All language subtitles for A Streetcar Nemed Desire 19955

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,958 --> 00:02:08,869 Hej, Stella! 2 00:02:08,998 --> 00:02:12,035 - Stella, skat! - Lad v�re med at r�be s�dan ad mig. 3 00:02:12,158 --> 00:02:13,955 - Hej, Mitch. - Grib. 4 00:02:14,078 --> 00:02:15,989 - Hvad? - K�d. 5 00:02:16,118 --> 00:02:18,791 - Hvor skal du hen, Stanley? - Bowle. 6 00:02:18,918 --> 00:02:21,876 - M� jeg se p�? - Kom bare. 7 00:02:21,998 --> 00:02:24,228 Hej, Eunice. Hvordan g�r det? 8 00:02:24,358 --> 00:02:26,155 Fint. 9 00:02:37,918 --> 00:02:42,514 Bed Steve hente en roastbeef- sandwich til ham, for her er intet. 10 00:02:45,638 --> 00:02:47,674 Hvad var der i pakken? 11 00:02:47,798 --> 00:02:51,552 - Ti stille. - Grib hvad? 12 00:03:17,038 --> 00:03:19,711 Hvad er der galt, skat? Er du faret vild? 13 00:03:21,478 --> 00:03:25,551 De sagde, jeg skulle tage en sporvogn ved navn Desire, 14 00:03:25,678 --> 00:03:27,669 skifte til Cemeteries, 15 00:03:27,798 --> 00:03:31,074 k�re seks gader og st� af ved Elysian Fields. 16 00:03:31,198 --> 00:03:33,393 S� er du fremme. 17 00:03:33,518 --> 00:03:36,874 - Ved Elysian Fields? - Det her er Elysian Fields. 18 00:03:37,958 --> 00:03:40,870 S� har de ikke h�rt, hvilket nummer jeg ledte efter. 19 00:03:40,998 --> 00:03:44,468 - Hvilket nummer leder du efter? - 632. 20 00:03:44,598 --> 00:03:46,748 Du beh�ver ikke lede l�ngere. 21 00:03:46,878 --> 00:03:50,154 Jeg leder efter min s�ster, Stella DuBois. 22 00:03:50,278 --> 00:03:55,636 - Jeg mener mrs. Stanley Kowalski. - Ja, det er dem. 23 00:03:56,438 --> 00:03:58,827 Men hun er lige g�et. 24 00:04:01,918 --> 00:04:04,148 Kan det her v�re hendes hjem? 25 00:04:04,278 --> 00:04:07,714 Hun har underetagen, og jeg bor ovenp�. 26 00:04:07,838 --> 00:04:09,794 Er hun g�et? 27 00:04:09,918 --> 00:04:13,035 S� du bowlingbanen rundt om hj�rnet? 28 00:04:13,158 --> 00:04:18,232 - Det tror jeg ikke. - Hun er henne og se sin mand bowle. 29 00:04:18,358 --> 00:04:20,588 - Vil du hen og finde hende? - Nej. 30 00:04:21,438 --> 00:04:23,588 Jeg g�r hen og henter hende. 31 00:04:25,118 --> 00:04:27,313 - Tak. - Det var s� lidt. 32 00:04:28,158 --> 00:04:31,070 - Venter hun dig ikke? - Nej. 33 00:04:31,198 --> 00:04:33,507 Nej, ikke i aften. 34 00:04:33,638 --> 00:04:37,756 G� ind og sl� dig ned, til de kommer tilbage. 35 00:04:37,878 --> 00:04:42,110 - Hvordan kan jeg det? - Vi ejer huset og lukker dig ind. 36 00:04:54,078 --> 00:04:59,232 Der er rodet lige nu. N�r det er ryddet op, er det s�dt. 37 00:04:59,358 --> 00:05:01,474 Er det? 38 00:05:01,598 --> 00:05:05,034 Jeg tager hen til bowlingbanen og samler hende op. 39 00:06:05,038 --> 00:06:07,677 Jeg er n�dt til at styre mig. 40 00:06:21,118 --> 00:06:23,268 Stella betyder stjerne! 41 00:06:25,238 --> 00:06:27,229 Lad mig se dig engang. 42 00:06:27,358 --> 00:06:29,747 Men du m� ikke se p� mig. Ikke f�r senere. 43 00:06:29,878 --> 00:06:32,312 F�rst skal jeg i bad og s� hvile mig. 44 00:06:32,438 --> 00:06:37,558 Sluk loftslyset. Jeg vil ikke ses i den ubarmhjertige belysning. 45 00:06:37,678 --> 00:06:40,670 Kom tilbage. Min egen skat. 46 00:06:41,558 --> 00:06:47,872 Stella betyder stjerne! T�nk, at du kom tilbage til det gyselige sted. 47 00:06:47,998 --> 00:06:51,149 Hvad er det, jeg siger? Det mente jeg ikke. 48 00:06:51,278 --> 00:06:55,829 Jeg ville have v�ret flink og sagt, det l� centralt og den slags. 49 00:06:55,958 --> 00:06:58,756 S�de engel, du har ikke sagt et ord til mig. 50 00:06:58,878 --> 00:07:01,073 Du har ikke ladet mig. 51 00:07:01,198 --> 00:07:04,156 Sig du noget. �bn din s�de mund og snak, 52 00:07:04,278 --> 00:07:06,269 mens jeg finder noget spiritus. 53 00:07:06,398 --> 00:07:10,232 Der m� v�re noget spiritus her, men hvor er det? 54 00:07:10,358 --> 00:07:12,747 Fundet! 55 00:07:14,838 --> 00:07:17,875 S�t dig, Blanche. Jeg h�lder drinksene op. 56 00:07:19,638 --> 00:07:22,436 Vi kan blande det med kold cola. 57 00:07:22,558 --> 00:07:25,231 Ikke cola. Jeg er s� ansp�ndt i aften. 58 00:07:25,358 --> 00:07:28,395 - Hvor er Stanley? - Han bowler. 59 00:07:28,518 --> 00:07:33,638 Han elsker det. De er i gang med... Der var sodavanden... en turnering. 60 00:07:33,758 --> 00:07:36,147 Bare vand, skat. 61 00:07:36,278 --> 00:07:39,156 Bare rolig. Din s�ster drikker ikke. 62 00:07:39,278 --> 00:07:43,510 Hun er bare opr�rt og svedig og tr�t og snavset. 63 00:07:48,798 --> 00:07:50,789 S�t dig her. 64 00:07:50,918 --> 00:07:53,876 S�t dig og forklar stedet for mig. 65 00:07:53,998 --> 00:07:56,307 - Helt �rlig! - Jeg vil ikke v�re en hykler. 66 00:07:56,438 --> 00:07:58,793 Jeg vil v�re hudl�st �rlig. 67 00:07:59,798 --> 00:08:04,110 Ikke i mine v�rste dr�mme, kunne jeg forestille mig... 68 00:08:06,158 --> 00:08:11,152 Kun Poe... Kun mr. Edgar Allan Poe kunne yde det retf�rdighed. 69 00:08:12,238 --> 00:08:16,470 Derude ligger Weirs skove hjems�gt af gespenster og onde �nder. 70 00:08:16,598 --> 00:08:18,554 Nej, det er L- og N-sporene. 71 00:08:19,838 --> 00:08:23,308 Helt alvorligt, uden at lave sjov... 72 00:08:23,438 --> 00:08:26,669 - Hvorfor har du ikke fortalt det? - Hvilket, Blanche? 73 00:08:26,798 --> 00:08:29,358 At du bor p� den m�de. 74 00:08:30,438 --> 00:08:34,829 Du g�r et stort nummer ud af det. S� slemt er det ikke. 75 00:08:34,958 --> 00:08:37,313 New Orleans er ikke som andre byer. 76 00:08:37,438 --> 00:08:40,157 Det her er da ikke New Orleans. 77 00:08:40,278 --> 00:08:42,269 Man kunne lige s� godt sige... 78 00:08:44,718 --> 00:08:47,869 Tilgiv mig, k�reste. Jeg vil ikke tale mere om det. 79 00:08:48,718 --> 00:08:50,515 Tak. 80 00:08:50,638 --> 00:08:55,314 Du er det eneste, jeg har, og du er ikke glad for at se mig. 81 00:08:55,438 --> 00:08:58,236 Det passer jo ikke, Blanche. 82 00:09:01,518 --> 00:09:03,986 Du er altid s� tavs. 83 00:09:04,118 --> 00:09:06,871 Du har aldrig ladet mig sige noget. 84 00:09:06,998 --> 00:09:08,989 Jeg er altid stille sammen med dig. 85 00:09:09,118 --> 00:09:11,109 Det er en god vane. 86 00:09:14,038 --> 00:09:17,792 Du har ikke spurgt, hvordan jeg slap v�k fra skolen, 87 00:09:17,918 --> 00:09:19,954 f�r for�rssemestret var slut. 88 00:09:20,078 --> 00:09:24,390 Jeg regnede med, du selv ville fort�lle mig det, hvis du havde lyst. 89 00:09:25,238 --> 00:09:30,358 Jeg har v�ret s� meget igennem, at jeg fik et nervesammenbrud. 90 00:09:31,278 --> 00:09:34,270 Jeg var p� vej til at blive sindssyg. 91 00:09:34,398 --> 00:09:36,628 S� foreslog mr. Graves, skoleinspekt�ren, 92 00:09:36,758 --> 00:09:39,226 at jeg tog orlov. 93 00:09:39,358 --> 00:09:41,952 Jeg kunne ikke skrive alt det i telegrammet. 94 00:09:47,118 --> 00:09:49,916 Det bruser lige igennem mig og f�les s� dejligt! 95 00:09:50,038 --> 00:09:51,915 En til? 96 00:09:52,398 --> 00:09:54,958 - Jeg drikker aldrig mere end en. - Er du sikker? 97 00:09:55,158 --> 00:09:58,150 Du har ikke sagt et ord om, hvordan jeg ser ud. 98 00:09:58,278 --> 00:10:02,032 - Du ser godt ud. - Du er god til at lyve. 99 00:10:02,158 --> 00:10:05,150 I dagslys kan man se, hvor slemt det er. 100 00:10:05,278 --> 00:10:07,394 Men du har taget lidt p�. 101 00:10:07,518 --> 00:10:10,555 Du er blevet rigtig rund og trind. 102 00:10:10,678 --> 00:10:13,829 - Og det kl�der dig virkelig. - Blanche, alts�... 103 00:10:13,958 --> 00:10:15,949 Jo, ellers ville jeg ikke sige det. 104 00:10:16,078 --> 00:10:19,309 Du skal bare passe lidt p� ved hofterne. Rejs dig. 105 00:10:19,438 --> 00:10:21,394 - Ikke nu. - H�rte du mig ikke? 106 00:10:21,518 --> 00:10:23,509 Jeg sagde "rejs dig." 107 00:10:24,518 --> 00:10:26,509 Din lille gris. 108 00:10:26,638 --> 00:10:30,153 Du har spildt noget p� din fine hvide krave. 109 00:10:30,278 --> 00:10:34,988 Du skulle f� pageh�r med dine fine ansigtstr�k. 110 00:10:35,118 --> 00:10:37,632 - Har du ikke en hushj�lp, Stella? - Nej. 111 00:10:37,758 --> 00:10:40,318 - N�r der kun er to v�relser... - Hvad? 112 00:10:40,438 --> 00:10:43,828 - Sagde du to v�relser? - Ja, det her og... 113 00:10:43,958 --> 00:10:45,949 Det andet. 114 00:10:46,918 --> 00:10:51,150 Jeg tror, jeg tager en lille bitte t�r mere, s�tter proppen i 115 00:10:51,278 --> 00:10:55,351 og stiller flasken v�k, s� jeg ikke bliver fristet. 116 00:10:56,518 --> 00:10:59,316 Du skal se p� min figur. 117 00:11:03,558 --> 00:11:06,436 Jeg har ikke taget et gram p� i ti �r. 118 00:11:06,558 --> 00:11:11,268 Jeg vejer det samme nu som den sommer, du forlod Belle Reve. 119 00:11:12,398 --> 00:11:14,787 Den sommer far d�de, og du rejste. 120 00:11:14,918 --> 00:11:18,115 Det er utroligt, s� godt du ser ud, Blanche. 121 00:11:19,558 --> 00:11:23,471 Der er kun to v�relser, s� hvor har du t�nkt dig, jeg skal v�re? 122 00:11:23,598 --> 00:11:25,953 Du skal v�re lige her. 123 00:11:26,078 --> 00:11:30,356 Hvad er det for en seng? En af dem, der kan klappes sammen? 124 00:11:30,478 --> 00:11:33,515 - F�les den god? - Vidunderlig, k�reste. 125 00:11:33,638 --> 00:11:35,993 Jeg bryder mig ikke om bl�de senge. 126 00:11:37,158 --> 00:11:41,276 Men der er ikke nogen d�r mellem de to v�relser, og Stanley... 127 00:11:41,398 --> 00:11:43,389 Er det passende? 128 00:11:43,518 --> 00:11:46,396 - Stanley er polak. - N� ja. 129 00:11:46,518 --> 00:11:48,509 De er som irerne, ikke? 130 00:11:48,638 --> 00:11:50,947 - Tja... - Bare ikke s� arrogante. 131 00:11:54,278 --> 00:11:58,032 Jeg har taget p�nt t�j med til at m�de dine s�de venner i. 132 00:11:58,158 --> 00:12:00,433 Du vil vist ikke synes, de er s�de. 133 00:12:00,558 --> 00:12:04,073 - Hvordan er de? - De er Stanleys venner. 134 00:12:04,198 --> 00:12:07,076 - Polakker? - De er meget blandede. 135 00:12:07,198 --> 00:12:11,191 - Forskelligartede typer. - Ja, de er i hvert fald "typer". 136 00:12:11,318 --> 00:12:13,229 I hvert fald 137 00:12:13,358 --> 00:12:17,510 har jeg taget p�nt t�j med, og jeg har t�nkt mig at g� i det. 138 00:12:19,838 --> 00:12:23,592 Du h�ber vel, jeg vil tage ind p� et hotel, 139 00:12:23,718 --> 00:12:26,790 men jeg vil ikke bo p� hotel. 140 00:12:26,918 --> 00:12:29,478 Jeg vil v�re i n�rheden af dig, Stella. 141 00:12:29,598 --> 00:12:33,193 Jeg m� v�re sammen med folk. Jeg kan ikke v�re alene. 142 00:12:34,318 --> 00:12:36,707 For som du m� have bem�rket... 143 00:12:38,878 --> 00:12:41,108 ...har jeg det ikke s�rlig godt. 144 00:12:41,238 --> 00:12:45,231 Du virker lidt nerv�s eller overanstrengt. 145 00:12:45,358 --> 00:12:47,508 Vil Stanley synes om mig? 146 00:12:47,638 --> 00:12:51,517 Eller vil jeg bare v�re familiebes�g. Det kan jeg ikke klare. 147 00:12:51,638 --> 00:12:57,076 I skal nok komme ud af det sammen, bare du ikke sammenligner ham 148 00:12:57,198 --> 00:12:59,871 med m�ndene derhjemme. 149 00:13:00,918 --> 00:13:04,752 - Er han s�... anderledes? - Ja. 150 00:13:04,878 --> 00:13:08,951 - En helt anden art. - Hvordan det? Hvordan er han? 151 00:13:09,078 --> 00:13:13,356 Man kan ikke beskrive en, man er forelsket i. Her er et foto af ham. 152 00:13:13,478 --> 00:13:15,469 Er han officer? 153 00:13:15,598 --> 00:13:19,511 Han var oversergent i ingeni�rtropperne. Det er ordner. 154 00:13:19,638 --> 00:13:21,708 Han m� have haft dem p�, da du m�dte ham. 155 00:13:21,838 --> 00:13:25,547 Jeg blev ikke bare forblindet af al glitterstadsen. 156 00:13:25,678 --> 00:13:29,990 Der var selvf�lgelig ting, jeg m�tte v�nne mig til bagefter. 157 00:13:30,118 --> 00:13:32,916 For eksempel hans civile baggrund. 158 00:13:33,038 --> 00:13:36,235 Hvordan tog han det, da du fortalte, jeg ville komme. 159 00:13:36,358 --> 00:13:39,873 - Stanley ved det ikke endnu. - Har du ikke sagt det? 160 00:13:39,998 --> 00:13:44,150 - Han er ikke s� meget hjemme. - Rejser han? 161 00:13:44,318 --> 00:13:47,071 Det er godt. Er det ikke? 162 00:13:47,198 --> 00:13:49,758 Jeg kan n�sten ikke klare det, n�r han er v�k en nat. 163 00:13:49,878 --> 00:13:52,346 N�r han er v�k i en uge 164 00:13:52,478 --> 00:13:54,469 bliver jeg n�sten vanvittig. 165 00:13:54,598 --> 00:13:57,476 Og n�r han kommer tilbage, gr�der jeg som et lille barn. 166 00:13:57,598 --> 00:13:59,828 S�dan er det at v�re forelsket. 167 00:14:03,958 --> 00:14:06,028 - Stella? - Hvad er der? 168 00:14:08,438 --> 00:14:12,909 Jeg har ikke spurgt dig om de ting, du regnede med, jeg ville sp�rge om. 169 00:14:13,038 --> 00:14:17,350 S� jeg h�ber, du vil v�re forst�ende, n�r jeg fort�ller dig noget. 170 00:14:17,478 --> 00:14:21,153 - Hvad, Blanche? - Jo, Stella... 171 00:14:23,038 --> 00:14:25,029 Du vil bebrejde mig. 172 00:14:25,158 --> 00:14:27,752 Jeg ved, du kommer til at bebrejde mig. 173 00:14:27,878 --> 00:14:31,632 Men inden du g�r det, s� t�nk p�, 174 00:14:31,758 --> 00:14:35,671 at du rejste, mens jeg blev og k�mpede. 175 00:14:35,798 --> 00:14:38,949 Du tog til New Orleans og klarede dig selv. 176 00:14:39,078 --> 00:14:43,071 Jeg blev p� Belle Reve og pr�vede at holde sammen p� det hele. 177 00:14:44,238 --> 00:14:47,116 Jeg vil ikke bebrejde dig, 178 00:14:47,238 --> 00:14:50,150 men jeg m�tte b�re en tung byrde. 179 00:14:50,278 --> 00:14:52,633 Jeg fors�gte at klare mig selv. 180 00:14:52,758 --> 00:14:54,555 Det ved jeg. 181 00:14:54,678 --> 00:14:59,547 Men det var dig, der forlod Belle Reve, ikke mig. 182 00:15:00,358 --> 00:15:05,386 Jeg blev og k�mpede for det, bl�dte for det, d�de n�sten for det! 183 00:15:05,518 --> 00:15:09,272 Hold op med at v�re hysterisk og fort�l, hvad der skete. 184 00:15:09,398 --> 00:15:12,993 - Hvordan m�tte du k�mpe og bl�de? - Jeg vidste det, Stella. 185 00:15:13,118 --> 00:15:16,633 Jeg vidste, du ville tage det p� den m�de. 186 00:15:16,758 --> 00:15:19,795 Tage hvad? Sig det nu. 187 00:15:19,918 --> 00:15:21,909 Tabet... 188 00:15:22,038 --> 00:15:24,029 Tabet... 189 00:15:25,518 --> 00:15:28,430 Belle Reve? Tabt? 190 00:15:29,398 --> 00:15:32,231 - Er det? Nej! - Jo, Stella. 191 00:15:43,518 --> 00:15:46,590 Hvordan gik det tabt? Hvad skete der? 192 00:15:47,598 --> 00:15:50,271 T�nk, at du sp�rger om det. 193 00:15:50,638 --> 00:15:54,108 T�nk, at du st�r der og anklager mig! 194 00:15:56,198 --> 00:16:00,157 Jeg tog slagene i ansigtet og p� kroppen. 195 00:16:01,398 --> 00:16:03,787 Alle dem, der er d�de. 196 00:16:03,918 --> 00:16:06,796 Den lange vej til kirkeg�rden. 197 00:16:08,318 --> 00:16:10,388 Far. Mor. 198 00:16:10,518 --> 00:16:12,509 Margaret... 199 00:16:12,638 --> 00:16:14,629 P� den r�dsomme m�de. 200 00:16:14,758 --> 00:16:17,591 Hun var for stor til at ligge i en kiste. 201 00:16:17,718 --> 00:16:20,027 Hun m�tte br�ndes som affald. 202 00:16:21,798 --> 00:16:25,074 Du kom bare hjem til begravelserne, Stella. 203 00:16:25,918 --> 00:16:30,469 Alle begravelser er p�ne sammenlignet med d�dsfald. 204 00:16:31,718 --> 00:16:34,471 Begravelser er stille, men d�dsfald... 205 00:16:35,958 --> 00:16:37,949 ...er det ikke altid. 206 00:16:39,918 --> 00:16:44,116 Nogle gange hiver de efter vejret, nogle gange raller de... 207 00:16:45,758 --> 00:16:49,876 Og nogle gange r�ber de endda til en: 208 00:16:49,998 --> 00:16:52,114 "Du m� ikke slippe mig!" 209 00:16:53,118 --> 00:16:55,109 Selv de gamle siger nogle gange: 210 00:16:56,718 --> 00:16:59,278 "Du m� ikke slippe mig." 211 00:16:59,398 --> 00:17:01,866 Som om man kunne holde dem tilbage. 212 00:17:04,758 --> 00:17:09,036 Men begravelser er rolige med smukke blomster. 213 00:17:09,158 --> 00:17:13,037 Og sikke nogle fantastiske �sker, de pakker dem v�k i. 214 00:17:14,758 --> 00:17:18,990 N�r man ikke har st�et ved sengen, da de r�bte "hold om mig!" 215 00:17:20,118 --> 00:17:24,908 Forestiller man sig ikke, at de hev efter vejret og bl�dte. 216 00:17:26,398 --> 00:17:28,389 Du dr�mte ikke 217 00:17:29,398 --> 00:17:32,913 men jeg s� det. S� det! 218 00:17:34,118 --> 00:17:36,552 Og nu sidder du der 219 00:17:36,678 --> 00:17:39,636 og siger med dine �jne, at jeg mistede stedet. 220 00:17:41,438 --> 00:17:46,307 Hvordan fanden tror du, al den sygdom og d�d blev betalt? 221 00:17:46,438 --> 00:17:48,668 D�den er dyr! 222 00:17:49,958 --> 00:17:54,668 Og gamle kusine Jessie lige efter Margaret. 223 00:17:56,598 --> 00:18:01,547 Manden med leen havde sl�et lejr lige uden for d�ren. 224 00:18:04,518 --> 00:18:07,271 Belle Reve var hans hovedkvarter! 225 00:18:09,798 --> 00:18:13,586 Det var s�dan, det gled mig af h�nde, k�reste. 226 00:18:15,078 --> 00:18:17,956 Hvem af dem efterlod os en formue? 227 00:18:18,078 --> 00:18:21,388 Hvem af dem efterlod sig en forsikring? 228 00:18:22,318 --> 00:18:26,311 Kun stakkels Jessie. 100 dollars til at betale for kisten. 229 00:18:26,438 --> 00:18:28,429 Det var det hele, Stella. 230 00:18:28,558 --> 00:18:32,153 Og mig med min usle l�n fra skolen. 231 00:18:33,638 --> 00:18:35,947 Ja, anklag du mig bare. 232 00:18:36,078 --> 00:18:39,627 St� der og t�nk, at jeg mistede stedet. 233 00:18:40,638 --> 00:18:42,674 Jeg mistede stedet. 234 00:18:44,518 --> 00:18:49,387 Hvor var du? I seng med din polak! 235 00:18:51,518 --> 00:18:54,669 Ti stille. Nu r�kker det. 236 00:18:59,198 --> 00:19:01,268 Hvor skal du hen, Stella? 237 00:19:01,398 --> 00:19:04,356 Ud p� badev�relset og vaske mit ansigt. 