Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,958 --> 00:02:08,869
Hej, Stella!
2
00:02:08,998 --> 00:02:12,035
- Stella, skat!
- Lad v�re med at r�be s�dan ad mig.
3
00:02:12,158 --> 00:02:13,955
- Hej, Mitch.
- Grib.
4
00:02:14,078 --> 00:02:15,989
- Hvad?
- K�d.
5
00:02:16,118 --> 00:02:18,791
- Hvor skal du hen, Stanley?
- Bowle.
6
00:02:18,918 --> 00:02:21,876
- M� jeg se p�?
- Kom bare.
7
00:02:21,998 --> 00:02:24,228
Hej, Eunice. Hvordan g�r det?
8
00:02:24,358 --> 00:02:26,155
Fint.
9
00:02:37,918 --> 00:02:42,514
Bed Steve hente en roastbeef-
sandwich til ham, for her er intet.
10
00:02:45,638 --> 00:02:47,674
Hvad var der i pakken?
11
00:02:47,798 --> 00:02:51,552
- Ti stille.
- Grib hvad?
12
00:03:17,038 --> 00:03:19,711
Hvad er der galt, skat?
Er du faret vild?
13
00:03:21,478 --> 00:03:25,551
De sagde, jeg skulle tage
en sporvogn ved navn Desire,
14
00:03:25,678 --> 00:03:27,669
skifte til Cemeteries,
15
00:03:27,798 --> 00:03:31,074
k�re seks gader
og st� af ved Elysian Fields.
16
00:03:31,198 --> 00:03:33,393
S� er du fremme.
17
00:03:33,518 --> 00:03:36,874
- Ved Elysian Fields?
- Det her er Elysian Fields.
18
00:03:37,958 --> 00:03:40,870
S� har de ikke h�rt,
hvilket nummer jeg ledte efter.
19
00:03:40,998 --> 00:03:44,468
- Hvilket nummer leder du efter?
- 632.
20
00:03:44,598 --> 00:03:46,748
Du beh�ver ikke lede l�ngere.
21
00:03:46,878 --> 00:03:50,154
Jeg leder efter min s�ster,
Stella DuBois.
22
00:03:50,278 --> 00:03:55,636
- Jeg mener mrs. Stanley Kowalski.
- Ja, det er dem.
23
00:03:56,438 --> 00:03:58,827
Men hun er lige g�et.
24
00:04:01,918 --> 00:04:04,148
Kan det her v�re hendes hjem?
25
00:04:04,278 --> 00:04:07,714
Hun har underetagen,
og jeg bor ovenp�.
26
00:04:07,838 --> 00:04:09,794
Er hun g�et?
27
00:04:09,918 --> 00:04:13,035
S� du bowlingbanen
rundt om hj�rnet?
28
00:04:13,158 --> 00:04:18,232
- Det tror jeg ikke.
- Hun er henne og se sin mand bowle.
29
00:04:18,358 --> 00:04:20,588
- Vil du hen og finde hende?
- Nej.
30
00:04:21,438 --> 00:04:23,588
Jeg g�r hen og henter hende.
31
00:04:25,118 --> 00:04:27,313
- Tak.
- Det var s� lidt.
32
00:04:28,158 --> 00:04:31,070
- Venter hun dig ikke?
- Nej.
33
00:04:31,198 --> 00:04:33,507
Nej, ikke i aften.
34
00:04:33,638 --> 00:04:37,756
G� ind og sl� dig ned,
til de kommer tilbage.
35
00:04:37,878 --> 00:04:42,110
- Hvordan kan jeg det?
- Vi ejer huset og lukker dig ind.
36
00:04:54,078 --> 00:04:59,232
Der er rodet lige nu.
N�r det er ryddet op, er det s�dt.
37
00:04:59,358 --> 00:05:01,474
Er det?
38
00:05:01,598 --> 00:05:05,034
Jeg tager hen til bowlingbanen
og samler hende op.
39
00:06:05,038 --> 00:06:07,677
Jeg er n�dt til at styre mig.
40
00:06:21,118 --> 00:06:23,268
Stella betyder stjerne!
41
00:06:25,238 --> 00:06:27,229
Lad mig se dig engang.
42
00:06:27,358 --> 00:06:29,747
Men du m� ikke se p� mig.
Ikke f�r senere.
43
00:06:29,878 --> 00:06:32,312
F�rst skal jeg i bad og s� hvile mig.
44
00:06:32,438 --> 00:06:37,558
Sluk loftslyset. Jeg vil ikke ses
i den ubarmhjertige belysning.
45
00:06:37,678 --> 00:06:40,670
Kom tilbage.
Min egen skat.
46
00:06:41,558 --> 00:06:47,872
Stella betyder stjerne! T�nk, at du
kom tilbage til det gyselige sted.
47
00:06:47,998 --> 00:06:51,149
Hvad er det, jeg siger?
Det mente jeg ikke.
48
00:06:51,278 --> 00:06:55,829
Jeg ville have v�ret flink og sagt,
det l� centralt og den slags.
49
00:06:55,958 --> 00:06:58,756
S�de engel,
du har ikke sagt et ord til mig.
50
00:06:58,878 --> 00:07:01,073
Du har ikke ladet mig.
51
00:07:01,198 --> 00:07:04,156
Sig du noget.
�bn din s�de mund og snak,
52
00:07:04,278 --> 00:07:06,269
mens jeg finder noget spiritus.
53
00:07:06,398 --> 00:07:10,232
Der m� v�re noget spiritus her,
men hvor er det?
54
00:07:10,358 --> 00:07:12,747
Fundet!
55
00:07:14,838 --> 00:07:17,875
S�t dig, Blanche.
Jeg h�lder drinksene op.
56
00:07:19,638 --> 00:07:22,436
Vi kan blande det med kold cola.
57
00:07:22,558 --> 00:07:25,231
Ikke cola.
Jeg er s� ansp�ndt i aften.
58
00:07:25,358 --> 00:07:28,395
- Hvor er Stanley?
- Han bowler.
59
00:07:28,518 --> 00:07:33,638
Han elsker det. De er i gang med...
Der var sodavanden... en turnering.
60
00:07:33,758 --> 00:07:36,147
Bare vand, skat.
61
00:07:36,278 --> 00:07:39,156
Bare rolig.
Din s�ster drikker ikke.
62
00:07:39,278 --> 00:07:43,510
Hun er bare opr�rt
og svedig og tr�t og snavset.
63
00:07:48,798 --> 00:07:50,789
S�t dig her.
64
00:07:50,918 --> 00:07:53,876
S�t dig og forklar stedet for mig.
65
00:07:53,998 --> 00:07:56,307
- Helt �rlig!
- Jeg vil ikke v�re en hykler.
66
00:07:56,438 --> 00:07:58,793
Jeg vil v�re hudl�st �rlig.
67
00:07:59,798 --> 00:08:04,110
Ikke i mine v�rste dr�mme,
kunne jeg forestille mig...
68
00:08:06,158 --> 00:08:11,152
Kun Poe... Kun mr. Edgar Allan Poe
kunne yde det retf�rdighed.
69
00:08:12,238 --> 00:08:16,470
Derude ligger Weirs skove
hjems�gt af gespenster og onde �nder.
70
00:08:16,598 --> 00:08:18,554
Nej, det er L- og N-sporene.
71
00:08:19,838 --> 00:08:23,308
Helt alvorligt, uden at lave sjov...
72
00:08:23,438 --> 00:08:26,669
- Hvorfor har du ikke fortalt det?
- Hvilket, Blanche?
73
00:08:26,798 --> 00:08:29,358
At du bor p� den m�de.
74
00:08:30,438 --> 00:08:34,829
Du g�r et stort nummer ud af det.
S� slemt er det ikke.
75
00:08:34,958 --> 00:08:37,313
New Orleans er ikke som andre byer.
76
00:08:37,438 --> 00:08:40,157
Det her er da ikke New Orleans.
77
00:08:40,278 --> 00:08:42,269
Man kunne lige s� godt sige...
78
00:08:44,718 --> 00:08:47,869
Tilgiv mig, k�reste.
Jeg vil ikke tale mere om det.
79
00:08:48,718 --> 00:08:50,515
Tak.
80
00:08:50,638 --> 00:08:55,314
Du er det eneste, jeg har,
og du er ikke glad for at se mig.
81
00:08:55,438 --> 00:08:58,236
Det passer jo ikke, Blanche.
82
00:09:01,518 --> 00:09:03,986
Du er altid s� tavs.
83
00:09:04,118 --> 00:09:06,871
Du har aldrig ladet mig sige noget.
84
00:09:06,998 --> 00:09:08,989
Jeg er altid stille sammen med dig.
85
00:09:09,118 --> 00:09:11,109
Det er en god vane.
86
00:09:14,038 --> 00:09:17,792
Du har ikke spurgt,
hvordan jeg slap v�k fra skolen,
87
00:09:17,918 --> 00:09:19,954
f�r for�rssemestret var slut.
88
00:09:20,078 --> 00:09:24,390
Jeg regnede med, du selv ville
fort�lle mig det, hvis du havde lyst.
89
00:09:25,238 --> 00:09:30,358
Jeg har v�ret s� meget igennem,
at jeg fik et nervesammenbrud.
90
00:09:31,278 --> 00:09:34,270
Jeg var p� vej til at blive sindssyg.
91
00:09:34,398 --> 00:09:36,628
S� foreslog mr. Graves,
skoleinspekt�ren,
92
00:09:36,758 --> 00:09:39,226
at jeg tog orlov.
93
00:09:39,358 --> 00:09:41,952
Jeg kunne ikke skrive
alt det i telegrammet.
94
00:09:47,118 --> 00:09:49,916
Det bruser lige igennem mig
og f�les s� dejligt!
95
00:09:50,038 --> 00:09:51,915
En til?
96
00:09:52,398 --> 00:09:54,958
- Jeg drikker aldrig mere end en.
- Er du sikker?
97
00:09:55,158 --> 00:09:58,150
Du har ikke sagt et ord om,
hvordan jeg ser ud.
98
00:09:58,278 --> 00:10:02,032
- Du ser godt ud.
- Du er god til at lyve.
99
00:10:02,158 --> 00:10:05,150
I dagslys kan man se,
hvor slemt det er.
100
00:10:05,278 --> 00:10:07,394
Men du har taget lidt p�.
101
00:10:07,518 --> 00:10:10,555
Du er blevet rigtig rund og trind.
102
00:10:10,678 --> 00:10:13,829
- Og det kl�der dig virkelig.
- Blanche, alts�...
103
00:10:13,958 --> 00:10:15,949
Jo, ellers ville jeg ikke sige det.
104
00:10:16,078 --> 00:10:19,309
Du skal bare passe lidt p�
ved hofterne. Rejs dig.
105
00:10:19,438 --> 00:10:21,394
- Ikke nu.
- H�rte du mig ikke?
106
00:10:21,518 --> 00:10:23,509
Jeg sagde "rejs dig."
107
00:10:24,518 --> 00:10:26,509
Din lille gris.
108
00:10:26,638 --> 00:10:30,153
Du har spildt noget
p� din fine hvide krave.
109
00:10:30,278 --> 00:10:34,988
Du skulle f� pageh�r
med dine fine ansigtstr�k.
110
00:10:35,118 --> 00:10:37,632
- Har du ikke en hushj�lp, Stella?
- Nej.
111
00:10:37,758 --> 00:10:40,318
- N�r der kun er to v�relser...
- Hvad?
112
00:10:40,438 --> 00:10:43,828
- Sagde du to v�relser?
- Ja, det her og...
113
00:10:43,958 --> 00:10:45,949
Det andet.
114
00:10:46,918 --> 00:10:51,150
Jeg tror, jeg tager en lille bitte
t�r mere, s�tter proppen i
115
00:10:51,278 --> 00:10:55,351
og stiller flasken v�k,
s� jeg ikke bliver fristet.
116
00:10:56,518 --> 00:10:59,316
Du skal se p� min figur.
117
00:11:03,558 --> 00:11:06,436
Jeg har ikke taget
et gram p� i ti �r.
118
00:11:06,558 --> 00:11:11,268
Jeg vejer det samme nu som
den sommer, du forlod Belle Reve.
119
00:11:12,398 --> 00:11:14,787
Den sommer far d�de, og du rejste.
120
00:11:14,918 --> 00:11:18,115
Det er utroligt,
s� godt du ser ud, Blanche.
121
00:11:19,558 --> 00:11:23,471
Der er kun to v�relser, s� hvor
har du t�nkt dig, jeg skal v�re?
122
00:11:23,598 --> 00:11:25,953
Du skal v�re lige her.
123
00:11:26,078 --> 00:11:30,356
Hvad er det for en seng?
En af dem, der kan klappes sammen?
124
00:11:30,478 --> 00:11:33,515
- F�les den god?
- Vidunderlig, k�reste.
125
00:11:33,638 --> 00:11:35,993
Jeg bryder mig ikke om bl�de senge.
126
00:11:37,158 --> 00:11:41,276
Men der er ikke nogen d�r
mellem de to v�relser, og Stanley...
127
00:11:41,398 --> 00:11:43,389
Er det passende?
128
00:11:43,518 --> 00:11:46,396
- Stanley er polak.
- N� ja.
129
00:11:46,518 --> 00:11:48,509
De er som irerne, ikke?
130
00:11:48,638 --> 00:11:50,947
- Tja...
- Bare ikke s� arrogante.
131
00:11:54,278 --> 00:11:58,032
Jeg har taget p�nt t�j med
til at m�de dine s�de venner i.
132
00:11:58,158 --> 00:12:00,433
Du vil vist ikke synes,
de er s�de.
133
00:12:00,558 --> 00:12:04,073
- Hvordan er de?
- De er Stanleys venner.
134
00:12:04,198 --> 00:12:07,076
- Polakker?
- De er meget blandede.
135
00:12:07,198 --> 00:12:11,191
- Forskelligartede typer.
- Ja, de er i hvert fald "typer".
136
00:12:11,318 --> 00:12:13,229
I hvert fald
137
00:12:13,358 --> 00:12:17,510
har jeg taget p�nt t�j med,
og jeg har t�nkt mig at g� i det.
138
00:12:19,838 --> 00:12:23,592
Du h�ber vel,
jeg vil tage ind p� et hotel,
139
00:12:23,718 --> 00:12:26,790
men jeg vil ikke bo p� hotel.
140
00:12:26,918 --> 00:12:29,478
Jeg vil v�re
i n�rheden af dig, Stella.
141
00:12:29,598 --> 00:12:33,193
Jeg m� v�re sammen med folk.
Jeg kan ikke v�re alene.
142
00:12:34,318 --> 00:12:36,707
For som du m� have bem�rket...
143
00:12:38,878 --> 00:12:41,108
...har jeg det ikke s�rlig godt.
144
00:12:41,238 --> 00:12:45,231
Du virker lidt nerv�s
eller overanstrengt.
145
00:12:45,358 --> 00:12:47,508
Vil Stanley synes om mig?
146
00:12:47,638 --> 00:12:51,517
Eller vil jeg bare v�re familiebes�g.
Det kan jeg ikke klare.
147
00:12:51,638 --> 00:12:57,076
I skal nok komme ud af det sammen,
bare du ikke sammenligner ham
148
00:12:57,198 --> 00:12:59,871
med m�ndene derhjemme.
149
00:13:00,918 --> 00:13:04,752
- Er han s�... anderledes?
- Ja.
150
00:13:04,878 --> 00:13:08,951
- En helt anden art.
- Hvordan det? Hvordan er han?
151
00:13:09,078 --> 00:13:13,356
Man kan ikke beskrive en, man er
forelsket i. Her er et foto af ham.
152
00:13:13,478 --> 00:13:15,469
Er han officer?
153
00:13:15,598 --> 00:13:19,511
Han var oversergent
i ingeni�rtropperne. Det er ordner.
154
00:13:19,638 --> 00:13:21,708
Han m� have haft dem p�,
da du m�dte ham.
155
00:13:21,838 --> 00:13:25,547
Jeg blev ikke bare
forblindet af al glitterstadsen.
156
00:13:25,678 --> 00:13:29,990
Der var selvf�lgelig ting,
jeg m�tte v�nne mig til bagefter.
157
00:13:30,118 --> 00:13:32,916
For eksempel hans civile baggrund.
158
00:13:33,038 --> 00:13:36,235
Hvordan tog han det,
da du fortalte, jeg ville komme.
159
00:13:36,358 --> 00:13:39,873
- Stanley ved det ikke endnu.
- Har du ikke sagt det?
160
00:13:39,998 --> 00:13:44,150
- Han er ikke s� meget hjemme.
- Rejser han?
161
00:13:44,318 --> 00:13:47,071
Det er godt. Er det ikke?
162
00:13:47,198 --> 00:13:49,758
Jeg kan n�sten ikke klare det,
n�r han er v�k en nat.
163
00:13:49,878 --> 00:13:52,346
N�r han er v�k i en uge
164
00:13:52,478 --> 00:13:54,469
bliver jeg n�sten vanvittig.
165
00:13:54,598 --> 00:13:57,476
Og n�r han kommer tilbage,
gr�der jeg som et lille barn.
166
00:13:57,598 --> 00:13:59,828
S�dan er det
at v�re forelsket.
167
00:14:03,958 --> 00:14:06,028
- Stella?
- Hvad er der?
168
00:14:08,438 --> 00:14:12,909
Jeg har ikke spurgt dig om de ting,
du regnede med, jeg ville sp�rge om.
169
00:14:13,038 --> 00:14:17,350
S� jeg h�ber, du vil v�re forst�ende,
n�r jeg fort�ller dig noget.
170
00:14:17,478 --> 00:14:21,153
- Hvad, Blanche?
- Jo, Stella...
171
00:14:23,038 --> 00:14:25,029
Du vil bebrejde mig.
172
00:14:25,158 --> 00:14:27,752
Jeg ved,
du kommer til at bebrejde mig.
173
00:14:27,878 --> 00:14:31,632
Men inden du g�r det,
s� t�nk p�,
174
00:14:31,758 --> 00:14:35,671
at du rejste,
mens jeg blev og k�mpede.
175
00:14:35,798 --> 00:14:38,949
Du tog til New Orleans
og klarede dig selv.
176
00:14:39,078 --> 00:14:43,071
Jeg blev p� Belle Reve og pr�vede
at holde sammen p� det hele.
177
00:14:44,238 --> 00:14:47,116
Jeg vil ikke bebrejde dig,
178
00:14:47,238 --> 00:14:50,150
men jeg m�tte
b�re en tung byrde.
179
00:14:50,278 --> 00:14:52,633
Jeg fors�gte at klare mig selv.
180
00:14:52,758 --> 00:14:54,555
Det ved jeg.
181
00:14:54,678 --> 00:14:59,547
Men det var dig,
der forlod Belle Reve, ikke mig.
182
00:15:00,358 --> 00:15:05,386
Jeg blev og k�mpede for det,
bl�dte for det, d�de n�sten for det!
183
00:15:05,518 --> 00:15:09,272
Hold op med at v�re hysterisk
og fort�l, hvad der skete.
184
00:15:09,398 --> 00:15:12,993
- Hvordan m�tte du k�mpe og bl�de?
- Jeg vidste det, Stella.
185
00:15:13,118 --> 00:15:16,633
Jeg vidste,
du ville tage det p� den m�de.
186
00:15:16,758 --> 00:15:19,795
Tage hvad? Sig det nu.
187
00:15:19,918 --> 00:15:21,909
Tabet...
188
00:15:22,038 --> 00:15:24,029
Tabet...
189
00:15:25,518 --> 00:15:28,430
Belle Reve? Tabt?
190
00:15:29,398 --> 00:15:32,231
- Er det? Nej!
- Jo, Stella.
191
00:15:43,518 --> 00:15:46,590
Hvordan gik det tabt?
Hvad skete der?
192
00:15:47,598 --> 00:15:50,271
T�nk, at du sp�rger om det.
193
00:15:50,638 --> 00:15:54,108
T�nk, at du st�r der
og anklager mig!
194
00:15:56,198 --> 00:16:00,157
Jeg tog slagene
i ansigtet og p� kroppen.
195
00:16:01,398 --> 00:16:03,787
Alle dem, der er d�de.
196
00:16:03,918 --> 00:16:06,796
Den lange vej til kirkeg�rden.
197
00:16:08,318 --> 00:16:10,388
Far. Mor.
198
00:16:10,518 --> 00:16:12,509
Margaret...
199
00:16:12,638 --> 00:16:14,629
P� den r�dsomme m�de.
200
00:16:14,758 --> 00:16:17,591
Hun var for stor
til at ligge i en kiste.
201
00:16:17,718 --> 00:16:20,027
Hun m�tte br�ndes som affald.
202
00:16:21,798 --> 00:16:25,074
Du kom bare hjem
til begravelserne, Stella.
203
00:16:25,918 --> 00:16:30,469
Alle begravelser er p�ne
sammenlignet med d�dsfald.
204
00:16:31,718 --> 00:16:34,471
Begravelser er stille,
men d�dsfald...
205
00:16:35,958 --> 00:16:37,949
...er det ikke altid.
206
00:16:39,918 --> 00:16:44,116
Nogle gange hiver de efter vejret,
nogle gange raller de...
207
00:16:45,758 --> 00:16:49,876
Og nogle gange
r�ber de endda til en:
208
00:16:49,998 --> 00:16:52,114
"Du m� ikke slippe mig!"
209
00:16:53,118 --> 00:16:55,109
Selv de gamle siger nogle gange:
210
00:16:56,718 --> 00:16:59,278
"Du m� ikke slippe mig."
211
00:16:59,398 --> 00:17:01,866
Som om man kunne holde dem tilbage.
212
00:17:04,758 --> 00:17:09,036
Men begravelser er rolige
med smukke blomster.
213
00:17:09,158 --> 00:17:13,037
Og sikke nogle fantastiske �sker,
de pakker dem v�k i.
214
00:17:14,758 --> 00:17:18,990
N�r man ikke har st�et ved sengen,
da de r�bte "hold om mig!"
215
00:17:20,118 --> 00:17:24,908
Forestiller man sig ikke,
at de hev efter vejret og bl�dte.
216
00:17:26,398 --> 00:17:28,389
Du dr�mte ikke
217
00:17:29,398 --> 00:17:32,913
men jeg s� det. S� det!
218
00:17:34,118 --> 00:17:36,552
Og nu sidder du der
219
00:17:36,678 --> 00:17:39,636
og siger med dine �jne,
at jeg mistede stedet.
220
00:17:41,438 --> 00:17:46,307
Hvordan fanden tror du,
al den sygdom og d�d blev betalt?
221
00:17:46,438 --> 00:17:48,668
D�den er dyr!
222
00:17:49,958 --> 00:17:54,668
Og gamle kusine Jessie
lige efter Margaret.
223
00:17:56,598 --> 00:18:01,547
Manden med leen
havde sl�et lejr lige uden for d�ren.
224
00:18:04,518 --> 00:18:07,271
Belle Reve var hans hovedkvarter!
225
00:18:09,798 --> 00:18:13,586
Det var s�dan,
det gled mig af h�nde, k�reste.
226
00:18:15,078 --> 00:18:17,956
Hvem af dem efterlod os en formue?
227
00:18:18,078 --> 00:18:21,388
Hvem af dem
efterlod sig en forsikring?
228
00:18:22,318 --> 00:18:26,311
Kun stakkels Jessie.
100 dollars til at betale for kisten.
229
00:18:26,438 --> 00:18:28,429
Det var det hele, Stella.
230
00:18:28,558 --> 00:18:32,153
Og mig med min usle l�n fra skolen.
231
00:18:33,638 --> 00:18:35,947
Ja, anklag du mig bare.
232
00:18:36,078 --> 00:18:39,627
St� der og t�nk,
at jeg mistede stedet.
233
00:18:40,638 --> 00:18:42,674
Jeg mistede stedet.
234
00:18:44,518 --> 00:18:49,387
Hvor var du?
I seng med din polak!
235
00:18:51,518 --> 00:18:54,669
Ti stille. Nu r�kker det.
236
00:18:59,198 --> 00:19:01,268
Hvor skal du hen, Stella?
237
00:19:01,398 --> 00:19:04,356
Ud p� badev�relset
og vaske mit ansigt.
238
00:19:05,238 --> 00:19:07,957
Stella, du gr�der jo!
239
00:19:08,078 --> 00:19:10,387
Undrer det dig?
240
00:19:10,518 --> 00:19:14,147
Tilgiv mig. Det var...
