All language subtitles for Zeppos.-.Het.Mercatorspoor.2022.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].el.el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Λήψη από YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Επίσημος ιστότοπος ταινιών YIFY: YTS.MX 3 00:00:57,720 --> 00:01:00,180 Φτάσαμε τώρα σε ένα ξεχωριστό κομμάτι, παρτίδα αριθμός 50. 4 00:01:00,390 --> 00:01:01,350 ΠΡΙΝ 18 ΧΡΟΝΙΑ 5 00:01:01,550 --> 00:01:03,850 Το κομμάτι που όλοι περιμένατε. 6 00:01:04,050 --> 00:01:07,800 Φανταστικό κομμάτι. Διακοσμημένο με χάρτες του 1570 7 00:01:08,010 --> 00:01:12,010 και παρέμεινε στην κατοχή του κυρίου χαρτογράφου Mercator μέχρι το 1594. 8 00:01:12,220 --> 00:01:16,390 Εξαιρετικό για αυτή τη δουλειά είναι και οι επιχρυσωμένες άκρες. 9 00:01:16,600 --> 00:01:21,390 Είναι μια συλλογή χαρτών με αριστοτεχνικό ακρίβεια που ήταν πολύ μπροστά από την εποχή της. 10 00:01:21,600 --> 00:01:24,010 Και για αυτή την παρτίδα ξεκινάμε από 30.000 ευρώ. 11 00:01:24,390 --> 00:01:27,890 Βλέπω 30.000 μπροστά. 30.000 στον άντρα με το ζιβάγκο. 12 00:01:38,850 --> 00:01:40,220 Ο άτλαντας! 13 00:01:50,010 --> 00:01:51,300 Καπετάνιος. 14 00:01:51,510 --> 00:01:53,140 Αυτός είναι ο άτλαντας; 15 00:01:54,010 --> 00:01:56,010 Ελα. Πήγαινε πάνω του. - Γαμώτο, Ζέππο! 16 00:01:59,350 --> 00:02:00,260 Ελα! 17 00:02:14,050 --> 00:02:16,220 Είσαι καλά, καπετάνιε; - Τα μάτια στο δρόμο. 18 00:02:25,010 --> 00:02:25,970 Περίμενε! 19 00:02:34,850 --> 00:02:38,890 ΖΕΠΠΟΣ THE MERCATOR TRAIL 20 00:02:40,430 --> 00:02:43,140 ΣΗΜΕΡΙΝΗ ΕΠΟΧΗ 21 00:02:53,180 --> 00:02:54,720 Γεια, Benji! 22 00:03:39,890 --> 00:03:41,300 ΛΕΣΧΗ ΜΕΘΥΣΜΕΝΩΝ ΝΟΙΚΟΚΥΡΙΩΝ 23 00:03:47,050 --> 00:03:49,970 Γεια σου, Μπέντζι. - Καλημέρα. 24 00:04:05,050 --> 00:04:06,550 Γεια, Benji. 25 00:04:08,510 --> 00:04:09,970 Ευχαριστώ. - Αντίο. 26 00:04:13,890 --> 00:04:17,800 Τακτοποιούμε το κτήμα του πατέρα σου σήμερα. 27 00:04:19,550 --> 00:04:21,220 Ορίστε. 28 00:04:26,100 --> 00:04:29,430 Μόλις το υπογράψω λοιπόν, αυτό σημαίνει ότι είναι... 29 00:04:29,640 --> 00:04:31,350 επίσημα νεκρός; 30 00:04:31,550 --> 00:04:38,050 Από νομική άποψη, ο πατέρας σου έχει πεθάνει για πάνω από δέκα χρόνια, κύριε Kurrel. 31 00:04:38,260 --> 00:04:41,260 Αυτό αφορά αυστηρά την κληρονομιά σας. 32 00:04:42,430 --> 00:04:44,640 Και γιατί το αρνήθηκε η μαμά μου; 33 00:04:45,600 --> 00:04:51,050 Μερικές φορές ο πλησιέστερος συγγενής δεν δέχεται ότι το άτομο δεν επιστρέφει. 34 00:04:51,260 --> 00:04:55,890 Το βλέπουμε συχνά σε παρατεταμένη υποθέσεις αγνοουμένων. Και η μάνα σου... 35 00:04:56,100 --> 00:04:58,220 Την σκότωσε. 36 00:04:59,470 --> 00:05:03,300 Ξέρω. - Και τώρα είσαι δεκαοχτώ... 37 00:05:03,510 --> 00:05:05,680 έτσι είστε εξουσιοδοτημένοι να υπογράψετε. 38 00:05:11,300 --> 00:05:12,300 Σωστά... 39 00:05:13,220 --> 00:05:17,180 Και αυτό ήταν το θέμα. 40 00:05:17,390 --> 00:05:18,550 Εδώ είμαστε. 41 00:06:06,850 --> 00:06:07,970 ΑΤΛΑΣ του Γ. ΜΕΡΚΑΤΩΡ ΔΗΜΟΣΙΕΥΘΗΚΕ ΤΟ 1570 42 00:06:08,180 --> 00:06:11,430 Τι περίμενες, Μπέντζι; 43 00:06:14,760 --> 00:06:16,640 Μόνο μερικά παλιά σκουπίδια. 44 00:06:21,430 --> 00:06:23,260 Όχι σκουπίδια. 45 00:06:25,050 --> 00:06:27,550 Όμορφο αυθεντικό βιβλίο. 46 00:06:43,430 --> 00:06:44,220 Σκατά. 47 00:07:05,970 --> 00:07:07,140 Συγνώμη. 48 00:07:08,720 --> 00:07:10,180 Ελα. 49 00:07:17,890 --> 00:07:20,010 Δεν δέχεται ξένες κάρτες. 50 00:07:21,720 --> 00:07:22,930 Ευχαριστώ. 51 00:07:25,760 --> 00:07:28,010 Και εμμ... τι τάξη πήρες τώρα; 52 00:07:28,300 --> 00:07:29,140 Severijns. 53 00:07:29,350 --> 00:07:31,260 Ω. Φανταστείτε αυτό. Και εγώ. 54 00:07:31,600 --> 00:07:33,760 Κάνεις αρχαιολογία; 55 00:07:33,970 --> 00:07:36,260 Ναι, είμαι ελεύθερος μαθητής. 56 00:07:37,010 --> 00:07:38,850 Άρα είσαι ελεύθερος να πας, έτσι δεν είναι; 57 00:07:41,720 --> 00:07:42,970 Η σφεντόνα; 58 00:07:45,350 --> 00:07:49,600 Ο Severijns είναι άρρωστος. Το λέει στο χρονοδιάγραμμα. 59 00:07:50,140 --> 00:07:53,550 Ωραία προσπάθεια, Kurrel, αλλά η τάξη γίνεται. 60 00:07:55,800 --> 00:07:56,640 Σκατά. 61 00:07:58,970 --> 00:08:02,350 Κοίτα αυτό τον τρόπο. Είσαι ελεύθερος τώρα. 62 00:08:02,550 --> 00:08:05,100 Ναι, δωρεάν να πάτε στη βιβλιοθήκη. 63 00:08:06,350 --> 00:08:10,390 Η βιβλιοθήκη? - Ναί. Πρέπει να δουλέψω στο χαρτί μου. 64 00:08:10,600 --> 00:08:13,890 Περίμενε. Γράφεις ένα χαρτί για παλιά βιβλία; 65 00:08:14,100 --> 00:08:15,930 Όχι, αυτή είναι μια από τις πηγές μου. 66 00:08:16,140 --> 00:08:19,180 Μπορείτε να κάνετε έρευνα στο διαδίκτυο. Η Wikipedia έχει επίσης πηγές. 67 00:08:19,390 --> 00:08:22,720 Να σας πω τι. Θα σε βοηθήσω. Αλλά... 68 00:08:22,930 --> 00:08:26,100 Σε ένα υπαίθριο καφέ. Η κραυγή μου. -Όχι, Μπέντζι. 69 00:08:26,300 --> 00:08:28,930 Γνωρίζετε ποιες είναι αυτές οι διαδικτυακές πηγές; 70 00:08:29,970 --> 00:08:32,140 Ο καθένας μπορεί να γράψει πράγματα εκεί. 71 00:08:32,470 --> 00:08:35,800 Παρεμπιπτόντως... τυχαίνει να έχω ένα παλιό βιβλίο σαν αυτό στο σπίτι. 72 00:08:36,050 --> 00:08:39,850 Στοιχηματίζω ότι η γραμμή pickup λειτουργεί κάθε φορά. 73 00:08:40,050 --> 00:08:42,640 Το εννοώ. Ρίξε μια ματιά. 74 00:08:44,050 --> 00:08:46,220 Ο μπαμπάς μου μάζευε τέτοια πράγματα. 75 00:08:46,430 --> 00:08:50,350 Οποιοσδήποτε μπορεί να τραβήξει αυτή τη φωτογραφία από το Διαδίκτυο. - Ο, τι να 'ναι. 76 00:08:56,470 --> 00:09:01,930 Σκατά. Ε... Συγγνώμη, μην σε πειράζει το χάος. Εγκαθιστώ ακόμα. 77 00:09:09,800 --> 00:09:13,350 Ο πατέρας σου εργάζεται σε μουσείο; - Όχι, ήταν γεωλόγος. 78 00:09:13,550 --> 00:09:17,300 Η συλλογή ήταν το χόμπι του. - Και δεν κληρονομήσατε τα ενδιαφέροντά του; 79 00:09:17,510 --> 00:09:21,970 Δυστυχώς, έπρεπε να τα καταφέρω με το ακαταμάχητο βλέμμα του. 80 00:09:23,800 --> 00:09:25,390 Ένας άτλας του Mercator; 81 00:09:25,600 --> 00:09:27,800 Είναι διάσημος τότε; 82 00:09:28,010 --> 00:09:31,390 Διάσημος? Είναι ο άνθρωπος που χαρτογράφησε ολόκληρο τον κόσμο. 83 00:09:31,720 --> 00:09:35,850 Όλοι οι παγκόσμιοι χάρτες που χρησιμοποιούμε σήμερα βασίζονται στις τεχνικές του. 84 00:09:36,050 --> 00:09:39,350 Το θέλεις? Δεν έχω καμία χρήση για αυτό. 85 00:09:39,550 --> 00:09:42,550 Αλλά... θα έχεις να μου αγοράσει μια μπύρα σε αντάλλαγμα. 86 00:09:45,720 --> 00:09:47,720 Μακάρι να είχα έναν μπαμπά σαν τον δικό σου. 87 00:09:49,140 --> 00:09:54,550 Εννοείς έναν πατέρα που εξαφανίζεται πρόσωπο της γης πριν καν γεννηθείς; 88 00:09:54,760 --> 00:09:55,600 Τέλειο φίλε. 89 00:09:55,800 --> 00:09:58,350 Δεν το ήξερα για αυτό. - Μην ανησυχείς. 90 00:09:59,140 --> 00:10:00,180 Θα το δανειστώ. 91 00:10:00,850 --> 00:10:05,760 Όπως στο «θα πρέπει να ξαναβρεθούμε, έτσι κι εσύ μπορεί να το δώσει πίσω; Αυτό το είδος δανεισμού; 92 00:10:06,180 --> 00:10:09,300 Μην παίρνεις τρελές ιδέες, Kurrel. 93 00:10:09,930 --> 00:10:14,220 Φεύγοντας ήδη; Μπορώ να σας προσφέρω ένα ποτό; Εχω... 94 00:10:15,180 --> 00:10:16,470 Γάλα. 95 00:10:16,680 --> 00:10:18,510 Καλό για τα οστά. 96 00:10:19,010 --> 00:10:21,100 Ισως κάποια άλλη φορά. 97 00:10:31,140 --> 00:10:32,510 Εντάξει. 98 00:11:12,850 --> 00:11:15,260 Ναι, η κλειδαριά έφυγε. Τρυπημένο, νομίζω. 99 00:11:15,970 --> 00:11:19,050 Όχι, θα χρειαστεί μια εντελώς νέα κλειδαριά. 100 00:11:19,430 --> 00:11:22,300 Μπορείτε να φτάσετε εδώ το συντομότερο, παρακαλώ; 101 00:11:22,890 --> 00:11:24,390 Ευχαριστώ. 102 00:11:32,510 --> 00:11:33,510 Γειά σου. 103 00:11:35,010 --> 00:11:37,800 Μπεν Κουρέλ; - Μπέντζαμιν. 104 00:11:38,140 --> 00:11:39,720 Σωστά. 105 00:11:41,050 --> 00:11:44,680 Κάλεσες κλειδαρά; - Πω πω, είσαι γρήγορος. 106 00:11:44,890 --> 00:11:46,220 Ναί. 107 00:11:46,430 --> 00:11:47,680 Όχι πολλή κίνηση. 108 00:11:50,260 --> 00:11:53,510 Ποιος σε άφησε να μπεις; - Έκανες πάρτι; 109 00:11:53,720 --> 00:11:56,680 Εύχομαι. με έκλεψαν. 110 00:11:57,760 --> 00:12:01,180 Ναι... Γύρισαν το μέρος μέσα προς τα έξω. 111 00:12:02,220 --> 00:12:03,640 Κλάπηκε τίποτα; 112 00:12:03,850 --> 00:12:08,100 Όχι. Είναι περίεργο. Έχουν αφήσει τα πάντα. Ο υπολογιστής μου, οι οθόνες, τα tablet... 