238 00:19:05,238 --> 00:19:07,957 Stella, du gr�der jo! 239 00:19:08,078 --> 00:19:10,387 Undrer det dig? 240 00:19:10,518 --> 00:19:14,147 Tilgiv mig. Det var... Jeg mente det ikke. 241 00:19:14,278 --> 00:19:16,792 - Var det s�dan, han fik dem? - Ja da. 242 00:19:16,918 --> 00:19:19,751 Han slog den gamle for 300 dollars. 243 00:19:19,878 --> 00:19:23,188 - Sig det ikke. Han tror bare p� det. - Mitch. 244 00:19:23,318 --> 00:19:25,832 - Spiller vi poker i morgen? - Selvf�lgelig. 245 00:19:25,958 --> 00:19:29,837 - Ikke hos mig. Min mor er syg. - S� hos mig, men du tager �l med. 246 00:19:29,958 --> 00:19:32,836 S� stopper I dernede! 247 00:19:32,958 --> 00:19:35,188 Jeg lavede spaghetti og spiste det selv. 248 00:19:35,318 --> 00:19:38,469 Jeg ringede og sagde, vi spillede. 249 00:19:38,598 --> 00:19:42,307 - Du har overhovedet ikke ringet. - Jeg sagde det i morges. 250 00:19:42,438 --> 00:19:45,669 Hvorfor kommer du ikke hjem bare af og til? 251 00:19:45,798 --> 00:19:48,517 For helvede! Vil du l�se det i avisen? 252 00:20:06,758 --> 00:20:08,953 Du m� v�re Stanley. 253 00:20:10,078 --> 00:20:12,069 Jeg er Blanche. 254 00:20:14,518 --> 00:20:17,635 - Stellas s�ster? - Ja. 255 00:20:20,718 --> 00:20:24,916 Goddag. Hvor er hun s� henne? 256 00:20:25,718 --> 00:20:27,709 P� badev�relset. 257 00:20:31,278 --> 00:20:35,351 Jeg vidste ikke, du skulle komme. Hvor kommer du fra, Blanche? 258 00:20:37,518 --> 00:20:40,112 Jeg bor i Laurel. 259 00:20:40,958 --> 00:20:42,994 I Laurel? 260 00:20:43,118 --> 00:20:45,586 Ja, i Laurel. Det stemmer. 261 00:20:46,478 --> 00:20:49,072 Det er ikke i mit omr�de. 262 00:20:50,038 --> 00:20:52,029 Sprut fordamper hurtigt i varmen. 263 00:20:52,158 --> 00:20:53,955 Vil du have en enkelt? 264 00:20:54,078 --> 00:20:56,069 Nej, jeg r�rer det n�sten aldrig. 265 00:20:57,158 --> 00:21:00,912 Nogle r�rer det sj�ldent, men det ber�rer dem ofte. 266 00:21:02,038 --> 00:21:06,031 Mit t�j klistrer. Er det i orden, jeg g�r mig det behageligt? 267 00:21:06,158 --> 00:21:08,467 Ja, selvf�lgelig. 268 00:21:11,518 --> 00:21:14,828 Man skal have det behageligt. Det er mit motto. 269 00:21:14,958 --> 00:21:17,552 Ja, det er ogs� mit. 270 00:21:17,678 --> 00:21:21,068 Det er sv�rt at se frisk ud, n�r det er varmt. 271 00:21:21,198 --> 00:21:25,828 Jeg har hverken vasket eller pudret mig, og nu er du hjemme. 272 00:21:27,398 --> 00:21:31,357 Man risikerer at blive fork�let i klamt t�j. 273 00:21:31,478 --> 00:21:35,756 Is�r n�r man har r�rt sig meget, som n�r man bowler. 274 00:21:37,598 --> 00:21:40,192 - Du er l�rer, ikke? - Jo. 275 00:21:42,238 --> 00:21:45,947 - Hvad underviser du i, Blanche? - Engelsk. 276 00:21:49,038 --> 00:21:52,155 Jeg var ikke s�rlig god til engelsk i skolen. 277 00:21:52,758 --> 00:21:54,953 Hvor l�nge bliver du? 278 00:21:55,078 --> 00:21:57,911 Det ved jeg ikke endnu. 279 00:21:59,638 --> 00:22:01,947 Har du t�nkt dig at bo her? 280 00:22:02,078 --> 00:22:05,832 Det havde jeg faktisk, hvis ikke det er ubelejligt. 281 00:22:05,958 --> 00:22:08,756 - Fint. - Jeg bliver udmattet af at rejse. 282 00:22:08,878 --> 00:22:10,869 Tag den med ro. 283 00:22:13,758 --> 00:22:16,511 - Hvad er det? - Det er katte. 284 00:22:20,838 --> 00:22:22,829 - Stella! - Ja, Stanley. 285 00:22:22,958 --> 00:22:24,949 Du er vel ikke faldet i? 286 00:22:28,198 --> 00:22:32,237 Jeg er bange for, du vil synes, jeg er en grov type. 287 00:22:34,958 --> 00:22:38,473 Stella har talt en del om dig. Du har v�ret gift, ikke? 288 00:22:40,318 --> 00:22:44,436 Jo, da jeg var meget ung. 289 00:22:46,438 --> 00:22:48,429 Hvad skete der? 290 00:22:55,518 --> 00:22:58,032 Drengen... 291 00:23:01,958 --> 00:23:03,949 Drengen d�de. 292 00:23:06,838 --> 00:23:10,069 Jeg tror, jeg skal kaste op. 293 00:23:54,038 --> 00:23:56,393 - Hej, elskede. - Stan. 294 00:24:05,118 --> 00:24:07,109 Hvad skal det forestille? 295 00:24:07,238 --> 00:24:09,513 Jeg tager Blanche med p� Galatoire's 296 00:24:09,638 --> 00:24:12,277 og s� til en forestilling, for du skal jo spille poker. 297 00:24:12,398 --> 00:24:15,629 Hvad med min aftensmad? Jeg skal jo ikke p� Galatoire's. 298 00:24:15,758 --> 00:24:18,033 Der st�r en tallerken i k�leskabet. 299 00:24:18,158 --> 00:24:22,515 Jeg holder Blanche ude imens. Hvem ved, hvordan hun vil tage det. 300 00:24:22,638 --> 00:24:24,788 Det er vel nok fornemt. 301 00:24:24,918 --> 00:24:29,673 Vi tager ud bagefter. Giv mig hellere nogle penge. 302 00:24:29,798 --> 00:24:34,030 - Hvor hun? - I bad for at dulme sine nerver. 303 00:24:34,158 --> 00:24:36,991 - Hun er meget oprevet. - Over hvad? 304 00:24:37,118 --> 00:24:40,110 - Hun har v�ret igennem noget slemt. - Jas�? 305 00:24:40,238 --> 00:24:42,752 Stan, vi har mistet Belle Reve. 306 00:24:44,518 --> 00:24:47,510 - Jeres ejendom p� landet? - Ja. 307 00:24:47,638 --> 00:24:50,835 - Hvordan? - Det m�tte ofres eller s�dan noget. 308 00:24:57,038 --> 00:25:01,475 N�r hun kommer ind, s� sig noget p�nt om hendes udseende. 309 00:25:01,598 --> 00:25:05,830 Og sig ikke noget om barnet. Jeg har ikke sagt noget endnu. 310 00:25:05,958 --> 00:25:07,755 Og? 311 00:25:07,878 --> 00:25:10,995 Pr�v at forst� hende og v�r s�d imod hende, Stan. 312 00:25:11,118 --> 00:25:13,632 Hun troede ikke, vi boede s�dan et lille sted. 313 00:25:13,758 --> 00:25:16,795 - Jeg har pyntet p� det i brevene. - Og hvad s�? 314 00:25:16,918 --> 00:25:20,911 Kompliment�r hendes kjole og sig, hun ser vidunderlig ud. 315 00:25:21,038 --> 00:25:24,394 - Det er hendes lille svaghed. - Jeg er med. 316 00:25:24,518 --> 00:25:28,511 S� lad os g� tilbage til det, du sagde med, at de havde solgt stedet. 317 00:25:28,638 --> 00:25:31,869 Hvad med det? Lad os f� lidt flere detaljer om det. 318 00:25:31,998 --> 00:25:35,547 Lad hellere v�re med at tale om det, indtil hun falder lidt til ro. 319 00:25:35,678 --> 00:25:39,796 Er det s�dan, det er? Blanche kan ikke tage sig af forretninger nu. 320 00:25:39,918 --> 00:25:42,113 - Du s�, hvordan hun havde det i g�r. - Ja. 321 00:25:42,238 --> 00:25:46,197 - Lad os se p� k�bsaftalen. - S�dan en har jeg ikke set. 322 00:25:46,318 --> 00:25:50,789 Har hun ikke vist dig nogen papirer? En k�bsaftale eller s�dan noget? 323 00:25:50,918 --> 00:25:52,715 Jeg tror ikke, det blev solgt. 324 00:25:52,838 --> 00:25:55,511 Hvad s�? Givet bort til velg�renhed? 325 00:25:55,638 --> 00:25:58,755 - Hun kan h�re dig. - Og hvad s�? Jeg vil se papirerne. 326 00:25:58,878 --> 00:26:04,396 Der var ikke nogen. Hun havde ingen papirer. Jeg er ligeglad med papirer. 327 00:26:04,518 --> 00:26:06,315 H�r lige... 328 00:26:07,318 --> 00:26:10,151 Har du nogensinde h�rt om napoleonisk lov? 329 00:26:10,278 --> 00:26:13,714 Nej, Stanley. Jeg har ikke h�rt om napoleonisk lov. 330 00:26:13,838 --> 00:26:17,387 S� skal jeg lige fort�lle dig et par ting, skat. 331 00:26:17,518 --> 00:26:21,909 I staten Louisiana har vi en napoleonisk lov. 332 00:26:22,038 --> 00:26:25,826 Alt, der tilh�rer konen, tilh�rer ogs� manden, og omvendt. 333 00:26:25,958 --> 00:26:29,348 Hvis nu en af os havde en ejendom... 334 00:26:29,478 --> 00:26:32,390 - Det k�rer rundt for mig. - Godt. 335 00:26:32,518 --> 00:26:36,511 Jeg venter, til hun er f�rdig med sit bad, 336 00:26:36,638 --> 00:26:40,267 og s� sp�rger jeg hende, om hun kender til napoleonisk lov. 337 00:26:40,398 --> 00:26:43,629 For mig ser det ud, som om du er blevet narret, skat. 338 00:26:43,758 --> 00:26:46,875 If�lge napoleonisk lov er jeg ogs� blevet narret. 339 00:26:46,998 --> 00:26:49,831 Jeg ved ikke, hvad der er sket med Belle Reve, 340 00:26:49,958 --> 00:26:53,837 men du er ikke rigtig klog, hvis du antyder, at min s�ster eller jeg 341 00:26:53,958 --> 00:26:58,236 eller andre i vores familie kunne have lavet et svindelnummer. 342 00:26:58,358 --> 00:27:00,349 Hvor er pengene, hvis det blev solgt? 343 00:27:00,478 --> 00:27:03,436 Det blev ikke solgt. Det gik tabt! 344 00:27:03,558 --> 00:27:08,712 Har du ikke �jne i hovedet? Har hun f�et det p� en l�rerl�n? 345 00:27:08,838 --> 00:27:10,829 Se alle de fjer og pelse, 346 00:27:10,958 --> 00:27:13,791 hun spankulerer rundt i. Hvad er det her? 347 00:27:13,918 --> 00:27:18,196 En kjole af massivt guld, tror jeg. Og den her. Hvad er det her? 348 00:27:18,318 --> 00:27:23,187 �gte stykker r�veskind, en kilometer lange! 349 00:27:23,318 --> 00:27:28,312 Og hvor er s� dine r�vepelse, Stella? Buskede hvide pelse, intet mindre. 350 00:27:28,438 --> 00:27:31,714 De her er ikke s� kostbare, og Blanche har haft dem l�nge. 351 00:27:31,838 --> 00:27:33,874 Jeg kender en, der handler med den slags. 352 00:27:33,998 --> 00:27:37,229 - Han skal nok vurdere det. - Lad nu v�re med at v�re dum. 353 00:27:37,358 --> 00:27:41,476 Jeg tror, der er for 1.000 dollars. Og hvad er s� det? 354 00:27:41,598 --> 00:27:46,718 En s�r�vers skatkiste. Perler! I lange baner! 355 00:27:46,838 --> 00:27:51,150 Er din s�ster sportsdykker? Armb�nd af massivt guld! 356 00:27:51,278 --> 00:27:53,838 - Hvor er dine perler og armb�nd? - Ti stille! 357 00:27:53,958 --> 00:27:57,837 Og hvad er det her? Diamanter. En krone til en kejserinde. 358 00:27:57,958 --> 00:28:01,030 Et diadem med rhinstene til udkl�dning. 359 00:28:01,158 --> 00:28:04,116 - Hvad er rhinstene? - N�sten det samme som glas. 360 00:28:04,238 --> 00:28:06,229 Jeg kender en, som arbejder med smykker. 361 00:28:06,358 --> 00:28:11,955 Jeg kan f� ham til at vurdere det. Her er resterne af din plantage. 362 00:28:12,078 --> 00:28:15,468 Du aner ikke, hvor frygteligt du opf�rer dig. 363 00:28:15,598 --> 00:28:19,386 Lad kufferten v�re, f�r hun kommer ud fra badev�relset. 364 00:28:19,518 --> 00:28:22,828 Familien Kowalski og DuBois har forskellige opfattelser. 365 00:28:22,958 --> 00:28:26,348 Det har de gudskelov. Jeg g�r udenfor. 366 00:28:26,478 --> 00:28:28,628 Kom med mig, mens Blanche tager t�j p�. 367 00:28:28,758 --> 00:28:32,717 - Giver du mig ordrer? - Bliver du her og forn�rmer hende? 368 00:28:32,838 --> 00:28:36,353 Det kan du bande p�. Jeg g�r ingen steder. 369 00:28:46,238 --> 00:28:48,035 Hej, Stanley. 370 00:28:49,158 --> 00:28:52,787 Her er jeg s�, nyvasket og duftende. 371 00:28:52,918 --> 00:28:55,113 Jeg f�ler mig som et helt nyt menneske. 372 00:28:56,278 --> 00:28:58,075 Fint. 373 00:28:58,198 --> 00:29:01,508 Jeg tager lige min fine nye kjole p�. 374 00:29:01,638 --> 00:29:03,515 G�r du bare det, Blanche. 375 00:29:15,238 --> 00:29:17,229 Tak. 376 00:29:23,918 --> 00:29:26,637 Jeg h�rer, I skal spille kort i aften, 377 00:29:26,758 --> 00:29:30,512 og damerne er ikke inviteret. 378 00:29:30,638 --> 00:29:32,913 - Det stemmer. - Hvor er Stella? 379 00:29:33,038 --> 00:29:35,393 Ude p� verandaen. 380 00:29:35,518 --> 00:29:40,751 - Jeg beder dig snart om noget. - Hvad kan det dog v�re? 381 00:29:40,878 --> 00:29:44,666 Nogle knapper bagi. Du m� gerne komme ind. 382 00:29:49,518 --> 00:29:54,353 - Hvordan ser jeg ud? - Du ser helt godt ud. 383 00:29:55,198 --> 00:29:57,917 Mange tak. Og nu til knapperne. 384 00:30:07,518 --> 00:30:11,989 - Jeg kan ikke knappe dem. - M�nd har store, klodsede fingre. 385 00:30:12,118 --> 00:30:16,430 - M� jeg ryge p� din cigaret? - Her. 386 00:30:16,558 --> 00:30:19,630 - Tag selv en. - Tak. 387 00:30:27,318 --> 00:30:32,028 - Er min kuffert eksploderet? - Vi hjalp dig med at pakke ud. 388 00:30:32,158 --> 00:30:35,150 I er g�et hurtigt og grundigt til v�rks. 389 00:30:35,278 --> 00:30:39,112 Man skulle tro, du havde plyndret alle de fine forretninger i Paris. 390 00:30:39,238 --> 00:30:41,513 Ja. Jeg elsker t�j. 391 00:30:43,318 --> 00:30:46,754 Hvad koster s�dan en pels som den der? 392 00:30:46,878 --> 00:30:50,712 Den her har jeg f�et af en beundrer. 393 00:30:50,838 --> 00:30:53,113 Han m� virkelig have beundret dig. 394 00:30:53,238 --> 00:30:57,709 I mine unge dage havde jeg en del beundrere. Men se mig nu. 395 00:30:57,838 --> 00:31:00,989 Kan du forestille dig, at jeg engang var tiltr�kkende. 396 00:31:01,118 --> 00:31:02,995 Du ser godt nok ud. 397 00:31:03,118 --> 00:31:06,030 Jeg fiskede efter en kompliment, Stanley. 398 00:31:06,158 --> 00:31:09,116 - S�dan noget g�r jeg ikke ind for. - Hvilket noget? 399 00:31:09,238 --> 00:31:11,513 Komplimenter om kvinders udseende. 400 00:31:11,638 --> 00:31:15,108 Kvinder ved, de ser godt ud, uden at f� det at vide. 401 00:31:15,238 --> 00:31:18,310 Og nogle har for h�je tanker om sig selv. 402 00:31:18,438 --> 00:31:22,716 En kvinde sagde engang til mig: "Jeg er en glamour�s type." 403 00:31:22,838 --> 00:31:25,716 "Jeg er en glamour�s type." "Og hvad s�?" svarede jeg. 404 00:31:25,838 --> 00:31:29,194 - Hvad sagde hun s�? - Hun klappede i som en �sters. 405 00:31:29,318 --> 00:31:33,231 - Var forholdet s� slut? - Samtalen var slut. 406 00:31:34,518 --> 00:31:38,557 Nogle m�nd betages af stjernenykker, og andre g�r ikke. 407 00:31:38,678 --> 00:31:42,148 - Du tilh�rer den sidste gruppe. - Det stemmer. 408 00:31:42,278 --> 00:31:46,556 Jeg kan ikke forestille mig nogen kvinde betage dig. 409 00:31:46,678 --> 00:31:48,475 Det... 410 00:31:48,598 --> 00:31:50,748 ...stemmer. 411 00:31:50,878 --> 00:31:53,836 Du er ukompliceret, ligefrem og �rlig. 412 00:31:53,958 --> 00:31:56,677 En smule primitiv vil jeg tro. 413 00:31:56,798 --> 00:32:01,314 - Du vil gerne have, at en kvinde... - L�gger kortene p� bordet. 414 00:32:01,438 --> 00:32:06,558 Jeg bryder mig ikke om sv�klinge. Da du tr�dte ind i g�r aftes 415 00:32:06,678 --> 00:32:10,068 t�nkte jeg ved mig selv: "Min s�ster har f�et en rigtig mand." 416 00:32:10,198 --> 00:32:13,076 Andet kunne jeg ikke se umiddelbart. 417 00:32:13,198 --> 00:32:15,348 Nu ikke mere pladder! 418 00:32:15,478 --> 00:32:18,595 Kom herud, Stanley, og lad Blanche blive f�rdig. 419 00:32:18,718 --> 00:32:21,755 - Jeg er f�rdig, k�reste. - S� kom herud. 420 00:32:21,878 --> 00:32:24,187 Vi f�r os en lille snak. 421 00:32:24,318 --> 00:32:26,548 G�r mig en tjeneste, skat. 422 00:32:26,678 --> 00:32:31,149 L�b hen i kiosken og hent mig en citron-cola med knust is. 423 00:32:31,278 --> 00:32:33,269 Vil du ikke nok... 424 00:32:37,278 --> 00:32:39,269 Den lille stakkel lyttede. 425 00:32:39,398 --> 00:32:43,232 Og jeg tror ikke, hun forst�r dig lige s� godt, som jeg g�r. 426 00:32:43,358 --> 00:32:48,193 Mr. Kowalski, lad os forts�tte uden mere udenomssnak. 427 00:32:48,318 --> 00:32:51,788 Jeg er klar til at svare p� alt. Jeg har ikke noget at skjule. 428 00:32:51,918 --> 00:32:56,673 I staten Louisiana g�lder napoleonisk lov. 429 00:32:56,798 --> 00:33:00,950 En kvindes ejendom tilh�rer ogs� hendes mand og omvendt. 430 00:33:01,078 --> 00:33:03,638 Du er god til al den jura. 431 00:33:03,758 --> 00:33:07,797 Hvis ikke du var min kones s�ster, ville jeg se anderledes p� dig. 432 00:33:07,918 --> 00:33:11,513 - Hvordan anderledes? - Spil nu ikke dum. Det ved du godt. 433 00:33:14,518 --> 00:33:20,627 Kortene p� bordet. Det passer mig fint. Jeg bluffer ellers en del. 434 00:33:20,758 --> 00:33:23,591 Halvdelen af en kvindes charme er en illusion. 435 00:33:23,718 --> 00:33:28,872 N�r noget er vigtigt, taler jeg sandt, og det her er sandt. 436 00:33:28,998 --> 00:33:33,674 Jeg har ikke snydt min s�ster eller dig eller nogen anden i hele mit liv. 437 00:33:33,798 --> 00:33:36,312 Hvor er papirerne s�? I kufferten? 438 00:33:36,438 --> 00:33:38,872 Den kuffert rummer alt, jeg ejer. 439 00:33:41,518 --> 00:33:44,476 Hvad i himlens navn t�nker du p�? 440 00:33:44,598 --> 00:33:47,874 Hvad foreg�r der inde i dit lille drengehoved? 441 00:33:47,998 --> 00:33:50,637 Jeg kan g�re det hurtigere og lettere. 442 00:33:52,198 --> 00:33:54,951 Jeg har mine papirer i den her �ske. 443 00:33:59,598 --> 00:34:01,634 Hvad er det nedenunder? 444 00:34:01,758 --> 00:34:07,230 Gamle gulnede k�restebreve. Alle fra den samme dreng... 445 00:34:11,118 --> 00:34:13,837 - Giv mig dem! - Jeg ser lige p� dem f�rst. 446 00:34:13,958 --> 00:34:16,631 - Din ber�ring besudler dem. - Hold op. 447 00:34:16,758 --> 00:34:19,431 Nu da du har r�rt dem, vil jeg br�nde dem! 448 00:34:21,718 --> 00:34:23,709 Hvad er det? 449 00:34:26,518 --> 00:34:29,510 Digte fra en, som nu er d�d. 450 00:34:32,118 --> 00:34:36,350 Jeg s�rede ham, som du �nsker at s�re mig, men det kan du ikke. 451 00:34:36,478 --> 00:34:41,427 Jeg er ikke ung og s�rbar mere. Det var min unge �gtemand, og jeg... 452 00:34:44,118 --> 00:34:47,269 Glem det. Bare giv mig dem. 453 00:34:54,118 --> 00:34:57,428 Hvad mener du med, at du bliver n�dt til at br�nde dem? 454 00:34:58,558 --> 00:35:02,551 Undskyld. Jeg mistede besindelsen et �jeblik. 455 00:35:02,678 --> 00:35:06,034 Alle har noget, de ikke vil lade andre r�re, 456 00:35:06,158 --> 00:35:08,672 fordi det er for privat. 457 00:35:13,438 --> 00:35:15,429 Ambler og Ambler. 458 00:35:17,158 --> 00:35:21,197 - Hvad er Ambler og Ambler? - Firmaet, der gav l�n i ejendommen. 459 00:35:21,318 --> 00:35:25,152 - Den r�g p� grund af et pantebrev. - Det var sikkert det, der skete. 460 00:35:25,278 --> 00:35:28,031 Ikke mere snak. Hvor er resten af papirerne? 461 00:35:28,158 --> 00:35:32,913 Der er tusindvis af papirer om Belle Reve, som g�r �rhundreder tilbage. 462 00:35:33,038 --> 00:35:38,271 Stykke for stykke gav vores letsindige bedstef�dre, far, onkler 463 00:35:38,398 --> 00:35:43,074 og br�dre vores ejendom i bytte for deres us�delighed. 