00:37:15,484 --> 00:37:17,319
No, es la verdad, negro.
627
00:37:19,029 --> 00:37:20,697
¿Dónde estabas?
628
00:37:21,281 --> 00:37:22,407
¿Dónde estabas?
629
00:37:22,491 --> 00:37:24,117
Donde siempre.
630
00:37:25,077 --> 00:37:26,244
Sobreviviendo.
631
00:37:27,162 --> 00:37:28,538
No vales una mierda.
632
00:37:29,206 --> 00:37:30,666
Tu mamá no vale una mierda.
633
00:37:30,749 --> 00:37:32,501
Así que aquí estoy.
634
00:37:41,301 --> 00:37:42,302
¿Ahora qué digo?
635
00:37:43,387 --> 00:37:46,723
Creo que ahora viene
una historia para llorar,
636
00:37:46,807 --> 00:37:48,558
melodramática y tonta,
637
00:37:48,642 --> 00:37:50,936
donde resaltas tu interioridad dañada.
638
00:37:51,728 --> 00:37:53,397
Algo así como, no sé...
639
00:37:58,610 --> 00:38:00,028
Odio a este hombre.
640
00:38:01,613 --> 00:38:02,823
Odio a mi mamá.
641
00:38:02,906 --> 00:38:04,616
Y me odio a mí.
642
00:38:07,661 --> 00:38:09,371
Vi mi cara en la suya.
643
00:38:10,956 --> 00:38:13,792
Veo al simio que daba miedo
a esas niñas estúpidas.
644
00:38:14,710 --> 00:38:16,586
Veo mis brazos largos que cuelgan.
645
00:38:17,462 --> 00:38:20,799
Y veo ojos despreocupados
por lo que pase mañana.
646
00:38:24,970 --> 00:38:26,138
Me veo a mí mismo,
647
00:38:26,930 --> 00:38:29,266
balanceándome sobre los talones así.
648
00:38:29,850 --> 00:38:30,851
A la espera.
649
00:38:31,309 --> 00:38:34,730
A la espera y a la espera
y ¡a la espera de algo
650
00:38:34,813 --> 00:38:37,274
que ni siquiera reconoceré cuando llegue!
651
00:38:37,983 --> 00:38:39,901
Mi única cura es la muerte.
652
00:38:40,944 --> 00:38:42,237
Ya escuché eso.
653
00:38:44,031 --> 00:38:46,116
Lo he escuchado y lo escucho ahora.
654
00:38:49,036 --> 00:38:50,037
Veo...
655
00:38:53,081 --> 00:38:54,583
Veo a mi mamá llorando.
656
00:38:55,917 --> 00:38:58,336
La veo gritar en mis sueños.
657
00:38:58,628 --> 00:38:59,921
Veo a mis hijos.
658
00:39:00,714 --> 00:39:01,715
Veo a mi...
659
00:39:02,382 --> 00:39:03,467
Veo a mi papá.
660
00:39:06,011 --> 00:39:07,262
Me veo a mí mismo.
661
00:39:09,681 --> 00:39:10,766
¿Por qué mierda...?
662
00:39:14,061 --> 00:39:15,395
¿Por qué hiciste eso?
663
00:39:15,479 --> 00:39:16,855
Porque no eres nada, negro.
664
00:39:19,733 --> 00:39:20,901
Y me creaste.
665
00:39:23,153 --> 00:39:25,864
Y como no eres nada, yo tampoco lo soy.
666
00:39:27,532 --> 00:39:30,243
Como no eres nada, yo tampoco lo soy.
667
00:39:37,250 --> 00:39:38,543
Debo irme.
668
00:39:43,548 --> 00:39:44,758
Paz, hijo de puta.
669
00:39:46,051 --> 00:39:47,052
Paz.
670
00:39:50,138 --> 00:39:51,640
¿Por qué hiciste eso?
671
00:39:56,144 --> 00:39:57,145
MES DE LAS HISTORIAS DE NEGROS
EN WHN
672
00:39:57,229 --> 00:40:00,982
Estás viendo en WHN
el Mes de las historias de negros.
673
00:40:03,568 --> 00:40:07,572
Celebramos la diversidad
de la experiencia afroamericana.
674
00:40:07,656 --> 00:40:12,202
Acompáñanos para ver
más cine fascinante, conmoción y drama.
675
00:40:15,205 --> 00:40:16,206
¿Hola?
676
00:40:16,790 --> 00:40:19,209
"Estoy parado afuera, es de noche,
677
00:40:19,292 --> 00:40:22,754
un helicóptero policial
ilumina algunos patios,
678
00:40:22,838 --> 00:40:26,591
y pienso: 'Ilumíname a mí, hijo de puta,
679
00:40:26,800 --> 00:40:28,301
apúntame con tu puta luz
680
00:40:28,385 --> 00:40:31,638
para que pueda ver dónde mierda estoy'".
681
00:40:31,721 --> 00:40:32,681
¿Es en serio?
682
00:40:32,764 --> 00:40:34,266
Habrás visto que no usé mi nombre.
683
00:40:34,349 --> 00:40:35,725
Sí, Stagg R. Leigh,
684
00:40:35,809 --> 00:40:37,727
lo vi. Bien hecho.
685
00:40:37,811 --> 00:40:39,688
- Pero igual no puedo enviarlo.
- Querías
686
00:40:39,771 --> 00:40:41,815
cosas de negros. ¿Qué más negro que eso?
687
00:40:41,898 --> 00:40:46,862
Hay padres perezosos, raperos, crack,
y al final lo mata un policía.
688
00:40:46,945 --> 00:40:50,240
Eso es de negros, ¿no?
689
00:40:51,533 --> 00:40:52,617
Sé lo que intentas.
690
00:40:52,701 --> 00:40:53,869
Bien, porque es obvio.
691
00:40:54,411 --> 00:40:57,122
¿En qué se diferencia
de la basura que editan?
692
00:40:57,205 --> 00:40:58,081
No se trata de eso.
693
00:40:58,165 --> 00:40:59,374
Sí para mí.
694
00:40:59,457 --> 00:41:02,919
Mira lo que publican,
lo que quieren que escribamos.
695
00:41:03,295 --> 00:41:04,588
Estoy harto.
696
00:41:04,671 --> 00:41:07,924
Y eso expresa lo harto que estoy.
697
00:41:08,008 --> 00:41:11,178
Intento vender libros,
no ser parte de una cruzada.
698
00:41:12,387 --> 00:41:13,805
¿Quién esperas que lo publique?
699
00:41:13,889 --> 00:41:14,973
Nadie.
700
00:41:15,056 --> 00:41:17,934
Solo quiero restregarles
la mierda que solicitan.
701
00:41:19,227 --> 00:41:20,353
Está bien.
702
00:41:20,437 --> 00:41:21,605
¿Qué quieres que haga?
703
00:41:21,688 --> 00:41:22,898
Quiero que lo envíes.
704
00:41:22,981 --> 00:41:24,399
¿Puedo decir que es arte performático?
705
00:41:24,482 --> 00:41:26,735
No. Solo envíalo.
706
00:41:26,818 --> 00:41:29,112
Si no toleran una broma, que se jodan.
707
00:41:30,822 --> 00:41:33,992
Bueno, pero solo a un par de lugares.
Esto me asusta.
708
00:41:34,075 --> 00:41:35,452
¿Te asusta? ¿Por qué?
709
00:41:35,535 --> 00:41:38,705
Porque los blancos creen
que quieren la verdad, pero no es así.
710
00:41:38,788 --> 00:41:40,498
Quieren sentirse absueltos.
711
00:41:41,041 --> 00:41:43,710
Por suerte, ese no es mi problema.
712
00:41:44,669 --> 00:41:46,171
- De acuerdo.
- Adiós.
713
00:42:03,021 --> 00:42:04,689
HELADOS
714
00:42:07,651 --> 00:42:10,946
Me sorprendió que me invitaras,
creí que solo querías ser amable.
715
00:42:11,029 --> 00:42:14,074
Jamás quiero ser amable.
Soy demasiado vieja para eso.
716
00:42:14,157 --> 00:42:18,161
De hecho, me agradas tanto
que compré otro libro tuyo.
717
00:42:18,828 --> 00:42:19,955
¿Sí? ¿Cuál?
718
00:42:20,372 --> 00:42:21,623
El enigma de Haas.
719
00:42:22,624 --> 00:42:23,667
¿Qué te pareció?
720
00:42:24,542 --> 00:42:25,710
Me gustó.
721
00:42:26,670 --> 00:42:29,422
Los diálogos de Susan son geniales.
722
00:42:29,506 --> 00:42:31,258
Y adoré a la tía.
723
00:42:32,050 --> 00:42:34,302
Vaya. Escribes bien
el mundo de las mujeres.
724
00:42:34,803 --> 00:42:36,137
¿Te parece?
725
00:42:36,221 --> 00:42:38,640
- Sí. No son florcitas frágiles.
- Gracias.
726
00:42:40,350 --> 00:42:41,643
Te lo agradezco.
727
00:42:42,811 --> 00:42:44,771
Pero tiene demasiadas notas al pie.
728
00:42:53,780 --> 00:42:54,906
Debo apurarme.
729
00:42:57,075 --> 00:42:58,451
¿Cómo está tu mamá?
730
00:42:59,494 --> 00:43:00,578
Tiene altibajos.
731
00:43:01,579 --> 00:43:03,373
Me da miedo ausentarme tanto tiempo.
732
00:43:04,708 --> 00:43:05,834
- Sí.
- Pero...
733
00:43:08,211 --> 00:43:09,296
Te...
734
00:43:11,172 --> 00:43:12,299
Te llamaré.
735
00:43:14,342 --> 00:43:15,677
Aguarda.
736
00:43:19,097 --> 00:43:21,433
EL ENIGMA DE HAAS
737
00:43:21,516 --> 00:43:22,600
Fírmame el libro.
738
00:43:33,737 --> 00:43:34,738
¿Cómo te llamabas?
739
00:44:21,242 --> 00:44:22,243
¿Sr. Monk?
740
00:44:27,415 --> 00:44:28,625
¿Qué pasó con la luz?
741
00:44:29,459 --> 00:44:31,461
La Srta. Lisa pagaba la cuenta.
742
00:44:32,545 --> 00:44:33,546
¿La pagó?
743
00:44:39,219 --> 00:44:41,137
- ¿Cuánto es?
- Puedo pagar
744
00:44:41,221 --> 00:44:44,391
la luz, pero los centros
de atención son caros.
745
00:44:45,266 --> 00:44:46,768
El mejor cuesta
746
00:44:46,976 --> 00:44:51,356
unos $5600 al mes
con habitación compartida.
747
00:44:51,439 --> 00:44:54,484
Sube a $6900 si la habitación es privada.
748
00:44:54,818 --> 00:44:56,945
¿Por qué el mejor? No fue la mejor madre.
749
00:44:57,028 --> 00:44:59,114
No te llamo
para rediscutir nuestras infancias.
750
00:44:59,197 --> 00:45:00,990
Claro que no, la tuya fue genial.
751
00:45:01,074 --> 00:45:03,201
¡Maldita sea! ¿Vas a ayudarme o no?
752
00:45:03,952 --> 00:45:05,870
¿El estado no lo cubre?
753
00:45:05,954 --> 00:45:08,123
No funciona así. ¿No lo sabes?
754
00:45:09,124 --> 00:45:10,125
Hola.
755
00:45:12,544 --> 00:45:13,545
¿Quién es? ¿Qué haces?
756
00:45:14,045 --> 00:45:15,046
Tengo un amante.
757
00:45:15,880 --> 00:45:17,006
¿Tienes un amante?
758
00:45:17,090 --> 00:45:18,425
¿Te molesta, homófobo?
759
00:45:18,633 --> 00:45:21,678
No me ofende que tengas un amante, Cliff.
760
00:45:21,761 --> 00:45:24,472
Me ofende que digas que tienes un amante.
761
00:45:25,390 --> 00:45:26,975
Vete a la mierda, negro.
762
00:45:27,725 --> 00:45:29,144
Tendré a mi amante ya mismo.
763
00:45:29,519 --> 00:45:30,979
Oye, ¿adónde vas?
764
00:45:49,289 --> 00:45:50,373
Llegaste.
765
00:45:50,457 --> 00:45:52,750
Había un tránsito infernal. ¿Qué pasa?
766
00:45:52,834 --> 00:45:53,835
Siéntate.
767
00:45:58,548 --> 00:45:59,591
Toma asiento.
768
00:46:04,554 --> 00:46:05,555
Vendimos el libro.
769
00:46:08,391 --> 00:46:10,226
¡Santo cielo!
770
00:46:10,643 --> 00:46:12,061
Creí que era un caso perdido.
771
00:46:12,145 --> 00:46:13,146
Los persas no.
772
00:46:16,357 --> 00:46:17,358
No.
773
00:46:17,775 --> 00:46:19,277
¡No me digas!
774
00:46:19,861 --> 00:46:21,821
Paula Betaman de Thompson-Watt.
775
00:46:22,030 --> 00:46:23,031
Siempre los rechaza.
776
00:46:23,114 --> 00:46:27,952
Esta vez no.
Ofrecen un anticipo de $750 000.
777
00:46:28,286 --> 00:46:30,371
A mí jamás me ofrecieron tanto.
778
00:46:30,455 --> 00:46:31,456
Eres tú.
779
00:46:31,539 --> 00:46:32,499
No soy yo, Arthur.
780
00:46:32,582 --> 00:46:34,292
- Tú lo escribiste.
- Era un chiste.
781
00:46:34,375 --> 00:46:37,253
Bueno, jamás contaste
un chiste tan lucrativo.
782
00:46:37,337 --> 00:46:39,088
- Y no lo venderé.
