Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Λήψη από
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Επίσημος ιστότοπος ταινιών YIFY:
YTS.MX
3
00:00:57,720 --> 00:01:00,180
Φτάσαμε τώρα σε ένα ξεχωριστό κομμάτι,
παρτίδα αριθμός 50.
4
00:01:00,390 --> 00:01:01,350
ΠΡΙΝ 18 ΧΡΟΝΙΑ
5
00:01:01,550 --> 00:01:03,850
Το κομμάτι που όλοι περιμένατε.
6
00:01:04,050 --> 00:01:07,800
Φανταστικό κομμάτι.
Διακοσμημένο με χάρτες του 1570
7
00:01:08,010 --> 00:01:12,010
και παρέμεινε στην κατοχή
του κυρίου χαρτογράφου Mercator μέχρι το 1594.
8
00:01:12,220 --> 00:01:16,390
Εξαιρετικό για αυτή τη δουλειά
είναι και οι επιχρυσωμένες άκρες.
9
00:01:16,600 --> 00:01:21,390
Είναι μια συλλογή χαρτών με αριστοτεχνικό
ακρίβεια που ήταν πολύ μπροστά από την εποχή της.
10
00:01:21,600 --> 00:01:24,010
Και για αυτή την παρτίδα ξεκινάμε από 30.000 ευρώ.
11
00:01:24,390 --> 00:01:27,890
Βλέπω 30.000 μπροστά.
30.000 στον άντρα με το ζιβάγκο.
12
00:01:38,850 --> 00:01:40,220
Ο άτλαντας!
13
00:01:50,010 --> 00:01:51,300
Καπετάνιος.
14
00:01:51,510 --> 00:01:53,140
Αυτός είναι ο άτλαντας;
15
00:01:54,010 --> 00:01:56,010
Ελα. Πήγαινε πάνω του.
- Γαμώτο, Ζέππο!
16
00:01:59,350 --> 00:02:00,260
Ελα!
17
00:02:14,050 --> 00:02:16,220
Είσαι καλά, καπετάνιε;
- Τα μάτια στο δρόμο.
18
00:02:25,010 --> 00:02:25,970
Περίμενε!
19
00:02:34,850 --> 00:02:38,890
ΖΕΠΠΟΣ
THE MERCATOR TRAIL
20
00:02:40,430 --> 00:02:43,140
ΣΗΜΕΡΙΝΗ ΕΠΟΧΗ
21
00:02:53,180 --> 00:02:54,720
Γεια, Benji!
22
00:03:39,890 --> 00:03:41,300
ΛΕΣΧΗ ΜΕΘΥΣΜΕΝΩΝ ΝΟΙΚΟΚΥΡΙΩΝ
23
00:03:47,050 --> 00:03:49,970
Γεια σου, Μπέντζι.
- Καλημέρα.
24
00:04:05,050 --> 00:04:06,550
Γεια, Benji.
25
00:04:08,510 --> 00:04:09,970
Ευχαριστώ.
- Αντίο.
26
00:04:13,890 --> 00:04:17,800
Τακτοποιούμε το κτήμα του πατέρα σου σήμερα.
27
00:04:19,550 --> 00:04:21,220
Ορίστε.
28
00:04:26,100 --> 00:04:29,430
Μόλις το υπογράψω λοιπόν,
αυτό σημαίνει ότι είναι...
29
00:04:29,640 --> 00:04:31,350
επίσημα νεκρός;
30
00:04:31,550 --> 00:04:38,050
Από νομική άποψη, ο πατέρας σου έχει πεθάνει
για πάνω από δέκα χρόνια, κύριε Kurrel.
31
00:04:38,260 --> 00:04:41,260
Αυτό αφορά αυστηρά την κληρονομιά σας.
32
00:04:42,430 --> 00:04:44,640
Και γιατί το αρνήθηκε η μαμά μου;
33
00:04:45,600 --> 00:04:51,050
Μερικές φορές ο πλησιέστερος συγγενής δεν δέχεται
ότι το άτομο δεν επιστρέφει.
34
00:04:51,260 --> 00:04:55,890
Το βλέπουμε συχνά σε παρατεταμένη
υποθέσεις αγνοουμένων. Και η μάνα σου...
35
00:04:56,100 --> 00:04:58,220
Την σκότωσε.
36
00:04:59,470 --> 00:05:03,300
Ξέρω.
- Και τώρα είσαι δεκαοχτώ...
37
00:05:03,510 --> 00:05:05,680
έτσι είστε εξουσιοδοτημένοι να υπογράψετε.
38
00:05:11,300 --> 00:05:12,300
Σωστά...
39
00:05:13,220 --> 00:05:17,180
Και αυτό ήταν το θέμα.
40
00:05:17,390 --> 00:05:18,550
Εδώ είμαστε.
41
00:06:06,850 --> 00:06:07,970
ΑΤΛΑΣ του Γ. ΜΕΡΚΑΤΩΡ
ΔΗΜΟΣΙΕΥΘΗΚΕ ΤΟ 1570
42
00:06:08,180 --> 00:06:11,430
Τι περίμενες, Μπέντζι;
43
00:06:14,760 --> 00:06:16,640
Μόνο μερικά παλιά σκουπίδια.
44
00:06:21,430 --> 00:06:23,260
Όχι σκουπίδια.
45
00:06:25,050 --> 00:06:27,550
Όμορφο αυθεντικό βιβλίο.
46
00:06:43,430 --> 00:06:44,220
Σκατά.
47
00:07:05,970 --> 00:07:07,140
Συγνώμη.
48
00:07:08,720 --> 00:07:10,180
Ελα.
49
00:07:17,890 --> 00:07:20,010
Δεν δέχεται ξένες κάρτες.
50
00:07:21,720 --> 00:07:22,930
Ευχαριστώ.
51
00:07:25,760 --> 00:07:28,010
Και εμμ... τι τάξη πήρες τώρα;
52
00:07:28,300 --> 00:07:29,140
Severijns.
53
00:07:29,350 --> 00:07:31,260
Ω. Φανταστείτε αυτό. Και εγώ.
54
00:07:31,600 --> 00:07:33,760
Κάνεις αρχαιολογία;
55
00:07:33,970 --> 00:07:36,260
Ναι, είμαι ελεύθερος μαθητής.
56
00:07:37,010 --> 00:07:38,850
Άρα είσαι ελεύθερος να πας, έτσι δεν είναι;
57
00:07:41,720 --> 00:07:42,970
Η σφεντόνα;
58
00:07:45,350 --> 00:07:49,600
Ο Severijns είναι άρρωστος.
Το λέει στο χρονοδιάγραμμα.
59
00:07:50,140 --> 00:07:53,550
Ωραία προσπάθεια, Kurrel, αλλά η τάξη γίνεται.
60
00:07:55,800 --> 00:07:56,640
Σκατά.
61
00:07:58,970 --> 00:08:02,350
Κοίτα αυτό τον τρόπο.
Είσαι ελεύθερος τώρα.
62
00:08:02,550 --> 00:08:05,100
Ναι, δωρεάν να πάτε στη βιβλιοθήκη.
63
00:08:06,350 --> 00:08:10,390
Η βιβλιοθήκη?
- Ναί. Πρέπει να δουλέψω στο χαρτί μου.
64
00:08:10,600 --> 00:08:13,890
Περίμενε. Γράφεις
ένα χαρτί για παλιά βιβλία;
65
00:08:14,100 --> 00:08:15,930
Όχι, αυτή είναι μια από τις πηγές μου.
66
00:08:16,140 --> 00:08:19,180
Μπορείτε να κάνετε έρευνα στο διαδίκτυο.
Η Wikipedia έχει επίσης πηγές.
67
00:08:19,390 --> 00:08:22,720
Να σας πω τι. Θα σε βοηθήσω. Αλλά...
68
00:08:22,930 --> 00:08:26,100
Σε ένα υπαίθριο καφέ. Η κραυγή μου.
-Όχι, Μπέντζι.
69
00:08:26,300 --> 00:08:28,930
Γνωρίζετε ποιες είναι αυτές οι διαδικτυακές πηγές;
70
00:08:29,970 --> 00:08:32,140
Ο καθένας μπορεί να γράψει πράγματα εκεί.
71
00:08:32,470 --> 00:08:35,800
Παρεμπιπτόντως... τυχαίνει να έχω
ένα παλιό βιβλίο σαν αυτό στο σπίτι.
72
00:08:36,050 --> 00:08:39,850
Στοιχηματίζω ότι η γραμμή pickup λειτουργεί κάθε φορά.
73
00:08:40,050 --> 00:08:42,640
Το εννοώ. Ρίξε μια ματιά.
74
00:08:44,050 --> 00:08:46,220
Ο μπαμπάς μου μάζευε τέτοια πράγματα.
75
00:08:46,430 --> 00:08:50,350
Οποιοσδήποτε μπορεί να τραβήξει αυτή τη φωτογραφία από το Διαδίκτυο.
- Ο, τι να 'ναι.
76
00:08:56,470 --> 00:09:01,930
Σκατά. Ε... Συγγνώμη, μην σε πειράζει το χάος.
Εγκαθιστώ ακόμα.
77
00:09:09,800 --> 00:09:13,350
Ο πατέρας σου εργάζεται σε μουσείο;
- Όχι, ήταν γεωλόγος.
78
00:09:13,550 --> 00:09:17,300
Η συλλογή ήταν το χόμπι του.
- Και δεν κληρονομήσατε τα ενδιαφέροντά του;
79
00:09:17,510 --> 00:09:21,970
Δυστυχώς, έπρεπε να τα καταφέρω
με το ακαταμάχητο βλέμμα του.
80
00:09:23,800 --> 00:09:25,390
Ένας άτλας του Mercator;
81
00:09:25,600 --> 00:09:27,800
Είναι διάσημος τότε;
82
00:09:28,010 --> 00:09:31,390
Διάσημος?
Είναι ο άνθρωπος που χαρτογράφησε ολόκληρο τον κόσμο.
83
00:09:31,720 --> 00:09:35,850
Όλοι οι παγκόσμιοι χάρτες που χρησιμοποιούμε σήμερα
βασίζονται στις τεχνικές του.
84
00:09:36,050 --> 00:09:39,350
Το θέλεις? Δεν έχω καμία χρήση για αυτό.
85
00:09:39,550 --> 00:09:42,550
Αλλά... θα έχεις
να μου αγοράσει μια μπύρα σε αντάλλαγμα.
86
00:09:45,720 --> 00:09:47,720
Μακάρι να είχα έναν μπαμπά σαν τον δικό σου.
87
00:09:49,140 --> 00:09:54,550
Εννοείς έναν πατέρα που εξαφανίζεται
πρόσωπο της γης πριν καν γεννηθείς;
88
00:09:54,760 --> 00:09:55,600
Τέλειο φίλε.
89
00:09:55,800 --> 00:09:58,350
Δεν το ήξερα για αυτό.
- Μην ανησυχείς.
90
00:09:59,140 --> 00:10:00,180
Θα το δανειστώ.
91
00:10:00,850 --> 00:10:05,760
Όπως στο «θα πρέπει να ξαναβρεθούμε, έτσι κι εσύ
μπορεί να το δώσει πίσω; Αυτό το είδος δανεισμού;
92
00:10:06,180 --> 00:10:09,300
Μην παίρνεις τρελές ιδέες, Kurrel.
93
00:10:09,930 --> 00:10:14,220
Φεύγοντας ήδη;
Μπορώ να σας προσφέρω ένα ποτό; Εχω...
94
00:10:15,180 --> 00:10:16,470
Γάλα.
95
00:10:16,680 --> 00:10:18,510
Καλό για τα οστά.
96
00:10:19,010 --> 00:10:21,100
Ισως κάποια άλλη φορά.
97
00:10:31,140 --> 00:10:32,510
Εντάξει.
98
00:11:12,850 --> 00:11:15,260
Ναι, η κλειδαριά έφυγε. Τρυπημένο, νομίζω.
99
00:11:15,970 --> 00:11:19,050
Όχι, θα χρειαστεί μια εντελώς νέα κλειδαριά.
100
00:11:19,430 --> 00:11:22,300
Μπορείτε να φτάσετε εδώ το συντομότερο, παρακαλώ;
101
00:11:22,890 --> 00:11:24,390
Ευχαριστώ.
102
00:11:32,510 --> 00:11:33,510
Γειά σου.
103
00:11:35,010 --> 00:11:37,800
Μπεν Κουρέλ;
- Μπέντζαμιν.
104
00:11:38,140 --> 00:11:39,720
Σωστά.
105
00:11:41,050 --> 00:11:44,680
Κάλεσες κλειδαρά;
- Πω πω, είσαι γρήγορος.
106
00:11:44,890 --> 00:11:46,220
Ναί.
107
00:11:46,430 --> 00:11:47,680
Όχι πολλή κίνηση.
108
00:11:50,260 --> 00:11:53,510
Ποιος σε άφησε να μπεις;
- Έκανες πάρτι;
109
00:11:53,720 --> 00:11:56,680
Εύχομαι. με έκλεψαν.
110
00:11:57,760 --> 00:12:01,180
Ναι... Γύρισαν το μέρος μέσα προς τα έξω.
111
00:12:02,220 --> 00:12:03,640
Κλάπηκε τίποτα;
112
00:12:03,850 --> 00:12:08,100
Όχι. Είναι περίεργο. Έχουν αφήσει τα πάντα.
Ο υπολογιστής μου, οι οθόνες, τα tablet...