464 00:35:44,518 --> 00:35:46,315 For at sige det ligeud 465 00:35:46,438 --> 00:35:51,228 ber�vede deres utugt os alt. Der var ikke mere tilbage, 466 00:35:51,358 --> 00:35:57,752 og det kan Stella bevidne, end huset og cirka 15 t�nder land, 467 00:35:57,878 --> 00:36:03,635 herunder en gravplads, hvor alle, p� n�r Stella og mig, nu ligger. 468 00:36:06,398 --> 00:36:09,947 Her er de. Alle papirerne. 469 00:36:10,838 --> 00:36:15,309 Tag dem og l�s dem igennem. L�r dem udenad, hvis du vil. 470 00:36:15,438 --> 00:36:20,831 Det er passende, at Belle Reve endelig bare er en bunke papirer 471 00:36:20,958 --> 00:36:24,030 i dine store, duelige h�nder... 472 00:36:29,598 --> 00:36:33,147 Mon Stella er kommet tilbage med min citron-cola? 473 00:36:33,278 --> 00:36:37,191 Jeg kender en advokat, som jeg kan f� til at se p� dem. 474 00:36:37,318 --> 00:36:40,390 Husk at give ham en �ske hovedpinetabletter med. 475 00:36:40,518 --> 00:36:44,272 If�lge napoleonisk lov skal en mand interessere sig 476 00:36:44,398 --> 00:36:48,755 for sin kones ting, is�r nu hvor hun venter sig. 477 00:36:48,878 --> 00:36:52,632 Stella? Skal hun have et barn? 478 00:36:55,318 --> 00:36:58,037 Jeg vidste ikke, hun skulle have et barn. 479 00:37:07,998 --> 00:37:09,989 Stella betyder stjerne! 480 00:37:10,838 --> 00:37:12,829 Hvor dejligt at skulle have et barn. 481 00:37:13,918 --> 00:37:16,671 Det er i orden nu. Alt er i orden nu. 482 00:37:18,318 --> 00:37:20,309 Det var synd, han gjorde det ved dig. 483 00:37:20,438 --> 00:37:24,716 Han er nok bare ikke typen, der holder af duften af jasmin... 484 00:37:24,838 --> 00:37:29,389 M�ske tr�nger familien til hans blod, nu vi har mistet Belle Reve. 485 00:37:30,318 --> 00:37:34,914 Vi fik det afklaret. Jeg er rystet, men jeg tror, jeg klarede det fint. 486 00:37:35,038 --> 00:37:37,871 Jeg lo og tog det ikke alvorligt. 487 00:37:37,998 --> 00:37:40,910 Jeg kaldte ham en lille dreng og lo og flirtede. 488 00:37:41,038 --> 00:37:43,029 Ja, jeg flirtede med din mand. 489 00:37:44,598 --> 00:37:46,589 Hej, Stella. 490 00:37:47,918 --> 00:37:50,990 G�sterne samles til poker. 491 00:37:51,118 --> 00:37:54,235 - Skal vi den her vej? - Nej, den her. 492 00:37:56,358 --> 00:37:58,826 Blind leder blind. 493 00:38:00,198 --> 00:38:01,995 Gloende varme! 494 00:38:03,518 --> 00:38:05,748 Gloende varme! 495 00:38:11,518 --> 00:38:15,431 - Vel gjorde han ej. - Spillet er stadig i gang. 496 00:38:16,518 --> 00:38:19,032 - Hvordan ser jeg ud? - Fortryllende, Blanche. 497 00:38:19,158 --> 00:38:23,709 Vent, til jeg har pudret mig. Jeg f�ler mig varm og udk�rt. 498 00:38:23,838 --> 00:38:27,228 - Ser jeg helt f�rdig ud? - Nej, frisk som en marguerit. 499 00:38:27,358 --> 00:38:30,316 Som har v�ret plukket et par dage. 500 00:38:32,798 --> 00:38:35,266 Stud-poker med syv kort. 501 00:38:37,518 --> 00:38:40,635 N�, I spiller stadig. 502 00:38:40,758 --> 00:38:44,228 - Hvor har du v�ret? - Vi har set en forestilling. 503 00:38:44,358 --> 00:38:46,508 Mr. Gonzales og mr. Hubbell. 504 00:38:46,638 --> 00:38:48,629 Bliv endelig siddende. 505 00:38:48,758 --> 00:38:51,397 Ingen har t�nkt sig at rejse sig. 506 00:38:51,518 --> 00:38:53,509 Hvor l�nge skal I spille? 507 00:38:53,638 --> 00:38:57,267 - Til vi er f�rdige. - Poker er et fascinerende spil. 508 00:38:57,398 --> 00:38:59,548 - M� jeg kigge? - Nej! 509 00:39:00,518 --> 00:39:02,315 Undskyld mig. 510 00:39:02,438 --> 00:39:05,236 Jeg synes, I skulle g� op til Eunice. 511 00:39:05,358 --> 00:39:07,508 Den er n�sten halv tre. 512 00:39:07,638 --> 00:39:10,106 Kunne du ikke stoppe efter en h�nd mere? 513 00:39:10,238 --> 00:39:13,150 Det var ikke sjovt, Stanley! 514 00:39:16,518 --> 00:39:19,510 Det g�r mig s� vred, n�r han g�r det foran nogen. 515 00:39:19,638 --> 00:39:21,788 - Jeg tager et bad. - Igen? 516 00:39:21,918 --> 00:39:25,354 Mine nerver er flossede. Er der optaget p� badev�relset? 517 00:39:25,478 --> 00:39:27,275 Det ved jeg ikke. 518 00:39:33,518 --> 00:39:35,509 - Godaften. - Dav... 519 00:39:35,638 --> 00:39:39,870 Blanche, det er Harold Mitchell. Min s�ster, Blanche DuBois. 520 00:39:39,998 --> 00:39:43,832 - Goddag. - Goddag, miss DuBois. 521 00:39:43,958 --> 00:39:47,189 - Hvordan har din mor det, Mitch? - Der er ikke noget nyt. 522 00:39:47,318 --> 00:39:50,230 Hun var glad for den dessert, du sendte over. 523 00:39:51,278 --> 00:39:53,269 Undskyld mig. 524 00:40:03,718 --> 00:40:07,506 - Han virker bedre end de andre. - Det er han ogs�. 525 00:40:07,638 --> 00:40:12,268 - Jeg syntes, han s� f�lsom ud. - Hans mor er syg. 526 00:40:13,998 --> 00:40:16,193 - Er han gift? - Nej. 527 00:40:16,318 --> 00:40:20,277 - Er han en sk�rtej�ger? - Blanche! Nej, det tror jeg ikke. 528 00:40:21,278 --> 00:40:23,269 Hvad laver han? 529 00:40:23,398 --> 00:40:26,629 Han arbejder i reservedelsafdelingen. 530 00:40:26,758 --> 00:40:30,512 - P� den fabrik, Stanley rejser for. - Er det noget s�rligt? 531 00:40:30,638 --> 00:40:34,517 Nej. Stanley er den eneste af dem, som m�ske kan blive til noget. 532 00:40:34,638 --> 00:40:37,948 - Blanche... Du st�r i lyset. - G�r jeg? 533 00:40:38,078 --> 00:40:41,787 - Du godeste! - Du skulle se deres koner. 534 00:40:45,198 --> 00:40:48,554 De er sikkert nogle store madammer. 535 00:40:48,678 --> 00:40:51,511 Hold nu op med at sidde og kagle derinde. 536 00:40:51,638 --> 00:40:55,677 - I kan ikke h�re os. - Du kan h�re, jeg siger "ti stille!" 537 00:40:58,078 --> 00:41:01,229 Det er mit hus, og jeg taler s� meget, jeg vil. 538 00:41:01,358 --> 00:41:05,670 - Lad v�re med at sk�ndes, Stella. - Han er halvfuld. 539 00:41:05,798 --> 00:41:07,789 Jeg kommer om et �jeblik. 540 00:41:13,158 --> 00:41:16,867 - Er du med, Mitch? - Hvad? Nej, jeg er ude. 541 00:41:23,518 --> 00:41:26,954 - Hvem har t�ndt den herinde? - Det har jeg. 542 00:41:27,078 --> 00:41:29,069 - G�r det noget? - Sluk. 543 00:41:29,198 --> 00:41:32,031 Lad pigerne have deres musik. Godt. Lad den v�re t�ndt. 544 00:41:32,158 --> 00:41:34,149 Det lyder som Xavier Cugat. 545 00:41:48,678 --> 00:41:51,636 - Jeg h�rte dig ikke. - Sagde jeg ikke det, Mitch? 546 00:41:51,758 --> 00:41:54,192 - Jeg h�rte ikke efter. - Hvad laver du s�? 547 00:41:54,318 --> 00:41:56,388 Han kiggede gennem forh�nget. 548 00:41:56,518 --> 00:41:59,715 Giv kort, og lad os spille eller holde op. 549 00:41:59,838 --> 00:42:02,875 Det stiger nogle til hovedet at vinde. S�t dig. 550 00:42:02,998 --> 00:42:05,387 Spring mig over. Jeg g�r p� wc. 551 00:42:05,518 --> 00:42:08,555 Okay, gutter. Vi spiller Spyt i Havet. 552 00:42:10,318 --> 00:42:12,309 Ja? 553 00:42:15,918 --> 00:42:19,069 - Goddag. - Goddag. Undskyld mig. 554 00:42:19,198 --> 00:42:22,076 Der er k� til drengetoilettet. 555 00:42:22,198 --> 00:42:24,507 Vi har drukket �l. 556 00:42:24,638 --> 00:42:28,313 - Jeg hader �l. - Det er godt i varmen. 557 00:42:28,438 --> 00:42:31,874 Det synes jeg ikke. Det f�r mig til at svede endnu mere. 558 00:42:32,718 --> 00:42:35,232 - Har du en cigaret? - Selvf�lgelig. 559 00:42:35,358 --> 00:42:37,155 Godt. 560 00:42:38,718 --> 00:42:41,869 - Sikke er p�nt etui. Er det s�lv? - Ja. 561 00:42:41,998 --> 00:42:45,547 - Ja, l�s inskriptionen. - Er der en inskription? 562 00:42:46,718 --> 00:42:48,868 Jeg kan ikke l�se, hvad der st�r. 563 00:42:52,118 --> 00:42:56,953 "Og om Gud vil, skal jeg elske dig h�jere efter d�den." 564 00:42:57,878 --> 00:43:01,348 Det er fra min yndlingssonet af mrs. Browning. 565 00:43:01,478 --> 00:43:03,787 - Kender du den? - Det kan du tro. 566 00:43:03,918 --> 00:43:07,274 Der er en historie bag den inskription. 567 00:43:07,398 --> 00:43:11,789 - Det lyder som en romance. - En s�rgelig en. Pigen er d�d nu. 568 00:43:12,998 --> 00:43:15,114 Hun var d�ende, da hun gav mig det. 569 00:43:15,238 --> 00:43:19,197 En meget speciel pige. Meget s�d... meget. 570 00:43:19,318 --> 00:43:21,627 Hun m� have holdt meget af dig. 571 00:43:21,758 --> 00:43:25,194 Syge mennesker knytter sig ofte helhjertet til andre. 572 00:43:25,318 --> 00:43:28,469 - Det g�r de. - Sorg g�r en �benhjertig. 573 00:43:28,598 --> 00:43:32,989 - Det tror jeg, du har ret i. - Det er jeg sikker p�, jeg har. 574 00:43:34,238 --> 00:43:37,355 Vis mig en person, som ikke har kendt til sorg, 575 00:43:37,478 --> 00:43:40,151 og jeg skal vise dig en overfladisk person. 576 00:43:43,558 --> 00:43:47,153 H�r mig engang! Min tunge sl�r knuder i aften. 577 00:43:47,278 --> 00:43:50,634 Det kan jeg takke jer drenge for. 578 00:43:50,758 --> 00:43:54,114 Forestillingen sluttede kl. 23, men vi kunne ikke komme hjem 579 00:43:54,238 --> 00:43:56,468 p� grund af pokeraftenen. 580 00:43:56,598 --> 00:43:59,510 S� vi m�tte g� ud og drikke. 581 00:44:00,318 --> 00:44:03,469 Jeg plejer ikke drikke mere end en enkelt genstand. 582 00:44:03,598 --> 00:44:05,714 To er gr�nsen... Og tre... 583 00:44:06,998 --> 00:44:09,637 I aften har jeg f�et tre. 584 00:44:09,758 --> 00:44:12,875 - Mitch! - Jeg er ude. Jeg taler med miss... 585 00:44:12,998 --> 00:44:16,627 DuBois. Det er fransk. 586 00:44:16,758 --> 00:44:19,955 Det betyder "skov" og Blanche betyder "hvid". 587 00:44:20,078 --> 00:44:24,788 Sammen betyder det "hvid skov". Som en frugthave om for�ret. 588 00:44:24,918 --> 00:44:28,513 S�dan kan du huske det... hvis du har lyst. 589 00:44:31,158 --> 00:44:34,628 - Vil du g�re noget for mig? - Selvf�lgelig. Hvad? 590 00:44:36,718 --> 00:44:42,873 Jeg k�bte denne bed�rende farvede sk�rm i en kinesisk forretning. 591 00:44:43,838 --> 00:44:46,591 S�t den over p�ren. Vil du ikke nok? 592 00:44:46,718 --> 00:44:48,709 S� gerne. 593 00:44:48,838 --> 00:44:51,272 Jeg kan ikke fordrage en n�gen p�re 594 00:44:51,398 --> 00:44:55,516 og heller ikke en grov bem�rkning eller en vulg�r handling. 595 00:44:55,638 --> 00:44:58,869 Du m� synes, at vi er nogle ret s� grove fyre. 596 00:44:58,998 --> 00:45:04,118 - Jeg er meget tilpasningsdygtig. - Det er en god ting at v�re. 597 00:45:04,238 --> 00:45:06,388 Bes�ger du Stanley og Stella? 598 00:45:07,518 --> 00:45:12,228 Stella har ikke haft det s� godt, og jeg er kommet for at hj�lpe. 599 00:45:12,358 --> 00:45:14,588 Er du ikke...? 600 00:45:15,518 --> 00:45:18,510 Gift? Nej. 601 00:45:19,318 --> 00:45:21,912 Jeg er en gammel skolefr�ken. 602 00:45:22,038 --> 00:45:25,474 Det er muligt, du er l�rerinde, men du er ikke en gammel fr�ken. 603 00:45:25,598 --> 00:45:29,386 Mange tak. Det var galant sagt. 604 00:45:34,318 --> 00:45:37,151 - S� du underviser alts�. - Ja. 605 00:45:37,278 --> 00:45:40,509 - I folkeskolen eller gymnasiet...? - Mitch! 606 00:45:40,638 --> 00:45:42,435 Jeg kommer nu! 607 00:45:42,558 --> 00:45:44,594 Sikke nogle lunger! 608 00:45:45,838 --> 00:45:50,434 - P� gymnasiet i Laurel. - Hvilket fag underviser du i? 609 00:45:50,558 --> 00:45:54,517 Jeg har den store ulykke at v�re engelskl�rer. 610 00:45:54,638 --> 00:45:57,994 Jeg skal f� en flok fjantede piger og pigeglade drenge 611 00:45:58,118 --> 00:46:02,111 til at v�rds�tte Hawthorne, Whitman og Poe. 612 00:46:02,238 --> 00:46:05,230 Jeg vil tro, nogle af dem er mere interesserede i andre ting. 613 00:46:05,358 --> 00:46:09,192 Der tror du ret, men de er s�de, og om for�ret 614 00:46:09,318 --> 00:46:13,516 er det r�rende at se, hvordan de opdager k�rligheden. 615 00:46:13,638 --> 00:46:17,074 Som om ingen havde kendt til den f�r. 616 00:46:19,798 --> 00:46:23,586 - Er du f�rdig? - Ja. 617 00:46:23,718 --> 00:46:26,630 Vent. Jeg t�nder for radioen. 618 00:46:29,118 --> 00:46:31,074 T�nd lyset nu. 619 00:46:31,918 --> 00:46:33,715 Se! 620 00:46:33,838 --> 00:46:37,353 Det er helt fortryllende. 621 00:46:53,238 --> 00:46:56,674 - Tre esser, din k�ter. - Straight. Jeg slog dig! 622 00:47:01,838 --> 00:47:04,716 Stanley! Hvad laver du med min radio? 623 00:47:04,838 --> 00:47:06,829 - Flyt dig! - Stella! 624 00:47:07,838 --> 00:47:10,716 Du er fuld. Dit fordrukne b�st! 625 00:47:12,118 --> 00:47:15,474 - Tag den med ro, Stan. - Nu m� jeg bede jer g� hjem! 626 00:47:15,598 --> 00:47:18,271 Hvis I har den mindste smule anst�ndighed tilbage... 627 00:47:18,398 --> 00:47:20,548 - Pas p�, Stella! - Tag det roligt! 628 00:47:20,678 --> 00:47:24,910 - Hvis du r�rer mig... - Min s�ster venter sig! 629 00:47:25,038 --> 00:47:27,757 Det er skr�kkeligt! Kom herover. 630 00:47:30,798 --> 00:47:32,789 Kom nu, Stanley. Hids dig ned! 631 00:47:32,918 --> 00:47:34,909 - Stella! - Jeg vil v�k herfra. 632 00:47:35,038 --> 00:47:38,030 - Jeg vil v�k herfra! - G� op til hende ovenp�. 633 00:47:40,318 --> 00:47:42,309 Man b�r ikke spille poker, hvor der er kvinder. 634 00:47:42,438 --> 00:47:44,508 - Hvad skete der? - Det skal jeg sige dig. 635 00:47:44,638 --> 00:47:46,947 Du gik totalt amok. 636 00:47:47,078 --> 00:47:49,069 L�g ham p� sengen 637 00:47:49,198 --> 00:47:51,189 og hent et v�dt h�ndkl�de til ham. 638 00:47:51,318 --> 00:47:53,309 Han tr�nger mere til kaffe. 639 00:47:53,438 --> 00:47:56,589 F� ham ind under bruseren og giv ham masser af koldt vand. 640 00:47:59,518 --> 00:48:04,034 Han burde ikke bo hos p�ne kvinder. Det har han ikke fortjent. 641 00:48:05,918 --> 00:48:07,909 - Sluk det! - Rolig nu. 642 00:48:08,038 --> 00:48:10,029 - Sluk! - Rolig! 643 00:48:14,518 --> 00:48:17,988 - Har du det bedre nu? - Lad os se at komme af sted. 644 00:48:18,838 --> 00:48:21,398 Man skal ikke spille poker i et hus med kvinder. 645 00:48:23,518 --> 00:48:25,315 Steve! 646 00:48:48,998 --> 00:48:50,989 - Hvad er der? - Er min pige der? 647 00:48:51,118 --> 00:48:53,427 - Jeg vil have min pige. - Din skiderik! 648 00:48:53,558 --> 00:48:56,391 Jeg ringer, til jeg f�r lov til at tale med hende. 649 00:48:56,518 --> 00:48:59,874 Og hun skal have barn! 650 00:50:11,118 --> 00:50:13,109 Du m� aldrig g� fra mig. 651 00:50:15,718 --> 00:50:20,917 Du m� aldrig g� fra mig... S�de skat. 652 00:51:14,278 --> 00:51:16,269 Er gemytterne k�let ned? 653 00:51:16,398 --> 00:51:19,390 - Hun gik derind med ham igen. - Selvf�lgelig. 654 00:51:19,518 --> 00:51:23,067 Der er ikke noget at v�re bange for. De er vilde med hinanden. 655 00:51:23,198 --> 00:51:25,917 Det er synd, det sker, lige efter du er kommet. 656 00:51:26,038 --> 00:51:28,029 Men tag det ikke alvorligt. 657 00:51:28,158 --> 00:51:31,275 S�t dig ned p� trappen og ryg en cigaret sammen med mig. 658 00:51:31,398 --> 00:51:35,630 - Jeg er ikke ordentlig kl�dt p�. - Det er lige meget her. 659 00:51:37,758 --> 00:51:41,910 - Det er virkelig et p�nt etui. - Jeg viste dig inskriptionen, ikke? 660 00:51:42,038 --> 00:51:43,835 Jo. 661 00:51:47,238 --> 00:51:50,230 Verden er af lave. 662 00:51:53,318 --> 00:51:55,309 Tak, fordi du har v�ret s� venlig. 663 00:51:56,998 --> 00:51:58,989 Jeg har brug for venlighed nu. 664 00:52:44,925 --> 00:52:48,838 - Min lilles�ster. - Hvad er der galt med dig, Blanche? 665 00:52:48,965 --> 00:52:51,195 - Er han g�et? - Stan? Ja. 666 00:52:51,325 --> 00:52:54,715 - Kommer han tilbage? - Han skulle have bilen smurt. 667 00:52:54,845 --> 00:52:56,881 Hvorfor? 668 00:52:58,645 --> 00:53:00,636 Jeg har v�ret ude af mig selv. 669 00:53:00,765 --> 00:53:03,757 Jeg opdagede, du var kommet tilbage hertil. 670 00:53:03,885 --> 00:53:07,719 - Jeg var lige ved at l�be efter dig. - Det var godt, du lod v�re. 671 00:53:09,685 --> 00:53:11,880 Hvad i alverden t�nkte du p�? 672 00:53:13,525 --> 00:53:16,085 Svar mig! Hvad? 673 00:53:17,685 --> 00:53:20,563 Vil du ikke nok lade v�re med at r�be? 674 00:53:23,045 --> 00:53:25,036 Nuvel, Stella. 675 00:53:25,885 --> 00:53:28,240 Jeg gentager mit sp�rgsm�l. 676 00:53:29,605 --> 00:53:32,881 Hvordan kunne du vende tilbage hertil i aftes? 677 00:53:33,005 --> 00:53:36,281 - H�r nu, Blanche... - Han m� have v�ret i seng med dig. 678 00:53:37,645 --> 00:53:40,398 Jeg glemte, hvor f�lsom du er. 679 00:53:40,525 --> 00:53:42,959 Du g�r for meget ud af det her. 680 00:53:43,085 --> 00:53:45,758 - G�r jeg det? - Det s� nok slemt ud. 681 00:53:45,885 --> 00:53:47,876 Jeg er ked af, at det skete, 682 00:53:48,005 --> 00:53:51,361 men det var ikke s� alvorligt, som du tager det. 683 00:53:51,485 --> 00:53:55,922 N�r m�nd drikker og spiller poker, kan alt ske. 684 00:53:56,045 --> 00:54:00,163 Det er en krudtt�nde. Han vidste ikke, hvad han gjorde. 685 00:54:00,285 --> 00:54:03,402 Og da jeg kom tilbage, var han blid som et lam. 686 00:54:03,525 --> 00:54:06,164 Han var meget flov over sig selv. 687 00:54:06,285 --> 00:54:09,277 Og s� er det bare i orden? 688 00:54:09,805 --> 00:54:14,481 Nej da. Ingen b�r hidse sig s� meget op. 689 00:54:14,605 --> 00:54:18,723 Men det g�r folk nu og da. Stanley har altid smadret ting. 690 00:54:18,845 --> 00:54:22,042 P� vores bryllupsnat, lige da vi var kommet herind, 691 00:54:22,165 --> 00:54:24,315 tog han en af mine slippers 692 00:54:24,445 --> 00:54:27,278 og for rundt og smadrede elp�rerne med den. 693 00:54:27,405 --> 00:54:29,680 Og det lod du ham bare g�re? 694 00:54:29,805 --> 00:54:32,239 Jeg syntes, det var sp�ndende. 695 00:54:33,565 --> 00:54:38,161 Har Eunice og du f�et morgenmad? Der er stadig kaffe p� komfuret. 696 00:54:38,285 --> 00:54:43,882 Du er s�... n�gtern, Stella. Du st�r bare der og smiler. 697 00:54:44,005 --> 00:54:46,121 Hvad vil du have, jeg skal g�re? 698 00:54:46,965 --> 00:54:49,957 Tag dig sammen og se kendsgerningerne i �jnene. 699 00:54:50,085 --> 00:54:53,236 - Hvordan er de efter din mening? - Efter min mening? 