113 00:12:08,300 --> 00:12:11,350 Δηλαδή... Τίποτα αξίας; 114 00:12:11,550 --> 00:12:12,970 Είναι του v... 115 00:12:16,390 --> 00:12:17,760 Συγνώμη. - Σίγουρος. 116 00:12:18,010 --> 00:12:19,010 Αυτοί. 117 00:12:19,220 --> 00:12:22,510 Αυτός είναι ο κλειδαράς. 118 00:12:22,760 --> 00:12:27,470 Δεν έγραψα τον αριθμό του σπιτιού σου. 119 00:12:27,680 --> 00:12:31,510 Κύριε Kurrel; 120 00:12:31,760 --> 00:12:33,050 Γειά σου? 121 00:12:40,180 --> 00:12:43,760 Το ακούω στις μέρες μας οι διαρρήκτες έχουν συμφέρον... 122 00:12:45,180 --> 00:12:46,720 σε αντίκες. 123 00:12:48,390 --> 00:12:50,100 Ακόμα και στα παλιά... 124 00:12:50,300 --> 00:12:51,220 βιβλία. 125 00:12:51,430 --> 00:12:53,140 Ποιος είσαι και τι θέλεις; 126 00:12:53,760 --> 00:12:57,970 Νεαρά τι κρατάς εκεί μάλλον αδέξια, είναι ένα κιρπάνι. 127 00:12:58,180 --> 00:13:00,930 Ένα υπέροχο κομμάτι αλλά απλώς τελετουργικό. 128 00:13:01,140 --> 00:13:02,850 Άρα σε καμία περίπτωση αιχμηρή. 129 00:13:07,390 --> 00:13:08,510 Μην το κάνετε. 130 00:13:11,930 --> 00:13:13,970 Είπα... 131 00:13:14,180 --> 00:13:15,180 όχι. 132 00:13:22,220 --> 00:13:23,640 Ω. 133 00:13:23,850 --> 00:13:25,430 Απότομη τελικά. 134 00:13:31,100 --> 00:13:34,100 Καλώ την αστυνομία. - Επιτρέψτε μου να συστηθώ. 135 00:13:34,300 --> 00:13:37,350 Με λένε Ζέππο. - Ο, τι να 'ναι. Ακόμα καλεί την αστυνομία. 136 00:13:37,550 --> 00:13:40,720 Οι διαρρήκτες έψαχναν για ένα από τα βιβλία του πατέρα σου. 137 00:13:40,930 --> 00:13:44,850 Ένας άτλας. Μεσαιωνικό, δερμάτινο εξώφυλλο; - Πώς το ξέρεις αυτό; 138 00:13:45,050 --> 00:13:46,970 Το πήραν; - Το δάνεισα σε κάποιον. 139 00:13:47,180 --> 00:13:48,760 Σε ποιον? 140 00:13:49,680 --> 00:13:51,100 Η σφεντόνα. 141 00:13:55,850 --> 00:13:57,180 Ελα. 142 00:14:01,640 --> 00:14:04,970 Έλα, Σλίεν. Σήκωσε, σήκωσε. Έλα, Σλίεν. 143 00:14:05,550 --> 00:14:06,680 Μαζεύω. 144 00:14:08,720 --> 00:14:10,050 Η σφεντόνα! 145 00:14:10,510 --> 00:14:11,640 Η σφεντόνα! 146 00:14:12,930 --> 00:14:14,390 Η σφεντόνα! 147 00:14:15,140 --> 00:14:17,470 Kurrel; - Ω, δόξα τω Θεώ. 148 00:14:17,930 --> 00:14:19,720 Τι κάνεις εδώ? 149 00:14:20,180 --> 00:14:22,930 Είναι τόσο δύσκολο να απαντήσετε στο τηλέφωνό σας; 150 00:14:23,140 --> 00:14:24,510 Διάβαζα. 151 00:14:29,890 --> 00:14:33,850 με έκλεψαν. Ήθελαν το βιβλίο. Φοβόμουν ότι ήταν και αυτοί εδώ. 152 00:14:34,050 --> 00:14:36,100 Ξέρουν ότι το έχω; 153 00:14:36,300 --> 00:14:38,010 Α, σωστά, δεν το κάνουν. 154 00:14:40,510 --> 00:14:41,850 Τι ήταν αυτό? 155 00:14:42,930 --> 00:14:44,300 Το κάνουν τώρα. 156 00:14:44,600 --> 00:14:45,930 Συγνώμη. 157 00:14:46,850 --> 00:14:48,140 Τι στο διάολο. 158 00:14:49,510 --> 00:14:50,720 Με αυτόν τον τρόπο. - Ο μονότροχός μου. 159 00:14:50,930 --> 00:14:53,260 Αστο. - Ω, σκατά. 160 00:15:17,800 --> 00:15:18,970 Ω συγνώμη. 161 00:15:22,010 --> 00:15:22,930 Συγνώμη. 162 00:15:23,760 --> 00:15:24,550 Μπέντζι. 163 00:15:27,970 --> 00:15:29,010 Γαμώ. 164 00:15:32,220 --> 00:15:33,100 Μας συγχωρείτε. 165 00:15:47,390 --> 00:15:48,800 Γρηγορότερα. 166 00:15:59,720 --> 00:16:03,050 Ποιοί ήταν αυτοί? - Μεγαλύτεροι φρικιά των βιβλίων από εσάς. 167 00:16:03,260 --> 00:16:05,180 Ορίστε, δεν το θέλω πια. 168 00:16:15,050 --> 00:16:17,430 Σκατά, αυτό προφανώς λειτουργεί μόνο σε ταινίες. 169 00:16:18,640 --> 00:16:19,640 Ωχ όχι. 170 00:16:23,600 --> 00:16:24,720 Σκατά, σκατά, σκατά. 171 00:16:24,970 --> 00:16:26,390 Γρηγορότερα. 172 00:16:26,600 --> 00:16:28,050 Πιο γρήγορα πιο γρήγορα. 173 00:16:28,260 --> 00:16:30,970 Δεν μπορεί να πάει στη βιβλιοθήκη όπως και οι υπόλοιποι? 174 00:16:37,890 --> 00:16:39,180 Με αυτόν τον τρόπο. 175 00:16:46,010 --> 00:16:47,010 Αλμα. 176 00:16:47,220 --> 00:16:48,720 Με τιποτα. Ελα. 177 00:16:49,800 --> 00:16:52,140 Ποιος ήταν αυτός? - ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ. 178 00:17:00,970 --> 00:17:03,600 Πήδα μέσα, είπα. - Έλα. 179 00:17:06,140 --> 00:17:08,680 Δεν υπάρχει πόρτα. - Στην πλάτη. 180 00:17:09,890 --> 00:17:12,640 Η σφεντόνα. - Μπέντζι, ποιος είναι; 181 00:17:43,010 --> 00:17:44,470 Ποιός είναι αυτος? 182 00:17:46,760 --> 00:17:49,260 Δώσε μου αυτόν τον άτλαντα. - Πόσο αξίζει τότε; 183 00:17:49,720 --> 00:17:51,760 Τι ανόητος είναι διατεθειμένος να πληρώσει για αυτό. 184 00:17:51,970 --> 00:17:53,850 Ευτυχώς που το έβαλα προς πώληση στο Διαδίκτυο τότε. 185 00:17:54,050 --> 00:17:58,550 Οι διαρρήκτες δεν κυνηγούν χρήματα. - Ο, τι να 'ναι. Πάμε, Σλίεν. 186 00:17:59,970 --> 00:18:03,260 Ελα. Σπρώξτε το προς τα πάνω. Γύρισε το. - Πώς λειτουργεί αυτό το πράγμα; 187 00:18:03,470 --> 00:18:05,600 Υπάρχει μια λαβή σε αυτό, οπότε γιατί να το τραβήξετε; 188 00:18:07,930 --> 00:18:09,550 Σωστά. - Οχι όχι. Περίμενε. 189 00:18:09,760 --> 00:18:12,890 Αν το θες τόσο πολύ, θα πρέπει να μου πεις γιατί. 190 00:18:13,100 --> 00:18:14,010 Κοίτα... 191 00:18:15,140 --> 00:18:19,930 Όχι μόνο ο Mercator δημιούργησε αυτόν τον άτλαντα. Το κράτησε όλη του τη ζωή. 192 00:18:20,800 --> 00:18:22,890 Δηλαδή αξίζει ακόμα περισσότερο; 193 00:18:23,100 --> 00:18:27,850 Ο Mercator άφησε μικρά σχόλια σε μερικά βιβλία του. 194 00:18:28,050 --> 00:18:32,140 Σχολιασμοί. Ίχνη με ψίχουλα. - Ένα ίχνος ψίχουλα προς τι; 195 00:18:32,890 --> 00:18:34,350 Επιτρέψτε μου? 196 00:18:38,970 --> 00:18:40,510 Ρίξτε μια καλή ματιά. 197 00:18:49,850 --> 00:18:51,470 Ενα πρόβατο. 198 00:18:52,100 --> 00:18:55,100 Όχι. Το Χρυσόμαλλο Δέρας. 199 00:18:56,010 --> 00:18:58,180 Αυτό είναι από ελληνικό μύθο, σωστά; 200 00:18:58,390 --> 00:19:00,760 Σωστός. Το δέρας ενός χρυσού κριαριού. 201 00:19:03,350 --> 00:19:05,470 Πιστεύεις ότι υπάρχει πραγματικά; 202 00:19:06,220 --> 00:19:07,930 Ακολούθησέ με. 203 00:19:10,010 --> 00:19:12,550 Εδώ έχω ένα αξιόλογο έγγραφο. 204 00:19:12,760 --> 00:19:18,010 Κοιτάξτε, ένα γράμμα του Mercator απευθυνόμενος στον αυτοκράτορα Κάρολο ΣΤ'. 205 00:19:18,220 --> 00:19:22,300 Γεεζ. Πόσο καιρό ασχολείσαι με αυτό; - Αναφέρει έκλειψη Ηλίου. 206 00:19:22,510 --> 00:19:25,760 Αυτό είναι ασήμαντο. Μιλάει για το Χρυσόμαλλο Δέρας. 207 00:19:26,100 --> 00:19:29,140 Ο Κάρολος ΣΤ' είχε στην κατοχή του το Fleece. 208 00:19:29,800 --> 00:19:30,760 Με συγχωρείς. 209 00:19:32,050 --> 00:19:34,010 Αλχημεία? Με τιποτα. - Τι? 210 00:19:34,220 --> 00:19:37,760 Ο Mercator γράφει ότι το Fleece αναφέρει τον τύπο για την κατασκευή χρυσού. 211 00:19:39,510 --> 00:19:41,640 Η φόρμουλα για να φτιάξεις χρυσό; 212 00:19:42,260 --> 00:19:46,800 Αν αυτός ο Μερκάτορας μπορούσε να φτιάξει χρυσό, τότε γιατί δεν μπορούμε να το κάνουμε πια σήμερα; 213 00:19:47,600 --> 00:19:50,050 Γιατί ο αυτοκράτορας ήθελε να το κρατήσει μυστικό. 214 00:19:51,890 --> 00:19:53,470 Ακριβώς. - Είναι προφανές. 215 00:19:53,850 --> 00:19:58,140 Όντας όμως επιστήμονας, ο Mercator ήθελε να μοιραστούμε αυτή τη γνώση με τον κόσμο, 216 00:19:58,350 --> 00:20:02,430 οπότε ο Κάρολος ΣΤ' έπρεπε να τον φιμώσει,... 217 00:20:04,850 --> 00:20:08,680 Έστειλε ακόμη και την Ιερά Εξέταση πίσω του. - Το τί? 218 00:20:09,470 --> 00:20:12,470 Η Ιερά Εξέταση; Ένα είδος αστυνομίας καθολικής πίστης. 219 00:20:12,680 --> 00:20:17,720 Αν νόμιζες ή πίστευες διαφορετικά, εσύ θα μπορούσε να συλληφθεί, να βασανιστεί ή ακόμα και να δολοφονηθεί. 220 00:20:17,930 --> 00:20:20,850 Ευχαριστώ. - Ακούγονται σαν διασκεδαστικά. 221 00:20:21,050 --> 00:20:25,050 Η Ιερά Εξέταση κλείδωσε ακόμη και τον Mercator, αλλά δεν σιώπησε. 222 00:20:25,260 --> 00:20:27,140 Και για αυτο... 223 00:20:28,800 --> 00:20:33,890 Γι' αυτό ο Mercator έκρυψε μικρές ενδείξεις για το Fleece στο έργο του. 224 00:20:34,100 --> 00:20:36,390 Στους χάρτες του. - Τα βιβλία του. 225 00:20:36,800 --> 00:20:37,850 Ναί. 226 00:20:40,050 --> 00:20:42,970 Το Χρυσόμαλλο Δέρας είναι ακόμα κάπου κρυμμένο. 227 00:20:43,180 --> 00:20:45,470 Το ίχνος ψίχουλας του Mercator μπορεί να μας οδηγήσει σε αυτό. 228 00:20:45,680 --> 00:20:51,180 Γι' αυτό θα ήθελα για να ψάξουμε αυτόν τον άτλαντα για ενδείξεις. 