Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,068 --> 00:01:30,068
R I M
Epizoda 6 - Filipi
2
00:01:52,968 --> 00:01:55,734
[SEVERNA GRčKA]
Gde su podaci o nabavci žita?
3
00:01:55,801 --> 00:01:58,500
Ovo ne može da bude tačno.
4
00:02:06,601 --> 00:02:09,001
Govorio sam sa ljudima.
5
00:02:09,068 --> 00:02:12,334
Nisu imali predstavu
da je Grčka toliko velika.
6
00:02:12,400 --> 00:02:14,901
I dosta im je ovog usiljenog marša
kojem si nas izložio.
7
00:02:16,734 --> 00:02:18,801
Spremamo osvetu.
8
00:02:18,867 --> 00:02:21,300
Moramo da nađemo dobru poziciju.
9
00:02:21,367 --> 00:02:23,434
Stvarno su dragi likovi,
kada ih bolje upoznaš.
10
00:02:23,500 --> 00:02:26,367
Proždrljivi, debeli ološ.
11
00:02:26,434 --> 00:02:28,567
Nadajmo se da se bore onako kako jedu.
12
00:02:28,634 --> 00:02:31,068
Ako nabiješ nos u ekonomske računice,
13
00:02:31,133 --> 00:02:33,701
normalno je da ćeš biti sumoran.
14
00:02:33,767 --> 00:02:37,300
Pogledaj, Kasije.
Osvrni se oko sebe.
15
00:02:37,367 --> 00:02:40,500
Zar nije divno?
16
00:02:40,567 --> 00:02:44,634
Ja vidim samo oko 100,000
usta koja treba hraniti.
17
00:02:44,701 --> 00:02:47,400
Baš nemaš smisla za poeziju, Kasije.
18
00:02:47,467 --> 00:02:49,834
Mi smo krenuli sa ovim ljudima
da spasemo Republiku.
19
00:02:49,901 --> 00:02:51,634
Pa, izvini zbog prozaičnosti.
20
00:02:51,701 --> 00:02:55,200
Pre nego što spasemo Republiku,
moramo da pobedimo Oktavijana.
21
00:02:55,267 --> 00:02:58,834
Zaista. Ha!
22
00:03:10,734 --> 00:03:12,934
Ako ovo dobro odigramo,
23
00:03:13,001 --> 00:03:16,467
možemo da iznenadimo Bruta i Kasija.
24
00:03:19,734 --> 00:03:23,634
Oni će očekivati da se suoče samo sa
tobom i tvojim trupama.
25
00:03:23,701 --> 00:03:27,034
Pa, kad obe naše vojske stignu u Grčku,
26
00:03:27,100 --> 00:03:28,968
oni će biti u klopci.
27
00:03:29,034 --> 00:03:31,934
I neće imati vremena da pobegnu.
28
00:03:37,434 --> 00:03:41,100
Da li shvataš šta govorim,
ili treba da pričam sporije?
29
00:03:42,300 --> 00:03:45,667
Ne, korišćenje strateškog
iznenađenja je očito.
30
00:03:47,300 --> 00:03:49,367
U tom smislu, imamo spisak
najprominentnijih prijatelja
31
00:03:49,434 --> 00:03:52,367
i onih koji podržavaju Bruta
i Kasija, a koji su ostali u Rimu.
32
00:03:52,434 --> 00:03:54,801
Treba da ih pobijemo,
33
00:03:54,867 --> 00:03:57,434
pre nego što saznaju šta smeramo.
34
00:03:57,500 --> 00:04:00,767
Ti si opaka mala pizda...
35
00:04:00,834 --> 00:04:03,467
- sa olovkom.
- Oni spadaju u najplemenitije ljude Rima,
36
00:04:03,534 --> 00:04:05,100
neki od njih su moji dobri prijatelji.
37
00:04:05,167 --> 00:04:07,934
Njihov novac će nam, svejedno,
biti od koristi.
38
00:04:08,001 --> 00:04:10,500
Generale Antonije, reci im.
39
00:04:14,068 --> 00:04:16,534
Ciceron je najpromućurnije
kopile od svih,
40
00:04:16,601 --> 00:04:19,500
i ima najveću mrežu doušnika.
On mora da umre prvi.
41
00:04:21,167 --> 00:04:24,334
Ima par imena koji bih lično da dodam.
42
00:04:24,400 --> 00:04:26,400
Krećem nazad u Rim.
43
00:04:26,467 --> 00:04:28,534
Podići ću svoje trupe
i pustiću vest da polazim
44
00:04:28,601 --> 00:04:31,034
na istok da se suprotstavim
Brutu i Kasiju, sam.
45
00:04:31,100 --> 00:04:34,634
Lepida, ostaćeš iza,
sa manjim snagama.
46
00:04:34,701 --> 00:04:37,001
Održavaj mir u Rimu
pošto mi odemo.
47
00:04:37,068 --> 00:04:39,100
U obavezi sam da se složim sa vama.
48
00:04:39,167 --> 00:04:40,901
Ali, moram da kažem,
tolika ubistva...
49
00:04:40,968 --> 00:04:42,934
Pošalji spisak Luciju Vorenusu,
50
00:04:43,001 --> 00:04:45,034
u Aventinski kolegijum.
51
00:04:45,100 --> 00:04:47,367
Dodaj mu instrukcije da
razdeli imena
52
00:04:47,434 --> 00:04:49,367
između bandi.
53
00:04:49,434 --> 00:04:51,400
Imam jedno ime,kad smo kod toga.
54
00:04:51,467 --> 00:04:54,400
Ne Servilija.
Ne možemo da ubijamo žene.
55
00:04:54,467 --> 00:04:56,334
Ne Serviliju.
56
00:04:56,400 --> 00:04:59,200
- Rufa Trankila.
- Koga?
57
00:04:59,267 --> 00:05:01,934
To beše otac Oktavijine
drugarice, Jokaste?
58
00:05:02,001 --> 00:05:03,834
Zašto hoćeš da ga ubijemo?
59
00:05:03,901 --> 00:05:07,634
Ne volim tu devojku.
Ima loš uticaj.
60
00:05:07,701 --> 00:05:09,801
Ovo nije igra,majko.
61
00:05:09,867 --> 00:05:11,801
Njen otac je strašno bogat.
62
00:05:11,867 --> 00:05:15,300
Tačno.
Kamenolomi.
63
00:05:19,334 --> 00:05:23,068
Onda dodajemo
i Rufa Trankila.
64
00:05:24,701 --> 00:05:26,834
Naznači neka Vorenus zna
da on i Tit Pulo
65
00:05:26,901 --> 00:05:28,801
treba da se pozabave
Ciceronom, lično.
66
00:05:28,867 --> 00:05:30,634
U redu.
67
00:05:30,701 --> 00:05:32,601
Reci im...
68
00:05:32,667 --> 00:05:34,601
...da mu odseku ruke,
69
00:05:34,667 --> 00:05:37,901
i zakucaju ih na vrata Senata.
70
00:05:37,968 --> 00:05:41,634
Rekao sam matoroj budali
da ću mu to uraditi, ako me opet pređe.
71
00:05:41,701 --> 00:05:45,434
Niko neće moći da kaže
da ja ne održim reč.
72
00:05:59,767 --> 00:06:03,567
Zbogom, ljubavi.
Nedostajaćeš mi.
73
00:06:03,634 --> 00:06:06,701
Stalno se opraštamo.
Postalo je naporno.
74
00:06:06,767 --> 00:06:08,701
Jedna mala bitka u Grčkoj,
75
00:06:08,767 --> 00:06:10,634
i nikad se više nećemo razdvajati.
76
00:06:10,701 --> 00:06:13,634
- Stvarno tako misliš?
- Naravno.
77
00:06:15,233 --> 00:06:18,701
To će me veoma usrećiti.