700 00:54:53,365 --> 00:54:56,516 - Din mand er splittergal! - Nej! 701 00:54:56,645 --> 00:55:00,320 Jo! Du er i st�rre knibe, end jeg er. 702 00:55:00,445 --> 00:55:03,323 Men du bruger ikke din sunde fornuft. 703 00:55:03,445 --> 00:55:05,436 Jeg skal nok f� gjort noget. 704 00:55:05,565 --> 00:55:08,875 Jeg vil hive mig selv op og begynde et nyt liv. 705 00:55:09,005 --> 00:55:10,996 - Jas�? - Men du... 706 00:55:12,725 --> 00:55:16,604 Du har opgivet. Det burde du ikke have gjort. 707 00:55:16,725 --> 00:55:21,799 - Du er ung. Du kan slippe v�k. - Jeg vil ikke v�k fra det her. 708 00:55:21,925 --> 00:55:23,722 Hvad, Stella? 709 00:55:23,845 --> 00:55:27,963 Jeg sagde, jeg er ikke i noget, jeg har lyst til at slippe v�k fra. 710 00:55:29,405 --> 00:55:32,078 Se, hvor rodet der er her. 711 00:55:34,685 --> 00:55:38,678 I morges lovede han, han ikke ville spille poker her mere. 712 00:55:38,805 --> 00:55:42,081 Men ved du, hvor l�nge s�dan et l�fte holder? 713 00:55:42,205 --> 00:55:46,721 Det er hans forn�jelse, som jeg har film og bridge. 714 00:55:46,845 --> 00:55:50,394 Man m� vel acceptere hinandens vaner. 715 00:55:50,525 --> 00:55:55,519 Jeg forst�r dig ikke. Jeg forst�r ikke, du er ligeglad. 716 00:55:55,645 --> 00:56:00,002 Er det en kinesisk filosofi, du er begyndt at dyrke? 717 00:56:00,125 --> 00:56:03,117 - Hvad? - Du t�ffer rundt og mumler. 718 00:56:03,245 --> 00:56:05,839 Som om intet us�dvanligt var sket. 719 00:56:05,965 --> 00:56:08,195 Stikker du den op i n�sen p� mig med vilje? 720 00:56:08,325 --> 00:56:10,316 - Nej. - S� lad v�re. 721 00:56:10,445 --> 00:56:14,438 S�t den ned. Du skal ikke g� og rydde op efter ham. 722 00:56:14,565 --> 00:56:16,681 Hvem skal s� g�re det? Dig? 723 00:56:18,525 --> 00:56:21,562 - Mig? - Nej, det tror jeg ikke. 724 00:56:22,725 --> 00:56:27,082 Lad mig t�nke mig om. Hvis bare jeg kunne t�nke klart. 725 00:56:29,165 --> 00:56:32,874 Vi m� have fat i nogle penge. Det er l�sningen. 726 00:56:33,005 --> 00:56:36,554 Penge er vel altid rare at have. 727 00:56:39,805 --> 00:56:43,434 H�r nu p� mig. Jeg har en id�. 728 00:56:43,565 --> 00:56:46,398 - Kan du huske Shep Huntleigh? - Nej. 729 00:56:46,525 --> 00:56:49,244 Selvf�lgelig kan du huske Shep Huntleigh. 730 00:56:49,365 --> 00:56:53,244 Jeg gik ud med ham p� universitetet. Jeg gik med hans n�l. 731 00:56:54,045 --> 00:56:56,320 - Og hvad s�? - Jeg m�dte ham sidste vinter. 732 00:56:56,445 --> 00:56:59,915 Du ved godt, jeg tog til Miami i juleferien. 733 00:57:00,045 --> 00:57:02,320 - Nej. - N�, men det gjorde jeg. 734 00:57:02,445 --> 00:57:07,724 Turen var en investering. Jeg troede, jeg ville m�de en million�r. 735 00:57:07,845 --> 00:57:10,120 - Gjorde du s� det? - Ja. 736 00:57:11,245 --> 00:57:15,204 Jeg m�dte Shep Huntleigh. Du har vel h�rt om oliekilder? 737 00:57:15,325 --> 00:57:20,479 - Ja, en smule. - Han har en masse i Texas. 738 00:57:20,605 --> 00:57:24,393 Texas spr�jter faktisk guld ned i lommerne p� ham. 739 00:57:24,525 --> 00:57:27,244 Du ved, hvor lidt penge interesserer mig. 740 00:57:27,365 --> 00:57:31,244 Jeg t�nker kun p� det, man kan f� ud af penge. 741 00:57:31,365 --> 00:57:34,675 Men han kunne helt sikkert g�re det! 742 00:57:34,805 --> 00:57:38,957 - G�re hvad, Blanche? - K�be en forretning til os. 743 00:57:41,805 --> 00:57:45,241 - Hvilken slags forretning? - Bare en forretning. 744 00:57:45,365 --> 00:57:49,040 Det ville koste halvdelen af det, hans kone spiller op p� heste. 745 00:57:49,165 --> 00:57:50,962 Er han gift? 746 00:57:51,085 --> 00:57:54,475 Ville jeg v�re her, hvis han ikke var gift? 747 00:57:54,605 --> 00:57:57,961 Jeg skal have fat i Western Union. 748 00:57:58,085 --> 00:58:01,316 Hvor er der en blyant? Giv mig et stykke papir. 749 00:58:01,445 --> 00:58:04,960 Jeg m� skrive det ned f�rst... Telegrammet, alts�. 750 00:58:08,325 --> 00:58:10,441 Lad mig s� se... 751 00:58:11,485 --> 00:58:13,476 "K�reste Shep." 752 00:58:14,325 --> 00:58:17,715 "Min s�ster og jeg er i n�d." 753 00:58:17,845 --> 00:58:20,962 - Hvad for noget? - "Min s�ster og jeg er i n�d." 754 00:58:21,085 --> 00:58:23,918 "Jeg forklarer n�rmere senere." 755 00:58:24,765 --> 00:58:26,756 "Ville det interessere dig at..." 756 00:58:28,765 --> 00:58:31,882 "Ville det interessere dig at..." Hvad? 757 00:58:34,125 --> 00:58:37,117 Man f�r aldrig noget ud af at henvende sig direkte. 758 00:58:39,165 --> 00:58:41,679 V�r nu ikke s� fjollet. 759 00:58:45,885 --> 00:58:47,876 Du m� ikke grine af mig! 760 00:58:49,165 --> 00:58:51,963 Vil du ikke nok lade v�re? 761 00:58:54,285 --> 00:58:57,914 Jeg vil bede dig om at se, hvor meget jeg har i min pung. 762 00:58:58,765 --> 00:59:04,203 Her skal du bare se: Usle 65 cent i klingende m�nt! 763 00:59:05,205 --> 00:59:09,323 Stanley giver mig ikke et fast bel�b. Han betaler tit regninger selv. 764 00:59:09,445 --> 00:59:13,916 Men i morges gav han mig ti dollars for at glatte ud. 765 00:59:14,045 --> 00:59:16,115 Tag fem. Jeg beholder resten. 766 00:59:16,245 --> 00:59:21,035 - Nej tak. Jeg g�r hellere p� gaden. - Sludder og vr�vl. 767 00:59:21,165 --> 00:59:25,681 - Hvor er dine penge blevet af? - De forsvinder. De g�r deres vej. 768 00:59:25,805 --> 00:59:30,037 Du skal ikke bekymre dig om udgifter, mens du er her. 769 00:59:30,165 --> 00:59:34,124 Jeg har en plan for, hvordan vi begge kan slippe herfra. 770 00:59:34,245 --> 00:59:38,557 Hold op med at tage det for givet, at jeg gerne vil v�k herfra. 771 00:59:38,685 --> 00:59:43,122 Jeg tager det for givet, at du stadig husker Belle Reve 772 00:59:43,245 --> 00:59:47,124 og synes, det her sted og pokeren er umulig at leve med. 773 00:59:47,245 --> 00:59:51,477 - Du tager alt for meget for givet. - Jeg kan ikke tro, du mener det. 774 00:59:51,605 --> 00:59:55,200 - Nej? - Jeg forst�r, hvordan det er sket. 775 00:59:55,325 --> 00:59:59,079 Du s� ham i uniform. Ikke her, men et sted hvor... 776 00:59:59,205 --> 01:00:01,560 Det er lige meget, hvor vi m�dtes. 777 01:00:01,685 --> 01:00:05,519 Sig ikke, det var uforklarlige elektriske sp�ndinger. 778 01:00:05,645 --> 01:00:08,842 - S� begynder jeg at grine. - Jeg siger ikke mere. 779 01:00:08,965 --> 01:00:10,239 S� lad v�re. 780 01:00:12,165 --> 01:00:17,114 Men der sker visse ting mellem m�nd og kvinder i m�rket, 781 01:00:17,245 --> 01:00:19,839 som f�r alt andet til at virke ligegyldigt. 782 01:00:21,605 --> 01:00:25,757 Det, du taler om, er dyrisk lyst. 783 01:00:25,885 --> 01:00:28,240 Bare lyst. 784 01:00:28,365 --> 01:00:31,641 Samme navn som sporvognen, der rasler gennem kvarteret 785 01:00:31,765 --> 01:00:35,201 op og ned ad de sn�vre gader. 786 01:00:35,325 --> 01:00:38,158 Har du aldrig k�rt med den sporvogn? 787 01:00:38,285 --> 01:00:40,958 Den k�rte mig herhen, 788 01:00:41,085 --> 01:00:43,553 hvor jeg er u�nsket og skammer mig over at v�re. 789 01:00:43,685 --> 01:00:47,394 Er det ikke lidt malplaceret at have fine fornemmelser? 790 01:00:47,525 --> 01:00:52,041 Jeg har ikke fine fornemmelser. Tro mig. Det har jeg ikke. 791 01:00:52,165 --> 01:00:55,282 Jeg ser bare s�dan her p� det: 792 01:00:55,405 --> 01:00:58,477 S�dan en mand kan man g� ud med 793 01:00:58,605 --> 01:01:02,280 en, to eller tre gange, n�r dj�vlen bes�tter en. 794 01:01:02,405 --> 01:01:09,083 - Men at bo hos og f� barn med... - Jeg har jo sagt, jeg elsker ham. 795 01:01:09,205 --> 01:01:12,914 S� er jeg virkelig bange p� dine vegne. 796 01:01:13,045 --> 01:01:16,515 Jeg kan ikke g�re noget ved, at du er bange. 797 01:01:19,565 --> 01:01:23,683 - M� jeg sige min �rlige mening? - Ja, g�r bare det. 798 01:01:23,805 --> 01:01:25,716 S� �rligt, som du vil. 799 01:01:33,965 --> 01:01:35,956 Hvis du vil tilgive mig... 800 01:01:36,965 --> 01:01:40,355 - Han er simpel. - Ja, det er han nok. 801 01:01:43,365 --> 01:01:47,278 Du kan da ikke have glemt s� meget af vores opv�kst, Stella. 802 01:01:47,405 --> 01:01:51,478 Tror du, at der er bare en lille smule gentleman i ham? 803 01:01:51,605 --> 01:01:53,596 Ikke s� meget som et gran. 804 01:01:55,125 --> 01:02:00,245 Hvis han nu bare var almindelig, simpel, men god og retskaffen. 805 01:02:00,365 --> 01:02:05,644 Men der er noget direkte dyrisk over ham. 806 01:02:06,965 --> 01:02:11,163 - Du hader mig for at sige det her. - Sig du bare det hele, Blanche. 807 01:02:14,485 --> 01:02:18,478 Han opf�rer sig som et dyr og har et dyrs vaner. 808 01:02:19,485 --> 01:02:24,718 Han spiser som et dyr, bev�ger sig som et dyr, taler som et dyr. 809 01:02:25,565 --> 01:02:27,840 Der er endda noget umenneskeligt, 810 01:02:28,685 --> 01:02:31,677 noget, der endnu ikke har n�et menneskestadiet. 811 01:02:32,805 --> 01:02:35,273 Der er noget abeagtigt over ham, 812 01:02:36,085 --> 01:02:40,601 som p� den slags billeder man ser i antropologiske studier. 813 01:02:40,725 --> 01:02:44,764 Tusinder af �r er g�et um�rkeligt hen over ham. 814 01:02:44,925 --> 01:02:49,760 Og der er han... Stanley Kowalski, overlevende fra stenalderen, 815 01:02:49,885 --> 01:02:53,195 p� vej hjem fra junglen med r�t k�d. 816 01:02:56,245 --> 01:02:59,681 Og her sidder du og venter p� ham. 817 01:02:59,805 --> 01:03:02,000 M�ske sl�r han dig. 818 01:03:02,125 --> 01:03:05,640 Eller han grynter og kysser dig, hvis de alts� har opdaget kysset. 819 01:03:05,765 --> 01:03:09,155 Natten falder p�, og andre aber st�der til. 820 01:03:11,165 --> 01:03:15,283 "Hans pokeraften" kalder du det. Den samling aber. 821 01:03:16,525 --> 01:03:18,516 En knurrer. 822 01:03:18,645 --> 01:03:22,274 En snupper noget, og s� er de i totterne p� hinanden. 823 01:03:23,685 --> 01:03:25,482 Du godeste! 824 01:03:26,405 --> 01:03:31,081 M�ske er vi lang vej fra at v�re skabt i Guds billede. 825 01:03:32,725 --> 01:03:36,195 Men, Stella, min s�ster... 826 01:03:36,325 --> 01:03:40,318 Der er sket fremskridt siden da. 827 01:03:41,405 --> 01:03:43,396 Der er ting som kunst 828 01:03:44,525 --> 01:03:46,516 poesi og musik. 829 01:03:48,165 --> 01:03:52,204 Den slags lys er kommet til verden siden da. 830 01:03:52,325 --> 01:03:56,318 Og i nogle mennesker er mildere f�lelser 831 01:03:56,445 --> 01:04:00,154 begyndt at spire frem, og dem skal vi lade gro 832 01:04:01,165 --> 01:04:04,635 og klynge os til og holde frem som vores fane 833 01:04:07,605 --> 01:04:12,281 i denne m�rke march imod, hvad det s� end er, vi n�rmer os. 834 01:04:13,285 --> 01:04:15,082 Du skal ikke... 835 01:04:16,365 --> 01:04:18,879 Du skal ikke blive hos dyrene. 836 01:04:23,645 --> 01:04:25,522 Ja, Stanley! 837 01:04:37,205 --> 01:04:40,595 Hej, Stell. Er Blanche kommet hjem? 838 01:04:42,845 --> 01:04:45,154 Ja, hun er. 839 01:04:48,405 --> 01:04:50,396 Hej, Blanche. 840 01:04:51,405 --> 01:04:53,760 Har du ligget under bilen? 841 01:04:53,885 --> 01:04:58,640 Fritz' mekanikere kan ikke kende forskel p� en oliekande og et bat. 842 01:05:38,125 --> 01:05:43,358 - Hvad griner du af, skat? - Af mig selv og mine l�gne. 843 01:05:43,485 --> 01:05:45,521 Jeg skriver til Shep. 844 01:05:46,765 --> 01:05:50,121 "K�reste Shep, jeg tilbringer sommeren p� vingerne 845 01:05:50,245 --> 01:05:52,236 med korte bes�g her og der." 846 01:05:52,365 --> 01:05:55,437 "Og hvem ved, om jeg m�ske finder p� 847 01:05:55,565 --> 01:05:59,001 at smutte ned til Dallas. Hvad ville du sige til det?" 848 01:05:59,125 --> 01:06:01,355 "Nu er du advaret." 849 01:06:01,485 --> 01:06:04,795 "Min s�sters venner tager nordp� om sommeren 850 01:06:04,925 --> 01:06:06,916 men nogle bor ved Golfen." 851 01:06:07,045 --> 01:06:10,003 - Jeg kender til hende blondinen! - Det er l�gn! 852 01:06:10,125 --> 01:06:12,639 - Jeg ringer til politiet! - Bebrejd ikke mig det! 853 01:06:12,765 --> 01:06:15,438 - V�rsgo! - Se nu, hvad du har gjort. 854 01:06:17,325 --> 01:06:20,078 - Slog han hende ihjel? - Nej. 855 01:06:20,925 --> 01:06:22,722 Nu kommer hun ned. 856 01:06:22,845 --> 01:06:27,236 - Kom tilbage! - Jeg ringer til politiet! 857 01:06:33,445 --> 01:06:36,596 - Hvad er der galt med Eunice? - Hun og Steve sk�ndtes. 858 01:06:36,725 --> 01:06:40,081 - F�r hun fat i politiet? - Nej, hun f�r fat i en drink. 859 01:06:40,205 --> 01:06:42,958 - Det er langt mere praktisk. - Er hun her? 860 01:06:43,085 --> 01:06:46,919 - Nej, p� The Four Deuces. - Den m�gstrigle. 861 01:06:47,045 --> 01:06:49,479 Det skriver jeg lige i min notesbog. 862 01:06:49,605 --> 01:06:53,041 Jeg nedskriver ord og s�tninger, jeg har h�rt her. 863 01:06:53,165 --> 01:06:55,440 Du vil have h�rt det hele f�r. 864 01:06:55,565 --> 01:06:59,763 - Kan jeg regne med det? - Regn du bare op til 500. 865 01:06:59,885 --> 01:07:01,876 Det er et meget h�jt tal. 866 01:07:09,165 --> 01:07:11,679 Hvilket tegn er du f�dt i? 867 01:07:13,165 --> 01:07:15,963 - Tegn? - Stjernetegn. 868 01:07:16,805 --> 01:07:22,243 Du er garanteret V�dder. De er st�rke og dynamiske. 869 01:07:22,365 --> 01:07:25,516 De elsker at smide rundt med tingene. 870 01:07:25,645 --> 01:07:29,320 Stanley blev f�dt fem minutter efter juledag. 871 01:07:31,565 --> 01:07:33,362 Stenbuk... 872 01:07:33,485 --> 01:07:35,476 Geden. 873 01:07:38,165 --> 01:07:40,156 Hvilket tegn er du f�dt i? 874 01:07:40,965 --> 01:07:45,436 Jeg har f�dselsdag i n�ste m�ned den 15. September, i Virgo. 875 01:07:45,565 --> 01:07:48,523 - Hvad er Virgo? - Virgo er jomfruen. 876 01:07:55,605 --> 01:07:59,837 Kender du for resten en, der hedder "Shaw"? 877 01:08:02,965 --> 01:08:06,401 Alle kender en, der hedder Shaw. 878 01:08:06,525 --> 01:08:10,279 Denne Shaw mener, han har m�dt dig i Laurel. 879 01:08:10,405 --> 01:08:13,875 Men han m� forveksle dig med en anden, 880 01:08:14,005 --> 01:08:18,874 for han har m�dt vedkommende p� et hotel ved navn "Flamingo". 881 01:08:22,365 --> 01:08:24,162 Ja. 882 01:08:24,285 --> 01:08:28,119 Jeg er bange for, han forveksler mig med en anden. 883 01:08:28,245 --> 01:08:32,363 Hotel Flamingo er ikke et sted, jeg ville vove at vise mig. 884 01:08:33,525 --> 01:08:39,202 - Kender du det? - Ja, jeg har set og lugtet det. 885 01:08:39,325 --> 01:08:42,317 Du m� have v�ret t�t p�, hvis du kunne lugte det. 886 01:08:42,445 --> 01:08:45,437 Lugten af billig parfume er gennemtr�ngende. 887 01:08:46,245 --> 01:08:49,203 - Er det dyrt, det, du bruger? - 12 dollars for 30 ml. 888 01:08:49,325 --> 01:08:51,316 Jeg har n�sten ikke mere. 889 01:08:51,445 --> 01:08:54,437 Det var et tip til min f�dselsdag. 890 01:08:55,605 --> 01:08:59,439 Jeg t�nkte nok, det var en anden, men han tager tit til Laurel, 891 01:08:59,565 --> 01:09:03,478 s� han kan unders�ge sagen og opklare misforst�elsen. 892 01:09:04,405 --> 01:09:06,873 Jeg venter p� dig p� The Four Deuces. 893 01:09:08,245 --> 01:09:11,999 - F�r jeg ikke et kys? - Ikke foran din s�ster. 894 01:09:13,725 --> 01:09:17,559 - Jeg elsker ikke de piger. - De piger rager mig! 895 01:09:17,685 --> 01:09:21,473 - Glem, du sagde det. - Du ved, jeg elsker dig. 896 01:09:21,605 --> 01:09:24,199 Jeg g�r det kun med andre piger, fordi jeg elsker dig. 897 01:09:30,405 --> 01:09:35,195 - Er du stadig bange for tordenvejr? - Hvad har du h�rt om mig? 898 01:09:36,005 --> 01:09:39,315 - Hvad har folk sagt om mig? - Sagt? 899 01:09:39,445 --> 01:09:43,597 Har du h�rt sladder om mig? 900 01:09:43,725 --> 01:09:46,114 Nej, Blanche. Selvf�lgelig ikke. 901 01:09:48,085 --> 01:09:49,882 K�reste... 902 01:09:50,005 --> 01:09:54,760 - Der var megen sladder i Laurel. - Om dig, Blanche? 903 01:10:02,165 --> 01:10:05,714 Jeg har ikke opf�rt mig s� p�nt de sidste par �r. 904 01:10:05,845 --> 01:10:10,157 Lige siden Belle Reve begyndte at glide mig af h�nde. 905 01:10:11,765 --> 01:10:14,518 Jeg har aldrig st�et p� egne ben. 906 01:10:18,085 --> 01:10:20,440 N�r folk er bl�de... 907 01:10:20,565 --> 01:10:23,523 Bl�de mennesker m� glitre og gl�de. 908 01:10:23,645 --> 01:10:27,035 Man m� farve sig som sommerfuglevinger 909 01:10:27,165 --> 01:10:30,635 og s�tte papirsk�rme over elektriske p�rer. 910 01:10:33,845 --> 01:10:40,000 Men det er ikke nok at v�re bl�d. Man skal v�re bl�d og tiltr�kkende. 911 01:10:42,645 --> 01:10:44,636 Og jeg er ved at falme. 912 01:10:44,765 --> 01:10:48,997 Jeg ved ikke, hvor meget l�ngere jeg kan holde den g�ende. 913 01:10:53,485 --> 01:10:55,476 H�rer du, hvad jeg siger? 914 01:10:55,605 --> 01:10:58,597 Jeg h�rer ikke p� dig, n�r du er morbid. 915 01:11:00,445 --> 01:11:03,164 - Er den cola til mig? - Javist. 916 01:11:04,565 --> 01:11:07,762 Dit s�de v�sen. Er det kun cola? 917 01:11:07,885 --> 01:11:10,160 Vil du have noget st�rkere i den? 918 01:11:10,285 --> 01:11:13,721 Spiritus har aldrig skadet en cola. 919 01:11:13,845 --> 01:11:17,804 - Lad mig. Du skal ikke opvarte mig. - Jeg elsker at opvarte dig, Blanche. 920 01:11:17,925 --> 01:11:19,916 S� f�les det som derhjemme. 921 01:11:21,645 --> 01:11:24,557 Jeg elsker at blive opvartet. 922 01:11:29,565 --> 01:11:31,840 Blanche... k�reste? 923 01:11:33,965 --> 01:11:36,195 Hvad er der? 924 01:11:38,325 --> 01:11:40,475 Du er s� god imod mig, og jeg... 925 01:11:40,605 --> 01:11:43,119 Du hader, n�r jeg bliver sentimental. 926 01:11:43,245 --> 01:11:46,760 Tro mig. Jeg f�ler tingene mere, end du ved. 927 01:11:47,605 --> 01:11:51,234 Jeg bliver ikke l�nge. Det lover jeg, jeg ikke g�r. 928 01:11:51,365 --> 01:11:53,515 Jeg tager snart af sted. 929 01:11:53,645 --> 01:11:56,284 Jeg bliver her ikke, til han smider mig ud. 930 01:11:56,405 --> 01:11:58,396 Hold nu op med det sludder. 