Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,981 --> 00:01:12,199
Esta comiss�o analisou
seu caso com o m�ximo interesse...
2
00:01:12,228 --> 00:01:15,221
assim como a descri��o
das pesquisas que vem realizando.
3
00:01:15,690 --> 00:01:18,922
Assim como seu brilhante
hist�rico universit�rio...
4
00:01:18,996 --> 00:01:20,499
e sua tese
de doutorado chamada:
4
00:01:20,500 --> 00:01:23,499
"Estruturas Gen�ticas
dos �cidos Nucleicos.
5
00:01:23,911 --> 00:01:26,140
Antes de comunicarmos
nossa decis�o...
6
00:01:26,406 --> 00:01:29,447
- responderia algumas perguntas?
- Claro.
7
00:01:30,096 --> 00:01:32,856
H� quanto tempo voc�
vem tentando muta��es gen�ticas?
8
00:01:33,048 --> 00:01:34,302
Dois anos.
9
00:01:34,436 --> 00:01:38,178
Seu trabalho foi acompanhado
por algum cientista mais experiente...
10
00:01:38,377 --> 00:01:41,211
ou voc� procedeu de acordo
com seus pr�prios crit�rios?
11
00:01:41,372 --> 00:01:44,073
No in�cio, tentei
a colabora��o do Dr. Bluger.
12
00:01:44,132 --> 00:01:46,701
Mas ele julgou err�neamente
meu ponto de partida.
13
00:01:47,011 --> 00:01:48,901
E voc� tem convic��o
de que est� correto?
14
00:01:49,004 --> 00:01:50,725
A morte n�o � um fato irrevers�vel.
15
00:01:51,035 --> 00:01:53,400
Quando o m�sculo card�aco
deixa de bombear sangue...
15
00:01:53,450 --> 00:01:55,267
e o c�rebro interrompe
suas fun��es...
16
00:01:55,321 --> 00:01:58,164
durante um certo tempo,
oito minutos aproximadamente...
17
00:01:58,509 --> 00:02:01,352
algo continua existindo
em todo o corpo sem vida.
18
00:02:01,506 --> 00:02:04,783
Os �cidos nucleicos,
as ondas magn�ticas cerebrais...
19
00:02:04,842 --> 00:02:06,288
e todos os elementos bioqu�micos...
19
00:02:06,290 --> 00:02:09,388
que ainda n�o iniciaram
o processo de decomposi��o.
20
00:02:09,742 --> 00:02:10,495
E para comprovar...
20
00:02:10,500 --> 00:02:13,795
solicita autoriza��o
para manipular corpos humanos...
21
00:02:14,052 --> 00:02:18,430
cujo falecimento n�o tenha
ocorrido num per�odo de oito minutos?
22
00:02:18,879 --> 00:02:19,735
Exato.
23
00:02:19,868 --> 00:02:21,453
E o Dr. Bluger negou-se
a trabalhar com voc�.
23
00:02:21,668 --> 00:02:23,853
O que exatamente ele disse?
24
00:02:24,222 --> 00:02:26,220
Ele afirmou que minhas teorias
atentavam...
24
00:02:26,222 --> 00:02:29,048
contra todas as leis humanas,
cient�ficas e divinas.
25
00:02:29,654 --> 00:02:31,513
E n�o concorda com isso?
26
00:02:31,676 --> 00:02:35,735
Toda a verdade por assim dizer
� humana, cient�fica e divina.
27
00:02:38,938 --> 00:02:42,790
Os membros desta comiss�o
decidiram de forma un�nime...
28
00:02:42,953 --> 00:02:45,500
negar sua solicita��o...
29
00:02:45,500 --> 00:02:47,675
do uso de cad�veres humanos
em suas experi�ncias.
30
00:02:48,252 --> 00:02:50,126
Al�m disso, n�s advertimos...
31
00:02:50,259 --> 00:02:54,982
que caso voc� insista
em continuar com suas pesquisas...
32
00:02:55,130 --> 00:02:56,384
Est�o todos enganados.
33
00:02:56,827 --> 00:03:00,847
Se acham que v�o me deter,
burocratas de laborat�rio!
34
00:03:01,300 --> 00:03:05,833
Alcan�arei meu objetivo.
E ningu�m conseguir� me impedir!