78
00:06:18,767 --> 00:06:22,300
Kada se vratiš, moraš da mi doneseš
Brutovu glavu, kao svadbeni poklon.
79
00:06:23,467 --> 00:06:25,467
Da, svadba.
80
00:06:26,701 --> 00:06:30,001
Da, moramo da mislimo o tome,
kada se vratim.
81
00:06:30,068 --> 00:06:33,667
Nemoj da te tvoj dragi dečko čeka.
82
00:06:33,734 --> 00:06:36,500
Dug je put do Rima.
83
00:06:37,634 --> 00:06:39,834
I budi pažljiv sa Oktavijanom.
84
00:06:39,901 --> 00:06:42,834
Naravno.
Znam kako ću sa njim.
85
00:06:42,901 --> 00:06:45,167
Toga se i plašim.
86
00:06:57,133 --> 00:07:00,434
Eto, vidiš?
Naglašava ti oči.
87
00:07:00,500 --> 00:07:02,701
Šta to radiš?
88
00:07:05,834 --> 00:07:07,734
Operi to, odmah.
89
00:07:07,801 --> 00:07:09,834
Da, oče.
90
00:07:14,767 --> 00:07:17,334
U čemu je problem?
Malo rumenila.
91
00:07:17,400 --> 00:07:19,867
Farbaj sebe, ako želiš.
92
00:07:19,934 --> 00:07:21,867
Ne približavaj se mojoj ćerki.
93
00:07:21,934 --> 00:07:25,767
Maskije, reci kapetanima kolegijuma
da se okupe, danas, ovde.
94
00:07:25,834 --> 00:07:28,400
Reci da će im biti
u interesu da dođu.
95
00:07:28,467 --> 00:07:32,001
- 'Oću.
- Fala.
96
00:07:32,068 --> 00:07:33,867
A?
97
00:07:33,934 --> 00:07:35,968
Što si me podržao...
98
00:07:36,034 --> 00:07:39,001
Umukni. On je kapetan.
Ona je njegova ćerka.
99
00:07:39,068 --> 00:07:42,034
Ako kaže da je ne farbaš,
jebi ga, ne farbaj je.
100
00:07:42,133 --> 00:07:44,801
Govoriš baš kao pravi treći.
101
00:07:47,534 --> 00:07:49,467
Sviđaš mi se.
102
00:07:49,534 --> 00:07:51,400
Znaš to.
103
00:07:51,467 --> 00:07:53,867
Ali pazi, robinjo.
104
00:07:53,934 --> 00:07:55,968
Imam svoje granice...
106
00:08:20,901 --> 00:08:23,367
Svaki od vas je dobio spisak.
107
00:08:23,434 --> 00:08:26,133
Na njemu su 10
najbogatijih ljudi u Rimu.
108
00:08:26,200 --> 00:08:28,534
Dobili ste dozvolu da ih ubijete
109
00:08:28,601 --> 00:08:31,001
i da uzmete od njih onoliko
koliko vi i vaši možete da ponesete.
110
00:08:31,068 --> 00:08:33,934
Dozvolu, od koga, tebe?
111
00:08:34,001 --> 00:08:35,601
Po naređenju Oktavijana Cezara.
112
00:08:40,400 --> 00:08:42,734
Šta tebi daje pravo da odlučiš
šta će ko da dobije?
113
00:08:42,801 --> 00:08:45,601
Spisak je podeljen na ravne časti.
Svi ćete dobiti bogat plen.
114
00:08:45,667 --> 00:08:48,634
Ja imam samo dva senatora.
115
00:08:48,701 --> 00:08:51,567
- Probaj da ga držiš van blata.
- Hoću, oče.
116
00:08:51,634 --> 00:08:55,300
- Kota je dobio šest!
- Tačno!
117
00:08:55,367 --> 00:08:57,801
Ti imaš više konjanika.
Time je izjednačeno.
118
00:08:57,867 --> 00:08:59,634
U pitanju su principi!
119
00:09:08,367 --> 00:09:10,934
Lucije, Lucije, stani, smesta.
120
00:09:12,200 --> 00:09:16,133
Lucije, izlazi iz blata. Lucije!
121
00:09:17,767 --> 00:09:21,267
Lucije, stani.
Odalamiću te, kunem se.
122
00:09:21,334 --> 00:09:24,500
Lucije, stani!Stani!
123
00:09:28,400 --> 00:09:30,467
To je ta.
124
00:09:33,467 --> 00:09:35,467
Lucije!
125
00:09:36,634 --> 00:09:38,667
Lucije!
126
00:09:40,834 --> 00:09:44,467
Izvinite, gospo.
Je li ovuda hram...
127
00:09:52,133 --> 00:09:55,001
Vai!
Vai. Ne govori.
128
00:09:56,200 --> 00:09:59,167
Vai.
129
00:10:10,068 --> 00:10:13,467
Ima ovde više nego dovoljnoza svakoga--
130
00:10:13,534 --> 00:10:15,867
Oko 80 najbogatijih,
131
00:10:15,934 --> 00:10:19,167
najplemenitijih patricija,
da ih ubijete i zatim opljačkate.
132
00:10:20,634 --> 00:10:23,767
Da li je iko od vas video toliko
novca koji možete da uzmete?
133
00:10:23,834 --> 00:10:26,601
Šta ćemo sa svim tim bogatstvom?
134
00:10:28,801 --> 00:10:31,734
Ozbiljno.
Kako da potrošimo taj krvavi novac?
135
00:10:31,801 --> 00:10:34,300
Na robove?
Vino?
136
00:10:34,367 --> 00:10:36,434
Kurve za momke?
137
00:10:36,500 --> 00:10:39,767
Izgleda da ti imaš bolju ideju.
138
00:10:39,834 --> 00:10:41,400
Uskoro će biti Pomonina proslava.
139
00:10:41,467 --> 00:10:43,400
Ranije je svaki kolegijum
tom prilikom delio
140
00:10:43,467 --> 00:10:45,200
narodu ribu i hleb.
141
00:10:45,267 --> 00:10:47,934
- Zašto?
- Kao ponudu Pomoni,
142
00:10:48,001 --> 00:10:51,001
i kao gest dobre volje prema narodu.
143
00:10:51,068 --> 00:10:52,934
Da, ali zašto?
144
00:10:53,001 --> 00:10:55,667
Narod pojede ribu.
I onda, šta?
145
00:10:55,734 --> 00:10:58,834
Onda će ljudi početi da
smatraju kolegijume
146
00:10:58,901 --> 00:11:01,834
kao nešto više od
izazivača nasilja i straha.
147
00:11:01,901 --> 00:11:04,068
Ali to je ono što mi jesmo...
148
00:11:05,734 --> 00:11:08,133
Nekada je bilo drugačije.
Nekada su ljudi
149
00:11:08,200 --> 00:11:10,567
dolazili u kolegijume
za pomoć,
150
00:11:10,634 --> 00:11:12,767
za pravdu, za novac
151
00:11:12,834 --> 00:11:14,801
za svadbu ili sahranu,
kada im je trebalo,
152
00:11:14,867 --> 00:11:17,100
malo žita, ako je ispomoć oskudna.
153
00:11:17,167 --> 00:11:20,834
Šta, sada ćemo biti i Ceresini* sveštenici?
(*boginja zemljoradnje, kao grčka Demetra)
154
00:11:20,900 --> 00:11:23,567
Hvala ti na času istorije,
ali to je bilo nekad.
155
00:11:23,634 --> 00:11:26,534
Od tada ništa, sem ratovi i nemiri.
156
00:11:26,601 --> 00:11:28,834
- Stvari se menjaju, brate.
- Menjaju se, brate.
157
00:11:28,901 --> 00:11:30,467
Sada se menjaju.
158
00:11:30,534 --> 00:11:33,267
Ko pobedi u Grčkoj,
dobio je i Rim.