931 01:11:59,485 --> 01:12:04,320 Ja, k�reste. Sk�nk forsigtigt op. Det bruser s� let over. 932 01:12:04,445 --> 01:12:06,242 Du godeste! 933 01:12:07,165 --> 01:12:10,475 - Lige p� min hvide nederdel. - Brug dit lommet�rkl�de. 934 01:12:10,605 --> 01:12:13,722 - Dup forsigtigt. - Det ved jeg. 935 01:12:14,565 --> 01:12:18,160 - Meget forsigtigt. - Kom der en plet? 936 01:12:18,965 --> 01:12:22,514 Overhovedet ikke. Er det ikke heldigt? 937 01:12:22,645 --> 01:12:28,163 - Hvorfor r�bte du s� h�jt? - Jeg ved ikke, hvorfor jeg r�bte. 938 01:12:29,165 --> 01:12:31,963 Mitch kommer klokken syv. 939 01:12:32,085 --> 01:12:36,715 Jeg er vist bare lidt nerv�s over vores forhold. 940 01:12:36,845 --> 01:12:39,439 Han ved det ikke. 941 01:12:39,565 --> 01:12:41,362 Jeg mener... 942 01:12:41,485 --> 01:12:44,283 Han ved ikke, hvor gammel jeg er. 943 01:12:45,205 --> 01:12:47,958 Hvorfor er du flov over din alder? 944 01:12:48,085 --> 01:12:52,681 P� grund af de h�rde slag, min forf�ngelighed har f�et. 945 01:12:54,725 --> 01:12:58,195 Han tror, jeg p�n og ordentlig. 946 01:13:00,165 --> 01:13:02,633 Det skulle han gerne blive ved med. 947 01:13:02,765 --> 01:13:06,121 Jeg vil bedrage ham nok til, at han vil have mig. 948 01:13:06,245 --> 01:13:09,601 Vil du have ham, Blanche? 949 01:13:11,565 --> 01:13:13,556 Jeg vil have ro. 950 01:13:14,765 --> 01:13:17,598 Jeg vil kunne tr�kke vejret roligt. 951 01:13:18,965 --> 01:13:20,762 Ja... 952 01:13:21,605 --> 01:13:25,598 Jeg vil have Mitch. Jeg vil virkelig gerne have ham. 953 01:13:27,725 --> 01:13:32,037 Hvis det sker, kan jeg forlade jer og ikke ligge nogen til byrde. 954 01:13:41,165 --> 01:13:44,077 - Det sker. - G�r det? 955 01:13:44,205 --> 01:13:47,117 Ja, det g�r. Det sker, k�reste! 956 01:13:48,565 --> 01:13:51,159 Men lad v�re med at drikke mere. 957 01:13:53,245 --> 01:13:55,805 - Kom nu, skat. - Jeg skal nok f� fat p� dig! 958 01:13:55,925 --> 01:13:58,678 Kom tilbage, din s�de lille sveske. 959 01:14:06,005 --> 01:14:08,200 - Hej, tykke. - Slip mig. 960 01:14:22,965 --> 01:14:25,559 - Kom ind. - Godaften, frue. 961 01:14:29,805 --> 01:14:32,194 Jamen dog. 962 01:14:32,325 --> 01:14:34,600 Hvad kan jeg g�re for dig? 963 01:14:34,725 --> 01:14:40,322 - Jeg samler ind for "Evening Star". - Samler stjerner ind? 964 01:14:40,445 --> 01:14:45,599 - Det er avisen, frue. - Ja. Jeg fors�gte at v�re morsom. 965 01:14:45,725 --> 01:14:48,159 Vil du have en drink? 966 01:14:48,285 --> 01:14:50,753 Jeg drikker ikke i arbejdstiden. 967 01:14:51,565 --> 01:14:53,601 Lad mig se... 968 01:14:56,165 --> 01:14:58,360 Nej, jeg har ingen m�nter. 969 01:14:58,485 --> 01:15:03,400 - Jeg er ikke fruen i huset. - Jeg kommer bare forbi senere. 970 01:15:05,445 --> 01:15:08,755 - Har du noget ild? - Ja. 971 01:15:11,605 --> 01:15:15,484 - Den virker ikke altid. - Er den lunefuld? 972 01:15:25,285 --> 01:15:27,674 Tak. 973 01:15:32,485 --> 01:15:36,603 - Hvad er klokken? - Kvart i syv. 974 01:15:36,725 --> 01:15:38,681 Er den s� mange? 975 01:15:39,445 --> 01:15:46,044 Elsker du ikke de lange regnfulde eftermiddage i New Orleans... 976 01:15:47,565 --> 01:15:50,318 ...n�r en time ikke bare er en time, 977 01:15:50,445 --> 01:15:54,836 men et lille stykke evighed, man har f�et i h�nden? 978 01:15:54,965 --> 01:15:57,684 Og hvad skal man stille op med den? 979 01:15:59,365 --> 01:16:03,802 - Blev du ikke v�d i regnen? - Nej, frue. Jeg gik indend�rs. 980 01:16:03,925 --> 01:16:07,201 I en kiosk og drak en l�skedrik? Chokolade? 981 01:16:07,325 --> 01:16:09,839 - Nej, frue. Kirseb�r. - Kirseb�r? 982 01:16:09,965 --> 01:16:12,001 Kirseb�rsodavand. 983 01:16:13,365 --> 01:16:15,276 Mine t�nder l�ber i vand. 984 01:16:20,165 --> 01:16:23,760 - Jeg m� se at komme af sted. - Unge mand... 985 01:16:26,885 --> 01:16:29,797 Unge, unge... 986 01:16:30,805 --> 01:16:33,603 ...unge, unge mand. 987 01:16:35,725 --> 01:16:37,716 Har du nogensinde h�rt, 988 01:16:37,845 --> 01:16:40,837 at du ligner en ung prins fra "Tusind og �n Nat"? 989 01:16:42,365 --> 01:16:46,119 - Nej, frue. - Det g�r du alts�, s�de ven. 990 01:16:48,565 --> 01:16:50,476 Kom herhen. 991 01:16:52,165 --> 01:16:55,157 Kom nu her, som jeg beder dig om. 992 01:17:02,325 --> 01:17:06,159 Jeg vil kysse dig bare �n gang 993 01:17:06,285 --> 01:17:09,277 blidt og s�dt p� din mund. 994 01:17:24,165 --> 01:17:26,156 Og smut s� med dig. 995 01:17:26,285 --> 01:17:29,357 Jeg ville gerne beholde dig, men jeg m� opf�re mig p�nt 996 01:17:29,485 --> 01:17:31,476 og holde fingrene fra b�rn... 997 01:17:57,125 --> 01:18:00,117 Se, hvem der kommer der! 998 01:18:00,245 --> 01:18:02,201 Min rosenkavaler! 999 01:18:05,725 --> 01:18:07,158 Buk f�rst for mig. 1000 01:18:12,485 --> 01:18:14,476 Og giv mig dem s�. 1001 01:18:49,925 --> 01:18:54,441 Klokken er vist mange. Og du er tr�t. 1002 01:18:55,285 --> 01:18:59,722 - Hvordan kommer du hjem? - Jeg tager en sporvogn fra Bourbon. 1003 01:18:59,845 --> 01:19:04,760 K�rer sporvognen ved navn Desire stadig p� det her tidspunkt? 1004 01:19:04,885 --> 01:19:07,797 Jeg er bange for, du ikke har moret dig i aften, Blanche. 1005 01:19:07,925 --> 01:19:09,916 - Har jeg �delagt det for dig? - Nej. 1006 01:19:10,045 --> 01:19:14,004 Men jeg f�lte bare, jeg ikke underholdt dig nok. 1007 01:19:14,125 --> 01:19:17,435 Jeg kunne ligesom ikke mande mig op. 1008 01:19:17,565 --> 01:19:21,478 Jeg har virkelig pr�vet at v�re i godt hum�r, men det gik galt. 1009 01:19:21,605 --> 01:19:23,675 Hvorfor pr�ve, hvis du ikke havde lyst? 1010 01:19:23,805 --> 01:19:27,844 - Jeg fulgte bare en naturlov. - Hvilken naturlov? 1011 01:19:27,965 --> 01:19:31,958 Den, som siger, en dame skal underholde en gentleman. 1012 01:19:33,085 --> 01:19:36,202 Se, om du kan finde min n�gle i tasken. 1013 01:19:36,325 --> 01:19:40,034 N�r jeg er tr�t, bliver jeg fummelfingret. 1014 01:19:40,165 --> 01:19:41,962 Er det den her? 1015 01:19:42,085 --> 01:19:46,681 Nej, det er n�glen til min kuffert, som jeg m� i gang med at pakke. 1016 01:19:47,965 --> 01:19:51,958 - Rejser du snart? - Man b�r ikke udnytte g�stfrihed. 1017 01:19:54,645 --> 01:19:57,682 - Er det den her? - Bravo! 1018 01:19:57,805 --> 01:20:02,515 Vil du ikke l�se d�ren op? Imens ser jeg p� himlen. 1019 01:20:03,965 --> 01:20:07,924 Jeg leder efter Plejaderne, De Syv S�stre. 1020 01:20:09,165 --> 01:20:12,157 Men pigerne er ikke ude i nat. 1021 01:20:13,165 --> 01:20:17,238 Jo, de er. Der er de. Gud velsigne dem. 1022 01:20:17,365 --> 01:20:21,802 I en flok p� vej hjem fra deres lille bridgeaften. 1023 01:20:21,925 --> 01:20:25,122 Fik du d�ren op? Godt klaret. 1024 01:20:28,405 --> 01:20:33,115 - Du vil vel gerne hjem nu. - M� jeg kysse dig godnat? 1025 01:20:33,245 --> 01:20:37,238 - Hvorfor sp�rger du altid om lov? - Jeg ved ikke, om du vil have det. 1026 01:20:37,365 --> 01:20:39,515 Hvorfor tvivler du p� det? 1027 01:20:39,645 --> 01:20:45,561 - Den aften jeg kyssede dig... - Jeg modsatte mig ikke kysset. 1028 01:20:45,685 --> 01:20:48,199 Jeg kunne virkelig lide det kys. 1029 01:20:48,325 --> 01:20:53,080 Det var den anden lille intimitet, jeg m�tte tage afstand fra. 1030 01:20:53,205 --> 01:20:55,275 Selvom jeg ikke havde noget imod det. 1031 01:20:55,405 --> 01:20:59,159 Faktisk var jeg smigret over, at du fandt mig tiltr�kkende. 1032 01:20:59,285 --> 01:21:03,801 Men du ved, at en enlig pige, som er helt alene i verden, 1033 01:21:03,925 --> 01:21:08,396 m� kunne styre sine f�lelser. Ellers er hun fortabt. 1034 01:21:08,525 --> 01:21:10,322 Fortabt? 1035 01:21:10,445 --> 01:21:13,243 Du er nok vant til piger, som gerne vil v�re fortabte. 1036 01:21:13,365 --> 01:21:16,243 Dem, som fortaber sig p� det f�rste st�vnem�de. 1037 01:21:16,365 --> 01:21:20,244 Nej, jeg vil gerne have, du er, som du er, 1038 01:21:20,365 --> 01:21:25,564 for jeg har aldrig nogensinde m�dt nogen, der var som dig. 1039 01:21:29,045 --> 01:21:31,036 Griner du ad mig? 1040 01:21:35,645 --> 01:21:38,034 Nej, skat. 1041 01:21:40,085 --> 01:21:42,474 Nej, jeg griner ikke ad dig. 1042 01:21:45,285 --> 01:21:49,403 Herren og fruen i huset er ikke kommet hjem endnu, s� kom ind. 1043 01:21:49,525 --> 01:21:51,516 Lad os tage en godnatdrink. 1044 01:21:53,565 --> 01:21:56,284 Lad os lade v�re med at t�nde. 1045 01:21:59,165 --> 01:22:03,044 Jeg rager rundt i m�rket og leder efter noget spiritus. 1046 01:22:03,165 --> 01:22:07,158 - Vil du have en drink? - Jeg vil have, du skal have en. 1047 01:22:08,285 --> 01:22:12,403 Du har v�ret s� ansp�ndt og alvorlig hele aftenen, og det har jeg ogs�. 1048 01:22:12,525 --> 01:22:15,164 Vi har begge v�ret ansp�ndte og alvorlige. 1049 01:22:15,285 --> 01:22:20,200 Og nu i disse sidste �jeblikke af vores liv sammen 1050 01:22:20,325 --> 01:22:24,876 vil jeg skabe joie de vivre. Jeg t�nder et stearinlys. 1051 01:22:25,005 --> 01:22:26,996 Det er godt. 1052 01:22:28,485 --> 01:22:31,363 Vi skal v�re bohemer. 1053 01:22:34,965 --> 01:22:40,835 Vi leger, det er en kunstnercaf� p� den venstre bred i Paris. 1054 01:22:45,725 --> 01:22:49,604 - Forst�r du fransk? - Nej, jeg forst�r ikke fransk. 1055 01:22:57,725 --> 01:23:02,480 Det var da godt. Nu har jeg fundet noget spiritus. 1056 01:23:02,605 --> 01:23:06,393 Der er lige nok til to drinks, skat. 1057 01:23:06,525 --> 01:23:08,322 Det er godt. 1058 01:23:08,445 --> 01:23:11,039 Tag din jakke af og knap op. 1059 01:23:11,165 --> 01:23:13,804 - Jeg beholder den p�. - Du skal have det behageligt. 1060 01:23:13,925 --> 01:23:17,998 Nej, jeg skammer mig over, at jeg sveder. Min skjorte klistrer til mig. 1061 01:23:18,125 --> 01:23:20,320 Det er sundt at svede. 1062 01:23:20,445 --> 01:23:23,357 Hvis ikke folk svedte, ville de d� p� fem minutter. 1063 01:23:24,205 --> 01:23:26,196 Hvad er den dejlige jakke lavet af? 1064 01:23:26,325 --> 01:23:31,160 Man kalder det alpaca. Det er meget let alpaca. 1065 01:23:31,285 --> 01:23:33,640 Jeg g�r ikke med kunststof, 1066 01:23:33,765 --> 01:23:36,723 for jeg sveder, og det ser ikke p�nt ud. 1067 01:23:36,845 --> 01:23:40,679 En kraftig bygget mand kommer let til at virke klodset. 1068 01:23:40,805 --> 01:23:43,319 - Du er ikke for kraftig. - Synes du ikke? 1069 01:23:43,445 --> 01:23:45,436 Du er ikke spinkel. 1070 01:23:45,565 --> 01:23:49,080 Du har kraftig knoglebygning og en imponerende fysik. 1071 01:23:49,205 --> 01:23:52,436 Tak. Sidste jul fik jeg et medlemskort 1072 01:23:52,565 --> 01:23:57,161 til New Orleans Sportsklub. Aldrig har jeg f�et bedre gave. 1073 01:23:57,285 --> 01:24:01,039 Jeg v�gttr�ner, sv�mmer og holder mig selv i form. 1074 01:24:01,165 --> 01:24:05,044 Min mave var bl�d f�rhen, men nu er den h�rd. 1075 01:24:05,165 --> 01:24:08,157 En mand kan sl� mig i maven, uden det g�r ondt. 1076 01:24:08,285 --> 01:24:10,480 Sl� mig. Kom bare. 1077 01:24:11,325 --> 01:24:13,122 Der ser du. 1078 01:24:13,965 --> 01:24:17,844 - Du godeste! - G�t, hvor meget jeg vejer. 1079 01:24:18,805 --> 01:24:20,955 I n�rheden af... 1080 01:24:22,085 --> 01:24:23,882 80 kilo. 1081 01:24:24,005 --> 01:24:26,439 - Nej. G�t igen. - Er det ikke s� meget? 1082 01:24:26,565 --> 01:24:28,362 Nej, mere. 1083 01:24:28,485 --> 01:24:32,444 Du kunne godt veje en hel del, uden at det s� forkert ud. 1084 01:24:32,565 --> 01:24:37,878 Jeg vejer 111 kilo, og jeg er 184,5 h�j uden sko. 1085 01:24:38,005 --> 01:24:39,996 Det er min v�gt uden t�j. 1086 01:24:40,125 --> 01:24:42,923 Det er virkelig respektindgydende! 1087 01:24:43,045 --> 01:24:47,357 Men det er vist ikke s� interessant at tale om min v�gt... 1088 01:24:53,605 --> 01:24:55,402 Hvad vejer du? 1089 01:24:57,045 --> 01:24:59,764 - Hvad jeg vejer? - Ja. 1090 01:24:59,885 --> 01:25:01,921 G�t. 1091 01:25:04,045 --> 01:25:06,400 - Lad mig l�fte dig. - Samson! 1092 01:25:06,525 --> 01:25:08,516 Kom nu. L�ft mig. 1093 01:25:12,565 --> 01:25:15,363 Du er let som en fjer. 1094 01:25:16,765 --> 01:25:20,997 Du kan s�tte mig ned. Slip mig nu... 1095 01:25:24,565 --> 01:25:28,558 Mitch, bare fordi Stanley og Stella ikke er hjemme, 1096 01:25:28,685 --> 01:25:32,280 b�r du stadig opf�re dig som en gentleman. 1097 01:25:32,405 --> 01:25:35,397 Sl� mig bare, hvis jeg g�r noget upassende. 1098 01:25:35,525 --> 01:25:37,516 Det bliver ikke n�dvendigt. 1099 01:25:37,645 --> 01:25:41,843 Du er en rigtig gentleman. En af de f�, der er tilbage. 1100 01:25:48,485 --> 01:25:50,476 Hvor er Stanley og Stella i aften? 1101 01:25:50,605 --> 01:25:54,154 De er g�et ud med mr. Og mrs. Hubbell ovenp�. 1102 01:25:54,285 --> 01:25:56,276 Vi b�r g� ud sammen en aften. 1103 01:25:56,405 --> 01:26:01,320 - Det ville ikke v�re en god id�. - Hvorfor ikke? 1104 01:26:06,965 --> 01:26:10,958 - Du er Stanleys gamle ven, ikke? - Vi var i 241. sammen. 1105 01:26:11,085 --> 01:26:14,077 - Taler han fortroligt med dig? - Ja. 1106 01:26:14,205 --> 01:26:18,357 - Har han sagt noget om mig? - Ikke ret meget. 1107 01:26:18,485 --> 01:26:22,524 Men hvad tror du, han mener om mig? 1108 01:26:22,645 --> 01:26:27,400 - Jeg tror ikke, han forst�r dig. - Det kan du have ret i. 1109 01:26:27,525 --> 01:26:30,278 Hvis ikke Stella skulle have et barn, 1110 01:26:30,405 --> 01:26:33,477 ville jeg ikke kunne holde ud at v�re her. 1111 01:26:33,605 --> 01:26:37,644 - Behandler han dig ikke godt? - Han er virkelig uforskammet. 1112 01:26:37,765 --> 01:26:40,074 Han forn�rmer mig ustandselig. 1113 01:26:40,205 --> 01:26:42,673 Hvordan kan nogen v�re uforskammet over for dig? 1114 01:26:42,805 --> 01:26:44,796 Det er en skr�kkelig situation. 1115 01:26:44,925 --> 01:26:48,804 Han m� da have fortalt dig, hvor meget han hader mig. 1116 01:26:48,925 --> 01:26:51,803 - Jeg tror ikke, han hader dig. - Han hader mig. 1117 01:26:54,885 --> 01:26:57,524 Hvorfor forn�rmer han mig ellers? 1118 01:26:58,525 --> 01:27:04,122 F�rste gang jeg s� ham, t�nkte jeg: "Den mand er min b�ddel." 1119 01:27:06,165 --> 01:27:08,963 Den mand vil �del�gge mig, hvis ikke... 1120 01:27:13,565 --> 01:27:16,363 - Ja, skat? - M� jeg sp�rge dig om noget? 1121 01:27:16,485 --> 01:27:18,282 Ja. 1122 01:27:18,405 --> 01:27:21,636 - Hvor gammel er du? - Hvorfor vil du vide det? 1123 01:27:21,765 --> 01:27:24,962 Fordi min mor spurgte mig, hvor gammel du var. 1124 01:27:25,085 --> 01:27:27,315 - Har du talt med hende om mig? - Ja. 1125 01:27:28,685 --> 01:27:32,564 - Hvorfor? - Jeg fortalte hende, hvor s�d du er. 1126 01:27:32,685 --> 01:27:36,234 - Mente du det alvorligt? - Det ved du godt, jeg gjorde. 1127 01:27:38,165 --> 01:27:41,282 - Hvorfor ville hun kende min alder? - Mor er syg. 1128 01:27:43,165 --> 01:27:46,282 Det g�r mig ondt. Er det alvorligt? 1129 01:27:46,405 --> 01:27:49,397 Hun har ikke langt igen. M�ske kun et par m�neder. 1130 01:27:49,525 --> 01:27:54,679 Hun er ked af, jeg ikke har stiftet familie. Det s� hun gerne, f�r... 1131 01:27:56,565 --> 01:27:59,204 Du elsker hende vist meget h�jt. 1132 01:28:00,565 --> 01:28:03,682 Jeg tror, du har megen hengivenhed i dig. 1133 01:28:04,805 --> 01:28:07,319 Du bliver ensom, n�r hun g�r bort. 1134 01:28:09,165 --> 01:28:12,760 - Jeg ved, hvordan det er. - At v�re ensom? 1135 01:28:12,885 --> 01:28:17,515 Jeg elskede engang en, og den, jeg elskede, mistede jeg. 1136 01:28:17,645 --> 01:28:19,442 - D�d? - Ja. 1137 01:28:19,565 --> 01:28:21,556 Var det en mand? 1138 01:28:22,965 --> 01:28:24,956 Han var en dreng... 1139 01:28:26,125 --> 01:28:30,755 Kun en dreng, da jeg var en meget ung pige. 1140 01:28:32,325 --> 01:28:36,477 Da jeg var 16, opdagede jeg den... k�rligheden. 1141 01:28:37,445 --> 01:28:40,881 Lige pludselig og alt for endegyldigt. 1142 01:28:41,005 --> 01:28:43,997 Det var som at vende et skarpt lys mod noget, 1143 01:28:44,125 --> 01:28:46,195 som altid havde ligget halvt i skygge. 1144 01:28:47,445 --> 01:28:50,084 Det var s�dan, den ramte verden for mig. 1145 01:28:51,965 --> 01:28:53,956 Men jeg var uheldig. 1146 01:28:55,565 --> 01:28:57,362 Vildledt. 1147 01:29:00,485 --> 01:29:03,716 Der var noget anderledes over den dreng. 1148 01:29:05,165 --> 01:29:07,963 En nerv�sitet, en blidhed, 1149 01:29:09,125 --> 01:29:11,923 en �mhed, som ikke var som en mands. 1150 01:29:12,645 --> 01:29:16,684 Selvom han ikke var det mindste feminin, 1151 01:29:16,805 --> 01:29:19,080 s� var det der alligevel. 1152 01:29:20,165 --> 01:29:24,317 Han kom for at f� hj�lp. Men det vidste jeg ikke. 1153 01:29:24,445 --> 01:29:27,960 Jeg opdagede ingenting, f�r efter vi var gift. 1154 01:29:28,085 --> 01:29:30,679 Da vi var stukket af og var kommet tilbage. 1155 01:29:30,805 --> 01:29:33,399 Jeg vidste ikke andet end... 1156 01:29:33,525 --> 01:29:37,518 Jeg havde svigtet ham p� mystisk vis 1157 01:29:37,645 --> 01:29:42,560 og kunne ikke give ham den hj�lp, han beh�vede, men ikke ville tale om. 1158 01:29:44,165 --> 01:29:47,635 Han stod i kviksand og klamrede sig til mig... 1159 01:29:49,845 --> 01:29:53,520 Men jeg holdt ham ikke oppe. Jeg gled i med ham. 1160 01:29:55,045 --> 01:29:57,036 Men det vidste jeg ikke. 1161 01:30:00,565 --> 01:30:06,674 Jeg vidste kun, at jeg elskede ham uudholdeligt meget. 