34
00:07:45,200 --> 00:07:48,833
O P�NTANO DOS CORVOS
35
00:11:26,067 --> 00:11:27,749
Fora daqui!
Fora!
36
00:12:02,849 --> 00:12:07,809
"Posso cur�-lo. Venha ver-me
na velha casa do p�ntano. Dr. Frosta."
37
00:12:37,831 --> 00:12:40,901
- Trabalhando at� tarde, Dr. Frosta?
- N�o, j� estou saindo.
38
00:12:41,034 --> 00:12:43,735
N�o esque�a de guardar
as amostras e tranc�-las no cofre.
39
00:12:43,823 --> 00:12:45,343
- N�o se preocupe.
- Me preocupo sim.
40
00:12:45,362 --> 00:12:48,961
Porque j� esqueceu antes.
Boa noite.
42
00:12:49,861 --> 00:12:51,499
Boa noite, Dra. Moore.
43
00:13:34,483 --> 00:13:37,603
O que est� fazendo?
Te peguei!
45
00:13:45,877 --> 00:13:48,666
Confesse que o assustei
desta vez, Dr. Frosta.
46
00:13:48,858 --> 00:13:51,352
N�o esperava ningu�m por aqui
a esta hora.
47
00:13:51,456 --> 00:13:53,846
A Dra. Moore me disse
que ainda estava por aqui.
48
00:13:54,407 --> 00:13:56,061
Por que ela o odeia tanto?
49
00:13:56,503 --> 00:13:58,865
Tentou dar em cima dela?
50
00:13:59,013 --> 00:14:02,407
Se n�o foi isso,
sugiro que o fa�a o quanto antes.
51
00:14:02,570 --> 00:14:04,526
Ou ent�o ofere�a flores.
52
00:14:05,109 --> 00:14:08,489
A prop�sito, queria que
me ajudasse com um problema.
53
00:14:08,681 --> 00:14:10,821
Como eu poderia resolver
esta f�rmula?
54
00:14:13,670 --> 00:14:16,416
Substitua cortisona por atropina.
55
00:14:16,578 --> 00:14:19,441
Voc� obter� os mesmos resultados
sem os efeitos colaterais.
56
00:14:20,276 --> 00:14:22,600
Sim, pode ser.
57
00:14:49,656 --> 00:14:52,538
Sempre vem exatamente
na mesma hora.
58
00:14:52,903 --> 00:14:55,845
E voc� sempre est�
me aguardando no escuro.
59
00:14:58,304 --> 00:14:59,853
Algo te preocupa?
60
00:15:00,282 --> 00:15:02,880
E se eu responder que sim?
61
00:15:03,411 --> 00:15:05,433
Tentaria consol�-la.
62
00:15:06,865 --> 00:15:10,407
Nos conhecemos h� meses
e ainda n�o sei nada sobre voc�.
63
00:15:10,643 --> 00:15:13,699
Passa algumas horas ao meu lado
e logo depois desaparece.
64
00:15:14,363 --> 00:15:16,902
Um dia deixar� de vir
e eu n�o saberei...
65
00:15:17,005 --> 00:15:19,957
se existiu ou se tudo
foi s� um pesadelo.
66
00:15:20,606 --> 00:15:22,200
Jamais te abandonarei.
67
00:15:22,371 --> 00:15:24,857
- Por favor, esta noite n�o!
- Sim!
68
00:15:24,990 --> 00:15:27,898
N�o gosto de ser contrariado!
Ouviu?
69
00:15:29,005 --> 00:15:31,764
Mas se quiser resistir,
v� em frente.
70
00:15:33,345 --> 00:15:35,470
De qualquer forma,
farei com voc� o que eu quiser!
70
00:15:36,245 --> 00:15:37,870
Farei o que eu quiser!
72
00:15:40,843 --> 00:15:44,597
Afaste seu bico do meu cora��o
e n�o deixe nenhuma pluma negra.
73
00:15:44,800 --> 00:15:47,835
Seus olhos s�o como
de um dem�nio adormecido.
74
00:15:48,017 --> 00:15:52,017
Mas n�o sei se � um dem�nio ou n�o,
s� que foi trazido com a tempestade.
75
00:15:52,475 --> 00:15:53,863
E eu te pergunto:
76
00:15:54,320 --> 00:15:56,150
"Diga-me, p�ssaro ou dem�nio...