159
00:11:33,334 --> 00:11:35,667
- Uslediće neka vrsta mira.
- Recimo da bude tako.
160
00:11:35,734 --> 00:11:38,467
Mir ne odgovara ljudima
kao što smo mi,
161
00:11:38,534 --> 00:11:40,801
ljudima koji žive odhaosa i anarhije.
162
00:11:40,867 --> 00:11:44,534
Kolegijumimoraju da se promene
163
00:11:44,601 --> 00:11:46,601
ili će propasti.
164
00:11:46,667 --> 00:11:49,567
Recimo da mi ne želimo da se menjamo.
165
00:11:49,634 --> 00:11:51,567
Recimo da ne želimo
da trošimo bogatstvo
166
00:11:51,634 --> 00:11:53,701
na ribu za klošare.
167
00:11:53,767 --> 00:11:55,701
Ne mogu nikoga od vas
da prisilim na darežljivost.
168
00:11:55,767 --> 00:11:59,300
Ipak, Aventin će slaviti Pomonu
uz ribu i hleb.
169
00:11:59,367 --> 00:12:01,300
Možete da trošite svoj
novac kako želite.
170
00:12:01,367 --> 00:12:03,634
Oh, shvatam.
Shvatam!
171
00:12:03,701 --> 00:12:05,801
Izigravaj facu,
a ćemo da ispadnemo loši.
172
00:12:05,867 --> 00:12:07,901
Za to vam nije
potrebna moja pomoć.
173
00:12:07,968 --> 00:12:11,767
Vorenuse, u pravu si.
U pravu si.
174
00:12:11,834 --> 00:12:14,233
To je sjajna ideja.
175
00:12:14,300 --> 00:12:17,734
Davaćemo u dobrotvorne svrhe.
Bićemo darežljivi. Hranićemo narod.
176
00:12:17,801 --> 00:12:20,334
U svakom slučaju,
dobra volja.
177
00:13:22,334 --> 00:13:25,267
Tako je, brate.
178
00:13:25,334 --> 00:13:27,133
Zašto ga podržavaš?
179
00:13:27,200 --> 00:13:30,367
On je čovek sa vizijom, Kota,
čovek sa vizijom.
180
00:13:30,434 --> 00:13:33,801
Naša dužnost je, kao Rimljana,
da ga podržimo.
181
00:13:33,867 --> 00:13:36,068
- I?
- Gotovo je.
182
00:13:45,434 --> 00:13:47,534
Ne verujem tom Memmiu.
183
00:13:47,601 --> 00:13:51,233
- Previše je dobar, smera nešto.
- Samo posmatra.
184
00:13:51,300 --> 00:13:53,267
Pobrinućeš se za Cicerona, a?
185
00:13:53,334 --> 00:13:55,334
On je u svojoj vili, u Tusclumu.
186
00:13:55,400 --> 00:13:57,334
Hoće da bude učinjeno brzo.
187
00:13:57,400 --> 00:14:00,467
- Uzimam opremu i polazim.
- Njega ne pljačkamo.
188
00:14:01,534 --> 00:14:04,367
Ukazaćemo mu poštovanje.
189
00:14:04,434 --> 00:14:06,233
Tako je.
190
00:14:16,734 --> 00:14:19,801
- Izlaziš?
- Mm-hmm.
191
00:14:21,434 --> 00:14:22,867
Ooh, oštro...
192
00:14:22,934 --> 00:14:24,667
Ne diraj to.
193
00:14:24,734 --> 00:14:26,667
- A gde ćeš?
- Ne tiče te se.
194
00:14:26,734 --> 00:14:28,667
Samo pokušavam
da budem ljubazna.
195
00:14:28,734 --> 00:14:32,300
Slušaj, srećo,
znam koju igru igraš.
196
00:14:33,534 --> 00:14:35,634
I neću da učestvujem u tome.
197
00:14:35,701 --> 00:14:37,701
Šteta.
198
00:14:40,400 --> 00:14:42,867
To je lepa igra.
199
00:14:48,300 --> 00:14:50,667
Onda idi i nađi drugu budalu,
da se igraš s njim.
200
00:14:50,734 --> 00:14:53,467
Ako se predomisliš...
201
00:14:58,233 --> 00:15:01,701
Ne laskaj sebi.
Završili smo.
202
00:15:07,167 --> 00:15:08,801
Šta ova 'oće?
203
00:15:09,968 --> 00:15:12,834
A?
Oh, ništa.
204
00:15:12,901 --> 00:15:15,968
- Znaš kakva je.
- Da,znam kakva je.
205
00:15:18,100 --> 00:15:20,100
Gde ćeš?
206
00:15:20,167 --> 00:15:23,200
Neki posao,
samo na jedan dan.
207
00:15:24,567 --> 00:15:26,367
Što i ti ne pođeš?
208
00:15:26,434 --> 00:15:28,734
Divno je na selu, gde idem.
209
00:15:28,801 --> 00:15:32,367
Vorenuse,
zašto svi ne pođemo?
211
00:15:41,434 --> 00:15:44,034
Ne idi.
212
00:15:44,100 --> 00:15:46,068
Vratiću se dok trepneš.
213
00:15:48,834 --> 00:15:50,934
Sačuvajte mi malo te
piletine, devojke,
214
00:15:51,001 --> 00:15:53,367
ili ću pojesti Lucijusa
kada se vratim.
215
00:15:54,968 --> 00:15:58,667
- Srećno.
- Ha, to mi je srednje ime.
216
00:16:24,667 --> 00:16:26,634
Domine...
217
00:16:30,467 --> 00:16:32,901
Govori, čoveče,
ima li vesti?
218
00:16:32,968 --> 00:16:36,434
Upravo sam govorio sa nekim
iz Antonijevog logora.
219
00:16:37,500 --> 00:16:39,567
I?
220
00:16:41,567 --> 00:16:44,934
Mislim da će tvoja tajna biti
sigurna uz Hektora. Govori.
221
00:17:20,300 --> 00:17:24,701
"Dragi moj Brute, pišemti u žurbi, hitne su vesti.
222
00:17:24,767 --> 00:17:27,267
Oktavijan i Antonijesu se pomirili.
223
00:17:27,334 --> 00:17:29,167
Njihove dve vojske su ujedinjene.
224
00:17:29,233 --> 00:17:31,701
Nameravaju da pređu u Grčkui udare na tebe
225
00:17:31,767 --> 00:17:33,867
ogromnom snagom."
226
00:17:35,334 --> 00:17:38,167
Domine, naoružani ljudi su pred vratima!
227
00:17:38,233 --> 00:17:40,534
"Moraš da se povučeš u Azijupre nego što te uhvate u klopku."
228
00:17:40,601 --> 00:17:43,100
- Morate da bežite.
- Ne.
229
00:17:43,167 --> 00:17:45,167
Prekasno je za to.
230
00:18:02,034 --> 00:18:05,667
Moraš da predaš ovo pismo Brutu,
makar te koštalo života. Jasno?
231
00:18:05,734 --> 00:18:08,634
- Po cenu života.
- Da, gospodine.
232
00:18:08,701 --> 00:18:11,001
Gospodaru, morate
da se spasavate.
233
00:18:12,300 --> 00:18:14,001
Pokaži mu zadnji izlaz.
234
00:18:15,934 --> 00:18:18,034
Brzo!
235
00:18:21,068 --> 00:18:23,601
Znači, ti si Ciceron?
236
00:18:28,767 --> 00:18:30,901
Kako se zoveš,
mladi čoveče?
237
00:18:30,968 --> 00:18:33,233
Titus Pullo, gospodine.
238
00:18:33,300 --> 00:18:35,167
Nekada bio u 13.
239
00:18:35,233 --> 00:18:39,467
Ah, čuveni Titus Pullo.