113
00:12:08,300 --> 00:12:11,350
Δηλαδή... Τίποτα αξίας;
114
00:12:11,550 --> 00:12:12,970
Είναι του v...
115
00:12:16,390 --> 00:12:17,760
Συγνώμη.
- Σίγουρος.
116
00:12:18,010 --> 00:12:19,010
Αυτοί.
117
00:12:19,220 --> 00:12:22,510
Αυτός είναι ο κλειδαράς.
118
00:12:22,760 --> 00:12:27,470
Δεν έγραψα τον αριθμό του σπιτιού σου.
119
00:12:27,680 --> 00:12:31,510
Κύριε Kurrel;
120
00:12:31,760 --> 00:12:33,050
Γειά σου?
121
00:12:40,180 --> 00:12:43,760
Το ακούω στις μέρες μας
οι διαρρήκτες έχουν συμφέρον...
122
00:12:45,180 --> 00:12:46,720
σε αντίκες.
123
00:12:48,390 --> 00:12:50,100
Ακόμα και στα παλιά...
124
00:12:50,300 --> 00:12:51,220
βιβλία.
125
00:12:51,430 --> 00:12:53,140
Ποιος είσαι και τι θέλεις;
126
00:12:53,760 --> 00:12:57,970
Νεαρά τι κρατάς εκεί
μάλλον αδέξια, είναι ένα κιρπάνι.
127
00:12:58,180 --> 00:13:00,930
Ένα υπέροχο κομμάτι αλλά απλώς τελετουργικό.
128
00:13:01,140 --> 00:13:02,850
Άρα σε καμία περίπτωση αιχμηρή.
129
00:13:07,390 --> 00:13:08,510
Μην το κάνετε.
130
00:13:11,930 --> 00:13:13,970
Είπα...
131
00:13:14,180 --> 00:13:15,180
όχι.
132
00:13:22,220 --> 00:13:23,640
Ω.
133
00:13:23,850 --> 00:13:25,430
Απότομη τελικά.
134
00:13:31,100 --> 00:13:34,100
Καλώ την αστυνομία.
- Επιτρέψτε μου να συστηθώ.
135
00:13:34,300 --> 00:13:37,350
Με λένε Ζέππο.
- Ο, τι να 'ναι. Ακόμα καλεί την αστυνομία.
136
00:13:37,550 --> 00:13:40,720
Οι διαρρήκτες έψαχναν
για ένα από τα βιβλία του πατέρα σου.
137
00:13:40,930 --> 00:13:44,850
Ένας άτλας. Μεσαιωνικό, δερμάτινο εξώφυλλο;
- Πώς το ξέρεις αυτό;
138
00:13:45,050 --> 00:13:46,970
Το πήραν;
- Το δάνεισα σε κάποιον.
139
00:13:47,180 --> 00:13:48,760
Σε ποιον?
140
00:13:49,680 --> 00:13:51,100
Η σφεντόνα.
141
00:13:55,850 --> 00:13:57,180
Ελα.
142
00:14:01,640 --> 00:14:04,970
Έλα, Σλίεν. Σήκωσε, σήκωσε.
Έλα, Σλίεν.
143
00:14:05,550 --> 00:14:06,680
Μαζεύω.
144
00:14:08,720 --> 00:14:10,050
Η σφεντόνα!
145
00:14:10,510 --> 00:14:11,640
Η σφεντόνα!
146
00:14:12,930 --> 00:14:14,390
Η σφεντόνα!
147
00:14:15,140 --> 00:14:17,470
Kurrel;
- Ω, δόξα τω Θεώ.
148
00:14:17,930 --> 00:14:19,720
Τι κάνεις εδώ?
149
00:14:20,180 --> 00:14:22,930
Είναι τόσο δύσκολο να απαντήσετε στο τηλέφωνό σας;
150
00:14:23,140 --> 00:14:24,510
Διάβαζα.
151
00:14:29,890 --> 00:14:33,850
με έκλεψαν. Ήθελαν το βιβλίο.
Φοβόμουν ότι ήταν και αυτοί εδώ.
152
00:14:34,050 --> 00:14:36,100
Ξέρουν ότι το έχω;
153
00:14:36,300 --> 00:14:38,010
Α, σωστά, δεν το κάνουν.
154
00:14:40,510 --> 00:14:41,850
Τι ήταν αυτό?
155
00:14:42,930 --> 00:14:44,300
Το κάνουν τώρα.
156
00:14:44,600 --> 00:14:45,930
Συγνώμη.
157
00:14:46,850 --> 00:14:48,140
Τι στο διάολο.
158
00:14:49,510 --> 00:14:50,720
Με αυτόν τον τρόπο.
- Ο μονότροχός μου.
159
00:14:50,930 --> 00:14:53,260
Αστο.
- Ω, σκατά.
160
00:15:17,800 --> 00:15:18,970
Ω συγνώμη.
161
00:15:22,010 --> 00:15:22,930
Συγνώμη.
162
00:15:23,760 --> 00:15:24,550
Μπέντζι.
163
00:15:27,970 --> 00:15:29,010
Γαμώ.
164
00:15:32,220 --> 00:15:33,100
Μας συγχωρείτε.
165
00:15:47,390 --> 00:15:48,800
Γρηγορότερα.
166
00:15:59,720 --> 00:16:03,050
Ποιοί ήταν αυτοί?
- Μεγαλύτεροι φρικιά των βιβλίων από εσάς.
167
00:16:03,260 --> 00:16:05,180
Ορίστε, δεν το θέλω πια.
168
00:16:15,050 --> 00:16:17,430
Σκατά, αυτό προφανώς λειτουργεί μόνο σε ταινίες.
169
00:16:18,640 --> 00:16:19,640
Ωχ όχι.
170
00:16:23,600 --> 00:16:24,720
Σκατά, σκατά, σκατά.
171
00:16:24,970 --> 00:16:26,390
Γρηγορότερα.
172
00:16:26,600 --> 00:16:28,050
Πιο γρήγορα πιο γρήγορα.
173
00:16:28,260 --> 00:16:30,970
Δεν μπορεί να πάει στη βιβλιοθήκη
όπως και οι υπόλοιποι?
174
00:16:37,890 --> 00:16:39,180
Με αυτόν τον τρόπο.
175
00:16:46,010 --> 00:16:47,010
Αλμα.
176
00:16:47,220 --> 00:16:48,720
Με τιποτα. Ελα.
177
00:16:49,800 --> 00:16:52,140
Ποιος ήταν αυτός?
- ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ.
178
00:17:00,970 --> 00:17:03,600
Πήδα μέσα, είπα.
- Έλα.
179
00:17:06,140 --> 00:17:08,680
Δεν υπάρχει πόρτα.
- Στην πλάτη.
180
00:17:09,890 --> 00:17:12,640
Η σφεντόνα.
- Μπέντζι, ποιος είναι;
181
00:17:43,010 --> 00:17:44,470
Ποιός είναι αυτος?
182
00:17:46,760 --> 00:17:49,260
Δώσε μου αυτόν τον άτλαντα.
- Πόσο αξίζει τότε;
183
00:17:49,720 --> 00:17:51,760
Τι ανόητος είναι διατεθειμένος να πληρώσει για αυτό.
184
00:17:51,970 --> 00:17:53,850
Ευτυχώς που το έβαλα προς πώληση στο Διαδίκτυο τότε.
185
00:17:54,050 --> 00:17:58,550
Οι διαρρήκτες δεν κυνηγούν χρήματα.
- Ο, τι να 'ναι. Πάμε, Σλίεν.
186
00:17:59,970 --> 00:18:03,260
Ελα. Σπρώξτε το προς τα πάνω. Γύρισε το.
- Πώς λειτουργεί αυτό το πράγμα;
187
00:18:03,470 --> 00:18:05,600
Υπάρχει μια λαβή σε αυτό, οπότε γιατί να το τραβήξετε;
188
00:18:07,930 --> 00:18:09,550
Σωστά.
- Οχι όχι. Περίμενε.
189
00:18:09,760 --> 00:18:12,890
Αν το θες τόσο πολύ,
θα πρέπει να μου πεις γιατί.
190
00:18:13,100 --> 00:18:14,010
Κοίτα...
191
00:18:15,140 --> 00:18:19,930
Όχι μόνο ο Mercator δημιούργησε αυτόν τον άτλαντα.
Το κράτησε όλη του τη ζωή.
192
00:18:20,800 --> 00:18:22,890
Δηλαδή αξίζει ακόμα περισσότερο;
193
00:18:23,100 --> 00:18:27,850
Ο Mercator άφησε μικρά σχόλια
σε μερικά βιβλία του.
194
00:18:28,050 --> 00:18:32,140
Σχολιασμοί. Ίχνη με ψίχουλα.
- Ένα ίχνος ψίχουλα προς τι;
195
00:18:32,890 --> 00:18:34,350
Επιτρέψτε μου?
196
00:18:38,970 --> 00:18:40,510
Ρίξτε μια καλή ματιά.
197
00:18:49,850 --> 00:18:51,470
Ενα πρόβατο.
198
00:18:52,100 --> 00:18:55,100
Όχι. Το Χρυσόμαλλο Δέρας.
199
00:18:56,010 --> 00:18:58,180
Αυτό είναι από ελληνικό μύθο, σωστά;
200
00:18:58,390 --> 00:19:00,760
Σωστός. Το δέρας ενός χρυσού κριαριού.
201
00:19:03,350 --> 00:19:05,470
Πιστεύεις ότι υπάρχει πραγματικά;
202
00:19:06,220 --> 00:19:07,930
Ακολούθησέ με.
203
00:19:10,010 --> 00:19:12,550
Εδώ έχω ένα αξιόλογο έγγραφο.
204
00:19:12,760 --> 00:19:18,010
Κοιτάξτε, ένα γράμμα του Mercator
απευθυνόμενος στον αυτοκράτορα Κάρολο ΣΤ'.
205
00:19:18,220 --> 00:19:22,300
Γεεζ. Πόσο καιρό ασχολείσαι με αυτό;
- Αναφέρει έκλειψη Ηλίου.
206
00:19:22,510 --> 00:19:25,760
Αυτό είναι ασήμαντο.
Μιλάει για το Χρυσόμαλλο Δέρας.
207
00:19:26,100 --> 00:19:29,140
Ο Κάρολος ΣΤ' είχε στην κατοχή του το Fleece.
208
00:19:29,800 --> 00:19:30,760
Με συγχωρείς.
209
00:19:32,050 --> 00:19:34,010
Αλχημεία? Με τιποτα.
- Τι?
210
00:19:34,220 --> 00:19:37,760
Ο Mercator γράφει ότι το Fleece
αναφέρει τον τύπο για την κατασκευή χρυσού.
211
00:19:39,510 --> 00:19:41,640
Η φόρμουλα για να φτιάξεις χρυσό;
212
00:19:42,260 --> 00:19:46,800
Αν αυτός ο Μερκάτορας μπορούσε να φτιάξει χρυσό,
τότε γιατί δεν μπορούμε να το κάνουμε πια σήμερα;
213
00:19:47,600 --> 00:19:50,050
Γιατί ο αυτοκράτορας ήθελε
να το κρατήσει μυστικό.
214
00:19:51,890 --> 00:19:53,470
Ακριβώς.
- Είναι προφανές.
215
00:19:53,850 --> 00:19:58,140
Όντας όμως επιστήμονας, ο Mercator ήθελε
να μοιραστούμε αυτή τη γνώση με τον κόσμο,
216
00:19:58,350 --> 00:20:02,430
οπότε ο Κάρολος ΣΤ' έπρεπε να τον φιμώσει,...
217
00:20:04,850 --> 00:20:08,680
Έστειλε ακόμη και την Ιερά Εξέταση πίσω του.
- Το τί?
218
00:20:09,470 --> 00:20:12,470
Η Ιερά Εξέταση;
Ένα είδος αστυνομίας καθολικής πίστης.
219
00:20:12,680 --> 00:20:17,720
Αν νόμιζες ή πίστευες διαφορετικά, εσύ
θα μπορούσε να συλληφθεί, να βασανιστεί ή ακόμα και να δολοφονηθεί.
220
00:20:17,930 --> 00:20:20,850
Ευχαριστώ.
- Ακούγονται σαν διασκεδαστικά.
221
00:20:21,050 --> 00:20:25,050
Η Ιερά Εξέταση κλείδωσε ακόμη και τον Mercator,
αλλά δεν σιώπησε.
222
00:20:25,260 --> 00:20:27,140
Και για αυτο...
223
00:20:28,800 --> 00:20:33,890
Γι' αυτό ο Mercator έκρυψε μικρές ενδείξεις
για το Fleece στο έργο του.
224
00:20:34,100 --> 00:20:36,390
Στους χάρτες του.
- Τα βιβλία του.
225
00:20:36,800 --> 00:20:37,850
Ναί.
226
00:20:40,050 --> 00:20:42,970
Το Χρυσόμαλλο Δέρας
είναι ακόμα κάπου κρυμμένο.
227
00:20:43,180 --> 00:20:45,470
Το ίχνος ψίχουλας του Mercator μπορεί να μας οδηγήσει σε αυτό.
228
00:20:45,680 --> 00:20:51,180
Γι' αυτό θα ήθελα
για να ψάξουμε αυτόν τον άτλαντα για ενδείξεις.
229
00:20:51,390 --> 00:20:54,550
Μπορείτε να το αγοράσετε.