- ¿Por qué no?
783
00:46:39,172 --> 00:46:40,882
Porque es una porquería, Arthur.
784
00:46:41,466 --> 00:46:43,676
Ni siquiera querías enviarlo.
785
00:46:44,135 --> 00:46:46,971
Vaya que superaste tus miedos.
786
00:46:47,805 --> 00:46:52,268
Sí, violé la primera regla del vendedor.
Jamás subestimes la estupidez humana.
787
00:46:52,352 --> 00:46:55,688
No es mi intención hacerlos más estúpidos.
788
00:46:55,772 --> 00:46:58,900
Hasta ahora no lo has hecho, lo que es
789
00:46:58,983 --> 00:47:00,985
admirable, pero...
790
00:47:01,569 --> 00:47:03,154
tampoco has ganado dinero.
791
00:47:06,491 --> 00:47:08,409
¿Tu mamá no necesitaba ayuda?
792
00:47:11,454 --> 00:47:12,455
Mira.
793
00:47:16,501 --> 00:47:18,211
Aunque me emborraches, no lo venderé.
794
00:47:18,836 --> 00:47:20,213
No estoy haciendo eso.
795
00:47:22,715 --> 00:47:25,343
Johnnie Walker rojo, $24.
796
00:47:25,426 --> 00:47:28,471
Johnnie Walker negro, $50.
797
00:47:28,555 --> 00:47:30,098
Johnnie Walker azul,
798
00:47:31,182 --> 00:47:33,184
$160.
799
00:47:33,268 --> 00:47:34,269
¿Entiendes la metáfora?
800
00:47:35,853 --> 00:47:36,771
No.
801
00:47:36,854 --> 00:47:39,440
Los hace todos la misma empresa.
802
00:47:39,857 --> 00:47:43,444
El rojo es una mierda, el negro es
menos mierda, el azul es bueno.
803
00:47:43,778 --> 00:47:46,531
Pero al azul lo compra poca gente
porque es caro.
804
00:47:46,614 --> 00:47:49,075
Y en definitiva,
la mayoría solo quiere emborracharse.
805
00:47:50,952 --> 00:47:53,204
Casi toda tu carrera escribiste azules.
806
00:47:53,705 --> 00:47:56,040
Son buenos, complejos.
807
00:47:56,791 --> 00:48:00,378
Pero no son populares
porque la gente quiere cosas sencillas.
808
00:48:01,421 --> 00:48:05,592
Ahora, por primera vez,
escribiste un libro rojo.
809
00:48:05,675 --> 00:48:10,054
Es sencillo, lascivo.
No es alta literatura, pero...
810
00:48:10,138 --> 00:48:11,514
responde a un impulso.
811
00:48:13,266 --> 00:48:14,601
Y eso es valioso.
812
00:48:15,268 --> 00:48:19,355
Lo que intento demostrarte es
que hacer el rojo
813
00:48:19,439 --> 00:48:22,191
no significa que no puedas hacer el azul.
814
00:48:22,275 --> 00:48:23,610
Puedes hacer todo.
815
00:48:24,319 --> 00:48:25,778
Como Johnnie Walker.
816
00:48:25,862 --> 00:48:28,072
Hasta le ganaste a Johnnie Walker,
817
00:48:28,531 --> 00:48:30,366
no necesitas usar tu nombre.
818
00:48:37,498 --> 00:48:38,791
¡Cielos!
819
00:48:40,418 --> 00:48:41,753
¿Ahora bebemos?
820
00:48:46,883 --> 00:48:47,884
¿Hola?
821
00:48:47,967 --> 00:48:48,968
Hola, Paula.
822
00:48:49,302 --> 00:48:52,013
¡Arthur! Qué alegría escucharte.
823
00:48:52,639 --> 00:48:55,725
Espero que estés
con el hombre del momento.
824
00:48:55,808 --> 00:48:57,935
Lo estoy. Está junto a mí.
825
00:48:58,019 --> 00:48:59,187
¿Sr. Leigh?
826
00:49:00,188 --> 00:49:01,272
Sí, habla él.
827
00:49:02,148 --> 00:49:03,149
¿En serio?
828
00:49:12,492 --> 00:49:14,285
Sí, maldita sea.
829
00:49:14,869 --> 00:49:17,288
- Bien. De acuerdo.
- La puta madre.
830
00:49:17,372 --> 00:49:19,290
Me confundí, pero...
831
00:49:20,166 --> 00:49:23,086
Tenemos muchas ganas
de discutir la oferta de Thompson-Watt.
832
00:49:23,169 --> 00:49:26,714
Antes que nada, quiero decir
que en Thompson-Watt estamos
833
00:49:26,798 --> 00:49:30,718
muy entusiasmados con Mi pafología.
Es el libro más perfecto
834
00:49:30,802 --> 00:49:32,929
que he leído en muchísimo tiempo.
835
00:49:33,012 --> 00:49:36,891
Es crudo y real.
836
00:49:36,974 --> 00:49:40,353
Y, Sr. Leigh, ¿está basado en su vida?
837
00:49:42,355 --> 00:49:45,983
Sí, ¿cree que algo así
se le ocurriría a un universitario marica?
838
00:49:46,067 --> 00:49:47,485
No. No lo creo.
839
00:49:47,944 --> 00:49:50,029
No. Esa...
840
00:49:50,446 --> 00:49:53,658
energía visceral no se enseña.
841
00:49:54,117 --> 00:49:57,078
Stagg... ¿Puedo llamarlo...?
¿Stagg es un seudónimo?
842
00:49:58,246 --> 00:50:00,748
Sí, lo es.
843
00:50:00,832 --> 00:50:05,670
El Sr. Leigh no puede usar
su nombre real porque es...
844
00:50:06,003 --> 00:50:07,588
Bueno, es un fugitivo buscado.
845
00:50:08,131 --> 00:50:09,340
¡Dios mío! Vaya.
846
00:50:10,550 --> 00:50:12,301
Por eso no hicimos una videoconferencia.
847
00:50:12,885 --> 00:50:15,054
¿Estás loco? ¿Y si verifican los datos?
848
00:50:15,138 --> 00:50:17,724
Me fijé. A duras penas
le pagan a los correctores.
849
00:50:18,057 --> 00:50:19,225
Sígueme la corriente.
850
00:50:22,186 --> 00:50:27,024
Estuve 12 años preso,
pero no hay vuelta atrás.
851
00:50:28,025 --> 00:50:29,235
¿Entiendes?
852
00:50:29,318 --> 00:50:31,404
Sí. Claro...
853
00:50:32,321 --> 00:50:36,200
Estuve leyendo mucho
sobre la abolición de las cárceles...
854
00:50:36,284 --> 00:50:37,285
- ¡Dios mío!
- Estuve...
855
00:50:37,368 --> 00:50:39,620
Disculpa el apuro.
¿Podemos hablar de negocios?
856
00:50:39,704 --> 00:50:42,165
El Sr. Leigh valora su tiempo
fuera de la cárcel.
857
00:50:42,248 --> 00:50:43,249
Por supuesto.
858
00:50:43,332 --> 00:50:46,127
Deben estar muy ocupados. Iré al grano.
859
00:50:46,544 --> 00:50:50,214
Habrán visto que nuestra oferta es
860
00:50:50,298 --> 00:50:51,841
inusualmente generosa,
861
00:50:51,924 --> 00:50:54,761
y eso se debe a que creemos
862
00:50:54,844 --> 00:50:56,721
que escribió un best seller.
863
00:50:57,221 --> 00:50:59,390
Va a ser el éxito del verano.
864
00:51:00,099 --> 00:51:01,726
Sí, estoy seguro
865
00:51:01,809 --> 00:51:05,605
de que a la gente blanca
de los Hamptons le encantará.
866
00:51:05,688 --> 00:51:06,689
Sí, nos encantará.
867
00:51:06,898 --> 00:51:10,485
Ellos... Nosotros... Será impresionante.
868
00:51:11,360 --> 00:51:12,361
Me encanta.
869
00:51:21,746 --> 00:51:23,873
¿Acaso es el pequeño Thelonious Ellison?
870
00:51:26,459 --> 00:51:27,877
¡Dios mío! ¡Maynard!
871
00:51:30,755 --> 00:51:32,965
¿Todavía te llaman Monk?
872
00:51:33,049 --> 00:51:34,091
Bueno,
873
00:51:34,175 --> 00:51:35,718
todos menos tú.
874
00:51:36,010 --> 00:51:38,012
Tienes un lindo nombre.
875
00:51:38,095 --> 00:51:41,015
Es tonto no usarlo completo.
876
00:51:41,098 --> 00:51:43,100
Me alegra que a alguien le agrade.
877
00:51:44,602 --> 00:51:47,730
Supe lo de tu hermana.
Mi más sentido pésame.
878
00:51:47,939 --> 00:51:49,023
Gracias.
879
00:51:49,941 --> 00:51:52,318
Creo que no te veo desde...
880
00:51:52,401 --> 00:51:53,653
¿antes de la muerte de tu padre?
881
00:51:53,736 --> 00:51:56,239
Sí, pasó el tiempo.
Ahora vivo en Los Ángeles.
882
00:51:56,781 --> 00:51:58,449
¡Vaya, Hollywood!
883
00:51:58,533 --> 00:52:00,785
¿Escribes para NCIS?
884
00:52:01,577 --> 00:52:02,787
Escribo libros.
885
00:52:02,870 --> 00:52:06,123
Deberías escribir para NCIS.
Es muy popular.
886
00:52:06,207 --> 00:52:07,416
Quizá lo haga.
887
00:52:08,501 --> 00:52:10,419
¿Y cómo has estado?
888
00:52:10,503 --> 00:52:12,213
Bien. ¿Y tú?
889
00:52:12,296 --> 00:52:13,297
- Sí...
- Sr. Monk.
890
00:52:13,506 --> 00:52:15,091
¿Qué quiere cenar?
891
00:52:17,927 --> 00:52:19,053
¡Maynard!
892
00:52:19,262 --> 00:52:20,638
Hola, Lorraine.
893
00:52:20,930 --> 00:52:22,598
Tanto tiempo.
894
00:52:23,349 --> 00:52:24,809
Eso parece.
895
00:52:27,019 --> 00:52:28,271
Te ves bien.
896
00:52:29,605 --> 00:52:30,690
Tú también.
897
00:52:33,985 --> 00:52:35,695
Bueno, debo regresar.
898
00:52:35,778 --> 00:52:38,406
- Un gusto verte, Thelonious.
- Lo mismo digo.
899
00:52:41,075 --> 00:52:42,076
Lorraine.
900
00:52:56,716 --> 00:52:57,842
No hay motivo para sonreír.
901
00:53:01,262 --> 00:53:02,930
Ahí llegó.
902
00:53:03,014 --> 00:53:04,265
Pórtate bien.
903
00:53:11,647 --> 00:53:13,566
Hola.
904
00:53:15,318 --> 00:53:16,944
- Te traje esto.
- Gracias.
905
00:53:17,570 --> 00:53:19,989
Lorraine, ella es Coraline.
906
00:53:20,072 --> 00:53:21,365
- Hola.
- Bienvenida.
907
00:53:21,449 --> 00:53:22,575
- Hola.
- Hola.
908
00:53:22,658 --> 00:53:23,743
Mamá, qué oportuna.
909
00:53:23,826 --> 00:53:25,161
Ella es Coraline.
910
00:53:25,244 --> 00:53:27,413
Hola, querida, soy Agnes.
911
00:53:27,496 --> 00:53:29,749
Qué placer conocerla. Le traje esto.
912
00:53:30,249 --> 00:53:32,001
Las dalias son mis favoritas.
913
00:53:32,585 --> 00:53:34,295
Hay un mundo dentro de ellas.
914
00:53:40,217 --> 00:53:41,928
- ¿Lorraine?
- Sí.
915
00:53:42,637 --> 00:53:46,515
Mamá, siéntate aquí.
916
00:53:48,017 --> 00:53:49,101
Bien.
917
00:53:49,352 --> 00:53:52,396
Y, Coraline, ¿te sientas frente a mamá?
918
00:53:52,480 --> 00:53:53,564
Claro.
919
00:53:59,987 --> 00:54:01,364
Bien.
920
00:54:03,699 --> 00:54:05,368
Me alegra que no seas blanca.
921
00:54:06,369 --> 00:54:07,411
A mí también.
922
00:54:20,216 --> 00:54:21,801
Sí, estuvo divertido.
923
00:54:22,927 --> 00:54:24,345
Creo que...
924
00:54:25,471 --> 00:54:27,598
Le recuerdas a mi hermana.
925
00:54:30,810 --> 00:54:34,730
¿Éramos parecidas?
926
00:54:35,189 --> 00:54:36,357
No, pero...
927
00:54:37,483 --> 00:54:39,235
las dos eran muy seguras,
928
00:54:40,403 --> 00:54:41,696
divertidas
929
00:54:42,989 --> 00:54:45,408
y ambas
930
00:54:46,492 --> 00:54:48,452
besaban fantásticamente bien.
931
00:55:00,464 --> 00:55:01,882
¿Sra. Ellison?
932
00:55:04,343 --> 00:55:05,845
¿Sra. Ellison?
933
00:55:08,180 --> 00:55:09,515
¡Sr. Monk!
934
00:55:13,310 --> 00:55:15,396
¡Sr. Monk!
935
00:55:15,813 --> 00:55:17,273
- Yo...
- ¿Qué pasa?
936
00:55:17,356 --> 00:55:19,942
- Salí solo un momento.
- ¿Qué pasa?
937
00:55:20,026 --> 00:55:22,862
Tomaba un café con Maynard justo aquí.
938
00:55:23,070 --> 00:55:24,822
- ¿Dónde está mamá?
- ¡No sé!