229 00:20:51,390 --> 00:20:54,550 Μπορείτε να το αγοράσετε. Τι είναι διατεθειμένος να πληρώσει για αυτό ο ανόητος; 230 00:20:57,600 --> 00:21:02,800 Μου το δάνεισες. Μέχρι να το επιστρέψω λοιπόν, Θα αποφασίσω τι θα κάνω με αυτό. 231 00:21:03,010 --> 00:21:05,800 Δεν ήθελες οτιδήποτε έχει να κάνει με αυτό νωρίτερα. 232 00:21:06,010 --> 00:21:08,680 Σωστά. Αλλά τώρα το κάνω. 233 00:21:11,050 --> 00:21:13,720 Μπορώ να βοηθήσω. Μελετάω ιστορία. 234 00:21:14,470 --> 00:21:16,050 ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ. Δουλεύω μόνος μου. 235 00:21:16,260 --> 00:21:18,850 Πρόστιμο. Τότε θα κάνω μια δική μου εξερεύνηση. 236 00:21:19,050 --> 00:21:20,970 Ξέρεις τι? Μια χαρά, κύριε Ζέππο. 237 00:21:21,180 --> 00:21:23,100 Είναι ο καπετάνιος. - Καπετάνιος? 238 00:21:23,300 --> 00:21:24,850 Ναί. 239 00:21:25,050 --> 00:21:29,300 Ο, τι να 'ναι. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το βιβλίο μου να ψάξεις τα πρόβατά σου. 240 00:21:30,600 --> 00:21:33,510 Αλλά μόνο αν μπορέσουμε να έρθουμε εγώ και ο Σλίεν. 241 00:21:34,930 --> 00:21:36,680 Σωστά. 242 00:21:36,890 --> 00:21:38,680 Αλλά με δική σας ευθύνη. 243 00:21:40,600 --> 00:21:41,850 Μπες μέσα. 244 00:22:07,640 --> 00:22:08,680 Ουάου. 245 00:22:10,050 --> 00:22:11,850 Το sli... - Δεν είναι υπέροχο; 246 00:22:12,050 --> 00:22:13,300 Η σφεντόνα. - Τι? 247 00:22:13,510 --> 00:22:16,890 Μια παλιά αγροικία στη μέση του πουθενά. Κι αν είναι κατά συρροή δολοφόνος; 248 00:22:17,100 --> 00:22:18,600 Benji, μην είσαι ανόητος. 249 00:22:18,800 --> 00:22:21,680 Ορίστε. - Ευχαριστώ. 250 00:22:24,350 --> 00:22:26,680 Γεια σου. Παιδιά! 251 00:22:30,930 --> 00:22:32,850 Πώς λειτουργεί αυτό το πράγμα; 252 00:22:36,850 --> 00:22:38,510 Μεγαλειότατε. 253 00:22:41,640 --> 00:22:46,220 Καλώς ήρθατε στο Molenhoeve. 254 00:22:47,390 --> 00:22:49,390 Τίποτα για να πιεί? Ενα φλιτζάνι του τσαγιού? 255 00:22:49,600 --> 00:22:51,430 Ω ναι, υπέροχο. 256 00:22:55,100 --> 00:22:57,470 Καλώς ήρθατε στην αρχαιότητα. 257 00:22:57,680 --> 00:22:59,220 Δεν είναι υπέροχο; 258 00:23:16,260 --> 00:23:17,680 Συγνώμη. 259 00:23:19,470 --> 00:23:20,890 Γεια σου φίλε. 260 00:23:22,220 --> 00:23:23,890 Αυτό δεν είναι παιχνίδι. 261 00:23:29,300 --> 00:23:33,430 Λοιπόν... Υποτίθεται να βρεις κάτι εδώ μέσα. 262 00:23:33,640 --> 00:23:38,800 Ναι, ίσως στο περιθώριο. Ένας μικρός σχολιασμός ή κάτι τέτοιο. 263 00:23:39,010 --> 00:23:41,300 Ίσως μια κυκλική λέξη. 264 00:23:42,300 --> 00:23:44,680 Ζάχαρη, δεσποινίς; - Οχι ευχαριστώ. 265 00:23:47,220 --> 00:23:50,010 Υπηρεσίες έκτακτης ανάγκης, 266 00:23:53,760 --> 00:23:56,970 Η σφεντόνα. - Από τη Σελίν; 267 00:23:58,350 --> 00:24:00,350 Σελίν; 268 00:24:00,930 --> 00:24:02,550 Ναί. Όπως ο Ντιόν. 269 00:24:06,300 --> 00:24:08,260 Εδώ είσαι. 270 00:24:12,850 --> 00:24:14,720 Περίμενε. 271 00:24:22,430 --> 00:24:26,600 Μοιάζει κάτι γραφόταν εδώ. 272 00:24:52,680 --> 00:24:56,050 Στην έμμηνο πέλμα... 273 00:24:56,640 --> 00:25:01,260 Έγραψα στην πέτρα στην είσοδο του ποταμού. 274 00:25:02,220 --> 00:25:05,640 Στην έμμηνο ρύση, είναι αυτό με e ή i στο τέλος; 275 00:25:05,850 --> 00:25:09,100 Στους μήνες χωρίς ήλιο, Έγραψα στην πέτρα 276 00:25:09,640 --> 00:25:13,430 στις εκβολές του ποταμού. - Λειτουργεί κι αυτό. 277 00:25:13,640 --> 00:25:15,680 Οι μήνες χωρίς ήλιο... 278 00:25:17,720 --> 00:25:22,800 Στην επιστολή του ο Mercator ανέφερε μια ηλιακή έκλειψη. Θα μπορούσε να είναι αυτό; 279 00:25:25,640 --> 00:25:26,600 Οχι. - Οχι. 280 00:25:28,720 --> 00:25:31,430 Στις εκβολές του ποταμού... 281 00:25:33,550 --> 00:25:36,930 Ρούπελμοντ ίσως. Η γενέτειρα του Μερκάτορα. 282 00:25:37,350 --> 00:25:42,680 Και η Ιερά Εξέταση τον έκλεισε εκεί. - Ναί. Στο Graventoren. Για οκτώ μήνες. 283 00:25:43,510 --> 00:25:47,260 Στους μήνες χωρίς ήλιο. - Περίμενε. Τέλος χρόνου. Τι? 284 00:25:48,720 --> 00:25:50,800 Ρούπελμοντ. - Ρούπελμοντ. 285 00:25:52,760 --> 00:25:54,260 Ρούπελ-τι; 286 00:25:56,510 --> 00:25:59,140 Ουάου, ουα. Περίμενε. 287 00:25:59,760 --> 00:26:02,800 Δεν πάμε εκεί σε αυτό το μουσειακό κομμάτι, είμαστε; 288 00:26:03,890 --> 00:26:05,510 Κανένα πρόβλημα. 289 00:26:05,720 --> 00:26:10,720 Να σας ΣΥΣΤΗΣΩ. Αυτή είναι η Λούνα. Αυτός είναι ο Ήλιος. 290 00:26:12,640 --> 00:26:13,800 Με τιποτα. 291 00:26:14,010 --> 00:26:16,140 Κανένα πρόβλημα. Με συγχωρείς. 292 00:26:23,510 --> 00:26:24,850 Αυτοκίνητο αντίκα. 293 00:26:25,050 --> 00:26:26,350 Σαν εμένα. 294 00:26:29,260 --> 00:26:31,100 Σίγουρα δεν υπάρχει τρόπος. 295 00:26:45,220 --> 00:26:48,390 Πόσο αγενής. - Να βγω έξω και να σε σπρώξω; 296 00:26:50,800 --> 00:26:54,180 Παρεμπιπτόντως, Το Zeppos δεν είναι φλαμανδικό όνομα, έτσι; 297 00:26:55,350 --> 00:26:58,550 Το όνομά μου είναι στην πραγματικότητα Stephorst. Γιαν Στέφορστ. 298 00:26:58,760 --> 00:27:02,930 Περίμενε. Τι είναι λοιπόν όλος ο καπετάν Ζέππος καραδοκούσε περίπου; 299 00:27:05,010 --> 00:27:10,300 Νεαρά, δεν πρέπει ποτέ να ρωτήσεις έναν καπετάνιο πού, πότε και πώς πήρε τον βαθμό του. 300 00:27:11,010 --> 00:27:15,720 Όσοι τόλμησαν να ρωτήσουν, δεν έζησε για να πει την ιστορία. 301 00:27:19,430 --> 00:27:20,930 Αυτό λέμε πάντως. 302 00:27:38,720 --> 00:27:40,720 Είναι εκεί κάτω, Μπεν. 303 00:27:42,390 --> 00:27:44,430 Το όνομα είναι Benjamin. - Ναι ναι. 304 00:27:44,640 --> 00:27:50,050 Μόνο τα μπουντρούμια είναι αυθεντικά. Ο πύργος χτίστηκε μετά την ημέρα του Μερκάτορα. 305 00:27:53,010 --> 00:27:55,100 Τι τρέχει? 306 00:27:55,300 --> 00:27:58,390 Μπορείτε να τα καταφέρετε χωρίς εμένα, έτσι δεν είναι; ερχομαι... 307 00:27:58,600 --> 00:28:01,140 Δεν υπάρχει 5G εκεί κάτω. 308 00:28:01,350 --> 00:28:04,300 Θα έπρεπε να μείνω εδώ πάνω σε περίπτωση που χρειαστεί να ψάξω κάτι. 309 00:28:04,510 --> 00:28:06,930 Εντάξει ήδη. Πηγαίνω. - Ναί. 310 00:28:10,010 --> 00:28:11,470 Καλή τύχη. 311 00:28:18,300 --> 00:28:20,050 Τι είναι το 5G; 312 00:28:20,260 --> 00:28:21,390 Εκτός δικτύου. 313 00:28:21,600 --> 00:28:25,550 Σωστά. Φυσικά. 314 00:28:37,970 --> 00:28:40,300 Είσαι καλά, Σελίν; - Ναί. 315 00:28:45,260 --> 00:28:47,470 Οπως και. Οπως και. 316 00:29:07,180 --> 00:29:08,390 Καπετάνιος? - Τι? 317 00:29:08,600 --> 00:29:14,180 «Ο Gerardus Mercator κρατήθηκε αιχμάλωτος εδώ το 1543». 318 00:29:17,390 --> 00:29:19,140 Σε αυτό το κελί. 319 00:29:20,850 --> 00:29:22,800 Περιμένω. Μπορώ να πάρω λίγο φως; 320 00:29:28,550 --> 00:29:29,800 Λειτουργεί; 321 00:29:30,010 --> 00:29:32,010 Περίμενε... Όχι. 322 00:29:32,220 --> 00:29:33,850 Έχεις πιάσιμο μαλλιών; 323 00:29:56,100 --> 00:29:58,390 Τι ακριβώς ψάχνουμε, καπετάνιε; 324 00:29:58,600 --> 00:29:59,850 Περισσότερο φως... 325 00:30:01,890 --> 00:30:03,050 Πώς τα πήγες… 326 00:30:03,260 --> 00:30:05,050 Τρεις προπονήσεις την εβδομάδα. - Ω. 327 00:30:05,260 --> 00:30:07,760 Και ένα από τα μπαρ λείπει. 328 00:30:12,220 --> 00:30:13,970 Στους μήνες χωρίς ήλιο, 329 00:30:14,510 --> 00:30:16,850 Έγραψα στην πέτρα... 330 00:30:18,800 --> 00:30:22,430 Ίσως κάτι είναι γραμμένο σε μια πέτρα; - Άφθονες πέτρες. 331 00:30:22,930 --> 00:30:24,100 Ναί. 332 00:30:25,930 --> 00:30:28,180 Εδώ πέρα. - Τι? 333 00:30:28,390 --> 00:30:29,970 GM 334 00:30:30,180 --> 00:30:31,800 Gerard Mercator 335 00:30:41,600 --> 00:30:42,050 Ω, σκατά. 336 00:30:49,970 --> 00:30:51,600 Εντάξει. Εντάξει. 337 00:31:00,220 --> 00:31:02,600 Έλα, Μπέντζι. Πιο γρήγορα, πιο γρήγορα, πιο γρήγορα. 338 00:31:09,720 --> 00:31:11,760 Μπορώ να νιώσω κάτι. 339 00:31:13,720 --> 00:31:14,180 Ω Θεέ μου. 340 00:31:16,970 --> 00:31:18,300 Πιο γρήγορα πιο γρήγορα. 341 00:31:22,430 --> 00:31:23,890 Πολύ γρήγορα. 342 00:31:33,300 --> 00:31:38,260 ΟΧΙ καλα. Πρέπει να πάμε. Το γρήγορο και το μοσχαρίσιο κέικ είναι εδώ. Ελα. 343 00:31:39,640 --> 00:31:42,550 Τι μοσχαρίσιο κέικ; - Δεν είναι σημαντικό τώρα. 344 00:31:44,140 --> 00:31:45,390 Πολύ αργά. 345 00:31:46,220 --> 00:31:48,300 Ο άλλος τρόπος. - Είναι αυτό εφικτό? 346 00:31:51,720 --> 00:31:52,850 Ελα. 347 00:31:54,640 --> 00:31:55,970 Γρηγορότερα. 348 00:31:58,430 --> 00:32:00,510 Μπορώ να δω φως, παιδιά. 