Jeg mente det ikke.
241
00:19:14,278 --> 00:19:16,792
- Var det s�dan, han fik dem?
- Ja da.
242
00:19:16,918 --> 00:19:19,751
Han slog den gamle
for 300 dollars.
243
00:19:19,878 --> 00:19:23,188
- Sig det ikke. Han tror bare p� det.
- Mitch.
244
00:19:23,318 --> 00:19:25,832
- Spiller vi poker i morgen?
- Selvf�lgelig.
245
00:19:25,958 --> 00:19:29,837
- Ikke hos mig. Min mor er syg.
- S� hos mig, men du tager �l med.
246
00:19:29,958 --> 00:19:32,836
S� stopper I dernede!
247
00:19:32,958 --> 00:19:35,188
Jeg lavede spaghetti
og spiste det selv.
248
00:19:35,318 --> 00:19:38,469
Jeg ringede og sagde, vi spillede.
249
00:19:38,598 --> 00:19:42,307
- Du har overhovedet ikke ringet.
- Jeg sagde det i morges.
250
00:19:42,438 --> 00:19:45,669
Hvorfor kommer du ikke hjem
bare af og til?
251
00:19:45,798 --> 00:19:48,517
For helvede!
Vil du l�se det i avisen?
252
00:20:06,758 --> 00:20:08,953
Du m� v�re Stanley.
253
00:20:10,078 --> 00:20:12,069
Jeg er Blanche.
254
00:20:14,518 --> 00:20:17,635
- Stellas s�ster?
- Ja.
255
00:20:20,718 --> 00:20:24,916
Goddag.
Hvor er hun s� henne?
256
00:20:25,718 --> 00:20:27,709
P� badev�relset.
257
00:20:31,278 --> 00:20:35,351
Jeg vidste ikke, du skulle komme.
Hvor kommer du fra, Blanche?
258
00:20:37,518 --> 00:20:40,112
Jeg bor i Laurel.
259
00:20:40,958 --> 00:20:42,994
I Laurel?
260
00:20:43,118 --> 00:20:45,586
Ja, i Laurel. Det stemmer.
261
00:20:46,478 --> 00:20:49,072
Det er ikke i mit omr�de.
262
00:20:50,038 --> 00:20:52,029
Sprut fordamper hurtigt i varmen.
263
00:20:52,158 --> 00:20:53,955
Vil du have en enkelt?
264
00:20:54,078 --> 00:20:56,069
Nej, jeg r�rer det n�sten aldrig.
265
00:20:57,158 --> 00:21:00,912
Nogle r�rer det sj�ldent,
men det ber�rer dem ofte.
266
00:21:02,038 --> 00:21:06,031
Mit t�j klistrer. Er det i orden,
jeg g�r mig det behageligt?
267
00:21:06,158 --> 00:21:08,467
Ja, selvf�lgelig.
268
00:21:11,518 --> 00:21:14,828
Man skal have det behageligt.
Det er mit motto.
269
00:21:14,958 --> 00:21:17,552
Ja, det er ogs� mit.
270
00:21:17,678 --> 00:21:21,068
Det er sv�rt at se frisk ud,
n�r det er varmt.
271
00:21:21,198 --> 00:21:25,828
Jeg har hverken vasket eller
pudret mig, og nu er du hjemme.
272
00:21:27,398 --> 00:21:31,357
Man risikerer at blive fork�let
i klamt t�j.
273
00:21:31,478 --> 00:21:35,756
Is�r n�r man har r�rt sig meget,
som n�r man bowler.
274
00:21:37,598 --> 00:21:40,192
- Du er l�rer, ikke?
- Jo.
275
00:21:42,238 --> 00:21:45,947
- Hvad underviser du i, Blanche?
- Engelsk.
276
00:21:49,038 --> 00:21:52,155
Jeg var ikke s�rlig god til engelsk
i skolen.
277
00:21:52,758 --> 00:21:54,953
Hvor l�nge bliver du?
278
00:21:55,078 --> 00:21:57,911
Det ved jeg ikke endnu.
279
00:21:59,638 --> 00:22:01,947
Har du t�nkt dig at bo her?
280
00:22:02,078 --> 00:22:05,832
Det havde jeg faktisk,
hvis ikke det er ubelejligt.
281
00:22:05,958 --> 00:22:08,756
- Fint.
- Jeg bliver udmattet af at rejse.
282
00:22:08,878 --> 00:22:10,869
Tag den med ro.
283
00:22:13,758 --> 00:22:16,511
- Hvad er det?
- Det er katte.
284
00:22:20,838 --> 00:22:22,829
- Stella!
- Ja, Stanley.
285
00:22:22,958 --> 00:22:24,949
Du er vel ikke faldet i?
286
00:22:28,198 --> 00:22:32,237
Jeg er bange for, du vil synes,
jeg er en grov type.
287
00:22:34,958 --> 00:22:38,473
Stella har talt en del om dig.
Du har v�ret gift, ikke?
288
00:22:40,318 --> 00:22:44,436
Jo, da jeg var meget ung.
289
00:22:46,438 --> 00:22:48,429
Hvad skete der?
290
00:22:55,518 --> 00:22:58,032
Drengen...
291
00:23:01,958 --> 00:23:03,949
Drengen d�de.
292
00:23:06,838 --> 00:23:10,069
Jeg tror, jeg skal kaste op.
293
00:23:54,038 --> 00:23:56,393
- Hej, elskede.
- Stan.
294
00:24:05,118 --> 00:24:07,109
Hvad skal det forestille?
295
00:24:07,238 --> 00:24:09,513
Jeg tager Blanche
med p� Galatoire's
296
00:24:09,638 --> 00:24:12,277
og s� til en forestilling,
for du skal jo spille poker.
297
00:24:12,398 --> 00:24:15,629
Hvad med min aftensmad?
Jeg skal jo ikke p� Galatoire's.
298
00:24:15,758 --> 00:24:18,033
Der st�r en tallerken i k�leskabet.
299
00:24:18,158 --> 00:24:22,515
Jeg holder Blanche ude imens.
Hvem ved, hvordan hun vil tage det.
300
00:24:22,638 --> 00:24:24,788
Det er vel nok fornemt.
301
00:24:24,918 --> 00:24:29,673
Vi tager ud bagefter.
Giv mig hellere nogle penge.
302
00:24:29,798 --> 00:24:34,030
- Hvor hun?
- I bad for at dulme sine nerver.
303
00:24:34,158 --> 00:24:36,991
- Hun er meget oprevet.
- Over hvad?
304
00:24:37,118 --> 00:24:40,110
- Hun har v�ret igennem noget slemt.
- Jas�?
305
00:24:40,238 --> 00:24:42,752
Stan, vi har mistet Belle Reve.
306
00:24:44,518 --> 00:24:47,510
- Jeres ejendom p� landet?
- Ja.
307
00:24:47,638 --> 00:24:50,835
- Hvordan?
- Det m�tte ofres eller s�dan noget.
308
00:24:57,038 --> 00:25:01,475
N�r hun kommer ind, s� sig
noget p�nt om hendes udseende.
309
00:25:01,598 --> 00:25:05,830
Og sig ikke noget om barnet.
Jeg har ikke sagt noget endnu.
310
00:25:05,958 --> 00:25:07,755
Og?
311
00:25:07,878 --> 00:25:10,995
Pr�v at forst� hende
og v�r s�d imod hende, Stan.
312
00:25:11,118 --> 00:25:13,632
Hun troede ikke,
vi boede s�dan et lille sted.
313
00:25:13,758 --> 00:25:16,795
- Jeg har pyntet p� det i brevene.
- Og hvad s�?
314
00:25:16,918 --> 00:25:20,911
Kompliment�r hendes kjole
og sig, hun ser vidunderlig ud.
315
00:25:21,038 --> 00:25:24,394
- Det er hendes lille svaghed.
- Jeg er med.
316
00:25:24,518 --> 00:25:28,511
S� lad os g� tilbage til det, du
sagde med, at de havde solgt stedet.
317
00:25:28,638 --> 00:25:31,869
Hvad med det?
Lad os f� lidt flere detaljer om det.
318
00:25:31,998 --> 00:25:35,547
Lad hellere v�re med at tale om det,
indtil hun falder lidt til ro.
319
00:25:35,678 --> 00:25:39,796
Er det s�dan, det er? Blanche
kan ikke tage sig af forretninger nu.
320
00:25:39,918 --> 00:25:42,113
- Du s�, hvordan hun havde det i g�r.
- Ja.
321
00:25:42,238 --> 00:25:46,197
- Lad os se p� k�bsaftalen.
- S�dan en har jeg ikke set.
322
00:25:46,318 --> 00:25:50,789
Har hun ikke vist dig nogen papirer?
En k�bsaftale eller s�dan noget?
323
00:25:50,918 --> 00:25:52,715
Jeg tror ikke, det blev solgt.
324
00:25:52,838 --> 00:25:55,511
Hvad s�? Givet bort til velg�renhed?
325
00:25:55,638 --> 00:25:58,755
- Hun kan h�re dig.
- Og hvad s�? Jeg vil se papirerne.
326
00:25:58,878 --> 00:26:04,396
Der var ikke nogen. Hun havde ingen
papirer. Jeg er ligeglad med papirer.
327
00:26:04,518 --> 00:26:06,315
H�r lige...
328
00:26:07,318 --> 00:26:10,151
Har du nogensinde h�rt
om napoleonisk lov?
329
00:26:10,278 --> 00:26:13,714
Nej, Stanley. Jeg har ikke h�rt
om napoleonisk lov.
330
00:26:13,838 --> 00:26:17,387
S� skal jeg lige fort�lle dig
et par ting, skat.
331
00:26:17,518 --> 00:26:21,909
I staten Louisiana
har vi en napoleonisk lov.
332
00:26:22,038 --> 00:26:25,826
Alt, der tilh�rer konen,
tilh�rer ogs� manden, og omvendt.
333
00:26:25,958 --> 00:26:29,348
Hvis nu en af os
havde en ejendom...
334
00:26:29,478 --> 00:26:32,390
- Det k�rer rundt for mig.
- Godt.
335
00:26:32,518 --> 00:26:36,511
Jeg venter,
til hun er f�rdig med sit bad,
336
00:26:36,638 --> 00:26:40,267
og s� sp�rger jeg hende,
om hun kender til napoleonisk lov.
337
00:26:40,398 --> 00:26:43,629
For mig ser det ud,
som om du er blevet narret, skat.
338
00:26:43,758 --> 00:26:46,875
If�lge napoleonisk lov
er jeg ogs� blevet narret.
339
00:26:46,998 --> 00:26:49,831
Jeg ved ikke,
hvad der er sket med Belle Reve,
340
00:26:49,958 --> 00:26:53,837
men du er ikke rigtig klog, hvis
du antyder, at min s�ster eller jeg
341
00:26:53,958 --> 00:26:58,236
eller andre i vores familie
kunne have lavet et svindelnummer.
342
00:26:58,358 --> 00:27:00,349
Hvor er pengene,
hvis det blev solgt?
343
00:27:00,478 --> 00:27:03,436
Det blev ikke solgt. Det gik tabt!
344
00:27:03,558 --> 00:27:08,712
Har du ikke �jne i hovedet?
Har hun f�et det p� en l�rerl�n?
345
00:27:08,838 --> 00:27:10,829
Se alle de fjer og pelse,
346
00:27:10,958 --> 00:27:13,791
hun spankulerer rundt i.
Hvad er det her?
347
00:27:13,918 --> 00:27:18,196
En kjole af massivt guld, tror jeg.
Og den her. Hvad er det her?
348
00:27:18,318 --> 00:27:23,187
�gte stykker r�veskind,
en kilometer lange!
349
00:27:23,318 --> 00:27:28,312
Og hvor er s� dine r�vepelse, Stella?
Buskede hvide pelse, intet mindre.
350
00:27:28,438 --> 00:27:31,714
De her er ikke s� kostbare,
og Blanche har haft dem l�nge.
351
00:27:31,838 --> 00:27:33,874
Jeg kender en,
der handler med den slags.
352
00:27:33,998 --> 00:27:37,229
- Han skal nok vurdere det.
- Lad nu v�re med at v�re dum.
353
00:27:37,358 --> 00:27:41,476
Jeg tror, der er for 1.000 dollars.
Og hvad er s� det?
354
00:27:41,598 --> 00:27:46,718
En s�r�vers skatkiste.
Perler! I lange baner!
355
00:27:46,838 --> 00:27:51,150
Er din s�ster sportsdykker?
Armb�nd af massivt guld!
356
00:27:51,278 --> 00:27:53,838
- Hvor er dine perler og armb�nd?
- Ti stille!
357
00:27:53,958 --> 00:27:57,837
Og hvad er det her? Diamanter.
En krone til en kejserinde.
358
00:27:57,958 --> 00:28:01,030
Et diadem med rhinstene
til udkl�dning.
359
00:28:01,158 --> 00:28:04,116
- Hvad er rhinstene?
- N�sten det samme som glas.
360
00:28:04,238 --> 00:28:06,229
Jeg kender en,
som arbejder med smykker.
361
00:28:06,358 --> 00:28:11,955
Jeg kan f� ham til at vurdere det.
Her er resterne af din plantage.
362
00:28:12,078 --> 00:28:15,468
Du aner ikke,
hvor frygteligt du opf�rer dig.
363
00:28:15,598 --> 00:28:19,386
Lad kufferten v�re,
f�r hun kommer ud fra badev�relset.
364
00:28:19,518 --> 00:28:22,828
Familien Kowalski og DuBois
har forskellige opfattelser.
365
00:28:22,958 --> 00:28:26,348
Det har de gudskelov.
Jeg g�r udenfor.
366
00:28:26,478 --> 00:28:28,628
Kom med mig,
mens Blanche tager t�j p�.
367
00:28:28,758 --> 00:28:32,717
- Giver du mig ordrer?
- Bliver du her og forn�rmer hende?
368
00:28:32,838 --> 00:28:36,353
Det kan du bande p�.
Jeg g�r ingen steder.
369
00:28:46,238 --> 00:28:48,035
Hej, Stanley.
370
00:28:49,158 --> 00:28:52,787
Her er jeg s�,
nyvasket og duftende.
371
00:28:52,918 --> 00:28:55,113
Jeg f�ler mig
som et helt nyt menneske.
372
00:28:56,278 --> 00:28:58,075
Fint.
373
00:28:58,198 --> 00:29:01,508
Jeg tager lige min fine nye kjole p�.
374
00:29:01,638 --> 00:29:03,515
G�r du bare det, Blanche.
375
00:29:15,238 --> 00:29:17,229
Tak.
376
00:29:23,918 --> 00:29:26,637
Jeg h�rer,
I skal spille kort i aften,
377
00:29:26,758 --> 00:29:30,512
og damerne er ikke inviteret.
378
00:29:30,638 --> 00:29:32,913
- Det stemmer.
- Hvor er Stella?
379
00:29:33,038 --> 00:29:35,393
Ude p� verandaen.
380
00:29:35,518 --> 00:29:40,751
- Jeg beder dig snart om noget.
- Hvad kan det dog v�re?
381
00:29:40,878 --> 00:29:44,666
Nogle knapper bagi.
Du m� gerne komme ind.
382
00:29:49,518 --> 00:29:54,353
- Hvordan ser jeg ud?
- Du ser helt godt ud.
383
00:29:55,198 --> 00:29:57,917
Mange tak. Og nu til knapperne.
384
00:30:07,518 --> 00:30:11,989
- Jeg kan ikke knappe dem.
- M�nd har store, klodsede fingre.
385
00:30:12,118 --> 00:30:16,430
- M� jeg ryge p� din cigaret?
- Her.
386
00:30:16,558 --> 00:30:19,630
- Tag selv en.
- Tak.
387
00:30:27,318 --> 00:30:32,028
- Er min kuffert eksploderet?
- Vi hjalp dig med at pakke ud.
388
00:30:32,158 --> 00:30:35,150
I er g�et hurtigt og grundigt
til v�rks.
389
00:30:35,278 --> 00:30:39,112
Man skulle tro, du havde plyndret
alle de fine forretninger i Paris.
390
00:30:39,238 --> 00:30:41,513
Ja. Jeg elsker t�j.
391
00:30:43,318 --> 00:30:46,754
Hvad koster s�dan en pels
som den der?
392
00:30:46,878 --> 00:30:50,712
Den her har jeg f�et
af en beundrer.
393
00:30:50,838 --> 00:30:53,113
Han m� virkelig have beundret dig.
394
00:30:53,238 --> 00:30:57,709
I mine unge dage havde jeg
en del beundrere. Men se mig nu.
395
00:30:57,838 --> 00:31:00,989
Kan du forestille dig,
at jeg engang var tiltr�kkende.
396
00:31:01,118 --> 00:31:02,995
Du ser godt nok ud.
397
00:31:03,118 --> 00:31:06,030
Jeg fiskede efter
en kompliment, Stanley.
398
00:31:06,158 --> 00:31:09,116
- S�dan noget g�r jeg ikke ind for.
- Hvilket noget?
399
00:31:09,238 --> 00:31:11,513
Komplimenter om kvinders udseende.
400
00:31:11,638 --> 00:31:15,108
Kvinder ved, de ser godt ud,
uden at f� det at vide.
401
00:31:15,238 --> 00:31:18,310
Og nogle har for h�je tanker
om sig selv.
402
00:31:18,438 --> 00:31:22,716
En kvinde sagde engang til mig:
"Jeg er en glamour�s type."
403
00:31:22,838 --> 00:31:25,716
"Jeg er en glamour�s type."
"Og hvad s�?" svarede jeg.
404
00:31:25,838 --> 00:31:29,194
- Hvad sagde hun s�?
- Hun klappede i som en �sters.
405
00:31:29,318 --> 00:31:33,231
- Var forholdet s� slut?
- Samtalen var slut.
406
00:31:34,518 --> 00:31:38,557
Nogle m�nd betages af
stjernenykker, og andre g�r ikke.
407
00:31:38,678 --> 00:31:42,148
- Du tilh�rer den sidste gruppe.
- Det stemmer.
408
00:31:42,278 --> 00:31:46,556
Jeg kan ikke forestille mig
nogen kvinde betage dig.
409
00:31:46,678 --> 00:31:48,475
Det...
410
00:31:48,598 --> 00:31:50,748
...stemmer.
411
00:31:50,878 --> 00:31:53,836
Du er ukompliceret,
ligefrem og �rlig.
412
00:31:53,958 --> 00:31:56,677
En smule primitiv vil jeg tro.
413
00:31:56,798 --> 00:32:01,314
- Du vil gerne have, at en kvinde...
- L�gger kortene p� bordet.
414
00:32:01,438 --> 00:32:06,558
Jeg bryder mig ikke om sv�klinge.
Da du tr�dte ind i g�r aftes
415
00:32:06,678 --> 00:32:10,068
t�nkte jeg ved mig selv:
"Min s�ster har f�et en rigtig mand."
416
00:32:10,198 --> 00:32:13,076
Andet kunne jeg ikke se umiddelbart.
417
00:32:13,198 --> 00:32:15,348
Nu ikke mere pladder!
418
00:32:15,478 --> 00:32:18,595
Kom herud, Stanley,
og lad Blanche blive f�rdig.
419
00:32:18,718 --> 00:32:21,755
- Jeg er f�rdig, k�reste.
- S� kom herud.
420
00:32:21,878 --> 00:32:24,187
Vi f�r os en lille snak.
421
00:32:24,318 --> 00:32:26,548
G�r mig en tjeneste, skat.
422
00:32:26,678 --> 00:32:31,149
L�b hen i kiosken og hent mig
en citron-cola med knust is.
423
00:32:31,278 --> 00:32:33,269
Vil du ikke nok...
424
00:32:37,278 --> 00:32:39,269
Den lille stakkel lyttede.
425
00:32:39,398 --> 00:32:43,232
Og jeg tror ikke, hun forst�r dig
lige s� godt, som jeg g�r.
426
00:32:43,358 --> 00:32:48,193
Mr. Kowalski, lad os forts�tte
uden mere udenomssnak.
427
00:32:48,318 --> 00:32:51,788
Jeg er klar til at svare p� alt.
Jeg har ikke noget at skjule.
428
00:32:51,918 --> 00:32:56,673
I staten Louisiana g�lder
napoleonisk lov.
429
00:32:56,798 --> 00:33:00,950
En kvindes ejendom tilh�rer
ogs� hendes mand og omvendt.
430
00:33:01,078 --> 00:33:03,638
Du er god til al den jura.
431
00:33:03,758 --> 00:33:07,797
Hvis ikke du var min kones s�ster,
ville jeg se anderledes p� dig.
432
00:33:07,918 --> 00:33:11,513
- Hvordan anderledes?
- Spil nu ikke dum. Det ved du godt.
433
00:33:14,518 --> 00:33:20,627
Kortene p� bordet. Det passer mig
fint. Jeg bluffer ellers en del.
434
00:33:20,758 --> 00:33:23,591
Halvdelen af en kvindes charme
er en illusion.
435
00:33:23,718 --> 00:33:28,872
N�r noget er vigtigt, taler jeg
sandt, og det her er sandt.
436
00:33:28,998 --> 00:33:33,674
Jeg har ikke snydt min s�ster eller
dig eller nogen anden i hele mit liv.
437
00:33:33,798 --> 00:33:36,312
Hvor er papirerne s�?
I kufferten?
438
00:33:36,438 --> 00:33:38,872
Den kuffert rummer alt, jeg ejer.
439
00:33:41,518 --> 00:33:44,476
Hvad i himlens navn t�nker du p�?
440
00:33:44,598 --> 00:33:47,874
Hvad foreg�r der
inde i dit lille drengehoved?
441
00:33:47,998 --> 00:33:50,637
Jeg kan g�re det
hurtigere og lettere.
442
00:33:52,198 --> 00:33:54,951
Jeg har mine papirer
i den her �ske.
443
00:33:59,598 --> 00:34:01,634
Hvad er det nedenunder?
444
00:34:01,758 --> 00:34:07,230
Gamle gulnede k�restebreve.
Alle fra den samme dreng...
445
00:34:11,118 --> 00:34:13,837
- Giv mig dem!
- Jeg ser lige p� dem f�rst.
446
00:34:13,958 --> 00:34:16,631
- Din ber�ring besudler dem.
- Hold op.
447
00:34:16,758 --> 00:34:19,431
Nu da du har r�rt dem,
vil jeg br�nde dem!
448
00:34:21,718 --> 00:34:23,709
Hvad er det?
449
00:34:26,518 --> 00:34:29,510
Digte fra en, som nu er d�d.
450
00:34:32,118 --> 00:34:36,350
Jeg s�rede ham, som du �nsker
at s�re mig, men det kan du ikke.
451
00:34:36,478 --> 00:34:41,427
Jeg er ikke ung og s�rbar mere.
Det var min unge �gtemand, og jeg...
452
00:34:44,118 --> 00:34:47,269
Glem det. Bare giv mig dem.
453
00:34:54,118 --> 00:34:57,428
Hvad mener du med,
at du bliver n�dt til at br�nde dem?
454
00:34:58,558 --> 00:35:02,551
Undskyld.
Jeg mistede besindelsen et �jeblik.
455
00:35:02,678 --> 00:35:06,034
Alle har noget,
de ikke vil lade andre r�re,
456
00:35:06,158 --> 00:35:08,672
fordi det er for privat.
457
00:35:13,438 --> 00:35:15,429
Ambler og Ambler.
458
00:35:17,158 --> 00:35:21,197
- Hvad er Ambler og Ambler?
- Firmaet, der gav l�n i ejendommen.
459
00:35:21,318 --> 00:35:25,152
- Den r�g p� grund af et pantebrev.
- Det var sikkert det, der skete.
460
00:35:25,278 --> 00:35:28,031
Ikke mere snak.
Hvor er resten af papirerne?
461
00:35:28,158 --> 00:35:32,913
Der er tusindvis af papirer om Belle
Reve, som g�r �rhundreder tilbage.
462
00:35:33,038 --> 00:35:38,271
Stykke for stykke gav vores
letsindige bedstef�dre, far, onkler
463
00:35:38,398 --> 00:35:43,074
og br�dre vores ejendom i bytte
for deres us�delighed.
464
00:35:44,518 --> 00:35:46,315
For at sige det ligeud
465
00:35:46,438 --> 00:35:51,228
ber�vede deres utugt os alt.