Τι είναι διατεθειμένος να πληρώσει για αυτό ο ανόητος;
230
00:20:57,600 --> 00:21:02,800
Μου το δάνεισες. Μέχρι να το επιστρέψω λοιπόν,
Θα αποφασίσω τι θα κάνω με αυτό.
231
00:21:03,010 --> 00:21:05,800
Δεν ήθελες
οτιδήποτε έχει να κάνει με αυτό νωρίτερα.
232
00:21:06,010 --> 00:21:08,680
Σωστά. Αλλά τώρα το κάνω.
233
00:21:11,050 --> 00:21:13,720
Μπορώ να βοηθήσω. Μελετάω ιστορία.
234
00:21:14,470 --> 00:21:16,050
ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ. Δουλεύω μόνος μου.
235
00:21:16,260 --> 00:21:18,850
Πρόστιμο. Τότε θα κάνω μια δική μου εξερεύνηση.
236
00:21:19,050 --> 00:21:20,970
Ξέρεις τι? Μια χαρά, κύριε Ζέππο.
237
00:21:21,180 --> 00:21:23,100
Είναι ο καπετάνιος.
- Καπετάνιος?
238
00:21:23,300 --> 00:21:24,850
Ναί.
239
00:21:25,050 --> 00:21:29,300
Ο, τι να 'ναι. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το βιβλίο μου
να ψάξεις τα πρόβατά σου.
240
00:21:30,600 --> 00:21:33,510
Αλλά μόνο αν μπορέσουμε να έρθουμε εγώ και ο Σλίεν.
241
00:21:34,930 --> 00:21:36,680
Σωστά.
242
00:21:36,890 --> 00:21:38,680
Αλλά με δική σας ευθύνη.
243
00:21:40,600 --> 00:21:41,850
Μπες μέσα.
244
00:22:07,640 --> 00:22:08,680
Ουάου.
245
00:22:10,050 --> 00:22:11,850
Το sli...
- Δεν είναι υπέροχο;
246
00:22:12,050 --> 00:22:13,300
Η σφεντόνα.
- Τι?
247
00:22:13,510 --> 00:22:16,890
Μια παλιά αγροικία στη μέση του πουθενά.
Κι αν είναι κατά συρροή δολοφόνος;
248
00:22:17,100 --> 00:22:18,600
Benji, μην είσαι ανόητος.
249
00:22:18,800 --> 00:22:21,680
Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
250
00:22:24,350 --> 00:22:26,680
Γεια σου. Παιδιά!
251
00:22:30,930 --> 00:22:32,850
Πώς λειτουργεί αυτό το πράγμα;
252
00:22:36,850 --> 00:22:38,510
Μεγαλειότατε.
253
00:22:41,640 --> 00:22:46,220
Καλώς ήρθατε στο Molenhoeve.
254
00:22:47,390 --> 00:22:49,390
Τίποτα για να πιεί? Ενα φλιτζάνι του τσαγιού?
255
00:22:49,600 --> 00:22:51,430
Ω ναι, υπέροχο.
256
00:22:55,100 --> 00:22:57,470
Καλώς ήρθατε στην αρχαιότητα.
257
00:22:57,680 --> 00:22:59,220
Δεν είναι υπέροχο;
258
00:23:16,260 --> 00:23:17,680
Συγνώμη.
259
00:23:19,470 --> 00:23:20,890
Γεια σου φίλε.
260
00:23:22,220 --> 00:23:23,890
Αυτό δεν είναι παιχνίδι.
261
00:23:29,300 --> 00:23:33,430
Λοιπόν... Υποτίθεται
να βρεις κάτι εδώ μέσα.
262
00:23:33,640 --> 00:23:38,800
Ναι, ίσως στο περιθώριο.
Ένας μικρός σχολιασμός ή κάτι τέτοιο.
263
00:23:39,010 --> 00:23:41,300
Ίσως μια κυκλική λέξη.
264
00:23:42,300 --> 00:23:44,680
Ζάχαρη, δεσποινίς;
- Οχι ευχαριστώ.
265
00:23:47,220 --> 00:23:50,010
Υπηρεσίες έκτακτης ανάγκης,
266
00:23:53,760 --> 00:23:56,970
Η σφεντόνα.
- Από τη Σελίν;
267
00:23:58,350 --> 00:24:00,350
Σελίν;
268
00:24:00,930 --> 00:24:02,550
Ναί. Όπως ο Ντιόν.
269
00:24:06,300 --> 00:24:08,260
Εδώ είσαι.
270
00:24:12,850 --> 00:24:14,720
Περίμενε.
271
00:24:22,430 --> 00:24:26,600
Μοιάζει
κάτι γραφόταν εδώ.
272
00:24:52,680 --> 00:24:56,050
Στην έμμηνο πέλμα...
273
00:24:56,640 --> 00:25:01,260
Έγραψα στην πέτρα στην είσοδο του ποταμού.
274
00:25:02,220 --> 00:25:05,640
Στην έμμηνο ρύση,
είναι αυτό με e ή i στο τέλος;
275
00:25:05,850 --> 00:25:09,100
Στους μήνες χωρίς ήλιο,
Έγραψα στην πέτρα
276
00:25:09,640 --> 00:25:13,430
στις εκβολές του ποταμού.
- Λειτουργεί κι αυτό.
277
00:25:13,640 --> 00:25:15,680
Οι μήνες χωρίς ήλιο...
278
00:25:17,720 --> 00:25:22,800
Στην επιστολή του ο Mercator ανέφερε
μια ηλιακή έκλειψη. Θα μπορούσε να είναι αυτό;
279
00:25:25,640 --> 00:25:26,600
Οχι.
- Οχι.
280
00:25:28,720 --> 00:25:31,430
Στις εκβολές του ποταμού...
281
00:25:33,550 --> 00:25:36,930
Ρούπελμοντ ίσως.
Η γενέτειρα του Μερκάτορα.
282
00:25:37,350 --> 00:25:42,680
Και η Ιερά Εξέταση τον έκλεισε εκεί.
- Ναί. Στο Graventoren. Για οκτώ μήνες.
283
00:25:43,510 --> 00:25:47,260
Στους μήνες χωρίς ήλιο.
- Περίμενε. Τέλος χρόνου. Τι?
284
00:25:48,720 --> 00:25:50,800
Ρούπελμοντ.
- Ρούπελμοντ.
285
00:25:52,760 --> 00:25:54,260
Ρούπελ-τι;
286
00:25:56,510 --> 00:25:59,140
Ουάου, ουα. Περίμενε.
287
00:25:59,760 --> 00:26:02,800
Δεν πάμε
εκεί σε αυτό το μουσειακό κομμάτι, είμαστε;
288
00:26:03,890 --> 00:26:05,510
Κανένα πρόβλημα.
289
00:26:05,720 --> 00:26:10,720
Να σας ΣΥΣΤΗΣΩ.
Αυτή είναι η Λούνα. Αυτός είναι ο Ήλιος.
290
00:26:12,640 --> 00:26:13,800
Με τιποτα.
291
00:26:14,010 --> 00:26:16,140
Κανένα πρόβλημα. Με συγχωρείς.
292
00:26:23,510 --> 00:26:24,850
Αυτοκίνητο αντίκα.
293
00:26:25,050 --> 00:26:26,350
Σαν εμένα.
294
00:26:29,260 --> 00:26:31,100
Σίγουρα δεν υπάρχει τρόπος.
295
00:26:45,220 --> 00:26:48,390
Πόσο αγενής.
- Να βγω έξω και να σε σπρώξω;
296
00:26:50,800 --> 00:26:54,180
Παρεμπιπτόντως,
Το Zeppos δεν είναι φλαμανδικό όνομα, έτσι;
297
00:26:55,350 --> 00:26:58,550
Το όνομά μου είναι στην πραγματικότητα Stephorst. Γιαν Στέφορστ.
298
00:26:58,760 --> 00:27:02,930
Περίμενε. Τι είναι λοιπόν
όλος ο καπετάν Ζέππος καραδοκούσε περίπου;
299
00:27:05,010 --> 00:27:10,300
Νεαρά, δεν πρέπει ποτέ να ρωτήσεις έναν καπετάνιο
πού, πότε και πώς πήρε τον βαθμό του.
300
00:27:11,010 --> 00:27:15,720
Όσοι τόλμησαν να ρωτήσουν,
δεν έζησε για να πει την ιστορία.
301
00:27:19,430 --> 00:27:20,930
Αυτό λέμε πάντως.
302
00:27:38,720 --> 00:27:40,720
Είναι εκεί κάτω, Μπεν.
303
00:27:42,390 --> 00:27:44,430
Το όνομα είναι Benjamin.
- Ναι ναι.
304
00:27:44,640 --> 00:27:50,050
Μόνο τα μπουντρούμια είναι αυθεντικά.
Ο πύργος χτίστηκε μετά την ημέρα του Μερκάτορα.
305
00:27:53,010 --> 00:27:55,100
Τι τρέχει?
306
00:27:55,300 --> 00:27:58,390
Μπορείτε να τα καταφέρετε χωρίς εμένα, έτσι δεν είναι;
ερχομαι...
307
00:27:58,600 --> 00:28:01,140
Δεν υπάρχει 5G εκεί κάτω.
308
00:28:01,350 --> 00:28:04,300
Θα έπρεπε να μείνω εδώ πάνω
σε περίπτωση που χρειαστεί να ψάξω κάτι.
309
00:28:04,510 --> 00:28:06,930
Εντάξει ήδη. Πηγαίνω.
- Ναί.
310
00:28:10,010 --> 00:28:11,470
Καλή τύχη.
311
00:28:18,300 --> 00:28:20,050
Τι είναι το 5G;
312
00:28:20,260 --> 00:28:21,390
Εκτός δικτύου.
313
00:28:21,600 --> 00:28:25,550
Σωστά. Φυσικά.
314
00:28:37,970 --> 00:28:40,300
Είσαι καλά, Σελίν;
- Ναί.
315
00:28:45,260 --> 00:28:47,470
Οπως και. Οπως και.
316
00:29:07,180 --> 00:29:08,390
Καπετάνιος?
- Τι?
317
00:29:08,600 --> 00:29:14,180
«Ο Gerardus Mercator κρατήθηκε αιχμάλωτος
εδώ το 1543».
318
00:29:17,390 --> 00:29:19,140
Σε αυτό το κελί.
319
00:29:20,850 --> 00:29:22,800
Περιμένω. Μπορώ να πάρω λίγο φως;
320
00:29:28,550 --> 00:29:29,800
Λειτουργεί;
321
00:29:30,010 --> 00:29:32,010
Περίμενε... Όχι.
322
00:29:32,220 --> 00:29:33,850
Έχεις πιάσιμο μαλλιών;
323
00:29:56,100 --> 00:29:58,390
Τι ακριβώς ψάχνουμε, καπετάνιε;
324
00:29:58,600 --> 00:29:59,850
Περισσότερο φως...
325
00:30:01,890 --> 00:30:03,050
Πώς τα πήγες…
326
00:30:03,260 --> 00:30:05,050
Τρεις προπονήσεις την εβδομάδα.
- Ω.
327
00:30:05,260 --> 00:30:07,760
Και ένα από τα μπαρ λείπει.
328
00:30:12,220 --> 00:30:13,970
Στους μήνες χωρίς ήλιο,
329
00:30:14,510 --> 00:30:16,850
Έγραψα στην πέτρα...
330
00:30:18,800 --> 00:30:22,430
Ίσως κάτι είναι γραμμένο σε μια πέτρα;
- Άφθονες πέτρες.
331
00:30:22,930 --> 00:30:24,100
Ναί.
332
00:30:25,930 --> 00:30:28,180
Εδώ πέρα.
- Τι?
333
00:30:28,390 --> 00:30:29,970
GM
334
00:30:30,180 --> 00:30:31,800
Gerard Mercator
335
00:30:41,600 --> 00:30:42,050
Ω, σκατά.
336
00:30:49,970 --> 00:30:51,600
Εντάξει. Εντάξει.
337
00:31:00,220 --> 00:31:02,600
Έλα, Μπέντζι. Πιο γρήγορα, πιο γρήγορα, πιο γρήγορα.
338
00:31:09,720 --> 00:31:11,760
Μπορώ να νιώσω κάτι.
339
00:31:13,720 --> 00:31:14,180
Ω Θεέ μου.
340
00:31:16,970 --> 00:31:18,300
Πιο γρήγορα πιο γρήγορα.
341
00:31:22,430 --> 00:31:23,890
Πολύ γρήγορα.
342
00:31:33,300 --> 00:31:38,260
ΟΧΙ καλα. Πρέπει να πάμε. Το γρήγορο
και το μοσχαρίσιο κέικ είναι εδώ. Ελα.
343
00:31:39,640 --> 00:31:42,550
Τι μοσχαρίσιο κέικ;
- Δεν είναι σημαντικό τώρα.
344
00:31:44,140 --> 00:31:45,390
Πολύ αργά.
345
00:31:46,220 --> 00:31:48,300
Ο άλλος τρόπος.
- Είναι αυτό εφικτό?
346
00:31:51,720 --> 00:31:52,850
Ελα.
347
00:31:54,640 --> 00:31:55,970
Γρηγορότερα.
348
00:31:58,430 --> 00:32:00,510
Μπορώ να δω φως, παιδιά.
349
00:32:00,720 --> 00:32:02,760
Α... Τέτοιο μοσχαρίσιο κέικ.