939
00:55:24,905 --> 00:55:26,449
- ¿Cómo?
- Estaba abierta la puerta de atrás.
940
00:55:26,532 --> 00:55:28,159
- Se fue.
- ¿Qué?
941
00:55:28,242 --> 00:55:30,286
Hay que separarse. Ten.
942
00:55:30,786 --> 00:55:32,329
Tengo más en el auto.
943
00:55:35,291 --> 00:55:36,292
¡Mamá!
944
00:55:37,585 --> 00:55:38,586
¡Mamá!
945
00:55:39,879 --> 00:55:40,963
¡Mamá!
946
00:55:42,089 --> 00:55:43,174
¡Mamá!
947
00:55:47,636 --> 00:55:48,679
¡Mamá!
948
00:55:51,015 --> 00:55:52,016
Mamá.
949
00:55:54,060 --> 00:55:55,311
¡Mamá!
950
00:55:57,354 --> 00:55:58,856
¡Mamá! ¡Oye!
951
00:56:00,274 --> 00:56:01,817
¡Mamá!
952
00:56:02,359 --> 00:56:04,028
¡Oye! ¡Detente!
953
00:56:04,111 --> 00:56:05,821
¿Adónde vas?
954
00:56:05,905 --> 00:56:07,114
Lisa está allá
955
00:56:07,198 --> 00:56:09,658
peleándose con los primos.
Se van a lastimar.
956
00:56:10,326 --> 00:56:11,327
Detente.
957
00:56:12,036 --> 00:56:15,372
Yo iré a decirle. ¿Sí?
958
00:56:15,456 --> 00:56:17,583
- Sí, pero...
- Volvamos a casa,
959
00:56:17,666 --> 00:56:18,834
y luego voy a decirle.
960
00:56:18,918 --> 00:56:19,835
Pero están allá.
961
00:56:19,919 --> 00:56:21,420
Lo sé.
962
00:56:21,504 --> 00:56:23,422
- ¿Seguro?
- Le diré.
963
00:56:23,506 --> 00:56:26,133
- Bueno.
- Vamos. Hace mucho frío aquí.
964
00:56:26,634 --> 00:56:27,760
- Debes...
- Bueno.
965
00:56:27,843 --> 00:56:31,347
- Lisa no sabe nadar bien.
- Lo sé.
966
00:56:31,806 --> 00:56:33,808
Casi llegamos.
967
00:56:34,558 --> 00:56:35,601
Bien.
968
00:56:36,519 --> 00:56:37,520
Bien.
969
00:56:38,270 --> 00:56:39,855
- Bien.
- Eso es.
970
00:56:41,690 --> 00:56:42,691
Bien.
971
00:56:43,317 --> 00:56:44,568
Bueno, Monkie.
972
00:56:44,860 --> 00:56:45,945
Bien.
973
00:56:52,493 --> 00:56:54,620
Y esta es la biblioteca.
974
00:56:55,121 --> 00:56:57,957
Están todos los clásicos.
Y procuramos que haya
975
00:56:58,040 --> 00:56:59,333
novedades también.
976
00:57:02,253 --> 00:57:04,088
¿Le gusta leer, Sra. Ellison?
977
00:57:04,171 --> 00:57:05,172
No.
978
00:57:05,965 --> 00:57:07,174
No es verdad.
979
00:57:07,258 --> 00:57:09,552
Le encanta leer.
Me enseñó a amar la lectura.
980
00:57:10,010 --> 00:57:12,263
Podríamos traer libros de su hijo.
981
00:57:12,346 --> 00:57:13,681
Y puede dirigir un club de lectura.
982
00:57:18,394 --> 00:57:19,478
Perdón.
983
00:57:19,562 --> 00:57:22,273
Descuide. A muchos residentes
les cuesta al principio.
984
00:57:22,356 --> 00:57:23,774
Pero se acostumbrará.
985
00:57:23,858 --> 00:57:24,859
Bien.
986
00:57:26,610 --> 00:57:30,948
Aprecio su ayuda,
pero ¿cuándo podríamos traerla?
987
00:57:31,782 --> 00:57:34,577
En un mes más o menos.
Puede empezar el papeleo hoy si quiere.
988
00:57:34,910 --> 00:57:36,328
Genial, sí quiero.
989
00:57:38,080 --> 00:57:39,498
Iré a ver a su mamá.
990
00:57:39,582 --> 00:57:40,583
Gracias.
991
00:57:45,212 --> 00:57:47,089
- ¿Hola?
- Hola, Thelonious.
992
00:57:47,173 --> 00:57:49,008
¿Qué tal? Me llamo Carl Brunt.
993
00:57:49,508 --> 00:57:52,469
Soy el director de la Asociación del Libro
de Nueva Inglaterra.
994
00:57:52,553 --> 00:57:54,930
Hola, Carl. Sé quién eres.
995
00:57:55,014 --> 00:57:57,266
Qué bien. Entonces, quizá sepas
996
00:57:57,349 --> 00:57:59,268
que todos los años entregamos
997
00:57:59,351 --> 00:58:03,189
un galardón con el pretencioso nombre
de Premio Literario.
998
00:58:03,439 --> 00:58:08,068
Todos los escritores lo conocemos,
sobre todo los que no lo ganamos.
999
00:58:09,153 --> 00:58:11,030
Sí.
1000
00:58:11,238 --> 00:58:13,741
En parte tiene que ver con esta llamada.
1001
00:58:13,824 --> 00:58:17,244
Como muchas instituciones del país,
tomamos consciencia hace poco
1002
00:58:17,328 --> 00:58:21,415
de que la falta de diversidad
nublaba nuestro discernimiento.
1003
00:58:21,498 --> 00:58:24,210
E intentamos remediarlo.
1004
00:58:24,293 --> 00:58:26,337
Por eso, me preguntaba si querrías
1005
00:58:26,420 --> 00:58:28,797
ser juez en la ceremonia
de premiación de este año.
1006
00:58:31,008 --> 00:58:32,801
Primero déjame decirte, Carl,
1007
00:58:33,302 --> 00:58:35,930
que es un honor que me eligieran a mí,
habiendo tantos
1008
00:58:36,013 --> 00:58:39,058
escritores negros para llamar
por temor a que los llamen racistas.
1009
00:58:39,308 --> 00:58:40,559
De nada.
1010
00:58:41,268 --> 00:58:44,939
Pero parece mucho trabajo.
1011
00:58:45,022 --> 00:58:48,525
Sí, no lo niego.
Tendrás que leer muchísimos libros.
1012
00:58:48,609 --> 00:58:50,653
Podemos darte una pequeña remuneración.
1013
00:58:51,445 --> 00:58:52,905
Igual no estoy seguro.
1014
00:58:52,988 --> 00:58:54,073
De acuerdo.
1015
00:58:54,156 --> 00:58:57,451
Una ventaja burda
que les menciono a los indecisos
1016
00:58:57,534 --> 00:58:59,286
es que es una oportunidad única
1017
00:58:59,370 --> 00:59:01,705
para juzgar en serio a otros escritores
1018
00:59:01,789 --> 00:59:02,957
y no de modo figurado.
1019
00:59:04,458 --> 00:59:05,584
Está bien, acepto.
1020
00:59:05,834 --> 00:59:07,169
Fantástico. Bien.
1021
00:59:07,253 --> 00:59:10,172
Genial. Serás uno de los cinco jueces.
1022
00:59:10,256 --> 00:59:13,676
La única confirmada hasta ahora
es Sintara Golden.
1023
00:59:13,759 --> 00:59:15,469
¿Conoces su obra?
1024
00:59:18,264 --> 00:59:19,348
Vagamente.
1025
00:59:19,431 --> 00:59:21,183
Es genial. La vas a adorar.
1026
00:59:27,564 --> 00:59:30,526
Le traje el almuerzo, Sr. Monk.
1027
00:59:31,694 --> 00:59:32,820
Vaya.
1028
00:59:36,073 --> 00:59:37,533
¿A qué debo el placer?
1029
00:59:37,616 --> 00:59:40,119
Tengo que pedirle un favor.
1030
00:59:42,788 --> 00:59:45,833
Me preguntaba si podía tomarme la tarde.
1031
00:59:47,334 --> 00:59:49,336
Maynard acaba de llegar de la playa.
1032
00:59:49,670 --> 00:59:50,963
Y pensábamos
1033
00:59:51,046 --> 00:59:52,548
ir a un museo.
1034
00:59:52,631 --> 00:59:53,632
Sí, claro.
1035
00:59:54,383 --> 00:59:56,510
Estoy libre hoy, cuidaré a mamá.
1036
01:00:01,807 --> 01:00:02,808
Lorraine.
1037
01:00:04,935 --> 01:00:06,145
Te gusta en serio, ¿no?
1038
01:00:08,647 --> 01:00:09,982
Es un buen hombre.
1039
01:00:19,658 --> 01:00:20,659
Sí.
1040
01:00:22,244 --> 01:00:24,121
Página siete. Son unas 12.
1041
01:00:26,498 --> 01:00:28,042
Los invitados de honor.
1042
01:00:29,251 --> 01:00:32,421
Hola, Sra. Ellison.
Se ve hermosa como siempre.
1043
01:00:32,504 --> 01:00:33,839
Hola, Arthur.
1044
01:00:36,383 --> 01:00:39,511
Layne, ve con la Sra. Ellison
a la cocina y hazle té.
1045
01:00:39,928 --> 01:00:41,013
Por aquí, señora.
1046
01:00:41,096 --> 01:00:42,264
No tardo.
1047
01:00:42,890 --> 01:00:44,058
Tómate tu tiempo.
1048
01:00:45,351 --> 01:00:46,352
Gracias.
1049
01:00:47,436 --> 01:00:50,939
No de cápsulas,
el té bueno, el de los invitados.
1050
01:00:53,359 --> 01:00:56,236
- Debías ponerte ropa de plaza de barrio.
- Eso hice.
1051
01:00:56,570 --> 01:00:58,072
Maldita Plaza Sésamo.
1052
01:00:59,490 --> 01:01:01,325
¿Cómo se llamaba el tipo?
1053
01:01:01,408 --> 01:01:03,619
- ¿Willy?
- Wiley. Wiley Valdespino.
1054
01:01:03,702 --> 01:01:06,497
Hace películas "oscareables".
1055
01:01:06,580 --> 01:01:08,957
El año pasado hizo Pasaje del medio.
1056
01:01:09,041 --> 01:01:10,292
Por alguna razón, no la vi.
1057
01:01:10,376 --> 01:01:11,668
Claro que no. No estás lobotomizado.
1058
01:01:11,752 --> 01:01:14,963
Pero si adapta tu libro,
ganarás un dineral.
1059
01:01:15,047 --> 01:01:16,340
¿Por qué no podemos llamarlo?
1060
01:01:16,423 --> 01:01:18,550
Dijo que si iba a librar
un cheque tan abultado,
1061
01:01:18,634 --> 01:01:20,302
quería reunirse contigo.
1062
01:01:20,386 --> 01:01:21,387
Bien.
1063
01:01:22,846 --> 01:01:23,931
¿Qué debo hacer?
1064
01:01:24,014 --> 01:01:25,182
Solo cáele bien.
1065
01:01:25,516 --> 01:01:28,227
Me pareció
que le fascinaba que fueras fugitivo.
1066
01:01:28,310 --> 01:01:29,645
Haz ese papel.
1067
01:01:29,728 --> 01:01:30,979
¿Y si me reconoce?
1068
01:01:31,063 --> 01:01:32,356
- ¿A ti?
- Sí, al verdadero.
1069
01:01:32,439 --> 01:01:34,066
Monk, no eres tan famoso.
1070
01:01:34,525 --> 01:01:36,110
Y en Hollywood nadie lee.
1071
01:01:36,193 --> 01:01:38,904
Los colaboradores leen y hacen resúmenes.
1072
01:01:38,987 --> 01:01:40,823
Toda la ciudad funciona con resúmenes.
1073
01:01:42,282 --> 01:01:43,659
¿Seguro que cuidarás a mi madre?
1074
01:01:43,867 --> 01:01:45,077
No le apartaré la vista.
1075
01:01:45,160 --> 01:01:46,787
Igual, estarás aquí enfrente.
1076
01:01:48,038 --> 01:01:49,123
Aquí enfrente.
1077
01:01:49,206 --> 01:01:50,499
Ve, llegarás tarde.
1078
01:01:51,208 --> 01:01:52,459
Te está esperando.
1079
01:01:54,294 --> 01:01:55,295
Bueno,
1080
01:01:56,130 --> 01:01:59,800
si quiere el estereotipo,
1081
01:02:00,968 --> 01:02:02,428
mejor llegar tarde.
1082
01:02:27,786 --> 01:02:29,204
¿Stagg?
1083
01:02:29,955 --> 01:02:31,039
Ese soy yo.
1084
01:02:31,123 --> 01:02:32,666
Hola, soy Wiley.
1085
01:02:33,292 --> 01:02:34,334
Mucho gusto, hermano.
1086
01:02:41,508 --> 01:02:44,553
Perdón por el restaurante tan burgués.
Lo eligió mi colaborador.
1087
01:02:45,345 --> 01:02:47,014
Si te incomoda, vamos a otro sitio.
1088
01:02:47,598 --> 01:02:49,183
- Aquí está bien.
- Bueno.
1089
01:02:50,767 --> 01:02:51,768
¿Qué bebes?
1090
01:02:54,396 --> 01:02:55,939
Tomaré chenin blanc.
1091
01:02:56,023 --> 01:02:57,107
Bien.
1092
01:02:57,191 --> 01:02:58,484
El más seco que tengan.
1093
01:03:00,319 --> 01:03:01,320
¿De qué te ríes?
1094
01:03:02,654 --> 01:03:04,281
Es un poco extraño tu pedido.