349 00:32:00,720 --> 00:32:02,760 Α... Τέτοιο μοσχαρίσιο κέικ. 350 00:32:11,050 --> 00:32:12,680 Βρήκες κάτι; 351 00:32:15,470 --> 00:32:17,640 Έχασες κάτι; 352 00:32:28,430 --> 00:32:30,300 Περίμενε περίμενε. - Μπέντζι. 353 00:32:31,390 --> 00:32:33,680 Αυτό είναι το μόνο που βρήκαμε. 354 00:32:45,510 --> 00:32:46,680 Καπετάνιος! 355 00:32:47,970 --> 00:32:50,470 Καπετάνιε, καπετάνιε! Καπετάνιε, όλα εντάξει. 356 00:32:50,680 --> 00:32:53,220 Μείνε εδώ. Θα είναι μια χαρά. Καλέστε ένα ασθενοφόρο. 357 00:32:53,430 --> 00:32:55,720 Ναί. - Είμαι καλά, είμαι καλά. 358 00:32:55,930 --> 00:33:00,050 Ένα μικρό τράνταγμα δεν κάνει κακό. Κάνει καλό ακόμα και στην καρδιά. 359 00:33:01,850 --> 00:33:03,640 Τι ΕΙΝΑΙ ΑΥΤΟ? - Το κολιέ της. 360 00:33:03,850 --> 00:33:06,760 Αυτό είναι το πρόβατο; - Ωστόσο, έχουμε χάσει την ιδέα μας. 361 00:33:06,970 --> 00:33:09,640 Εξαιτίας του. - Δεν έχουμε χάσει τίποτα. 362 00:33:09,850 --> 00:33:12,180 Ενσωματωμένη κάμερα. Κοίτα. 363 00:33:13,140 --> 00:33:17,550 Γεια σου. - Μπεάτα Μαρία... Η Παναγία. 364 00:33:17,760 --> 00:33:20,390 Domus... Σπίτι. Και... 365 00:33:21,680 --> 00:33:23,220 Vlassenbrouck. 366 00:33:23,850 --> 00:33:25,350 Δεν είναι μακριά από εδώ. 367 00:33:25,800 --> 00:33:27,350 Εδώ. - Γεια σου. 368 00:33:28,350 --> 00:33:31,800 Αλλά... Κι αν αυτοί οι δύο ξαναέρθουν πίσω μας; 369 00:33:32,680 --> 00:33:34,930 Κανείς δεν σε αναγκάζει να έρθεις. 370 00:33:39,180 --> 00:33:42,470 Είναι πάλι το Χρυσόμαλλο Δέρας. - Και ένας σταυρός Fleur-de-Lis. 371 00:33:42,680 --> 00:33:47,550 Το έβλεπες αυτό στα οικόσημα αλλά ποτέ δίπλα στο Χρυσόμαλλο Δέρας. 372 00:33:47,760 --> 00:33:50,180 Κοίτα, εδώ είμαστε. 373 00:33:50,850 --> 00:33:53,510 Και αυτός είναι ο Vlassenbroek. - Ναί. 374 00:33:53,720 --> 00:33:56,720 Ένας καλός χάρτης μπορεί να σου πει τα πάντα. 375 00:34:00,260 --> 00:34:04,260 Εκτός από το πώς να το διπλώσετε. - Υπάρχει ένα χαρακτικό. 376 00:34:04,470 --> 00:34:06,220 Είναι πολύ μικρό για να το διαβάσετε. 377 00:34:06,430 --> 00:34:08,930 Ένα satnav είναι πολύ πιο εύκολο. 378 00:34:09,680 --> 00:34:12,640 Στρίψτε αριστερά. - Έπρεπε να πάμε αριστερά. 379 00:34:12,850 --> 00:34:15,640 Δεν υπάρχει δρόμος εισόδου, Μπεν. - Το όνομα είναι Ben-ja-min. 380 00:34:15,850 --> 00:34:18,760 Στα 100 μέτρα στρίψτε αριστερά... 381 00:34:20,800 --> 00:34:23,720 Στρίψτε αριστερά. - Αυτός ήταν δρόμος. 382 00:34:25,720 --> 00:34:28,300 Κοίτα, ο Vlassenbroek είναι εκεί. Πρέπει να πάμε αριστερά. 383 00:34:28,510 --> 00:34:30,050 Αριστερά, λέτε; - Ναι, κοίτα. 384 00:34:30,260 --> 00:34:32,180 Εντάξει, θα πάμε αριστερά. - Εξαιρετική. 385 00:34:38,470 --> 00:34:39,680 Οχι. 386 00:34:45,390 --> 00:34:47,140 Εδώ είμαστε. 387 00:34:55,970 --> 00:34:58,760 Αυτός είναι επίσης ένας τρόπος για να φτάσετε εκεί. - Σίγουρος. 388 00:34:58,970 --> 00:35:00,720 Αν δεν βουλιάξουμε. 389 00:35:14,180 --> 00:35:15,140 Ορίστε. 390 00:35:20,100 --> 00:35:21,720 Παιδιά, παρακαλώ. 391 00:35:26,140 --> 00:35:29,430 Κοίτα. Εκεί. Vlassenbroek. 392 00:35:30,350 --> 00:35:32,390 Ήξερα ότι έπρεπε να στρίψουμε αριστερά. 393 00:36:14,390 --> 00:36:15,890 Χρειάζεστε κάποιο απόρρητο; 394 00:36:16,140 --> 00:36:16,890 Μπέντζι. 395 00:36:17,890 --> 00:36:19,600 Συγνώμη. 396 00:36:24,300 --> 00:36:26,850 Τι ακριβώς ψάχνουμε, καπετάνιε; 397 00:36:29,720 --> 00:36:31,970 Κάτι δυσδιάκριτο. 398 00:36:32,180 --> 00:36:34,260 Κάτι δυσδιάκριτο; - Ναί. 399 00:36:40,350 --> 00:36:42,100 Και? 400 00:36:42,300 --> 00:36:43,600 Τίποτα. 401 00:36:44,050 --> 00:36:45,390 Τι εννοείς? 402 00:36:45,680 --> 00:36:48,550 Το άγαλμα είναι φτιαγμένο από γύψο. Δεν είναι καν παλιό. 403 00:36:48,760 --> 00:36:52,350 Σας το λένε οι προδιαγραφές σας; - Ναι είναι. 404 00:36:52,550 --> 00:36:56,050 Αυτή η εκκλησία καταστράφηκε κατά τη διάρκεια της Εικονομαχικής μανίας. 405 00:36:56,510 --> 00:37:01,260 Ξαναχτίστηκε μόλις το 1603. Δέκα χρόνια μετά το θάνατο του Mercator. 406 00:37:01,470 --> 00:37:03,220 Δεν θα βρούμε τίποτα. - Μπεν; 407 00:37:03,430 --> 00:37:05,510 Βενιαμίν. - Ναί. 408 00:37:05,850 --> 00:37:08,550 Έχεις ακόμα αυτή τη φωτογραφία; - Φυσικά και ναι. 409 00:37:09,510 --> 00:37:12,300 Εκεί. Προσοχή, ε. - Σίγουρος. 410 00:37:31,350 --> 00:37:34,470 Ισως υπήρχε κάτι στο πίσω μέρος. 411 00:37:34,680 --> 00:37:37,680 Όχι, όχι, δεν υπήρχε τίποτα εκεί. Ελεγξα. το έκανα. 412 00:37:37,970 --> 00:37:40,600 Η φωτογραφία δεν είναι αρκετά σαφής. - Δεν... 413 00:37:41,930 --> 00:37:43,680 Δεκαέξι megapixel, φίλε. 414 00:37:44,430 --> 00:37:45,600 Ετσι... 415 00:37:45,800 --> 00:37:46,800 όχι αρκετά. 416 00:37:58,050 --> 00:38:01,300 Σωστά... Όχι ψίχουλα λοιπόν στο Vlassenbroek. 417 00:38:02,470 --> 00:38:07,800 Ίσως ήταν η έκλειψη ηλίου. Υπήρχε ένα στις 18 Απριλίου 1539. Είναι στη Wikipedia. 418 00:38:08,010 --> 00:38:12,140 Σταματήστε να συνεχίζετε για την έκλειψη Ηλίου. - Ναι, και η Wikipedia. 419 00:38:12,350 --> 00:38:17,890 Εντάξει, τότε ας το πούμε να σταματήσει. Αυτό το μονοπάτι Mercator δεν οδηγεί πουθενά. 420 00:38:18,100 --> 00:38:20,760 Τότε γιατί μας ακολουθούν; 421 00:38:21,930 --> 00:38:23,640 Μπορώ να το έχω αυτό? 422 00:38:30,470 --> 00:38:32,100 Μπορώ να έχω αυτόν τον χορό; 423 00:38:32,300 --> 00:38:33,760 Σελίν. 424 00:38:35,140 --> 00:38:36,510 Συγνώμη. 425 00:38:48,100 --> 00:38:51,600 ΠΟΛΥΤΙΜΟΣ ΜΕΡΚΑΤΟΡ ΑΤΛΑΣ ΚΛΑΠΗΘΗΚΕ ΣΕ ΔΗΜΟΠΡΑΣΙΑ 426 00:39:09,010 --> 00:39:10,760 Τον βρήκα, 427 00:39:10,970 --> 00:39:13,260 χωρίς τον άτλαντα. 428 00:39:13,470 --> 00:39:15,140 Παρεμπιπτόντως, δεν ήταν μόνος. 429 00:39:16,760 --> 00:39:21,350 Αυτή είναι η Celine Sleyp και ο Benjamin Kurrel. -Κουρέλ... 430 00:39:21,550 --> 00:39:24,260 Άρα καταπιάνουν κάτι. 431 00:39:35,640 --> 00:39:37,550 Σήκω, Κύριε 432 00:39:39,100 --> 00:39:42,600 και κρίνετε την υπόθεσή σας... 433 00:39:43,180 --> 00:39:44,550 Αφή. 434 00:39:45,800 --> 00:39:49,470 Σήκω, ω Κύριε, και να κρίνεις τη δική σου περίπτωση; 435 00:39:50,100 --> 00:39:52,140 Αφή. - Μπέντζι. 436 00:39:55,510 --> 00:39:57,850 Το σύνθημα της Ιεράς Εξέτασης. 437 00:39:58,390 --> 00:40:02,470 Η Ιερά Εξέταση; Αλλά αυτό χρονολογείται από τον 16ο αιώνα. 438 00:40:02,680 --> 00:40:04,680 Αφή. - Α, Μπέντζι... 439 00:40:10,470 --> 00:40:11,600 Παιδιά... 440 00:40:12,850 --> 00:40:14,350 Δεν είναι κακό. 441 00:40:14,550 --> 00:40:16,350 Ούτε καν ζεστάθηκα. 442 00:40:22,350 --> 00:40:24,050 Γεια σου! 443 00:40:24,640 --> 00:40:26,050 Βγάλτε το έξω. 444 00:40:28,760 --> 00:40:30,100 Χαρούμενος τώρα? 445 00:40:33,470 --> 00:40:34,970 Αφή. 446 00:40:38,850 --> 00:40:41,010 Σελίν, έλα να ρίξεις μια ματιά. 447 00:40:41,220 --> 00:40:45,220 Το μικρό μπλε κομμάτι εδώ στο κάτω μέρος... 448 00:40:45,430 --> 00:40:48,800 Είναι διαφορετικό μέταλλο. - Πιστεύω ότι μου ανήκει. 449 00:40:50,300 --> 00:40:52,760 Η φλαμανδική καταγωγή. 450 00:40:52,970 --> 00:40:55,220 Άρα υπάρχει ακόμα. 451 00:41:00,050 --> 00:41:03,100 Κύριε Στέφορστ. Επιτέλους, συναντιόμαστε. 452 00:41:04,140 --> 00:41:08,180 Οι δρόμοι μας διασταυρώθηκαν μια φορά σε μια δημοπρασία, Πιστεύω. Θυμάσαι? 453 00:41:08,760 --> 00:41:10,550 Αλλά στο τέλος πάντα κερδίζω. 454 00:41:11,890 --> 00:41:16,300 Victor Barral. Αλλά μπορείτε να με αποκαλείτε κύριε Barral. 455 00:41:38,600 --> 00:41:40,680 Όχι το τηλέφωνό μου. 456 00:41:41,600 --> 00:41:45,390 Θα τα βρούμε όλα εδώ μέσα; Ή μήπως υπάρχουν περισσότερα; 457 00:41:47,390 --> 00:41:48,800 Δεν πειράζει. 458 00:41:49,950 --> 00:41:51,860 Θα μάθουμε ότι και να γίνει. 459 00:41:52,650 --> 00:41:53,990 Α, θα το κάνεις; 460 00:41:55,700 --> 00:41:59,360 Θα βγείτε έξω οι βίδες πάλι, ίσως; 461 00:41:59,570 --> 00:42:01,860 Αντίχειρες, ο πάσσαλος... 462 00:42:02,070 --> 00:42:07,070 Έχουμε κινηθεί με την εποχή, κύριε Stephorst. 463 00:42:07,570 --> 00:42:11,240 Οι μέρες της Ιεράς Εξέτασης έχουν περάσει προ πολλού. 464 00:42:11,450 --> 00:42:14,650 Δεν μπορείς να υπαγορεύσεις τι έχουν πια να σκέφτονται οι άνθρωποι. 