Der var ikke mere tilbage,
466
00:35:51,358 --> 00:35:57,752
og det kan Stella bevidne,
end huset og cirka 15 t�nder land,
467
00:35:57,878 --> 00:36:03,635
herunder en gravplads, hvor alle,
p� n�r Stella og mig, nu ligger.
468
00:36:06,398 --> 00:36:09,947
Her er de. Alle papirerne.
469
00:36:10,838 --> 00:36:15,309
Tag dem og l�s dem igennem.
L�r dem udenad, hvis du vil.
470
00:36:15,438 --> 00:36:20,831
Det er passende, at Belle Reve
endelig bare er en bunke papirer
471
00:36:20,958 --> 00:36:24,030
i dine store, duelige h�nder...
472
00:36:29,598 --> 00:36:33,147
Mon Stella er kommet tilbage
med min citron-cola?
473
00:36:33,278 --> 00:36:37,191
Jeg kender en advokat,
som jeg kan f� til at se p� dem.
474
00:36:37,318 --> 00:36:40,390
Husk at give ham
en �ske hovedpinetabletter med.
475
00:36:40,518 --> 00:36:44,272
If�lge napoleonisk lov
skal en mand interessere sig
476
00:36:44,398 --> 00:36:48,755
for sin kones ting,
is�r nu hvor hun venter sig.
477
00:36:48,878 --> 00:36:52,632
Stella? Skal hun have et barn?
478
00:36:55,318 --> 00:36:58,037
Jeg vidste ikke,
hun skulle have et barn.
479
00:37:07,998 --> 00:37:09,989
Stella betyder stjerne!
480
00:37:10,838 --> 00:37:12,829
Hvor dejligt at skulle have et barn.
481
00:37:13,918 --> 00:37:16,671
Det er i orden nu. Alt er i orden nu.
482
00:37:18,318 --> 00:37:20,309
Det var synd, han gjorde det ved dig.
483
00:37:20,438 --> 00:37:24,716
Han er nok bare ikke typen,
der holder af duften af jasmin...
484
00:37:24,838 --> 00:37:29,389
M�ske tr�nger familien til hans blod,
nu vi har mistet Belle Reve.
485
00:37:30,318 --> 00:37:34,914
Vi fik det afklaret. Jeg er rystet,
men jeg tror, jeg klarede det fint.
486
00:37:35,038 --> 00:37:37,871
Jeg lo og tog det ikke alvorligt.
487
00:37:37,998 --> 00:37:40,910
Jeg kaldte ham en lille dreng
og lo og flirtede.
488
00:37:41,038 --> 00:37:43,029
Ja, jeg flirtede med din mand.
489
00:37:44,598 --> 00:37:46,589
Hej, Stella.
490
00:37:47,918 --> 00:37:50,990
G�sterne samles til poker.
491
00:37:51,118 --> 00:37:54,235
- Skal vi den her vej?
- Nej, den her.
492
00:37:56,358 --> 00:37:58,826
Blind leder blind.
493
00:38:00,198 --> 00:38:01,995
Gloende varme!
494
00:38:03,518 --> 00:38:05,748
Gloende varme!
495
00:38:11,518 --> 00:38:15,431
- Vel gjorde han ej.
- Spillet er stadig i gang.
496
00:38:16,518 --> 00:38:19,032
- Hvordan ser jeg ud?
- Fortryllende, Blanche.
497
00:38:19,158 --> 00:38:23,709
Vent, til jeg har pudret mig.
Jeg f�ler mig varm og udk�rt.
498
00:38:23,838 --> 00:38:27,228
- Ser jeg helt f�rdig ud?
- Nej, frisk som en marguerit.
499
00:38:27,358 --> 00:38:30,316
Som har v�ret plukket et par dage.
500
00:38:32,798 --> 00:38:35,266
Stud-poker med syv kort.
501
00:38:37,518 --> 00:38:40,635
N�, I spiller stadig.
502
00:38:40,758 --> 00:38:44,228
- Hvor har du v�ret?
- Vi har set en forestilling.
503
00:38:44,358 --> 00:38:46,508
Mr. Gonzales og mr. Hubbell.
504
00:38:46,638 --> 00:38:48,629
Bliv endelig siddende.
505
00:38:48,758 --> 00:38:51,397
Ingen har t�nkt sig at rejse sig.
506
00:38:51,518 --> 00:38:53,509
Hvor l�nge skal I spille?
507
00:38:53,638 --> 00:38:57,267
- Til vi er f�rdige.
- Poker er et fascinerende spil.
508
00:38:57,398 --> 00:38:59,548
- M� jeg kigge?
- Nej!
509
00:39:00,518 --> 00:39:02,315
Undskyld mig.
510
00:39:02,438 --> 00:39:05,236
Jeg synes, I skulle g� op til Eunice.
511
00:39:05,358 --> 00:39:07,508
Den er n�sten halv tre.
512
00:39:07,638 --> 00:39:10,106
Kunne du ikke stoppe
efter en h�nd mere?
513
00:39:10,238 --> 00:39:13,150
Det var ikke sjovt, Stanley!
514
00:39:16,518 --> 00:39:19,510
Det g�r mig s� vred,
n�r han g�r det foran nogen.
515
00:39:19,638 --> 00:39:21,788
- Jeg tager et bad.
- Igen?
516
00:39:21,918 --> 00:39:25,354
Mine nerver er flossede.
Er der optaget p� badev�relset?
517
00:39:25,478 --> 00:39:27,275
Det ved jeg ikke.
518
00:39:33,518 --> 00:39:35,509
- Godaften.
- Dav...
519
00:39:35,638 --> 00:39:39,870
Blanche, det er Harold Mitchell.
Min s�ster, Blanche DuBois.
520
00:39:39,998 --> 00:39:43,832
- Goddag.
- Goddag, miss DuBois.
521
00:39:43,958 --> 00:39:47,189
- Hvordan har din mor det, Mitch?
- Der er ikke noget nyt.
522
00:39:47,318 --> 00:39:50,230
Hun var glad for den dessert,
du sendte over.
523
00:39:51,278 --> 00:39:53,269
Undskyld mig.
524
00:40:03,718 --> 00:40:07,506
- Han virker bedre end de andre.
- Det er han ogs�.
525
00:40:07,638 --> 00:40:12,268
- Jeg syntes, han s� f�lsom ud.
- Hans mor er syg.
526
00:40:13,998 --> 00:40:16,193
- Er han gift?
- Nej.
527
00:40:16,318 --> 00:40:20,277
- Er han en sk�rtej�ger?
- Blanche! Nej, det tror jeg ikke.
528
00:40:21,278 --> 00:40:23,269
Hvad laver han?
529
00:40:23,398 --> 00:40:26,629
Han arbejder
i reservedelsafdelingen.
530
00:40:26,758 --> 00:40:30,512
- P� den fabrik, Stanley rejser for.
- Er det noget s�rligt?
531
00:40:30,638 --> 00:40:34,517
Nej. Stanley er den eneste af dem,
som m�ske kan blive til noget.
532
00:40:34,638 --> 00:40:37,948
- Blanche... Du st�r i lyset.
- G�r jeg?
533
00:40:38,078 --> 00:40:41,787
- Du godeste!
- Du skulle se deres koner.
534
00:40:45,198 --> 00:40:48,554
De er sikkert
nogle store madammer.
535
00:40:48,678 --> 00:40:51,511
Hold nu op med
at sidde og kagle derinde.
536
00:40:51,638 --> 00:40:55,677
- I kan ikke h�re os.
- Du kan h�re, jeg siger "ti stille!"
537
00:40:58,078 --> 00:41:01,229
Det er mit hus,
og jeg taler s� meget, jeg vil.
538
00:41:01,358 --> 00:41:05,670
- Lad v�re med at sk�ndes, Stella.
- Han er halvfuld.
539
00:41:05,798 --> 00:41:07,789
Jeg kommer om et �jeblik.
540
00:41:13,158 --> 00:41:16,867
- Er du med, Mitch?
- Hvad? Nej, jeg er ude.
541
00:41:23,518 --> 00:41:26,954
- Hvem har t�ndt den herinde?
- Det har jeg.
542
00:41:27,078 --> 00:41:29,069
- G�r det noget?
- Sluk.
543
00:41:29,198 --> 00:41:32,031
Lad pigerne have deres musik.
Godt. Lad den v�re t�ndt.
544
00:41:32,158 --> 00:41:34,149
Det lyder som Xavier Cugat.
545
00:41:48,678 --> 00:41:51,636
- Jeg h�rte dig ikke.
- Sagde jeg ikke det, Mitch?
546
00:41:51,758 --> 00:41:54,192
- Jeg h�rte ikke efter.
- Hvad laver du s�?
547
00:41:54,318 --> 00:41:56,388
Han kiggede gennem forh�nget.
548
00:41:56,518 --> 00:41:59,715
Giv kort, og lad os spille
eller holde op.
549
00:41:59,838 --> 00:42:02,875
Det stiger nogle til hovedet
at vinde. S�t dig.
550
00:42:02,998 --> 00:42:05,387
Spring mig over.
Jeg g�r p� wc.
551
00:42:05,518 --> 00:42:08,555
Okay, gutter.
Vi spiller Spyt i Havet.
552
00:42:10,318 --> 00:42:12,309
Ja?
553
00:42:15,918 --> 00:42:19,069
- Goddag.
- Goddag. Undskyld mig.
554
00:42:19,198 --> 00:42:22,076
Der er k� til drengetoilettet.
555
00:42:22,198 --> 00:42:24,507
Vi har drukket �l.
556
00:42:24,638 --> 00:42:28,313
- Jeg hader �l.
- Det er godt i varmen.
557
00:42:28,438 --> 00:42:31,874
Det synes jeg ikke.
Det f�r mig til at svede endnu mere.
558
00:42:32,718 --> 00:42:35,232
- Har du en cigaret?
- Selvf�lgelig.
559
00:42:35,358 --> 00:42:37,155
Godt.
560
00:42:38,718 --> 00:42:41,869
- Sikke er p�nt etui. Er det s�lv?
- Ja.
561
00:42:41,998 --> 00:42:45,547
- Ja, l�s inskriptionen.
- Er der en inskription?
562
00:42:46,718 --> 00:42:48,868
Jeg kan ikke l�se, hvad der st�r.
563
00:42:52,118 --> 00:42:56,953
"Og om Gud vil, skal jeg
elske dig h�jere efter d�den."
564
00:42:57,878 --> 00:43:01,348
Det er fra min yndlingssonet
af mrs. Browning.
565
00:43:01,478 --> 00:43:03,787
- Kender du den?
- Det kan du tro.
566
00:43:03,918 --> 00:43:07,274
Der er en historie
bag den inskription.
567
00:43:07,398 --> 00:43:11,789
- Det lyder som en romance.
- En s�rgelig en. Pigen er d�d nu.
568
00:43:12,998 --> 00:43:15,114
Hun var d�ende,
da hun gav mig det.
569
00:43:15,238 --> 00:43:19,197
En meget speciel pige.
Meget s�d... meget.
570
00:43:19,318 --> 00:43:21,627
Hun m� have holdt meget af dig.
571
00:43:21,758 --> 00:43:25,194
Syge mennesker knytter sig ofte
helhjertet til andre.
572
00:43:25,318 --> 00:43:28,469
- Det g�r de.
- Sorg g�r en �benhjertig.
573
00:43:28,598 --> 00:43:32,989
- Det tror jeg, du har ret i.
- Det er jeg sikker p�, jeg har.
574
00:43:34,238 --> 00:43:37,355
Vis mig en person,
som ikke har kendt til sorg,
575
00:43:37,478 --> 00:43:40,151
og jeg skal vise dig
en overfladisk person.
576
00:43:43,558 --> 00:43:47,153
H�r mig engang!
Min tunge sl�r knuder i aften.
577
00:43:47,278 --> 00:43:50,634
Det kan jeg takke jer drenge for.
578
00:43:50,758 --> 00:43:54,114
Forestillingen sluttede kl. 23,
men vi kunne ikke komme hjem
579
00:43:54,238 --> 00:43:56,468
p� grund af pokeraftenen.
580
00:43:56,598 --> 00:43:59,510
S� vi m�tte g� ud og drikke.
581
00:44:00,318 --> 00:44:03,469
Jeg plejer ikke drikke
mere end en enkelt genstand.
582
00:44:03,598 --> 00:44:05,714
To er gr�nsen... Og tre...
583
00:44:06,998 --> 00:44:09,637
I aften har jeg f�et tre.
584
00:44:09,758 --> 00:44:12,875
- Mitch!
- Jeg er ude. Jeg taler med miss...
585
00:44:12,998 --> 00:44:16,627
DuBois. Det er fransk.
586
00:44:16,758 --> 00:44:19,955
Det betyder "skov"
og Blanche betyder "hvid".
587
00:44:20,078 --> 00:44:24,788
Sammen betyder det "hvid skov".
Som en frugthave om for�ret.
588
00:44:24,918 --> 00:44:28,513
S�dan kan du huske det...
hvis du har lyst.
589
00:44:31,158 --> 00:44:34,628
- Vil du g�re noget for mig?
- Selvf�lgelig. Hvad?
590
00:44:36,718 --> 00:44:42,873
Jeg k�bte denne bed�rende farvede
sk�rm i en kinesisk forretning.
591
00:44:43,838 --> 00:44:46,591
S�t den over p�ren.
Vil du ikke nok?
592
00:44:46,718 --> 00:44:48,709
S� gerne.
593
00:44:48,838 --> 00:44:51,272
Jeg kan ikke fordrage en n�gen p�re
594
00:44:51,398 --> 00:44:55,516
og heller ikke en grov bem�rkning
eller en vulg�r handling.
595
00:44:55,638 --> 00:44:58,869
Du m� synes,
at vi er nogle ret s� grove fyre.
596
00:44:58,998 --> 00:45:04,118
- Jeg er meget tilpasningsdygtig.
- Det er en god ting at v�re.
597
00:45:04,238 --> 00:45:06,388
Bes�ger du Stanley og Stella?
598
00:45:07,518 --> 00:45:12,228
Stella har ikke haft det s� godt,
og jeg er kommet for at hj�lpe.
599
00:45:12,358 --> 00:45:14,588
Er du ikke...?
600
00:45:15,518 --> 00:45:18,510
Gift? Nej.
601
00:45:19,318 --> 00:45:21,912
Jeg er en gammel skolefr�ken.
602
00:45:22,038 --> 00:45:25,474
Det er muligt, du er l�rerinde,
men du er ikke en gammel fr�ken.
603
00:45:25,598 --> 00:45:29,386
Mange tak.
Det var galant sagt.
604
00:45:34,318 --> 00:45:37,151
- S� du underviser alts�.
- Ja.
605
00:45:37,278 --> 00:45:40,509
- I folkeskolen eller gymnasiet...?
- Mitch!
606
00:45:40,638 --> 00:45:42,435
Jeg kommer nu!
607
00:45:42,558 --> 00:45:44,594
Sikke nogle lunger!
608
00:45:45,838 --> 00:45:50,434
- P� gymnasiet i Laurel.
- Hvilket fag underviser du i?
609
00:45:50,558 --> 00:45:54,517
Jeg har den store ulykke
at v�re engelskl�rer.
610
00:45:54,638 --> 00:45:57,994
Jeg skal f� en flok fjantede piger
og pigeglade drenge
611
00:45:58,118 --> 00:46:02,111
til at v�rds�tte
Hawthorne, Whitman og Poe.
612
00:46:02,238 --> 00:46:05,230
Jeg vil tro, nogle af dem
er mere interesserede i andre ting.
613
00:46:05,358 --> 00:46:09,192
Der tror du ret, men de er s�de,
og om for�ret
614
00:46:09,318 --> 00:46:13,516
er det r�rende at se,
hvordan de opdager k�rligheden.
615
00:46:13,638 --> 00:46:17,074
Som om ingen havde kendt til den f�r.
616
00:46:19,798 --> 00:46:23,586
- Er du f�rdig?
- Ja.
617
00:46:23,718 --> 00:46:26,630
Vent. Jeg t�nder for radioen.
618
00:46:29,118 --> 00:46:31,074
T�nd lyset nu.
619
00:46:31,918 --> 00:46:33,715
Se!
620
00:46:33,838 --> 00:46:37,353
Det er helt fortryllende.
621
00:46:53,238 --> 00:46:56,674
- Tre esser, din k�ter.
- Straight. Jeg slog dig!
622
00:47:01,838 --> 00:47:04,716
Stanley!
Hvad laver du med min radio?
623
00:47:04,838 --> 00:47:06,829
- Flyt dig!
- Stella!
624
00:47:07,838 --> 00:47:10,716
Du er fuld. Dit fordrukne b�st!
625
00:47:12,118 --> 00:47:15,474
- Tag den med ro, Stan.
- Nu m� jeg bede jer g� hjem!
626
00:47:15,598 --> 00:47:18,271
Hvis I har den mindste smule
anst�ndighed tilbage...
627
00:47:18,398 --> 00:47:20,548
- Pas p�, Stella!
- Tag det roligt!
628
00:47:20,678 --> 00:47:24,910
- Hvis du r�rer mig...
- Min s�ster venter sig!
629
00:47:25,038 --> 00:47:27,757
Det er skr�kkeligt! Kom herover.
630
00:47:30,798 --> 00:47:32,789
Kom nu, Stanley. Hids dig ned!
631
00:47:32,918 --> 00:47:34,909
- Stella!
- Jeg vil v�k herfra.
632
00:47:35,038 --> 00:47:38,030
- Jeg vil v�k herfra!
- G� op til hende ovenp�.
633
00:47:40,318 --> 00:47:42,309
Man b�r ikke spille poker,
hvor der er kvinder.
634
00:47:42,438 --> 00:47:44,508
- Hvad skete der?
- Det skal jeg sige dig.
635
00:47:44,638 --> 00:47:46,947
Du gik totalt amok.
636
00:47:47,078 --> 00:47:49,069
L�g ham p� sengen
637
00:47:49,198 --> 00:47:51,189
og hent et v�dt h�ndkl�de til ham.
638
00:47:51,318 --> 00:47:53,309
Han tr�nger mere til kaffe.
639
00:47:53,438 --> 00:47:56,589
F� ham ind under bruseren
og giv ham masser af koldt vand.
640
00:47:59,518 --> 00:48:04,034
Han burde ikke bo hos p�ne
kvinder. Det har han ikke fortjent.
641
00:48:05,918 --> 00:48:07,909
- Sluk det!
- Rolig nu.
642
00:48:08,038 --> 00:48:10,029
- Sluk!
- Rolig!
643
00:48:14,518 --> 00:48:17,988
- Har du det bedre nu?
- Lad os se at komme af sted.
644
00:48:18,838 --> 00:48:21,398
Man skal ikke spille poker
i et hus med kvinder.
645
00:48:23,518 --> 00:48:25,315
Steve!
646
00:48:48,998 --> 00:48:50,989
- Hvad er der?
- Er min pige der?
647
00:48:51,118 --> 00:48:53,427
- Jeg vil have min pige.
- Din skiderik!
648
00:48:53,558 --> 00:48:56,391
Jeg ringer, til jeg f�r lov
til at tale med hende.
649
00:48:56,518 --> 00:48:59,874
Og hun skal have barn!
650
00:50:11,118 --> 00:50:13,109
Du m� aldrig g� fra mig.
651
00:50:15,718 --> 00:50:20,917
Du m� aldrig g� fra mig...
S�de skat.
652
00:51:14,278 --> 00:51:16,269
Er gemytterne k�let ned?
653
00:51:16,398 --> 00:51:19,390
- Hun gik derind med ham igen.
- Selvf�lgelig.
654
00:51:19,518 --> 00:51:23,067
Der er ikke noget at v�re bange for.
De er vilde med hinanden.
655
00:51:23,198 --> 00:51:25,917
Det er synd, det sker,
lige efter du er kommet.
656
00:51:26,038 --> 00:51:28,029
Men tag det ikke alvorligt.
657
00:51:28,158 --> 00:51:31,275
S�t dig ned p� trappen
og ryg en cigaret sammen med mig.
658
00:51:31,398 --> 00:51:35,630
- Jeg er ikke ordentlig kl�dt p�.
- Det er lige meget her.
659
00:51:37,758 --> 00:51:41,910
- Det er virkelig et p�nt etui.
- Jeg viste dig inskriptionen, ikke?
660
00:51:42,038 --> 00:51:43,835
Jo.
661
00:51:47,238 --> 00:51:50,230
Verden er af lave.
662
00:51:53,318 --> 00:51:55,309
Tak, fordi du har v�ret s� venlig.
663
00:51:56,998 --> 00:51:58,989
Jeg har brug for venlighed nu.
664
00:52:44,925 --> 00:52:48,838
- Min lilles�ster.
- Hvad er der galt med dig, Blanche?
665
00:52:48,965 --> 00:52:51,195
- Er han g�et?
- Stan? Ja.
666
00:52:51,325 --> 00:52:54,715
- Kommer han tilbage?
- Han skulle have bilen smurt.
667
00:52:54,845 --> 00:52:56,881
Hvorfor?
668
00:52:58,645 --> 00:53:00,636
Jeg har v�ret ude af mig selv.
669
00:53:00,765 --> 00:53:03,757
Jeg opdagede,
du var kommet tilbage hertil.
670
00:53:03,885 --> 00:53:07,719
- Jeg var lige ved at l�be efter dig.
- Det var godt, du lod v�re.
671
00:53:09,685 --> 00:53:11,880
Hvad i alverden t�nkte du p�?
672
00:53:13,525 --> 00:53:16,085
Svar mig! Hvad?
673
00:53:17,685 --> 00:53:20,563
Vil du ikke nok
lade v�re med at r�be?
674
00:53:23,045 --> 00:53:25,036
Nuvel, Stella.
675
00:53:25,885 --> 00:53:28,240
Jeg gentager mit sp�rgsm�l.
676
00:53:29,605 --> 00:53:32,881
Hvordan kunne du vende
tilbage hertil i aftes?
677
00:53:33,005 --> 00:53:36,281
- H�r nu, Blanche...
- Han m� have v�ret i seng med dig.
678
00:53:37,645 --> 00:53:40,398
Jeg glemte, hvor f�lsom du er.
679
00:53:40,525 --> 00:53:42,959
Du g�r for meget ud af det her.
680
00:53:43,085 --> 00:53:45,758
- G�r jeg det?
- Det s� nok slemt ud.
681
00:53:45,885 --> 00:53:47,876
Jeg er ked af, at det skete,
682
00:53:48,005 --> 00:53:51,361
men det var ikke s� alvorligt,
som du tager det.
683
00:53:51,485 --> 00:53:55,922
N�r m�nd drikker og spiller poker,
kan alt ske.
684
00:53:56,045 --> 00:54:00,163
Det er en krudtt�nde.
Han vidste ikke, hvad han gjorde.
685
00:54:00,285 --> 00:54:03,402
Og da jeg kom tilbage,
var han blid som et lam.
686
00:54:03,525 --> 00:54:06,164
Han var meget flov over sig selv.
687
00:54:06,285 --> 00:54:09,277
Og s� er det bare i orden?
688
00:54:09,805 --> 00:54:14,481
Nej da.
Ingen b�r hidse sig s� meget op.
689
00:54:14,605 --> 00:54:18,723
Men det g�r folk nu og da.
Stanley har altid smadret ting.
690
00:54:18,845 --> 00:54:22,042
P� vores bryllupsnat,
lige da vi var kommet herind,
691
00:54:22,165 --> 00:54:24,315
tog han en af mine slippers
692
00:54:24,445 --> 00:54:27,278
og for rundt og smadrede
elp�rerne med den.
693
00:54:27,405 --> 00:54:29,680
Og det lod du ham bare g�re?
694
00:54:29,805 --> 00:54:32,239
Jeg syntes, det var sp�ndende.
695
00:54:33,565 --> 00:54:38,161
Har Eunice og du f�et morgenmad?
Der er stadig kaffe p� komfuret.
696
00:54:38,285 --> 00:54:43,882
Du er s�... n�gtern, Stella.
Du st�r bare der og smiler.
697
00:54:44,005 --> 00:54:46,121
Hvad vil du have, jeg skal g�re?
698
00:54:46,965 --> 00:54:49,957
Tag dig sammen
og se kendsgerningerne i �jnene.
699
00:54:50,085 --> 00:54:53,236
- Hvordan er de efter din mening?
- Efter min mening?
700
00:54:53,365 --> 00:54:56,516
- Din mand er splittergal!
- Nej!