1162 01:30:08,565 --> 01:30:12,638 Men uden at kunne hj�lpe ham eller mig selv. 1163 01:30:15,485 --> 01:30:17,476 Og s� opdagede jeg det. 1164 01:30:18,325 --> 01:30:21,158 P� den v�rst t�nkelige m�de. 1165 01:30:23,165 --> 01:30:28,159 Jeg tr�dte pludselig ind i et v�relse, jeg troede var tomt. 1166 01:30:28,285 --> 01:30:31,994 Men det var ikke tomt. Der var to mennesker derinde. 1167 01:30:33,965 --> 01:30:38,004 Den dreng, jeg var gift med, og en �ldre mand, 1168 01:30:38,125 --> 01:30:41,800 som havde v�ret hans ven i �revis. 1169 01:30:49,405 --> 01:30:53,683 Bagefter lod vi, som om intet var blevet opdaget. 1170 01:30:55,805 --> 01:30:59,593 Ja, vi k�rte alle tre ud til Moon Lake Casino. 1171 01:31:00,645 --> 01:31:03,523 Vi var fulde og grinede hele vejen. 1172 01:31:05,485 --> 01:31:07,476 Vi dansede varsouviana... 1173 01:31:08,845 --> 01:31:12,724 Pludselig midt i en dans, rev drengen, jeg var gift med, 1174 01:31:12,845 --> 01:31:16,963 sig l�s og l�b ud af kasinoet. 1175 01:31:19,005 --> 01:31:21,644 Et �jeblik senere... et skud... 1176 01:31:24,565 --> 01:31:27,875 Jeg l�b ud. Alle l�b ud... 1177 01:31:29,525 --> 01:31:34,235 ...og stimlede sammen om det skr�kkelige p� s�ens bred. 1178 01:31:36,165 --> 01:31:38,725 Jeg pr�vede at komme derhen. 1179 01:31:40,685 --> 01:31:45,395 S� tog en fat i min arm: "G� ikke derhen. Kom tilbage." 1180 01:31:45,525 --> 01:31:47,675 "Du skal ikke se det." 1181 01:31:53,165 --> 01:31:55,156 "Se hvad?" 1182 01:31:55,965 --> 01:31:58,160 S� h�rte jeg stemmer sige: 1183 01:31:59,765 --> 01:32:02,120 "Allan, drengen..." 1184 01:32:09,565 --> 01:32:13,080 Han havde stukket en revolver 1185 01:32:15,965 --> 01:32:18,160 i munden og affyret den. 1186 01:32:20,565 --> 01:32:23,955 S� hele hans baghoved var... 1187 01:32:26,845 --> 01:32:28,836 ...spr�ngt v�k. 1188 01:32:33,565 --> 01:32:36,841 Det var, fordi jeg ude p� dansegulvet 1189 01:32:39,885 --> 01:32:42,001 ikke kunne styre mig. 1190 01:32:44,165 --> 01:32:46,395 Pludselig havde jeg sagt: 1191 01:32:46,525 --> 01:32:48,800 "Jeg ved det." 1192 01:32:48,965 --> 01:32:50,762 "Jeg s� det." 1193 01:32:51,805 --> 01:32:54,080 "Jeg v�mmes ved dig!" 1194 01:33:13,125 --> 01:33:15,116 Og det bl�ndende lys, 1195 01:33:15,245 --> 01:33:17,805 som skinnede p� verden, 1196 01:33:20,045 --> 01:33:22,036 blev pludselig slukket igen. 1197 01:33:23,605 --> 01:33:26,244 Aldrig nogensinde siden 1198 01:33:26,365 --> 01:33:30,563 har der v�ret et lys, der var skarpere end et stearinlys. 1199 01:33:38,965 --> 01:33:43,277 Du har brug for en. Og jeg har ogs� brug for en. 1200 01:33:44,805 --> 01:33:46,796 Kunne det blive os to, Blanche? 1201 01:34:00,165 --> 01:34:03,282 Nogle gange er Gud der s� hurtigt. 1202 01:34:38,765 --> 01:34:42,883 - Hvad er alt det her? - Det er jo Blanches f�dselsdag. 1203 01:34:43,005 --> 01:34:45,314 - Er hun her? - P� badev�relset. 1204 01:34:46,165 --> 01:34:48,725 - Tager hun et varmt bad? - Ja. 1205 01:34:50,765 --> 01:34:54,883 Det er 38 grader udenfor, og hun tager et varmt bad. 1206 01:34:55,005 --> 01:34:57,838 Hun siger, det k�ler hende af til om aftenen. 1207 01:34:59,005 --> 01:35:00,996 Og du l�ber hen og k�ber cola 1208 01:35:01,125 --> 01:35:04,276 og serverer dem for hendes n�de i badekarret. 1209 01:35:05,565 --> 01:35:07,362 S�t dig. 1210 01:35:08,445 --> 01:35:13,200 - Jeg har luret din stores�ster. - Hold op med at hakke p� Blanche. 1211 01:35:13,325 --> 01:35:15,680 Hun siger, jeg er simpel. 1212 01:35:16,845 --> 01:35:21,635 Du er kommet galt ind p� hende. Blanche er meget f�lsom. 1213 01:35:21,765 --> 01:35:26,361 Blanche og jeg voksede op under meget anderledes forhold. 1214 01:35:26,485 --> 01:35:30,364 Det har jeg h�rt og h�rt og h�rt og h�rt. 1215 01:35:30,485 --> 01:35:33,557 Du ved godt, hun har fyldt os med l�gn, ikke? 1216 01:35:33,685 --> 01:35:35,994 - Jeg vil ikke h�re... - Jamen det har hun. 1217 01:35:36,125 --> 01:35:40,357 Men nu kommer sandheden frem. Jeg har fundet ud af noget. 1218 01:35:40,485 --> 01:35:44,034 - Hvad for noget? - Noget, jeg allerede mist�nkte. 1219 01:35:44,165 --> 01:35:47,635 Men nu har jeg bevis fra en meget p�lidelig kilde, 1220 01:35:47,765 --> 01:35:49,756 som jeg har spurgt til r�ds. 1221 01:35:51,565 --> 01:35:53,840 Sikke en kanariefugl. 1222 01:35:53,965 --> 01:35:59,198 Fort�l mig stille og roligt, hvad du tror, du har opdaget om min s�ster. 1223 01:36:02,325 --> 01:36:04,122 L�gn nummer et: 1224 01:36:05,405 --> 01:36:07,555 Hun foregiver at v�re s� sart. 1225 01:36:07,685 --> 01:36:10,597 Du skulle vide, hvad hun har sagt til Mitch. 1226 01:36:10,725 --> 01:36:14,320 Han troede, hun aldrig havde mere end kysset en mand. 1227 01:36:14,445 --> 01:36:16,720 Hvad har du h�rt og hvorfra? 1228 01:36:16,845 --> 01:36:20,235 Vores forsyningsmand p� fabrikken har k�rt gennem Laurel i �revis. 1229 01:36:20,365 --> 01:36:24,438 Han kender alt til hende, og alle andre ved ogs� alt om hende. 1230 01:36:24,565 --> 01:36:27,875 I Laurel er hun lige s� ber�mt som pr�sidenten. 1231 01:36:28,005 --> 01:36:30,519 Men ingen respekterer hende. 1232 01:36:30,645 --> 01:36:34,320 Forsyningsmanden bor p� et hotel ved navn "Flamingo". 1233 01:36:34,445 --> 01:36:37,118 - Hvad er der med Flamingo? - Hun boede der ogs�. 1234 01:36:37,245 --> 01:36:40,237 Min s�ster boede p� Belle Reve. 1235 01:36:40,365 --> 01:36:45,155 Det her er efter, at barndomshjemmet gled hende af h�nde. 1236 01:36:45,285 --> 01:36:47,719 Hun flyttede hen p� Flamingo, 1237 01:36:47,845 --> 01:36:51,838 et billigt hotel, hvor ingen blander sig 1238 01:36:51,965 --> 01:36:54,433 i beboernes privatliv. 1239 01:36:54,565 --> 01:36:57,716 P� Flamingo er man vant til alle mulige aktiviteter, 1240 01:36:57,845 --> 01:37:01,633 men selv ledelsen var imponeret over fr�ken Blanche. 1241 01:37:01,765 --> 01:37:05,724 De bad hende om at aflevere sin n�gle for tid og evighed. 1242 01:37:05,845 --> 01:37:10,077 Det skete blot et par uger, f�r hun dukkede op her. 1243 01:37:15,965 --> 01:37:18,604 Jeg kan godt forst�, du er oprevet over det her. 1244 01:37:18,725 --> 01:37:23,594 - Hun har ogs� f�rt dig bag lyset. - Det er ikke sandt. 1245 01:37:23,725 --> 01:37:27,035 Jeg har unders�gt det hele. 1246 01:37:27,165 --> 01:37:31,204 Fr�ken Blanche kunne ikke forts�tte sine aktiviteter i Laurel. 1247 01:37:31,325 --> 01:37:35,557 Byen var for lille til, at det kunne blive ved, og som tiden gik, 1248 01:37:35,685 --> 01:37:37,915 blev hun byens original. 1249 01:37:38,045 --> 01:37:42,197 Hun var ikke blot anderledes, men decideret sk�r... bimmelim. 1250 01:37:42,325 --> 01:37:46,284 Det er derfor, hun sidder her i sommer og spiller komedie. 1251 01:37:46,405 --> 01:37:50,398 Borgmesteren bad hende ligefrem rejse fra byen. 1252 01:37:50,525 --> 01:37:52,755 Der var en kaserne n�r Laurel. 1253 01:37:52,885 --> 01:37:55,957 De kaldte din s�sters sted "forbudt omr�de". 1254 01:37:56,085 --> 01:37:58,519 - L�gn nummer to... - Jeg vil ikke h�re mere. 1255 01:37:58,645 --> 01:38:02,524 Hun tog ikke sygeorlov p� grund af sine nerver. 1256 01:38:02,645 --> 01:38:06,115 Hun blev fyret, f�r for�rssemestret var forbi. 1257 01:38:06,245 --> 01:38:08,884 Jeg er ked af at fort�lle dig hvorfor. 1258 01:38:09,005 --> 01:38:12,361 Hun havde noget at g�re med en sytten�rig dreng. 1259 01:38:12,485 --> 01:38:14,282 Jeg f�r det d�rligt. 1260 01:38:14,405 --> 01:38:17,477 Drengens far kontaktede skolen. 1261 01:38:17,605 --> 01:38:21,314 Jeg ville gerne have v�ret p� kontoret, da Blanche blev kaldt ind, 1262 01:38:21,445 --> 01:38:24,437 for at se, hvordan hun fors�gte at redde den. 1263 01:38:24,565 --> 01:38:29,195 De havde hende p� krogen og bad hende rejse. 1264 01:38:29,325 --> 01:38:32,920 Der blev n�rmest udstedt en forordning imod hende. 1265 01:38:33,045 --> 01:38:35,605 - Stella? - Ja, Blanche? 1266 01:38:37,245 --> 01:38:40,362 - Henter du et h�ndkl�de til mig? - Ja, Blanche. 1267 01:38:44,165 --> 01:38:46,963 - Hvad er der galt? - Galt? 1268 01:38:47,085 --> 01:38:49,201 Du ser s� underlig ud. 1269 01:38:50,005 --> 01:38:51,802 Jeg er bare lidt tr�t. 1270 01:38:51,925 --> 01:38:54,917 Hvorfor tager du dig ikke et varmt bad, n�r jeg er f�rdig? 1271 01:38:55,045 --> 01:38:57,115 Hvorn�r er det? 1272 01:38:57,245 --> 01:39:00,555 Snart. V�bn din sj�l med t�lmodighed. 1273 01:39:00,685 --> 01:39:04,155 Det er ikke min sj�l, men mine nyrer, der bekymrer mig. 1274 01:39:07,605 --> 01:39:11,564 - Hvad tror du? - Jeg tror ikke p� alle de historier. 1275 01:39:11,685 --> 01:39:15,724 Og der var ondskabsfuldt af jeres forsyningsmand at fort�lle dem. 1276 01:39:15,845 --> 01:39:19,679 M�ske er nogle af tingene delvis sande. 1277 01:39:19,805 --> 01:39:23,480 - Min s�ster har altid v�ret flyvsk. - Ja, "flyvsk". 1278 01:39:25,285 --> 01:39:28,118 Men da hun var meget ung, 1279 01:39:29,445 --> 01:39:33,074 giftede hun sig med en dreng, som skrev digte. 1280 01:39:33,765 --> 01:39:36,325 Han var utrolig smuk. 1281 01:39:37,165 --> 01:39:41,955 Blanche ikke alene elskede, men tilbad ham. 1282 01:39:42,085 --> 01:39:46,078 Hun forgudede ham og syntes n�sten, han var for fin til at v�re menneske. 1283 01:39:47,165 --> 01:39:49,679 - Og s� opdagede hun... - Hvad? 1284 01:39:51,565 --> 01:39:56,161 Den smukke og begavede unge mand var perverteret. 1285 01:39:58,725 --> 01:40:02,081 Oplyste forsyningsmanden dig ikke om det? 1286 01:40:02,205 --> 01:40:05,800 Vi talte om den seneste tid. Det m� have v�ret l�nge siden. 1287 01:40:05,925 --> 01:40:09,235 Ja, det var ret l�nge siden. 1288 01:40:18,885 --> 01:40:21,877 Hvor mange lys s�tter du i den kage? 1289 01:40:22,045 --> 01:40:25,481 - Jeg stopper ved 25. - Kommer der g�ster? 1290 01:40:25,605 --> 01:40:28,995 Vi har inviteret Mitch p� kage og is. 1291 01:40:30,285 --> 01:40:33,755 - Du skal ikke regne med Mitch. - Hvorfor ikke? 1292 01:40:34,765 --> 01:40:38,201 Han er en kammerat. Vi var i h�ren sammen. 1293 01:40:38,325 --> 01:40:42,238 241. ingeni�rtropper. Nu arbejder vi p� samme fabrik. 1294 01:40:42,365 --> 01:40:45,562 - Har du fortalt ham det? - Selvf�lgelig har jeg det! 1295 01:40:45,685 --> 01:40:49,678 Jeg vil ikke have p� samvittigheden, at min bedste ven gik i f�lden. 1296 01:40:54,165 --> 01:40:56,759 Er Mitch f�rdig med hende? 1297 01:40:56,885 --> 01:41:01,481 - Er Mitch f�rdig med hende? - M�ske ikke. Han er bare v�gnet op. 1298 01:41:01,605 --> 01:41:05,120 Hun troede, Mitch havde t�nkt sig at gifte sig med hende. 1299 01:41:05,245 --> 01:41:07,998 - Jeg h�bede virkelig... - Det ville han m�ske ogs�. 1300 01:41:08,125 --> 01:41:12,038 Men han hopper da ikke i et bassin fyldt med hajer. 1301 01:41:13,845 --> 01:41:17,804 - M� jeg l�ne mit badev�relse? - Selvf�lgelig. 1302 01:41:17,925 --> 01:41:20,200 Venter du et �jeblik, mens jeg t�rrer mig? 1303 01:41:20,325 --> 01:41:23,715 Jeg har ventet en time, s� et �jeblik er ingenting. 1304 01:41:23,845 --> 01:41:26,643 Hun har ikke noget arbejde. Hvad g�r hun? 1305 01:41:26,765 --> 01:41:29,199 Hun bliver ikke her efter p� tirsdag. 1306 01:41:29,325 --> 01:41:32,476 For at v�re helt sikker har jeg k�bt hende en busbillet. 1307 01:41:32,605 --> 01:41:36,393 - Blanche vil ikke k�re med bus. - Hun tager bussen. 1308 01:41:36,525 --> 01:41:41,041 - Nej, hun g�r ikke, Stanley! - Hun rejser og dermed basta. 1309 01:41:41,165 --> 01:41:44,123 Og hun rejser p� tirsdag. 1310 01:41:45,165 --> 01:41:48,760 Hvad i alverden skal hun dog g�re? 1311 01:41:50,605 --> 01:41:52,994 Hendes fremtid er bestemt. 1312 01:41:54,325 --> 01:41:56,316 Hvad mener du? 1313 01:41:58,285 --> 01:42:02,278 Hej, kanariefugl. Kom s� ud af badev�relset! 1314 01:42:10,965 --> 01:42:14,082 Jeg har det s� godt efter mit lange varme bad. 1315 01:42:15,085 --> 01:42:19,283 - Jeg er s� afk�let og udhvilet. - Er du, Blanche? 1316 01:42:19,405 --> 01:42:21,396 Ja, s� forfrisket. 1317 01:42:21,525 --> 01:42:24,756 Et varmt bad og en kold drink 1318 01:42:24,885 --> 01:42:29,595 kan virkelig give mig et andet syn p� livet. Der er sket noget. 1319 01:42:31,605 --> 01:42:35,280 - Hvad er det? - Der er ikke sket noget, Blanche. 1320 01:42:38,965 --> 01:42:40,762 Du lyver. 1321 01:42:41,765 --> 01:42:43,756 Der er sket noget. 1322 01:43:10,684 --> 01:43:12,879 Fort�l en vittighed, Stanley. 1323 01:43:13,964 --> 01:43:17,718 Fort�l en sjov historie, som vil f� os alle til at grine. 1324 01:43:17,844 --> 01:43:21,314 Jeg ved ikke, hvad der er galt. Vi er alle s� h�jtidelige. 1325 01:43:21,444 --> 01:43:24,754 Er det, fordi jeg er blevet svigtet af min unge mand? 1326 01:43:24,884 --> 01:43:28,320 Det er f�rste gang i al den tid, jeg har haft med m�nd at g�re, 1327 01:43:28,444 --> 01:43:30,719 og jeg har kendt mange slags, 1328 01:43:30,844 --> 01:43:33,642 at jeg er blevet svigtet. 1329 01:43:33,764 --> 01:43:35,994 Hvordan skal jeg gribe det an? 1330 01:43:36,124 --> 01:43:40,834 Fort�l en sjov historie, Stanley, s� vi kan komme i godt hum�r. 1331 01:43:40,964 --> 01:43:44,320 Jeg troede ikke, du kunne lide mine historier, Blanche. 1332 01:43:44,444 --> 01:43:48,232 Jeg kan lide de morsomme, men ikke de sjofle. 1333 01:43:50,684 --> 01:43:54,233 Jeg kender ikke nogen, der passer til din smag. 1334 01:43:55,604 --> 01:44:00,280 - S� lad mig fort�lle en. - Ja, fort�l du en, Blanche. 1335 01:44:00,404 --> 01:44:02,793 Du plejede at kunne gode historier. 1336 01:44:02,924 --> 01:44:06,041 Lad mig nu se. Jeg m� l�be mit repertoire igennem. 1337 01:44:07,364 --> 01:44:12,199 Jeg elsker papeg�je-historier. Kan I lide papeg�je-historier? 1338 01:44:14,644 --> 01:44:18,922 Den her handler om en gammel fr�ken og en papeg�je. 1339 01:44:19,044 --> 01:44:23,003 En gammel dame havde en papeg�je, som bandede og svovlede 1340 01:44:23,124 --> 01:44:26,719 og kendte flere vulg�re udtryk end mr. Kowalski. 1341 01:44:26,844 --> 01:44:31,042 Man kunne kun f� papeg�jen til at tie stille ved at d�kke dens bur over, 1342 01:44:31,164 --> 01:44:34,474 s� den troede, det var nat, og lagde sig til at sove. 1343 01:44:34,604 --> 01:44:38,392 En morgen havde damen lige taget kl�det af papeg�jens bur, 1344 01:44:38,524 --> 01:44:42,563 da hun s� pr�sten komme op ad havegangen. 1345 01:44:42,684 --> 01:44:46,154 Hun for ind til papeg�jen og lagde kl�det over dens bur 1346 01:44:46,284 --> 01:44:48,275 og lukkede s� pr�sten ind. 1347 01:44:52,644 --> 01:44:54,635 Det m� v�re ovenp�... 1348 01:45:00,764 --> 01:45:05,918 Papeg�jen var helt stille. S� stille som en mus. 1349 01:45:06,044 --> 01:45:10,515 Da hun spurgte pr�sten, hvor meget sukker han ville have i kaffen, 1350 01:45:10,644 --> 01:45:13,681 br�d papeg�jen tavsheden med et h�jt... 1351 01:45:14,604 --> 01:45:18,483 "For fanden da! Den dag var kort." 1352 01:45:24,564 --> 01:45:28,443 �benbart syntes mr. Kowalski ikke, det var sjovt. 1353 01:45:28,564 --> 01:45:33,513 Mr. Kowalski har for travlt med at svine sig selv til. 1354 01:45:34,364 --> 01:45:37,800 Dit ansigt og dine fingre er v�mmeligt fedtede. 1355 01:45:37,924 --> 01:45:40,961 G� ud og vask dig og hj�lp mig med at rydde af bordet. 1356 01:45:47,284 --> 01:45:49,957 S�dan rydder jeg af bordet. 1357 01:45:51,524 --> 01:45:54,163 S�dan skal du aldrig tale til mig. 1358 01:45:54,964 --> 01:45:59,719 Svin, polak, v�mmelig, vulg�r, fedtet. 1359 01:45:59,844 --> 01:46:03,837 De ord har du og din s�ster haft alt for tit p� l�berne. 1360 01:46:03,964 --> 01:46:07,161 Hvad tror I, I er? To dronninger? 1361 01:46:07,284 --> 01:46:11,323 Husk Huey Longs ord: "Alle m�nd er konger!" 1362 01:46:11,444 --> 01:46:14,720 Jeg er konge i det her hus. Glem ikke det! 1363 01:46:16,644 --> 01:46:19,317 Jeg har ryddet mit v�k. Skal jeg ogs� tage jeres? 1364 01:46:24,844 --> 01:46:28,757 - Hvad skete der, da jeg var i bad? - Ikke noget. 1365 01:46:28,884 --> 01:46:32,194 Jeg tror, han fortalte dig om Mitch og mig. 1366 01:46:32,324 --> 01:46:35,714 Du vil ikke fort�lle mig, hvorfor Mitch ikke kom i aften. 1367 01:46:35,844 --> 01:46:39,359 - Jeg ringer til ham. - Lad v�re med det. 1368 01:46:39,484 --> 01:46:43,363 Jeg forlanger at f� en forklaring fra en eller anden. 1369 01:46:51,364 --> 01:46:54,037 Jeg h�ber, du er tilfreds. 1370 01:46:54,164 --> 01:46:57,713 Jeg har aldrig haft s� sv�rt ved at synke maden f�r. 1371 01:46:57,844 --> 01:47:01,439 N�r jeg ser p� den piges ansigt og den tomme stol. 1372 01:47:01,564 --> 01:47:04,681 Hallo. M� jeg tale med mr. Mitchell? 1373 01:47:08,684 --> 01:47:11,278 Jeg vil gerne l�gge mit nummer. 1374 01:47:11,404 --> 01:47:13,998 Ja, Magnolia 9047. 1375 01:47:15,084 --> 01:47:18,394 Og sig, det er vigtigt, han ringer. 1376 01:47:18,524 --> 01:47:21,084 Ja, meget vigtigt. 1377 01:47:22,324 --> 01:47:24,121 Tak. 1378 01:47:33,084 --> 01:47:38,556 Alt skal nok blive godt, efter hun er taget af sted, og du har f�dt. 1379 01:47:38,684 --> 01:47:43,041 Det skal nok blive godt imellem os igen. Som det var engang. 1380 01:47:43,164 --> 01:47:47,237 Kan du huske, hvordan det var de n�tter, vi havde sammen. 1381 01:47:47,364 --> 01:47:51,357 Det bliver dejligt, n�r vi igen kan st�je om natten 1382 01:47:51,484 --> 01:47:56,080 og t�nde de farvede lys, uden nogens s�ster kan h�re os. 1383 01:47:59,404 --> 01:48:01,599 Steve og Eunice. 1384 01:48:03,164 --> 01:48:05,234 Kom nu ind igen. 1385 01:48:17,124 --> 01:48:21,117 Sikke nogle s�de lys. Br�nd dem ikke, Stella. 