240
00:18:39,534 --> 00:18:41,500
Počastvovan sam.
241
00:18:41,567 --> 00:18:43,701
Takođe, počastvovan.
242
00:18:43,767 --> 00:18:46,701
Kad smo kod slave,
svi su čuli za Cicerona.
243
00:18:46,767 --> 00:18:49,667
Da.
244
00:18:49,734 --> 00:18:51,400
Usuđujem se da kažem
245
00:18:51,467 --> 00:18:54,634
da će ti tvoj današnji posao
obezbediti besmrtnost.
246
00:18:54,701 --> 00:18:58,100
- Kako to?
- Ja ću biti u svim istorijskim knjigama.
247
00:18:58,167 --> 00:19:01,601
Ime mog ubice, će se, bez sumnje,
istotoliko pamtiti.
248
00:19:01,667 --> 00:19:04,200
AhH, moje ime.
249
00:19:05,834 --> 00:19:08,233
Mislio sam da misliš na mene...
250
00:19:09,300 --> 00:19:10,767
Lepe breskve.
251
00:19:13,034 --> 00:19:16,133
Da,
baš sazrevaju.
252
00:19:17,934 --> 00:19:20,068
Nema šanse...
253
00:19:20,133 --> 00:19:23,300
da te odgovorim od tvog zadatka,
pretpostavljam?
254
00:19:24,734 --> 00:19:26,667
Imam jako mnogo novca.
255
00:19:26,734 --> 00:19:29,601
Ne, žao mi je.
256
00:19:29,667 --> 00:19:31,968
U normalnim okolnostima, bio bih u iskušenju,
ali ti si previše značajan.
257
00:19:32,034 --> 00:19:34,601
Zamisli džumbus--
vratim se, a nisam obavio zadatak.
258
00:19:34,667 --> 00:19:37,300
Odlazi!
259
00:19:38,767 --> 00:19:41,334
- Pusti ga na miru.
Prekini.
260
00:19:41,400 --> 00:19:43,400
- Spusti oružje.
- Nikad.
261
00:19:43,467 --> 00:19:46,267
Ne zavitlavaj se.
Nemam ceo dan.
262
00:19:46,334 --> 00:19:48,300
Uradi kako kaže, Tyro.
263
00:19:48,367 --> 00:19:49,667
Ali, domine...
264
00:19:49,734 --> 00:19:52,100
Stvarno, stari druže,
265
00:19:52,167 --> 00:19:55,734
da znaš kako apsurdno izgledaš,
266
00:19:55,801 --> 00:19:57,100
ne bi protestovao.
267
00:19:57,167 --> 00:20:00,133
Uradi kako kaže.
268
00:20:04,934 --> 00:20:06,801
Hvala ti.
269
00:20:06,867 --> 00:20:08,901
Ne, ne još.
270
00:20:08,968 --> 00:20:11,133
Molim te...
271
00:20:14,068 --> 00:20:17,167
daj mi nekoliko trenutaka.
272
00:20:17,233 --> 00:20:19,167
Kad god budeš spreman.
273
00:20:32,200 --> 00:20:34,467
Mogu da uberem koju breskvu?
274
00:20:36,034 --> 00:20:37,634
Šta?
275
00:20:39,267 --> 00:20:42,767
Oh, da,
276
00:20:42,834 --> 00:20:44,701
Uzmi šta hoćeš.
277
00:20:44,767 --> 00:20:47,334
Hvala ti.
278
00:20:47,400 --> 00:20:49,701
Lep poklon za ženu.
280
00:21:08,767 --> 00:21:10,867
U redu.
281
00:21:13,167 --> 00:21:14,667
Sada.
282
00:21:22,901 --> 00:21:25,068
Prekini, smesta!
283
00:21:27,100 --> 00:21:30,801
Nastavi jezivu kuknjavu kad ja odem.
284
00:21:30,867 --> 00:21:33,734
Sve će biti u redu.
285
00:21:33,801 --> 00:21:36,934
Oslobodio sam te u testamentu.
286
00:21:40,601 --> 00:21:44,334
Pobrini se za moje.
287
00:21:44,400 --> 00:21:47,400
Da, gospodaru.
288
00:21:48,467 --> 00:21:50,467
Zbogom.
289
00:22:05,334 --> 00:22:07,801
Lakše je ako klekneš.
290
00:22:27,267 --> 00:22:30,001
Verovatno ne bi voleo da gledaš ovo.
291
00:22:46,734 --> 00:22:49,534
- Tako divna devojka.
- Jeste.
292
00:22:49,601 --> 00:22:51,934
Uz poštovanje...
293
00:22:52,001 --> 00:22:54,801
baš je šteta što nikada neće imati
svoju porodicu.
294
00:22:55,867 --> 00:22:58,167
Jeste.
Baš šteta.
295
00:22:59,400 --> 00:23:02,034
Ali može da se uda,
296
00:23:02,100 --> 00:23:05,133
ako bi joj ti dozvolio.
297
00:23:06,434 --> 00:23:08,801
Znam da bi Nioba tako htela.
298
00:23:08,867 --> 00:23:11,667
Niioba bi htela da se ona uda
samo za časnog čoveka.
299
00:23:11,734 --> 00:23:13,467
A nijeda častan čovek više
nju ne bi hteo.
300
00:23:13,534 --> 00:23:15,367
Možda da probamo
da joj nađemo nekog...
301
00:23:17,500 --> 00:23:20,434
Koji čovek bi oženio prostitutku?
302
00:23:20,500 --> 00:23:23,267
Nijedan koga ona zaslužuje.
303
00:23:23,334 --> 00:23:27,200
Lucije, stani!
- Ako ne može da ima dobrog čoveka--
305
00:23:39,100 --> 00:23:41,100
- Lucije.
Bolje čuvaj to derište, seljanko.
306
00:23:41,167 --> 00:23:44,267
- Mogao sam da ga ubijem!
- Glupo kopile, jašiš prebrzo.
307
00:23:44,334 --> 00:23:47,300
Jebite se i ti i tvoja štenad!
Sklanjaj mi se s puta.
308
00:23:50,300 --> 00:23:52,200
Vorenuse, ne!
309
00:23:52,267 --> 00:23:53,767
Deca...
310
00:23:57,167 --> 00:23:59,734
Idi.
311
00:23:59,801 --> 00:24:02,701
Hajde, sklanjaj mi se s očiju.
312
00:24:05,968 --> 00:24:07,634
Vretite se svojoj igri.
313
00:24:07,701 --> 00:24:10,901
A ti, drži se podalje odavde.
314
00:24:31,801 --> 00:24:34,133
Da li je neko za breskve?
315
00:24:47,001 --> 00:24:48,934
- Lep dan, zar ne?
- Vrlo lep. Kako je bilo?
316
00:24:49,001 --> 00:24:50,534
Bez problema.
317
00:24:51,801 --> 00:24:54,068
Uopšte nije loš čovek,
taj Ciceron.
318
00:24:54,133 --> 00:24:56,367
Nije naduven,
kao što bi pomislio.
319
00:24:56,434 --> 00:24:58,601
Daj jednu sestri.
320
00:25:29,001 --> 00:25:32,334
Još imena od Marka Antonija.
321
00:25:32,400 --> 00:25:35,567
- Još?
- Antonije ime mnogo neprijatelja.
322
00:25:35,634 --> 00:25:37,634
Potrebno je vreme
da bi se setio svih.
323
00:25:37,701 --> 00:25:40,734
Valjda je dovoljno pobio.
324
00:25:40,801 --> 00:25:42,968
Skoro 1000 ljudi.
325
00:25:43,034 --> 00:25:45,200
Vojsci treba platiti.
Moramo da nađemo novac odnekud.
326
00:25:45,267 --> 00:25:47,200
Agripa ima pravo.