701
00:54:56,645 --> 00:55:00,320
Jo! Du er i st�rre knibe, end jeg er.
702
00:55:00,445 --> 00:55:03,323
Men du bruger ikke
din sunde fornuft.
703
00:55:03,445 --> 00:55:05,436
Jeg skal nok f� gjort noget.
704
00:55:05,565 --> 00:55:08,875
Jeg vil hive mig selv op
og begynde et nyt liv.
705
00:55:09,005 --> 00:55:10,996
- Jas�?
- Men du...
706
00:55:12,725 --> 00:55:16,604
Du har opgivet.
Det burde du ikke have gjort.
707
00:55:16,725 --> 00:55:21,799
- Du er ung. Du kan slippe v�k.
- Jeg vil ikke v�k fra det her.
708
00:55:21,925 --> 00:55:23,722
Hvad, Stella?
709
00:55:23,845 --> 00:55:27,963
Jeg sagde, jeg er ikke i noget,
jeg har lyst til at slippe v�k fra.
710
00:55:29,405 --> 00:55:32,078
Se, hvor rodet der er her.
711
00:55:34,685 --> 00:55:38,678
I morges lovede han, han ikke ville
spille poker her mere.
712
00:55:38,805 --> 00:55:42,081
Men ved du, hvor l�nge
s�dan et l�fte holder?
713
00:55:42,205 --> 00:55:46,721
Det er hans forn�jelse,
som jeg har film og bridge.
714
00:55:46,845 --> 00:55:50,394
Man m� vel acceptere
hinandens vaner.
715
00:55:50,525 --> 00:55:55,519
Jeg forst�r dig ikke.
Jeg forst�r ikke, du er ligeglad.
716
00:55:55,645 --> 00:56:00,002
Er det en kinesisk filosofi,
du er begyndt at dyrke?
717
00:56:00,125 --> 00:56:03,117
- Hvad?
- Du t�ffer rundt og mumler.
718
00:56:03,245 --> 00:56:05,839
Som om intet us�dvanligt var sket.
719
00:56:05,965 --> 00:56:08,195
Stikker du den
op i n�sen p� mig med vilje?
720
00:56:08,325 --> 00:56:10,316
- Nej.
- S� lad v�re.
721
00:56:10,445 --> 00:56:14,438
S�t den ned. Du skal ikke
g� og rydde op efter ham.
722
00:56:14,565 --> 00:56:16,681
Hvem skal s� g�re det? Dig?
723
00:56:18,525 --> 00:56:21,562
- Mig?
- Nej, det tror jeg ikke.
724
00:56:22,725 --> 00:56:27,082
Lad mig t�nke mig om.
Hvis bare jeg kunne t�nke klart.
725
00:56:29,165 --> 00:56:32,874
Vi m� have fat i nogle penge.
Det er l�sningen.
726
00:56:33,005 --> 00:56:36,554
Penge er vel altid rare at have.
727
00:56:39,805 --> 00:56:43,434
H�r nu p� mig.
Jeg har en id�.
728
00:56:43,565 --> 00:56:46,398
- Kan du huske Shep Huntleigh?
- Nej.
729
00:56:46,525 --> 00:56:49,244
Selvf�lgelig kan du huske
Shep Huntleigh.
730
00:56:49,365 --> 00:56:53,244
Jeg gik ud med ham p� universitetet.
Jeg gik med hans n�l.
731
00:56:54,045 --> 00:56:56,320
- Og hvad s�?
- Jeg m�dte ham sidste vinter.
732
00:56:56,445 --> 00:56:59,915
Du ved godt,
jeg tog til Miami i juleferien.
733
00:57:00,045 --> 00:57:02,320
- Nej.
- N�, men det gjorde jeg.
734
00:57:02,445 --> 00:57:07,724
Turen var en investering. Jeg troede,
jeg ville m�de en million�r.
735
00:57:07,845 --> 00:57:10,120
- Gjorde du s� det?
- Ja.
736
00:57:11,245 --> 00:57:15,204
Jeg m�dte Shep Huntleigh.
Du har vel h�rt om oliekilder?
737
00:57:15,325 --> 00:57:20,479
- Ja, en smule.
- Han har en masse i Texas.
738
00:57:20,605 --> 00:57:24,393
Texas spr�jter faktisk
guld ned i lommerne p� ham.
739
00:57:24,525 --> 00:57:27,244
Du ved,
hvor lidt penge interesserer mig.
740
00:57:27,365 --> 00:57:31,244
Jeg t�nker kun p� det,
man kan f� ud af penge.
741
00:57:31,365 --> 00:57:34,675
Men han kunne
helt sikkert g�re det!
742
00:57:34,805 --> 00:57:38,957
- G�re hvad, Blanche?
- K�be en forretning til os.
743
00:57:41,805 --> 00:57:45,241
- Hvilken slags forretning?
- Bare en forretning.
744
00:57:45,365 --> 00:57:49,040
Det ville koste halvdelen af det,
hans kone spiller op p� heste.
745
00:57:49,165 --> 00:57:50,962
Er han gift?
746
00:57:51,085 --> 00:57:54,475
Ville jeg v�re her,
hvis han ikke var gift?
747
00:57:54,605 --> 00:57:57,961
Jeg skal have fat i Western Union.
748
00:57:58,085 --> 00:58:01,316
Hvor er der en blyant?
Giv mig et stykke papir.
749
00:58:01,445 --> 00:58:04,960
Jeg m� skrive det ned f�rst...
Telegrammet, alts�.
750
00:58:08,325 --> 00:58:10,441
Lad mig s� se...
751
00:58:11,485 --> 00:58:13,476
"K�reste Shep."
752
00:58:14,325 --> 00:58:17,715
"Min s�ster og jeg er i n�d."
753
00:58:17,845 --> 00:58:20,962
- Hvad for noget?
- "Min s�ster og jeg er i n�d."
754
00:58:21,085 --> 00:58:23,918
"Jeg forklarer n�rmere senere."
755
00:58:24,765 --> 00:58:26,756
"Ville det interessere dig at..."
756
00:58:28,765 --> 00:58:31,882
"Ville det interessere dig at..."
Hvad?
757
00:58:34,125 --> 00:58:37,117
Man f�r aldrig noget ud af
at henvende sig direkte.
758
00:58:39,165 --> 00:58:41,679
V�r nu ikke s� fjollet.
759
00:58:45,885 --> 00:58:47,876
Du m� ikke grine af mig!
760
00:58:49,165 --> 00:58:51,963
Vil du ikke nok lade v�re?
761
00:58:54,285 --> 00:58:57,914
Jeg vil bede dig om at se,
hvor meget jeg har i min pung.
762
00:58:58,765 --> 00:59:04,203
Her skal du bare se:
Usle 65 cent i klingende m�nt!
763
00:59:05,205 --> 00:59:09,323
Stanley giver mig ikke et fast bel�b.
Han betaler tit regninger selv.
764
00:59:09,445 --> 00:59:13,916
Men i morges gav han mig
ti dollars for at glatte ud.
765
00:59:14,045 --> 00:59:16,115
Tag fem. Jeg beholder resten.
766
00:59:16,245 --> 00:59:21,035
- Nej tak. Jeg g�r hellere p� gaden.
- Sludder og vr�vl.
767
00:59:21,165 --> 00:59:25,681
- Hvor er dine penge blevet af?
- De forsvinder. De g�r deres vej.
768
00:59:25,805 --> 00:59:30,037
Du skal ikke bekymre dig
om udgifter, mens du er her.
769
00:59:30,165 --> 00:59:34,124
Jeg har en plan for,
hvordan vi begge kan slippe herfra.
770
00:59:34,245 --> 00:59:38,557
Hold op med at tage det for givet,
at jeg gerne vil v�k herfra.
771
00:59:38,685 --> 00:59:43,122
Jeg tager det for givet,
at du stadig husker Belle Reve
772
00:59:43,245 --> 00:59:47,124
og synes, det her sted
og pokeren er umulig at leve med.
773
00:59:47,245 --> 00:59:51,477
- Du tager alt for meget for givet.
- Jeg kan ikke tro, du mener det.
774
00:59:51,605 --> 00:59:55,200
- Nej?
- Jeg forst�r, hvordan det er sket.
775
00:59:55,325 --> 00:59:59,079
Du s� ham i uniform.
Ikke her, men et sted hvor...
776
00:59:59,205 --> 01:00:01,560
Det er lige meget, hvor vi m�dtes.
777
01:00:01,685 --> 01:00:05,519
Sig ikke, det var uforklarlige
elektriske sp�ndinger.
778
01:00:05,645 --> 01:00:08,842
- S� begynder jeg at grine.
- Jeg siger ikke mere.
779
01:00:08,965 --> 01:00:10,239
S� lad v�re.
780
01:00:12,165 --> 01:00:17,114
Men der sker visse ting
mellem m�nd og kvinder i m�rket,
781
01:00:17,245 --> 01:00:19,839
som f�r alt andet
til at virke ligegyldigt.
782
01:00:21,605 --> 01:00:25,757
Det, du taler om,
er dyrisk lyst.
783
01:00:25,885 --> 01:00:28,240
Bare lyst.
784
01:00:28,365 --> 01:00:31,641
Samme navn som sporvognen,
der rasler gennem kvarteret
785
01:00:31,765 --> 01:00:35,201
op og ned ad de sn�vre gader.
786
01:00:35,325 --> 01:00:38,158
Har du aldrig k�rt med den sporvogn?
787
01:00:38,285 --> 01:00:40,958
Den k�rte mig herhen,
788
01:00:41,085 --> 01:00:43,553
hvor jeg er u�nsket
og skammer mig over at v�re.
789
01:00:43,685 --> 01:00:47,394
Er det ikke lidt malplaceret
at have fine fornemmelser?
790
01:00:47,525 --> 01:00:52,041
Jeg har ikke fine fornemmelser.
Tro mig. Det har jeg ikke.
791
01:00:52,165 --> 01:00:55,282
Jeg ser bare s�dan her p� det:
792
01:00:55,405 --> 01:00:58,477
S�dan en mand kan man g� ud med
793
01:00:58,605 --> 01:01:02,280
en, to eller tre gange,
n�r dj�vlen bes�tter en.
794
01:01:02,405 --> 01:01:09,083
- Men at bo hos og f� barn med...
- Jeg har jo sagt, jeg elsker ham.
795
01:01:09,205 --> 01:01:12,914
S� er jeg virkelig bange
p� dine vegne.
796
01:01:13,045 --> 01:01:16,515
Jeg kan ikke g�re noget ved,
at du er bange.
797
01:01:19,565 --> 01:01:23,683
- M� jeg sige min �rlige mening?
- Ja, g�r bare det.
798
01:01:23,805 --> 01:01:25,716
S� �rligt, som du vil.
799
01:01:33,965 --> 01:01:35,956
Hvis du vil tilgive mig...
800
01:01:36,965 --> 01:01:40,355
- Han er simpel.
- Ja, det er han nok.
801
01:01:43,365 --> 01:01:47,278
Du kan da ikke have glemt
s� meget af vores opv�kst, Stella.
802
01:01:47,405 --> 01:01:51,478
Tror du, at der er bare en lille
smule gentleman i ham?
803
01:01:51,605 --> 01:01:53,596
Ikke s� meget som et gran.
804
01:01:55,125 --> 01:02:00,245
Hvis han nu bare var almindelig,
simpel, men god og retskaffen.
805
01:02:00,365 --> 01:02:05,644
Men der er noget direkte
dyrisk over ham.
806
01:02:06,965 --> 01:02:11,163
- Du hader mig for at sige det her.
- Sig du bare det hele, Blanche.
807
01:02:14,485 --> 01:02:18,478
Han opf�rer sig som et dyr
og har et dyrs vaner.
808
01:02:19,485 --> 01:02:24,718
Han spiser som et dyr, bev�ger
sig som et dyr, taler som et dyr.
809
01:02:25,565 --> 01:02:27,840
Der er endda noget umenneskeligt,
810
01:02:28,685 --> 01:02:31,677
noget, der endnu ikke
har n�et menneskestadiet.
811
01:02:32,805 --> 01:02:35,273
Der er noget abeagtigt over ham,
812
01:02:36,085 --> 01:02:40,601
som p� den slags billeder
man ser i antropologiske studier.
813
01:02:40,725 --> 01:02:44,764
Tusinder af �r er g�et
um�rkeligt hen over ham.
814
01:02:44,925 --> 01:02:49,760
Og der er han... Stanley Kowalski,
overlevende fra stenalderen,
815
01:02:49,885 --> 01:02:53,195
p� vej hjem fra junglen med r�t k�d.
816
01:02:56,245 --> 01:02:59,681
Og her sidder du og venter p� ham.
817
01:02:59,805 --> 01:03:02,000
M�ske sl�r han dig.
818
01:03:02,125 --> 01:03:05,640
Eller han grynter og kysser dig,
hvis de alts� har opdaget kysset.
819
01:03:05,765 --> 01:03:09,155
Natten falder p�,
og andre aber st�der til.
820
01:03:11,165 --> 01:03:15,283
"Hans pokeraften" kalder du det.
Den samling aber.
821
01:03:16,525 --> 01:03:18,516
En knurrer.
822
01:03:18,645 --> 01:03:22,274
En snupper noget,
og s� er de i totterne p� hinanden.
823
01:03:23,685 --> 01:03:25,482
Du godeste!
824
01:03:26,405 --> 01:03:31,081
M�ske er vi lang vej fra
at v�re skabt i Guds billede.
825
01:03:32,725 --> 01:03:36,195
Men, Stella, min s�ster...
826
01:03:36,325 --> 01:03:40,318
Der er sket fremskridt siden da.
827
01:03:41,405 --> 01:03:43,396
Der er ting som kunst
828
01:03:44,525 --> 01:03:46,516
poesi og musik.
829
01:03:48,165 --> 01:03:52,204
Den slags lys
er kommet til verden siden da.
830
01:03:52,325 --> 01:03:56,318
Og i nogle mennesker er
mildere f�lelser
831
01:03:56,445 --> 01:04:00,154
begyndt at spire frem,
og dem skal vi lade gro
832
01:04:01,165 --> 01:04:04,635
og klynge os til
og holde frem som vores fane
833
01:04:07,605 --> 01:04:12,281
i denne m�rke march imod,
hvad det s� end er, vi n�rmer os.
834
01:04:13,285 --> 01:04:15,082
Du skal ikke...
835
01:04:16,365 --> 01:04:18,879
Du skal ikke blive hos dyrene.
836
01:04:23,645 --> 01:04:25,522
Ja, Stanley!
837
01:04:37,205 --> 01:04:40,595
Hej, Stell. Er Blanche kommet hjem?
838
01:04:42,845 --> 01:04:45,154
Ja, hun er.
839
01:04:48,405 --> 01:04:50,396
Hej, Blanche.
840
01:04:51,405 --> 01:04:53,760
Har du ligget under bilen?
841
01:04:53,885 --> 01:04:58,640
Fritz' mekanikere kan ikke kende
forskel p� en oliekande og et bat.
842
01:05:38,125 --> 01:05:43,358
- Hvad griner du af, skat?
- Af mig selv og mine l�gne.
843
01:05:43,485 --> 01:05:45,521
Jeg skriver til Shep.
844
01:05:46,765 --> 01:05:50,121
"K�reste Shep, jeg tilbringer
sommeren p� vingerne
845
01:05:50,245 --> 01:05:52,236
med korte bes�g her og der."
846
01:05:52,365 --> 01:05:55,437
"Og hvem ved,
om jeg m�ske finder p�
847
01:05:55,565 --> 01:05:59,001
at smutte ned til Dallas.
Hvad ville du sige til det?"
848
01:05:59,125 --> 01:06:01,355
"Nu er du advaret."
849
01:06:01,485 --> 01:06:04,795
"Min s�sters venner
tager nordp� om sommeren
850
01:06:04,925 --> 01:06:06,916
men nogle bor ved Golfen."
851
01:06:07,045 --> 01:06:10,003
- Jeg kender til hende blondinen!
- Det er l�gn!
852
01:06:10,125 --> 01:06:12,639
- Jeg ringer til politiet!
- Bebrejd ikke mig det!
853
01:06:12,765 --> 01:06:15,438
- V�rsgo!
- Se nu, hvad du har gjort.
854
01:06:17,325 --> 01:06:20,078
- Slog han hende ihjel?
- Nej.
855
01:06:20,925 --> 01:06:22,722
Nu kommer hun ned.
856
01:06:22,845 --> 01:06:27,236
- Kom tilbage!
- Jeg ringer til politiet!
857
01:06:33,445 --> 01:06:36,596
- Hvad er der galt med Eunice?
- Hun og Steve sk�ndtes.
858
01:06:36,725 --> 01:06:40,081
- F�r hun fat i politiet?
- Nej, hun f�r fat i en drink.
859
01:06:40,205 --> 01:06:42,958
- Det er langt mere praktisk.
- Er hun her?
860
01:06:43,085 --> 01:06:46,919
- Nej, p� The Four Deuces.
- Den m�gstrigle.
861
01:06:47,045 --> 01:06:49,479
Det skriver jeg lige i min notesbog.
862
01:06:49,605 --> 01:06:53,041
Jeg nedskriver ord og s�tninger,
jeg har h�rt her.
863
01:06:53,165 --> 01:06:55,440
Du vil have h�rt det hele f�r.
864
01:06:55,565 --> 01:06:59,763
- Kan jeg regne med det?
- Regn du bare op til 500.
865
01:06:59,885 --> 01:07:01,876
Det er et meget h�jt tal.
866
01:07:09,165 --> 01:07:11,679
Hvilket tegn er du f�dt i?
867
01:07:13,165 --> 01:07:15,963
- Tegn?
- Stjernetegn.
868
01:07:16,805 --> 01:07:22,243
Du er garanteret V�dder.
De er st�rke og dynamiske.
869
01:07:22,365 --> 01:07:25,516
De elsker at smide rundt med tingene.
870
01:07:25,645 --> 01:07:29,320
Stanley blev f�dt
fem minutter efter juledag.
871
01:07:31,565 --> 01:07:33,362
Stenbuk...
872
01:07:33,485 --> 01:07:35,476
Geden.
873
01:07:38,165 --> 01:07:40,156
Hvilket tegn er du f�dt i?
874
01:07:40,965 --> 01:07:45,436
Jeg har f�dselsdag i n�ste m�ned
den 15. September, i Virgo.
875
01:07:45,565 --> 01:07:48,523
- Hvad er Virgo?
- Virgo er jomfruen.
876
01:07:55,605 --> 01:07:59,837
Kender du for resten en,
der hedder "Shaw"?
877
01:08:02,965 --> 01:08:06,401
Alle kender en,
der hedder Shaw.
878
01:08:06,525 --> 01:08:10,279
Denne Shaw mener,
han har m�dt dig i Laurel.
879
01:08:10,405 --> 01:08:13,875
Men han m� forveksle dig
med en anden,
880
01:08:14,005 --> 01:08:18,874
for han har m�dt vedkommende
p� et hotel ved navn "Flamingo".
881
01:08:22,365 --> 01:08:24,162
Ja.
882
01:08:24,285 --> 01:08:28,119
Jeg er bange for,
han forveksler mig med en anden.
883
01:08:28,245 --> 01:08:32,363
Hotel Flamingo er ikke et sted,
jeg ville vove at vise mig.
884
01:08:33,525 --> 01:08:39,202
- Kender du det?
- Ja, jeg har set og lugtet det.
885
01:08:39,325 --> 01:08:42,317
Du m� have v�ret t�t p�,
hvis du kunne lugte det.
886
01:08:42,445 --> 01:08:45,437
Lugten af billig parfume
er gennemtr�ngende.
887
01:08:46,245 --> 01:08:49,203
- Er det dyrt, det, du bruger?
- 12 dollars for 30 ml.
888
01:08:49,325 --> 01:08:51,316
Jeg har n�sten ikke mere.
889
01:08:51,445 --> 01:08:54,437
Det var et tip til min f�dselsdag.
890
01:08:55,605 --> 01:08:59,439
Jeg t�nkte nok, det var en anden,
men han tager tit til Laurel,
891
01:08:59,565 --> 01:09:03,478
s� han kan unders�ge sagen
og opklare misforst�elsen.
892
01:09:04,405 --> 01:09:06,873
Jeg venter p� dig
p� The Four Deuces.
893
01:09:08,245 --> 01:09:11,999
- F�r jeg ikke et kys?
- Ikke foran din s�ster.
894
01:09:13,725 --> 01:09:17,559
- Jeg elsker ikke de piger.
- De piger rager mig!
895
01:09:17,685 --> 01:09:21,473
- Glem, du sagde det.
- Du ved, jeg elsker dig.
896
01:09:21,605 --> 01:09:24,199
Jeg g�r det kun med andre piger,
fordi jeg elsker dig.
897
01:09:30,405 --> 01:09:35,195
- Er du stadig bange for tordenvejr?
- Hvad har du h�rt om mig?
898
01:09:36,005 --> 01:09:39,315
- Hvad har folk sagt om mig?
- Sagt?
899
01:09:39,445 --> 01:09:43,597
Har du h�rt sladder om mig?
900
01:09:43,725 --> 01:09:46,114
Nej, Blanche. Selvf�lgelig ikke.
901
01:09:48,085 --> 01:09:49,882
K�reste...
902
01:09:50,005 --> 01:09:54,760
- Der var megen sladder i Laurel.
- Om dig, Blanche?
903
01:10:02,165 --> 01:10:05,714
Jeg har ikke opf�rt mig s� p�nt
de sidste par �r.
904
01:10:05,845 --> 01:10:10,157
Lige siden Belle Reve
begyndte at glide mig af h�nde.
905
01:10:11,765 --> 01:10:14,518
Jeg har aldrig st�et p� egne ben.
906
01:10:18,085 --> 01:10:20,440
N�r folk er bl�de...
907
01:10:20,565 --> 01:10:23,523
Bl�de mennesker
m� glitre og gl�de.
908
01:10:23,645 --> 01:10:27,035
Man m� farve sig
som sommerfuglevinger
909
01:10:27,165 --> 01:10:30,635
og s�tte papirsk�rme
over elektriske p�rer.
910
01:10:33,845 --> 01:10:40,000
Men det er ikke nok at v�re bl�d.
Man skal v�re bl�d og tiltr�kkende.
911
01:10:42,645 --> 01:10:44,636
Og jeg er ved at falme.
912
01:10:44,765 --> 01:10:48,997
Jeg ved ikke, hvor meget l�ngere
jeg kan holde den g�ende.
913
01:10:53,485 --> 01:10:55,476
H�rer du, hvad jeg siger?
914
01:10:55,605 --> 01:10:58,597
Jeg h�rer ikke p� dig,
n�r du er morbid.
915
01:11:00,445 --> 01:11:03,164
- Er den cola til mig?
- Javist.
916
01:11:04,565 --> 01:11:07,762
Dit s�de v�sen. Er det kun cola?
917
01:11:07,885 --> 01:11:10,160
Vil du have noget st�rkere i den?
918
01:11:10,285 --> 01:11:13,721
Spiritus har aldrig skadet en cola.
919
01:11:13,845 --> 01:11:17,804
- Lad mig. Du skal ikke opvarte mig.
- Jeg elsker at opvarte dig, Blanche.
920
01:11:17,925 --> 01:11:19,916
S� f�les det som derhjemme.
921
01:11:21,645 --> 01:11:24,557
Jeg elsker at blive opvartet.
922
01:11:29,565 --> 01:11:31,840
Blanche... k�reste?
923
01:11:33,965 --> 01:11:36,195
Hvad er der?
924
01:11:38,325 --> 01:11:40,475
Du er s� god imod mig, og jeg...
925
01:11:40,605 --> 01:11:43,119
Du hader, n�r jeg bliver sentimental.
926
01:11:43,245 --> 01:11:46,760
Tro mig.
Jeg f�ler tingene mere, end du ved.
927
01:11:47,605 --> 01:11:51,234
Jeg bliver ikke l�nge.
Det lover jeg, jeg ikke g�r.
928
01:11:51,365 --> 01:11:53,515
Jeg tager snart af sted.
929
01:11:53,645 --> 01:11:56,284
Jeg bliver her ikke,
til han smider mig ud.
930
01:11:56,405 --> 01:11:58,396
Hold nu op med det sludder.
931
01:11:59,485 --> 01:12:04,320
Ja, k�reste. Sk�nk forsigtigt op.
Det bruser s� let over.
932
01:12:04,445 --> 01:12:06,242
Du godeste!