1095
01:03:04,865 --> 01:03:05,866
¿Por qué?
1096
01:03:06,283 --> 01:03:08,911
Bueno, no muchos convictos
beben vino blanco.
1097
01:03:09,703 --> 01:03:11,872
¿Conoces a muchos convictos?
1098
01:03:11,955 --> 01:03:13,040
Te sorprenderías.
1099
01:03:13,123 --> 01:03:14,875
Estuve preso un mes.
1100
01:03:15,667 --> 01:03:17,044
Una tontería de comercio interestatal.
1101
01:03:17,127 --> 01:03:18,504
Fue poco tiempo, pero...
1102
01:03:19,296 --> 01:03:20,756
esa experiencia me marcó.
1103
01:03:21,173 --> 01:03:25,427
Descubrí en la gente que conocí
un mundo de historias
1104
01:03:25,511 --> 01:03:27,513
y narradores subrepresentados.
1105
01:03:29,097 --> 01:03:30,641
¿Puedo preguntar por qué te encerraron?
1106
01:03:30,933 --> 01:03:33,810
No me gusta hablar de eso.
1107
01:03:35,103 --> 01:03:36,104
¿Me entiendes?
1108
01:03:36,688 --> 01:03:37,689
¿Por asesinato?
1109
01:03:38,565 --> 01:03:40,025
Tú lo dijiste, no yo.
1110
01:03:43,153 --> 01:03:44,154
Debo decírtelo,
1111
01:03:44,530 --> 01:03:46,114
antes de que llegaras,
1112
01:03:46,198 --> 01:03:49,076
me preocupaba que fueras un farsante.
1113
01:03:49,159 --> 01:03:50,619
Hay muchos impostores en Hollywood.
1114
01:03:50,702 --> 01:03:52,120
Yo no soy de Hollywood.
1115
01:03:52,204 --> 01:03:54,581
Sí, eso es obvio.
1116
01:03:54,665 --> 01:03:57,960
Sin duda, eres diferente al típico...
1117
01:03:59,294 --> 01:04:00,379
guionista.
1118
01:04:00,462 --> 01:04:02,839
Sé que te enviaron material mío.
1119
01:04:02,923 --> 01:04:05,008
¿Viste alguna de mis películas?
1120
01:04:08,303 --> 01:04:09,429
Perdón, ¿qué dijiste?
1121
01:04:09,513 --> 01:04:10,889
Si viste alguna de mis películas.
1122
01:04:12,015 --> 01:04:13,100
No.
1123
01:04:13,183 --> 01:04:14,268
Bueno.
1124
01:04:14,351 --> 01:04:15,602
Escucha, me gusta
1125
01:04:15,686 --> 01:04:19,439
combinar el género
con el pathos del mundo real.
1126
01:04:19,523 --> 01:04:21,149
Eso mejora todo.
1127
01:04:21,233 --> 01:04:23,569
Quizá te interese
lo que estamos por rodar.
1128
01:04:24,361 --> 01:04:25,779
Es sobre una pareja de blancos.
1129
01:04:26,238 --> 01:04:29,032
Se casan
en una antigua plantación en Luisiana.
1130
01:04:29,241 --> 01:04:31,785
Y los fantasmas de los esclavos
vuelven y asesinan a todos.
1131
01:04:32,119 --> 01:04:33,954
- Santo Dios.
- Lo sé.
1132
01:04:34,037 --> 01:04:35,372
Es genial, ¿no?
1133
01:04:35,455 --> 01:04:37,165
Se llama Aniquilación en la plantación.
1134
01:04:37,457 --> 01:04:39,418
Vamos a decapitar a Ryan Reynolds
1135
01:04:39,501 --> 01:04:41,587
con un peine afro en la primera escena.
1136
01:04:42,045 --> 01:04:43,046
Es amigo mío.
1137
01:04:43,589 --> 01:04:44,590
Debo irme.
1138
01:04:55,642 --> 01:04:59,146
¡Mamá!
1139
01:05:10,907 --> 01:05:14,119
Un publicista del tercer piso tuvo
un aneurisma.
1140
01:05:14,202 --> 01:05:15,662
- Qué feo.
- Sí.
1141
01:05:15,954 --> 01:05:19,374
Imagina que te explote el cerebro
pensando en un anuncio de papel higiénico.
1142
01:05:21,418 --> 01:05:23,003
No creo que Wiley esté interesado.
1143
01:05:23,086 --> 01:05:25,547
Salí corriendo como loco.
1144
01:05:26,131 --> 01:05:29,426
De hecho, te está ofreciendo
$4 millones por los derechos.
1145
01:05:29,968 --> 01:05:31,970
- ¿Cómo?
- Sí.
1146
01:05:32,304 --> 01:05:33,722
Dijo que eras auténtico,
1147
01:05:33,805 --> 01:05:36,391
te fuiste apenas oíste
las sirenas de la policía.
1148
01:05:37,309 --> 01:05:39,353
Cuanto más tonto me comporto,
más rico me vuelvo.
1149
01:05:39,853 --> 01:05:42,272
Ahora sabes por qué mis padres
se mudaron aquí de Puerto Rico.
1150
01:05:46,068 --> 01:05:50,447
No pueden pretender que leamos
todas las novelas hasta el final.
1151
01:05:51,281 --> 01:05:53,116
Sus autores trabajaron arduamente.
1152
01:05:53,200 --> 01:05:54,451
Debemos respetar eso.
1153
01:05:54,534 --> 01:05:56,203
El trabajo arduo no implica respeto.
1154
01:05:56,286 --> 01:05:58,830
La gente trabajó arduamente
en el Tercer Reich.
1155
01:05:59,164 --> 01:06:04,252
Creo que se merecen
que leamos cada página.
1156
01:06:04,336 --> 01:06:05,754
Eso es una tontería.
1157
01:06:05,837 --> 01:06:09,883
La mayoría será esa basura
de autoficción de Knausgård.
1158
01:06:09,966 --> 01:06:11,093
Desde ya les digo
1159
01:06:11,176 --> 01:06:14,388
que no leeré 600 páginas
sobre un idiota pretencioso
1160
01:06:14,471 --> 01:06:15,847
que descubre la masturbación.
1161
01:06:16,056 --> 01:06:17,057
Lo lamento.
1162
01:06:17,349 --> 01:06:20,769
Creo que todos tenemos
suficiente experiencia para evaluar
1163
01:06:20,852 --> 01:06:23,188
con 100 páginas la calidad total de algo.
1164
01:06:24,147 --> 01:06:26,733
Si alguien quiere leer más,
está en su derecho.
1165
01:06:27,859 --> 01:06:28,860
¿Qué opinas, Monk?
1166
01:06:30,028 --> 01:06:32,155
Estoy de acuerdo con Sintara.
1167
01:06:32,239 --> 01:06:34,241
Creo que 100 páginas es suficiente.
1168
01:06:34,574 --> 01:06:36,326
Igual, no tiene sentido.
1169
01:06:36,410 --> 01:06:39,037
Confrontar arte entre sí por premios
1170
01:06:39,121 --> 01:06:40,747
no es subjetivo,
1171
01:06:40,831 --> 01:06:41,915
es absurdo.
1172
01:06:41,998 --> 01:06:44,084
¿Y por qué aceptaste ser juez?
1173
01:06:44,167 --> 01:06:47,170
Porque era yo
o algún escritorzuelo de Brooklyn
1174
01:06:47,254 --> 01:06:50,048
para el que no existe nada
más allá del río Hudson, Ailene.
1175
01:06:50,132 --> 01:06:53,343
Si es de Brooklyn, es el río Este, Daniel.
1176
01:06:53,635 --> 01:06:54,720
Saben qué,
1177
01:06:54,803 --> 01:06:56,346
el arte es subjetivo.
1178
01:06:56,430 --> 01:06:59,057
Pero esta es una oportunidad
1179
01:06:59,141 --> 01:07:02,728
para darle visibilidad a libros
que de otro modo serían infravalorados.
1180
01:07:03,478 --> 01:07:05,063
La venta de libros cae en picada.
1181
01:07:05,772 --> 01:07:10,444
Este premio puede darle
la oportunidad a alguien de hacer carrera.
1182
01:07:12,237 --> 01:07:13,238
Comparto.
1183
01:07:15,949 --> 01:07:17,701
¿Dónde lo quieres, mamá?
1184
01:07:18,660 --> 01:07:21,538
Pensé que se vería bien aquí,
con la luz natural.
1185
01:07:22,122 --> 01:07:23,123
No me importa.
1186
01:07:23,415 --> 01:07:25,208
Jamás me gustó ese cuadro.
1187
01:07:27,085 --> 01:07:28,086
Bueno.
1188
01:07:28,879 --> 01:07:32,591
Te traeré más de casa la próxima semana.
1189
01:07:32,674 --> 01:07:36,636
Dime cuáles te gustan, y los traeré.
1190
01:07:37,304 --> 01:07:39,639
Su almuerzo, Sra. Ellison.
1191
01:07:40,640 --> 01:07:42,934
Se ve genial. ¿Qué es?
1192
01:07:43,602 --> 01:07:46,855
Es pavo asado y queso Havarti
con pan de 12 cereales.
1193
01:07:48,148 --> 01:07:49,357
Suena delicioso.
1194
01:07:49,775 --> 01:07:51,943
La Sra. Ellison prefiere el pan blanco.
1195
01:07:52,444 --> 01:07:54,279
Y no le gusta la corteza.
1196
01:07:54,613 --> 01:07:57,824
Con lo que cuesta este lugar,
podrían hacer bien los sándwiches.
1197
01:07:57,908 --> 01:08:01,077
Me aseguraré de que sea así en adelante.
1198
01:08:01,161 --> 01:08:03,789
Que disfrute del almuerzo, Sra. Ellison.
1199
01:08:13,882 --> 01:08:15,217
Me voy a casar.
1200
01:08:15,759 --> 01:08:16,802
- No digas.
- ¿Cómo?
1201
01:08:19,221 --> 01:08:21,973
No dije nada antes. Estaba muy triste.
1202
01:08:22,057 --> 01:08:26,019
Pero Maynard me pidió la mano ayer.
1203
01:08:27,270 --> 01:08:30,232
Lorraine, es maravilloso.
1204
01:08:30,732 --> 01:08:32,234
Vamos a celebrar.
1205
01:08:32,734 --> 01:08:34,361
No, demasiada emoción.
1206
01:08:34,736 --> 01:08:36,404
No me gusta ser el centro de atención.
1207
01:08:36,947 --> 01:08:38,740
Te lo mereces, Lorraine.
1208
01:08:38,824 --> 01:08:41,201
Y Maynard es un hombre afortunado.
1209
01:08:45,455 --> 01:08:49,000
¿Le gustaría llevarme al altar, Sr. Monk?
1210
01:08:52,796 --> 01:08:54,089
Sería un honor.
1211
01:08:59,052 --> 01:09:00,846
Vaya.
1212
01:09:04,099 --> 01:09:07,811
Es muy emocionante
ayudarte a publicar Mi pafología.
1213
01:09:08,061 --> 01:09:11,106
El equipo de comercialización tiene
grandes ideas para su venta.
1214
01:09:11,481 --> 01:09:13,358
Genial. Estamos ansiosos por escucharlas.
1215
01:09:13,859 --> 01:09:16,778
John Bosco es el jefe del departamento.
Les contará más.
1216
01:09:17,070 --> 01:09:18,071
Hola, Stagg.
1217
01:09:19,030 --> 01:09:20,115
Hola.
1218
01:09:20,198 --> 01:09:22,284
Es un placer conocerte al fin.
1219
01:09:22,868 --> 01:09:24,870
Me encantó el libro.
1220
01:09:25,078 --> 01:09:28,331
Y venderemos muchísimas copias.
1221
01:09:28,582 --> 01:09:30,542
Ya hay mucho revuelo
por lo de la película.
1222
01:09:30,625 --> 01:09:32,878
Y queremos que ese impulso siga.
1223
01:09:33,169 --> 01:09:34,713
Ayer hablé con Wiley.
1224
01:09:34,796 --> 01:09:36,798
Dice que Michael B. Jordan
está interesado.
1225
01:09:37,215 --> 01:09:39,259
Nos enteramos. Él sería perfecto.
1226
01:09:39,342 --> 01:09:40,468
Este libro es
1227
01:09:40,552 --> 01:09:42,137
un imán para los premios.
1228
01:09:42,554 --> 01:09:44,306
Y pensamos que si Michael firma,
1229
01:09:44,389 --> 01:09:47,934
podría estar en la portada
con uno de esos pañuelos,
1230
01:09:48,018 --> 01:09:49,561
seguro sabes el nombre,
cubriendo su cabeza.
1231
01:09:50,437 --> 01:09:51,646
¿Un durag?
1232
01:09:51,730 --> 01:09:54,482
Durag. Eso es. Y una camiseta sin mangas.
1233
01:09:54,566 --> 01:09:57,319
- Mostrando los músculos.
- Llamen a los bomberos.
1234
01:09:59,863 --> 01:10:01,865
Mierda. Lo de tu papá. Perdón.
1235
01:10:02,157 --> 01:10:04,159
En cuanto a la fecha de salida,
1236
01:10:04,242 --> 01:10:07,120
queremos apresurarnos para que sea
1237
01:10:07,203 --> 01:10:08,204
- el 19 de junio.
- Sí.
1238
01:10:08,496 --> 01:10:09,706
¿El Día de la Emancipación?
1239
01:10:09,789 --> 01:10:12,459
Pensamos impulsarlo con ese feriado.
1240
01:10:12,918 --> 01:10:15,795
Los negros estarán celebrando,
los blancos se sentirán,
1241
01:10:16,004 --> 01:10:18,131
seamos sinceros, un poco culposos.