465 00:42:15,700 --> 00:42:18,320 Οι άνθρωποι σκέφτονται μόνοι τους τώρα. 466 00:42:18,650 --> 00:42:22,030 Οι άνθρωποι ζουν στην ψευδαίσθηση ότι σκέφτονται μόνοι τους. 467 00:42:22,240 --> 00:42:27,990 Εν τω μεταξύ, ο μισός κόσμος κατέχει ένα smartphone Barral Technologies, 468 00:42:28,200 --> 00:42:31,360 χρησιμοποιούν τις μηχανές αναζήτησής μου, τα social media μου... 469 00:42:31,570 --> 00:42:35,740 Και ποιος καθορίζει τι βλέπουν εκεί; 470 00:42:35,950 --> 00:42:40,400 Ποιος καθορίζει τι σκέφτονται οι άνθρωποι; Ποιος καθορίζει τι κάνουν οι άνθρωποι; 471 00:42:56,700 --> 00:43:00,990 Η φόρμουλα για να φτιάξεις χρυσό μπορεί να αλλάξει τον κόσμο. 472 00:43:01,200 --> 00:43:03,320 Δεν πρέπει να μείνει μυστικό. 473 00:43:03,530 --> 00:43:06,400 Θα μοιράσεις τότε ψήγματα χρυσού; 474 00:43:06,610 --> 00:43:12,070 Η τιμή του χρυσού σύντομα θα κατρακυλούσε. Δεν χρειάζεται να σας το πω αυτό. 475 00:43:12,280 --> 00:43:17,240 Και ίσως μπορέσεις να το ξεγελάσεις νεαρός έξω ότι είσαι ιδεαλιστής, 476 00:43:18,280 --> 00:43:20,610 αλλά και οι δύο ξέρουμε καλύτερα. 477 00:43:25,110 --> 00:43:26,700 Είσαι... 478 00:43:26,900 --> 00:43:28,030 Έχω μια κράμπα. 479 00:43:28,650 --> 00:43:31,200 Δεν νομίζω. - Ο Κραμπς έφυγε. 480 00:43:38,030 --> 00:43:40,150 Οχι όχι. 481 00:43:46,240 --> 00:43:47,530 Οχι. 482 00:44:02,990 --> 00:44:05,860 Πρέπει να καλέσουμε την αστυνομία. - Χωρίς τηλέφωνο; 483 00:44:08,240 --> 00:44:10,030 Μπορείς να οδηγήσεις? 484 00:44:10,740 --> 00:44:11,570 Ναί. 485 00:44:13,530 --> 00:44:15,450 Οχι. - Σκατά. Σλίεν, η βάρκα. 486 00:44:16,360 --> 00:44:17,490 Ερχομαι σε! 487 00:44:18,900 --> 00:44:19,860 Έλα, Μπέντζι! 488 00:44:29,740 --> 00:44:32,070 Κλειδί, κλειδί, κλειδί... 489 00:44:32,280 --> 00:44:32,990 Εντάξει. 490 00:44:33,700 --> 00:44:35,110 Γεια σου. 491 00:44:36,150 --> 00:44:37,740 Μπέντζι, ηρέμησε. 492 00:44:37,990 --> 00:44:39,530 Ω, σκατά. 493 00:44:41,030 --> 00:44:42,150 Πνιγομαι. - Τι? 494 00:44:42,530 --> 00:44:44,610 Τραβήξτε το τσοκ. - Τραβήξτε το τσοκ. 495 00:44:44,820 --> 00:44:46,150 Αυτό εδώ? - Ναί. 496 00:44:48,240 --> 00:44:50,240 Ναί. Ναί. 497 00:44:50,450 --> 00:44:52,820 Εντάξει. Οχι. - Είπες ότι μπορείς να οδηγήσεις. 498 00:44:53,030 --> 00:44:54,450 Στο PlayStation. - Μπέντζι. 499 00:44:54,650 --> 00:44:55,950 Συγνώμη. 500 00:44:56,240 --> 00:44:57,780 Καπετάνιος! 501 00:44:58,200 --> 00:44:59,450 Ω Θεέ μου. 502 00:44:59,650 --> 00:45:00,650 Ηρέμησε. 503 00:45:01,990 --> 00:45:04,400 Μπέντζι, βιάσου. - Ναι, έλα. 504 00:45:04,610 --> 00:45:07,700 Το κατακλύζεις. - Τότε μην το χρησιμοποιείτε ως σκάφος. 505 00:45:07,900 --> 00:45:09,110 Τι? 506 00:45:10,450 --> 00:45:11,820 Ω Θεέ μου. 507 00:45:14,360 --> 00:45:15,240 Ερχομαι σε! 508 00:45:19,490 --> 00:45:21,400 Βγες έξω. 509 00:45:24,860 --> 00:45:26,200 Ωχ. 510 00:45:27,860 --> 00:45:29,860 Μπαράλ; - Ο τύπος από τα smartphones; 511 00:45:34,990 --> 00:45:37,280 Ουάου. Δεν έχεις μεγαλύτερο ντουλάπι; 512 00:45:38,200 --> 00:45:41,240 Junior φαίνεται να είναι λιγότερο γενναίος από τον πατέρα του. 513 00:45:43,740 --> 00:45:44,820 Ο πατέρας μου? 514 00:45:45,030 --> 00:45:48,570 Οχι περίμενε. Περίμενε, όχι. Barral. 515 00:45:49,490 --> 00:45:52,740 Ζητώ συγγνώμη, κύριε Stephorst. Υπέθεσα ότι ήξερε. 516 00:45:52,950 --> 00:45:54,490 Ήξερες τι; 517 00:45:55,820 --> 00:45:58,280 Οχι όχι όχι όχι. Γεια σου! 518 00:45:58,490 --> 00:46:02,030 Μια παλιά αγροικία μπορεί να είναι όμορφο και γοητευτικό, 519 00:46:02,450 --> 00:46:05,400 αλλά παραμένει εύθραυστο. Τόσο πολύ ξύλο. 520 00:46:09,740 --> 00:46:12,650 Τι είπε για τον πατέρα μου; Γνωρίζατε τον πατέρα μου; 521 00:46:12,860 --> 00:46:15,400 Ναί. Αλλά δεν ξέρω για την εξαφάνισή του. 522 00:46:15,610 --> 00:46:17,820 Δεν μου το είπες; Τι συνέβη σε αυτόν? 523 00:46:18,030 --> 00:46:19,700 Δεν γνωρίζω! - Ποιος είσαι? 524 00:46:19,990 --> 00:46:21,030 Καπνός! 525 00:46:25,990 --> 00:46:27,450 Προβλήματα. - Ω, σκατά. 526 00:46:29,860 --> 00:46:31,240 Γεια σου! Βοήθεια! 527 00:46:32,490 --> 00:46:35,360 Μπέντζι, μείνε ήρεμος. - Ναι, η τέλεια στιγμή για να παραμείνετε ήρεμοι. 528 00:46:35,570 --> 00:46:37,150 Καπετάνιος... - Είμαι ήρεμος. 529 00:46:37,740 --> 00:46:39,150 Ελα. 530 00:46:39,400 --> 00:46:40,240 Βοήθεια! 531 00:46:44,200 --> 00:46:45,360 Μετακινήσου. 532 00:46:49,740 --> 00:46:51,150 Εκεί. 533 00:46:57,320 --> 00:46:58,780 Η σφεντόνα; 534 00:47:10,490 --> 00:47:12,400 Η σφεντόνα. Είσαι καλά? 535 00:47:22,110 --> 00:47:24,450 Καπετάνιε, τι... Καπετάνιε. - Ζέππος! 536 00:47:26,740 --> 00:47:28,070 Καπετάνιος! 537 00:47:31,900 --> 00:47:33,650 Καπετάνιος! - Ζέππος! 538 00:47:37,950 --> 00:47:39,360 Καπετάνιος! 539 00:47:44,610 --> 00:47:45,990 Ζέππος! 540 00:47:47,950 --> 00:47:49,150 Καπετάνιος! 541 00:47:53,200 --> 00:47:57,530 Καπετάνιος? - Το σύστημα καταιωνιστήρων μου έχει δει καλύτερες μέρες. 542 00:48:00,740 --> 00:48:02,860 Αλλά όλα θα πάνε καλά. 543 00:48:03,070 --> 00:48:06,610 Δεν είναι η πρώτη φορά έχετε ασχοληθεί με την Ιερά Εξέταση. 544 00:48:06,820 --> 00:48:08,490 Ήταν ο πατέρας μου τότε; 545 00:48:11,490 --> 00:48:14,780 Τον πυροβόλησαν και να προσπαθήσεις να τον κάψεις ζωντανό; 546 00:48:21,450 --> 00:48:22,570 Ήμασταν φίλοι. 547 00:48:25,200 --> 00:48:26,700 Ο πατέρας σου κι εγώ. 548 00:48:28,650 --> 00:48:31,820 Ψάξαμε για το Χρυσόμαλλο Δέρας μαζί, αλλά... 549 00:48:32,030 --> 00:48:33,950 έγινε πολύ επικίνδυνο. 550 00:48:34,150 --> 00:48:37,150 Πρότεινα να σταματήσουμε να ψάχνουμε, αλλά ο πατέρας σου... 551 00:48:37,360 --> 00:48:40,570 Ο πατέρας σου δεν το έβαζε κάτω. 552 00:48:40,780 --> 00:48:43,400 Και απλά τον αφήνεις να φύγει. 553 00:48:45,150 --> 00:48:47,200 Τι έπρεπε να είχα κάνει; -Τον σταμάτησε. 554 00:48:48,900 --> 00:48:52,530 Και αν ξέρετε πόσο επικίνδυνο είναι, τότε γιατί συνεχίζεις να ψάχνεις; 555 00:48:52,740 --> 00:48:55,900 Επειδή θέλω να ξέρω τι συνέβη στον πατέρα σου. 556 00:49:02,950 --> 00:49:04,700 Ο, τι να 'ναι. 557 00:49:05,700 --> 00:49:07,320 Βενιαμίν? 558 00:49:07,950 --> 00:49:09,200 Γεια σου. 559 00:49:10,990 --> 00:49:12,360 Όπως ακριβώς και ο πατέρας του. 560 00:49:13,860 --> 00:49:15,280 Ούτε αυτός δεν άκουγε ποτέ. 561 00:50:48,740 --> 00:50:50,650 Φαίνεται καλός άνθρωπος. 562 00:50:59,900 --> 00:51:01,610 Είναι κάθαρμα. 563 00:51:03,990 --> 00:51:07,860 Λίγα χρόνια μετά την εξαφάνισή του, Νομίζω ότι ήμουν περίπου έξι, 564 00:51:08,070 --> 00:51:13,150 έγινε μια ψεύτικη κηδεία γι' αυτόν, οπότε η μαμά μου θα μπορούσε ίσως τελικά να δεχτεί 565 00:51:13,360 --> 00:51:16,030 ότι δεν επέστρεφε. 566 00:51:18,900 --> 00:51:21,400 Αλλά η μαμά μου συνέχιζε να μου λέει: 567 00:51:21,610 --> 00:51:25,820 «Δεν είναι αληθινό, Μπέντζι. Ο μπαμπάς δεν έχει πεθάνει ». 568 00:51:28,240 --> 00:51:33,780 Έτσι κάθισα εκεί και... και είδα το φέρετρο και σκέφτηκα... 569 00:51:34,820 --> 00:51:38,490 Αν είναι αλήθεια, τότε γιατί τον βάζουν σε ένα μικρό φέρετρο; 570 00:51:38,700 --> 00:51:40,610 Μπορεί να αναπνεύσει εκεί μέσα; Και... 571 00:51:46,030 --> 00:51:47,700 Έβλεπα συνεχείς εφιάλτες 572 00:51:47,900 --> 00:51:53,610 να είσαι παγιδευμένος σε ένα φέρετρο που είναι πολύ μικρό κάτω από το έδαφος και... 573 00:52:03,490 --> 00:52:04,700 Συγνώμη. 574 00:52:05,450 --> 00:52:07,110 Είναι εντάξει. 575 00:52:07,860 --> 00:52:09,860 Αυτά είναι απλά κάποια παλιά σκουπίδια. 576 00:52:15,070 --> 00:52:17,240 ΚΟΥΡΕΛ ΚΑΙ ΖΕΠΠΟΣ TAKE ART BACK ΣΤΟ ΚΟΝΓΚΟ 577 00:52:24,490 --> 00:52:26,780 ΚΟΥΡΕΛ ΚΑΙ ΖΕΠΠΟΣ Η ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ 578 00:52:31,450 --> 00:52:34,360 Ο πατέρας σου δεν σου άφησε σκουπίδια. 579 00:52:38,110 --> 00:52:40,030 Σου άφησε την ιστορία του. 580 00:52:44,780 --> 00:52:48,150 ΒΡΕΘΗΚΕ ΠΟΛΥΤΙΜΟΣ ΠΙΝΑΚΑΣ ΖΕΡΛΑΝΤΙΕ 581 00:52:48,360 --> 00:52:52,070 Αλλά... δεν μας λέει τι πραγματικά συνέβη. 582 00:52:52,950 --> 00:52:54,780 Πρέπει να επιστρέψουμε στον καπετάνιο. 583 00:52:57,610 --> 00:53:00,280 Όχι. Όχι, το μόνο που έκανε είναι ψέματα. 584 00:53:04,700 --> 00:53:07,150 Υπάρχει κάποιος άλλος που γνώριζε τον πατέρα σου. 585 00:53:08,150 --> 00:53:11,400 Δεν χρειάζεται να ανησυχείτε για τον Stephorst. 586 00:53:12,360 --> 00:53:14,400 Μείνε ήσυχος. 587 00:53:16,450 --> 00:53:17,400 Καλός. 