933
01:12:07,165 --> 01:12:10,475
- Lige p� min hvide nederdel.
- Brug dit lommet�rkl�de.
934
01:12:10,605 --> 01:12:13,722
- Dup forsigtigt.
- Det ved jeg.
935
01:12:14,565 --> 01:12:18,160
- Meget forsigtigt.
- Kom der en plet?
936
01:12:18,965 --> 01:12:22,514
Overhovedet ikke.
Er det ikke heldigt?
937
01:12:22,645 --> 01:12:28,163
- Hvorfor r�bte du s� h�jt?
- Jeg ved ikke, hvorfor jeg r�bte.
938
01:12:29,165 --> 01:12:31,963
Mitch kommer klokken syv.
939
01:12:32,085 --> 01:12:36,715
Jeg er vist bare lidt nerv�s
over vores forhold.
940
01:12:36,845 --> 01:12:39,439
Han ved det ikke.
941
01:12:39,565 --> 01:12:41,362
Jeg mener...
942
01:12:41,485 --> 01:12:44,283
Han ved ikke, hvor gammel jeg er.
943
01:12:45,205 --> 01:12:47,958
Hvorfor er du flov over din alder?
944
01:12:48,085 --> 01:12:52,681
P� grund af de h�rde slag,
min forf�ngelighed har f�et.
945
01:12:54,725 --> 01:12:58,195
Han tror, jeg p�n og ordentlig.
946
01:13:00,165 --> 01:13:02,633
Det skulle han gerne blive ved med.
947
01:13:02,765 --> 01:13:06,121
Jeg vil bedrage ham nok til,
at han vil have mig.
948
01:13:06,245 --> 01:13:09,601
Vil du have ham, Blanche?
949
01:13:11,565 --> 01:13:13,556
Jeg vil have ro.
950
01:13:14,765 --> 01:13:17,598
Jeg vil kunne tr�kke vejret roligt.
951
01:13:18,965 --> 01:13:20,762
Ja...
952
01:13:21,605 --> 01:13:25,598
Jeg vil have Mitch.
Jeg vil virkelig gerne have ham.
953
01:13:27,725 --> 01:13:32,037
Hvis det sker, kan jeg forlade jer
og ikke ligge nogen til byrde.
954
01:13:41,165 --> 01:13:44,077
- Det sker.
- G�r det?
955
01:13:44,205 --> 01:13:47,117
Ja, det g�r.
Det sker, k�reste!
956
01:13:48,565 --> 01:13:51,159
Men lad v�re med at drikke mere.
957
01:13:53,245 --> 01:13:55,805
- Kom nu, skat.
- Jeg skal nok f� fat p� dig!
958
01:13:55,925 --> 01:13:58,678
Kom tilbage,
din s�de lille sveske.
959
01:14:06,005 --> 01:14:08,200
- Hej, tykke.
- Slip mig.
960
01:14:22,965 --> 01:14:25,559
- Kom ind.
- Godaften, frue.
961
01:14:29,805 --> 01:14:32,194
Jamen dog.
962
01:14:32,325 --> 01:14:34,600
Hvad kan jeg g�re for dig?
963
01:14:34,725 --> 01:14:40,322
- Jeg samler ind for "Evening Star".
- Samler stjerner ind?
964
01:14:40,445 --> 01:14:45,599
- Det er avisen, frue.
- Ja. Jeg fors�gte at v�re morsom.
965
01:14:45,725 --> 01:14:48,159
Vil du have en drink?
966
01:14:48,285 --> 01:14:50,753
Jeg drikker ikke i arbejdstiden.
967
01:14:51,565 --> 01:14:53,601
Lad mig se...
968
01:14:56,165 --> 01:14:58,360
Nej, jeg har ingen m�nter.
969
01:14:58,485 --> 01:15:03,400
- Jeg er ikke fruen i huset.
- Jeg kommer bare forbi senere.
970
01:15:05,445 --> 01:15:08,755
- Har du noget ild?
- Ja.
971
01:15:11,605 --> 01:15:15,484
- Den virker ikke altid.
- Er den lunefuld?
972
01:15:25,285 --> 01:15:27,674
Tak.
973
01:15:32,485 --> 01:15:36,603
- Hvad er klokken?
- Kvart i syv.
974
01:15:36,725 --> 01:15:38,681
Er den s� mange?
975
01:15:39,445 --> 01:15:46,044
Elsker du ikke de lange regnfulde
eftermiddage i New Orleans...
976
01:15:47,565 --> 01:15:50,318
...n�r en time ikke bare er en time,
977
01:15:50,445 --> 01:15:54,836
men et lille stykke evighed,
man har f�et i h�nden?
978
01:15:54,965 --> 01:15:57,684
Og hvad skal man stille op med den?
979
01:15:59,365 --> 01:16:03,802
- Blev du ikke v�d i regnen?
- Nej, frue. Jeg gik indend�rs.
980
01:16:03,925 --> 01:16:07,201
I en kiosk og drak en l�skedrik?
Chokolade?
981
01:16:07,325 --> 01:16:09,839
- Nej, frue. Kirseb�r.
- Kirseb�r?
982
01:16:09,965 --> 01:16:12,001
Kirseb�rsodavand.
983
01:16:13,365 --> 01:16:15,276
Mine t�nder l�ber i vand.
984
01:16:20,165 --> 01:16:23,760
- Jeg m� se at komme af sted.
- Unge mand...
985
01:16:26,885 --> 01:16:29,797
Unge, unge...
986
01:16:30,805 --> 01:16:33,603
...unge, unge mand.
987
01:16:35,725 --> 01:16:37,716
Har du nogensinde h�rt,
988
01:16:37,845 --> 01:16:40,837
at du ligner en ung prins
fra "Tusind og �n Nat"?
989
01:16:42,365 --> 01:16:46,119
- Nej, frue.
- Det g�r du alts�, s�de ven.
990
01:16:48,565 --> 01:16:50,476
Kom herhen.
991
01:16:52,165 --> 01:16:55,157
Kom nu her, som jeg beder dig om.
992
01:17:02,325 --> 01:17:06,159
Jeg vil kysse dig bare �n gang
993
01:17:06,285 --> 01:17:09,277
blidt og s�dt p� din mund.
994
01:17:24,165 --> 01:17:26,156
Og smut s� med dig.
995
01:17:26,285 --> 01:17:29,357
Jeg ville gerne beholde dig,
men jeg m� opf�re mig p�nt
996
01:17:29,485 --> 01:17:31,476
og holde fingrene fra b�rn...
997
01:17:57,125 --> 01:18:00,117
Se, hvem der kommer der!
998
01:18:00,245 --> 01:18:02,201
Min rosenkavaler!
999
01:18:05,725 --> 01:18:07,158
Buk f�rst for mig.
1000
01:18:12,485 --> 01:18:14,476
Og giv mig dem s�.
1001
01:18:49,925 --> 01:18:54,441
Klokken er vist mange.
Og du er tr�t.
1002
01:18:55,285 --> 01:18:59,722
- Hvordan kommer du hjem?
- Jeg tager en sporvogn fra Bourbon.
1003
01:18:59,845 --> 01:19:04,760
K�rer sporvognen ved navn Desire
stadig p� det her tidspunkt?
1004
01:19:04,885 --> 01:19:07,797
Jeg er bange for, du ikke
har moret dig i aften, Blanche.
1005
01:19:07,925 --> 01:19:09,916
- Har jeg �delagt det for dig?
- Nej.
1006
01:19:10,045 --> 01:19:14,004
Men jeg f�lte bare,
jeg ikke underholdt dig nok.
1007
01:19:14,125 --> 01:19:17,435
Jeg kunne ligesom ikke
mande mig op.
1008
01:19:17,565 --> 01:19:21,478
Jeg har virkelig pr�vet at v�re
i godt hum�r, men det gik galt.
1009
01:19:21,605 --> 01:19:23,675
Hvorfor pr�ve,
hvis du ikke havde lyst?
1010
01:19:23,805 --> 01:19:27,844
- Jeg fulgte bare en naturlov.
- Hvilken naturlov?
1011
01:19:27,965 --> 01:19:31,958
Den, som siger, en dame
skal underholde en gentleman.
1012
01:19:33,085 --> 01:19:36,202
Se, om du kan finde
min n�gle i tasken.
1013
01:19:36,325 --> 01:19:40,034
N�r jeg er tr�t,
bliver jeg fummelfingret.
1014
01:19:40,165 --> 01:19:41,962
Er det den her?
1015
01:19:42,085 --> 01:19:46,681
Nej, det er n�glen til min kuffert,
som jeg m� i gang med at pakke.
1016
01:19:47,965 --> 01:19:51,958
- Rejser du snart?
- Man b�r ikke udnytte g�stfrihed.
1017
01:19:54,645 --> 01:19:57,682
- Er det den her?
- Bravo!
1018
01:19:57,805 --> 01:20:02,515
Vil du ikke l�se d�ren op?
Imens ser jeg p� himlen.
1019
01:20:03,965 --> 01:20:07,924
Jeg leder efter Plejaderne,
De Syv S�stre.
1020
01:20:09,165 --> 01:20:12,157
Men pigerne er ikke ude i nat.
1021
01:20:13,165 --> 01:20:17,238
Jo, de er.
Der er de. Gud velsigne dem.
1022
01:20:17,365 --> 01:20:21,802
I en flok p� vej hjem
fra deres lille bridgeaften.
1023
01:20:21,925 --> 01:20:25,122
Fik du d�ren op?
Godt klaret.
1024
01:20:28,405 --> 01:20:33,115
- Du vil vel gerne hjem nu.
- M� jeg kysse dig godnat?
1025
01:20:33,245 --> 01:20:37,238
- Hvorfor sp�rger du altid om lov?
- Jeg ved ikke, om du vil have det.
1026
01:20:37,365 --> 01:20:39,515
Hvorfor tvivler du p� det?
1027
01:20:39,645 --> 01:20:45,561
- Den aften jeg kyssede dig...
- Jeg modsatte mig ikke kysset.
1028
01:20:45,685 --> 01:20:48,199
Jeg kunne virkelig lide det kys.
1029
01:20:48,325 --> 01:20:53,080
Det var den anden lille intimitet,
jeg m�tte tage afstand fra.
1030
01:20:53,205 --> 01:20:55,275
Selvom jeg ikke
havde noget imod det.
1031
01:20:55,405 --> 01:20:59,159
Faktisk var jeg smigret over,
at du fandt mig tiltr�kkende.
1032
01:20:59,285 --> 01:21:03,801
Men du ved, at en enlig pige,
som er helt alene i verden,
1033
01:21:03,925 --> 01:21:08,396
m� kunne styre sine f�lelser.
Ellers er hun fortabt.
1034
01:21:08,525 --> 01:21:10,322
Fortabt?
1035
01:21:10,445 --> 01:21:13,243
Du er nok vant til piger,
som gerne vil v�re fortabte.
1036
01:21:13,365 --> 01:21:16,243
Dem, som fortaber sig
p� det f�rste st�vnem�de.
1037
01:21:16,365 --> 01:21:20,244
Nej, jeg vil gerne have,
du er, som du er,
1038
01:21:20,365 --> 01:21:25,564
for jeg har aldrig nogensinde
m�dt nogen, der var som dig.
1039
01:21:29,045 --> 01:21:31,036
Griner du ad mig?
1040
01:21:35,645 --> 01:21:38,034
Nej, skat.
1041
01:21:40,085 --> 01:21:42,474
Nej, jeg griner ikke ad dig.
1042
01:21:45,285 --> 01:21:49,403
Herren og fruen i huset er ikke
kommet hjem endnu, s� kom ind.
1043
01:21:49,525 --> 01:21:51,516
Lad os tage en godnatdrink.
1044
01:21:53,565 --> 01:21:56,284
Lad os lade v�re med at t�nde.
1045
01:21:59,165 --> 01:22:03,044
Jeg rager rundt i m�rket
og leder efter noget spiritus.
1046
01:22:03,165 --> 01:22:07,158
- Vil du have en drink?
- Jeg vil have, du skal have en.
1047
01:22:08,285 --> 01:22:12,403
Du har v�ret s� ansp�ndt og alvorlig
hele aftenen, og det har jeg ogs�.
1048
01:22:12,525 --> 01:22:15,164
Vi har begge v�ret
ansp�ndte og alvorlige.
1049
01:22:15,285 --> 01:22:20,200
Og nu i disse sidste �jeblikke
af vores liv sammen
1050
01:22:20,325 --> 01:22:24,876
vil jeg skabe joie de vivre.
Jeg t�nder et stearinlys.
1051
01:22:25,005 --> 01:22:26,996
Det er godt.
1052
01:22:28,485 --> 01:22:31,363
Vi skal v�re bohemer.
1053
01:22:34,965 --> 01:22:40,835
Vi leger, det er en kunstnercaf�
p� den venstre bred i Paris.
1054
01:22:45,725 --> 01:22:49,604
- Forst�r du fransk?
- Nej, jeg forst�r ikke fransk.
1055
01:22:57,725 --> 01:23:02,480
Det var da godt.
Nu har jeg fundet noget spiritus.
1056
01:23:02,605 --> 01:23:06,393
Der er lige nok til to drinks, skat.
1057
01:23:06,525 --> 01:23:08,322
Det er godt.
1058
01:23:08,445 --> 01:23:11,039
Tag din jakke af og knap op.
1059
01:23:11,165 --> 01:23:13,804
- Jeg beholder den p�.
- Du skal have det behageligt.
1060
01:23:13,925 --> 01:23:17,998
Nej, jeg skammer mig over, at jeg
sveder. Min skjorte klistrer til mig.
1061
01:23:18,125 --> 01:23:20,320
Det er sundt at svede.
1062
01:23:20,445 --> 01:23:23,357
Hvis ikke folk svedte,
ville de d� p� fem minutter.
1063
01:23:24,205 --> 01:23:26,196
Hvad er den dejlige jakke lavet af?
1064
01:23:26,325 --> 01:23:31,160
Man kalder det alpaca.
Det er meget let alpaca.
1065
01:23:31,285 --> 01:23:33,640
Jeg g�r ikke med kunststof,
1066
01:23:33,765 --> 01:23:36,723
for jeg sveder,
og det ser ikke p�nt ud.
1067
01:23:36,845 --> 01:23:40,679
En kraftig bygget mand
kommer let til at virke klodset.
1068
01:23:40,805 --> 01:23:43,319
- Du er ikke for kraftig.
- Synes du ikke?
1069
01:23:43,445 --> 01:23:45,436
Du er ikke spinkel.
1070
01:23:45,565 --> 01:23:49,080
Du har kraftig knoglebygning
og en imponerende fysik.
1071
01:23:49,205 --> 01:23:52,436
Tak. Sidste jul
fik jeg et medlemskort
1072
01:23:52,565 --> 01:23:57,161
til New Orleans Sportsklub.
Aldrig har jeg f�et bedre gave.
1073
01:23:57,285 --> 01:24:01,039
Jeg v�gttr�ner, sv�mmer
og holder mig selv i form.
1074
01:24:01,165 --> 01:24:05,044
Min mave var bl�d f�rhen,
men nu er den h�rd.
1075
01:24:05,165 --> 01:24:08,157
En mand kan sl� mig i maven,
uden det g�r ondt.
1076
01:24:08,285 --> 01:24:10,480
Sl� mig. Kom bare.
1077
01:24:11,325 --> 01:24:13,122
Der ser du.
1078
01:24:13,965 --> 01:24:17,844
- Du godeste!
- G�t, hvor meget jeg vejer.
1079
01:24:18,805 --> 01:24:20,955
I n�rheden af...
1080
01:24:22,085 --> 01:24:23,882
80 kilo.
1081
01:24:24,005 --> 01:24:26,439
- Nej. G�t igen.
- Er det ikke s� meget?
1082
01:24:26,565 --> 01:24:28,362
Nej, mere.
1083
01:24:28,485 --> 01:24:32,444
Du kunne godt veje en hel del,
uden at det s� forkert ud.
1084
01:24:32,565 --> 01:24:37,878
Jeg vejer 111 kilo,
og jeg er 184,5 h�j uden sko.
1085
01:24:38,005 --> 01:24:39,996
Det er min v�gt uden t�j.
1086
01:24:40,125 --> 01:24:42,923
Det er virkelig respektindgydende!
1087
01:24:43,045 --> 01:24:47,357
Men det er vist ikke s� interessant
at tale om min v�gt...
1088
01:24:53,605 --> 01:24:55,402
Hvad vejer du?
1089
01:24:57,045 --> 01:24:59,764
- Hvad jeg vejer?
- Ja.
1090
01:24:59,885 --> 01:25:01,921
G�t.
1091
01:25:04,045 --> 01:25:06,400
- Lad mig l�fte dig.
- Samson!
1092
01:25:06,525 --> 01:25:08,516
Kom nu. L�ft mig.
1093
01:25:12,565 --> 01:25:15,363
Du er let som en fjer.
1094
01:25:16,765 --> 01:25:20,997
Du kan s�tte mig ned.
Slip mig nu...
1095
01:25:24,565 --> 01:25:28,558
Mitch, bare fordi
Stanley og Stella ikke er hjemme,
1096
01:25:28,685 --> 01:25:32,280
b�r du stadig
opf�re dig som en gentleman.
1097
01:25:32,405 --> 01:25:35,397
Sl� mig bare,
hvis jeg g�r noget upassende.
1098
01:25:35,525 --> 01:25:37,516
Det bliver ikke n�dvendigt.
1099
01:25:37,645 --> 01:25:41,843
Du er en rigtig gentleman.
En af de f�, der er tilbage.
1100
01:25:48,485 --> 01:25:50,476
Hvor er Stanley og Stella i aften?
1101
01:25:50,605 --> 01:25:54,154
De er g�et ud
med mr. Og mrs. Hubbell ovenp�.
1102
01:25:54,285 --> 01:25:56,276
Vi b�r g� ud sammen en aften.
1103
01:25:56,405 --> 01:26:01,320
- Det ville ikke v�re en god id�.
- Hvorfor ikke?
1104
01:26:06,965 --> 01:26:10,958
- Du er Stanleys gamle ven, ikke?
- Vi var i 241. sammen.
1105
01:26:11,085 --> 01:26:14,077
- Taler han fortroligt med dig?
- Ja.
1106
01:26:14,205 --> 01:26:18,357
- Har han sagt noget om mig?
- Ikke ret meget.
1107
01:26:18,485 --> 01:26:22,524
Men hvad tror du,
han mener om mig?
1108
01:26:22,645 --> 01:26:27,400
- Jeg tror ikke, han forst�r dig.
- Det kan du have ret i.
1109
01:26:27,525 --> 01:26:30,278
Hvis ikke Stella skulle have et barn,
1110
01:26:30,405 --> 01:26:33,477
ville jeg ikke kunne holde ud
at v�re her.
1111
01:26:33,605 --> 01:26:37,644
- Behandler han dig ikke godt?
- Han er virkelig uforskammet.
1112
01:26:37,765 --> 01:26:40,074
Han forn�rmer mig ustandselig.
1113
01:26:40,205 --> 01:26:42,673
Hvordan kan nogen
v�re uforskammet over for dig?
1114
01:26:42,805 --> 01:26:44,796
Det er en skr�kkelig situation.
1115
01:26:44,925 --> 01:26:48,804
Han m� da have fortalt dig,
hvor meget han hader mig.
1116
01:26:48,925 --> 01:26:51,803
- Jeg tror ikke, han hader dig.
- Han hader mig.
1117
01:26:54,885 --> 01:26:57,524
Hvorfor forn�rmer han mig ellers?
1118
01:26:58,525 --> 01:27:04,122
F�rste gang jeg s� ham, t�nkte jeg:
"Den mand er min b�ddel."
1119
01:27:06,165 --> 01:27:08,963
Den mand vil �del�gge mig,
hvis ikke...
1120
01:27:13,565 --> 01:27:16,363
- Ja, skat?
- M� jeg sp�rge dig om noget?
1121
01:27:16,485 --> 01:27:18,282
Ja.
1122
01:27:18,405 --> 01:27:21,636
- Hvor gammel er du?
- Hvorfor vil du vide det?
1123
01:27:21,765 --> 01:27:24,962
Fordi min mor spurgte mig,
hvor gammel du var.
1124
01:27:25,085 --> 01:27:27,315
- Har du talt med hende om mig?
- Ja.
1125
01:27:28,685 --> 01:27:32,564
- Hvorfor?
- Jeg fortalte hende, hvor s�d du er.
1126
01:27:32,685 --> 01:27:36,234
- Mente du det alvorligt?
- Det ved du godt, jeg gjorde.
1127
01:27:38,165 --> 01:27:41,282
- Hvorfor ville hun kende min alder?
- Mor er syg.
1128
01:27:43,165 --> 01:27:46,282
Det g�r mig ondt. Er det alvorligt?
1129
01:27:46,405 --> 01:27:49,397
Hun har ikke langt igen.
M�ske kun et par m�neder.
1130
01:27:49,525 --> 01:27:54,679
Hun er ked af, jeg ikke har stiftet
familie. Det s� hun gerne, f�r...
1131
01:27:56,565 --> 01:27:59,204
Du elsker hende vist meget h�jt.
1132
01:28:00,565 --> 01:28:03,682
Jeg tror, du har
megen hengivenhed i dig.
1133
01:28:04,805 --> 01:28:07,319
Du bliver ensom, n�r hun g�r bort.
1134
01:28:09,165 --> 01:28:12,760
- Jeg ved, hvordan det er.
- At v�re ensom?
1135
01:28:12,885 --> 01:28:17,515
Jeg elskede engang en, og den,
jeg elskede, mistede jeg.
1136
01:28:17,645 --> 01:28:19,442
- D�d?
- Ja.
1137
01:28:19,565 --> 01:28:21,556
Var det en mand?
1138
01:28:22,965 --> 01:28:24,956
Han var en dreng...
1139
01:28:26,125 --> 01:28:30,755
Kun en dreng,
da jeg var en meget ung pige.
1140
01:28:32,325 --> 01:28:36,477
Da jeg var 16,
opdagede jeg den... k�rligheden.
1141
01:28:37,445 --> 01:28:40,881
Lige pludselig
og alt for endegyldigt.
1142
01:28:41,005 --> 01:28:43,997
Det var som at vende
et skarpt lys mod noget,
1143
01:28:44,125 --> 01:28:46,195
som altid
havde ligget halvt i skygge.
1144
01:28:47,445 --> 01:28:50,084
Det var s�dan,
den ramte verden for mig.
1145
01:28:51,965 --> 01:28:53,956
Men jeg var uheldig.
1146
01:28:55,565 --> 01:28:57,362
Vildledt.
1147
01:29:00,485 --> 01:29:03,716
Der var noget anderledes
over den dreng.
1148
01:29:05,165 --> 01:29:07,963
En nerv�sitet, en blidhed,
1149
01:29:09,125 --> 01:29:11,923
en �mhed,
som ikke var som en mands.
1150
01:29:12,645 --> 01:29:16,684
Selvom han ikke var
det mindste feminin,
1151
01:29:16,805 --> 01:29:19,080
s� var det der alligevel.
1152
01:29:20,165 --> 01:29:24,317
Han kom for at f� hj�lp.
Men det vidste jeg ikke.
1153
01:29:24,445 --> 01:29:27,960
Jeg opdagede ingenting,
f�r efter vi var gift.
1154
01:29:28,085 --> 01:29:30,679
Da vi var stukket af
og var kommet tilbage.
1155
01:29:30,805 --> 01:29:33,399
Jeg vidste ikke andet end...
1156
01:29:33,525 --> 01:29:37,518
Jeg havde svigtet ham
p� mystisk vis
1157
01:29:37,645 --> 01:29:42,560
og kunne ikke give ham den hj�lp,
han beh�vede, men ikke ville tale om.
1158
01:29:44,165 --> 01:29:47,635
Han stod i kviksand
og klamrede sig til mig...
1159
01:29:49,845 --> 01:29:53,520
Men jeg holdt ham ikke oppe.
Jeg gled i med ham.
1160
01:29:55,045 --> 01:29:57,036
Men det vidste jeg ikke.
1161
01:30:00,565 --> 01:30:06,674
Jeg vidste kun, at jeg elskede ham
uudholdeligt meget.
1162
01:30:08,565 --> 01:30:12,638
Men uden at kunne hj�lpe
ham eller mig selv.
1163
01:30:15,485 --> 01:30:17,476
Og s� opdagede jeg det.