1242
01:10:18,965 --> 01:10:21,468
Será un gran momento para el libro.
1243
01:10:22,802 --> 01:10:24,930
Entonces, ¿no te alegra muchísimo?
1244
01:10:26,348 --> 01:10:29,851
Nos parece genial, John,
en serio. Maravilloso.
1245
01:10:31,186 --> 01:10:32,187
Sí, es...
1246
01:10:33,605 --> 01:10:34,606
Es genial.
1247
01:10:35,649 --> 01:10:40,487
Y quiero contarles una idea.
1248
01:10:41,029 --> 01:10:42,030
Bueno,
1249
01:10:42,447 --> 01:10:44,157
- adoramos las buenas ideas.
- Genial.
1250
01:10:44,240 --> 01:10:45,325
Sí.
1251
01:10:45,408 --> 01:10:46,743
Quiero cambiarle el título.
1252
01:10:48,745 --> 01:10:49,829
- No...
- Bueno.
1253
01:10:50,205 --> 01:10:51,373
Para que quede claro,
1254
01:10:51,456 --> 01:10:54,459
- nos encanta Mi pafología.
- Nos encanta.
1255
01:10:54,542 --> 01:10:56,628
Tiene mucho de Irvine Welsh,
1256
01:10:56,711 --> 01:10:58,922
- con esa cosa vernácula proletaria.
- Sí.
1257
01:10:59,005 --> 01:11:03,051
Por eso creo que este
les va a encantar aún más.
1258
01:11:03,885 --> 01:11:08,890
Está bien, siempre nos gusta
escuchar nuevas ideas.
1259
01:11:09,140 --> 01:11:10,225
¿Qué tienes en mente?
1260
01:11:10,308 --> 01:11:11,309
Váyanse a la mierda.
1261
01:11:18,900 --> 01:11:19,901
Perdón. ¿Cómo?
1262
01:11:20,193 --> 01:11:21,194
Váyanse a la mierda.
1263
01:11:22,237 --> 01:11:23,905
Quiero que se llame Váyanse a la mierda.
1264
01:11:27,117 --> 01:11:29,035
- ¿Qué haces?
- Que se jodan estos idiotas.
1265
01:11:29,119 --> 01:11:30,370
- Basta.
- No.
1266
01:11:32,831 --> 01:11:35,875
Stagg, ¿qué te parece Maldita sea?
1267
01:11:36,543 --> 01:11:38,420
¿Maldita sea? ¿O Al demonio?
1268
01:11:39,421 --> 01:11:40,505
No. Váyanse a la mierda.
1269
01:11:40,839 --> 01:11:42,340
Bueno, es genial.
1270
01:11:43,008 --> 01:11:46,803
Pero podríamos poner
"m" y puntos suspensivos,
1271
01:11:46,886 --> 01:11:48,555
- sería más apetecible...
- Sí.
1272
01:11:48,638 --> 01:11:50,265
- ... para nuestros vendedores.
- No me importa.
1273
01:11:51,099 --> 01:11:54,102
Y si no cambian el título,
se cancela el trato.
1274
01:11:54,394 --> 01:11:58,940
- No nos precipitemos.
- No.
1275
01:11:59,524 --> 01:12:00,525
¿Sabes qué?
1276
01:12:01,276 --> 01:12:02,360
¿Por qué no...?
1277
01:12:02,444 --> 01:12:03,570
Danos un segundo,
1278
01:12:03,653 --> 01:12:05,989
un momento,
1279
01:12:06,364 --> 01:12:08,575
y volvemos a comunicarnos, ¿sí?
1280
01:12:08,992 --> 01:12:10,243
¿Qué haces?
1281
01:12:10,326 --> 01:12:11,578
¿Qué haces tú? Es ridículo.
1282
01:12:11,661 --> 01:12:12,871
¿Sabes de cuánto dinero hablamos?
1283
01:12:12,954 --> 01:12:14,414
- No me importa, lo cancelo.
- Cancelar...
1284
01:12:14,497 --> 01:12:15,790
- Lo cancelo.
- Vamos.
1285
01:12:15,874 --> 01:12:16,875
- ¿Están ahí?
- Por favor...
1286
01:12:19,419 --> 01:12:20,420
Aquí estamos.
1287
01:12:21,337 --> 01:12:22,338
Vamos a hacerlo.
1288
01:12:23,131 --> 01:12:24,132
- ¿Cómo?
- ¿Cómo?
1289
01:12:24,674 --> 01:12:27,093
Lo discutimos y nos parece muy provocador,
1290
01:12:27,177 --> 01:12:28,636
en el mejor de los sentidos.
1291
01:12:28,720 --> 01:12:29,721
Es muy...
1292
01:12:33,933 --> 01:12:36,478
- ¿De negros?
- Eso, sí.
1293
01:12:36,561 --> 01:12:38,063
Qué bueno que lo dijeras tú y no yo.
1294
01:12:39,981 --> 01:12:41,066
Vaya, mierda.
1295
01:12:41,149 --> 01:12:43,610
- Es genial, Stagg. Sí.
- Me encanta. Cielos...
1296
01:12:44,235 --> 01:12:46,279
De hecho, es muy valiente.
1297
01:12:52,160 --> 01:12:53,161
Estoy muy cansada.
1298
01:12:53,536 --> 01:12:54,621
Sí, yo también.
1299
01:12:55,497 --> 01:12:58,458
Pero debo quedarme unas horas
leyendo los libros para...
1300
01:13:10,303 --> 01:13:11,429
Oye.
1301
01:13:12,388 --> 01:13:13,389
Oye.
1302
01:13:14,808 --> 01:13:16,601
¡Oye!
1303
01:13:17,560 --> 01:13:19,270
Hermano. Mierda.
1304
01:13:19,687 --> 01:13:20,814
¿Qué haces aquí?
1305
01:13:21,272 --> 01:13:22,357
¿Qué hago aquí?
1306
01:13:22,440 --> 01:13:23,983
- ¿Qué haces tú aquí?
- ¿Qué dices?
1307
01:13:24,067 --> 01:13:25,443
¿Por qué estás en la ciudad?
1308
01:13:25,527 --> 01:13:26,778
Vine a ver a mamá.
1309
01:13:27,195 --> 01:13:29,405
Hace semanas que me pides que venga.
1310
01:13:31,825 --> 01:13:32,826
¿Qué te pasó en el ojo?
1311
01:13:33,076 --> 01:13:35,411
- Tuve una pelea.
- Sí.
1312
01:13:35,495 --> 01:13:37,038
Sal de la piscina.
1313
01:13:37,122 --> 01:13:38,456
- Mira el lío.
- No quiero salir.
1314
01:13:38,540 --> 01:13:39,916
Soy adulto.
1315
01:13:39,999 --> 01:13:41,084
¿Es tu novia?
1316
01:13:41,167 --> 01:13:43,044
Sí, la aterrorizaste.
1317
01:13:43,128 --> 01:13:44,921
Soy Coraline.
1318
01:13:45,713 --> 01:13:46,714
Hola, Coraline.
1319
01:13:47,215 --> 01:13:48,383
Al menos esta vez no es blanca.
1320
01:13:49,092 --> 01:13:50,510
Tu esposa era blanca.
1321
01:13:50,593 --> 01:13:52,262
Era una pantalla, no cuenta.
1322
01:13:52,345 --> 01:13:53,429
Bueno, sal.
1323
01:13:53,513 --> 01:13:54,848
Eres un peligro.
1324
01:13:54,931 --> 01:13:56,933
- Despertarás a los vecinos.
- ¡Que se jodan!
1325
01:13:57,016 --> 01:13:58,643
¡Y a la mierda con tu piscina limpia!
1326
01:13:58,726 --> 01:14:01,354
Es parte de tu complejo de superioridad.
1327
01:14:02,188 --> 01:14:03,189
Idiota.
1328
01:14:06,401 --> 01:14:09,529
¡Eres una criatura!
1329
01:14:10,864 --> 01:14:13,449
No debería decirlo ahora,
pero oriné en la piscina.
1330
01:14:13,533 --> 01:14:14,534
Mierda.
1331
01:14:16,870 --> 01:14:17,996
Qué gracioso, ¿no?
1332
01:14:18,288 --> 01:14:19,372
Perdón, Monk.
1333
01:14:19,455 --> 01:14:20,456
No te enojes.
1334
01:14:21,791 --> 01:14:23,001
Sal de aquí.
1335
01:14:24,210 --> 01:14:25,378
¿Quieres pelear?
1336
01:14:30,842 --> 01:14:31,843
Qué gracioso, ¿no?
1337
01:14:33,469 --> 01:14:37,640
Estábamos desnudos en la cama,
1338
01:14:38,433 --> 01:14:40,977
y entra Claude con el yogur helado.
1339
01:14:41,060 --> 01:14:42,770
- No.
- Sí, había olvidado que sabía
1340
01:14:42,854 --> 01:14:44,272
dónde escondía la llave de repuesto.
1341
01:14:45,106 --> 01:14:48,109
Así que nos arrojó el yogur
1342
01:14:48,193 --> 01:14:50,653
y me golpeó en el ojo.
1343
01:14:52,780 --> 01:14:54,115
¿Qué hacía el otro?
1344
01:14:54,449 --> 01:14:55,533
No paraba de reír.
1345
01:14:55,617 --> 01:14:57,327
Dijo que era por los nervios.
1346
01:14:58,203 --> 01:15:00,330
- Bueno.
- Te la estás buscando últimamente.
1347
01:15:01,122 --> 01:15:03,875
Hace como cinco minutos que soy gay,
recupero el tiempo perdido.
1348
01:15:03,958 --> 01:15:05,793
Bien por ti.
1349
01:15:06,085 --> 01:15:07,545
El mundo se cae a pedazos.
1350
01:15:07,629 --> 01:15:09,047
Más vale divertirse.
1351
01:15:09,130 --> 01:15:10,924
- Te lo agradezco.
- Sí.
1352
01:15:11,591 --> 01:15:12,926
Eres muy guapa.
1353
01:15:14,510 --> 01:15:15,511
Gracias.
1354
01:15:18,223 --> 01:15:19,849
¿Qué le viste a mi hermano?
1355
01:15:21,309 --> 01:15:22,310
Es gracioso.
1356
01:15:23,269 --> 01:15:26,105
- No lo es.
- No un gracioso ja, ja.
1357
01:15:26,397 --> 01:15:28,066
Más bien un gracioso triste.
1358
01:15:28,441 --> 01:15:30,068
- Bien.
- Como un perro con tres patas.
1359
01:15:30,735 --> 01:15:33,029
Lo veo, como alguien
muriendo en el inodoro.
1360
01:15:33,655 --> 01:15:34,656
Exacto.
1361
01:15:34,989 --> 01:15:36,574
- Exacto.
- Invariablemente,
1362
01:15:36,658 --> 01:15:38,660
- te pasas de la raya.
- ¿Te parece?
1363
01:15:39,160 --> 01:15:40,536
Creo que nunca lo hago.
1364
01:15:40,620 --> 01:15:41,621
Empiezas a ser hiriente.
1365
01:15:42,288 --> 01:15:43,289
¿Ves?
1366
01:15:43,581 --> 01:15:44,958
- ¿Ves?
- "Invariablemente,
1367
01:15:46,251 --> 01:15:47,460
te pasas de la raya".
1368
01:15:48,503 --> 01:15:49,462
Sí.
1369
01:15:49,545 --> 01:15:53,299
Te ganaste un beso. Mírate.
Solo por ser patético.
1370
01:15:53,591 --> 01:15:54,801
- Dios te bendiga.
- Oye.
1371
01:15:56,010 --> 01:15:57,387
- Es como un perro con tres patas.
- Oye.
1372
01:16:03,685 --> 01:16:05,979
Es bonito.
1373
01:16:06,396 --> 01:16:07,480
Sí, no está mal.
1374
01:16:08,481 --> 01:16:09,983
¿Eso es una pérgola?
1375
01:16:10,066 --> 01:16:11,401
No, una glorieta.
1376
01:16:11,943 --> 01:16:13,027
Es lo mismo.
1377
01:16:13,319 --> 01:16:14,362
- ¿Bien?
- A la izquierda.
1378
01:16:14,445 --> 01:16:15,446
Disculpe.
1379
01:16:19,742 --> 01:16:20,743
¿Monk?
1380
01:16:21,577 --> 01:16:23,621
¿Cómo rayos pagas esto?
1381
01:16:24,706 --> 01:16:25,707
Yo...
1382
01:16:27,375 --> 01:16:31,212
Lisa le dejó a mamá algo de dinero.
1383
01:16:31,296 --> 01:16:32,964
Creía que el divorcio la había arruinado.
1384
01:16:33,965 --> 01:16:37,010
No conozco muy bien sus finanzas,
1385
01:16:37,093 --> 01:16:39,178
pero si te interesan las facturas,
1386
01:16:39,262 --> 01:16:42,890
- ¿quieres que te las envíe?
- No, está bien. ¿Adónde vamos?
1387
01:16:42,974 --> 01:16:44,600
Aquí. La 44.
1388
01:16:45,768 --> 01:16:47,103
¡Sorpresa!
1389
01:16:51,691 --> 01:16:53,693
Tuvimos una mañana difícil.
1390
01:16:57,613 --> 01:17:00,408
Hubo que sedarla,
quiso pegarle a una enfermera.
1391
01:17:00,491 --> 01:17:02,744
- ¿Ya lo había hecho?
- No.
1392
01:17:03,786 --> 01:17:05,955
Su conducta cambia todos los días.
1393
01:17:06,039 --> 01:17:07,749
A veces cada hora.
1394
01:17:07,999 --> 01:17:09,917
Quizá mañana se sienta mejor.