327
00:25:47,267 --> 00:25:49,601
Treba da usporimo malo.
328
00:25:51,233 --> 00:25:54,901
Ne želimo da ispadnemo kasapi.
329
00:25:54,968 --> 00:25:57,667
Svakako da ne.
330
00:26:01,300 --> 00:26:04,001
Izvinite.
331
00:26:04,068 --> 00:26:06,634
Treba mi malo vazduha.
332
00:26:30,434 --> 00:26:33,834
- Dugačak dan?
- Vrlo dugačak.
333
00:26:35,467 --> 00:26:37,667
To je naporan posao,
pretpostavljam,
334
00:26:37,734 --> 00:26:39,667
ubijanje ljudi,
335
00:26:39,734 --> 00:26:41,968
čak i onih bespomoćnih.
336
00:26:42,034 --> 00:26:44,367
Najveći broj njih je trebalo pustiti
da odu u egzil.
337
00:26:44,434 --> 00:26:46,233
Izgubili bi samo novac i zemlju.
338
00:26:46,300 --> 00:26:48,968
Samo propali?
To je, onda, u redu.
339
00:26:49,034 --> 00:26:52,034
Nije prijatan posao,
ali je neophodan.
340
00:26:52,100 --> 00:26:54,534
Za dobro Republike.
341
00:26:54,601 --> 00:26:56,834
Baš tako.
342
00:26:56,901 --> 00:27:00,467
- Izvini me.
- Ne, čekaj.
343
00:27:00,534 --> 00:27:02,701
Ti mene izbegavaš.
344
00:27:02,767 --> 00:27:04,567
- Mislim da je tako najbolje.
- Zašto?
345
00:27:04,634 --> 00:27:06,934
Da se izbegnu neprijatnosti.
346
00:27:07,001 --> 00:27:10,267
Neprijatnosti.
347
00:27:10,334 --> 00:27:13,267
Shvatam.
Znači, bila sam u pravu.
348
00:27:13,334 --> 00:27:15,400
Kako to?
349
00:27:15,467 --> 00:27:17,867
Mislim da, ako si me stvarno voleo,
kao što si rekao,
350
00:27:17,934 --> 00:27:19,901
ne bi osećao nikakvu neprijatnost.
351
00:27:19,968 --> 00:27:22,500
Ne ne, drago mi je što sad znam istinu.
352
00:27:22,567 --> 00:27:26,100
Molim te, ne igraj se sa mnom.
353
00:27:27,233 --> 00:27:28,901
Nemoguće je da si pogrešno
shvatila moju iskrenost.
354
00:27:28,968 --> 00:27:31,167
Ali, izbegavati neprijatnosti?
355
00:27:31,233 --> 00:27:34,300
Nisam ti se obraćao zato što sam svestan
da su moja osećanja prema tebi beznadežna.
356
00:27:34,367 --> 00:27:36,500
Valjda bi ja to trebalo da prosudim?
357
00:27:36,567 --> 00:27:39,767
Ne.
Ne, nije tako.
358
00:27:41,734 --> 00:27:44,867
Moj otac je bio niko.
A njegov otac je bio rob.
359
00:27:44,934 --> 00:27:48,167
Nemam ni kap plemenite krvi u sebi.
360
00:27:48,233 --> 00:27:50,167
Znači, sve si postigao
svojom zaslugom.
361
00:27:50,233 --> 00:27:53,434
To je vrlo pouzdan kvalitet,
na svoj način.
362
00:27:53,500 --> 00:27:56,200
Ti si sestra Gaja Oktavijana Cezara.
363
00:27:56,267 --> 00:27:59,400
Nećeš se udati za pouzdanog
sina jednog nikogovića.
364
00:27:59,467 --> 00:28:00,801
Udaću se za koga hoću.
365
00:28:00,867 --> 00:28:05,167
Ne, nećeš.
366
00:28:05,233 --> 00:28:08,300
Udaćeš se za nekog korisnog plemića,
koga ti brat izabere.
367
00:28:12,233 --> 00:28:15,601
- Oktavija--
- Pusti me na miru.
368
00:28:17,400 --> 00:28:19,667
Izvini.
369
00:28:22,167 --> 00:28:24,200
Mučio sam se poslednjih meseci.
370
00:28:26,367 --> 00:28:28,734
Ne mogu--
371
00:28:28,801 --> 00:28:32,334
- Ne mogu da podnesem da--
- Nemoj.
373
00:28:42,034 --> 00:28:44,834
Oh, zdravo, Oktavija.
374
00:28:44,901 --> 00:28:48,034
Maecena, došla sam
da vidim svog brata.
375
00:28:48,100 --> 00:28:51,200
Siguran sam da će biti srećan da te vidi.
376
00:28:52,734 --> 00:28:55,500
Agripa, ne možemo da nađemo
proklete cifre
377
00:28:55,567 --> 00:28:58,467
- za prokleto izračunavanje poreza.
- Uh, da.
378
00:29:00,167 --> 00:29:02,634
Lepo je ponovo te videti.
379
00:29:27,968 --> 00:29:31,167
Nije mali iznos
380
00:29:31,233 --> 00:29:32,968
koji nam je tražen.
381
00:29:33,034 --> 00:29:35,567
Kakva je garancija da će nam
382
00:29:35,634 --> 00:29:37,767
kupiti uticaj koji tražimo?
383
00:29:37,834 --> 00:29:41,734
Herodov agent je taj koji nam
to traži.
384
00:29:41,801 --> 00:29:43,934
Ako naš novac može da nam pruži
385
00:29:44,001 --> 00:29:46,267
da ga Rim prizna za
386
00:29:46,334 --> 00:29:49,267
kralja Judeje,
Herod će biti naš dužnik.
387
00:29:49,334 --> 00:29:51,467
On to sam priznaje.
388
00:29:51,534 --> 00:29:54,701
Ali, koga on, tačno, treba da podmiti?
389
00:29:54,767 --> 00:29:58,167
Ko zna ko će biti gospodar Rima
sledećeg meseca,
390
00:29:58,233 --> 00:29:59,968
a kamoli sledeće godine?
391
00:30:00,034 --> 00:30:02,167
Nećemo odrešiti kesu
392
00:30:02,233 --> 00:30:04,767
dok se konflikt ne razreši.
393
00:30:06,534 --> 00:30:08,867
Kako je došlo do ovoga?
394
00:30:10,867 --> 00:30:14,367
Na ovom svetom mestu
395
00:30:14,434 --> 00:30:17,534
kujete zavere o podmićivanju
396
00:30:17,601 --> 00:30:20,434
da bi ti idolopoklonici mogli
da vladaju nad tvojim sopstvenim narodom.
397
00:30:20,500 --> 00:30:22,601
Šta ti misliš, ko si?
398
00:30:22,667 --> 00:30:24,534
Sedi, Mojsije.
399
00:30:24,601 --> 00:30:28,001
Da li bi hteo da Seleucidi
vladaju Judejom?
400
00:30:28,068 --> 00:30:29,500
Ili Ptolemeji?
401
00:30:29,567 --> 00:30:32,001
Bolje neko koga znamo,
sa kim možemo da radimo.
402
00:30:32,068 --> 00:30:35,467
Zašto pustiti da neko od njih vlada?
To je naša zemlja.
403
00:30:35,534 --> 00:30:38,801
Vi ste izdajnici svoga roda.
404
00:30:38,867 --> 00:30:41,167
Neka vam se Ha-Šem svima smiluje.
406
00:30:46,901 --> 00:30:50,167
Recite ko ste.
407
00:30:50,233 --> 00:30:52,467
Mi smo sinovi Aroda,
408
00:30:52,534 --> 00:30:55,200
iz porodica Manaseha.
409
00:30:55,267 --> 00:30:58,667
Mi smo gnev Izraela.
410
00:31:30,400 --> 00:31:32,634
Oh, Tevye.