588 00:53:17,610 --> 00:53:19,030 Είναι ζωτικής σημασίας 589 00:53:19,610 --> 00:53:23,280 ότι δεν υπάρχουν άλλα στοιχεία του Mercator έρχονται στο φως. 590 00:53:23,490 --> 00:53:27,030 Και αν το κάνουν, πρέπει να καταστραφούν. 591 00:53:27,240 --> 00:53:30,490 Γιατί; - Γιατί ο οργανισμός μας έχει ορκιστεί 592 00:53:30,700 --> 00:53:34,650 για να προστατέψει το μυστικό του Fleece, Barral. 593 00:53:34,860 --> 00:53:39,360 Και το έχουμε κρατήσει τόσο καλά αυτό το μυστικό που κανείς δεν ξέρει πού είναι. Ακόμα κι εμείς όχι. 594 00:53:39,780 --> 00:53:43,150 Δεν είναι καιρός αρχίσαμε να ψάχνουμε μόνοι μας το Fleece; 595 00:53:43,360 --> 00:53:48,740 Ποιος ξέρει τι θα γίνει αν καταλήξει σε λάθος χέρια. 596 00:53:48,990 --> 00:53:51,450 Ίσως θα ήταν καλύτερα να χαθείς για πάντα. 597 00:53:52,070 --> 00:53:56,400 Σύμφωνος. - Λοιπόν, αυτό είναι μια απόφαση. 598 00:53:56,740 --> 00:53:58,780 Σήκω, Κύριε. 599 00:54:04,820 --> 00:54:06,610 Σήκω, Κύριε. 600 00:54:08,740 --> 00:54:10,820 Θα καταστρέψω τον άτλαντα. 601 00:54:11,030 --> 00:54:12,990 Μόνικα. Δεν το κάνουμε αυτό. 602 00:54:13,200 --> 00:54:15,900 Όμως το διοικητικό συμβούλιο αποφάσισε... - Οχι όχι. 603 00:54:16,110 --> 00:54:17,700 Εσύ δουλεύεις για μένα, όχι για το διοικητικό συμβούλιο. 604 00:54:18,110 --> 00:54:20,780 Ένα μυστικό δεν είναι παρά ένα μυστικό αν κρατηθεί. 605 00:54:20,990 --> 00:54:23,900 Διαφορετικά είναι απλά κάτι αυτό έχει ξεχαστεί. 606 00:54:24,110 --> 00:54:25,570 Κατανοητό. 607 00:54:32,280 --> 00:54:35,820 Πίσω στη δουλειά. - Ω ωραία. Αυτό ήταν γρήγορο. 608 00:54:36,400 --> 00:54:39,530 Είναι εδώ. Θέλεις να το κάνεις; 609 00:54:39,740 --> 00:54:43,530 Ε; Από που το πήρες αυτό? - Δεν θέλεις να ξέρεις. 610 00:54:43,740 --> 00:54:45,780 Έχεις δίκιο, εγώ όχι. 611 00:54:54,400 --> 00:54:58,780 Ηθικός χάκερ. Μόνο για να κάνουμε καλό. - Ναι καλά. 612 00:55:00,320 --> 00:55:02,490 Ετοιμος? - Ναί. 613 00:55:05,360 --> 00:55:09,110 Πού πάμε? - Δεν ξέρω. Ξέρω όσα και εσύ. 614 00:55:09,320 --> 00:55:10,780 Με συγχωρείς. - Συνέχισε να περπατάς. 615 00:55:10,990 --> 00:55:13,700 Μας μιλάει; - Ναί. Απλώς συνέχισε να περπατάς. 616 00:55:13,900 --> 00:55:15,780 Με συγχωρείς. 617 00:55:15,990 --> 00:55:17,150 Με συγχωρείς. - Ναί? 618 00:55:17,360 --> 00:55:20,200 Αναζητώ το γραφείο του κυρίου Μπόσγουελ. 619 00:55:21,450 --> 00:55:22,950 Με αυτόν τον τρόπο. - Ευχαριστώ. 620 00:55:23,150 --> 00:55:24,570 Παρακαλώ. 621 00:55:33,950 --> 00:55:36,740 Ας την ακολουθήσουμε. - Και μετά τι? 622 00:55:36,950 --> 00:55:40,400 Έχει τον άτλαντα. - Μπέντζι, δεν έχεις τα μυαλά σου; 623 00:55:42,700 --> 00:55:43,860 Ελα. 624 00:55:44,240 --> 00:55:45,820 Μπέντζι. 625 00:56:26,650 --> 00:56:29,240 Γιατί το 1964; - Έτος γέννησης του Barral. 626 00:56:29,990 --> 00:56:32,320 Σαν να πρόκειται να είναι τόσο απλό. 627 00:56:32,530 --> 00:56:34,320 Ίσως είναι η μέρα και ο μήνας. 628 00:56:38,240 --> 00:56:39,700 Επιτρέψτε μου? 629 00:56:43,070 --> 00:56:45,030 Ή 1987. Δηλαδή... - Η σφεντόνα. 630 00:56:47,490 --> 00:56:49,200 Συγνώμη. 631 00:56:49,400 --> 00:56:54,400 Κοιτάξτε, ο κωδικός είναι πάντα αποθηκευμένος στο ίδιο το πληκτρολόγιο. 632 00:56:54,610 --> 00:56:58,400 Μπορείτε να το ανακτήσετε με τη σωστή εφαρμογή. 633 00:57:05,030 --> 00:57:06,450 Σαν αυτό. 634 00:57:07,490 --> 00:57:09,240 Εντάξει. 635 00:57:17,990 --> 00:57:22,030 1987. Έτος ίδρυσης Barral Technologies. 636 00:57:34,780 --> 00:57:36,610 Είναι αυτός ένας από τους χάρτες του Mercator; 637 00:57:37,320 --> 00:57:39,900 Ναι, αυτός είναι ο χάρτης της Φλάνδρας. 638 00:57:41,570 --> 00:57:43,490 Τι άλλο είναι εδώ; 639 00:57:52,570 --> 00:57:54,070 Μπέντζι, κοίτα. 640 00:58:01,530 --> 00:58:03,110 Αυτός είναι ο πατέρας σου. 641 00:58:06,610 --> 00:58:08,070 Τι είναι αυτό? 642 00:58:09,360 --> 00:58:11,150 Μια κασέτα. 643 00:58:12,400 --> 00:58:15,610 16 Αυγούστου 2003. 644 00:58:15,990 --> 00:58:19,990 Ήταν η μέρα που εξαφανίστηκε ο πατέρας μου. - Μπαίνει εδώ μέσα. 645 00:58:25,820 --> 00:58:27,150 Ετοιμος? 646 00:58:30,650 --> 00:58:33,070 Στέφορστ. 647 00:58:33,280 --> 00:58:36,530 Μπεν; 648 00:58:36,740 --> 00:58:40,110 Βρέθηκε τι; 649 00:58:40,320 --> 00:58:42,700 Μπορείς να έρθεις. Το καράβι φεύγει στις μισές έξι. 650 00:58:42,900 --> 00:58:46,150 Όχι, Μπεν, όχι. 651 00:58:46,360 --> 00:58:49,820 Όχι, Μπεν. Γίνεται πολύ επικίνδυνο. 652 00:58:50,030 --> 00:58:53,610 Θα επιστρέψω στον χρόνο για τη γέννα. 653 00:58:53,820 --> 00:58:57,990 Θα σε πάρω τηλέφωνο όταν επιστρέψω. 654 00:58:58,570 --> 00:59:01,740 Έτσι προσπάθησε να τον σταματήσει. - Γεια σου. 655 00:59:04,740 --> 00:59:09,240 Ξέρω ότι πρέπει να ζητήσω συγγνώμη, αλλά πώς; - Απλά πήγαινε να τον δεις. Είναι απλό. 656 00:59:12,990 --> 00:59:14,200 Πήγαινε κάτω, κατέβα. 657 00:59:15,650 --> 00:59:16,740 Εντάξει. 658 00:59:27,110 --> 00:59:29,610 Με αυτόν τον τρόπο. - ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ. Με αυτόν τον τρόπο. 659 01:00:02,700 --> 01:00:04,610 Έχουμε πρόβλημα. 660 01:00:09,570 --> 01:00:11,200 Ω Θεέ μου. 661 01:00:12,990 --> 01:00:14,280 Ω, σκατά. 662 01:00:15,820 --> 01:00:17,070 Και τώρα τι? 663 01:00:21,070 --> 01:00:23,200 Θα μπορούσε αυτό να είναι του μοσχαρίσιου κέικ; 664 01:00:24,990 --> 01:00:26,780 Όχι, είναι του γρήγορου. - Ω. 665 01:00:26,990 --> 01:00:28,570 Και τώρα είναι δικό μας. 666 01:00:29,110 --> 01:00:30,200 Οδηγώ. 667 01:00:53,900 --> 01:00:55,320 Γεια σου. 668 01:00:57,780 --> 01:00:59,650 Δώσε μου το κλειδί με τον αριθμό 17. 669 01:01:00,700 --> 01:01:01,740 Σίγουρος. 670 01:01:11,240 --> 01:01:13,360 Θέλει πολλή δουλειά ακόμα; 671 01:01:22,450 --> 01:01:23,780 Εσυ τι θελεις? 672 01:01:25,570 --> 01:01:26,990 Ο πατέρας μου. 673 01:01:29,030 --> 01:01:30,150 Τον κυνηγάω; 674 01:01:31,240 --> 01:01:32,320 Πάρα πολύ, στην πραγματικότητα. 675 01:01:35,070 --> 01:01:37,030 Αλλά μερικές φορές δεν αρκεί. 676 01:01:39,360 --> 01:01:41,490 Ο πατέρας σου έλεγε... 677 01:01:50,030 --> 01:01:51,530 Επειτα. 678 01:01:52,490 --> 01:01:53,650 Και? 679 01:02:06,240 --> 01:02:07,200 Και? 680 01:02:09,240 --> 01:02:10,490 Ακούγεται αξιοπρεπές. 681 01:02:12,360 --> 01:02:14,320 Ποιο είναι το σχέδιο σου, Μπεν; 682 01:02:18,280 --> 01:02:19,400 ...τζαμίν. 683 01:02:24,780 --> 01:02:26,360 Το σημείωμα στο μπουντρούμι έλεγε 684 01:02:26,570 --> 01:02:30,240 πρέπει να κοιτάξουμε για την Παναγία στο Vlassenbroek. 685 01:02:30,530 --> 01:02:33,700 Αυτός... είναι ο Vlassenbroek σε δορυφορικές εικόνες. 686 01:02:33,900 --> 01:02:39,990 Αυτός είναι ο χάρτης της Φλάνδρας του Mercator. Σχεδίασε τον Vlassenbroek... 687 01:02:41,700 --> 01:02:46,070 Στη... λάθος πλευρά του ποταμού Scheldt. 688 01:02:46,280 --> 01:02:48,400 Ψάχναμε σε λάθος όχθη. 689 01:02:48,610 --> 01:02:51,820 Φυσικά. Αυτή είναι η περιοχή όπου ζούσε ο Mercator. 690 01:02:52,030 --> 01:02:56,990 Σχεδίασε τον Vlassenbroek στη λάθος όχθη επίτηδες. 691 01:02:59,150 --> 01:03:01,650 Γιατί γύρισες να με βρεις; 692 01:03:03,360 --> 01:03:07,780 Δεν μπορέσαμε να συνεχίσουμε την αναζήτηση χωρίς την περιπατητική μας Wikipedia, θα μπορούσαμε; 693 01:03:10,570 --> 01:03:12,740 Θα μπορούσατε να τα παρατήσετε. 694 01:03:12,950 --> 01:03:16,950 Κοίτα, μπορούν να βάλουν φωτιά σε εκείνο το Fleece για όλα όσα νοιάζομαι. 695 01:03:19,530 --> 01:03:22,610 Απλά θέλω να ξέρω τι συνέβη στον πατέρα μου. 696 01:03:22,820 --> 01:03:24,200 Κι εγώ γιε μου. 697 01:03:26,780 --> 01:03:28,320 Και εγώ. 698 01:03:31,070 --> 01:03:33,030 Λοιπόν καπετάνιε... 699 01:03:33,820 --> 01:03:36,320 καλύτερα να σηκώσεις τα πανιά σου. 700 01:03:39,150 --> 01:03:40,450 Υπέροχη βόλτα, ε; - Ναί. 701 01:03:43,530 --> 01:03:45,400 Μπορεί όμως να επιπλέει; 702 01:03:45,610 --> 01:03:47,150 Οχι. - Αχ. 703 01:03:48,450 --> 01:03:50,280 Μπορεί να πετάξει όμως. 704 01:03:50,490 --> 01:03:51,490 Πραγματικά? 705 01:03:52,400 --> 01:03:53,900 Σταμάτα το. 706 01:03:54,530 --> 01:03:57,320 Παιδιά... Νομίζω ότι αυτό είναι. 