1395
01:17:10,710 --> 01:17:12,420
Perdón, tengo que irme.
1396
01:17:12,503 --> 01:17:15,006
Sí, claro. Gracias.
1397
01:17:16,215 --> 01:17:19,552
Las cortó el jardinero para tu mamá.
1398
01:17:19,635 --> 01:17:21,679
- Qué tierno, ¿no?
- Sí, genial.
1399
01:17:22,764 --> 01:17:24,849
¿Cómo puedes darte este lujo?
1400
01:17:24,932 --> 01:17:28,061
No serás narcotraficante o algo así, ¿no?
1401
01:17:29,020 --> 01:17:30,605
No, soy escritor.
1402
01:17:30,688 --> 01:17:32,774
Y tú eres mi novia, no mi contadora.
1403
01:18:12,313 --> 01:18:14,982
Siempre supe que no eras marica.
1404
01:18:27,036 --> 01:18:29,414
- No sabe lo que dice.
- Esperaré afuera.
1405
01:19:01,028 --> 01:19:03,489
¿Seguro no quieres quedarte
a la boda de Lorraine?
1406
01:19:03,573 --> 01:19:04,949
Es mejor que me vaya.
1407
01:19:10,246 --> 01:19:12,123
Fue un placer conocerte, Cliff.
1408
01:19:16,669 --> 01:19:18,296
Esta familia te romperá el corazón.
1409
01:19:46,699 --> 01:19:47,700
EL SHOW DE KENYA DUNSTON
1410
01:19:47,783 --> 01:19:49,535
Bienvenidos. Soy Kenya Dunston,
1411
01:19:49,619 --> 01:19:52,580
y hoy hablaremos
de una novela que hizo su debut
1412
01:19:52,663 --> 01:19:55,625
como la más vendida
de la lista de The New York Times.
1413
01:19:55,917 --> 01:19:59,754
Es un libro extraordinario
1414
01:19:59,837 --> 01:20:01,130
y se llama,
1415
01:20:01,672 --> 01:20:03,132
tápenle los ojos
y los oídos a sus hijos...
1416
01:20:06,928 --> 01:20:10,097
{\an8}Tenemos la suerte
de tener con nosotros al autor.
1417
01:20:10,181 --> 01:20:12,433
{\an8}Y sepan los que recién nos sintonizan
1418
01:20:12,517 --> 01:20:15,061
{\an8}que el Sr. Stagg R. Leigh se encuentra
1419
01:20:15,144 --> 01:20:18,856
{\an8}en un lugar desconocido
ya que está huyendo de las autoridades.
1420
01:20:19,357 --> 01:20:20,942
{\an8}FUGITIVO BUSCADO / AUTOR
1421
01:20:21,025 --> 01:20:24,570
{\an8}Stagg, ¿esta novela es una historia real?
1422
01:20:24,654 --> 01:20:26,322
{\an8}De hecho, no,
1423
01:20:26,405 --> 01:20:31,244
{\an8}pero es la verdad de cómo es ser negro
en este país para alguien como yo.
1424
01:20:31,327 --> 01:20:32,411
{\an8}Y no es algo lindo.
1425
01:20:32,495 --> 01:20:33,746
{\an8}Adhiero a eso.
1426
01:20:33,829 --> 01:20:35,206
{\an8}En prisión,
1427
01:20:35,289 --> 01:20:37,875
{\an8}aprendí que las palabras son de todos.
1428
01:20:38,626 --> 01:20:42,672
{\an8}Así que es mi contribución
a este maravilloso país
1429
01:20:42,755 --> 01:20:47,718
{\an8}donde un exconvicto negro puede forrarse
con la historia de su desdichado pueblo.
1430
01:20:49,345 --> 01:20:51,055
Sí.
1431
01:20:51,138 --> 01:20:52,974
ARTHUR - LLAMADA ENTRANTE
RECHAZAR - ACEPTAR
1432
01:20:54,559 --> 01:20:55,726
- Sí.
- Escucha esto.
1433
01:20:55,810 --> 01:20:59,313
El FBI le pidió a Thompson Watt
la identidad de Stagg R. Leigh.
1434
01:20:59,647 --> 01:21:00,856
- ¿Cómo?
- Descuida.
1435
01:21:00,940 --> 01:21:02,149
No van a entregarlo.
1436
01:21:02,650 --> 01:21:04,819
¿Entregar a quién? Soy yo, no hice nada.
1437
01:21:04,902 --> 01:21:05,903
Ellos no lo saben.
1438
01:21:06,362 --> 01:21:08,990
- Esto ha llegado demasiado lejos.
- Calma.
1439
01:21:09,073 --> 01:21:11,576
Lo del fugitivo nos está dando
mucha prensa gratis.
1440
01:21:11,659 --> 01:21:14,787
Además, como dijiste, no hiciste nada.
Jamás te arrestarán.
1441
01:21:15,454 --> 01:21:18,165
Desearía volver a no vender libros.
1442
01:21:18,624 --> 01:21:19,834
Yo no.
1443
01:21:20,376 --> 01:21:21,377
Adiós.
1444
01:21:35,600 --> 01:21:37,184
¿Todo está bien?
1445
01:21:37,727 --> 01:21:38,728
Sí.
1446
01:21:39,478 --> 01:21:42,523
Solo estoy un poco estresado.
1447
01:21:42,607 --> 01:21:44,859
Lo de los premios es
más trabajo de lo que esperaba.
1448
01:21:49,822 --> 01:21:50,990
¡Mierda!
1449
01:21:52,283 --> 01:21:54,702
No es nada.
Hay más tenedores en la cocina.
1450
01:22:12,136 --> 01:22:13,137
{\an8}¿Qué es esto?
1451
01:22:14,096 --> 01:22:15,431
{\an8}Me lo regaló una amiga.
1452
01:22:16,474 --> 01:22:17,558
{\an8}¿Lo leíste?
1453
01:22:17,642 --> 01:22:18,934
{\an8}Claro que no, ¿y tú?
1454
01:22:19,018 --> 01:22:20,019
{\an8}Sí.
1455
01:22:22,396 --> 01:22:23,397
{\an8}¿Qué te pareció?
1456
01:22:24,398 --> 01:22:26,317
{\an8}- Me gustó.
- ¿Qué te gustó?
1457
01:22:27,735 --> 01:22:28,736
{\an8}¿No te ofendió?
1458
01:22:29,695 --> 01:22:31,697
Dijiste que no lo leíste. ¿Qué te pasa?
1459
01:22:31,781 --> 01:22:33,240
No, respóndeme.
1460
01:22:33,324 --> 01:22:34,492
Tú respóndeme a mí.
1461
01:22:36,160 --> 01:22:40,164
{\an8}Lo que me pasa es
que estos libros no son reales.
1462
01:22:40,581 --> 01:22:41,957
{\an8}Achatan nuestras vidas.
1463
01:22:42,041 --> 01:22:43,167
{\an8}¿Qué quieres decir?
1464
01:22:43,250 --> 01:22:44,293
{\an8}Quiero decir que...
1465
01:22:44,794 --> 01:22:46,462
{\an8}mi vida es un desastre,
1466
01:22:46,545 --> 01:22:48,673
{\an8}pero no cómo dice esta mierda.
1467
01:22:48,756 --> 01:22:52,760
{\an8}Estas cosas nos reducen una y otra vez
1468
01:22:53,010 --> 01:22:56,097
porque muchos blancos,
y al parecer muchos como tú,
1469
01:22:56,180 --> 01:22:58,724
devoran esta basura como cerdos
1470
01:22:58,808 --> 01:23:00,976
para tener temas de charla en las fiestas
1471
01:23:01,060 --> 01:23:02,561
- o lo que sea.
- Bien...
1472
01:23:02,645 --> 01:23:06,315
Opinas mucho para ser alguien
que hace años que no publica nada.
1473
01:23:06,399 --> 01:23:07,566
¿Y tú qué publicaste?
1474
01:23:07,650 --> 01:23:09,735
¿Qué te pasa?
1475
01:23:10,194 --> 01:23:11,278
¿Por qué te pones así?
1476
01:23:11,362 --> 01:23:12,488
No me pongo de ninguna manera.
1477
01:23:12,780 --> 01:23:14,740
Hace semanas
que actúas como un bicho raro.
1478
01:23:14,824 --> 01:23:18,160
Te ofuscas, te escabulles
y estás muy misterioso.
1479
01:23:18,244 --> 01:23:20,705
Quizá creas
que ser enigmático es chic y artístico,
1480
01:23:20,788 --> 01:23:23,624
- pero para mí te ves como un idiota.
- Bien,
1481
01:23:24,041 --> 01:23:27,169
tú no entiendes mi vida,
ni puedes, así que déjalo así.
1482
01:23:31,132 --> 01:23:32,258
Un día aprenderás
1483
01:23:32,341 --> 01:23:36,846
que tu incapacidad para relacionarte
con los demás no es motivo de orgullo.
1484
01:23:41,892 --> 01:23:43,144
Mejor vete.
1485
01:23:43,227 --> 01:23:44,311
¿Sabes qué opino?
1486
01:23:44,395 --> 01:23:46,731
Mejor vete, Monk.
1487
01:24:02,288 --> 01:24:03,622
Es un disparate.
1488
01:24:28,063 --> 01:24:30,524
- ¿Necesitan ayuda?
- No, no hace falta.
1489
01:24:32,485 --> 01:24:34,612
Pensé que necesitaban fuerza bruta.
1490
01:24:34,945 --> 01:24:36,071
Nosotros podemos.
1491
01:24:36,489 --> 01:24:37,615
Sr. Monk.
1492
01:24:37,698 --> 01:24:39,492
¿Puedo llevarme la máquina de soda?
1493
01:24:39,575 --> 01:24:41,911
A usted no le gusta el agua con burbujas.
1494
01:24:41,994 --> 01:24:43,954
- Es toda tuya.
- Gracias.
1495
01:24:46,874 --> 01:24:49,168
Oye, ¿y esto?
1496
01:24:50,544 --> 01:24:53,255
No. Siempre odié ese color.
1497
01:24:53,339 --> 01:24:55,257
Pero es el que compró su padre.
1498
01:24:56,425 --> 01:24:58,844
Thelonious, acaba de llegar esto para ti.
1499
01:24:59,386 --> 01:25:00,763
Gracias.
1500
01:25:00,846 --> 01:25:02,181
Esta es la última.
1501
01:25:03,224 --> 01:25:04,558
Adiós, Sr. Monk.
1502
01:25:07,895 --> 01:25:09,021
Adiós, Lorraine.
1503
01:25:15,653 --> 01:25:16,737
Conduce con cuidado.
1504
01:25:16,821 --> 01:25:18,197
Nos vemos en la boda.
1505
01:25:18,280 --> 01:25:19,281
Muy bien.
1506
01:25:23,410 --> 01:25:24,411
Yo la llevo.
1507
01:25:39,093 --> 01:25:42,596
Con gusto presentamos este libro
para competir por el Premio Literario.
1508
01:25:45,516 --> 01:25:48,853
Parece que Thompson Watt
se apresuró en publicarlo.
1509
01:25:48,936 --> 01:25:51,272
Sí, me enteré, ya agotaron 300 000 copias
1510
01:25:51,355 --> 01:25:52,857
y están imprimiendo más.
1511
01:25:52,940 --> 01:25:54,525
Es un exitazo.
1512
01:25:54,608 --> 01:25:55,901
¡Maldita sea!
1513
01:25:55,985 --> 01:25:56,986
Más vale que sea bueno.
1514
01:25:57,611 --> 01:25:59,905
Dicen que el autor es un fugitivo.
1515
01:25:59,989 --> 01:26:02,867
Eso explica el título.
No fue a la escuela de modales.
1516
01:26:03,200 --> 01:26:06,078
No, creo que su trasfondo es una ventaja.
1517
01:26:06,161 --> 01:26:08,080
Estoy deseosa
1518
01:26:08,163 --> 01:26:10,666
de leer a un BIPOC
perjudicado por el sistema carcelario.
1519
01:26:11,584 --> 01:26:14,086
¿Eres de esos locos
que quieren desfinanciar a la policía?
1520
01:26:14,169 --> 01:26:17,172
Sí, y no espero que lo entiendas.
1521
01:26:17,256 --> 01:26:20,050
Ojalá nunca violen ni maten
a nadie que quieras.
1522
01:26:20,134 --> 01:26:22,469
- ¿Podemos cambiar de tema?
- Escuchen,
1523
01:26:22,553 --> 01:26:26,098
sea delincuente o no, no lo agreguemos.
1524
01:26:26,181 --> 01:26:29,184
Ya llevamos semanas, y no sé ustedes,
1525
01:26:29,268 --> 01:26:32,062
pero yo tengo
más de diez libros que ni abrí.
1526
01:26:32,938 --> 01:26:36,483
Se publicó antes de la fecha límite,
hay que aceptarlo.
1527
01:26:37,192 --> 01:26:38,736
Es solo uno más.
1528
01:26:38,819 --> 01:26:40,696
Y parece una lectura rápida.
1529
01:26:40,779 --> 01:26:41,906
Una cogida rápida.
1530
01:26:43,365 --> 01:26:44,867
Tuve un par de esas.
1531
01:26:46,368 --> 01:26:47,661
Adiós, gente.
1532
01:27:23,405 --> 01:27:24,698
Hola, Monkie.
1533
01:27:26,867 --> 01:27:28,035
Estás hermosa.
1534
01:27:42,967 --> 01:27:44,510
Hola.
1535
01:27:45,052 --> 01:27:47,930
Monkie, ¿conocemos a estos hombres?
1536
01:27:48,013 --> 01:27:50,099
No, mamá, no es el Alzheimer,
1537
01:27:50,182 --> 01:27:52,518
son extraños de verdad. ¿Quiénes son?