77
00:15:56,387 --> 00:15:58,305
H� alguma esperan�a para mim?"
78
00:15:59,103 --> 00:16:00,948
E voc� me responde:
79
00:16:01,184 --> 00:16:02,210
"Nunca mais".
80
00:16:04,963 --> 00:16:07,295
- "Nunca mais".
- N�o gosto de corvos.
81
00:16:07,516 --> 00:16:09,766
S�o p�ssaros da morte.
82
00:16:10,941 --> 00:16:12,639
E qual � a diferen�a...
83
00:16:13,200 --> 00:16:15,089
entre a vida e a morte?
84
00:16:15,458 --> 00:16:16,872
Toda, suponho.
85
00:16:17,981 --> 00:16:19,598
Est� enganada.
86
00:16:19,812 --> 00:16:23,869
S� h� duas possibilidades.
Dois estados diferentes de mat�ria.
87
00:16:24,417 --> 00:16:28,348
Mas se mal conhecemos a vida,
como conheceremos a morte?
88
00:16:28,682 --> 00:16:30,889
Porque a morte n�o existe.
89
00:16:31,368 --> 00:16:33,154
� apenas uma evolu��o.
90
00:16:34,290 --> 00:16:36,945
Um acidente que pode ser corrigido.
91
00:16:43,987 --> 00:16:45,726
Quando eu o conheci...
92
00:16:45,950 --> 00:16:47,876
estava apaixonada por outro homem.
93
00:16:48,548 --> 00:16:52,334
Eu sei. Aquele rapaz americano
que cantava com voc�.
95
00:16:52,489 --> 00:16:56,245
Est�vamos h� tr�s anos juntos.
E jamais pensamos em nos separar.
96
00:17:06,083 --> 00:17:08,954
Voc� � minha,
mulher dos doces l�bios.
97
00:17:09,242 --> 00:17:10,882
Voc� � minha.
98
00:17:12,991 --> 00:17:15,883
Mulher das montanhas e vales,
voc� � minha.
99
00:17:16,356 --> 00:17:18,916
E para sempre ser�.
100
00:17:32,711 --> 00:17:35,811
H� um fogo em voc�
que me atravessa.
101
00:17:40,164 --> 00:17:42,978
E sou feliz s� quando voc� vem.
102
00:17:44,843 --> 00:17:47,883
E sou feliz s� quando me ama.
103
00:17:51,130 --> 00:17:53,825
Sou feliz s� quando me ama.
104
00:17:55,514 --> 00:17:58,835
Voc� � minha, mulher
dos doces l�bios. Voc� � minha.
105
00:18:04,325 --> 00:18:06,761
Mulher das montanhas e vales,
voc� � minha. Voc� � minha.
106
00:18:07,322 --> 00:18:09,462
E para todo sempre ser�.
107
00:18:09,639 --> 00:18:11,763
Sua cor e sua forma...
108
00:18:11,809 --> 00:18:13,983
s�o como eu quero.
109
00:18:15,780 --> 00:18:17,995
S�o como eu desejo.
110
00:18:29,196 --> 00:18:30,236
Entretanto...
111
00:18:31,071 --> 00:18:32,665
na noite que eu a conheci...
112
00:18:32,996 --> 00:18:35,343
Eu sabia que tudo iria mudar.
113
00:18:35,646 --> 00:18:38,576
Que eu n�o poderia evitar
o que aconteceria.
114
00:18:39,513 --> 00:18:41,078
Abandonei minha carreira.
115
00:18:41,403 --> 00:18:43,830
E deixei que ele partisse sozinho.
116
00:18:51,632 --> 00:18:53,661
Por que lembrar disso tudo agora?
117
00:18:55,750 --> 00:18:58,650
Porque Richard voltou.
Ele est� na cidade.
118
00:19:00,871 --> 00:19:02,287
E da�?
119
00:19:04,015 --> 00:19:07,713
Na verdade, n�o sou feliz com voc�.
�s vezes, tenho medo.
120
00:19:08,724 --> 00:19:09,950
Eu gostaria...
121
00:19:11,248 --> 00:19:12,961
Gostaria de vooltar para ele.
122
00:19:14,259 --> 00:19:15,363
Nunca!
123
00:19:15,485 --> 00:19:18,009
- Nunca!