1386 01:48:22,244 --> 01:48:25,236 Du skal gemme dem til babyens f�dselsdage. 1387 01:48:26,084 --> 01:48:30,282 Jeg h�ber, lysene vil skinne i hans liv. 1388 01:48:30,404 --> 01:48:33,601 Jeg h�ber, hans �jne vil v�re ligesom lys. 1389 01:48:33,724 --> 01:48:36,955 Som to bl� lys p� en hvid kage. 1390 01:48:37,084 --> 01:48:39,040 Hvor poetisk! 1391 01:48:40,044 --> 01:48:42,160 Jeg skulle ikke have ringet til ham. 1392 01:48:42,284 --> 01:48:44,275 Der kan v�re sket s� meget. 1393 01:48:44,404 --> 01:48:49,319 Der er ikke nogen undskyldning. Jeg finder mig ikke i forn�rmelser. 1394 01:48:49,444 --> 01:48:54,154 - Det er varmt her med dampen. - Jeg har sagt undskyld tre gange. 1395 01:48:55,364 --> 01:48:59,755 Jeg tager varme bade for mine nerver. "Hydro-terapi" kaldes det. 1396 01:48:59,884 --> 01:49:03,274 Du er en kernesund po'lak uden en eneste nerve. 1397 01:49:03,404 --> 01:49:05,679 Du kender ikke til ansp�ndthed. 1398 01:49:05,804 --> 01:49:11,595 Jeg er ikke en po'lak Folk fra Polen kaldes polakker. 1399 01:49:11,724 --> 01:49:14,033 Ikke po'lakker. 1400 01:49:14,164 --> 01:49:17,156 Men jeg er 100 procent amerikaner, 1401 01:49:17,284 --> 01:49:19,798 f�dt og opvokset i verdens bedste land 1402 01:49:19,924 --> 01:49:24,076 og fandens stolt af det, s� du skal ikke kalde mig po'lak. 1403 01:49:26,364 --> 01:49:30,437 - Det m� v�re til mig. - Det tror jeg ikke. Bliv siddende. 1404 01:49:30,564 --> 01:49:32,361 Hallo? 1405 01:49:33,164 --> 01:49:34,961 Hej, Mac... 1406 01:49:39,284 --> 01:49:43,118 R�r mig ikke, Stella! Hvad er der galt med dig? 1407 01:49:43,244 --> 01:49:47,920 - Hvorfor ser du medlidende p� mig? - Klap lige i derovre! 1408 01:49:51,324 --> 01:49:55,317 Vi har en st�jende kvinde boende. Forts�t, Mac... P� Riley's? 1409 01:49:55,444 --> 01:50:00,040 Jeg vil ikke bowle p� Riley's. Jeg havde problemer der i sidste uge. 1410 01:50:00,164 --> 01:50:04,760 Jeg er jo holdkaptajn. Lad os bowle p� West Side eller Gala. 1411 01:50:06,484 --> 01:50:09,521 Fint, Mac. Vi ses. 1412 01:50:14,684 --> 01:50:19,838 S�ster Blanche, jeg har en lille f�dselsdagsgave til dig. 1413 01:50:21,764 --> 01:50:23,755 Har du, Stanley? 1414 01:50:24,604 --> 01:50:27,835 - Det havde jeg ikke forventet. - Jeg h�ber, du kan lide den. 1415 01:50:32,844 --> 01:50:36,803 - Jamen det er jo... - En billet tilbage til Laurel. 1416 01:50:37,324 --> 01:50:39,918 P� en Greyhound-bus. P� tirsdag. 1417 01:50:52,204 --> 01:50:56,595 - Det havde du ikke beh�vet. - T�nk p�, hvad jeg har m�ttet h�re. 1418 01:50:56,724 --> 01:51:00,558 Du beh�vede ikke v�re s� ond imod en, der er s� alene, som hun er. 1419 01:51:00,684 --> 01:51:02,959 - Hun er s� sart. - Det er hun! 1420 01:51:03,084 --> 01:51:06,599 Det var hun! Du kendte ikke Blanche som pige. 1421 01:51:06,724 --> 01:51:10,763 Ingen var s� blid og tillidsfuld som hun. 1422 01:51:10,884 --> 01:51:14,160 Men folk som dig tvang hende til at forandre sig. 1423 01:51:15,844 --> 01:51:18,642 - Tror du, du skal hen og bowle? - Ja da. 1424 01:51:18,764 --> 01:51:22,552 Du skal ikke bowle nu. Hvorfor gjorde du det imod hende? 1425 01:51:22,684 --> 01:51:25,642 - Slip min skjorte. Du har revet den! - Sig mig hvorfor! 1426 01:51:25,764 --> 01:51:28,562 Da vi m�dtes, syntes du, jeg var simpel. 1427 01:51:28,684 --> 01:51:31,517 Hvor havde du ret. Jeg var virkelig simpel. 1428 01:51:31,644 --> 01:51:34,636 Du viste mig billedet af det sted med s�jlerne. 1429 01:51:34,764 --> 01:51:38,643 Jeg trak dig ned, og du elskede det. Du elskede de farvede lys. 1430 01:51:38,764 --> 01:51:40,800 Var vi ikke lykkelige sammen? 1431 01:51:40,924 --> 01:51:43,119 Var alt ikke godt, indtil hun dukkede op? 1432 01:51:43,244 --> 01:51:47,317 Og var vi ikke lykkelige? Var det ikke godt, indtil hun kom? 1433 01:51:47,444 --> 01:51:50,197 Storsnudet! Beskrev mig som en abe. 1434 01:51:57,044 --> 01:51:59,797 Hvad er der galt, Stella? 1435 01:51:59,924 --> 01:52:02,358 K�r mig p� hospitalet... 1436 01:52:09,764 --> 01:52:12,756 Gloende varm majs! 1437 01:52:41,084 --> 01:52:43,962 - Hvem er det? - Det er Mitch. 1438 01:52:49,444 --> 01:52:51,241 Et �jeblik... 1439 01:53:08,084 --> 01:53:13,283 Jeg burde ikke lukke dig ind, s�dan som du har behandlet mig. 1440 01:53:13,404 --> 01:53:15,599 Det var s� ugalant af dig. 1441 01:53:16,444 --> 01:53:18,355 Goddag, flotte fyr. 1442 01:53:19,404 --> 01:53:21,474 Sikke en kold skulder. 1443 01:53:23,364 --> 01:53:25,673 Og sikke en simpel fremtoning. 1444 01:53:26,524 --> 01:53:30,119 Du har ikke engang barberet dig. Men jeg tilgiver dig. 1445 01:53:31,764 --> 01:53:34,722 Jeg tilgiver dig, fordi jeg er s� lettet over at se dig. 1446 01:53:34,844 --> 01:53:38,757 Du har standset den polka-melodi, jeg havde k�rende i hovedet. 1447 01:53:38,884 --> 01:53:42,638 Har du nogensinde haft noget k�rende i hovedet? 1448 01:53:42,764 --> 01:53:46,439 Selvf�lgelig har du ikke det, dit dumme lille englefj�s. 1449 01:53:46,564 --> 01:53:49,840 Du kunne aldrig have noget k�rende i hovedet. 1450 01:53:49,964 --> 01:53:52,398 - Beh�ver viften v�re t�ndt? - Nej. 1451 01:53:52,524 --> 01:53:56,597 - Jeg kan ikke lide vifter. - S� lad os slukke den. 1452 01:53:56,724 --> 01:53:59,522 Jeg ved ikke, hvad man kan f� at drikke her. 1453 01:53:59,644 --> 01:54:02,841 - Jeg vil ikke have Stans spiritus. - Det er ikke Stans. 1454 01:54:02,964 --> 01:54:06,320 Nogle af de ting, der st�r her, er faktisk mine. 1455 01:54:08,604 --> 01:54:11,801 Hvordan g�r det med din mor? Er din mor syg? 1456 01:54:11,924 --> 01:54:13,721 Hvorfor? 1457 01:54:13,844 --> 01:54:17,120 Der er noget galt i aften, men lad det ligge. 1458 01:54:17,244 --> 01:54:21,123 Jeg vil ikke forh�re vidnet. Jeg lader bare, som om jeg 1459 01:54:21,244 --> 01:54:24,441 ikke kan m�rke, at du er forandret. 1460 01:54:27,804 --> 01:54:31,513 - Den musik igen. - Hvilken musik? 1461 01:54:31,644 --> 01:54:34,920 Den polka-melodi, de spillede, da Allan... 1462 01:54:37,004 --> 01:54:38,995 Og s� skuddet. 1463 01:54:39,964 --> 01:54:41,955 Den standser altid efter det. 1464 01:54:45,844 --> 01:54:50,838 - Ja, nu er den standset. - Er du g�et fra forstanden? 1465 01:54:52,884 --> 01:54:55,842 Nu skal jeg se, om jeg kan finde noget... 1466 01:54:56,844 --> 01:54:59,961 Undskyld for �vrigt, at jeg ikke er kl�dt p�, 1467 01:55:00,084 --> 01:55:02,552 men jeg havde faktisk opgivet dig. 1468 01:55:02,684 --> 01:55:05,676 Havde du glemt din invitation til middag? 1469 01:55:05,804 --> 01:55:07,795 Jeg ville ikke se dig mere. 1470 01:55:09,844 --> 01:55:14,122 Vent. Jeg kan ikke h�re, hvad du siger, og du siger s� lidt, 1471 01:55:14,244 --> 01:55:18,635 at n�r du endelig siger noget, vil jeg h�re hver eneste stavelse. 1472 01:55:18,764 --> 01:55:20,755 Her er noget! 1473 01:55:20,884 --> 01:55:24,240 Southern Comfort. Hvad er mon det? 1474 01:55:24,364 --> 01:55:27,037 Hvis du ikke ved det, m� det tilh�re Stan. 1475 01:55:27,164 --> 01:55:31,396 Lad hans spiritus v�re. Han siger, du labber det i dig som en vildkat. 1476 01:55:31,524 --> 01:55:35,881 Sikke en fantastisk bem�rkning. Fantastisk, at han siger det, 1477 01:55:36,004 --> 01:55:38,313 og fantastisk, at du gentager det. 1478 01:55:38,444 --> 01:55:43,393 Jeg nedv�rdiger mig ikke til billige angreb eller til at afvise dem. 1479 01:55:45,084 --> 01:55:48,963 Hvad t�nker du p�? Jeg ser noget i dine �jne. 1480 01:55:49,084 --> 01:55:52,281 - Det er m�rkt herinde. - Jeg holder af m�rket. 1481 01:55:53,524 --> 01:55:56,243 Jeg finder det beroligende. 1482 01:55:56,404 --> 01:56:00,397 Jeg tror ikke, jeg nogensinde har set dig i dagslys. Det passer. 1483 01:56:00,524 --> 01:56:03,163 - G�r det? - Jeg har aldrig set dig om dagen. 1484 01:56:03,284 --> 01:56:05,081 Hvis skyld er det? 1485 01:56:05,204 --> 01:56:07,195 Du vil aldrig g� ud om dagen. 1486 01:56:07,324 --> 01:56:11,556 - Der er du p� fabrikken. - Da ikke s�ndag. 1487 01:56:11,684 --> 01:56:15,643 Du g�r kun ud efter klokken seks til steder uden meget lys. 1488 01:56:15,764 --> 01:56:19,643 Det har en eller anden betydning, men jeg ved ikke hvilken. 1489 01:56:19,764 --> 01:56:24,280 Jeg har aldrig set rigtig p� dig. Lad os t�nde lyset. 1490 01:56:24,404 --> 01:56:28,158 - Hvilket lys? Hvorfor? - Det med papiret p�. 1491 01:56:30,764 --> 01:56:34,677 - Hvorfor gjorde du det? - Jeg vil se rigtig p� dig. 1492 01:56:36,084 --> 01:56:40,362 Selvf�lgelig. Det er ikke din mening at v�re grov. 1493 01:56:40,484 --> 01:56:45,399 - Nej, bare realistisk. - Giv mig ikke realisme, men magi. 1494 01:56:46,964 --> 01:56:48,955 - Magi? - Ja, magi. 1495 01:56:49,084 --> 01:56:52,963 Det fors�ger jeg at give folk. Jeg fordrejer tingene. 1496 01:56:53,084 --> 01:56:56,997 Jeg siger ikke sandheden, men det, der burde v�re sandheden. 1497 01:56:57,124 --> 01:57:00,799 Er det en synd, tager jeg straffen. Lad v�re med at t�nde lyset. 1498 01:57:12,364 --> 01:57:15,674 Jeg er ligeglad med, om du er �ldre, end jeg troede. 1499 01:57:15,804 --> 01:57:19,592 Men alt det andet... For pokker da! 1500 01:57:22,364 --> 01:57:24,798 Alt det sludder om dine gammeldags idealer 1501 01:57:24,924 --> 01:57:28,883 og alle de l�gne, du har serveret hele sommeren. 1502 01:57:29,004 --> 01:57:32,713 Jeg vidste da godt, du ikke var 16 l�ngere, 1503 01:57:32,844 --> 01:57:36,041 men jeg var dum nok til at tro, du var �rlig. 1504 01:57:36,164 --> 01:57:41,477 Hvem har sagt, jeg ikke var det? Min s�de svoger? 1505 01:57:41,604 --> 01:57:43,993 - Og du troede bare p� ham? - Nej! 1506 01:57:44,124 --> 01:57:47,355 Jeg sagde, han l�j, men s� unders�gte jeg det selv. 1507 01:57:47,484 --> 01:57:50,476 Vores forsyningsmand rejser gennem Laurel. 1508 01:57:50,604 --> 01:57:55,997 - Jeg har ogs� talt med en k�bmand. - Hvilken k�bmand? 1509 01:57:57,764 --> 01:57:59,561 Kiefaber. 1510 01:58:01,764 --> 01:58:06,315 K�bmand Kiefaber i Laurel. Ja, jeg kender ham. 1511 01:58:07,564 --> 01:58:10,362 Han fl�jtede efter mig, og jeg irettesatte ham. 1512 01:58:10,484 --> 01:58:13,840 - Derfor fort�ller han l�gne... - Tre folk svor p�... 1513 01:58:13,964 --> 01:58:17,718 Tre sm� grise ville bygge et hus og sikke et snavset hus. 1514 01:58:17,844 --> 01:58:21,075 - Boede du ikke p� Hotel Flamingo? - Flamingo? 1515 01:58:21,204 --> 01:58:26,676 "Tarantellen" hed det. Jeg boede p� et hotel, der hed Tarantellen. 1516 01:58:26,804 --> 01:58:29,762 - Tarantellen? - Ja, en stor edderkop. 1517 01:58:29,884 --> 01:58:31,875 Der tog jeg mine ofre med hen... 1518 01:58:38,364 --> 01:58:42,676 Ja, jeg havde mange forhold til fremmede. 1519 01:58:43,724 --> 01:58:47,683 Efter Allan d�de, var forhold til fremmede 1520 01:58:47,804 --> 01:58:51,763 det eneste, jeg kunne fylde mit tomme hjerte med. 1521 01:58:52,764 --> 01:58:57,121 Jeg tror, det var ren og sk�r panik, der drev mig fra mand til mand. 1522 01:58:57,244 --> 01:59:02,318 Jeg ledte efter beskyttelse de mest usandsynlige steder. 1523 01:59:03,764 --> 01:59:07,882 Og til sidst endda hos en sytten�rig dreng. 1524 01:59:11,724 --> 01:59:14,477 Men nogen skrev til inspekt�ren: 1525 01:59:14,604 --> 01:59:18,756 "Denne kvinde er moralsk uegnet til sin stilling." 1526 01:59:22,444 --> 01:59:24,241 Var det sandt? 1527 01:59:25,084 --> 01:59:29,760 Det var jeg vel. I hvert fald uegnet p� en eller anden m�de. 1528 01:59:33,164 --> 01:59:35,155 S� tog jeg hertil. 1529 01:59:35,284 --> 01:59:40,074 Der var ikke andre steder, jeg kunne tage hen. Jeg var udspillet. 1530 01:59:41,804 --> 01:59:44,921 Ved du, hvad "udspillet" betyder? 1531 01:59:45,764 --> 01:59:48,756 Min ungdom var pludselig borte. 1532 01:59:50,364 --> 01:59:52,798 S� m�dte jeg dig. 1533 01:59:55,564 --> 02:00:00,399 Du sagde, du havde brug for en, og det havde jeg ogs�. 1534 02:00:01,884 --> 02:00:03,875 Jeg takkede Gud for dig. 1535 02:00:04,724 --> 02:00:10,401 Du var blid. En revne i en stenh�rd verden, jeg kunne gemme mig i! 1536 02:00:12,364 --> 02:00:15,401 Men jeg h�bede vel p� for meget. 1537 02:00:16,484 --> 02:00:21,478 Kiefaber, Stanley og Shaw bandt en blikd�se til dragens hale. 1538 02:00:21,604 --> 02:00:25,074 - Du har l�jet for mig, Blanche. - Sig ikke, jeg l�j for dig. 1539 02:00:25,204 --> 02:00:28,958 - Alt var l�gn! - Inderst inde l�j jeg aldrig. 1540 02:00:29,084 --> 02:00:33,714 Jeg var oprigtig over for jer alle i mit hjerte. 1541 02:00:39,524 --> 02:00:41,321 Hvad? 1542 02:00:46,164 --> 02:00:48,155 Det er nogen udenfor. 1543 02:01:17,004 --> 02:01:23,716 Jeg boede i et hus, hvor gamle kvinder mindedes deres afd�de m�nd. 1544 02:01:28,604 --> 02:01:30,595 G� i opl�sning og visne hen. 1545 02:01:31,444 --> 02:01:34,436 Anger... beskyldninger. 1546 02:01:36,804 --> 02:01:41,082 Hvis du havde gjort det, havde jeg ikke m�ttet ofre det. 1547 02:01:43,964 --> 02:01:46,114 Testamenter... 1548 02:01:48,844 --> 02:01:51,312 Og andre ting som for eksempel... 1549 02:01:53,044 --> 02:01:55,763 ...blodplettede pudebetr�k. 1550 02:01:58,444 --> 02:02:00,833 "Hendes senget�j skal skiftes." 1551 02:02:04,724 --> 02:02:06,521 "Ja, mor." 1552 02:02:07,964 --> 02:02:11,354 "Men kan vi ikke f� en af de farvede piger til at g�re det?" 1553 02:02:13,164 --> 02:02:16,201 Nej, det kunne vi selvf�lgelig ikke. 1554 02:02:18,244 --> 02:02:20,439 Alt er v�k nu, p� n�r... 1555 02:02:23,204 --> 02:02:24,603 D�den. 1556 02:02:29,164 --> 02:02:33,715 Jeg plejede at sidde her, og hun sad derovre, 1557 02:02:35,364 --> 02:02:37,719 og d�den var s� t�t p�, som du er. 1558 02:02:39,084 --> 02:02:42,474 Vi turde ikke engang medgive, vi havde h�rt om den. 1559 02:02:44,884 --> 02:02:46,442 D�den. 1560 02:02:50,244 --> 02:02:53,236 Det modsatte er lyst. 1561 02:02:56,444 --> 02:02:58,833 S� kan det undre dig? 1562 02:03:01,084 --> 02:03:03,075 Hvordan kan det undre dig? 1563 02:03:17,764 --> 02:03:22,076 Ikke langt fra Belle Reve, f�r vi mistede Belle Reve, 1564 02:03:23,524 --> 02:03:27,915 var der en kaserne med unge soldater. 1565 02:03:28,044 --> 02:03:32,674 L�rdag aften tog de ind til byen og drak sig fulde. 1566 02:03:32,804 --> 02:03:38,401 N�r de kom hjem, vaklede de ind i min have og kaldte p� mig. 1567 02:03:46,444 --> 02:03:49,754 Den d�ve gamle dame fattede ikke mistanke. 1568 02:03:51,564 --> 02:03:53,555 Men af og til 1569 02:03:54,684 --> 02:03:58,393 smuttede jeg ud og besvarede deres kalden. 1570 02:04:01,364 --> 02:04:04,436 Senere samlede salatfadet dem op 1571 02:04:05,364 --> 02:04:08,162 som margueritter... 1572 02:04:09,524 --> 02:04:11,833 Den lange vej hjem... 1573 02:04:18,764 --> 02:04:22,313 - Hvad vil du have? - Det, jeg har savnet hele sommeren. 1574 02:04:22,444 --> 02:04:24,719 S� gift dig med mig, Mitch. 1575 02:04:26,084 --> 02:04:29,076 Jeg tror ikke, jeg vil giftes med dig mere. 1576 02:04:29,204 --> 02:04:33,117 Du er ikke ren nok til at v�re i hus med min mor. 1577 02:04:35,764 --> 02:04:37,561 G� din vej. 1578 02:04:37,684 --> 02:04:41,597 Skynd dig ud herfra, f�r jeg skriger, at det br�nder! 1579 02:04:44,564 --> 02:04:48,637 Skynd dig ud herfra, f�r jeg skriger, at det br�nder! 1580 02:04:48,764 --> 02:04:50,561 Det br�nder! 1581 02:04:58,364 --> 02:05:01,003 Hvad med at tage en sv�mmetur 1582 02:05:01,124 --> 02:05:04,833 i m�neskinnet ude ved det gamle stenbrud? 1583 02:05:05,844 --> 02:05:10,759 Hvis nogen alts� er �dru nok til at k�re. 1584 02:05:15,764 --> 02:05:19,677 Det er verdens bedste m�de at f� sit hoved p� ret k�l. 1585 02:05:20,524 --> 02:05:25,120 Men man skal v�re forsigtig og kun springe ud p� det dybe vand. 1586 02:05:25,244 --> 02:05:29,078 Hvis man rammer en sten, kommer man ikke op f�r i morgen. 1587 02:05:41,764 --> 02:05:43,561 Du godeste! 1588 02:05:44,684 --> 02:05:47,482 De spiller "Good Night Ladies". 1589 02:05:49,764 --> 02:05:53,757 M� jeg hvile mit tr�tte hoved p� din skulder? 1590 02:05:55,164 --> 02:05:56,961 Det er s� beroligende. 1591 02:06:03,524 --> 02:06:06,322 - Hvordan har min s�ster det? - Fint nok. 1592 02:06:07,364 --> 02:06:11,152 - Hvordan har barnet det? - Det kommer ikke f�r i morgen. 1593 02:06:11,284 --> 02:06:14,356 De sagde, jeg skulle g� hjem og f� sovet lidt. 1594 02:06:14,804 --> 02:06:18,513 Vil det sige, vi skal v�re alene her? 1595 02:06:19,724 --> 02:06:23,842 Kun du og jeg, Blanche, medmindre du gemmer nogen under sengen. 1596 02:06:26,684 --> 02:06:29,881 Hvorfor har du stadset dig s�dan ud? 1597 02:06:32,764 --> 02:06:36,643 N� ja. Du gik jo, f�r jeg fik mit telegram. 1598 02:06:37,924 --> 02:06:39,915 - Har du f�et et telegram? - Ja. 1599 02:06:40,044 --> 02:06:43,957 Jeg har f�et et telegram fra en af mine gamle beundrere. 1600 02:06:44,084 --> 02:06:48,680 - Noget godt? - Det tror jeg. En invitation. 1601 02:06:49,644 --> 02:06:54,195 - Til hvad? Brandm�ndenes fest? - Et krydstogt i Caribien. 1602 02:06:54,324 --> 02:06:57,202 Der kan man se. Hvem sagde du, det var fra? 1603 02:06:57,324 --> 02:07:02,318 Mr. Shep Huntleigh. Jeg gik med hans ATO-n�l p� universitetet. 1604 02:07:02,444 --> 02:07:05,038 Jeg havde ikke set ham f�r sidste jul. 1605 02:07:06,324 --> 02:07:11,762 Og nu det telegram om krydstogtet. Problemet er t�j. 1606 02:07:11,884 --> 02:07:15,923 Jeg endevendte min kuffert for at finde noget egnet til troperne. 1607 02:07:16,044 --> 02:07:20,515 Og s� fandt du det fantastiske diamantdiadem. 1608 02:07:21,764 --> 02:07:24,995 Den gamle sag. Det er kun rhinstene. 