350
00:32:11,050 --> 00:32:12,680
Βρήκες κάτι;
351
00:32:15,470 --> 00:32:17,640
Έχασες κάτι;
352
00:32:28,430 --> 00:32:30,300
Περίμενε περίμενε.
- Μπέντζι.
353
00:32:31,390 --> 00:32:33,680
Αυτό είναι το μόνο που βρήκαμε.
354
00:32:45,510 --> 00:32:46,680
Καπετάνιος!
355
00:32:47,970 --> 00:32:50,470
Καπετάνιε, καπετάνιε! Καπετάνιε, όλα εντάξει.
356
00:32:50,680 --> 00:32:53,220
Μείνε εδώ. Θα είναι μια χαρά. Καλέστε ένα ασθενοφόρο.
357
00:32:53,430 --> 00:32:55,720
Ναί.
- Είμαι καλά, είμαι καλά.
358
00:32:55,930 --> 00:33:00,050
Ένα μικρό τράνταγμα δεν κάνει κακό.
Κάνει καλό ακόμα και στην καρδιά.
359
00:33:01,850 --> 00:33:03,640
Τι ΕΙΝΑΙ ΑΥΤΟ?
- Το κολιέ της.
360
00:33:03,850 --> 00:33:06,760
Αυτό είναι το πρόβατο;
- Ωστόσο, έχουμε χάσει την ιδέα μας.
361
00:33:06,970 --> 00:33:09,640
Εξαιτίας του.
- Δεν έχουμε χάσει τίποτα.
362
00:33:09,850 --> 00:33:12,180
Ενσωματωμένη κάμερα. Κοίτα.
363
00:33:13,140 --> 00:33:17,550
Γεια σου.
- Μπεάτα Μαρία... Η Παναγία.
364
00:33:17,760 --> 00:33:20,390
Domus... Σπίτι. Και...
365
00:33:21,680 --> 00:33:23,220
Vlassenbrouck.
366
00:33:23,850 --> 00:33:25,350
Δεν είναι μακριά από εδώ.
367
00:33:25,800 --> 00:33:27,350
Εδώ.
- Γεια σου.
368
00:33:28,350 --> 00:33:31,800
Αλλά... Κι αν αυτοί οι δύο ξαναέρθουν πίσω μας;
369
00:33:32,680 --> 00:33:34,930
Κανείς δεν σε αναγκάζει να έρθεις.
370
00:33:39,180 --> 00:33:42,470
Είναι πάλι το Χρυσόμαλλο Δέρας.
- Και ένας σταυρός Fleur-de-Lis.
371
00:33:42,680 --> 00:33:47,550
Το έβλεπες αυτό στα οικόσημα
αλλά ποτέ δίπλα στο Χρυσόμαλλο Δέρας.
372
00:33:47,760 --> 00:33:50,180
Κοίτα, εδώ είμαστε.
373
00:33:50,850 --> 00:33:53,510
Και αυτός είναι ο Vlassenbroek.
- Ναί.
374
00:33:53,720 --> 00:33:56,720
Ένας καλός χάρτης μπορεί να σου πει τα πάντα.
375
00:34:00,260 --> 00:34:04,260
Εκτός από το πώς να το διπλώσετε.
- Υπάρχει ένα χαρακτικό.
376
00:34:04,470 --> 00:34:06,220
Είναι πολύ μικρό για να το διαβάσετε.
377
00:34:06,430 --> 00:34:08,930
Ένα satnav είναι πολύ πιο εύκολο.
378
00:34:09,680 --> 00:34:12,640
Στρίψτε αριστερά.
- Έπρεπε να πάμε αριστερά.
379
00:34:12,850 --> 00:34:15,640
Δεν υπάρχει δρόμος εισόδου, Μπεν.
- Το όνομα είναι Ben-ja-min.
380
00:34:15,850 --> 00:34:18,760
Στα 100 μέτρα στρίψτε αριστερά...
381
00:34:20,800 --> 00:34:23,720
Στρίψτε αριστερά.
- Αυτός ήταν δρόμος.
382
00:34:25,720 --> 00:34:28,300
Κοίτα, ο Vlassenbroek είναι εκεί.
Πρέπει να πάμε αριστερά.
383
00:34:28,510 --> 00:34:30,050
Αριστερά, λέτε;
- Ναι, κοίτα.
384
00:34:30,260 --> 00:34:32,180
Εντάξει, θα πάμε αριστερά.
- Εξαιρετική.
385
00:34:38,470 --> 00:34:39,680
Οχι.
386
00:34:45,390 --> 00:34:47,140
Εδώ είμαστε.
387
00:34:55,970 --> 00:34:58,760
Αυτός είναι επίσης ένας τρόπος για να φτάσετε εκεί.
- Σίγουρος.
388
00:34:58,970 --> 00:35:00,720
Αν δεν βουλιάξουμε.
389
00:35:14,180 --> 00:35:15,140
Ορίστε.
390
00:35:20,100 --> 00:35:21,720
Παιδιά, παρακαλώ.
391
00:35:26,140 --> 00:35:29,430
Κοίτα. Εκεί. Vlassenbroek.
392
00:35:30,350 --> 00:35:32,390
Ήξερα ότι έπρεπε να στρίψουμε αριστερά.
393
00:36:14,390 --> 00:36:15,890
Χρειάζεστε κάποιο απόρρητο;
394
00:36:16,140 --> 00:36:16,890
Μπέντζι.
395
00:36:17,890 --> 00:36:19,600
Συγνώμη.
396
00:36:24,300 --> 00:36:26,850
Τι ακριβώς ψάχνουμε, καπετάνιε;
397
00:36:29,720 --> 00:36:31,970
Κάτι δυσδιάκριτο.
398
00:36:32,180 --> 00:36:34,260
Κάτι δυσδιάκριτο;
- Ναί.
399
00:36:40,350 --> 00:36:42,100
Και?
400
00:36:42,300 --> 00:36:43,600
Τίποτα.
401
00:36:44,050 --> 00:36:45,390
Τι εννοείς?
402
00:36:45,680 --> 00:36:48,550
Το άγαλμα είναι φτιαγμένο από γύψο.
Δεν είναι καν παλιό.
403
00:36:48,760 --> 00:36:52,350
Σας το λένε οι προδιαγραφές σας;
- Ναι είναι.
404
00:36:52,550 --> 00:36:56,050
Αυτή η εκκλησία καταστράφηκε
κατά τη διάρκεια της Εικονομαχικής μανίας.
405
00:36:56,510 --> 00:37:01,260
Ξαναχτίστηκε μόλις το 1603.
Δέκα χρόνια μετά το θάνατο του Mercator.
406
00:37:01,470 --> 00:37:03,220
Δεν θα βρούμε τίποτα.
- Μπεν;
407
00:37:03,430 --> 00:37:05,510
Βενιαμίν.
- Ναί.
408
00:37:05,850 --> 00:37:08,550
Έχεις ακόμα αυτή τη φωτογραφία;
- Φυσικά και ναι.
409
00:37:09,510 --> 00:37:12,300
Εκεί. Προσοχή, ε.
- Σίγουρος.
410
00:37:31,350 --> 00:37:34,470
Ισως
υπήρχε κάτι στο πίσω μέρος.
411
00:37:34,680 --> 00:37:37,680
Όχι, όχι, δεν υπήρχε τίποτα εκεί.
Ελεγξα. το έκανα.
412
00:37:37,970 --> 00:37:40,600
Η φωτογραφία δεν είναι αρκετά σαφής.
- Δεν...
413
00:37:41,930 --> 00:37:43,680
Δεκαέξι megapixel, φίλε.
414
00:37:44,430 --> 00:37:45,600
Ετσι...
415
00:37:45,800 --> 00:37:46,800
όχι αρκετά.
416
00:37:58,050 --> 00:38:01,300
Σωστά... Όχι ψίχουλα λοιπόν στο Vlassenbroek.
417
00:38:02,470 --> 00:38:07,800
Ίσως ήταν η έκλειψη ηλίου. Υπήρχε
ένα στις 18 Απριλίου 1539. Είναι στη Wikipedia.
418
00:38:08,010 --> 00:38:12,140
Σταματήστε να συνεχίζετε για την έκλειψη Ηλίου.
- Ναι, και η Wikipedia.
419
00:38:12,350 --> 00:38:17,890
Εντάξει, τότε ας το πούμε να σταματήσει.
Αυτό το μονοπάτι Mercator δεν οδηγεί πουθενά.
420
00:38:18,100 --> 00:38:20,760
Τότε γιατί μας ακολουθούν;
421
00:38:21,930 --> 00:38:23,640
Μπορώ να το έχω αυτό?
422
00:38:30,470 --> 00:38:32,100
Μπορώ να έχω αυτόν τον χορό;
423
00:38:32,300 --> 00:38:33,760
Σελίν.
424
00:38:35,140 --> 00:38:36,510
Συγνώμη.
425
00:38:48,100 --> 00:38:51,600
ΠΟΛΥΤΙΜΟΣ ΜΕΡΚΑΤΟΡ ΑΤΛΑΣ
ΚΛΑΠΗΘΗΚΕ ΣΕ ΔΗΜΟΠΡΑΣΙΑ
426
00:39:09,010 --> 00:39:10,760
Τον βρήκα,
427
00:39:10,970 --> 00:39:13,260
χωρίς τον άτλαντα.
428
00:39:13,470 --> 00:39:15,140
Παρεμπιπτόντως, δεν ήταν μόνος.
429
00:39:16,760 --> 00:39:21,350
Αυτή είναι η Celine Sleyp και ο Benjamin Kurrel.
-Κουρέλ...
430
00:39:21,550 --> 00:39:24,260
Άρα καταπιάνουν κάτι.
431
00:39:35,640 --> 00:39:37,550
Σήκω, Κύριε
432
00:39:39,100 --> 00:39:42,600
και κρίνετε την υπόθεσή σας...
433
00:39:43,180 --> 00:39:44,550
Αφή.
434
00:39:45,800 --> 00:39:49,470
Σήκω, ω Κύριε,
και να κρίνεις τη δική σου περίπτωση;
435
00:39:50,100 --> 00:39:52,140
Αφή.
- Μπέντζι.
436
00:39:55,510 --> 00:39:57,850
Το σύνθημα της Ιεράς Εξέτασης.
437
00:39:58,390 --> 00:40:02,470
Η Ιερά Εξέταση;
Αλλά αυτό χρονολογείται από τον 16ο αιώνα.
438
00:40:02,680 --> 00:40:04,680
Αφή.
- Α, Μπέντζι...
439
00:40:10,470 --> 00:40:11,600
Παιδιά...
440
00:40:12,850 --> 00:40:14,350
Δεν είναι κακό.
441
00:40:14,550 --> 00:40:16,350
Ούτε καν ζεστάθηκα.
442
00:40:22,350 --> 00:40:24,050
Γεια σου!
443
00:40:24,640 --> 00:40:26,050
Βγάλτε το έξω.
444
00:40:28,760 --> 00:40:30,100
Χαρούμενος τώρα?
445
00:40:33,470 --> 00:40:34,970
Αφή.
446
00:40:38,850 --> 00:40:41,010
Σελίν, έλα να ρίξεις μια ματιά.
447
00:40:41,220 --> 00:40:45,220
Το μικρό μπλε κομμάτι εδώ στο κάτω μέρος...
448
00:40:45,430 --> 00:40:48,800
Είναι διαφορετικό μέταλλο.
- Πιστεύω ότι μου ανήκει.
449
00:40:50,300 --> 00:40:52,760
Η φλαμανδική καταγωγή.
450
00:40:52,970 --> 00:40:55,220
Άρα υπάρχει ακόμα.
451
00:41:00,050 --> 00:41:03,100
Κύριε Στέφορστ. Επιτέλους, συναντιόμαστε.
452
00:41:04,140 --> 00:41:08,180
Οι δρόμοι μας διασταυρώθηκαν μια φορά σε μια δημοπρασία,
Πιστεύω. Θυμάσαι?
453
00:41:08,760 --> 00:41:10,550
Αλλά στο τέλος πάντα κερδίζω.
454
00:41:11,890 --> 00:41:16,300
Victor Barral.
Αλλά μπορείτε να με αποκαλείτε κύριε Barral.
455
00:41:38,600 --> 00:41:40,680
Όχι το τηλέφωνό μου.
456
00:41:41,600 --> 00:41:45,390
Θα τα βρούμε όλα εδώ μέσα;
Ή μήπως υπάρχουν περισσότερα;
457
00:41:47,390 --> 00:41:48,800
Δεν πειράζει.
458
00:41:49,950 --> 00:41:51,860
Θα μάθουμε ότι και να γίνει.
459
00:41:52,650 --> 00:41:53,990
Α, θα το κάνεις;
460
00:41:55,700 --> 00:41:59,360
Θα βγείτε έξω
οι βίδες πάλι, ίσως;
461
00:41:59,570 --> 00:42:01,860
Αντίχειρες, ο πάσσαλος...
462
00:42:02,070 --> 00:42:07,070
Έχουμε κινηθεί με την εποχή, κύριε Stephorst.
463
00:42:07,570 --> 00:42:11,240
Οι μέρες της Ιεράς Εξέτασης έχουν περάσει προ πολλού.
464
00:42:11,450 --> 00:42:14,650
Δεν μπορείς να υπαγορεύσεις
τι έχουν πια να σκέφτονται οι άνθρωποι.
465
00:42:15,700 --> 00:42:18,320
Οι άνθρωποι σκέφτονται μόνοι τους τώρα.