707 01:04:31,530 --> 01:04:34,610 Χαίρε Μαρία Γεμάτη Χάρη 708 01:04:34,820 --> 01:04:39,280 Οικογένειες FA 709 01:04:39,490 --> 01:04:40,700 Τι σημαίνει αυτό? 710 01:04:40,900 --> 01:04:46,110 Ότι οι Verdonc, Bastiaens και Οι οικογένειες De Kremer πλήρωσαν για αυτό το παρεκκλήσι. 711 01:04:47,820 --> 01:04:49,990 Gerard Kremer. - Ναί. 712 01:04:50,820 --> 01:04:53,280 Αυτό είναι το αρχικό όνομα του Mercator. 713 01:04:55,740 --> 01:04:57,280 Ακούγεται κούφιο. 714 01:05:02,030 --> 01:05:02,900 Περίμενε. 715 01:05:03,740 --> 01:05:04,900 Πρόσεχε τα δάχτυλά σου. 716 01:05:05,450 --> 01:05:07,200 Όχι, μην... - Είσαι τρελός? 717 01:05:23,530 --> 01:05:24,950 Πανεμορφη. 718 01:05:28,110 --> 01:05:30,070 Ένας αστρολάβος. 719 01:05:33,650 --> 01:05:37,450 Σελίν, κοίτα. Υπάρχει μια πολύ μικρή επιγραφή. 720 01:05:39,070 --> 01:05:43,030 Άτλας της Ευρώπης - Αυτός είναι ο άτλας μας. 721 01:05:43,240 --> 01:05:48,490 Ναί. - 1570 μ.Χ. Φλάνδρα ανάμεσα στα κύματα. 722 01:05:49,030 --> 01:05:50,700 Η Φλάνδρα ανάμεσα στα κύματα. 723 01:05:50,900 --> 01:05:53,280 Μια πλημμύρα? - ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ. 724 01:05:53,490 --> 01:05:55,900 Ενα νησί. Ανάμεσα στα κύματα. 725 01:05:56,360 --> 01:05:57,950 Ένα νησί-φάντασμα. - Ένα νησί-φάντασμα; 726 01:05:58,150 --> 01:06:01,570 Ο Mercator συχνά σχεδίαζε νησιά που δεν υπήρχε. 727 01:06:01,990 --> 01:06:04,780 Γιατί το έκανε αυτό? - Άρα μπορούσε να πει ποιος τον αντέγραψε. 728 01:06:04,990 --> 01:06:07,070 Προστασία αντιγραφής; Εξυπνος. 729 01:06:07,280 --> 01:06:09,950 Και αποκάλεσε ένα από αυτά τα νησιά Φλάνδρα; 730 01:06:10,150 --> 01:06:11,360 Ναί. 731 01:06:12,360 --> 01:06:14,240 Πρέπει να είναι στον άτλαντά του. 732 01:06:16,700 --> 01:06:17,490 Σκατά. 733 01:06:20,570 --> 01:06:21,900 Ω, σκατά. 734 01:06:25,610 --> 01:06:26,820 Ωχ όχι. 735 01:06:27,030 --> 01:06:29,150 Ελα πάμε. Έλα, καπετάνιε. 736 01:06:32,320 --> 01:06:33,570 Τι συμβαίνει? 737 01:06:39,400 --> 01:06:41,400 Και τώρα τι? - Πατήστε απαλά το κουμπί. 738 01:06:42,700 --> 01:06:45,150 Τι γίνεται αν πατήσετε το φρένο; - Περίμενε περίμενε. 739 01:06:45,360 --> 01:06:47,280 Εντάξει, βάλτε το σε κίνηση. 740 01:06:47,820 --> 01:06:49,360 Πολύ γρήγορα. - Περίμενε. 741 01:06:52,070 --> 01:06:53,780 Έχουν το κλειδί. - Τι? 742 01:06:53,990 --> 01:06:56,990 Ναι, τεχνικά αυτό το αυτοκίνητο είναι δικό τους. - Τι? 743 01:06:57,200 --> 01:06:59,240 Δεν απενεργοποιήσατε το κλειδί; 744 01:07:00,530 --> 01:07:02,200 Θεέ μου. - Εντάξει, μπορώ να το φτιάξω. 745 01:07:02,400 --> 01:07:04,700 Πρέπει να αποσυνδέσω τον δέκτη. - Κάνε το. 746 01:07:04,900 --> 01:07:08,240 Έκλεψες αυτό το αυτοκίνητο; - Μπορούμε να το συζητήσουμε αργότερα; 747 01:07:09,780 --> 01:07:11,740 Αυτός είναι ο δέκτης. Κάποιοι κόφτες καλωδίων; 748 01:07:11,950 --> 01:07:13,700 Ελα. Φύγε απο εκεί. 749 01:07:31,400 --> 01:07:33,860 Τι κάνεις? - Ψάχνω για το νησί. 750 01:07:34,070 --> 01:07:35,900 Δεν είναι η ώρα, Σλίεν. 751 01:07:36,110 --> 01:07:37,860 Νομίζω ότι τα χάσαμε. 752 01:07:43,280 --> 01:07:44,780 Δεν νομίζω. 753 01:07:44,990 --> 01:07:46,030 Εκεί πάνω. 754 01:07:58,950 --> 01:08:00,320 Πίσω μας. 755 01:08:10,030 --> 01:08:11,860 Πάτησε φρένο, καπετάνιε. 756 01:08:17,530 --> 01:08:18,990 Τέρμα το γκάζι. 757 01:08:37,740 --> 01:08:41,490 Εδώ, το νησί είναι αληθινό. - Είμαστε κάπως στη μέση του κάτι. 758 01:08:51,320 --> 01:08:53,650 Όχι καλό, όχι καλό. -Τίναξέ την. 759 01:08:59,360 --> 01:09:00,780 Στα δεξιά σας. 760 01:09:09,110 --> 01:09:13,200 Καταλαβαίνετε πόσο αξίζει αυτός ο άτλαντας; - Τι ανόητος θέλει να το πληρώσει. 761 01:09:36,280 --> 01:09:37,490 Η σφεντόνα! 762 01:09:41,400 --> 01:09:42,860 Μπέντζι. 763 01:09:45,900 --> 01:09:47,110 Μία ομπρέλα? 764 01:10:02,950 --> 01:10:04,280 Η σφεντόνα. 765 01:10:05,650 --> 01:10:06,860 Είσαι καλά? 766 01:10:12,090 --> 01:10:14,300 Νομίζω ότι θα το κρατήσω. 767 01:10:18,500 --> 01:10:20,880 Εδώ είσαι. - Ναί. 768 01:10:21,710 --> 01:10:22,960 Εκεί. Δες αυτό? 769 01:10:24,840 --> 01:10:27,750 Ναι, το λέει εδώ. Το νησί της Φλάνδρας. 770 01:10:28,500 --> 01:10:31,130 Περιμένω. Μεγέθυνση λίγο περισσότερο. 771 01:10:32,130 --> 01:10:33,500 Σαν αυτό? 772 01:10:33,710 --> 01:10:36,750 Αυτά δεν είναι κύματα. Είναι συντεταγμένες. 773 01:10:39,210 --> 01:10:42,630 Το νησί υπάρχει; - Τότε γιατί δεν υπάρχει σε κανέναν χάρτη; 774 01:10:46,920 --> 01:10:49,880 Επειδή... -Εκεί είναι το Χρυσόμαλλο Δέρας. 775 01:10:52,840 --> 01:10:54,590 Και ο μπαμπάς μου. 776 01:11:45,380 --> 01:11:50,340 Στο είπα. Αν δεν υπάρχει στον χάρτη, δεν είναι εκεί. 777 01:11:52,000 --> 01:11:54,000 Θα δούμε. 778 01:12:01,710 --> 01:12:05,380 Ψάχνω για κάποιον σε ένα νησί που δεν υπάρχει. 779 01:12:13,840 --> 01:12:16,750 Θα έπρεπε να είναι κάπου εδώ. 780 01:12:17,460 --> 01:12:19,000 Βλέπεις τίποτα ακόμα; 781 01:12:19,250 --> 01:12:20,670 Οχι. 782 01:12:20,880 --> 01:12:21,880 Τίποτα. 783 01:12:29,340 --> 01:12:30,590 Τι συμβαίνει? 784 01:12:37,250 --> 01:12:38,800 Παιδιά. 785 01:12:44,550 --> 01:12:46,460 Λοιπόν, θα είμαι καταραμένος... 786 01:12:49,590 --> 01:12:51,050 Φλάνδρα. 787 01:13:06,300 --> 01:13:07,880 Προσεκτικός. 788 01:13:18,960 --> 01:13:20,210 Σωστά... 789 01:13:25,460 --> 01:13:29,130 Έι, είπε ότι θα μας περίμενε. - Κάλεσε τον. Κάλεσε τον. 790 01:13:33,170 --> 01:13:36,340 Χωρίς σήμα. - Δεν είναι έκπληξη. 791 01:13:39,670 --> 01:13:42,880 Και τώρα τι? - Ρίξε μια ματιά τριγύρω, φαντάζομαι; 792 01:14:16,710 --> 01:14:18,460 Μπέντζι. - Μπέντζαμιν; 793 01:14:18,670 --> 01:14:20,050 Βενιαμίν! 794 01:14:23,090 --> 01:14:24,500 Περίμενε. 795 01:14:44,340 --> 01:14:45,670 Γεια σου... 796 01:15:36,630 --> 01:15:38,880 Θέλω να τον θάψω εδώ. 797 01:15:45,210 --> 01:15:47,590 Άρα έχει ωραία θέα. 798 01:16:22,000 --> 01:16:25,130 Είχα το τελευταίο μου κουτάκι σαρδέλες πριν από μια εβδομάδα. 799 01:16:25,960 --> 01:16:28,170 Και έχω μαζέψει κακά μούρα. 800 01:16:30,090 --> 01:16:31,550 Δεν είναι καλή ιδέα. 801 01:16:33,550 --> 01:16:35,710 Νιώθω τρομερά άρρωστος, 802 01:16:37,880 --> 01:16:39,250 και αποδυναμώθηκε. 803 01:16:43,050 --> 01:16:44,380 Εδώ... 804 01:16:46,090 --> 01:16:48,000 Αυτό ήταν του πατέρα σου. 805 01:16:51,250 --> 01:16:54,130 Ο γιος μου πρέπει να έχει γεννηθεί μέχρι τώρα. 806 01:16:54,340 --> 01:16:56,750 Δεν θα μπορέσω ποτέ να τον κρατήσω. 807 01:16:56,960 --> 01:17:00,840 Ελπίζω... θα έχει τα μάτια και η εξυπνάδα της μητέρας του. 808 01:17:01,050 --> 01:17:05,090 Αλλά ότι θα ζήσει σαν σωστός Kurrel. 809 01:17:07,670 --> 01:17:09,800 Δεν θα μπορέσω να ανοίξω αυτή την πύλη. 810 01:17:10,000 --> 01:17:15,380 Έχω γίνει πολύ αδύναμος να κατέβω σε εκείνο το καταραμένο τούνελ. 811 01:17:48,420 --> 01:17:50,090 Μπέντζι; 812 01:17:52,710 --> 01:17:53,500 Μπέντζι; 813 01:17:57,210 --> 01:17:58,550 Μπέντζι. 814 01:17:59,880 --> 01:18:02,090 Νομίζω ότι βρήκα κάτι. 815 01:18:04,840 --> 01:18:07,960 Ο μπαμπάς ανέφερε αυτήν την πύλη στο ημερολόγιό του. 816 01:18:08,170 --> 01:18:09,670 Το οικόσημο του... 817 01:18:09,880 --> 01:18:11,000 Ελα. 818 01:18:11,550 --> 01:18:13,380 ...Αυτοκράτορας Κάρολος ΣΤ'. 819 01:18:15,590 --> 01:18:18,170 Ίσως χρειαστεί να πατήσουμε κάτι. 820 01:18:18,380 --> 01:18:22,170 Όπως στον Ιντιάνα Τζόουνς; - Θα μπορούσε. 821 01:18:42,800 --> 01:18:46,630 Δεν θα έμενα εκεί ούτε λεπτό, 822 01:18:46,840 --> 01:18:49,630 Δεν υπάρχει σε κανένα χάρτη, 823 01:18:49,840 --> 01:18:52,250 Και είσαι σίγουρος Ο Stephorst ήταν στο πλοίο; 824 01:18:52,460 --> 01:18:56,880 Ναί. Αλλά ο πλοίαρχος τα έριξε στο νησί. 825 01:19:11,800 --> 01:19:14,210 Έπρεπε να είχα πάει μαζί του. 826 01:19:15,300 --> 01:19:17,880 Δεν θα μπορούσατε να μου πει γι' αυτόν. 827 01:19:22,090 --> 01:19:24,050 Θα ανοίξουμε την πύλη. 828 01:19:33,550 --> 01:19:34,840 Αυτό. 829 01:19:35,800 --> 01:19:37,960 Αυτός είναι αστρολάβος. 830 01:19:38,630 --> 01:19:41,340 Βασικά ο πρώτος υπολογιστής τσέπης. 831 01:19:41,880 --> 01:19:45,420 Ήταν πραγματικά. Μπορεί να μετρήσει το υψόμετρο των αστεριών 832 01:19:45,630 --> 01:19:49,800 ή να σου πω τι ώρα είναι. Κοίτα. Το κρατάς όσο πιο σταθερό γίνεται. 