1609 02:07:25,124 --> 02:07:27,558 Jeg troede, det var diamanter fra Tiffany's. 1610 02:07:27,684 --> 02:07:31,120 Men jeg skal nok blive underholdt med man�r. 1611 02:07:31,244 --> 02:07:35,157 Det viser bare, at man aldrig ved, hvad der venter en. 1612 02:07:35,284 --> 02:07:38,276 Netop som jeg troede, mit held var sluppet op. 1613 02:07:38,404 --> 02:07:41,202 S� dukker en million�r fra Miami op. 1614 02:07:41,324 --> 02:07:45,237 Han er ikke fra Miami. Han er fra Dallas. 1615 02:07:45,364 --> 02:07:48,436 Bare han er fra et eller andet sted. 1616 02:07:49,964 --> 02:07:53,354 Tr�k gardinerne for, hvis du tager mere t�j af. 1617 02:07:53,484 --> 02:07:56,282 Jeg tager ikke mere af lige nu. 1618 02:07:56,404 --> 02:07:58,395 Har du set en oplukker? 1619 02:07:58,844 --> 02:08:03,713 Jeg havde en f�tter, som kunne �bne flasker med t�nderne. 1620 02:08:05,844 --> 02:08:10,713 Det var hans eneste talent. Han var en levende �loplukker. 1621 02:08:10,844 --> 02:08:15,042 Og s� engang til et bryllup br�kkede han sine fort�nder. 1622 02:08:15,164 --> 02:08:20,318 Efter det var han s� flov, at han gik, hver gang der kom g�ster. 1623 02:08:22,964 --> 02:08:24,955 Regn fra himlen! 1624 02:08:34,084 --> 02:08:38,441 Skal vi begrave strids�ksen og besegle forholdet med en sk�l? 1625 02:08:39,764 --> 02:08:41,755 Nej tak. 1626 02:08:45,764 --> 02:08:47,880 Hvad laver du derinde? 1627 02:08:48,004 --> 02:08:53,283 Jeg tager altid den her frem ved s�rlige lejligheder som denne. 1628 02:08:53,404 --> 02:08:56,999 Den silkepyjamas, jeg havde p� p� min bryllupsnat. 1629 02:08:58,684 --> 02:09:03,280 Og n�r telefonen ringer, og de siger, jeg har f�et en s�n, 1630 02:09:03,404 --> 02:09:06,555 fl�r jeg den af og bruger den som flag. 1631 02:09:10,764 --> 02:09:13,881 Vi har begge fortjent at skeje ud. 1632 02:09:14,004 --> 02:09:17,519 Du f�r dig en oliemillion�r, og jeg f�r et barn. 1633 02:09:20,164 --> 02:09:25,192 N�r jeg t�nker p�, hvor dejligt det bliver at f� lidt privatliv igen, 1634 02:09:25,324 --> 02:09:27,315 kunne jeg gr�de af gl�de. 1635 02:09:28,124 --> 02:09:32,595 Kommer million�ren fra Dallas ikke til at forstyrre dit privatliv? 1636 02:09:32,724 --> 02:09:35,921 Det bliver ikke s�dan, som du forestiller dig. 1637 02:09:36,044 --> 02:09:39,434 Han er en gentleman. Han respekterer mig. 1638 02:09:39,564 --> 02:09:43,921 En kultiveret kvinde. En intelligent og dannet kvinde 1639 02:09:44,044 --> 02:09:50,040 kan virkelig berige en mands liv, og det er, hvad jeg har at tilbyde. 1640 02:09:51,364 --> 02:09:54,481 Og det ber�ver tiden ikke en. 1641 02:09:56,364 --> 02:09:58,434 Fysisk sk�nhed er midlertidig, 1642 02:09:59,924 --> 02:10:04,714 en flygtig besiddelse, men sindets sk�nhed 1643 02:10:04,844 --> 02:10:10,202 og �ndelig rigdom og hjertets godhed... 1644 02:10:11,364 --> 02:10:14,083 Alt det har jeg. 1645 02:10:14,204 --> 02:10:20,393 De ting tages ikke fra en, men vokser og bliver st�rre med tiden. 1646 02:10:22,444 --> 02:10:26,676 Hvor m�rkeligt at jeg skulle kaldes en forarmet kvinde, 1647 02:10:26,884 --> 02:10:31,275 n�r jeg har alle disse rigdomme gemt i mit hjerte! 1648 02:10:34,844 --> 02:10:38,473 Jeg betragter mig selv som en meget velhavende kvinde. 1649 02:10:40,084 --> 02:10:45,158 Men jeg har v�ret dum at kaste mine perler for... 1650 02:10:45,284 --> 02:10:48,117 - Svin. - Ja, svin! 1651 02:10:50,404 --> 02:10:56,559 Og jeg t�nker ikke kun p� dig, men p� din ven mr. Mitchell. 1652 02:10:56,684 --> 02:11:02,202 Han vovede at dukke op i aftes og fort�lle mig noget sladder. 1653 02:11:02,324 --> 02:11:05,953 Ondskabsfulde historier, han havde h�rt fra dig. 1654 02:11:07,164 --> 02:11:10,839 - Jeg sendte ham bort. - Gjorde du? 1655 02:11:15,444 --> 02:11:17,560 Men han kom tilbage. 1656 02:11:17,684 --> 02:11:21,996 Han vendte tilbage med en �ske roser og bad om tilgivelse. 1657 02:11:22,124 --> 02:11:25,036 Han tiggede om tilgivelse. 1658 02:11:26,764 --> 02:11:29,517 Men visse ting er utilgivelige. 1659 02:11:32,084 --> 02:11:35,360 Fors�tlig ondskab kan ikke tilgives. 1660 02:11:37,484 --> 02:11:40,999 Det er den eneste ting, der ikke kan tilgives. 1661 02:11:42,404 --> 02:11:48,036 Og det er den eneste ting, jeg aldrig har gjort mig skyldig i. 1662 02:11:54,404 --> 02:11:56,395 S� jeg sagde til ham: 1663 02:11:59,404 --> 02:12:01,235 "Tak." 1664 02:12:01,364 --> 02:12:07,712 "Men det var dumt af mig at tro, vi kunne tilpasse os hinanden." 1665 02:12:08,564 --> 02:12:11,032 "Vi er alt for forskellige." 1666 02:12:11,444 --> 02:12:15,801 "Vi m� v�re realistiske i forhold til den slags." 1667 02:12:18,644 --> 02:12:21,204 "Farvel, min ven." 1668 02:12:21,324 --> 02:12:24,680 "Og lad os ikke b�re nag." 1669 02:12:24,804 --> 02:12:30,242 Var det f�r eller efter telegrammet fra oliemillion�ren fra Texas? 1670 02:12:31,924 --> 02:12:33,994 Hvilket telegram? 1671 02:12:38,364 --> 02:12:42,880 Nej, efter. Faktisk kom telegrammet... 1672 02:12:43,004 --> 02:12:45,643 Der var slet ikke noget telegram. 1673 02:12:49,484 --> 02:12:52,521 Der er slet ingen million�r, 1674 02:12:52,644 --> 02:12:57,035 og Mitch kom ikke tilbage med roser, for jeg ved godt, hvor han er. 1675 02:12:58,284 --> 02:13:04,473 Der er ikke andet end fantasi, l�gne, bedrag og numre. 1676 02:13:04,604 --> 02:13:06,595 Se p� dig selv. 1677 02:13:06,724 --> 02:13:10,512 Se dig selv i det slidte fastelavns- kostume, du har lejet for 50 cent 1678 02:13:10,644 --> 02:13:15,195 af en eller anden klunser, og med den vanvittige krone p�. 1679 02:13:15,324 --> 02:13:20,921 Hvilken dronning tror du, du er? Jeg gennemskuede dig straks. 1680 02:13:21,044 --> 02:13:25,003 Ikke �n eneste gang har du f�rt denne dreng bag lyset. 1681 02:13:25,124 --> 02:13:29,037 Du kommer her og drysser pudder og parfume ud over det hele. 1682 02:13:29,164 --> 02:13:31,962 Du d�kker p�ren med en papirsk�rm. 1683 02:13:32,084 --> 02:13:35,281 Og hokus pokus har du tryllet stedet om til Egypten. 1684 02:13:35,404 --> 02:13:41,115 Du er Nilens dronning, som sidder p� sin trone og tyller min spiritus. 1685 02:13:41,244 --> 02:13:45,237 Jeg siger ha, ha. H�rer du mig? Ha, ha, ha! 1686 02:14:10,044 --> 02:14:13,514 Jeg skal ringe udenbys. 1687 02:14:16,164 --> 02:14:20,237 Jeg vil gerne tale med mr. Shep Huntleigh fra Dallas. 1688 02:14:20,364 --> 02:14:23,800 Han er s� kendt, han ikke beh�ver en adresse. 1689 02:14:23,924 --> 02:14:28,122 Sp�rg hvem som helst... Nej, h�r nu. 1690 02:14:28,244 --> 02:14:31,202 Jeg kunne ikke lige finde det... 1691 02:14:31,324 --> 02:14:34,077 Nej, vent! Det kan jeg ikke. 1692 02:15:01,964 --> 02:15:05,957 Glem min udenbys samtale... Jeg kan ikke n� det. 1693 02:15:06,084 --> 02:15:08,644 Giv mig Western Union... 1694 02:15:15,484 --> 02:15:18,715 Jeg vil gerne sende f�lgende telegram: 1695 02:15:18,844 --> 02:15:21,836 "I stor n�d!" 1696 02:15:22,684 --> 02:15:26,359 "Hj�lp mig! Jeg er fanget i en f�lde. Fanget i..." 1697 02:15:40,204 --> 02:15:44,163 - Du glemte at l�gge p�. - Jeg m� ud herfra. 1698 02:15:45,684 --> 02:15:47,675 Lad mig komme forbi. 1699 02:15:51,924 --> 02:15:54,313 Forbi mig? V�rsgo. G� bare. 1700 02:15:55,684 --> 02:15:57,720 Stil dig derovre. 1701 02:15:57,844 --> 02:16:01,393 Der er masser af plads, s� du kan komme forbi mig nu. 1702 02:16:03,484 --> 02:16:05,475 Ikke mens du st�r der. 1703 02:16:06,964 --> 02:16:09,319 Jeg m� ud herfra! 1704 02:16:20,764 --> 02:16:22,994 Tror du, jeg vil hindre dig? 1705 02:16:26,124 --> 02:16:31,118 M�ske ville du ikke v�re s� slem at hindre. 1706 02:16:32,364 --> 02:16:36,039 Bliv der! Du skal ikke komme �t skridt n�rmere, eller jeg... 1707 02:16:36,164 --> 02:16:39,679 - Hvad? - Der vil ske noget forf�rdeligt. 1708 02:16:39,804 --> 02:16:44,400 - Hvad pr�ver du nu p�? - Jeg advarer dig. Jeg er i fare! 1709 02:16:45,404 --> 02:16:49,602 - Hvorfor gjorde du det? - For at stikke den op i dit ansigt. 1710 02:16:49,724 --> 02:16:52,443 - Det kunne du godt finde p�. - Ja. 1711 02:16:52,564 --> 02:16:55,954 - Og jeg g�r det, hvis... - Er du ude p� ballade? 1712 02:16:56,084 --> 02:16:58,598 Fint. Du skal f� ballade... 1713 02:16:59,604 --> 02:17:03,563 Tiger, tiger. Smid flaskehalsen. 1714 02:17:03,684 --> 02:17:05,675 Smid den. 1715 02:17:30,044 --> 02:17:32,877 Det her har v�ret meningen fra begyndelsen. 1716 02:17:45,684 --> 02:17:48,642 Jeg trak til en straight og slog den. 1717 02:17:50,684 --> 02:17:55,041 - Sig det, s� man kan forst� det. - Jeg forbander dit held. 1718 02:17:55,164 --> 02:17:57,758 Held er at tro, man er heldig. 1719 02:17:57,884 --> 02:17:59,681 Tag for eksempel Salerno. 1720 02:18:00,524 --> 02:18:02,515 Jeg troede p� mit held. 1721 02:18:02,644 --> 02:18:07,843 Jeg vidste, fire ud af fem ikke ville klare den, men det ville jeg. 1722 02:18:07,964 --> 02:18:12,162 Hvis man vil ligge forrest i rotter�set, m� man tro p� sit held. 1723 02:18:12,284 --> 02:18:14,275 Din bl�rer�v. 1724 02:18:15,124 --> 02:18:16,921 Hvad er der galt med ham? 1725 02:18:17,044 --> 02:18:21,037 Jeg har altid sagt, m�nd var kolde, men det her sl�r alt. 1726 02:18:21,164 --> 02:18:23,200 I opf�rer jer som svin. 1727 02:18:23,324 --> 02:18:26,714 - Kom og lad os spille. - Hvordan har min baby det? 1728 02:18:26,844 --> 02:18:30,632 Sover som en lille engel. Jeg har taget vindruer med. 1729 02:18:30,764 --> 02:18:33,437 - Hvor er hun? - I bad. 1730 02:18:33,564 --> 02:18:35,714 Hvordan har hun det? 1731 02:18:35,844 --> 02:18:38,597 Hun har ikke spist, men har bedt om noget at drikke. 1732 02:18:38,724 --> 02:18:40,521 Hvad har du sagt til hende? 1733 02:18:40,644 --> 02:18:44,319 At hun skal ud p� landet og komme til h�gterne. 1734 02:18:44,444 --> 02:18:47,402 Hun har blandet det sammen med Shep Huntleigh. 1735 02:18:48,724 --> 02:18:50,840 - Stella? - Ja, Blanche? 1736 02:18:50,964 --> 02:18:53,239 Den k�lige gule silke, boucl�et? 1737 02:18:53,364 --> 02:18:57,915 Se, om det er kr�llet. Hvis ikke, tager jeg det p�. 1738 02:18:58,964 --> 02:19:01,956 Og p� reversen brochen af s�lv og turkiser 1739 02:19:02,084 --> 02:19:04,075 formet som en s�hest. 1740 02:19:05,244 --> 02:19:08,600 Pr�v, om du kan finde en buket kunstige... 1741 02:19:17,364 --> 02:19:22,199 ...violer, jeg kan have p� sammen med brochen p� reversen. 1742 02:19:30,604 --> 02:19:34,995 - Jeg ved ikke, om det var rigtigt. - Hvad kunne du ellers have gjort? 1743 02:19:36,564 --> 02:19:40,443 Jeg kunne ikke tro hendes historie og blive hos Stanley. 1744 02:19:40,564 --> 02:19:45,001 Du skal aldrig tro det. Du er n�dt til at forts�tte, k�reste. 1745 02:19:45,124 --> 02:19:48,719 Ligegyldig hvad der sker, er vi alle n�dt til at forts�tte. 1746 02:19:49,364 --> 02:19:53,357 - Er kysten klar, Stella? - Ja, Blanche. 1747 02:19:53,484 --> 02:19:55,714 Fort�l hende, hun ser godt ud. 1748 02:20:03,004 --> 02:20:05,962 - Jeg har lige vasket h�r. - Har du? 1749 02:20:06,084 --> 02:20:09,599 - M�ske fik jeg ikke al s�ben ud. - Du har s� fint h�r. 1750 02:20:09,724 --> 02:20:13,603 Ja, det er et problem. Har nogen ringet? 1751 02:20:13,724 --> 02:20:16,841 - Hvem, Blanche? - Shep Huntleigh. 1752 02:20:17,964 --> 02:20:21,001 - Ikke endnu, k�reste. - Hvor m�rkeligt, jeg... 1753 02:20:30,284 --> 02:20:34,675 Hvad er der sket her? Jeg vil have en forklaring p�, hvad der er sket. 1754 02:20:34,804 --> 02:20:36,601 Stille. 1755 02:20:36,724 --> 02:20:39,875 Hvorfor ser I to s�dan p� mig? 1756 02:20:40,004 --> 02:20:44,236 - Er der noget galt med mig? - Ser hun ikke vidunderlig ud? 1757 02:20:44,364 --> 02:20:46,355 Jeg h�rer, du skal ud at rejse. 1758 02:20:46,484 --> 02:20:50,272 - Blanche skal p� ferie. - Jeg er gr�n af misundelse. 1759 02:20:51,724 --> 02:20:53,476 Hj�lp mig. 1760 02:20:53,604 --> 02:20:55,595 Hj�lp mig med at f� t�j p�. 1761 02:20:58,764 --> 02:21:01,597 - Vil du have den her? - Ja. 1762 02:21:03,924 --> 02:21:06,119 Jeg er ivrig for at komme ud herfra. 1763 02:21:07,764 --> 02:21:11,598 - Det her sted er en f�lde. - Sikke en s�d bl� jakke. 1764 02:21:11,724 --> 02:21:14,921 - Den er syrenfarvet. - I tager begge fejl. 1765 02:21:15,044 --> 02:21:20,721 Den er Della Robbia-bl� som p� de gamle malerier af Jomfru Maria. 1766 02:21:25,924 --> 02:21:27,915 Har du vasket de druer? 1767 02:21:28,684 --> 02:21:32,279 - Er de vaskede? - De er fra det franske marked. 1768 02:21:32,404 --> 02:21:35,441 Det betyder ikke, de er vaskede. 1769 02:21:41,004 --> 02:21:42,995 De kirkeklokker. 1770 02:21:45,204 --> 02:21:48,435 De er det eneste rene her i kvarteret. 1771 02:21:51,204 --> 02:21:54,116 Jeg g�r nu. Jeg er klar til at tage af sted. 1772 02:21:54,244 --> 02:21:56,997 Hun g�r sin vej, f�r de kommer. 1773 02:21:57,124 --> 02:21:59,115 Vent, Blanche. 1774 02:21:59,244 --> 02:22:01,917 Jeg vil ikke g� ind forbi de m�nd. 1775 02:22:02,044 --> 02:22:06,162 - S� vent, til spillet er slut. - Ja. S�t dig og... 1776 02:22:14,244 --> 02:22:16,235 Jeg kan lugte havet. 1777 02:22:19,444 --> 02:22:23,403 Jeg vil tilbringe resten af mine dage ved havet. 1778 02:22:23,524 --> 02:22:27,676 N�r jeg d�r, vil jeg d� ved havet. 1779 02:22:28,884 --> 02:22:31,796 Og ved du, hvad jeg vil d� af? 1780 02:22:33,084 --> 02:22:36,679 Jeg d�r af at have spist en uvasket drue 1781 02:22:37,764 --> 02:22:39,755 en dag ude p� havet. 1782 02:22:41,764 --> 02:22:46,394 "Stakkels dame," vil de sige. "Den kinin hjalp slet ikke." 1783 02:22:47,404 --> 02:22:51,841 "Den uvaskede drue har b�ret hendes sj�l op i himlen." 1784 02:22:54,564 --> 02:22:59,797 Og jeg vil begraves p� havet i en ren hvid pose. 1785 02:23:01,244 --> 02:23:04,156 Jeg vil smides over bord ved middagstid 1786 02:23:05,524 --> 02:23:07,879 i sommerheden 1787 02:23:09,204 --> 02:23:12,401 ned i et hav s� bl�t... 1788 02:23:16,364 --> 02:23:19,436 S� bl�t som min f�rste elskedes �jne. 1789 02:23:33,884 --> 02:23:36,034 Jeg ser lige, hvem det er. 1790 02:23:36,164 --> 02:23:38,917 - Ja. - Mon det er til mig? 1791 02:23:48,764 --> 02:23:51,198 En vil tale med Blanche. 1792 02:23:52,044 --> 02:23:53,841 S� er det alts� til mig? 1793 02:23:55,604 --> 02:23:58,914 Er det den herre, jeg ventede fra Dallas? 1794 02:23:59,044 --> 02:24:01,035 Det tror jeg, det er, Blanche. 1795 02:24:02,164 --> 02:24:04,155 Jeg er ikke helt klar. 1796 02:24:05,404 --> 02:24:07,395 Bed ham om at vente udenfor. 1797 02:24:10,524 --> 02:24:12,321 Er alt pakket? 1798 02:24:13,724 --> 02:24:16,921 Mine s�lvtoiletsager ligger stadig fremme... 1799 02:24:22,084 --> 02:24:26,839 - De venter uden for huset. - Hvem er de? 1800 02:24:27,404 --> 02:24:29,395 Der er en dame med ham. 1801 02:24:30,964 --> 02:24:33,432 Hvem mon den dame kan v�re? 1802 02:24:35,364 --> 02:24:39,755 - Hvad har hun p�? - En almindelig skr�ddersyet dragt. 1803 02:24:42,084 --> 02:24:45,360 - M�ske er hun hans... - Skal vi g�, Blanche? 1804 02:25:04,084 --> 02:25:07,838 - Skal vi igennem det rum? - Jeg g�r med dig. 1805 02:25:11,684 --> 02:25:14,244 - Hvordan ser jeg ud? - Nydelig. 1806 02:25:23,764 --> 02:25:27,313 Rejs jer endelig ikke. Jeg g�r bare igennem. 1807 02:25:40,044 --> 02:25:43,832 Du er ikke den herre, jeg ventede. 1808 02:25:46,804 --> 02:25:49,523 Denne mand er ikke Shep Huntleigh. 1809 02:25:52,964 --> 02:25:55,194 Har du glemt noget? 1810 02:25:57,924 --> 02:25:59,915 Ja, jeg har glemt noget. 1811 02:26:01,244 --> 02:26:03,235 Jeg har glemt noget. 1812 02:26:05,644 --> 02:26:08,158 Kom herud med hende, s�ster. 1813 02:26:19,524 --> 02:26:21,321 Goddag, Blanche. 1814 02:26:22,924 --> 02:26:27,122 - Hun siger, hun har glemt noget. - Det er i orden. 1815 02:26:27,244 --> 02:26:29,963 Hvad har du glemt, Blanche? 1816 02:26:30,084 --> 02:26:32,644 Det er lige meget. Vi kan hente det senere. 1817 02:26:32,764 --> 02:26:35,232 Ja. Vi kan sende det sammen med kufferten. 1818 02:26:35,364 --> 02:26:37,355 Jeg kender Dem ikke. 1819 02:26:41,364 --> 02:26:45,596 - Jeg vil gerne v�re alene. - Blanche... 1820 02:26:49,164 --> 02:26:53,715 Du har ikke efterladt andet her end talkum og gamle parfumeflasker. 1821 02:26:53,844 --> 02:26:57,120 Medmindre det er sk�rmen, du vil have. 1822 02:27:01,724 --> 02:27:05,876 - De m� ikke g�re hende ondt. - Nej, skat. 1823 02:27:06,004 --> 02:27:09,155 G� ikke derind. Bliv her, og lad v�re med at se. 1824 02:27:09,284 --> 02:27:11,081 De m� hellere g� ind, doktor. 1825 02:27:11,204 --> 02:27:14,560 Det er du skyld i med alle dine forbandede... 1826 02:27:14,684 --> 02:27:16,993 - Stop ham! - Kom, Mitch. 1827 02:27:17,124 --> 02:27:18,921 Kom nu! 1828 02:27:19,044 --> 02:27:22,559 Du har handlet rigtigt. Du kunne ikke g�re andet. 1829 02:27:22,684 --> 02:27:25,357 Der var ikke noget sted, hun kunne tage hen. 1830 02:27:25,484 --> 02:27:27,918 De negle tr�nger til at blive klippet. 1831 02:27:28,044 --> 02:27:31,116 - Sp�ndetr�je? - Kun hvis det er n�dvendigt. 1832 02:27:35,444 --> 02:27:38,004 - V�r s�d at... - Det bliver ikke n�dvendigt. 1833 02:27:39,164 --> 02:27:42,042 - Sig, hun skal slippe mig. - Ja. 1834 02:27:42,164 --> 02:27:44,598 Slip hende. 1835 02:28:10,604 --> 02:28:12,674 Hvem De s� end er, 1836 02:28:13,684 --> 02:28:17,643 s� har jeg altid v�ret afh�ngig af fremmedes venlighed. 1837 02:29:36,164 --> 02:29:39,634 N�, gutter... Vi spiller Stud-poker med syv kort. 151854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.