Kakva je radost
411
00:31:32,701 --> 00:31:35,667
imati tvoju snagu na svojoj strani.
412
00:31:35,734 --> 00:31:38,133
Ne razumem.
Prkositi starešinama, nema problema.
413
00:31:38,200 --> 00:31:40,034
Ali, gde je smisao u nečemu takvom?
414
00:31:40,100 --> 00:31:42,467
Zion je poenta, brate.
Izbavljamo kraljevstvo Ziona.
415
00:31:42,534 --> 00:31:45,167
Setite se, prijatelji.
Setite se ko smo.
416
00:31:45,233 --> 00:31:47,500
Mi smo izabrani narod.
417
00:31:47,567 --> 00:31:50,068
Nismo robovi, ni životinje.
Izabrani narod.
418
00:31:50,133 --> 00:31:52,334
Prolaz.Napravite prolaz, tamo!
419
00:32:00,133 --> 00:32:02,267
Hvala.
420
00:32:02,334 --> 00:32:05,434
- Svi da jedu, danas.
- Blagosloven bio, Vorenuse.
421
00:32:05,500 --> 00:32:08,667
Vidiš? Uredno, kao što voliš.
422
00:32:09,867 --> 00:32:13,601
Da, vrlo lepo.
423
00:32:13,667 --> 00:32:16,167
- Oktavijan kreće danas?
- Uh-huh.
424
00:32:16,233 --> 00:32:17,901
Pobedniku sve,
šta misliš?
425
00:32:17,968 --> 00:32:19,901
Mislim.
426
00:32:19,968 --> 00:32:22,601
Šteta je ne biti tamo.
427
00:32:22,667 --> 00:32:25,534
Ti dani su iza nas, brate.
428
00:32:25,601 --> 00:32:29,034
Imamo drugih briga, ovde.
Biće uskoro mir, na ovaj ili onaj način.
429
00:32:29,100 --> 00:32:32,567
Što je dobro, pretpostavljam.
430
00:32:32,634 --> 00:32:35,734
Ali?
431
00:32:37,500 --> 00:32:39,734
Znaš kakav sam ja u miru.
432
00:32:41,400 --> 00:32:43,467
Nasilje je jedini zanat koji znam.
433
00:32:43,534 --> 00:32:46,400
Mir dođe,kolegijumi se promene kao što kažeš,
434
00:32:46,467 --> 00:32:49,400
ja sam opet pukao,zar ne?
Biću bez posla,
435
00:32:49,467 --> 00:32:52,001
pričaću ratne priče
ostalim pijandurama.
436
00:32:52,068 --> 00:32:54,434
Ne, sada je drugačije.
437
00:32:54,500 --> 00:32:57,367
Ti i ja, možemo da uradimo
velike stvari, ovde.
438
00:32:59,367 --> 00:33:02,567
Ti hoćeš.
Radićeš velike stvari.
439
00:33:04,334 --> 00:33:07,001
Lepo je videti te opet srećnog
i punog novih planova.
440
00:33:07,068 --> 00:33:09,100
Jeste.
441
00:33:09,167 --> 00:33:12,034
Ali ja, ne znam.
442
00:33:13,534 --> 00:33:17,367
Ti si drugi čovek na Aventinu.
443
00:33:17,434 --> 00:33:20,034
Drugi čovek.
444
00:33:20,100 --> 00:33:22,500
Već to vidim na
nadgronom kamenu.
445
00:33:22,567 --> 00:33:25,200
"Drugi čovek na Aventinu.
446
00:33:25,267 --> 00:33:26,467
Poklonio je mnogo ribe."
447
00:33:26,534 --> 00:33:29,267
Ništa loše u vezi deljenja ribe.
448
00:33:29,334 --> 00:33:31,267
Ne, ne, ne. Lukavo smišljen posao,
nema sumnje.
449
00:33:31,334 --> 00:33:33,934
Ali to nije posao za vojnika, zar ne?
450
00:33:34,001 --> 00:33:36,734
Ja sam vojnik.
451
00:33:36,801 --> 00:33:38,901
Ili sam bar to bio.
452
00:33:53,834 --> 00:33:55,934
Drugi sat.
453
00:34:04,001 --> 00:34:06,167
Drugi sat.
454
00:34:33,267 --> 00:34:35,167
Treba da idemo.
455
00:34:39,567 --> 00:34:42,434
Treći sat.
456
00:34:42,500 --> 00:34:44,267
Bogovi, to nije tačno.
457
00:34:44,334 --> 00:34:47,434
- Oni su uvek tačni.
- Treći sat.
458
00:34:47,500 --> 00:34:49,667
Slepi robovi iz podvodačke kuće.
459
00:34:49,734 --> 00:34:51,500
Uvek.
460
00:34:51,567 --> 00:34:54,400
Za tebe su poznata sorta,
zar ne?
461
00:34:54,467 --> 00:34:57,634
Ja sam nečasna i grešna žena.
462
00:34:57,701 --> 00:34:59,467
Mislila sam da ti se
to sviđa u vezi mene.
463
00:34:59,534 --> 00:35:03,167
Izvini. Nemam prava
da budem posesivan.
464
00:35:03,233 --> 00:35:06,934
Ne, to mi se sviđa.
465
00:35:22,534 --> 00:35:24,467
Sigurno ćeš biti u redu?
466
00:35:24,534 --> 00:35:26,734
Biću u redu.
467
00:35:26,801 --> 00:35:30,001
Kad budeš otišao,
sigurno ću biti dobro.
468
00:35:31,534 --> 00:35:33,834
Stvarno treba da idem.
Već kasnim.
469
00:35:33,901 --> 00:35:36,667
Onda idi.
470
00:35:36,734 --> 00:35:38,968
- Ne želim da te ovako napustim.
- Idi!
471
00:36:24,834 --> 00:36:28,367
Oktavijane, molim te, makar zbog
mene, budi dobar prema Antoniju.
472
00:36:28,434 --> 00:36:30,200
Obavezao sam se na to, majko.
473
00:36:30,267 --> 00:36:33,300
On je arogantno govno,
znam, ali je dobar i častan čovek.
474
00:36:33,367 --> 00:36:35,934
Potreban ti je.
Potrebni ste jedan drugom.
475
00:36:36,001 --> 00:36:38,334
- Svestan sam toga, majko.
- Slušaj--
476
00:36:38,400 --> 00:36:40,300
Trupe se okupljaju
na Marsovim Poljima.
477
00:36:40,367 --> 00:36:42,467
- Moramo uskoro da krenemo.
- Gde je Agrippa?
478
00:36:42,534 --> 00:36:45,534
Ne znam. Oprašta se od
neke žene, pretpostavljam.
479
00:36:45,601 --> 00:36:48,701
- Oh?
- On posećuje nekoliko kurtizana.
480
00:36:48,767 --> 00:36:51,534
Ili jednu ljubavnicu.
Ne znam šta je po sredi.
481
00:36:51,601 --> 00:36:53,233
Budi prijatelj Antoniju.
482
00:36:53,300 --> 00:36:55,534
Ne budi hladan i superioran.
To će ga samo provocirati.
483
00:36:55,601 --> 00:36:57,968
To svakoga provocira.
Svi znamo koliko si pametan.
484
00:36:58,034 --> 00:37:01,034
- Nikome ne treba podsećanje.
- Da, majko.
485
00:37:09,400 --> 00:37:11,500
Izvinjavam se.
486
00:37:11,567 --> 00:37:14,400
Pravo iz kreveta u bordelju,
na ovakav dan?
487
00:37:14,467 --> 00:37:16,034
Sram te bilo, Agrippa.
488
00:37:16,100 --> 00:37:18,367
Uveravam vas,
ne radi se o tome.
489
00:37:18,434 --> 00:37:22,068
Šalim se.