466
00:42:18,650 --> 00:42:22,030
Οι άνθρωποι ζουν στην ψευδαίσθηση
ότι σκέφτονται μόνοι τους.
467
00:42:22,240 --> 00:42:27,990
Εν τω μεταξύ, ο μισός κόσμος κατέχει
ένα smartphone Barral Technologies,
468
00:42:28,200 --> 00:42:31,360
χρησιμοποιούν τις μηχανές αναζήτησής μου,
τα social media μου...
469
00:42:31,570 --> 00:42:35,740
Και ποιος καθορίζει τι βλέπουν εκεί;
470
00:42:35,950 --> 00:42:40,400
Ποιος καθορίζει τι σκέφτονται οι άνθρωποι;
Ποιος καθορίζει τι κάνουν οι άνθρωποι;
471
00:42:56,700 --> 00:43:00,990
Η φόρμουλα για να φτιάξεις χρυσό
μπορεί να αλλάξει τον κόσμο.
472
00:43:01,200 --> 00:43:03,320
Δεν πρέπει να μείνει μυστικό.
473
00:43:03,530 --> 00:43:06,400
Θα μοιράσεις τότε ψήγματα χρυσού;
474
00:43:06,610 --> 00:43:12,070
Η τιμή του χρυσού σύντομα θα κατρακυλούσε.
Δεν χρειάζεται να σας το πω αυτό.
475
00:43:12,280 --> 00:43:17,240
Και ίσως μπορέσεις να το ξεγελάσεις
νεαρός έξω ότι είσαι ιδεαλιστής,
476
00:43:18,280 --> 00:43:20,610
αλλά και οι δύο ξέρουμε καλύτερα.
477
00:43:25,110 --> 00:43:26,700
Είσαι...
478
00:43:26,900 --> 00:43:28,030
Έχω μια κράμπα.
479
00:43:28,650 --> 00:43:31,200
Δεν νομίζω.
- Ο Κραμπς έφυγε.
480
00:43:38,030 --> 00:43:40,150
Οχι όχι.
481
00:43:46,240 --> 00:43:47,530
Οχι.
482
00:44:02,990 --> 00:44:05,860
Πρέπει να καλέσουμε την αστυνομία.
- Χωρίς τηλέφωνο;
483
00:44:08,240 --> 00:44:10,030
Μπορείς να οδηγήσεις?
484
00:44:10,740 --> 00:44:11,570
Ναί.
485
00:44:13,530 --> 00:44:15,450
Οχι.
- Σκατά. Σλίεν, η βάρκα.
486
00:44:16,360 --> 00:44:17,490
Ερχομαι σε!
487
00:44:18,900 --> 00:44:19,860
Έλα, Μπέντζι!
488
00:44:29,740 --> 00:44:32,070
Κλειδί, κλειδί, κλειδί...
489
00:44:32,280 --> 00:44:32,990
Εντάξει.
490
00:44:33,700 --> 00:44:35,110
Γεια σου.
491
00:44:36,150 --> 00:44:37,740
Μπέντζι, ηρέμησε.
492
00:44:37,990 --> 00:44:39,530
Ω, σκατά.
493
00:44:41,030 --> 00:44:42,150
Πνιγομαι.
- Τι?
494
00:44:42,530 --> 00:44:44,610
Τραβήξτε το τσοκ.
- Τραβήξτε το τσοκ.
495
00:44:44,820 --> 00:44:46,150
Αυτό εδώ?
- Ναί.
496
00:44:48,240 --> 00:44:50,240
Ναί. Ναί.
497
00:44:50,450 --> 00:44:52,820
Εντάξει. Οχι.
- Είπες ότι μπορείς να οδηγήσεις.
498
00:44:53,030 --> 00:44:54,450
Στο PlayStation.
- Μπέντζι.
499
00:44:54,650 --> 00:44:55,950
Συγνώμη.
500
00:44:56,240 --> 00:44:57,780
Καπετάνιος!
501
00:44:58,200 --> 00:44:59,450
Ω Θεέ μου.
502
00:44:59,650 --> 00:45:00,650
Ηρέμησε.
503
00:45:01,990 --> 00:45:04,400
Μπέντζι, βιάσου.
- Ναι, έλα.
504
00:45:04,610 --> 00:45:07,700
Το κατακλύζεις.
- Τότε μην το χρησιμοποιείτε ως σκάφος.
505
00:45:07,900 --> 00:45:09,110
Τι?
506
00:45:10,450 --> 00:45:11,820
Ω Θεέ μου.
507
00:45:14,360 --> 00:45:15,240
Ερχομαι σε!
508
00:45:19,490 --> 00:45:21,400
Βγες έξω.
509
00:45:24,860 --> 00:45:26,200
Ωχ.
510
00:45:27,860 --> 00:45:29,860
Μπαράλ;
- Ο τύπος από τα smartphones;
511
00:45:34,990 --> 00:45:37,280
Ουάου.
Δεν έχεις μεγαλύτερο ντουλάπι;
512
00:45:38,200 --> 00:45:41,240
Junior φαίνεται να είναι
λιγότερο γενναίος από τον πατέρα του.
513
00:45:43,740 --> 00:45:44,820
Ο πατέρας μου?
514
00:45:45,030 --> 00:45:48,570
Οχι περίμενε. Περίμενε, όχι. Barral.
515
00:45:49,490 --> 00:45:52,740
Ζητώ συγγνώμη, κύριε Stephorst.
Υπέθεσα ότι ήξερε.
516
00:45:52,950 --> 00:45:54,490
Ήξερες τι;
517
00:45:55,820 --> 00:45:58,280
Οχι όχι όχι όχι. Γεια σου!
518
00:45:58,490 --> 00:46:02,030
Μια παλιά αγροικία μπορεί να είναι
όμορφο και γοητευτικό,
519
00:46:02,450 --> 00:46:05,400
αλλά παραμένει εύθραυστο. Τόσο πολύ ξύλο.
520
00:46:09,740 --> 00:46:12,650
Τι είπε για τον πατέρα μου;
Γνωρίζατε τον πατέρα μου;
521
00:46:12,860 --> 00:46:15,400
Ναί. Αλλά δεν ξέρω
για την εξαφάνισή του.
522
00:46:15,610 --> 00:46:17,820
Δεν μου το είπες; Τι συνέβη σε αυτόν?
523
00:46:18,030 --> 00:46:19,700
Δεν γνωρίζω!
- Ποιος είσαι?
524
00:46:19,990 --> 00:46:21,030
Καπνός!
525
00:46:25,990 --> 00:46:27,450
Προβλήματα.
- Ω, σκατά.
526
00:46:29,860 --> 00:46:31,240
Γεια σου! Βοήθεια!
527
00:46:32,490 --> 00:46:35,360
Μπέντζι, μείνε ήρεμος.
- Ναι, η τέλεια στιγμή για να παραμείνετε ήρεμοι.
528
00:46:35,570 --> 00:46:37,150
Καπετάνιος...
- Είμαι ήρεμος.
529
00:46:37,740 --> 00:46:39,150
Ελα.
530
00:46:39,400 --> 00:46:40,240
Βοήθεια!
531
00:46:44,200 --> 00:46:45,360
Μετακινήσου.
532
00:46:49,740 --> 00:46:51,150
Εκεί.
533
00:46:57,320 --> 00:46:58,780
Η σφεντόνα;
534
00:47:10,490 --> 00:47:12,400
Η σφεντόνα. Είσαι καλά?
535
00:47:22,110 --> 00:47:24,450
Καπετάνιε, τι... Καπετάνιε.
- Ζέππος!
536
00:47:26,740 --> 00:47:28,070
Καπετάνιος!
537
00:47:31,900 --> 00:47:33,650
Καπετάνιος!
- Ζέππος!
538
00:47:37,950 --> 00:47:39,360
Καπετάνιος!
539
00:47:44,610 --> 00:47:45,990
Ζέππος!
540
00:47:47,950 --> 00:47:49,150
Καπετάνιος!
541
00:47:53,200 --> 00:47:57,530
Καπετάνιος?
- Το σύστημα καταιωνιστήρων μου έχει δει καλύτερες μέρες.
542
00:48:00,740 --> 00:48:02,860
Αλλά όλα θα πάνε καλά.
543
00:48:03,070 --> 00:48:06,610
Δεν είναι η πρώτη φορά
έχετε ασχοληθεί με την Ιερά Εξέταση.
544
00:48:06,820 --> 00:48:08,490
Ήταν ο πατέρας μου τότε;
545
00:48:11,490 --> 00:48:14,780
Τον πυροβόλησαν
και να προσπαθήσεις να τον κάψεις ζωντανό;
546
00:48:21,450 --> 00:48:22,570
Ήμασταν φίλοι.
547
00:48:25,200 --> 00:48:26,700
Ο πατέρας σου κι εγώ.
548
00:48:28,650 --> 00:48:31,820
Ψάξαμε
για το Χρυσόμαλλο Δέρας μαζί, αλλά...
549
00:48:32,030 --> 00:48:33,950
έγινε πολύ επικίνδυνο.
550
00:48:34,150 --> 00:48:37,150
Πρότεινα να σταματήσουμε να ψάχνουμε,
αλλά ο πατέρας σου...
551
00:48:37,360 --> 00:48:40,570
Ο πατέρας σου δεν το έβαζε κάτω.
552
00:48:40,780 --> 00:48:43,400
Και απλά τον αφήνεις να φύγει.
553
00:48:45,150 --> 00:48:47,200
Τι έπρεπε να είχα κάνει;
-Τον σταμάτησε.
554
00:48:48,900 --> 00:48:52,530
Και αν ξέρετε πόσο επικίνδυνο είναι,
τότε γιατί συνεχίζεις να ψάχνεις;
555
00:48:52,740 --> 00:48:55,900
Επειδή θέλω να ξέρω
τι συνέβη στον πατέρα σου.
556
00:49:02,950 --> 00:49:04,700
Ο, τι να 'ναι.
557
00:49:05,700 --> 00:49:07,320
Βενιαμίν?
558
00:49:07,950 --> 00:49:09,200
Γεια σου.
559
00:49:10,990 --> 00:49:12,360
Όπως ακριβώς και ο πατέρας του.
560
00:49:13,860 --> 00:49:15,280
Ούτε αυτός δεν άκουγε ποτέ.
561
00:50:48,740 --> 00:50:50,650
Φαίνεται καλός άνθρωπος.
562
00:50:59,900 --> 00:51:01,610
Είναι κάθαρμα.
563
00:51:03,990 --> 00:51:07,860
Λίγα χρόνια μετά την εξαφάνισή του,
Νομίζω ότι ήμουν περίπου έξι,
564
00:51:08,070 --> 00:51:13,150
έγινε μια ψεύτικη κηδεία γι' αυτόν,
οπότε η μαμά μου θα μπορούσε ίσως τελικά να δεχτεί
565
00:51:13,360 --> 00:51:16,030
ότι δεν επέστρεφε.
566
00:51:18,900 --> 00:51:21,400
Αλλά η μαμά μου συνέχιζε να μου λέει:
567
00:51:21,610 --> 00:51:25,820
«Δεν είναι αληθινό, Μπέντζι. Ο μπαμπάς δεν έχει πεθάνει ».
568
00:51:28,240 --> 00:51:33,780
Έτσι κάθισα εκεί και...
και είδα το φέρετρο και σκέφτηκα...
569
00:51:34,820 --> 00:51:38,490
Αν είναι αλήθεια, τότε γιατί τον βάζουν
σε ένα μικρό φέρετρο;
570
00:51:38,700 --> 00:51:40,610
Μπορεί να αναπνεύσει εκεί μέσα; Και...
571
00:51:46,030 --> 00:51:47,700
Έβλεπα συνεχείς εφιάλτες
572
00:51:47,900 --> 00:51:53,610
να είσαι παγιδευμένος σε ένα φέρετρο που είναι πολύ μικρό
κάτω από το έδαφος και...
573
00:52:03,490 --> 00:52:04,700
Συγνώμη.
574
00:52:05,450 --> 00:52:07,110
Είναι εντάξει.
575
00:52:07,860 --> 00:52:09,860
Αυτά είναι απλά κάποια παλιά σκουπίδια.
576
00:52:15,070 --> 00:52:17,240
ΚΟΥΡΕΛ ΚΑΙ ΖΕΠΠΟΣ
TAKE ART BACK ΣΤΟ ΚΟΝΓΚΟ
577
00:52:24,490 --> 00:52:26,780
ΚΟΥΡΕΛ ΚΑΙ ΖΕΠΠΟΣ
Η ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ
578
00:52:31,450 --> 00:52:34,360
Ο πατέρας σου δεν σου άφησε σκουπίδια.
579
00:52:38,110 --> 00:52:40,030
Σου άφησε την ιστορία του.
580
00:52:44,780 --> 00:52:48,150
ΒΡΕΘΗΚΕ ΠΟΛΥΤΙΜΟΣ ΠΙΝΑΚΑΣ ΖΕΡΛΑΝΤΙΕ
581
00:52:48,360 --> 00:52:52,070
Αλλά... δεν μας λέει
τι πραγματικά συνέβη.
582
00:52:52,950 --> 00:52:54,780
Πρέπει να επιστρέψουμε στον καπετάνιο.
583
00:52:57,610 --> 00:53:00,280
Όχι. Όχι, το μόνο που έκανε είναι ψέματα.