- Se me impedir� me matando!
124
00:19:18,364 --> 00:19:21,847
E me matando,
n�o estarei mais ao seu lado!
125
00:19:23,766 --> 00:19:25,109
Est� enganada.
126
00:19:27,678 --> 00:19:28,984
Sim, eu posso.
127
00:19:39,869 --> 00:19:40,991
Venha!
128
00:19:52,976 --> 00:19:54,587
Entre.
129
00:19:57,994 --> 00:19:59,337
Feche os olhos.
130
00:20:00,090 --> 00:20:01,833
Tem familia?
131
00:20:02,363 --> 00:20:03,959
Diga se sente alguma coisa.
132
00:20:04,518 --> 00:20:05,847
S� uma picada.
133
00:20:06,791 --> 00:20:08,518
- E agora?
- Tamb�m n�o.
134
00:20:09,315 --> 00:20:10,719
Sente algo agora?
135
00:20:10,924 --> 00:20:13,889
- N�o.
- Pode abrir os olhos.
137
00:20:16,061 --> 00:20:18,998
Quando disse que n�o sentia nada,
eu tamb�m estava espetando.
138
00:20:19,338 --> 00:20:20,888
E o que significa isso?
139
00:20:21,434 --> 00:20:23,309
Eu poderia engan�-lo
ou esconder a verdade...
139
00:20:23,434 --> 00:20:25,109
mas no seu caso, n�o creio
que seja conveniente.
140
00:20:26,098 --> 00:20:28,875
Parece uma terr�vel doen�a b�blica.
141
00:20:29,375 --> 00:20:31,545
Lepra.
N�o se preocupe, eu vou ajud�-lo.
142
00:20:31,781 --> 00:20:34,984
Far� uma den�ncia e me jogar�o
num lazareto para que eu apodre�a!
143
00:20:35,604 --> 00:20:39,738
N�o ser� necess�rio.
A medicina avan�ou muito neste campo.
145
00:20:40,313 --> 00:20:42,269
Antes de morrer,
o Dr. Albert Schweitzer...
145
00:20:42,313 --> 00:20:44,269
obteve excelentes resultados
no Congo.
146
00:21:12,551 --> 00:21:13,851
Espere!
147
00:21:24,064 --> 00:21:26,291
N�o est� me ouvindo, companheiro?
148
00:21:26,676 --> 00:21:28,266
Espere!
149
00:21:31,155 --> 00:21:32,867
N�o consigo andar t�o r�pido
quanto voc�!
150
00:21:42,100 --> 00:21:43,530
Voc� me deixou para tr�s.
151
00:21:45,081 --> 00:21:48,580
- O que o m�dico te disse?
- Deixe-me em paz!
153
00:21:48,712 --> 00:21:51,236
Prometeu me pagar uma bebida
se eu te acompanhasse!
154
00:21:51,428 --> 00:21:53,884
- Tome!
- Tudo isso para mim?
156
00:21:56,225 --> 00:21:57,480
O que voc� fez?
157
00:22:37,126 --> 00:22:39,252
Senhor, socorro!
Ajude meu amigo!
158
00:22:39,399 --> 00:22:41,082
Precisa fazer alguma coisa!
Ele est� morrendo!
159
00:22:41,215 --> 00:22:43,827
Saiu daqui correndo
e enfiou uma faca em si mesmo!
160
00:22:43,990 --> 00:22:46,440
N�o consegui impedi-lo,
ele estava fora de si!
161
00:22:46,839 --> 00:22:48,639
O que me diz, senhor?
162
00:22:48,817 --> 00:22:51,895
Ele � meu amigo, est� morrendo!
163
00:22:53,436 --> 00:22:55,605
Precisa chamar uma ambul�ncia!
164
00:22:56,668 --> 00:22:58,195
N�o � necess�rio.
165
00:22:59,163 --> 00:23:01,259
- Eu mesmo cuidarei dele.
- Ah, �?
166
00:23:01,347 --> 00:23:04,211
Se acionar a pol�cia,
eles lhe far�o muitas perguntas.
167
00:23:04,314 --> 00:23:06,602
- A mim?
- Podem at� acus�-lo pela morte dele.
168
00:23:06,690 --> 00:23:10,424
Eu n�o fiz nada! Eu juro!
Ele mesmo que se esfaqueou!