1164
01:30:18,325 --> 01:30:21,158
P� den v�rst t�nkelige m�de.
1165
01:30:23,165 --> 01:30:28,159
Jeg tr�dte pludselig ind
i et v�relse, jeg troede var tomt.
1166
01:30:28,285 --> 01:30:31,994
Men det var ikke tomt.
Der var to mennesker derinde.
1167
01:30:33,965 --> 01:30:38,004
Den dreng, jeg var gift med,
og en �ldre mand,
1168
01:30:38,125 --> 01:30:41,800
som havde v�ret hans ven i �revis.
1169
01:30:49,405 --> 01:30:53,683
Bagefter lod vi,
som om intet var blevet opdaget.
1170
01:30:55,805 --> 01:30:59,593
Ja, vi k�rte alle tre
ud til Moon Lake Casino.
1171
01:31:00,645 --> 01:31:03,523
Vi var fulde og grinede hele vejen.
1172
01:31:05,485 --> 01:31:07,476
Vi dansede varsouviana...
1173
01:31:08,845 --> 01:31:12,724
Pludselig midt i en dans,
rev drengen, jeg var gift med,
1174
01:31:12,845 --> 01:31:16,963
sig l�s og l�b ud af kasinoet.
1175
01:31:19,005 --> 01:31:21,644
Et �jeblik senere... et skud...
1176
01:31:24,565 --> 01:31:27,875
Jeg l�b ud. Alle l�b ud...
1177
01:31:29,525 --> 01:31:34,235
...og stimlede sammen om
det skr�kkelige p� s�ens bred.
1178
01:31:36,165 --> 01:31:38,725
Jeg pr�vede at komme derhen.
1179
01:31:40,685 --> 01:31:45,395
S� tog en fat i min arm:
"G� ikke derhen. Kom tilbage."
1180
01:31:45,525 --> 01:31:47,675
"Du skal ikke se det."
1181
01:31:53,165 --> 01:31:55,156
"Se hvad?"
1182
01:31:55,965 --> 01:31:58,160
S� h�rte jeg stemmer sige:
1183
01:31:59,765 --> 01:32:02,120
"Allan, drengen..."
1184
01:32:09,565 --> 01:32:13,080
Han havde stukket en revolver
1185
01:32:15,965 --> 01:32:18,160
i munden og affyret den.
1186
01:32:20,565 --> 01:32:23,955
S� hele hans baghoved var...
1187
01:32:26,845 --> 01:32:28,836
...spr�ngt v�k.
1188
01:32:33,565 --> 01:32:36,841
Det var, fordi jeg ude p� dansegulvet
1189
01:32:39,885 --> 01:32:42,001
ikke kunne styre mig.
1190
01:32:44,165 --> 01:32:46,395
Pludselig havde jeg sagt:
1191
01:32:46,525 --> 01:32:48,800
"Jeg ved det."
1192
01:32:48,965 --> 01:32:50,762
"Jeg s� det."
1193
01:32:51,805 --> 01:32:54,080
"Jeg v�mmes ved dig!"
1194
01:33:13,125 --> 01:33:15,116
Og det bl�ndende lys,
1195
01:33:15,245 --> 01:33:17,805
som skinnede p� verden,
1196
01:33:20,045 --> 01:33:22,036
blev pludselig slukket igen.
1197
01:33:23,605 --> 01:33:26,244
Aldrig nogensinde siden
1198
01:33:26,365 --> 01:33:30,563
har der v�ret et lys,
der var skarpere end et stearinlys.
1199
01:33:38,965 --> 01:33:43,277
Du har brug for en.
Og jeg har ogs� brug for en.
1200
01:33:44,805 --> 01:33:46,796
Kunne det blive os to, Blanche?
1201
01:34:00,165 --> 01:34:03,282
Nogle gange er Gud der s� hurtigt.
1202
01:34:38,765 --> 01:34:42,883
- Hvad er alt det her?
- Det er jo Blanches f�dselsdag.
1203
01:34:43,005 --> 01:34:45,314
- Er hun her?
- P� badev�relset.
1204
01:34:46,165 --> 01:34:48,725
- Tager hun et varmt bad?
- Ja.
1205
01:34:50,765 --> 01:34:54,883
Det er 38 grader udenfor,
og hun tager et varmt bad.
1206
01:34:55,005 --> 01:34:57,838
Hun siger, det k�ler hende af
til om aftenen.
1207
01:34:59,005 --> 01:35:00,996
Og du l�ber hen og k�ber cola
1208
01:35:01,125 --> 01:35:04,276
og serverer dem
for hendes n�de i badekarret.
1209
01:35:05,565 --> 01:35:07,362
S�t dig.
1210
01:35:08,445 --> 01:35:13,200
- Jeg har luret din stores�ster.
- Hold op med at hakke p� Blanche.
1211
01:35:13,325 --> 01:35:15,680
Hun siger, jeg er simpel.
1212
01:35:16,845 --> 01:35:21,635
Du er kommet galt ind p� hende.
Blanche er meget f�lsom.
1213
01:35:21,765 --> 01:35:26,361
Blanche og jeg voksede op
under meget anderledes forhold.
1214
01:35:26,485 --> 01:35:30,364
Det har jeg h�rt
og h�rt og h�rt og h�rt.
1215
01:35:30,485 --> 01:35:33,557
Du ved godt,
hun har fyldt os med l�gn, ikke?
1216
01:35:33,685 --> 01:35:35,994
- Jeg vil ikke h�re...
- Jamen det har hun.
1217
01:35:36,125 --> 01:35:40,357
Men nu kommer sandheden frem.
Jeg har fundet ud af noget.
1218
01:35:40,485 --> 01:35:44,034
- Hvad for noget?
- Noget, jeg allerede mist�nkte.
1219
01:35:44,165 --> 01:35:47,635
Men nu har jeg bevis
fra en meget p�lidelig kilde,
1220
01:35:47,765 --> 01:35:49,756
som jeg har spurgt til r�ds.
1221
01:35:51,565 --> 01:35:53,840
Sikke en kanariefugl.
1222
01:35:53,965 --> 01:35:59,198
Fort�l mig stille og roligt, hvad du
tror, du har opdaget om min s�ster.
1223
01:36:02,325 --> 01:36:04,122
L�gn nummer et:
1224
01:36:05,405 --> 01:36:07,555
Hun foregiver at v�re s� sart.
1225
01:36:07,685 --> 01:36:10,597
Du skulle vide,
hvad hun har sagt til Mitch.
1226
01:36:10,725 --> 01:36:14,320
Han troede, hun aldrig havde
mere end kysset en mand.
1227
01:36:14,445 --> 01:36:16,720
Hvad har du h�rt og hvorfra?
1228
01:36:16,845 --> 01:36:20,235
Vores forsyningsmand p� fabrikken
har k�rt gennem Laurel i �revis.
1229
01:36:20,365 --> 01:36:24,438
Han kender alt til hende, og alle
andre ved ogs� alt om hende.
1230
01:36:24,565 --> 01:36:27,875
I Laurel er hun
lige s� ber�mt som pr�sidenten.
1231
01:36:28,005 --> 01:36:30,519
Men ingen respekterer hende.
1232
01:36:30,645 --> 01:36:34,320
Forsyningsmanden bor
p� et hotel ved navn "Flamingo".
1233
01:36:34,445 --> 01:36:37,118
- Hvad er der med Flamingo?
- Hun boede der ogs�.
1234
01:36:37,245 --> 01:36:40,237
Min s�ster boede p� Belle Reve.
1235
01:36:40,365 --> 01:36:45,155
Det her er efter, at barndomshjemmet
gled hende af h�nde.
1236
01:36:45,285 --> 01:36:47,719
Hun flyttede hen p� Flamingo,
1237
01:36:47,845 --> 01:36:51,838
et billigt hotel,
hvor ingen blander sig
1238
01:36:51,965 --> 01:36:54,433
i beboernes privatliv.
1239
01:36:54,565 --> 01:36:57,716
P� Flamingo er man vant til
alle mulige aktiviteter,
1240
01:36:57,845 --> 01:37:01,633
men selv ledelsen var imponeret
over fr�ken Blanche.
1241
01:37:01,765 --> 01:37:05,724
De bad hende om at aflevere
sin n�gle for tid og evighed.
1242
01:37:05,845 --> 01:37:10,077
Det skete blot et par uger,
f�r hun dukkede op her.
1243
01:37:15,965 --> 01:37:18,604
Jeg kan godt forst�,
du er oprevet over det her.
1244
01:37:18,725 --> 01:37:23,594
- Hun har ogs� f�rt dig bag lyset.
- Det er ikke sandt.
1245
01:37:23,725 --> 01:37:27,035
Jeg har unders�gt det hele.
1246
01:37:27,165 --> 01:37:31,204
Fr�ken Blanche kunne ikke forts�tte
sine aktiviteter i Laurel.
1247
01:37:31,325 --> 01:37:35,557
Byen var for lille til, at det
kunne blive ved, og som tiden gik,
1248
01:37:35,685 --> 01:37:37,915
blev hun byens original.
1249
01:37:38,045 --> 01:37:42,197
Hun var ikke blot anderledes,
men decideret sk�r... bimmelim.
1250
01:37:42,325 --> 01:37:46,284
Det er derfor, hun sidder her
i sommer og spiller komedie.
1251
01:37:46,405 --> 01:37:50,398
Borgmesteren bad hende ligefrem
rejse fra byen.
1252
01:37:50,525 --> 01:37:52,755
Der var en kaserne n�r Laurel.
1253
01:37:52,885 --> 01:37:55,957
De kaldte din s�sters sted
"forbudt omr�de".
1254
01:37:56,085 --> 01:37:58,519
- L�gn nummer to...
- Jeg vil ikke h�re mere.
1255
01:37:58,645 --> 01:38:02,524
Hun tog ikke sygeorlov
p� grund af sine nerver.
1256
01:38:02,645 --> 01:38:06,115
Hun blev fyret,
f�r for�rssemestret var forbi.
1257
01:38:06,245 --> 01:38:08,884
Jeg er ked af
at fort�lle dig hvorfor.
1258
01:38:09,005 --> 01:38:12,361
Hun havde noget at g�re
med en sytten�rig dreng.
1259
01:38:12,485 --> 01:38:14,282
Jeg f�r det d�rligt.
1260
01:38:14,405 --> 01:38:17,477
Drengens far
kontaktede skolen.
1261
01:38:17,605 --> 01:38:21,314
Jeg ville gerne have v�ret p�
kontoret, da Blanche blev kaldt ind,
1262
01:38:21,445 --> 01:38:24,437
for at se,
hvordan hun fors�gte at redde den.
1263
01:38:24,565 --> 01:38:29,195
De havde hende p� krogen
og bad hende rejse.
1264
01:38:29,325 --> 01:38:32,920
Der blev n�rmest udstedt
en forordning imod hende.
1265
01:38:33,045 --> 01:38:35,605
- Stella?
- Ja, Blanche?
1266
01:38:37,245 --> 01:38:40,362
- Henter du et h�ndkl�de til mig?
- Ja, Blanche.
1267
01:38:44,165 --> 01:38:46,963
- Hvad er der galt?
- Galt?
1268
01:38:47,085 --> 01:38:49,201
Du ser s� underlig ud.
1269
01:38:50,005 --> 01:38:51,802
Jeg er bare lidt tr�t.
1270
01:38:51,925 --> 01:38:54,917
Hvorfor tager du dig ikke
et varmt bad, n�r jeg er f�rdig?
1271
01:38:55,045 --> 01:38:57,115
Hvorn�r er det?
1272
01:38:57,245 --> 01:39:00,555
Snart.
V�bn din sj�l med t�lmodighed.
1273
01:39:00,685 --> 01:39:04,155
Det er ikke min sj�l,
men mine nyrer, der bekymrer mig.
1274
01:39:07,605 --> 01:39:11,564
- Hvad tror du?
- Jeg tror ikke p� alle de historier.
1275
01:39:11,685 --> 01:39:15,724
Og der var ondskabsfuldt af jeres
forsyningsmand at fort�lle dem.
1276
01:39:15,845 --> 01:39:19,679
M�ske er nogle af tingene
delvis sande.
1277
01:39:19,805 --> 01:39:23,480
- Min s�ster har altid v�ret flyvsk.
- Ja, "flyvsk".
1278
01:39:25,285 --> 01:39:28,118
Men da hun var meget ung,
1279
01:39:29,445 --> 01:39:33,074
giftede hun sig med en dreng,
som skrev digte.
1280
01:39:33,765 --> 01:39:36,325
Han var utrolig smuk.
1281
01:39:37,165 --> 01:39:41,955
Blanche ikke alene elskede,
men tilbad ham.
1282
01:39:42,085 --> 01:39:46,078
Hun forgudede ham og syntes n�sten,
han var for fin til at v�re menneske.
1283
01:39:47,165 --> 01:39:49,679
- Og s� opdagede hun...
- Hvad?
1284
01:39:51,565 --> 01:39:56,161
Den smukke og begavede
unge mand var perverteret.
1285
01:39:58,725 --> 01:40:02,081
Oplyste forsyningsmanden
dig ikke om det?
1286
01:40:02,205 --> 01:40:05,800
Vi talte om den seneste tid.
Det m� have v�ret l�nge siden.
1287
01:40:05,925 --> 01:40:09,235
Ja, det var ret l�nge siden.
1288
01:40:18,885 --> 01:40:21,877
Hvor mange lys
s�tter du i den kage?
1289
01:40:22,045 --> 01:40:25,481
- Jeg stopper ved 25.
- Kommer der g�ster?
1290
01:40:25,605 --> 01:40:28,995
Vi har inviteret Mitch
p� kage og is.
1291
01:40:30,285 --> 01:40:33,755
- Du skal ikke regne med Mitch.
- Hvorfor ikke?
1292
01:40:34,765 --> 01:40:38,201
Han er en kammerat.
Vi var i h�ren sammen.
1293
01:40:38,325 --> 01:40:42,238
241. ingeni�rtropper.
Nu arbejder vi p� samme fabrik.
1294
01:40:42,365 --> 01:40:45,562
- Har du fortalt ham det?
- Selvf�lgelig har jeg det!
1295
01:40:45,685 --> 01:40:49,678
Jeg vil ikke have p� samvittigheden,
at min bedste ven gik i f�lden.
1296
01:40:54,165 --> 01:40:56,759
Er Mitch f�rdig med hende?
1297
01:40:56,885 --> 01:41:01,481
- Er Mitch f�rdig med hende?
- M�ske ikke. Han er bare v�gnet op.
1298
01:41:01,605 --> 01:41:05,120
Hun troede, Mitch havde t�nkt sig
at gifte sig med hende.
1299
01:41:05,245 --> 01:41:07,998
- Jeg h�bede virkelig...
- Det ville han m�ske ogs�.
1300
01:41:08,125 --> 01:41:12,038
Men han hopper da ikke i et bassin
fyldt med hajer.
1301
01:41:13,845 --> 01:41:17,804
- M� jeg l�ne mit badev�relse?
- Selvf�lgelig.
1302
01:41:17,925 --> 01:41:20,200
Venter du et �jeblik,
mens jeg t�rrer mig?
1303
01:41:20,325 --> 01:41:23,715
Jeg har ventet en time,
s� et �jeblik er ingenting.
1304
01:41:23,845 --> 01:41:26,643
Hun har ikke noget arbejde.
Hvad g�r hun?
1305
01:41:26,765 --> 01:41:29,199
Hun bliver ikke her efter p� tirsdag.
1306
01:41:29,325 --> 01:41:32,476
For at v�re helt sikker
har jeg k�bt hende en busbillet.
1307
01:41:32,605 --> 01:41:36,393
- Blanche vil ikke k�re med bus.
- Hun tager bussen.
1308
01:41:36,525 --> 01:41:41,041
- Nej, hun g�r ikke, Stanley!
- Hun rejser og dermed basta.
1309
01:41:41,165 --> 01:41:44,123
Og hun rejser p� tirsdag.
1310
01:41:45,165 --> 01:41:48,760
Hvad i alverden skal hun dog g�re?
1311
01:41:50,605 --> 01:41:52,994
Hendes fremtid er bestemt.
1312
01:41:54,325 --> 01:41:56,316
Hvad mener du?
1313
01:41:58,285 --> 01:42:02,278
Hej, kanariefugl.
Kom s� ud af badev�relset!
1314
01:42:10,965 --> 01:42:14,082
Jeg har det s� godt
efter mit lange varme bad.
1315
01:42:15,085 --> 01:42:19,283
- Jeg er s� afk�let og udhvilet.
- Er du, Blanche?
1316
01:42:19,405 --> 01:42:21,396
Ja, s� forfrisket.
1317
01:42:21,525 --> 01:42:24,756
Et varmt bad og en kold drink
1318
01:42:24,885 --> 01:42:29,595
kan virkelig give mig et andet
syn p� livet. Der er sket noget.
1319
01:42:31,605 --> 01:42:35,280
- Hvad er det?
- Der er ikke sket noget, Blanche.
1320
01:42:38,965 --> 01:42:40,762
Du lyver.
1321
01:42:41,765 --> 01:42:43,756
Der er sket noget.
1322
01:43:10,684 --> 01:43:12,879
Fort�l en vittighed, Stanley.
1323
01:43:13,964 --> 01:43:17,718
Fort�l en sjov historie,
som vil f� os alle til at grine.
1324
01:43:17,844 --> 01:43:21,314
Jeg ved ikke, hvad der er galt.
Vi er alle s� h�jtidelige.
1325
01:43:21,444 --> 01:43:24,754
Er det, fordi jeg er blevet
svigtet af min unge mand?
1326
01:43:24,884 --> 01:43:28,320
Det er f�rste gang i al den tid,
jeg har haft med m�nd at g�re,
1327
01:43:28,444 --> 01:43:30,719
og jeg har kendt mange slags,
1328
01:43:30,844 --> 01:43:33,642
at jeg er blevet svigtet.
1329
01:43:33,764 --> 01:43:35,994
Hvordan skal jeg gribe det an?
1330
01:43:36,124 --> 01:43:40,834
Fort�l en sjov historie, Stanley,
s� vi kan komme i godt hum�r.
1331
01:43:40,964 --> 01:43:44,320
Jeg troede ikke, du kunne lide
mine historier, Blanche.
1332
01:43:44,444 --> 01:43:48,232
Jeg kan lide de morsomme,
men ikke de sjofle.
1333
01:43:50,684 --> 01:43:54,233
Jeg kender ikke nogen,
der passer til din smag.
1334
01:43:55,604 --> 01:44:00,280
- S� lad mig fort�lle en.
- Ja, fort�l du en, Blanche.
1335
01:44:00,404 --> 01:44:02,793
Du plejede at kunne gode historier.
1336
01:44:02,924 --> 01:44:06,041
Lad mig nu se.
Jeg m� l�be mit repertoire igennem.
1337
01:44:07,364 --> 01:44:12,199
Jeg elsker papeg�je-historier.
Kan I lide papeg�je-historier?
1338
01:44:14,644 --> 01:44:18,922
Den her handler om
en gammel fr�ken og en papeg�je.
1339
01:44:19,044 --> 01:44:23,003
En gammel dame havde en papeg�je,
som bandede og svovlede
1340
01:44:23,124 --> 01:44:26,719
og kendte flere vulg�re udtryk
end mr. Kowalski.
1341
01:44:26,844 --> 01:44:31,042
Man kunne kun f� papeg�jen til at tie
stille ved at d�kke dens bur over,
1342
01:44:31,164 --> 01:44:34,474
s� den troede, det var nat,
og lagde sig til at sove.
1343
01:44:34,604 --> 01:44:38,392
En morgen havde damen lige
taget kl�det af papeg�jens bur,
1344
01:44:38,524 --> 01:44:42,563
da hun s� pr�sten
komme op ad havegangen.
1345
01:44:42,684 --> 01:44:46,154
Hun for ind til papeg�jen
og lagde kl�det over dens bur
1346
01:44:46,284 --> 01:44:48,275
og lukkede s� pr�sten ind.
1347
01:44:52,644 --> 01:44:54,635
Det m� v�re ovenp�...
1348
01:45:00,764 --> 01:45:05,918
Papeg�jen var helt stille.
S� stille som en mus.
1349
01:45:06,044 --> 01:45:10,515
Da hun spurgte pr�sten, hvor meget
sukker han ville have i kaffen,
1350
01:45:10,644 --> 01:45:13,681
br�d papeg�jen tavsheden
med et h�jt...
1351
01:45:14,604 --> 01:45:18,483
"For fanden da!
Den dag var kort."
1352
01:45:24,564 --> 01:45:28,443
�benbart syntes
mr. Kowalski ikke, det var sjovt.
1353
01:45:28,564 --> 01:45:33,513
Mr. Kowalski har for travlt
med at svine sig selv til.
1354
01:45:34,364 --> 01:45:37,800
Dit ansigt og dine fingre
er v�mmeligt fedtede.
1355
01:45:37,924 --> 01:45:40,961
G� ud og vask dig
og hj�lp mig med at rydde af bordet.
1356
01:45:47,284 --> 01:45:49,957
S�dan rydder jeg af bordet.
1357
01:45:51,524 --> 01:45:54,163
S�dan skal du aldrig tale til mig.
1358
01:45:54,964 --> 01:45:59,719
Svin, polak,
v�mmelig, vulg�r, fedtet.
1359
01:45:59,844 --> 01:46:03,837
De ord har du og din s�ster
haft alt for tit p� l�berne.
1360
01:46:03,964 --> 01:46:07,161
Hvad tror I, I er?
To dronninger?
1361
01:46:07,284 --> 01:46:11,323
Husk Huey Longs ord:
"Alle m�nd er konger!"
1362
01:46:11,444 --> 01:46:14,720
Jeg er konge i det her hus.
Glem ikke det!
1363
01:46:16,644 --> 01:46:19,317
Jeg har ryddet mit v�k.
Skal jeg ogs� tage jeres?
1364
01:46:24,844 --> 01:46:28,757
- Hvad skete der, da jeg var i bad?
- Ikke noget.
1365
01:46:28,884 --> 01:46:32,194
Jeg tror, han fortalte dig
om Mitch og mig.
1366
01:46:32,324 --> 01:46:35,714
Du vil ikke fort�lle mig,
hvorfor Mitch ikke kom i aften.
1367
01:46:35,844 --> 01:46:39,359
- Jeg ringer til ham.
- Lad v�re med det.
1368
01:46:39,484 --> 01:46:43,363
Jeg forlanger at f� en forklaring
fra en eller anden.
1369
01:46:51,364 --> 01:46:54,037
Jeg h�ber, du er tilfreds.
1370
01:46:54,164 --> 01:46:57,713
Jeg har aldrig haft s� sv�rt ved
at synke maden f�r.
1371
01:46:57,844 --> 01:47:01,439
N�r jeg ser p� den piges ansigt
og den tomme stol.
1372
01:47:01,564 --> 01:47:04,681
Hallo. M� jeg tale med mr. Mitchell?
1373
01:47:08,684 --> 01:47:11,278
Jeg vil gerne l�gge mit nummer.
1374
01:47:11,404 --> 01:47:13,998
Ja, Magnolia 9047.
1375
01:47:15,084 --> 01:47:18,394
Og sig, det er vigtigt, han ringer.
1376
01:47:18,524 --> 01:47:21,084
Ja, meget vigtigt.
1377
01:47:22,324 --> 01:47:24,121
Tak.
1378
01:47:33,084 --> 01:47:38,556
Alt skal nok blive godt, efter hun
er taget af sted, og du har f�dt.
1379
01:47:38,684 --> 01:47:43,041
Det skal nok blive godt imellem os
igen. Som det var engang.
1380
01:47:43,164 --> 01:47:47,237
Kan du huske, hvordan det var
de n�tter, vi havde sammen.
1381
01:47:47,364 --> 01:47:51,357
Det bliver dejligt, n�r vi igen
kan st�je om natten
1382
01:47:51,484 --> 01:47:56,080
og t�nde de farvede lys,
uden nogens s�ster kan h�re os.
1383
01:47:59,404 --> 01:48:01,599
Steve og Eunice.
1384
01:48:03,164 --> 01:48:05,234
Kom nu ind igen.
1385
01:48:17,124 --> 01:48:21,117
Sikke nogle s�de lys.
Br�nd dem ikke, Stella.
1386
01:48:22,244 --> 01:48:25,236
Du skal gemme dem
til babyens f�dselsdage.