1538
01:27:52,601 --> 01:27:53,602
Amigos de Cliff.
1539
01:27:54,061 --> 01:27:55,062
Claro, sí.
1540
01:27:55,145 --> 01:27:57,690
Lo conocimos hace unos días.
Yo soy Kenny, él es Alvin.
1541
01:27:57,773 --> 01:27:58,816
¿Tú eres Monk?
1542
01:27:58,899 --> 01:28:00,859
Sí. ¿Cómo saben?
1543
01:28:01,902 --> 01:28:03,779
Cliff dijo que eras un mojigato.
1544
01:28:05,572 --> 01:28:06,573
¿En serio?
1545
01:28:06,907 --> 01:28:07,992
Qué encantador.
1546
01:28:08,575 --> 01:28:10,077
Mamá, siéntate aquí.
1547
01:28:11,578 --> 01:28:12,621
¿Lorraine?
1548
01:28:18,252 --> 01:28:19,545
¿Le gustan los huevos revueltos?
1549
01:28:19,628 --> 01:28:21,005
Me encantan.
1550
01:28:21,088 --> 01:28:22,506
¿Qué rayos hacen aquí?
1551
01:28:22,589 --> 01:28:23,590
Dime tú primero.
1552
01:28:26,176 --> 01:28:28,554
Mierda, la boda.
1553
01:28:29,263 --> 01:28:30,264
¡Mierda!
1554
01:28:32,057 --> 01:28:33,267
No fui al aeropuerto
1555
01:28:33,642 --> 01:28:36,562
aquel día,
necesitaba tiempo para mí mismo.
1556
01:28:36,645 --> 01:28:39,356
El tiempo para uno mismo implica,
por definición, tiempo a solas.
1557
01:28:39,440 --> 01:28:40,899
Cielos, ya empezaste.
1558
01:28:40,983 --> 01:28:42,401
El Diccionario de Detectives.
1559
01:28:43,318 --> 01:28:45,654
- Sr. Cliff.
- Disculpen, yo me encargo.
1560
01:28:45,946 --> 01:28:47,698
Tienes que irte.
1561
01:28:47,781 --> 01:28:51,118
- No te molestes en limpiar, vete.
- No importa, solo...
1562
01:28:51,201 --> 01:28:52,244
Por favor, quédate.
1563
01:28:52,327 --> 01:28:53,829
Es una celebración.
1564
01:28:55,456 --> 01:28:56,749
Me alegra verte, Cliff.
1565
01:28:57,916 --> 01:29:00,002
También me alegra verte, Maynard.
1566
01:29:00,085 --> 01:29:01,086
No...
1567
01:29:01,545 --> 01:29:02,963
No quiero molestar.
1568
01:29:03,047 --> 01:29:04,715
No molesta.
1569
01:29:05,299 --> 01:29:06,300
Usted es familia.
1570
01:29:21,523 --> 01:29:22,524
Bueno.
1571
01:29:23,358 --> 01:29:24,359
Voy...
1572
01:29:24,943 --> 01:29:26,278
Voy a limpiar un poco, ¿sí?
1573
01:29:27,946 --> 01:29:29,782
Los felicito.
1574
01:29:35,245 --> 01:29:36,663
¿Quieren desayunar?
1575
01:29:36,747 --> 01:29:38,040
Yo preparo un batido genial,
1576
01:29:38,123 --> 01:29:40,375
y Alvin hacía omelettes en un crucero.
1577
01:29:40,459 --> 01:29:43,087
Suena delicioso. Gracias.
1578
01:29:47,883 --> 01:29:49,676
Gracias por dejar que se queden.
1579
01:29:50,677 --> 01:29:53,764
Es más fácil tratar con una familia ajena
que con la propia.
1580
01:29:55,057 --> 01:29:58,102
Lamento comunicarte
que en un par de horas,
1581
01:29:58,185 --> 01:29:59,645
esta será tu familia.
1582
01:31:56,929 --> 01:31:57,930
¿La hiciste enojar?
1583
01:32:02,684 --> 01:32:03,685
Sí.
1584
01:32:03,894 --> 01:32:06,563
- ¿La excluiste de tu vida?
- Sí.
1585
01:32:08,148 --> 01:32:09,775
Papá también excluyó a todos.
1586
01:32:10,400 --> 01:32:11,818
Mentía todo el tiempo.
1587
01:32:12,861 --> 01:32:14,029
Mira cómo terminó eso.
1588
01:32:17,532 --> 01:32:19,534
Últimamente,
1589
01:32:19,993 --> 01:32:22,663
me enojo mucho como papá.
1590
01:32:23,330 --> 01:32:24,331
¿Últimamente?
1591
01:32:30,254 --> 01:32:32,047
Estuve pensando mucho
1592
01:32:32,798 --> 01:32:34,883
en que papá murió
sin saber que yo era gay.
1593
01:32:38,095 --> 01:32:39,388
Creo que lo sospechaba.
1594
01:32:41,306 --> 01:32:42,349
Puede ser.
1595
01:32:43,183 --> 01:32:44,601
Pero no estaba seguro.
1596
01:32:45,978 --> 01:32:48,647
Nunca me conoció totalmente.
1597
01:32:50,065 --> 01:32:51,108
Ni nunca lo hará.
1598
01:32:52,859 --> 01:32:54,653
Y eso me...
1599
01:32:55,779 --> 01:32:57,155
Me entristece.
1600
01:33:00,409 --> 01:33:03,078
¿Y si te hubiera conocido bien
y te rechazaba?
1601
01:33:03,829 --> 01:33:05,998
Al menos habría rechazado
a mi verdadero yo.
1602
01:33:08,792 --> 01:33:11,545
Sé que parece una locura,
1603
01:33:11,628 --> 01:33:13,255
pero me serviría de consuelo.
1604
01:33:16,842 --> 01:33:18,427
No es una locura.
1605
01:33:23,598 --> 01:33:25,309
Todos desean quererte, Monk.
1606
01:33:28,061 --> 01:33:30,772
No sé lo que ven en ti, pero...
1607
01:33:32,691 --> 01:33:33,734
desean quererte.
1608
01:33:36,570 --> 01:33:38,238
Deberías dejar que lo hagan.
1609
01:34:12,481 --> 01:34:13,690
Era una porquería.
1610
01:34:14,107 --> 01:34:18,570
¿Un tonto consentido que se la pasa
hablando de su mamá muerta...?
1611
01:34:18,862 --> 01:34:19,863
¿A quién le importa?
1612
01:34:20,906 --> 01:34:24,034
Entonces, Entiérrenme de pie es el cuarto.
1613
01:34:26,370 --> 01:34:27,746
Hablemos de Váyanse a la mierda.
1614
01:34:28,038 --> 01:34:31,458
- ¿Es necesario?
- En lo personal, me encantó.
1615
01:34:32,667 --> 01:34:35,587
Fue como contemplar una herida abierta.
1616
01:34:36,004 --> 01:34:39,341
Concuerdo. Es la novela afroamericana
más contundente
1617
01:34:39,424 --> 01:34:41,176
que he leído en mucho tiempo.
1618
01:34:42,761 --> 01:34:43,762
Desde que leí la tuya.
1619
01:34:44,679 --> 01:34:47,182
- Claro, Sintara.
- Gracias.
1620
01:34:47,391 --> 01:34:51,103
Me gustó mucho más de lo que esperaba.
1621
01:34:51,186 --> 01:34:53,313
Es una obra audaz.
1622
01:34:53,897 --> 01:34:55,982
Y necesaria en estos tiempos.
1623
01:34:57,109 --> 01:34:58,402
¿Qué te pareció a ti, Sintara?
1624
01:34:59,903 --> 01:35:03,073
Me pareció bastante complaciente.
1625
01:35:03,156 --> 01:35:04,157
¿Sí?
1626
01:35:05,033 --> 01:35:06,493
Sí. ¿A ti no?
1627
01:35:06,993 --> 01:35:08,578
Muy complaciente.
1628
01:35:08,662 --> 01:35:12,499
Me pareció simplista y sin sentido.
1629
01:35:12,958 --> 01:35:14,167
Claro que es simplista.
1630
01:35:14,251 --> 01:35:16,962
Es el lenguaje de los bajos fondos.
1631
01:35:17,045 --> 01:35:19,965
No es una tesis de posgrado remilgada.
1632
01:35:20,048 --> 01:35:22,134
"Lenguaje de los bajos fondos". Cielos.
1633
01:35:22,217 --> 01:35:25,554
Creo que tenemos baja el azúcar.
Paremos para almorzar.
1634
01:35:25,637 --> 01:35:27,222
- Estoy de acuerdo.
- Bien.
1635
01:35:27,305 --> 01:35:28,432
- Bien.
- ¿Sí?
1636
01:35:29,474 --> 01:35:30,559
Bien.
1637
01:35:41,778 --> 01:35:42,946
Perdón.
1638
01:35:43,029 --> 01:35:44,990
{\an8}- No hay problema.
- ¿No interrumpo?
1639
01:35:45,073 --> 01:35:46,074
{\an8}No.
1640
01:36:08,346 --> 01:36:09,347
{\an8}Perdón.
1641
01:36:25,489 --> 01:36:27,073
¿Puedo preguntarte algo?
1642
01:36:27,741 --> 01:36:28,742
Claro.
1643
01:36:31,495 --> 01:36:33,788
¿En qué te pareció complaciente
Váyanse a la mierda?
1644
01:36:36,917 --> 01:36:39,169
No puedo indicar una cosa, pero...
1645
01:36:40,754 --> 01:36:42,756
No es diferente a otros libros,
1646
01:36:42,839 --> 01:36:43,924
pero lo sentí...
1647
01:36:45,634 --> 01:36:46,635
¿Desalmado?
1648
01:36:47,302 --> 01:36:49,221
Usaré esa palabra.
1649
01:36:49,804 --> 01:36:53,016
- Dijiste que estabas de acuerdo.
- Sí, lo estoy. Parece escrito
1650
01:36:53,099 --> 01:36:56,228
para satisfacer el gusto
de los blancos culposos.
1651
01:36:56,311 --> 01:37:00,357
El típico libro que los críticos llaman
importante y necesario, pero mal escrito.
1652
01:37:01,107 --> 01:37:02,359
Exacto.
1653
01:37:06,238 --> 01:37:10,617
Entonces... Y no te ofendas, por favor,
1654
01:37:10,700 --> 01:37:13,161
pero ¿en qué se diferencia
1655
01:37:13,245 --> 01:37:15,747
Váyanse a la mierda de tu libro?
1656
01:37:19,709 --> 01:37:20,877
¿De eso se trata?
1657
01:37:21,711 --> 01:37:23,338
- ¿Crees que mi libro es una porquería?
- No.
1658
01:37:23,421 --> 01:37:27,175
Para ser sincero, no leí tu libro.
1659
01:37:27,259 --> 01:37:28,802
Leí pasajes,
1660
01:37:29,135 --> 01:37:33,223
y no parecía muy diferente.
1661
01:37:34,683 --> 01:37:37,269
Investigué mucho para mi libro.
1662
01:37:37,686 --> 01:37:40,021
Hay partes sacadas de entrevistas reales.
1663
01:37:40,772 --> 01:37:44,150
Si vives en una torre de marfil académica,
1664
01:37:44,234 --> 01:37:46,444
quizá olvides
que hay gente con vidas duras.
1665
01:37:46,528 --> 01:37:47,612
¿Y tu vida?
1666
01:37:50,073 --> 01:37:52,701
Fuiste a una universidad
bohemia y exclusiva.
1667
01:37:52,951 --> 01:37:54,869
Trabajabas en una editorial
1668
01:37:55,203 --> 01:37:56,580
lujosa de Nueva York.
1669
01:37:56,663 --> 01:37:59,416
¿Y qué? No escribo sobre mi vida,
1670
01:37:59,499 --> 01:38:01,209
sino sobre lo que le interesa a la gente.
1671
01:38:02,335 --> 01:38:07,215
Escribes la pornografía traumática negra
que le interesa a los editores blancos.
1672
01:38:07,299 --> 01:38:09,009
Ellos compran las obras.
1673
01:38:10,385 --> 01:38:12,512
¿Está mal satisfacer sus gustos?
1674
01:38:12,596 --> 01:38:16,099
Si te parece bien alimentar
la avaricia de la gente...
1675
01:38:16,182 --> 01:38:18,143
Me parece bien darle
al mercado lo que quiere.
1676
01:38:18,226 --> 01:38:19,811
Es la excusa de los narcotraficantes.
1677
01:38:19,894 --> 01:38:21,521
Deberían legalizar las drogas.
1678
01:38:26,151 --> 01:38:28,612
Pero ¿no estás harta?
1679
01:38:29,237 --> 01:38:34,075
¿De los negros pobres, los que rapean,
1680
01:38:34,367 --> 01:38:37,454
los esclavos,
los asesinados por la policía?
1681
01:38:37,954 --> 01:38:40,040
- ¿Los típicos relatos exagerados...
- Bien.
1682
01:38:40,123 --> 01:38:42,083
... sobre negros en situaciones extremas
1683
01:38:42,167 --> 01:38:45,086
que lograron conservar
su dignidad hasta morir?
1684
01:38:45,170 --> 01:38:47,672
No digo que sean cosas que no existen,
1685
01:38:47,756 --> 01:38:49,883
pero somos más que eso.
1686
01:38:51,009 --> 01:38:54,012
Pareciera que muchos escritores como tú
no pudieran imaginarnos
1687
01:38:54,095 --> 01:38:56,056
sin la bota del blanco en el cuello.
1688
01:38:56,389 --> 01:39:00,560
¿Te enojas con Bret Easton Ellis
o Charles Bukowski
1689
01:39:00,644 --> 01:39:02,312
por escribir sobre los oprimidos?