169
00:23:10,513 --> 00:23:13,096
Sim, eu sei.
N�o se preocupe.
170
00:23:14,114 --> 00:23:17,649
Tome isso e n�o se preocupe.
Seu amigo ficar� bem.
172
00:23:19,413 --> 00:23:22,658
- V� e fique tranquilo.
- Sim, senhor. Com licen�a.
173
00:25:09,774 --> 00:25:10,837
Tesoura.
174
00:28:52,820 --> 00:28:54,354
Richard!
Belo show!
175
00:28:55,979 --> 00:28:57,883
Obrigado, pessoal.
Muito obrigado.
176
00:28:58,312 --> 00:28:59,950
- �timo show!
- At� mais.
177
00:29:00,068 --> 00:29:01,810
- Estupendo!
- At� logo!
178
00:29:04,245 --> 00:29:05,581
Sou eu, surpreso?
179
00:29:06,430 --> 00:29:08,673
N�o, eu sabia que voc� viria.
180
00:29:09,397 --> 00:29:10,899
Foi por isso que eu voltei.
181
00:29:11,197 --> 00:29:13,077
Vai me perdoar?
182
00:29:13,588 --> 00:29:15,847
Sim.
E jamais nos separaremos.
183
00:29:59,373 --> 00:30:00,938
Livre-se dele.
184
00:31:14,794 --> 00:31:17,591
Toca pra mim!
185
00:31:18,816 --> 00:31:19,893
Chuta!
186
00:31:20,130 --> 00:31:22,749
- Peguei!
- Toca pra c�!
187
00:31:24,292 --> 00:31:26,846
Solta a bola!
188
00:31:27,023 --> 00:31:28,469
Chuta forte!
189
00:31:38,493 --> 00:31:41,366
Ei, pessoal, venham aqui!
Vejam!
191
00:31:56,146 --> 00:31:57,224
O que � isso?
192
00:31:57,298 --> 00:32:01,047
Esta m�o foi amputada h� mais
de dez horas e menos de cinco.
193
00:32:01,224 --> 00:32:05,062
Feito com algo bastante afiado
como um bistur�, por exemplo.
194
00:32:06,007 --> 00:32:09,386
Os p�ssaros e os insetos
picotearam a carne fresca.
195
00:32:09,519 --> 00:32:12,802
Sim. Assim como est� fazendo
com suas salsichas.
197
00:32:13,475 --> 00:32:14,538
Mais o qu�?
198
00:32:14,759 --> 00:32:18,329
Pertencia a um homem
de aproximadamente uns 50 anos.
198
00:32:18,559 --> 00:32:21,829
Grupo sangu�neo tipo "O" positivo.
Sofria de artrite e diabetes.
200
00:32:22,199 --> 00:32:24,988
Olhe bem para as unhas,
t�picas de diab�ticos.
201
00:32:25,121 --> 00:32:27,749
Sim, e de algu�m que n�o costumava
lavar muito as m�os.
202
00:32:27,955 --> 00:32:28,981
� s� isso?
203
00:32:29,151 --> 00:32:33,402
As an�lises n�o me permitiram
saber seu nome nem seu endere�o.
204
00:32:33,697 --> 00:32:35,542
Primeiro foi um olho humano.
205
00:32:35,704 --> 00:32:37,741
Depois, uma por��o
de massa encef�lica.
206
00:32:37,948 --> 00:32:40,870
Logo depois, uma orelha.
E agora esta m�o imunda.
207
00:32:41,091 --> 00:32:46,261
Mas nunca um cad�ver completo!
Quem diabos est� por tr�s disso?
209
00:32:46,804 --> 00:32:48,435
Isso � problema seu, Comiss�rio.
210
00:32:48,914 --> 00:32:51,926
Ainda n�o deram parte
de nenhuma pessoa desaparecida.
211
00:32:52,192 --> 00:32:55,047
Olhou na se��o de "Achados
e Perdidos" dos jornais?
212
00:32:55,424 --> 00:32:58,361
- N�o.
- Ent�o fa�a-o. Dar�o falta desta m�o.
213
00:32:59,025 --> 00:33:03,334
Observe-a bem, doutor.
Se o leg�timo dono n�o aparecer...
214
00:33:03,548 --> 00:33:03,070
vou enfiar um cabo
e servir� para co�ar minhas costas.