584
00:53:04,700 --> 00:53:07,150
Υπάρχει κάποιος άλλος
που γνώριζε τον πατέρα σου.
585
00:53:08,150 --> 00:53:11,400
Δεν χρειάζεται να ανησυχείτε για τον Stephorst.
586
00:53:12,360 --> 00:53:14,400
Μείνε ήσυχος.
587
00:53:16,450 --> 00:53:17,400
Καλός.
588
00:53:17,610 --> 00:53:19,030
Είναι ζωτικής σημασίας
589
00:53:19,610 --> 00:53:23,280
ότι δεν υπάρχουν άλλα στοιχεία του Mercator
έρχονται στο φως.
590
00:53:23,490 --> 00:53:27,030
Και αν το κάνουν,
πρέπει να καταστραφούν.
591
00:53:27,240 --> 00:53:30,490
Γιατί;
- Γιατί ο οργανισμός μας έχει ορκιστεί
592
00:53:30,700 --> 00:53:34,650
για να προστατέψει το μυστικό του Fleece, Barral.
593
00:53:34,860 --> 00:53:39,360
Και το έχουμε κρατήσει τόσο καλά αυτό το μυστικό
που κανείς δεν ξέρει πού είναι. Ακόμα κι εμείς όχι.
594
00:53:39,780 --> 00:53:43,150
Δεν είναι καιρός
αρχίσαμε να ψάχνουμε μόνοι μας το Fleece;
595
00:53:43,360 --> 00:53:48,740
Ποιος ξέρει τι θα γίνει
αν καταλήξει σε λάθος χέρια.
596
00:53:48,990 --> 00:53:51,450
Ίσως θα ήταν καλύτερα να χαθείς για πάντα.
597
00:53:52,070 --> 00:53:56,400
Σύμφωνος.
- Λοιπόν, αυτό είναι μια απόφαση.
598
00:53:56,740 --> 00:53:58,780
Σήκω, Κύριε.
599
00:54:04,820 --> 00:54:06,610
Σήκω, Κύριε.
600
00:54:08,740 --> 00:54:10,820
Θα καταστρέψω τον άτλαντα.
601
00:54:11,030 --> 00:54:12,990
Μόνικα. Δεν το κάνουμε αυτό.
602
00:54:13,200 --> 00:54:15,900
Όμως το διοικητικό συμβούλιο αποφάσισε...
- Οχι όχι.
603
00:54:16,110 --> 00:54:17,700
Εσύ δουλεύεις για μένα, όχι για το διοικητικό συμβούλιο.
604
00:54:18,110 --> 00:54:20,780
Ένα μυστικό δεν είναι παρά ένα μυστικό αν κρατηθεί.
605
00:54:20,990 --> 00:54:23,900
Διαφορετικά είναι απλά κάτι
αυτό έχει ξεχαστεί.
606
00:54:24,110 --> 00:54:25,570
Κατανοητό.
607
00:54:32,280 --> 00:54:35,820
Πίσω στη δουλειά.
- Ω ωραία. Αυτό ήταν γρήγορο.
608
00:54:36,400 --> 00:54:39,530
Είναι εδώ. Θέλεις να το κάνεις;
609
00:54:39,740 --> 00:54:43,530
Ε; Από που το πήρες αυτό?
- Δεν θέλεις να ξέρεις.
610
00:54:43,740 --> 00:54:45,780
Έχεις δίκιο, εγώ όχι.
611
00:54:54,400 --> 00:54:58,780
Ηθικός χάκερ. Μόνο για να κάνουμε καλό.
- Ναι καλά.
612
00:55:00,320 --> 00:55:02,490
Ετοιμος?
- Ναί.
613
00:55:05,360 --> 00:55:09,110
Πού πάμε?
- Δεν ξέρω. Ξέρω όσα και εσύ.
614
00:55:09,320 --> 00:55:10,780
Με συγχωρείς.
- Συνέχισε να περπατάς.
615
00:55:10,990 --> 00:55:13,700
Μας μιλάει;
- Ναί. Απλώς συνέχισε να περπατάς.
616
00:55:13,900 --> 00:55:15,780
Με συγχωρείς.
617
00:55:15,990 --> 00:55:17,150
Με συγχωρείς.
- Ναί?
618
00:55:17,360 --> 00:55:20,200
Αναζητώ το γραφείο του κυρίου Μπόσγουελ.
619
00:55:21,450 --> 00:55:22,950
Με αυτόν τον τρόπο.
- Ευχαριστώ.
620
00:55:23,150 --> 00:55:24,570
Παρακαλώ.
621
00:55:33,950 --> 00:55:36,740
Ας την ακολουθήσουμε.
- Και μετά τι?
622
00:55:36,950 --> 00:55:40,400
Έχει τον άτλαντα.
- Μπέντζι, δεν έχεις τα μυαλά σου;
623
00:55:42,700 --> 00:55:43,860
Ελα.
624
00:55:44,240 --> 00:55:45,820
Μπέντζι.
625
00:56:26,650 --> 00:56:29,240
Γιατί το 1964;
- Έτος γέννησης του Barral.
626
00:56:29,990 --> 00:56:32,320
Σαν να πρόκειται να είναι τόσο απλό.
627
00:56:32,530 --> 00:56:34,320
Ίσως είναι η μέρα και ο μήνας.
628
00:56:38,240 --> 00:56:39,700
Επιτρέψτε μου?
629
00:56:43,070 --> 00:56:45,030
Ή 1987. Δηλαδή...
- Η σφεντόνα.
630
00:56:47,490 --> 00:56:49,200
Συγνώμη.
631
00:56:49,400 --> 00:56:54,400
Κοιτάξτε, ο κωδικός είναι πάντα αποθηκευμένος
στο ίδιο το πληκτρολόγιο.
632
00:56:54,610 --> 00:56:58,400
Μπορείτε να το ανακτήσετε με τη σωστή εφαρμογή.
633
00:57:05,030 --> 00:57:06,450
Σαν αυτό.
634
00:57:07,490 --> 00:57:09,240
Εντάξει.
635
00:57:17,990 --> 00:57:22,030
1987. Έτος ίδρυσης
Barral Technologies.
636
00:57:34,780 --> 00:57:36,610
Είναι αυτός ένας από τους χάρτες του Mercator;
637
00:57:37,320 --> 00:57:39,900
Ναι, αυτός είναι ο χάρτης της Φλάνδρας.
638
00:57:41,570 --> 00:57:43,490
Τι άλλο είναι εδώ;
639
00:57:52,570 --> 00:57:54,070
Μπέντζι, κοίτα.
640
00:58:01,530 --> 00:58:03,110
Αυτός είναι ο πατέρας σου.
641
00:58:06,610 --> 00:58:08,070
Τι είναι αυτό?
642
00:58:09,360 --> 00:58:11,150
Μια κασέτα.
643
00:58:12,400 --> 00:58:15,610
16 Αυγούστου 2003.
644
00:58:15,990 --> 00:58:19,990
Ήταν η μέρα που εξαφανίστηκε ο πατέρας μου.
- Μπαίνει εδώ μέσα.
645
00:58:25,820 --> 00:58:27,150
Ετοιμος?
646
00:58:30,650 --> 00:58:33,070
Στέφορστ.
647
00:58:33,280 --> 00:58:36,530
Μπεν;
648
00:58:36,740 --> 00:58:40,110
Βρέθηκε τι;
649
00:58:40,320 --> 00:58:42,700
Μπορείς να έρθεις. Το καράβι φεύγει στις μισές έξι.
650
00:58:42,900 --> 00:58:46,150
Όχι, Μπεν, όχι.
651
00:58:46,360 --> 00:58:49,820
Όχι, Μπεν. Γίνεται πολύ επικίνδυνο.
652
00:58:50,030 --> 00:58:53,610
Θα επιστρέψω στον χρόνο για τη γέννα.
653
00:58:53,820 --> 00:58:57,990
Θα σε πάρω τηλέφωνο όταν επιστρέψω.
654
00:58:58,570 --> 00:59:01,740
Έτσι προσπάθησε να τον σταματήσει.
- Γεια σου.
655
00:59:04,740 --> 00:59:09,240
Ξέρω ότι πρέπει να ζητήσω συγγνώμη, αλλά πώς;
- Απλά πήγαινε να τον δεις. Είναι απλό.
656
00:59:12,990 --> 00:59:14,200
Πήγαινε κάτω, κατέβα.
657
00:59:15,650 --> 00:59:16,740
Εντάξει.
658
00:59:27,110 --> 00:59:29,610
Με αυτόν τον τρόπο.
- ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ. Με αυτόν τον τρόπο.
659
01:00:02,700 --> 01:00:04,610
Έχουμε πρόβλημα.
660
01:00:09,570 --> 01:00:11,200
Ω Θεέ μου.
661
01:00:12,990 --> 01:00:14,280
Ω, σκατά.
662
01:00:15,820 --> 01:00:17,070
Και τώρα τι?
663
01:00:21,070 --> 01:00:23,200
Θα μπορούσε αυτό να είναι του μοσχαρίσιου κέικ;
664
01:00:24,990 --> 01:00:26,780
Όχι, είναι του γρήγορου.
- Ω.
665
01:00:26,990 --> 01:00:28,570
Και τώρα είναι δικό μας.
666
01:00:29,110 --> 01:00:30,200
Οδηγώ.
667
01:00:53,900 --> 01:00:55,320
Γεια σου.
668
01:00:57,780 --> 01:00:59,650
Δώσε μου το κλειδί με τον αριθμό 17.
669
01:01:00,700 --> 01:01:01,740
Σίγουρος.
670
01:01:11,240 --> 01:01:13,360
Θέλει πολλή δουλειά ακόμα;
671
01:01:22,450 --> 01:01:23,780
Εσυ τι θελεις?
672
01:01:25,570 --> 01:01:26,990
Ο πατέρας μου.
673
01:01:29,030 --> 01:01:30,150
Τον κυνηγάω;
674
01:01:31,240 --> 01:01:32,320
Πάρα πολύ, στην πραγματικότητα.
675
01:01:35,070 --> 01:01:37,030
Αλλά μερικές φορές δεν αρκεί.
676
01:01:39,360 --> 01:01:41,490
Ο πατέρας σου έλεγε...
677
01:01:50,030 --> 01:01:51,530
Επειτα.
678
01:01:52,490 --> 01:01:53,650
Και?
679
01:02:06,240 --> 01:02:07,200
Και?
680
01:02:09,240 --> 01:02:10,490
Ακούγεται αξιοπρεπές.
681
01:02:12,360 --> 01:02:14,320
Ποιο είναι το σχέδιο σου, Μπεν;
682
01:02:18,280 --> 01:02:19,400
...τζαμίν.
683
01:02:24,780 --> 01:02:26,360
Το σημείωμα στο μπουντρούμι έλεγε
684
01:02:26,570 --> 01:02:30,240
πρέπει να κοιτάξουμε
για την Παναγία στο Vlassenbroek.
685
01:02:30,530 --> 01:02:33,700
Αυτός... είναι ο Vlassenbroek σε δορυφορικές εικόνες.
686
01:02:33,900 --> 01:02:39,990
Αυτός είναι ο χάρτης της Φλάνδρας του Mercator.
Σχεδίασε τον Vlassenbroek...
687
01:02:41,700 --> 01:02:46,070
Στη... λάθος πλευρά
του ποταμού Scheldt.
688
01:02:46,280 --> 01:02:48,400
Ψάχναμε σε λάθος όχθη.
689
01:02:48,610 --> 01:02:51,820
Φυσικά.
Αυτή είναι η περιοχή όπου ζούσε ο Mercator.
690
01:02:52,030 --> 01:02:56,990
Σχεδίασε τον Vlassenbroek
στη λάθος όχθη επίτηδες.
691
01:02:59,150 --> 01:03:01,650
Γιατί γύρισες να με βρεις;
692
01:03:03,360 --> 01:03:07,780
Δεν μπορέσαμε να συνεχίσουμε την αναζήτηση
χωρίς την περιπατητική μας Wikipedia, θα μπορούσαμε;
693
01:03:10,570 --> 01:03:12,740
Θα μπορούσατε να τα παρατήσετε.
694
01:03:12,950 --> 01:03:16,950
Κοίτα, μπορούν να βάλουν φωτιά
σε εκείνο το Fleece για όλα όσα νοιάζομαι.
695
01:03:19,530 --> 01:03:22,610
Απλά θέλω να ξέρω
τι συνέβη στον πατέρα μου.
696
01:03:22,820 --> 01:03:24,200
Κι εγώ γιε μου.
697
01:03:26,780 --> 01:03:28,320
Και εγώ.
698
01:03:31,070 --> 01:03:33,030
Λοιπόν καπετάνιε...
699
01:03:33,820 --> 01:03:36,320
καλύτερα να σηκώσεις τα πανιά σου.
700
01:03:39,150 --> 01:03:40,450
Υπέροχη βόλτα, ε;
- Ναί.
701
01:03:43,530 --> 01:03:45,400
Μπορεί όμως να επιπλέει;
702
01:03:45,610 --> 01:03:47,150
Οχι.
- Αχ.
703
01:03:48,450 --> 01:03:50,280
Μπορεί να πετάξει όμως.
704
01:03:50,490 --> 01:03:51,490
Πραγματικά?
705
01:03:52,400 --> 01:03:53,900
Σταμάτα το.
706
01:03:54,530 --> 01:03:57,320
Παιδιά... Νομίζω ότι αυτό είναι.