U redu je. Krećemo.
490
00:37:24,334 --> 00:37:26,500
Zbogom majko.
491
00:37:28,233 --> 00:37:30,400
Junono, budi blagolslovena.
492
00:37:30,467 --> 00:37:33,068
Oh, hvala bogovima,
još nisi krenuo.
493
00:37:33,133 --> 00:37:34,701
Izvini što kasnim.
494
00:37:34,767 --> 00:37:37,001
Ženski problemi--
Morala sam u hram.
495
00:37:37,068 --> 00:37:39,200
PLACE WAS A MADHOUSE.
496
00:37:39,267 --> 00:37:41,267
Drago mi je što sam te ipak zatekla.
497
00:37:41,334 --> 00:37:43,801
Daj mi poljubac, sestro.
Ljudi čekaju.
498
00:38:11,534 --> 00:38:13,534
Napred!
499
00:38:23,767 --> 00:38:26,367
Sad možeš
da mi ispričaš sve o Agrippi.
500
00:38:28,100 --> 00:38:29,834
Šta o njemu?
501
00:38:29,901 --> 00:38:33,534
Koliko dugo ste već ljubavnici?
502
00:38:33,601 --> 00:38:35,467
To nije tačno.
503
00:38:35,534 --> 00:38:38,300
Oh, molim te. Majku ne možeš da slažeš.
Znaš da nema svrhe...
504
00:38:42,801 --> 00:38:44,701
Kako si znala?
505
00:38:46,133 --> 00:38:48,267
Nisam, do sad.
506
00:38:49,434 --> 00:38:52,434
Ne smeš--
Ne smeš da kažeš Oktavijanu.
507
00:38:52,500 --> 00:38:55,367
- Molim te.
- Nije škodljivo, pretpostavljam.
508
00:38:55,434 --> 00:38:58,867
I ti i Agrippa imate dobar razlog
da budete diskretni.
509
00:38:58,934 --> 00:39:02,133
- Možeš slobodno da uživaš.
- Hvala ti.
510
00:39:02,200 --> 00:39:04,300
Dok god zadržavaš zdrav razum.
511
00:39:04,367 --> 00:39:06,867
Ne zanosi se da možeš da pobegneš sa njim,
i udaš se za njega,
512
00:39:06,934 --> 00:39:09,367
- jer to se neće dogoditi.
- Znam.
513
00:39:09,434 --> 00:39:12,534
Ali ja ga volim, majko.
514
00:39:12,601 --> 00:39:14,367
Volim ga.
515
00:39:14,434 --> 00:39:17,068
Meka kao pamuk.
516
00:39:17,133 --> 00:39:19,167
Šta da radim sa tobom?
517
00:39:19,233 --> 00:39:21,467
Pomozite mi!
518
00:39:21,534 --> 00:39:25,334
Bogovi, pomozite!
519
00:39:25,400 --> 00:39:27,100
Bogovi, pomozite!
520
00:39:27,167 --> 00:39:30,334
Molim vas, pomozite!
Preklinjem vas.
521
00:39:30,400 --> 00:39:32,434
Jocasta, šta je bilo?
522
00:39:32,500 --> 00:39:34,634
Šta ti se desilo?
523
00:39:34,701 --> 00:39:37,100
Došli su neki ljudi, noćas.
524
00:39:37,167 --> 00:39:39,334
Cela porodica mi je pobijena.
525
00:39:39,400 --> 00:39:42,500
Ubili su ih,a mene su odveli.
526
00:39:42,567 --> 00:39:46,334
- Obeščastili su me.
- Sada si bezbedna.
527
00:39:46,400 --> 00:39:48,601
Je l' tako, majko?
Mi ćemo je čuvati.
528
00:39:49,701 --> 00:39:52,467
Naravno.
Mi ćemo te štititi.
529
00:40:20,034 --> 00:40:22,001
- Hej.
- Hej.
530
00:40:28,267 --> 00:40:30,867
Sve smrdi na ribu, zar ne?
531
00:40:32,267 --> 00:40:35,567
Ne smeta mi.
Podseća me kako je bilo kući.
532
00:40:35,634 --> 00:40:38,133
Oh, je li?
533
00:40:38,200 --> 00:40:41,801
Tvoji su voleli ribu?
534
00:40:41,867 --> 00:40:43,834
Nisam znao.
535
00:40:45,068 --> 00:40:48,267
Imali smo veliko jezero.
Duboko.
536
00:40:48,334 --> 00:40:51,634
Sa mnogo ribe.
537
00:40:51,701 --> 00:40:53,701
Zašto šlem?
538
00:40:53,767 --> 00:40:57,200
Ni zbog čega.
539
00:40:57,267 --> 00:40:59,167
Samo mislim na stare dane,
to je sve.
540
00:40:59,233 --> 00:41:00,801
Na stare dane.
541
00:41:00,867 --> 00:41:03,334
A ne na danas.
542
00:41:03,400 --> 00:41:06,334
- Vojnici odlaze.
- Misliš da ću ja
543
00:41:06,400 --> 00:41:08,968
da odem sa njima?
Ne.
544
00:41:09,034 --> 00:41:10,734
Ne.
545
00:41:12,133 --> 00:41:14,801
Pa, palo mi je na pamet.
546
00:41:17,400 --> 00:41:19,334
Ja sam među glavnima
u bandi, sada.
547
00:41:19,400 --> 00:41:22,667
A ako bih se tamo vratio,
548
00:41:22,734 --> 00:41:25,500
verovatno bih bio prvo koplje.
Ili čak legat.
549
00:41:25,567 --> 00:41:27,734
Pomisli samo:
žena jednog legata.
550
00:41:27,801 --> 00:41:31,233
Govorim o poštovanju,
i novcu.
551
00:41:31,300 --> 00:41:33,267
Verovatno bi kupila i jezero.
552
00:41:37,267 --> 00:41:39,601
To će biti kratka bitka.
553
00:41:39,667 --> 00:41:41,767
Svi to kažu.
554
00:41:47,567 --> 00:41:50,701
Sinovi Disa*,
samo sam spomenuo.
(*Dis=bog podzemnog sveta)
555
00:41:50,767 --> 00:41:52,968
NIje razlog za plakanje.
556
00:41:58,901 --> 00:42:00,801
Ja sam "truzna."
557
00:42:03,200 --> 00:42:05,334
Šta?
558
00:42:05,400 --> 00:42:07,001
Ja sam"truzna!"
559
00:42:07,068 --> 00:42:08,834
- "Truzna!"
- Trudna?
560
00:42:08,901 --> 00:42:11,167
Kako god to zoveš.
561
00:42:18,400 --> 00:42:20,667
Huh.
562
00:42:24,867 --> 00:42:27,267
Šta ti je to?
563
00:42:27,334 --> 00:42:29,634
Gledaš u to i sanjariš,
već sat vremena.
564
00:42:30,801 --> 00:42:34,167
Ovo je pečatni prsten
mog oca.
565
00:42:34,233 --> 00:42:35,968
Majka mi ga je poslala.
566
00:42:36,034 --> 00:42:39,133
Sećam se da ga je nosio
kada sam bio dečak.
567
00:42:40,867 --> 00:42:43,001
Baš ti lepo stoji.
568
00:42:46,267 --> 00:42:49,434
Gospodine, vest od izvidnika.
Neprijatelj je uočen.
569
00:42:49,500 --> 00:42:52,500
- Najzad.
- Nije samo Oktavijan, gospodine.
570
00:42:52,567 --> 00:42:54,300
Marko Antonije je sa njim.
571
00:42:54,367 --> 00:42:56,567
- To nije moguće.
- Videli su zastavu sa čapljom.
572
00:42:56,634 --> 00:42:59,267
- Koliko legija?
- 19, kako izgleda.
573
00:42:59,334 --> 00:43:02,167
Naspram naših 14.