216
00:33:11,454 --> 00:33:13,284
Um caso muito complicado.
217
00:33:13,712 --> 00:33:16,074
Diferentes pe�as
de diferentes quebra-cabe�as.
218
00:33:16,177 --> 00:33:19,306
At� ent�o, ningu�m nos pediu
que investigasse o olho...
219
00:33:19,424 --> 00:33:21,712
a m�o ou a massa encef�lica.
220
00:33:21,844 --> 00:33:23,697
Quem s�o as v�timas?
221
00:33:24,058 --> 00:33:26,159
- Tome isto.
- Obrigado, senhor.
223
00:33:26,243 --> 00:33:28,297
Nesta cidade,
vivem uns dez mil vagabundos...
223
00:33:28,343 --> 00:33:30,897
e diariamente, cinco ou seis
pessoas desaparecem.
224
00:33:35,645 --> 00:33:37,209
Que criaturas...
225
00:33:37,401 --> 00:33:40,250
- E n�s, cercados de carni�a.
- Sr. Comiss�rio.
226
00:33:40,530 --> 00:33:42,759
- Tenho uma id�ia.
- At� que enfim, rapaz.
227
00:33:42,833 --> 00:33:45,386
Bote para fora, antes que ela
morra de solid�o na sua cabe�a.
228
00:33:45,430 --> 00:33:48,839
Onde � mais f�cil encontrar
restos de animais? Num matadouro.
229
00:33:49,297 --> 00:33:50,961
E de seres humanos?
230
00:33:51,422 --> 00:33:53,548
Por que n�o investigamos
em hospitais e cl�nicas?
231
00:33:53,621 --> 00:33:57,267
Por que n�o? E se n�o der certo,
continuaremos com os taxidermistas...
231
00:33:57,361 --> 00:33:59,467
museus de ci�ncia e laborat�rios...
232
00:34:07,009 --> 00:34:08,131
Filho da p...
233
00:34:08,987 --> 00:34:11,243
Hoje n�o � meu dia!
234
00:34:45,857 --> 00:34:47,583
O que est� fazendo, Dr. Frosta?
235
00:34:47,687 --> 00:34:49,635
Tomei a liberdade de comprar-lhe
estas flores.
236
00:34:49,857 --> 00:34:51,406
Espero que n�o se incomode.
237
00:34:52,972 --> 00:34:53,990
Obrigada.
238
00:34:56,204 --> 00:34:59,053
H� quanto tempo trabalha
neste laborat�rio, Dra. Moore?
239
00:34:59,244 --> 00:35:02,894
Vinte anos.
Desde que me formei.
241
00:35:03,053 --> 00:35:04,643
E gosta do seu trabalho?
242
00:35:04,956 --> 00:35:06,923
Digamos que n�o me desagrada.
243
00:35:07,583 --> 00:35:11,524
Mas n�o � t�o empolgante quanto
investigar sobre �cidos nucleicos.
244
00:35:12,055 --> 00:35:15,322
Ou processos hormonais, n�o acha?
245
00:35:15,597 --> 00:35:16,719
Por que est� me perguntando isso?
246
00:35:16,851 --> 00:35:21,332
Sei que foi expulso de dois
centros bioqu�micos na Europa...
246
00:35:21,351 --> 00:35:22,032
antes de vir parar aqui.
247
00:35:22,121 --> 00:35:25,840
Voc� n�o faz id�ia do que
estou prestes a alcan�ar! Nada!
248
00:35:26,328 --> 00:35:27,325
� verdade.
249
00:35:27,833 --> 00:35:30,608
E pe�o que devolva as drogas
e t�xicos que roubou.
250
00:35:30,888 --> 00:35:33,339
Estou preparando
um invent�rio detalhado.
251
00:35:34,460 --> 00:35:37,643
Por isso que mudou
a senha do cofre?
252
00:35:38,770 --> 00:35:40,837
Observe estes slides, por favor.
253
00:35:41,132 --> 00:35:43,169
Foram enviados por um m�dico forense.
254
00:35:43,670 --> 00:35:46,283
Pertencem � m�o direita de um homem.
255
00:35:50,092 --> 00:35:51,825
Desculpem interromper.
255
00:35:52,092 --> 00:35:54,325
Parece que a pol�cia
encontrou uma m�o direita.