1387
01:48:26,084 --> 01:48:30,282
Jeg h�ber,
lysene vil skinne i hans liv.
1388
01:48:30,404 --> 01:48:33,601
Jeg h�ber, hans �jne
vil v�re ligesom lys.
1389
01:48:33,724 --> 01:48:36,955
Som to bl� lys
p� en hvid kage.
1390
01:48:37,084 --> 01:48:39,040
Hvor poetisk!
1391
01:48:40,044 --> 01:48:42,160
Jeg skulle ikke have ringet til ham.
1392
01:48:42,284 --> 01:48:44,275
Der kan v�re sket s� meget.
1393
01:48:44,404 --> 01:48:49,319
Der er ikke nogen undskyldning.
Jeg finder mig ikke i forn�rmelser.
1394
01:48:49,444 --> 01:48:54,154
- Det er varmt her med dampen.
- Jeg har sagt undskyld tre gange.
1395
01:48:55,364 --> 01:48:59,755
Jeg tager varme bade for mine nerver.
"Hydro-terapi" kaldes det.
1396
01:48:59,884 --> 01:49:03,274
Du er en kernesund po'lak
uden en eneste nerve.
1397
01:49:03,404 --> 01:49:05,679
Du kender ikke til ansp�ndthed.
1398
01:49:05,804 --> 01:49:11,595
Jeg er ikke en po'lak
Folk fra Polen kaldes polakker.
1399
01:49:11,724 --> 01:49:14,033
Ikke po'lakker.
1400
01:49:14,164 --> 01:49:17,156
Men jeg er 100 procent amerikaner,
1401
01:49:17,284 --> 01:49:19,798
f�dt og opvokset
i verdens bedste land
1402
01:49:19,924 --> 01:49:24,076
og fandens stolt af det,
s� du skal ikke kalde mig po'lak.
1403
01:49:26,364 --> 01:49:30,437
- Det m� v�re til mig.
- Det tror jeg ikke. Bliv siddende.
1404
01:49:30,564 --> 01:49:32,361
Hallo?
1405
01:49:33,164 --> 01:49:34,961
Hej, Mac...
1406
01:49:39,284 --> 01:49:43,118
R�r mig ikke, Stella!
Hvad er der galt med dig?
1407
01:49:43,244 --> 01:49:47,920
- Hvorfor ser du medlidende p� mig?
- Klap lige i derovre!
1408
01:49:51,324 --> 01:49:55,317
Vi har en st�jende kvinde boende.
Forts�t, Mac... P� Riley's?
1409
01:49:55,444 --> 01:50:00,040
Jeg vil ikke bowle p� Riley's.
Jeg havde problemer der i sidste uge.
1410
01:50:00,164 --> 01:50:04,760
Jeg er jo holdkaptajn.
Lad os bowle p� West Side eller Gala.
1411
01:50:06,484 --> 01:50:09,521
Fint, Mac. Vi ses.
1412
01:50:14,684 --> 01:50:19,838
S�ster Blanche, jeg har en lille
f�dselsdagsgave til dig.
1413
01:50:21,764 --> 01:50:23,755
Har du, Stanley?
1414
01:50:24,604 --> 01:50:27,835
- Det havde jeg ikke forventet.
- Jeg h�ber, du kan lide den.
1415
01:50:32,844 --> 01:50:36,803
- Jamen det er jo...
- En billet tilbage til Laurel.
1416
01:50:37,324 --> 01:50:39,918
P� en Greyhound-bus. P� tirsdag.
1417
01:50:52,204 --> 01:50:56,595
- Det havde du ikke beh�vet.
- T�nk p�, hvad jeg har m�ttet h�re.
1418
01:50:56,724 --> 01:51:00,558
Du beh�vede ikke v�re s� ond
imod en, der er s� alene, som hun er.
1419
01:51:00,684 --> 01:51:02,959
- Hun er s� sart.
- Det er hun!
1420
01:51:03,084 --> 01:51:06,599
Det var hun!
Du kendte ikke Blanche som pige.
1421
01:51:06,724 --> 01:51:10,763
Ingen var
s� blid og tillidsfuld som hun.
1422
01:51:10,884 --> 01:51:14,160
Men folk som dig
tvang hende til at forandre sig.
1423
01:51:15,844 --> 01:51:18,642
- Tror du, du skal hen og bowle?
- Ja da.
1424
01:51:18,764 --> 01:51:22,552
Du skal ikke bowle nu.
Hvorfor gjorde du det imod hende?
1425
01:51:22,684 --> 01:51:25,642
- Slip min skjorte. Du har revet den!
- Sig mig hvorfor!
1426
01:51:25,764 --> 01:51:28,562
Da vi m�dtes, syntes du,
jeg var simpel.
1427
01:51:28,684 --> 01:51:31,517
Hvor havde du ret.
Jeg var virkelig simpel.
1428
01:51:31,644 --> 01:51:34,636
Du viste mig billedet
af det sted med s�jlerne.
1429
01:51:34,764 --> 01:51:38,643
Jeg trak dig ned, og du elskede det.
Du elskede de farvede lys.
1430
01:51:38,764 --> 01:51:40,800
Var vi ikke lykkelige sammen?
1431
01:51:40,924 --> 01:51:43,119
Var alt ikke godt,
indtil hun dukkede op?
1432
01:51:43,244 --> 01:51:47,317
Og var vi ikke lykkelige?
Var det ikke godt, indtil hun kom?
1433
01:51:47,444 --> 01:51:50,197
Storsnudet! Beskrev mig som en abe.
1434
01:51:57,044 --> 01:51:59,797
Hvad er der galt, Stella?
1435
01:51:59,924 --> 01:52:02,358
K�r mig p� hospitalet...
1436
01:52:09,764 --> 01:52:12,756
Gloende varm majs!
1437
01:52:41,084 --> 01:52:43,962
- Hvem er det?
- Det er Mitch.
1438
01:52:49,444 --> 01:52:51,241
Et �jeblik...
1439
01:53:08,084 --> 01:53:13,283
Jeg burde ikke lukke dig ind,
s�dan som du har behandlet mig.
1440
01:53:13,404 --> 01:53:15,599
Det var s� ugalant af dig.
1441
01:53:16,444 --> 01:53:18,355
Goddag, flotte fyr.
1442
01:53:19,404 --> 01:53:21,474
Sikke en kold skulder.
1443
01:53:23,364 --> 01:53:25,673
Og sikke en simpel fremtoning.
1444
01:53:26,524 --> 01:53:30,119
Du har ikke engang barberet dig.
Men jeg tilgiver dig.
1445
01:53:31,764 --> 01:53:34,722
Jeg tilgiver dig, fordi jeg er
s� lettet over at se dig.
1446
01:53:34,844 --> 01:53:38,757
Du har standset den polka-melodi,
jeg havde k�rende i hovedet.
1447
01:53:38,884 --> 01:53:42,638
Har du nogensinde
haft noget k�rende i hovedet?
1448
01:53:42,764 --> 01:53:46,439
Selvf�lgelig har du ikke det,
dit dumme lille englefj�s.
1449
01:53:46,564 --> 01:53:49,840
Du kunne aldrig
have noget k�rende i hovedet.
1450
01:53:49,964 --> 01:53:52,398
- Beh�ver viften v�re t�ndt?
- Nej.
1451
01:53:52,524 --> 01:53:56,597
- Jeg kan ikke lide vifter.
- S� lad os slukke den.
1452
01:53:56,724 --> 01:53:59,522
Jeg ved ikke,
hvad man kan f� at drikke her.
1453
01:53:59,644 --> 01:54:02,841
- Jeg vil ikke have Stans spiritus.
- Det er ikke Stans.
1454
01:54:02,964 --> 01:54:06,320
Nogle af de ting, der st�r her,
er faktisk mine.
1455
01:54:08,604 --> 01:54:11,801
Hvordan g�r det med din mor?
Er din mor syg?
1456
01:54:11,924 --> 01:54:13,721
Hvorfor?
1457
01:54:13,844 --> 01:54:17,120
Der er noget galt i aften,
men lad det ligge.
1458
01:54:17,244 --> 01:54:21,123
Jeg vil ikke forh�re vidnet.
Jeg lader bare, som om jeg
1459
01:54:21,244 --> 01:54:24,441
ikke kan m�rke,
at du er forandret.
1460
01:54:27,804 --> 01:54:31,513
- Den musik igen.
- Hvilken musik?
1461
01:54:31,644 --> 01:54:34,920
Den polka-melodi, de spillede,
da Allan...
1462
01:54:37,004 --> 01:54:38,995
Og s� skuddet.
1463
01:54:39,964 --> 01:54:41,955
Den standser altid efter det.
1464
01:54:45,844 --> 01:54:50,838
- Ja, nu er den standset.
- Er du g�et fra forstanden?
1465
01:54:52,884 --> 01:54:55,842
Nu skal jeg se,
om jeg kan finde noget...
1466
01:54:56,844 --> 01:54:59,961
Undskyld for �vrigt,
at jeg ikke er kl�dt p�,
1467
01:55:00,084 --> 01:55:02,552
men jeg havde faktisk opgivet dig.
1468
01:55:02,684 --> 01:55:05,676
Havde du glemt
din invitation til middag?
1469
01:55:05,804 --> 01:55:07,795
Jeg ville ikke se dig mere.
1470
01:55:09,844 --> 01:55:14,122
Vent. Jeg kan ikke h�re,
hvad du siger, og du siger s� lidt,
1471
01:55:14,244 --> 01:55:18,635
at n�r du endelig siger noget,
vil jeg h�re hver eneste stavelse.
1472
01:55:18,764 --> 01:55:20,755
Her er noget!
1473
01:55:20,884 --> 01:55:24,240
Southern Comfort.
Hvad er mon det?
1474
01:55:24,364 --> 01:55:27,037
Hvis du ikke ved det,
m� det tilh�re Stan.
1475
01:55:27,164 --> 01:55:31,396
Lad hans spiritus v�re. Han siger,
du labber det i dig som en vildkat.
1476
01:55:31,524 --> 01:55:35,881
Sikke en fantastisk bem�rkning.
Fantastisk, at han siger det,
1477
01:55:36,004 --> 01:55:38,313
og fantastisk, at du gentager det.
1478
01:55:38,444 --> 01:55:43,393
Jeg nedv�rdiger mig ikke til billige
angreb eller til at afvise dem.
1479
01:55:45,084 --> 01:55:48,963
Hvad t�nker du p�?
Jeg ser noget i dine �jne.
1480
01:55:49,084 --> 01:55:52,281
- Det er m�rkt herinde.
- Jeg holder af m�rket.
1481
01:55:53,524 --> 01:55:56,243
Jeg finder det beroligende.
1482
01:55:56,404 --> 01:56:00,397
Jeg tror ikke, jeg nogensinde
har set dig i dagslys. Det passer.
1483
01:56:00,524 --> 01:56:03,163
- G�r det?
- Jeg har aldrig set dig om dagen.
1484
01:56:03,284 --> 01:56:05,081
Hvis skyld er det?
1485
01:56:05,204 --> 01:56:07,195
Du vil aldrig g� ud om dagen.
1486
01:56:07,324 --> 01:56:11,556
- Der er du p� fabrikken.
- Da ikke s�ndag.
1487
01:56:11,684 --> 01:56:15,643
Du g�r kun ud efter klokken seks
til steder uden meget lys.
1488
01:56:15,764 --> 01:56:19,643
Det har en eller anden betydning,
men jeg ved ikke hvilken.
1489
01:56:19,764 --> 01:56:24,280
Jeg har aldrig set rigtig p� dig.
Lad os t�nde lyset.
1490
01:56:24,404 --> 01:56:28,158
- Hvilket lys? Hvorfor?
- Det med papiret p�.
1491
01:56:30,764 --> 01:56:34,677
- Hvorfor gjorde du det?
- Jeg vil se rigtig p� dig.
1492
01:56:36,084 --> 01:56:40,362
Selvf�lgelig.
Det er ikke din mening at v�re grov.
1493
01:56:40,484 --> 01:56:45,399
- Nej, bare realistisk.
- Giv mig ikke realisme, men magi.
1494
01:56:46,964 --> 01:56:48,955
- Magi?
- Ja, magi.
1495
01:56:49,084 --> 01:56:52,963
Det fors�ger jeg at give folk.
Jeg fordrejer tingene.
1496
01:56:53,084 --> 01:56:56,997
Jeg siger ikke sandheden,
men det, der burde v�re sandheden.
1497
01:56:57,124 --> 01:57:00,799
Er det en synd, tager jeg straffen.
Lad v�re med at t�nde lyset.
1498
01:57:12,364 --> 01:57:15,674
Jeg er ligeglad med,
om du er �ldre, end jeg troede.
1499
01:57:15,804 --> 01:57:19,592
Men alt det andet... For pokker da!
1500
01:57:22,364 --> 01:57:24,798
Alt det sludder
om dine gammeldags idealer
1501
01:57:24,924 --> 01:57:28,883
og alle de l�gne,
du har serveret hele sommeren.
1502
01:57:29,004 --> 01:57:32,713
Jeg vidste da godt,
du ikke var 16 l�ngere,
1503
01:57:32,844 --> 01:57:36,041
men jeg var dum nok til at tro,
du var �rlig.
1504
01:57:36,164 --> 01:57:41,477
Hvem har sagt, jeg ikke var det?
Min s�de svoger?
1505
01:57:41,604 --> 01:57:43,993
- Og du troede bare p� ham?
- Nej!
1506
01:57:44,124 --> 01:57:47,355
Jeg sagde, han l�j,
men s� unders�gte jeg det selv.
1507
01:57:47,484 --> 01:57:50,476
Vores forsyningsmand
rejser gennem Laurel.
1508
01:57:50,604 --> 01:57:55,997
- Jeg har ogs� talt med en k�bmand.
- Hvilken k�bmand?
1509
01:57:57,764 --> 01:57:59,561
Kiefaber.
1510
01:58:01,764 --> 01:58:06,315
K�bmand Kiefaber i Laurel.
Ja, jeg kender ham.
1511
01:58:07,564 --> 01:58:10,362
Han fl�jtede efter mig,
og jeg irettesatte ham.
1512
01:58:10,484 --> 01:58:13,840
- Derfor fort�ller han l�gne...
- Tre folk svor p�...
1513
01:58:13,964 --> 01:58:17,718
Tre sm� grise ville bygge et hus
og sikke et snavset hus.
1514
01:58:17,844 --> 01:58:21,075
- Boede du ikke p� Hotel Flamingo?
- Flamingo?
1515
01:58:21,204 --> 01:58:26,676
"Tarantellen" hed det. Jeg boede
p� et hotel, der hed Tarantellen.
1516
01:58:26,804 --> 01:58:29,762
- Tarantellen?
- Ja, en stor edderkop.
1517
01:58:29,884 --> 01:58:31,875
Der tog jeg mine ofre med hen...
1518
01:58:38,364 --> 01:58:42,676
Ja, jeg havde
mange forhold til fremmede.
1519
01:58:43,724 --> 01:58:47,683
Efter Allan d�de,
var forhold til fremmede
1520
01:58:47,804 --> 01:58:51,763
det eneste, jeg kunne
fylde mit tomme hjerte med.
1521
01:58:52,764 --> 01:58:57,121
Jeg tror, det var ren og sk�r panik,
der drev mig fra mand til mand.
1522
01:58:57,244 --> 01:59:02,318
Jeg ledte efter beskyttelse
de mest usandsynlige steder.
1523
01:59:03,764 --> 01:59:07,882
Og til sidst endda
hos en sytten�rig dreng.
1524
01:59:11,724 --> 01:59:14,477
Men nogen skrev til inspekt�ren:
1525
01:59:14,604 --> 01:59:18,756
"Denne kvinde er moralsk
uegnet til sin stilling."
1526
01:59:22,444 --> 01:59:24,241
Var det sandt?
1527
01:59:25,084 --> 01:59:29,760
Det var jeg vel. I hvert fald
uegnet p� en eller anden m�de.
1528
01:59:33,164 --> 01:59:35,155
S� tog jeg hertil.
1529
01:59:35,284 --> 01:59:40,074
Der var ikke andre steder, jeg kunne
tage hen. Jeg var udspillet.
1530
01:59:41,804 --> 01:59:44,921
Ved du, hvad "udspillet" betyder?
1531
01:59:45,764 --> 01:59:48,756
Min ungdom var pludselig borte.
1532
01:59:50,364 --> 01:59:52,798
S� m�dte jeg dig.
1533
01:59:55,564 --> 02:00:00,399
Du sagde, du havde brug for en,
og det havde jeg ogs�.
1534
02:00:01,884 --> 02:00:03,875
Jeg takkede Gud for dig.
1535
02:00:04,724 --> 02:00:10,401
Du var blid. En revne i en stenh�rd
verden, jeg kunne gemme mig i!
1536
02:00:12,364 --> 02:00:15,401
Men jeg h�bede vel p� for meget.
1537
02:00:16,484 --> 02:00:21,478
Kiefaber, Stanley og Shaw bandt
en blikd�se til dragens hale.
1538
02:00:21,604 --> 02:00:25,074
- Du har l�jet for mig, Blanche.
- Sig ikke, jeg l�j for dig.
1539
02:00:25,204 --> 02:00:28,958
- Alt var l�gn!
- Inderst inde l�j jeg aldrig.
1540
02:00:29,084 --> 02:00:33,714
Jeg var oprigtig over for jer alle
i mit hjerte.
1541
02:00:39,524 --> 02:00:41,321
Hvad?
1542
02:00:46,164 --> 02:00:48,155
Det er nogen udenfor.
1543
02:01:17,004 --> 02:01:23,716
Jeg boede i et hus, hvor gamle
kvinder mindedes deres afd�de m�nd.
1544
02:01:28,604 --> 02:01:30,595
G� i opl�sning og visne hen.
1545
02:01:31,444 --> 02:01:34,436
Anger... beskyldninger.
1546
02:01:36,804 --> 02:01:41,082
Hvis du havde gjort det,
havde jeg ikke m�ttet ofre det.
1547
02:01:43,964 --> 02:01:46,114
Testamenter...
1548
02:01:48,844 --> 02:01:51,312
Og andre ting som for eksempel...
1549
02:01:53,044 --> 02:01:55,763
...blodplettede pudebetr�k.
1550
02:01:58,444 --> 02:02:00,833
"Hendes senget�j skal skiftes."
1551
02:02:04,724 --> 02:02:06,521
"Ja, mor."
1552
02:02:07,964 --> 02:02:11,354
"Men kan vi ikke f� en
af de farvede piger til at g�re det?"
1553
02:02:13,164 --> 02:02:16,201
Nej, det kunne vi selvf�lgelig ikke.
1554
02:02:18,244 --> 02:02:20,439
Alt er v�k nu, p� n�r...
1555
02:02:23,204 --> 02:02:24,603
D�den.
1556
02:02:29,164 --> 02:02:33,715
Jeg plejede at sidde her,
og hun sad derovre,
1557
02:02:35,364 --> 02:02:37,719
og d�den var s� t�t p�, som du er.
1558
02:02:39,084 --> 02:02:42,474
Vi turde ikke engang medgive,
vi havde h�rt om den.
1559
02:02:44,884 --> 02:02:46,442
D�den.
1560
02:02:50,244 --> 02:02:53,236
Det modsatte er lyst.
1561
02:02:56,444 --> 02:02:58,833
S� kan det undre dig?
1562
02:03:01,084 --> 02:03:03,075
Hvordan kan det undre dig?
1563
02:03:17,764 --> 02:03:22,076
Ikke langt fra Belle Reve,
f�r vi mistede Belle Reve,
1564
02:03:23,524 --> 02:03:27,915
var der en kaserne
med unge soldater.
1565
02:03:28,044 --> 02:03:32,674
L�rdag aften tog de ind til byen
og drak sig fulde.
1566
02:03:32,804 --> 02:03:38,401
N�r de kom hjem, vaklede de ind
i min have og kaldte p� mig.
1567
02:03:46,444 --> 02:03:49,754
Den d�ve gamle dame
fattede ikke mistanke.
1568
02:03:51,564 --> 02:03:53,555
Men af og til
1569
02:03:54,684 --> 02:03:58,393
smuttede jeg ud
og besvarede deres kalden.
1570
02:04:01,364 --> 02:04:04,436
Senere samlede salatfadet dem op
1571
02:04:05,364 --> 02:04:08,162
som margueritter...
1572
02:04:09,524 --> 02:04:11,833
Den lange vej hjem...
1573
02:04:18,764 --> 02:04:22,313
- Hvad vil du have?
- Det, jeg har savnet hele sommeren.
1574
02:04:22,444 --> 02:04:24,719
S� gift dig med mig, Mitch.
1575
02:04:26,084 --> 02:04:29,076
Jeg tror ikke,
jeg vil giftes med dig mere.
1576
02:04:29,204 --> 02:04:33,117
Du er ikke ren nok
til at v�re i hus med min mor.
1577
02:04:35,764 --> 02:04:37,561
G� din vej.
1578
02:04:37,684 --> 02:04:41,597
Skynd dig ud herfra,
f�r jeg skriger, at det br�nder!
1579
02:04:44,564 --> 02:04:48,637
Skynd dig ud herfra,
f�r jeg skriger, at det br�nder!
1580
02:04:48,764 --> 02:04:50,561
Det br�nder!
1581
02:04:58,364 --> 02:05:01,003
Hvad med at tage en sv�mmetur
1582
02:05:01,124 --> 02:05:04,833
i m�neskinnet
ude ved det gamle stenbrud?
1583
02:05:05,844 --> 02:05:10,759
Hvis nogen alts�
er �dru nok til at k�re.
1584
02:05:15,764 --> 02:05:19,677
Det er verdens bedste m�de
at f� sit hoved p� ret k�l.
1585
02:05:20,524 --> 02:05:25,120
Men man skal v�re forsigtig
og kun springe ud p� det dybe vand.
1586
02:05:25,244 --> 02:05:29,078
Hvis man rammer en sten,
kommer man ikke op f�r i morgen.
1587
02:05:41,764 --> 02:05:43,561
Du godeste!
1588
02:05:44,684 --> 02:05:47,482
De spiller "Good Night Ladies".
1589
02:05:49,764 --> 02:05:53,757
M� jeg hvile mit tr�tte hoved
p� din skulder?
1590
02:05:55,164 --> 02:05:56,961
Det er s� beroligende.
1591
02:06:03,524 --> 02:06:06,322
- Hvordan har min s�ster det?
- Fint nok.
1592
02:06:07,364 --> 02:06:11,152
- Hvordan har barnet det?
- Det kommer ikke f�r i morgen.
1593
02:06:11,284 --> 02:06:14,356
De sagde, jeg skulle g� hjem
og f� sovet lidt.
1594
02:06:14,804 --> 02:06:18,513
Vil det sige,
vi skal v�re alene her?
1595
02:06:19,724 --> 02:06:23,842
Kun du og jeg, Blanche, medmindre
du gemmer nogen under sengen.
1596
02:06:26,684 --> 02:06:29,881
Hvorfor har du
stadset dig s�dan ud?
1597
02:06:32,764 --> 02:06:36,643
N� ja. Du gik jo,
f�r jeg fik mit telegram.
1598
02:06:37,924 --> 02:06:39,915
- Har du f�et et telegram?
- Ja.
1599
02:06:40,044 --> 02:06:43,957
Jeg har f�et et telegram
fra en af mine gamle beundrere.
1600
02:06:44,084 --> 02:06:48,680
- Noget godt?
- Det tror jeg. En invitation.
1601
02:06:49,644 --> 02:06:54,195
- Til hvad? Brandm�ndenes fest?
- Et krydstogt i Caribien.
1602
02:06:54,324 --> 02:06:57,202
Der kan man se.
Hvem sagde du, det var fra?
1603
02:06:57,324 --> 02:07:02,318
Mr. Shep Huntleigh. Jeg gik med
hans ATO-n�l p� universitetet.
1604
02:07:02,444 --> 02:07:05,038
Jeg havde ikke set ham
f�r sidste jul.
1605
02:07:06,324 --> 02:07:11,762
Og nu det telegram om krydstogtet.
Problemet er t�j.
1606
02:07:11,884 --> 02:07:15,923
Jeg endevendte min kuffert for
at finde noget egnet til troperne.
1607
02:07:16,044 --> 02:07:20,515
Og s� fandt du
det fantastiske diamantdiadem.
1608
02:07:21,764 --> 02:07:24,995
Den gamle sag. Det er kun rhinstene.