707
01:04:31,530 --> 01:04:34,610
Χαίρε Μαρία Γεμάτη Χάρη
708
01:04:34,820 --> 01:04:39,280
Οικογένειες FA
709
01:04:39,490 --> 01:04:40,700
Τι σημαίνει αυτό?
710
01:04:40,900 --> 01:04:46,110
Ότι οι Verdonc, Bastiaens και
Οι οικογένειες De Kremer πλήρωσαν για αυτό το παρεκκλήσι.
711
01:04:47,820 --> 01:04:49,990
Gerard Kremer.
- Ναί.
712
01:04:50,820 --> 01:04:53,280
Αυτό είναι το αρχικό όνομα του Mercator.
713
01:04:55,740 --> 01:04:57,280
Ακούγεται κούφιο.
714
01:05:02,030 --> 01:05:02,900
Περίμενε.
715
01:05:03,740 --> 01:05:04,900
Πρόσεχε τα δάχτυλά σου.
716
01:05:05,450 --> 01:05:07,200
Όχι, μην...
- Είσαι τρελός?
717
01:05:23,530 --> 01:05:24,950
Πανεμορφη.
718
01:05:28,110 --> 01:05:30,070
Ένας αστρολάβος.
719
01:05:33,650 --> 01:05:37,450
Σελίν, κοίτα.
Υπάρχει μια πολύ μικρή επιγραφή.
720
01:05:39,070 --> 01:05:43,030
Άτλας της Ευρώπης
- Αυτός είναι ο άτλας μας.
721
01:05:43,240 --> 01:05:48,490
Ναί.
- 1570 μ.Χ. Φλάνδρα ανάμεσα στα κύματα.
722
01:05:49,030 --> 01:05:50,700
Η Φλάνδρα ανάμεσα στα κύματα.
723
01:05:50,900 --> 01:05:53,280
Μια πλημμύρα?
- ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ.
724
01:05:53,490 --> 01:05:55,900
Ενα νησί. Ανάμεσα στα κύματα.
725
01:05:56,360 --> 01:05:57,950
Ένα νησί-φάντασμα.
- Ένα νησί-φάντασμα;
726
01:05:58,150 --> 01:06:01,570
Ο Mercator συχνά σχεδίαζε νησιά
που δεν υπήρχε.
727
01:06:01,990 --> 01:06:04,780
Γιατί το έκανε αυτό?
- Άρα μπορούσε να πει ποιος τον αντέγραψε.
728
01:06:04,990 --> 01:06:07,070
Προστασία αντιγραφής; Εξυπνος.
729
01:06:07,280 --> 01:06:09,950
Και αποκάλεσε ένα από αυτά τα νησιά Φλάνδρα;
730
01:06:10,150 --> 01:06:11,360
Ναί.
731
01:06:12,360 --> 01:06:14,240
Πρέπει να είναι στον άτλαντά του.
732
01:06:16,700 --> 01:06:17,490
Σκατά.
733
01:06:20,570 --> 01:06:21,900
Ω, σκατά.
734
01:06:25,610 --> 01:06:26,820
Ωχ όχι.
735
01:06:27,030 --> 01:06:29,150
Ελα πάμε. Έλα, καπετάνιε.
736
01:06:32,320 --> 01:06:33,570
Τι συμβαίνει?
737
01:06:39,400 --> 01:06:41,400
Και τώρα τι?
- Πατήστε απαλά το κουμπί.
738
01:06:42,700 --> 01:06:45,150
Τι γίνεται αν πατήσετε το φρένο;
- Περίμενε περίμενε.
739
01:06:45,360 --> 01:06:47,280
Εντάξει, βάλτε το σε κίνηση.
740
01:06:47,820 --> 01:06:49,360
Πολύ γρήγορα.
- Περίμενε.
741
01:06:52,070 --> 01:06:53,780
Έχουν το κλειδί.
- Τι?
742
01:06:53,990 --> 01:06:56,990
Ναι, τεχνικά αυτό το αυτοκίνητο είναι δικό τους.
- Τι?
743
01:06:57,200 --> 01:06:59,240
Δεν απενεργοποιήσατε το κλειδί;
744
01:07:00,530 --> 01:07:02,200
Θεέ μου.
- Εντάξει, μπορώ να το φτιάξω.
745
01:07:02,400 --> 01:07:04,700
Πρέπει να αποσυνδέσω τον δέκτη.
- Κάνε το.
746
01:07:04,900 --> 01:07:08,240
Έκλεψες αυτό το αυτοκίνητο;
- Μπορούμε να το συζητήσουμε αργότερα;
747
01:07:09,780 --> 01:07:11,740
Αυτός είναι ο δέκτης. Κάποιοι κόφτες καλωδίων;
748
01:07:11,950 --> 01:07:13,700
Ελα. Φύγε απο εκεί.
749
01:07:31,400 --> 01:07:33,860
Τι κάνεις?
- Ψάχνω για το νησί.
750
01:07:34,070 --> 01:07:35,900
Δεν είναι η ώρα, Σλίεν.
751
01:07:36,110 --> 01:07:37,860
Νομίζω ότι τα χάσαμε.
752
01:07:43,280 --> 01:07:44,780
Δεν νομίζω.
753
01:07:44,990 --> 01:07:46,030
Εκεί πάνω.
754
01:07:58,950 --> 01:08:00,320
Πίσω μας.
755
01:08:10,030 --> 01:08:11,860
Πάτησε φρένο, καπετάνιε.
756
01:08:17,530 --> 01:08:18,990
Τέρμα το γκάζι.
757
01:08:37,740 --> 01:08:41,490
Εδώ, το νησί είναι αληθινό.
- Είμαστε κάπως στη μέση του κάτι.
758
01:08:51,320 --> 01:08:53,650
Όχι καλό, όχι καλό.
-Τίναξέ την.
759
01:08:59,360 --> 01:09:00,780
Στα δεξιά σας.
760
01:09:09,110 --> 01:09:13,200
Καταλαβαίνετε πόσο αξίζει αυτός ο άτλαντας;
- Τι ανόητος θέλει να το πληρώσει.
761
01:09:36,280 --> 01:09:37,490
Η σφεντόνα!
762
01:09:41,400 --> 01:09:42,860
Μπέντζι.
763
01:09:45,900 --> 01:09:47,110
Μία ομπρέλα?
764
01:10:02,950 --> 01:10:04,280
Η σφεντόνα.
765
01:10:05,650 --> 01:10:06,860
Είσαι καλά?
766
01:10:12,090 --> 01:10:14,300
Νομίζω ότι θα το κρατήσω.
767
01:10:18,500 --> 01:10:20,880
Εδώ είσαι.
- Ναί.
768
01:10:21,710 --> 01:10:22,960
Εκεί. Δες αυτό?
769
01:10:24,840 --> 01:10:27,750
Ναι, το λέει εδώ. Το νησί της Φλάνδρας.
770
01:10:28,500 --> 01:10:31,130
Περιμένω. Μεγέθυνση λίγο περισσότερο.
771
01:10:32,130 --> 01:10:33,500
Σαν αυτό?
772
01:10:33,710 --> 01:10:36,750
Αυτά δεν είναι κύματα. Είναι συντεταγμένες.
773
01:10:39,210 --> 01:10:42,630
Το νησί υπάρχει;
- Τότε γιατί δεν υπάρχει σε κανέναν χάρτη;
774
01:10:46,920 --> 01:10:49,880
Επειδή...
-Εκεί είναι το Χρυσόμαλλο Δέρας.
775
01:10:52,840 --> 01:10:54,590
Και ο μπαμπάς μου.
776
01:11:45,380 --> 01:11:50,340
Στο είπα.
Αν δεν υπάρχει στον χάρτη, δεν είναι εκεί.
777
01:11:52,000 --> 01:11:54,000
Θα δούμε.
778
01:12:01,710 --> 01:12:05,380
Ψάχνω για κάποιον
σε ένα νησί που δεν υπάρχει.
779
01:12:13,840 --> 01:12:16,750
Θα έπρεπε να είναι κάπου εδώ.
780
01:12:17,460 --> 01:12:19,000
Βλέπεις τίποτα ακόμα;
781
01:12:19,250 --> 01:12:20,670
Οχι.
782
01:12:20,880 --> 01:12:21,880
Τίποτα.
783
01:12:29,340 --> 01:12:30,590
Τι συμβαίνει?
784
01:12:37,250 --> 01:12:38,800
Παιδιά.
785
01:12:44,550 --> 01:12:46,460
Λοιπόν, θα είμαι καταραμένος...
786
01:12:49,590 --> 01:12:51,050
Φλάνδρα.
787
01:13:06,300 --> 01:13:07,880
Προσεκτικός.
788
01:13:18,960 --> 01:13:20,210
Σωστά...
789
01:13:25,460 --> 01:13:29,130
Έι, είπε ότι θα μας περίμενε.
- Κάλεσε τον. Κάλεσε τον.
790
01:13:33,170 --> 01:13:36,340
Χωρίς σήμα.
- Δεν είναι έκπληξη.
791
01:13:39,670 --> 01:13:42,880
Και τώρα τι?
- Ρίξε μια ματιά τριγύρω, φαντάζομαι;
792
01:14:16,710 --> 01:14:18,460
Μπέντζι.
- Μπέντζαμιν;
793
01:14:18,670 --> 01:14:20,050
Βενιαμίν!
794
01:14:23,090 --> 01:14:24,500
Περίμενε.
795
01:14:44,340 --> 01:14:45,670
Γεια σου...
796
01:15:36,630 --> 01:15:38,880
Θέλω να τον θάψω εδώ.
797
01:15:45,210 --> 01:15:47,590
Άρα έχει ωραία θέα.
798
01:16:22,000 --> 01:16:25,130
Είχα το τελευταίο μου κουτάκι σαρδέλες πριν από μια εβδομάδα.
799
01:16:25,960 --> 01:16:28,170
Και έχω μαζέψει κακά μούρα.
800
01:16:30,090 --> 01:16:31,550
Δεν είναι καλή ιδέα.
801
01:16:33,550 --> 01:16:35,710
Νιώθω τρομερά άρρωστος,
802
01:16:37,880 --> 01:16:39,250
και αποδυναμώθηκε.
803
01:16:43,050 --> 01:16:44,380
Εδώ...
804
01:16:46,090 --> 01:16:48,000
Αυτό ήταν του πατέρα σου.
805
01:16:51,250 --> 01:16:54,130
Ο γιος μου πρέπει να έχει γεννηθεί μέχρι τώρα.
806
01:16:54,340 --> 01:16:56,750
Δεν θα μπορέσω ποτέ να τον κρατήσω.
807
01:16:56,960 --> 01:17:00,840
Ελπίζω... θα έχει
τα μάτια και η εξυπνάδα της μητέρας του.
808
01:17:01,050 --> 01:17:05,090
Αλλά ότι θα ζήσει σαν σωστός Kurrel.
809
01:17:07,670 --> 01:17:09,800
Δεν θα μπορέσω να ανοίξω αυτή την πύλη.
810
01:17:10,000 --> 01:17:15,380
Έχω γίνει πολύ αδύναμος
να κατέβω σε εκείνο το καταραμένο τούνελ.
811
01:17:48,420 --> 01:17:50,090
Μπέντζι;
812
01:17:52,710 --> 01:17:53,500
Μπέντζι;
813
01:17:57,210 --> 01:17:58,550
Μπέντζι.
814
01:17:59,880 --> 01:18:02,090
Νομίζω ότι βρήκα κάτι.
815
01:18:04,840 --> 01:18:07,960
Ο μπαμπάς ανέφερε αυτήν την πύλη στο ημερολόγιό του.
816
01:18:08,170 --> 01:18:09,670
Το οικόσημο του...
817
01:18:09,880 --> 01:18:11,000
Ελα.
818
01:18:11,550 --> 01:18:13,380
...Αυτοκράτορας Κάρολος ΣΤ'.
819
01:18:15,590 --> 01:18:18,170
Ίσως χρειαστεί να πατήσουμε κάτι.
820
01:18:18,380 --> 01:18:22,170
Όπως στον Ιντιάνα Τζόουνς;
- Θα μπορούσε.
821
01:18:42,800 --> 01:18:46,630
Δεν θα έμενα εκεί ούτε λεπτό,
822
01:18:46,840 --> 01:18:49,630
Δεν υπάρχει σε κανένα χάρτη,
823
01:18:49,840 --> 01:18:52,250
Και είσαι σίγουρος
Ο Stephorst ήταν στο πλοίο;
824
01:18:52,460 --> 01:18:56,880
Ναί. Αλλά ο πλοίαρχος τα έριξε
στο νησί.
825
01:19:11,800 --> 01:19:14,210
Έπρεπε να είχα πάει μαζί του.
826
01:19:15,300 --> 01:19:17,880
Δεν θα μπορούσατε
να μου πει γι' αυτόν.
827
01:19:22,090 --> 01:19:24,050
Θα ανοίξουμε την πύλη.
828
01:19:33,550 --> 01:19:34,840
Αυτό.
829
01:19:35,800 --> 01:19:37,960
Αυτός είναι αστρολάβος.
830
01:19:38,630 --> 01:19:41,340
Βασικά ο πρώτος υπολογιστής τσέπης.
831
01:19:41,880 --> 01:19:45,420
Ήταν πραγματικά.
Μπορεί να μετρήσει το υψόμετρο των αστεριών
832
01:19:45,630 --> 01:19:49,800
ή να σου πω τι ώρα είναι.