833 01:19:50,090 --> 01:19:54,300 Και κοιτάζοντας μέσα από αυτές τις δύο τρύπες, Μπορώ να δω ότι το αστέρι... 834 01:19:56,000 --> 01:19:57,840 Vega... 835 01:19:59,090 --> 01:20:01,800 βρίσκεται στις 66 μοίρες. 836 01:20:02,000 --> 01:20:07,590 Στη συνέχεια, ευθυγραμμίζετε το μπροστινό μέρος προς τα πάνω στους 66 βαθμούς. 837 01:20:07,800 --> 01:20:14,920 Και αν φέρετε αυτόν τον δείκτη στο σημερινό ημερομηνία, δείχνει ότι τώρα είναι περίπου 11 μ.μ. 838 01:20:15,550 --> 01:20:16,300 Τι τέλειο. 839 01:20:16,500 --> 01:20:21,090 Φυσικά, θα χρειαστείτε ένα διαφορετικό πιάτο για κάθε τοποθεσία στον κόσμο. 840 01:20:23,130 --> 01:20:25,800 Τώρα είναι 11:07 μ.μ. 841 01:20:26,960 --> 01:20:30,960 Νομίζω... αυτό το πιάτο φτιάχτηκε για αυτήν την τοποθεσία. 842 01:20:53,750 --> 01:20:57,050 Ελα. Ταιριάζει, έτσι δεν είναι; - Κάτι μας λείπει. 843 01:20:57,250 --> 01:21:00,250 Ίσως υπήρχε μια άλλη ένδειξη στην επιστολή του Mercator. 844 01:21:00,460 --> 01:21:04,500 Η ηλιακή έκλειψη. Είδε το Fleece κατά τη διάρκεια μιας έκλειψης. 845 01:21:04,710 --> 01:21:07,460 Μπορούμε να ορίσουμε αυτό το πράγμα σε μια συγκεκριμένη ημερομηνία. - Ναί... 846 01:21:07,670 --> 01:21:10,550 18 Απριλίου 1539. - Σωστά. 847 01:21:10,750 --> 01:21:12,960 Ομορφη. Εντάξει. 848 01:21:25,500 --> 01:21:27,590 Indiana Jones. 849 01:21:46,920 --> 01:21:49,090 Έξυπνα παιδιά, αυτοί οι αλχημιστές. 850 01:22:18,380 --> 01:22:19,800 Παιδιά. 851 01:22:26,380 --> 01:22:28,420 Δηλαδή τελικά είναι απλώς ένα πρόβατο; 852 01:22:28,880 --> 01:22:30,590 Είναι ένα κριάρι. 853 01:22:31,590 --> 01:22:32,960 Σωστά. 854 01:22:41,380 --> 01:22:42,550 Υπομονή, αυτό είναι... 855 01:22:42,710 --> 01:22:47,170 Αυτή είναι η μυστική φόρμουλα; - Ίσως, ναι. 856 01:22:47,340 --> 01:22:50,340 Να φτιάξω χρυσό; - Περιμένω. 857 01:22:50,500 --> 01:22:53,550 Είναι αυτά τα ίδια σύμβολα όπως στο Fleece; 858 01:22:55,630 --> 01:22:57,550 Θα μάθουμε σύντομα. 859 01:23:04,710 --> 01:23:06,000 Στασίδι. 860 01:23:18,050 --> 01:23:19,590 Ορίστε. 861 01:23:36,880 --> 01:23:38,670 Ω Θεέ μου. 862 01:23:51,960 --> 01:23:53,460 Αυτό δεν είναι χρυσός. 863 01:23:54,050 --> 01:23:57,130 Είναι ένα είδος μετάλλου; 864 01:23:57,340 --> 01:23:59,210 Είναι κοβάλτιο. - Κοβάλτιο; 865 01:23:59,500 --> 01:24:00,340 Ναί. 866 01:24:00,550 --> 01:24:02,960 Δεν είχαν καμία χρησιμότητα για αυτό τότε. - Αλλά το κάνουμε τώρα. 867 01:24:03,420 --> 01:24:06,130 Τι? - Κοβάλτιο. 868 01:24:06,340 --> 01:24:09,960 Είναι σε μπαταρίες και τσιπ υπολογιστών. Είναι σπάνιο και ακριβό. 869 01:24:10,170 --> 01:24:13,380 Είναι ο καλύτερος μαέστρος, αλλά... Γι' αυτό το θέλει ο Barral. 870 01:24:13,590 --> 01:24:16,130 Το χρειάζεται για να φτιάξει τους υπολογιστές και τα τηλέφωνά του. 871 01:24:24,710 --> 01:24:26,460 Είσαι καλός σε αυτό, Kurrel. 872 01:24:26,670 --> 01:24:28,460 Καλύτερα από τον πατέρα σου. 873 01:24:29,500 --> 01:24:33,000 Αλλά ξέχασες ένα πράγμα. Η συμφωνία είναι ότι τελικά... 874 01:24:33,670 --> 01:24:35,380 Πάντα κερδίζω. 875 01:24:39,420 --> 01:24:40,840 Ουάου. 876 01:24:43,550 --> 01:24:44,590 Περίμενε. 877 01:24:47,250 --> 01:24:48,880 Όχι. 878 01:24:49,460 --> 01:24:50,500 Σκατά... 879 01:24:51,460 --> 01:24:54,630 Η ιστορία επαναλαμβάνεται. Και στον ίδιο ώμο, όχι λιγότερο. 880 01:24:56,300 --> 01:24:57,670 Πρόσεχε. 881 01:24:58,670 --> 01:25:03,130 Καπετάνιος. Εντάξει. Καπετάνιος. Είσαι καλά? 882 01:25:03,340 --> 01:25:07,000 Θα δημοσιοποιούσαμε αυτή τη φόρμουλα. Είστε ελεύθεροι να το χρησιμοποιήσετε. 883 01:25:08,000 --> 01:25:11,340 Αλλά και οι ανταγωνιστές μου. Και δεν το θέλουμε αυτό. 884 01:25:12,050 --> 01:25:14,250 Το Fleece έπρεπε να παραμείνει μυστικό. 885 01:25:14,670 --> 01:25:18,250 Εκτιμώ τον ιδεαλισμό σου, Μόνικα, αλλά μην ανησυχείς... 886 01:25:18,460 --> 01:25:21,920 Κανείς δεν θα ξέρει ότι το Fleece υπάρχει. -Δώσαμε όρκο. 887 01:25:22,880 --> 01:25:28,300 Να είσαι πιστός στην Ιερά Εξέταση και να σβήσει όλα τα ίχνη. 888 01:25:31,250 --> 01:25:33,210 Είμαι πιστός μόνο στον εαυτό μου. 889 01:25:37,550 --> 01:25:39,750 Θα φροντίσεις τους άλλους, Κάρλος; 890 01:25:43,630 --> 01:25:44,590 Οχι! 891 01:25:47,710 --> 01:25:48,550 Σλάιν, φύγε. 892 01:26:10,710 --> 01:26:11,880 Μπέντζι. 893 01:26:15,210 --> 01:26:16,500 Μπέντζι! 894 01:26:49,340 --> 01:26:50,670 Μπέντζι. 895 01:26:51,880 --> 01:26:54,130 Μπέντζι, Μπέντζι. 896 01:26:59,960 --> 01:27:01,210 Καπετάνιος? 897 01:27:03,960 --> 01:27:05,300 Εντάξει, Μπέντζι; 898 01:27:09,000 --> 01:27:10,420 Όπως ο Μπέντζι. 899 01:27:20,000 --> 01:27:23,210 Η περίφραξη σου έχει σκουριάσει λίγο, φαίνεται. Ε; 900 01:27:38,550 --> 01:27:40,460 Μου λείπουν... 901 01:27:40,670 --> 01:27:42,300 Οι φλεγόμενοι πάσσαλοι. 902 01:28:01,250 --> 01:28:02,090 Μπέντζι! 903 01:28:08,710 --> 01:28:12,420 Όπως μπορείτε να δείτε, Stephorst, Πάντα κερδίζω στο τέλος. 904 01:28:14,710 --> 01:28:16,210 Όχι πάντα, Barral. 905 01:28:16,670 --> 01:28:19,460 Ξέχασες ότι το κοβάλτιο είναι ο καλύτερος αγωγός. 906 01:28:44,130 --> 01:28:45,460 Ζέππος. 907 01:28:47,210 --> 01:28:48,460 Ελα. Ελα μαζί μου. 908 01:28:48,670 --> 01:28:52,300 Το Fleece. - Πρέπει να πάμε. Ελα γρήγορα. 909 01:29:09,920 --> 01:29:12,000 Δείξε μου. - Ναί. 910 01:29:13,130 --> 01:29:15,800 Κρατήστε την πίεση. 911 01:29:17,050 --> 01:29:18,300 Θα είσαι εντάξει. 912 01:29:19,300 --> 01:29:22,340 Κράτα το. Θα είσαι εντάξει. 913 01:29:36,920 --> 01:29:38,800 Πώς είναι ο καπετάνιος; 914 01:29:40,130 --> 01:29:42,800 Ξέρεις τι λένε για τα άρρωστα ζιζάνια, σωστά; 915 01:29:47,090 --> 01:29:48,630 Τι γίνεται με εσάς; 916 01:29:51,340 --> 01:29:53,800 Με πυροβόλησαν, με πέταξαν σε ένα τραπέζι... 917 01:29:54,340 --> 01:29:56,920 ΟΧΙ άσχημα. Και εσύ? 918 01:29:58,630 --> 01:30:00,170 Ω καλά. 919 01:30:04,050 --> 01:30:08,630 Αν ποτέ γράψω μια εργασία για αυτό, κανείς δεν θα με πιστέψει. 920 01:30:08,840 --> 01:30:12,130 Θα μπορούσε να είναι ένα καλό pageturner. - Το μυστικό του χρυσόμαλλου δέρας. 921 01:30:12,340 --> 01:30:14,920 Οι περιπέτειες του καπετάν Ζέππου. 922 01:30:16,630 --> 01:30:19,750 Καλό. - Ο πατέρας σου μου έδωσε αυτό το όνομα. 923 01:30:19,960 --> 01:30:23,670 Καπετάνιος... - Σε ένα από τα ταξίδια μας στην Ελλάδα. 924 01:30:26,000 --> 01:30:28,710 Οι ντόπιοι δεν μπορούσαν να προφέρουν Stephorst. 925 01:30:29,550 --> 01:30:35,710 Έτσι μετά από μερικά μπουκάλια κρασί, ο πατέρας σου το άλλαξε σε... Ζέππο. 926 01:30:40,340 --> 01:30:43,920 «Δεν ξέρω τι σημαίνει», είπε, «αλλά ακούγεται ελληνικό. 927 01:30:44,130 --> 01:30:45,420 Και σου ταιριάζει ». 928 01:30:47,800 --> 01:30:53,420 Δεν μου άρεσε. Εκείνος όμως... έτρεμε από τα γέλια. 929 01:30:55,710 --> 01:30:58,380 Αλλά είμαι περήφανος για αυτό το όνομα τώρα. 930 01:31:01,800 --> 01:31:03,920 Και από εσάς. 931 01:31:11,000 --> 01:31:14,960 Σήμερα, ένιωσα σαν ο πατέρας σου ήταν πάλι δίπλα μου. 932 01:31:18,880 --> 01:31:23,420 Γιατί δεν γράφεις αυτό το βιβλίο; Για τις περιπέτειες του καπετάν Ζέππου. 933 01:31:23,630 --> 01:31:24,710 Οχι όχι. 934 01:31:24,920 --> 01:31:27,210 Σχετικά με τις περιπέτειές μας. 935 01:31:29,840 --> 01:31:33,090 Η περιπέτειά μας δεν έχει τελειώσει ακόμα. - Τι εννοείς? 936 01:31:33,840 --> 01:31:36,340 Πρέπει ακόμα να φύγουμε από αυτό το νησί. 937 01:31:38,340 --> 01:31:41,630 Το ξέρω, αλλά πώς βρέθηκε ο Barral εδώ; - Σε μια βάρκα, μάλλον. 938 01:31:41,840 --> 01:31:45,090 Τότε πού είναι; - Με τιποτα. 939 01:32:29,340 --> 01:32:31,670 Θα ταξιδέψουμε στο νερό; 940 01:32:34,130 --> 01:32:35,920 Πώς λειτουργεί; - Πατήστε μερικά κουμπιά. 941 01:32:36,130 --> 01:32:38,000 Είναι κλειστό το χειρόφρενο; 942 01:33:52,340 --> 01:33:54,170 Καπετάνιος? Τι ψάχνουμε; 943 01:33:54,380 --> 01:33:56,750 Απόδειξη, Μπέντζαμιν. Απόδειξη. 944 01:33:56,960 --> 01:33:59,050 Παιδιά. Ssh! 945 01:34:02,050 --> 01:34:04,300 Ουάου. - Τι ΕΙΝΑΙ ΑΥΤΟ? 946 01:34:04,880 --> 01:34:06,550 Αυτή είναι η μάσκα της γάτας. 947 01:34:06,750 --> 01:34:08,000 Είναι διάσημος μάγκας; 948 01:34:08,066 --> 01:34:09,550 Κάπως, ναι.91277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.