574
00:43:03,834 --> 00:43:05,634
Potpuni preokret.
575
00:43:07,467 --> 00:43:10,367
- Koliko su daleko?
- Na dan hoda.
576
00:43:10,434 --> 00:43:12,534
Okupi ljude.
577
00:43:12,601 --> 00:43:15,500
Moramo da demontiramo logor,
i počnemo da se povlačimo, smesta.
578
00:43:15,567 --> 00:43:18,267
Ne, čekaj. Stani.
579
00:43:27,400 --> 00:43:30,667
Ne radi ništa.
Nećemo se povući.
580
00:43:30,734 --> 00:43:33,601
- Stari druže, toje--
- Ne.
581
00:43:35,634 --> 00:43:38,100
Nema više bežanja.
582
00:43:40,367 --> 00:43:42,534
Suočićemo se ovde sa njima, sutra.
583
00:43:44,200 --> 00:43:46,601
Ako pobedimo...
584
00:43:46,667 --> 00:43:49,200
tim veća slava za nas.
585
00:43:51,167 --> 00:43:53,233
A ako treba da umremo,
586
00:43:53,300 --> 00:43:56,400
ovo mesto je dobro
kao i svako drugo.
587
00:43:59,567 --> 00:44:01,901
Sad je to u rukama bogova.
588
00:44:03,167 --> 00:44:05,467
Mi smo na boljoj poziciji.
589
00:44:06,500 --> 00:44:08,634
Kao što kaže.
590
00:44:46,701 --> 00:44:48,667
Nebesa,
potpuno sam zaboravio.
591
00:44:48,734 --> 00:44:50,834
Danas ti je rođendan,
zar ne?
592
00:44:50,901 --> 00:44:53,834
Je li?
Mislim da si u pravu.
593
00:44:58,701 --> 00:45:00,567
Srećan rođendan.
594
00:45:00,634 --> 00:45:02,034
Žao mi je što nema torte.
595
00:45:02,100 --> 00:45:05,467
Sledeće godine, a?
Napravićeš mi duplo veću.
596
00:45:05,534 --> 00:45:07,400
Neću zaboraviti.
597
00:45:07,467 --> 00:45:10,267
Bez cimeta--
od toga kijam.
598
00:45:21,034 --> 00:45:24,200
Ako treba da pišaš,
sad ti je poslednja prilika za to.
599
00:45:24,267 --> 00:45:27,001
Ne treba, hvala ti.
600
00:45:27,068 --> 00:45:28,968
Sigurno?
601
00:45:30,801 --> 00:45:33,434
Da počnemo, onda.
602
00:45:33,500 --> 00:45:35,634
Pazi dobro, dečko.
603
00:45:37,500 --> 00:45:40,667
Sada se piše istorija.
604
00:45:43,467 --> 00:45:46,334
Hajde sad da se zabavimo.
605
00:45:49,968 --> 00:45:53,334
Napred!
606
00:46:07,068 --> 00:46:09,233
Izvini, to je nepristojno od mene.
607
00:46:09,300 --> 00:46:11,300
Hoćeš ti da imaš čast?
608
00:46:11,367 --> 00:46:14,567
Ne, ne, samo ti izvoli.
609
00:46:16,133 --> 00:46:17,867
Hvala ti.
610
00:46:20,034 --> 00:46:22,934
Napred!
611
00:47:44,334 --> 00:47:46,767
Šta se dešava?
Da li znaš?
612
00:47:46,834 --> 00:47:49,100
Nemam predstave.
613
00:47:54,068 --> 00:47:56,901
Na moju zapovest, pratite me.
614
00:47:56,968 --> 00:47:58,767
Gde ćeš?
615
00:48:00,133 --> 00:48:03,133
Kada si u nedoumici...
Napad!
617
00:48:18,334 --> 00:48:20,001
Idi.
618
00:48:20,068 --> 00:48:21,901
Hvala ti.
619
00:48:21,968 --> 00:48:23,834
Vas dvojica, za mnom.
620
00:48:23,901 --> 00:48:26,001
Da, gospodine.
621
00:49:03,300 --> 00:49:06,267
Gospodine, Antonijeve snage
su probile liniju.
622
00:49:06,334 --> 00:49:08,434
Desno krilo nam je otišlo.
623
00:49:13,400 --> 00:49:15,801
- Stoj!
- Desno krilo nam je otišlo.
624
00:49:15,867 --> 00:49:18,001
Pošalji rezervnu kohortu.
625
00:49:21,001 --> 00:49:23,434
Testudo*!
(*red štitova, od testudo=kornjača)
627
00:49:44,100 --> 00:49:46,934
Napred!
628
00:50:06,400 --> 00:50:08,267
Dole.
629
00:50:10,334 --> 00:50:11,901
Kasije?
630
00:50:17,300 --> 00:50:19,300
Kasije?
631
00:50:19,367 --> 00:50:21,367
Šta se desilo?
632
00:50:21,434 --> 00:50:23,734
Iskreno, nisam siguran.
633
00:50:24,968 --> 00:50:27,100
Kakav rođendan.
634
00:50:27,167 --> 00:50:29,601
Ne očajavaj.
Još nije kraj.
635
00:50:29,667 --> 00:50:32,233
Gospodine, centar nam je razbijen.
Moramo da se povučemo.
636
00:50:32,300 --> 00:50:34,467
Moramo da se povučemo, smesta.
637
00:50:45,767 --> 00:50:47,934
Shvatam.
Dobro.
638
00:50:48,001 --> 00:50:51,100
Hajde, stari druže,
moramo da pođemo.
639
00:50:52,934 --> 00:50:54,500
Gospodine, moramo da idemo.
640
00:50:54,567 --> 00:50:56,634
Kasije?
641
00:51:03,300 --> 00:51:05,634
Moramo da idemo.
642
00:51:32,200 --> 00:51:34,068
Gospodine.
643
00:51:38,133 --> 00:51:41,100
Bila mi je čast i zadovoljstvo
da budem vaš vođa.
644
00:51:42,467 --> 00:51:45,001
Žao mi je što nismo prošli bolje.
645
00:51:45,068 --> 00:51:47,667
ali sada morate
da se pobrinete za sebe.
646
00:51:47,734 --> 00:51:49,834
Spasite sebe.
647
00:51:49,901 --> 00:51:51,567
Gospodine...
648
00:51:56,934 --> 00:51:58,534
Pozdravi moju majku.
649
00:51:58,601 --> 00:52:01,034
Reci joj...
650
00:52:08,701 --> 00:52:10,500
Reci joj nešto prikladno.
651
00:53:05,634 --> 00:53:08,267
Kohorta, stani!
652
00:53:58,767 --> 00:54:01,867
Nastavi da tražiš.Baci mrtve na lomaču.
653
00:54:01,934 --> 00:54:03,968
Duboko udahni, dečko.
654
00:54:04,034 --> 00:54:06,133
Miris pobede.
655
00:54:06,200 --> 00:54:08,801
Dim, govna, i trulo meso.
656
00:54:08,867 --> 00:54:11,167
Divno, zar ne?
657
00:54:11,233 --> 00:54:12,634
Izveštaj, Agrippa?
658
00:54:12,701 --> 00:54:14,601
Pronađeno je Kasijevo telo.
659
00:54:14,667 --> 00:54:16,667
Još uvek tražimo Bruta.
660
00:54:16,734 --> 00:54:18,901
Odlično.
661
00:54:18,968 --> 00:54:21,601
Neka se glave upakuju u so,
662
00:54:21,667 --> 00:54:23,567
za transport do Rima.
663
00:54:25,001 --> 00:54:26,701
Narod ceni
664
00:54:26,767 --> 00:54:29,500
opipljive dokaze,kako mi se čini.
665
00:54:46,301 --> 00:54:48,367
Mary_J46587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.