Κοίτα. Το κρατάς όσο πιο σταθερό γίνεται.
833
01:19:50,090 --> 01:19:54,300
Και κοιτάζοντας μέσα από αυτές τις δύο τρύπες,
Μπορώ να δω ότι το αστέρι...
834
01:19:56,000 --> 01:19:57,840
Vega...
835
01:19:59,090 --> 01:20:01,800
βρίσκεται στις 66 μοίρες.
836
01:20:02,000 --> 01:20:07,590
Στη συνέχεια, ευθυγραμμίζετε το μπροστινό μέρος προς τα πάνω
στους 66 βαθμούς.
837
01:20:07,800 --> 01:20:14,920
Και αν φέρετε αυτόν τον δείκτη στο σημερινό
ημερομηνία, δείχνει ότι τώρα είναι περίπου 11 μ.μ.
838
01:20:15,550 --> 01:20:16,300
Τι τέλειο.
839
01:20:16,500 --> 01:20:21,090
Φυσικά, θα χρειαστείτε ένα διαφορετικό πιάτο
για κάθε τοποθεσία στον κόσμο.
840
01:20:23,130 --> 01:20:25,800
Τώρα είναι 11:07 μ.μ.
841
01:20:26,960 --> 01:20:30,960
Νομίζω...
αυτό το πιάτο φτιάχτηκε για αυτήν την τοποθεσία.
842
01:20:53,750 --> 01:20:57,050
Ελα. Ταιριάζει, έτσι δεν είναι;
- Κάτι μας λείπει.
843
01:20:57,250 --> 01:21:00,250
Ίσως υπήρχε μια άλλη ένδειξη
στην επιστολή του Mercator.
844
01:21:00,460 --> 01:21:04,500
Η ηλιακή έκλειψη.
Είδε το Fleece κατά τη διάρκεια μιας έκλειψης.
845
01:21:04,710 --> 01:21:07,460
Μπορούμε να ορίσουμε αυτό το πράγμα σε μια συγκεκριμένη ημερομηνία.
- Ναί...
846
01:21:07,670 --> 01:21:10,550
18 Απριλίου 1539.
- Σωστά.
847
01:21:10,750 --> 01:21:12,960
Ομορφη. Εντάξει.
848
01:21:25,500 --> 01:21:27,590
Indiana Jones.
849
01:21:46,920 --> 01:21:49,090
Έξυπνα παιδιά, αυτοί οι αλχημιστές.
850
01:22:18,380 --> 01:22:19,800
Παιδιά.
851
01:22:26,380 --> 01:22:28,420
Δηλαδή τελικά είναι απλώς ένα πρόβατο;
852
01:22:28,880 --> 01:22:30,590
Είναι ένα κριάρι.
853
01:22:31,590 --> 01:22:32,960
Σωστά.
854
01:22:41,380 --> 01:22:42,550
Υπομονή, αυτό είναι...
855
01:22:42,710 --> 01:22:47,170
Αυτή είναι η μυστική φόρμουλα;
- Ίσως, ναι.
856
01:22:47,340 --> 01:22:50,340
Να φτιάξω χρυσό;
- Περιμένω.
857
01:22:50,500 --> 01:22:53,550
Είναι αυτά τα ίδια σύμβολα όπως στο Fleece;
858
01:22:55,630 --> 01:22:57,550
Θα μάθουμε σύντομα.
859
01:23:04,710 --> 01:23:06,000
Στασίδι.
860
01:23:18,050 --> 01:23:19,590
Ορίστε.
861
01:23:36,880 --> 01:23:38,670
Ω Θεέ μου.
862
01:23:51,960 --> 01:23:53,460
Αυτό δεν είναι χρυσός.
863
01:23:54,050 --> 01:23:57,130
Είναι ένα είδος μετάλλου;
864
01:23:57,340 --> 01:23:59,210
Είναι κοβάλτιο.
- Κοβάλτιο;
865
01:23:59,500 --> 01:24:00,340
Ναί.
866
01:24:00,550 --> 01:24:02,960
Δεν είχαν καμία χρησιμότητα για αυτό τότε.
- Αλλά το κάνουμε τώρα.
867
01:24:03,420 --> 01:24:06,130
Τι?
- Κοβάλτιο.
868
01:24:06,340 --> 01:24:09,960
Είναι σε μπαταρίες και τσιπ υπολογιστών.
Είναι σπάνιο και ακριβό.
869
01:24:10,170 --> 01:24:13,380
Είναι ο καλύτερος μαέστρος, αλλά...
Γι' αυτό το θέλει ο Barral.
870
01:24:13,590 --> 01:24:16,130
Το χρειάζεται για να φτιάξει τους υπολογιστές και τα τηλέφωνά του.
871
01:24:24,710 --> 01:24:26,460
Είσαι καλός σε αυτό, Kurrel.
872
01:24:26,670 --> 01:24:28,460
Καλύτερα από τον πατέρα σου.
873
01:24:29,500 --> 01:24:33,000
Αλλά ξέχασες ένα πράγμα.
Η συμφωνία είναι ότι τελικά...
874
01:24:33,670 --> 01:24:35,380
Πάντα κερδίζω.
875
01:24:39,420 --> 01:24:40,840
Ουάου.
876
01:24:43,550 --> 01:24:44,590
Περίμενε.
877
01:24:47,250 --> 01:24:48,880
Όχι.
878
01:24:49,460 --> 01:24:50,500
Σκατά...
879
01:24:51,460 --> 01:24:54,630
Η ιστορία επαναλαμβάνεται.
Και στον ίδιο ώμο, όχι λιγότερο.
880
01:24:56,300 --> 01:24:57,670
Πρόσεχε.
881
01:24:58,670 --> 01:25:03,130
Καπετάνιος. Εντάξει. Καπετάνιος. Είσαι καλά?
882
01:25:03,340 --> 01:25:07,000
Θα δημοσιοποιούσαμε αυτή τη φόρμουλα.
Είστε ελεύθεροι να το χρησιμοποιήσετε.
883
01:25:08,000 --> 01:25:11,340
Αλλά και οι ανταγωνιστές μου.
Και δεν το θέλουμε αυτό.
884
01:25:12,050 --> 01:25:14,250
Το Fleece έπρεπε να παραμείνει μυστικό.
885
01:25:14,670 --> 01:25:18,250
Εκτιμώ τον ιδεαλισμό σου, Μόνικα,
αλλά μην ανησυχείς...
886
01:25:18,460 --> 01:25:21,920
Κανείς δεν θα ξέρει ότι το Fleece υπάρχει.
-Δώσαμε όρκο.
887
01:25:22,880 --> 01:25:28,300
Να είσαι πιστός στην Ιερά Εξέταση
και να σβήσει όλα τα ίχνη.
888
01:25:31,250 --> 01:25:33,210
Είμαι πιστός μόνο στον εαυτό μου.
889
01:25:37,550 --> 01:25:39,750
Θα φροντίσεις τους άλλους, Κάρλος;
890
01:25:43,630 --> 01:25:44,590
Οχι!
891
01:25:47,710 --> 01:25:48,550
Σλάιν, φύγε.
892
01:26:10,710 --> 01:26:11,880
Μπέντζι.
893
01:26:15,210 --> 01:26:16,500
Μπέντζι!
894
01:26:49,340 --> 01:26:50,670
Μπέντζι.
895
01:26:51,880 --> 01:26:54,130
Μπέντζι, Μπέντζι.
896
01:26:59,960 --> 01:27:01,210
Καπετάνιος?
897
01:27:03,960 --> 01:27:05,300
Εντάξει, Μπέντζι;
898
01:27:09,000 --> 01:27:10,420
Όπως ο Μπέντζι.
899
01:27:20,000 --> 01:27:23,210
Η περίφραξη σου έχει σκουριάσει λίγο, φαίνεται. Ε;
900
01:27:38,550 --> 01:27:40,460
Μου λείπουν...
901
01:27:40,670 --> 01:27:42,300
Οι φλεγόμενοι πάσσαλοι.
902
01:28:01,250 --> 01:28:02,090
Μπέντζι!
903
01:28:08,710 --> 01:28:12,420
Όπως μπορείτε να δείτε, Stephorst,
Πάντα κερδίζω στο τέλος.
904
01:28:14,710 --> 01:28:16,210
Όχι πάντα, Barral.
905
01:28:16,670 --> 01:28:19,460
Ξέχασες ότι το κοβάλτιο είναι ο καλύτερος αγωγός.
906
01:28:44,130 --> 01:28:45,460
Ζέππος.
907
01:28:47,210 --> 01:28:48,460
Ελα. Ελα μαζί μου.
908
01:28:48,670 --> 01:28:52,300
Το Fleece.
- Πρέπει να πάμε. Ελα γρήγορα.
909
01:29:09,920 --> 01:29:12,000
Δείξε μου.
- Ναί.
910
01:29:13,130 --> 01:29:15,800
Κρατήστε την πίεση.
911
01:29:17,050 --> 01:29:18,300
Θα είσαι εντάξει.
912
01:29:19,300 --> 01:29:22,340
Κράτα το. Θα είσαι εντάξει.
913
01:29:36,920 --> 01:29:38,800
Πώς είναι ο καπετάνιος;
914
01:29:40,130 --> 01:29:42,800
Ξέρεις
τι λένε για τα άρρωστα ζιζάνια, σωστά;
915
01:29:47,090 --> 01:29:48,630
Τι γίνεται με εσάς;
916
01:29:51,340 --> 01:29:53,800
Με πυροβόλησαν, με πέταξαν σε ένα τραπέζι...
917
01:29:54,340 --> 01:29:56,920
ΟΧΙ άσχημα. Και εσύ?
918
01:29:58,630 --> 01:30:00,170
Ω καλά.
919
01:30:04,050 --> 01:30:08,630
Αν ποτέ γράψω μια εργασία για αυτό,
κανείς δεν θα με πιστέψει.
920
01:30:08,840 --> 01:30:12,130
Θα μπορούσε να είναι ένα καλό pageturner.
- Το μυστικό του χρυσόμαλλου δέρας.
921
01:30:12,340 --> 01:30:14,920
Οι περιπέτειες του καπετάν Ζέππου.
922
01:30:16,630 --> 01:30:19,750
Καλό.
- Ο πατέρας σου μου έδωσε αυτό το όνομα.
923
01:30:19,960 --> 01:30:23,670
Καπετάνιος...
- Σε ένα από τα ταξίδια μας στην Ελλάδα.
924
01:30:26,000 --> 01:30:28,710
Οι ντόπιοι δεν μπορούσαν να προφέρουν Stephorst.
925
01:30:29,550 --> 01:30:35,710
Έτσι μετά από μερικά μπουκάλια κρασί,
ο πατέρας σου το άλλαξε σε... Ζέππο.
926
01:30:40,340 --> 01:30:43,920
«Δεν ξέρω τι σημαίνει», είπε,
«αλλά ακούγεται ελληνικό.
927
01:30:44,130 --> 01:30:45,420
Και σου ταιριάζει ».
928
01:30:47,800 --> 01:30:53,420
Δεν μου άρεσε.
Εκείνος όμως... έτρεμε από τα γέλια.
929
01:30:55,710 --> 01:30:58,380
Αλλά είμαι περήφανος για αυτό το όνομα τώρα.
930
01:31:01,800 --> 01:31:03,920
Και από εσάς.
931
01:31:11,000 --> 01:31:14,960
Σήμερα, ένιωσα σαν
ο πατέρας σου ήταν πάλι δίπλα μου.
932
01:31:18,880 --> 01:31:23,420
Γιατί δεν γράφεις αυτό το βιβλίο;
Για τις περιπέτειες του καπετάν Ζέππου.
933
01:31:23,630 --> 01:31:24,710
Οχι όχι.
934
01:31:24,920 --> 01:31:27,210
Σχετικά με τις περιπέτειές μας.
935
01:31:29,840 --> 01:31:33,090
Η περιπέτειά μας δεν έχει τελειώσει ακόμα.
- Τι εννοείς?
936
01:31:33,840 --> 01:31:36,340
Πρέπει ακόμα να φύγουμε από αυτό το νησί.
937
01:31:38,340 --> 01:31:41,630
Το ξέρω, αλλά πώς βρέθηκε ο Barral εδώ;
- Σε μια βάρκα, μάλλον.
938
01:31:41,840 --> 01:31:45,090
Τότε πού είναι;
- Με τιποτα.
939
01:32:29,340 --> 01:32:31,670
Θα ταξιδέψουμε στο νερό;
940
01:32:34,130 --> 01:32:35,920
Πώς λειτουργεί;
- Πατήστε μερικά κουμπιά.
941
01:32:36,130 --> 01:32:38,000
Είναι κλειστό το χειρόφρενο;
942
01:33:52,340 --> 01:33:54,170
Καπετάνιος? Τι ψάχνουμε;
943
01:33:54,380 --> 01:33:56,750
Απόδειξη, Μπέντζαμιν. Απόδειξη.
944
01:33:56,960 --> 01:33:59,050
Παιδιά. Ssh!
945
01:34:02,050 --> 01:34:04,300
Ουάου.
- Τι ΕΙΝΑΙ ΑΥΤΟ?
946
01:34:04,880 --> 01:34:06,550
Αυτή είναι η μάσκα της γάτας.
947
01:34:06,750 --> 01:34:08,000
Είναι διάσημος μάγκας;
948
01:34:08,066 --> 01:34:09,550
Κάπως, ναι.91277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.