1609
02:07:25,124 --> 02:07:27,558
Jeg troede,
det var diamanter fra Tiffany's.
1610
02:07:27,684 --> 02:07:31,120
Men jeg skal nok blive underholdt
med man�r.
1611
02:07:31,244 --> 02:07:35,157
Det viser bare, at man aldrig ved,
hvad der venter en.
1612
02:07:35,284 --> 02:07:38,276
Netop som jeg troede,
mit held var sluppet op.
1613
02:07:38,404 --> 02:07:41,202
S� dukker en million�r fra Miami op.
1614
02:07:41,324 --> 02:07:45,237
Han er ikke fra Miami.
Han er fra Dallas.
1615
02:07:45,364 --> 02:07:48,436
Bare han er fra et eller andet sted.
1616
02:07:49,964 --> 02:07:53,354
Tr�k gardinerne for,
hvis du tager mere t�j af.
1617
02:07:53,484 --> 02:07:56,282
Jeg tager ikke mere af lige nu.
1618
02:07:56,404 --> 02:07:58,395
Har du set en oplukker?
1619
02:07:58,844 --> 02:08:03,713
Jeg havde en f�tter, som
kunne �bne flasker med t�nderne.
1620
02:08:05,844 --> 02:08:10,713
Det var hans eneste talent.
Han var en levende �loplukker.
1621
02:08:10,844 --> 02:08:15,042
Og s� engang til et bryllup
br�kkede han sine fort�nder.
1622
02:08:15,164 --> 02:08:20,318
Efter det var han s� flov, at han
gik, hver gang der kom g�ster.
1623
02:08:22,964 --> 02:08:24,955
Regn fra himlen!
1624
02:08:34,084 --> 02:08:38,441
Skal vi begrave strids�ksen
og besegle forholdet med en sk�l?
1625
02:08:39,764 --> 02:08:41,755
Nej tak.
1626
02:08:45,764 --> 02:08:47,880
Hvad laver du derinde?
1627
02:08:48,004 --> 02:08:53,283
Jeg tager altid den her frem
ved s�rlige lejligheder som denne.
1628
02:08:53,404 --> 02:08:56,999
Den silkepyjamas,
jeg havde p� p� min bryllupsnat.
1629
02:08:58,684 --> 02:09:03,280
Og n�r telefonen ringer,
og de siger, jeg har f�et en s�n,
1630
02:09:03,404 --> 02:09:06,555
fl�r jeg den af
og bruger den som flag.
1631
02:09:10,764 --> 02:09:13,881
Vi har begge fortjent
at skeje ud.
1632
02:09:14,004 --> 02:09:17,519
Du f�r dig en oliemillion�r,
og jeg f�r et barn.
1633
02:09:20,164 --> 02:09:25,192
N�r jeg t�nker p�, hvor dejligt
det bliver at f� lidt privatliv igen,
1634
02:09:25,324 --> 02:09:27,315
kunne jeg gr�de af gl�de.
1635
02:09:28,124 --> 02:09:32,595
Kommer million�ren fra Dallas
ikke til at forstyrre dit privatliv?
1636
02:09:32,724 --> 02:09:35,921
Det bliver ikke s�dan,
som du forestiller dig.
1637
02:09:36,044 --> 02:09:39,434
Han er en gentleman.
Han respekterer mig.
1638
02:09:39,564 --> 02:09:43,921
En kultiveret kvinde.
En intelligent og dannet kvinde
1639
02:09:44,044 --> 02:09:50,040
kan virkelig berige en mands liv,
og det er, hvad jeg har at tilbyde.
1640
02:09:51,364 --> 02:09:54,481
Og det ber�ver tiden ikke en.
1641
02:09:56,364 --> 02:09:58,434
Fysisk sk�nhed er midlertidig,
1642
02:09:59,924 --> 02:10:04,714
en flygtig besiddelse,
men sindets sk�nhed
1643
02:10:04,844 --> 02:10:10,202
og �ndelig rigdom
og hjertets godhed...
1644
02:10:11,364 --> 02:10:14,083
Alt det har jeg.
1645
02:10:14,204 --> 02:10:20,393
De ting tages ikke fra en, men
vokser og bliver st�rre med tiden.
1646
02:10:22,444 --> 02:10:26,676
Hvor m�rkeligt at jeg
skulle kaldes en forarmet kvinde,
1647
02:10:26,884 --> 02:10:31,275
n�r jeg har alle disse rigdomme
gemt i mit hjerte!
1648
02:10:34,844 --> 02:10:38,473
Jeg betragter mig selv
som en meget velhavende kvinde.
1649
02:10:40,084 --> 02:10:45,158
Men jeg har v�ret dum
at kaste mine perler for...
1650
02:10:45,284 --> 02:10:48,117
- Svin.
- Ja, svin!
1651
02:10:50,404 --> 02:10:56,559
Og jeg t�nker ikke kun p� dig,
men p� din ven mr. Mitchell.
1652
02:10:56,684 --> 02:11:02,202
Han vovede at dukke op i aftes
og fort�lle mig noget sladder.
1653
02:11:02,324 --> 02:11:05,953
Ondskabsfulde historier,
han havde h�rt fra dig.
1654
02:11:07,164 --> 02:11:10,839
- Jeg sendte ham bort.
- Gjorde du?
1655
02:11:15,444 --> 02:11:17,560
Men han kom tilbage.
1656
02:11:17,684 --> 02:11:21,996
Han vendte tilbage med en �ske roser
og bad om tilgivelse.
1657
02:11:22,124 --> 02:11:25,036
Han tiggede om tilgivelse.
1658
02:11:26,764 --> 02:11:29,517
Men visse ting er utilgivelige.
1659
02:11:32,084 --> 02:11:35,360
Fors�tlig ondskab kan ikke tilgives.
1660
02:11:37,484 --> 02:11:40,999
Det er den eneste ting,
der ikke kan tilgives.
1661
02:11:42,404 --> 02:11:48,036
Og det er den eneste ting,
jeg aldrig har gjort mig skyldig i.
1662
02:11:54,404 --> 02:11:56,395
S� jeg sagde til ham:
1663
02:11:59,404 --> 02:12:01,235
"Tak."
1664
02:12:01,364 --> 02:12:07,712
"Men det var dumt af mig at tro,
vi kunne tilpasse os hinanden."
1665
02:12:08,564 --> 02:12:11,032
"Vi er alt for forskellige."
1666
02:12:11,444 --> 02:12:15,801
"Vi m� v�re realistiske
i forhold til den slags."
1667
02:12:18,644 --> 02:12:21,204
"Farvel, min ven."
1668
02:12:21,324 --> 02:12:24,680
"Og lad os ikke b�re nag."
1669
02:12:24,804 --> 02:12:30,242
Var det f�r eller efter telegrammet
fra oliemillion�ren fra Texas?
1670
02:12:31,924 --> 02:12:33,994
Hvilket telegram?
1671
02:12:38,364 --> 02:12:42,880
Nej, efter.
Faktisk kom telegrammet...
1672
02:12:43,004 --> 02:12:45,643
Der var slet ikke noget telegram.
1673
02:12:49,484 --> 02:12:52,521
Der er slet ingen million�r,
1674
02:12:52,644 --> 02:12:57,035
og Mitch kom ikke tilbage med roser,
for jeg ved godt, hvor han er.
1675
02:12:58,284 --> 02:13:04,473
Der er ikke andet end fantasi,
l�gne, bedrag og numre.
1676
02:13:04,604 --> 02:13:06,595
Se p� dig selv.
1677
02:13:06,724 --> 02:13:10,512
Se dig selv i det slidte fastelavns-
kostume, du har lejet for 50 cent
1678
02:13:10,644 --> 02:13:15,195
af en eller anden klunser,
og med den vanvittige krone p�.
1679
02:13:15,324 --> 02:13:20,921
Hvilken dronning tror du, du er?
Jeg gennemskuede dig straks.
1680
02:13:21,044 --> 02:13:25,003
Ikke �n eneste gang
har du f�rt denne dreng bag lyset.
1681
02:13:25,124 --> 02:13:29,037
Du kommer her og drysser pudder
og parfume ud over det hele.
1682
02:13:29,164 --> 02:13:31,962
Du d�kker p�ren med en papirsk�rm.
1683
02:13:32,084 --> 02:13:35,281
Og hokus pokus har du
tryllet stedet om til Egypten.
1684
02:13:35,404 --> 02:13:41,115
Du er Nilens dronning, som sidder
p� sin trone og tyller min spiritus.
1685
02:13:41,244 --> 02:13:45,237
Jeg siger ha, ha.
H�rer du mig? Ha, ha, ha!
1686
02:14:10,044 --> 02:14:13,514
Jeg skal ringe udenbys.
1687
02:14:16,164 --> 02:14:20,237
Jeg vil gerne tale med
mr. Shep Huntleigh fra Dallas.
1688
02:14:20,364 --> 02:14:23,800
Han er s� kendt,
han ikke beh�ver en adresse.
1689
02:14:23,924 --> 02:14:28,122
Sp�rg hvem som helst...
Nej, h�r nu.
1690
02:14:28,244 --> 02:14:31,202
Jeg kunne ikke lige finde det...
1691
02:14:31,324 --> 02:14:34,077
Nej, vent! Det kan jeg ikke.
1692
02:15:01,964 --> 02:15:05,957
Glem min udenbys samtale...
Jeg kan ikke n� det.
1693
02:15:06,084 --> 02:15:08,644
Giv mig Western Union...
1694
02:15:15,484 --> 02:15:18,715
Jeg vil gerne sende
f�lgende telegram:
1695
02:15:18,844 --> 02:15:21,836
"I stor n�d!"
1696
02:15:22,684 --> 02:15:26,359
"Hj�lp mig! Jeg er
fanget i en f�lde. Fanget i..."
1697
02:15:40,204 --> 02:15:44,163
- Du glemte at l�gge p�.
- Jeg m� ud herfra.
1698
02:15:45,684 --> 02:15:47,675
Lad mig komme forbi.
1699
02:15:51,924 --> 02:15:54,313
Forbi mig? V�rsgo. G� bare.
1700
02:15:55,684 --> 02:15:57,720
Stil dig derovre.
1701
02:15:57,844 --> 02:16:01,393
Der er masser af plads,
s� du kan komme forbi mig nu.
1702
02:16:03,484 --> 02:16:05,475
Ikke mens du st�r der.
1703
02:16:06,964 --> 02:16:09,319
Jeg m� ud herfra!
1704
02:16:20,764 --> 02:16:22,994
Tror du, jeg vil hindre dig?
1705
02:16:26,124 --> 02:16:31,118
M�ske ville du ikke v�re
s� slem at hindre.
1706
02:16:32,364 --> 02:16:36,039
Bliv der! Du skal ikke komme
�t skridt n�rmere, eller jeg...
1707
02:16:36,164 --> 02:16:39,679
- Hvad?
- Der vil ske noget forf�rdeligt.
1708
02:16:39,804 --> 02:16:44,400
- Hvad pr�ver du nu p�?
- Jeg advarer dig. Jeg er i fare!
1709
02:16:45,404 --> 02:16:49,602
- Hvorfor gjorde du det?
- For at stikke den op i dit ansigt.
1710
02:16:49,724 --> 02:16:52,443
- Det kunne du godt finde p�.
- Ja.
1711
02:16:52,564 --> 02:16:55,954
- Og jeg g�r det, hvis...
- Er du ude p� ballade?
1712
02:16:56,084 --> 02:16:58,598
Fint. Du skal f� ballade...
1713
02:16:59,604 --> 02:17:03,563
Tiger, tiger. Smid flaskehalsen.
1714
02:17:03,684 --> 02:17:05,675
Smid den.
1715
02:17:30,044 --> 02:17:32,877
Det her har v�ret meningen
fra begyndelsen.
1716
02:17:45,684 --> 02:17:48,642
Jeg trak til en straight og slog den.
1717
02:17:50,684 --> 02:17:55,041
- Sig det, s� man kan forst� det.
- Jeg forbander dit held.
1718
02:17:55,164 --> 02:17:57,758
Held er at tro, man er heldig.
1719
02:17:57,884 --> 02:17:59,681
Tag for eksempel Salerno.
1720
02:18:00,524 --> 02:18:02,515
Jeg troede p� mit held.
1721
02:18:02,644 --> 02:18:07,843
Jeg vidste, fire ud af fem ikke ville
klare den, men det ville jeg.
1722
02:18:07,964 --> 02:18:12,162
Hvis man vil ligge forrest i
rotter�set, m� man tro p� sit held.
1723
02:18:12,284 --> 02:18:14,275
Din bl�rer�v.
1724
02:18:15,124 --> 02:18:16,921
Hvad er der galt med ham?
1725
02:18:17,044 --> 02:18:21,037
Jeg har altid sagt, m�nd var kolde,
men det her sl�r alt.
1726
02:18:21,164 --> 02:18:23,200
I opf�rer jer som svin.
1727
02:18:23,324 --> 02:18:26,714
- Kom og lad os spille.
- Hvordan har min baby det?
1728
02:18:26,844 --> 02:18:30,632
Sover som en lille engel.
Jeg har taget vindruer med.
1729
02:18:30,764 --> 02:18:33,437
- Hvor er hun?
- I bad.
1730
02:18:33,564 --> 02:18:35,714
Hvordan har hun det?
1731
02:18:35,844 --> 02:18:38,597
Hun har ikke spist,
men har bedt om noget at drikke.
1732
02:18:38,724 --> 02:18:40,521
Hvad har du sagt til hende?
1733
02:18:40,644 --> 02:18:44,319
At hun skal ud p� landet
og komme til h�gterne.
1734
02:18:44,444 --> 02:18:47,402
Hun har blandet det sammen
med Shep Huntleigh.
1735
02:18:48,724 --> 02:18:50,840
- Stella?
- Ja, Blanche?
1736
02:18:50,964 --> 02:18:53,239
Den k�lige gule silke, boucl�et?
1737
02:18:53,364 --> 02:18:57,915
Se, om det er kr�llet.
Hvis ikke, tager jeg det p�.
1738
02:18:58,964 --> 02:19:01,956
Og p� reversen
brochen af s�lv og turkiser
1739
02:19:02,084 --> 02:19:04,075
formet som en s�hest.
1740
02:19:05,244 --> 02:19:08,600
Pr�v, om du kan finde
en buket kunstige...
1741
02:19:17,364 --> 02:19:22,199
...violer, jeg kan have p�
sammen med brochen p� reversen.
1742
02:19:30,604 --> 02:19:34,995
- Jeg ved ikke, om det var rigtigt.
- Hvad kunne du ellers have gjort?
1743
02:19:36,564 --> 02:19:40,443
Jeg kunne ikke tro hendes historie
og blive hos Stanley.
1744
02:19:40,564 --> 02:19:45,001
Du skal aldrig tro det.
Du er n�dt til at forts�tte, k�reste.
1745
02:19:45,124 --> 02:19:48,719
Ligegyldig hvad der sker,
er vi alle n�dt til at forts�tte.
1746
02:19:49,364 --> 02:19:53,357
- Er kysten klar, Stella?
- Ja, Blanche.
1747
02:19:53,484 --> 02:19:55,714
Fort�l hende, hun ser godt ud.
1748
02:20:03,004 --> 02:20:05,962
- Jeg har lige vasket h�r.
- Har du?
1749
02:20:06,084 --> 02:20:09,599
- M�ske fik jeg ikke al s�ben ud.
- Du har s� fint h�r.
1750
02:20:09,724 --> 02:20:13,603
Ja, det er et problem.
Har nogen ringet?
1751
02:20:13,724 --> 02:20:16,841
- Hvem, Blanche?
- Shep Huntleigh.
1752
02:20:17,964 --> 02:20:21,001
- Ikke endnu, k�reste.
- Hvor m�rkeligt, jeg...
1753
02:20:30,284 --> 02:20:34,675
Hvad er der sket her? Jeg vil have
en forklaring p�, hvad der er sket.
1754
02:20:34,804 --> 02:20:36,601
Stille.
1755
02:20:36,724 --> 02:20:39,875
Hvorfor ser I to s�dan p� mig?
1756
02:20:40,004 --> 02:20:44,236
- Er der noget galt med mig?
- Ser hun ikke vidunderlig ud?
1757
02:20:44,364 --> 02:20:46,355
Jeg h�rer, du skal ud at rejse.
1758
02:20:46,484 --> 02:20:50,272
- Blanche skal p� ferie.
- Jeg er gr�n af misundelse.
1759
02:20:51,724 --> 02:20:53,476
Hj�lp mig.
1760
02:20:53,604 --> 02:20:55,595
Hj�lp mig med at f� t�j p�.
1761
02:20:58,764 --> 02:21:01,597
- Vil du have den her?
- Ja.
1762
02:21:03,924 --> 02:21:06,119
Jeg er ivrig for at komme ud herfra.
1763
02:21:07,764 --> 02:21:11,598
- Det her sted er en f�lde.
- Sikke en s�d bl� jakke.
1764
02:21:11,724 --> 02:21:14,921
- Den er syrenfarvet.
- I tager begge fejl.
1765
02:21:15,044 --> 02:21:20,721
Den er Della Robbia-bl� som
p� de gamle malerier af Jomfru Maria.
1766
02:21:25,924 --> 02:21:27,915
Har du vasket de druer?
1767
02:21:28,684 --> 02:21:32,279
- Er de vaskede?
- De er fra det franske marked.
1768
02:21:32,404 --> 02:21:35,441
Det betyder ikke,
de er vaskede.
1769
02:21:41,004 --> 02:21:42,995
De kirkeklokker.
1770
02:21:45,204 --> 02:21:48,435
De er det eneste rene
her i kvarteret.
1771
02:21:51,204 --> 02:21:54,116
Jeg g�r nu. Jeg er klar
til at tage af sted.
1772
02:21:54,244 --> 02:21:56,997
Hun g�r sin vej, f�r de kommer.
1773
02:21:57,124 --> 02:21:59,115
Vent, Blanche.
1774
02:21:59,244 --> 02:22:01,917
Jeg vil ikke g� ind forbi de m�nd.
1775
02:22:02,044 --> 02:22:06,162
- S� vent, til spillet er slut.
- Ja. S�t dig og...
1776
02:22:14,244 --> 02:22:16,235
Jeg kan lugte havet.
1777
02:22:19,444 --> 02:22:23,403
Jeg vil tilbringe
resten af mine dage ved havet.
1778
02:22:23,524 --> 02:22:27,676
N�r jeg d�r,
vil jeg d� ved havet.
1779
02:22:28,884 --> 02:22:31,796
Og ved du, hvad jeg vil d� af?
1780
02:22:33,084 --> 02:22:36,679
Jeg d�r af at have spist
en uvasket drue
1781
02:22:37,764 --> 02:22:39,755
en dag ude p� havet.
1782
02:22:41,764 --> 02:22:46,394
"Stakkels dame," vil de sige.
"Den kinin hjalp slet ikke."
1783
02:22:47,404 --> 02:22:51,841
"Den uvaskede drue
har b�ret hendes sj�l op i himlen."
1784
02:22:54,564 --> 02:22:59,797
Og jeg vil begraves p� havet
i en ren hvid pose.
1785
02:23:01,244 --> 02:23:04,156
Jeg vil smides over bord
ved middagstid
1786
02:23:05,524 --> 02:23:07,879
i sommerheden
1787
02:23:09,204 --> 02:23:12,401
ned i et hav s� bl�t...
1788
02:23:16,364 --> 02:23:19,436
S� bl�t som min f�rste elskedes �jne.
1789
02:23:33,884 --> 02:23:36,034
Jeg ser lige, hvem det er.
1790
02:23:36,164 --> 02:23:38,917
- Ja.
- Mon det er til mig?
1791
02:23:48,764 --> 02:23:51,198
En vil tale med Blanche.
1792
02:23:52,044 --> 02:23:53,841
S� er det alts� til mig?
1793
02:23:55,604 --> 02:23:58,914
Er det den herre,
jeg ventede fra Dallas?
1794
02:23:59,044 --> 02:24:01,035
Det tror jeg, det er, Blanche.
1795
02:24:02,164 --> 02:24:04,155
Jeg er ikke helt klar.
1796
02:24:05,404 --> 02:24:07,395
Bed ham om at vente udenfor.
1797
02:24:10,524 --> 02:24:12,321
Er alt pakket?
1798
02:24:13,724 --> 02:24:16,921
Mine s�lvtoiletsager
ligger stadig fremme...
1799
02:24:22,084 --> 02:24:26,839
- De venter uden for huset.
- Hvem er de?
1800
02:24:27,404 --> 02:24:29,395
Der er en dame med ham.
1801
02:24:30,964 --> 02:24:33,432
Hvem mon den dame kan v�re?
1802
02:24:35,364 --> 02:24:39,755
- Hvad har hun p�?
- En almindelig skr�ddersyet dragt.
1803
02:24:42,084 --> 02:24:45,360
- M�ske er hun hans...
- Skal vi g�, Blanche?
1804
02:25:04,084 --> 02:25:07,838
- Skal vi igennem det rum?
- Jeg g�r med dig.
1805
02:25:11,684 --> 02:25:14,244
- Hvordan ser jeg ud?
- Nydelig.
1806
02:25:23,764 --> 02:25:27,313
Rejs jer endelig ikke.
Jeg g�r bare igennem.
1807
02:25:40,044 --> 02:25:43,832
Du er ikke den herre, jeg ventede.
1808
02:25:46,804 --> 02:25:49,523
Denne mand er ikke Shep Huntleigh.
1809
02:25:52,964 --> 02:25:55,194
Har du glemt noget?
1810
02:25:57,924 --> 02:25:59,915
Ja, jeg har glemt noget.
1811
02:26:01,244 --> 02:26:03,235
Jeg har glemt noget.
1812
02:26:05,644 --> 02:26:08,158
Kom herud med hende, s�ster.
1813
02:26:19,524 --> 02:26:21,321
Goddag, Blanche.
1814
02:26:22,924 --> 02:26:27,122
- Hun siger, hun har glemt noget.
- Det er i orden.
1815
02:26:27,244 --> 02:26:29,963
Hvad har du glemt, Blanche?
1816
02:26:30,084 --> 02:26:32,644
Det er lige meget.
Vi kan hente det senere.
1817
02:26:32,764 --> 02:26:35,232
Ja. Vi kan sende
det sammen med kufferten.
1818
02:26:35,364 --> 02:26:37,355
Jeg kender Dem ikke.
1819
02:26:41,364 --> 02:26:45,596
- Jeg vil gerne v�re alene.
- Blanche...
1820
02:26:49,164 --> 02:26:53,715
Du har ikke efterladt andet her
end talkum og gamle parfumeflasker.
1821
02:26:53,844 --> 02:26:57,120
Medmindre det er sk�rmen,
du vil have.
1822
02:27:01,724 --> 02:27:05,876
- De m� ikke g�re hende ondt.
- Nej, skat.
1823
02:27:06,004 --> 02:27:09,155
G� ikke derind.
Bliv her, og lad v�re med at se.
1824
02:27:09,284 --> 02:27:11,081
De m� hellere g� ind, doktor.
1825
02:27:11,204 --> 02:27:14,560
Det er du skyld i
med alle dine forbandede...
1826
02:27:14,684 --> 02:27:16,993
- Stop ham!
- Kom, Mitch.
1827
02:27:17,124 --> 02:27:18,921
Kom nu!
1828
02:27:19,044 --> 02:27:22,559
Du har handlet rigtigt.
Du kunne ikke g�re andet.
1829
02:27:22,684 --> 02:27:25,357
Der var ikke noget sted,
hun kunne tage hen.
1830
02:27:25,484 --> 02:27:27,918
De negle
tr�nger til at blive klippet.
1831
02:27:28,044 --> 02:27:31,116
- Sp�ndetr�je?
- Kun hvis det er n�dvendigt.
1832
02:27:35,444 --> 02:27:38,004
- V�r s�d at...
- Det bliver ikke n�dvendigt.
1833
02:27:39,164 --> 02:27:42,042
- Sig, hun skal slippe mig.
- Ja.
1834
02:27:42,164 --> 02:27:44,598
Slip hende.
1835
02:28:10,604 --> 02:28:12,674
Hvem De s� end er,
1836
02:28:13,684 --> 02:28:17,643
s� har jeg altid v�ret afh�ngig
af fremmedes venlighed.
1837
02:29:36,164 --> 02:29:39,634
N�, gutter...
Vi spiller Stud-poker med syv kort.
151854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.