1690
01:39:02,395 --> 01:39:04,564
¿O tu ira es exclusiva
para las mujeres negras?
1691
01:39:04,648 --> 01:39:08,401
Nadie lee a Bukowski pensando
que es la experiencia blanca definitiva,
1692
01:39:08,485 --> 01:39:12,572
pero los blancos leen tu libro
y nos confinan a eso.
1693
01:39:12,656 --> 01:39:15,033
Creen que todos somos así.
1694
01:39:15,116 --> 01:39:18,870
Entonces, tu problema es
con los blancos, Monk, no conmigo.
1695
01:39:18,953 --> 01:39:22,165
Quizá, pero también veo
el potencial latente
1696
01:39:22,248 --> 01:39:23,875
de los negros de este país.
1697
01:39:26,711 --> 01:39:31,257
Potencial es lo que uno ve cuando cree
que algo no es lo suficientemente bueno.
1698
01:39:41,017 --> 01:39:43,561
¿De qué hablaban?
1699
01:39:56,950 --> 01:40:01,955
Coraline
Perdón.
1700
01:40:10,171 --> 01:40:15,176
Tengo cosas que contarte. Acompáñame
la próxima semana a la premiación.
1701
01:40:32,152 --> 01:40:33,236
Ya empezamos.
1702
01:40:33,570 --> 01:40:34,821
Ya voy.
1703
01:40:46,082 --> 01:40:48,418
Hola, ¿puedo hablar con Arthur?
Sí, soy Monk.
1704
01:40:51,421 --> 01:40:52,505
Hola.
1705
01:40:52,589 --> 01:40:53,715
Estoy bien.
1706
01:40:54,090 --> 01:40:57,260
Escucha, ¿puedes organizar
otra reunión con Wiley?
1707
01:40:58,178 --> 01:40:59,888
Tengo una idea nueva para él.
1708
01:41:00,388 --> 01:41:01,681
Otro tipo de película.
1709
01:41:02,140 --> 01:41:03,141
Gracias.
1710
01:41:17,405 --> 01:41:19,115
Para mí es Váyanse a la mierda.
1711
01:41:19,491 --> 01:41:20,909
- Para mí también.
- Concuerdo.
1712
01:41:20,992 --> 01:41:22,827
No estoy de acuerdo. Perdón.
1713
01:41:22,911 --> 01:41:25,079
Sería un error
1714
01:41:25,163 --> 01:41:27,499
darle un premio a este libro.
1715
01:41:27,791 --> 01:41:29,709
Son dos contra tres, así que...
1716
01:41:30,460 --> 01:41:31,628
Váyanse a la mierda es el ganador.
1717
01:41:31,711 --> 01:41:33,129
Váyanse a la mierda es el ganador.
1718
01:41:36,382 --> 01:41:38,968
No solo porque sea conmovedor,
1719
01:41:40,053 --> 01:41:43,348
en este momento
es crucial escuchar las voces negras.
1720
01:41:51,648 --> 01:41:52,649
Mamá.
1721
01:41:54,067 --> 01:41:55,068
¿Sabías...?
1722
01:41:58,488 --> 01:42:00,657
¿Sabías que papá te engañaba?
1723
01:42:01,783 --> 01:42:04,035
Era muy malo para guardar secretos.
1724
01:42:04,536 --> 01:42:05,787
¿Por qué no lo dejaste?
1725
01:42:06,663 --> 01:42:09,290
Sin mí, hubiera estado todavía más solo.
1726
01:42:12,001 --> 01:42:13,294
¿Te parecía que estaba solo?
1727
01:42:13,545 --> 01:42:15,505
Tu padre era un genio.
1728
01:42:18,007 --> 01:42:21,010
Los genios están solos
1729
01:42:22,345 --> 01:42:25,890
porque no se pueden conectar
con el resto de nosotros.
1730
01:42:27,892 --> 01:42:29,435
Tú eres un genio, hijo.
1731
01:42:31,896 --> 01:42:34,440
Muchas veces no me siento como tal.
1732
01:42:35,275 --> 01:42:38,987
Es porque siempre fuiste
muy severo contigo mismo, Cliffy.
1733
01:42:46,119 --> 01:42:48,788
Y ahora el último premio de la noche.
1734
01:42:49,956 --> 01:42:52,709
Prometo que luego los dejaré comer.
1735
01:42:53,543 --> 01:42:55,044
Pero antes de anunciar el ganador,
1736
01:42:55,128 --> 01:42:58,798
quiero agradecer a nuestro
increíblemente diverso equipo de jueces
1737
01:42:58,882 --> 01:43:01,092
que sacrificaron su valioso tiempo
1738
01:43:01,175 --> 01:43:02,719
para que podamos celebrar hoy.
1739
01:43:02,802 --> 01:43:05,430
{\an8}Así que aplaudámoslos,
hicieron un trabajo fantástico.
1740
01:43:10,393 --> 01:43:11,394
Muy bien.
1741
01:43:12,103 --> 01:43:13,354
Sin más preámbulos,
1742
01:43:14,606 --> 01:43:17,233
el Premio Literario de este año es para...
1743
01:43:18,359 --> 01:43:19,694
Lo sabía.
1744
01:43:19,777 --> 01:43:22,196
Váyanse a la mierda, de Stagg R. Leigh.
1745
01:43:33,458 --> 01:43:37,462
No estoy seguro de que el Sr. Leigh
nos honre con su presencia.
1746
01:43:37,545 --> 01:43:40,048
Es muy precavido con su exposición.
1747
01:43:51,851 --> 01:43:53,102
Un momento.
1748
01:43:53,394 --> 01:43:55,647
Veo movimientos.
1749
01:43:56,272 --> 01:43:59,233
Alguien viene. Thelonious Ellison.
1750
01:43:59,692 --> 01:44:01,611
Uno de nuestros prestigiosos jueces.
1751
01:44:04,364 --> 01:44:06,532
Curiosamente viene al escenario.
1752
01:44:08,451 --> 01:44:09,786
No tengo idea para qué.
1753
01:44:10,411 --> 01:44:11,412
Hola.
1754
01:44:11,913 --> 01:44:12,914
¿Qué pasa?
1755
01:44:14,248 --> 01:44:15,249
Permiso.
1756
01:44:17,085 --> 01:44:18,086
Permiso.
1757
01:44:34,310 --> 01:44:36,062
Debo confesar algo.
1758
01:44:41,401 --> 01:44:43,444
Aguarda. ¿Fundido a negro?
1759
01:44:45,780 --> 01:44:47,073
De ninguna manera, amigo.
1760
01:44:47,490 --> 01:44:48,574
¿Qué tiene de malo?
1761
01:44:48,658 --> 01:44:50,868
Falta la resolución. ¿Qué dirá?
1762
01:44:51,661 --> 01:44:53,538
No sé. Es lo que la hace interesante.
1763
01:44:53,621 --> 01:44:54,747
No, debe decir algo.
1764
01:44:55,164 --> 01:44:56,249
¿Qué dijiste?
1765
01:44:56,332 --> 01:44:58,418
Nada. Me fui de la ceremonia.
1766
01:44:58,501 --> 01:45:01,170
Al otro día te dije
que quería escribir esta película.
1767
01:45:01,254 --> 01:45:02,547
El personaje Monk
1768
01:45:02,630 --> 01:45:03,798
debería decir algo.
1769
01:45:03,881 --> 01:45:06,009
No quiero que diga un discurso grandioso
1770
01:45:06,092 --> 01:45:09,554
para darle a todos
una moraleja servida en bandeja.
1771
01:45:10,013 --> 01:45:12,974
No hay moraleja. Esa es la idea.
Me gusta la ambigüedad.
1772
01:45:13,057 --> 01:45:16,644
Escucha, eres un buen escritor,
y esto casi está.
1773
01:45:17,437 --> 01:45:19,522
Pero las novelas no son películas.
1774
01:45:19,605 --> 01:45:21,566
Las sutilezas no llenan los cines.
1775
01:45:21,649 --> 01:45:23,484
Necesitamos un gran final. ¿Qué es esto?
1776
01:45:24,277 --> 01:45:26,571
El agua mineral que pidió.
1777
01:45:26,654 --> 01:45:27,780
¿Por qué está toda mojada?
1778
01:45:29,240 --> 01:45:30,366
¿Por la condensación?
1779
01:45:30,658 --> 01:45:34,120
La condensación. Ahora eres meteorólogo.
1780
01:45:34,203 --> 01:45:35,246
¿Quieres algo?
1781
01:45:35,913 --> 01:45:36,998
No, gracias.
1782
01:45:37,081 --> 01:45:38,916
Él es Monk. Haremos una película con él
1783
01:45:39,000 --> 01:45:40,585
- si resuelve bien el tercer acto.
- Un placer.
1784
01:45:40,668 --> 01:45:42,670
- Igualmente.
- Tráeme un flat white.
1785
01:45:42,962 --> 01:45:45,256
Y, oye, que sea la última vez.
1786
01:45:47,050 --> 01:45:50,303
Muy bien. ¿Qué otros finales tienes
en ese cerebrote?
1787
01:45:54,098 --> 01:45:55,099
¿Y si...?
1788
01:45:55,349 --> 01:45:57,852
El Premio Literario de este año es para...
1789
01:45:58,770 --> 01:46:01,230
Váyanse a la mierda, de Stagg R. Leigh.
1790
01:46:17,622 --> 01:46:22,627
VÁYANSE A LA MIERDA
1791
01:46:52,198 --> 01:46:53,991
Me gustaría pedirte disculpas.
1792
01:46:56,536 --> 01:46:58,496
No he sido yo mismo últimamente.
1793
01:47:20,017 --> 01:47:21,102
¿Qué tal ese?
1794
01:47:21,769 --> 01:47:22,854
¿Lo va a perdonar?
1795
01:47:24,522 --> 01:47:25,565
No lo sé.
1796
01:47:26,065 --> 01:47:28,526
La Coraline real
no me devuelve las llamadas.
1797
01:47:29,360 --> 01:47:31,654
Quizá la de la película
sea más indulgente.
1798
01:47:34,782 --> 01:47:35,867
No. Muy trillado.
1799
01:47:36,576 --> 01:47:38,327
Quedaría como una comedia romántica.
1800
01:47:38,411 --> 01:47:40,079
No queremos eso.
1801
01:47:40,163 --> 01:47:41,747
Queremos hacer algo auténtico.
1802
01:47:42,832 --> 01:47:44,041
Ofréceme algo auténtico.
1803
01:47:48,671 --> 01:47:49,881
¿Podríamos...?
1804
01:47:51,090 --> 01:47:52,675
Hola. ¿Qué pasa?
1805
01:47:53,467 --> 01:47:54,468
Permiso.
1806
01:47:56,846 --> 01:47:57,847
Vete.
1807
01:48:10,234 --> 01:48:12,320
Debo confesar algo.
1808
01:48:13,863 --> 01:48:15,406
Stagg Leigh, ¡al suelo!
1809
01:48:15,489 --> 01:48:16,490
¡Ahí está!
1810
01:48:17,241 --> 01:48:19,160
No. No soy Stagg Leigh.
1811
01:48:20,244 --> 01:48:21,245
Él no existe.
1812
01:48:21,329 --> 01:48:23,414
Soy Monk. Thelonious Ellison.
1813
01:48:23,497 --> 01:48:25,541
¡Eres un fugitivo! ¡Tírate al suelo!
1814
01:48:25,625 --> 01:48:26,792
No.
1815
01:48:26,876 --> 01:48:29,128
Fue un truco de ventas. Era mentira.
1816
01:48:29,212 --> 01:48:30,213
¡Tiene un arma!
1817
01:48:30,421 --> 01:48:31,714
¡No!
1818
01:48:39,639 --> 01:48:44,518
LOS PREMIOS DE LITERATURA
1819
01:49:04,080 --> 01:49:05,081
¿Está muerto?
1820
01:49:06,499 --> 01:49:07,500
¿Lo matan?
1821
01:49:11,712 --> 01:49:12,880
Es perfecto.
1822
01:49:14,465 --> 01:49:16,509
¡Sí! Es...
1823
01:49:17,426 --> 01:49:18,928
Es perfecto.
1824
01:49:20,137 --> 01:49:22,223
Empieza a buscar un esmoquin.
1825
01:49:22,306 --> 01:49:23,933
Iremos a la gran fiesta.
1826
01:49:24,267 --> 01:49:26,227
Ven a transcribir esto. Lo tenemos.
1827
01:49:29,689 --> 01:49:30,690
Mierda.
1828
01:49:53,754 --> 01:49:54,755
Hola.
1829
01:49:59,385 --> 01:50:00,386
¿Y?
1830
01:50:02,346 --> 01:50:03,514
¿Harán la película?
1831
01:50:04,015 --> 01:50:05,766
Por desgracia, sí.
1832
01:50:05,850 --> 01:50:07,852
¡Bravo! ¿Sabes qué?
1833
01:50:08,311 --> 01:50:10,813
Les costará hallar
a alguien tan guapo para hacer de mí.
1834
01:50:10,896 --> 01:50:12,148
Ya tienen a uno.
1835
01:50:12,231 --> 01:50:13,232
¿A quién?
1836
01:50:14,233 --> 01:50:15,234
Tyler Perry.
1837
01:50:18,070 --> 01:50:19,071
Me engañaste. Es buena.
1838
01:50:24,410 --> 01:50:25,411
Bien.
1839
01:50:53,064 --> 01:50:55,941
BASADA EN LA NOVELA ERASURE DE
PERCIVAL EVERETT
1840
01:51:32,812 --> 01:51:36,065
FICCIÓN ESTADOUNIDENSE
120918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.