256
00:35:54,424 --> 00:35:57,843
Estou h� dois dias procurando
a minha. Poderiam devolv�-la?
258
00:35:58,048 --> 00:35:59,347
Dr. Krocher...
259
00:36:32,793 --> 00:36:34,825
Estou come�ando a ficar cansado.
260
00:36:35,140 --> 00:36:36,831
Os fracassos cansam.
261
00:36:37,516 --> 00:36:39,857
Abrir caminhos na ci�ncia, cansa.
262
00:36:40,764 --> 00:36:42,840
Mas eu devo continuar.
263
00:36:43,258 --> 00:36:45,887
N�o conseguiria parar,
nem se eu quisesse.
264
00:36:50,417 --> 00:36:51,347
Simone!
265
00:37:01,384 --> 00:37:05,432
Eu parti. Era imposs�vel
para mim viver ao seu lado.
267
00:37:05,561 --> 00:37:09,876
N�o sei alguma vez te amei.
S� fiquei porque tinha medo de voc�.
269
00:37:10,225 --> 00:37:13,132
Estou partindo hoje
para Nova Iorque com Richard.
270
00:37:13,310 --> 00:37:14,954
Adeus.
270
00:37:20,110 --> 00:37:26,274
O v�o com destino a Nova Iorque,
est� atrasado em quinze minutos...
270
00:37:26,350 --> 00:37:28,754
devido ao mal tempo.
271
00:37:34,350 --> 00:37:35,631
Acalme-se.
272
00:37:35,789 --> 00:37:39,332
Ele j� deve estar na minha casa
e j� deve ter ouvido minha mensagem.
273
00:37:41,191 --> 00:37:43,567
N�o se preocupe,
ele n�o pode te fazer mais nada.
274
00:37:43,730 --> 00:37:46,357
Liga��o urgente
para Srta. Simone Henta.
275
00:37:46,548 --> 00:37:47,949
Deve ser ele!
276
00:37:48,246 --> 00:37:49,338
Fique aqui.
Eu vou l�.
274
00:37:49,730 --> 00:37:52,357
Liga��o urgente
para Srta. Simone Henta.
274
00:37:52,710 --> 00:37:54,857
Por gentileza,
dirija-se ao telefone.
277
00:38:09,081 --> 00:38:10,971
Por favor, deixe-me ir!
278
00:38:11,753 --> 00:38:14,534
Preciso de voc�.
Venha comigo.
280
00:38:14,675 --> 00:38:17,642
- N�o! Nunca mais!
- Voc� vir�!
281
00:38:18,764 --> 00:38:20,968
Voc� sabe que n�o pode me deixar!
282
00:39:35,101 --> 00:39:37,488
Eu te promeiti, n�o se lembra?
283
00:39:37,567 --> 00:39:39,728
Disse que sempre estaria
ao meu lado. Sempre!
284
00:41:42,925 --> 00:41:43,958
Quem est� a�?
285
00:41:51,043 --> 00:41:53,671
- O que quer?
- Sou eu, n�o se lembra de mim?
286
00:41:53,819 --> 00:41:57,849
Estive aqui h� alguns dias
com um amigo. Aquele que se esfaqueou.
287
00:41:58,896 --> 00:42:01,140
Deve se lembrar de mim, senhor.
288
00:42:01,213 --> 00:42:03,162
Est� me seguindo o dia todo.
Por qu�?
289
00:42:03,576 --> 00:42:07,339
� que nunca mais vi meu amigo.
290
00:42:07,798 --> 00:42:10,764
Poderia me dar alguma not�cia dele?
291
00:42:10,897 --> 00:42:12,208
Fiz os primeiros soccoros
e ele se foi.
292
00:42:12,650 --> 00:42:16,376
� mesmo?
Fico mais tranquilo.
292
00:42:16,724 --> 00:42:20,376
Imagina que eu pretendia ir
at� a pol�cia...
293
00:42:20,385 --> 00:42:23,314
para dar parte do seu sumi�o.
294
00:42:23,419 --> 00:42:25,480
E farei isso amanh�
se ele n�o aparecer.
295
00:42:26,292 --> 00:42:28,256
Creio que n�o se incomode.
296
00:42:28,550 --> 00:42:29,200
N�o.
297
00:42:29,288 --> 00:42:31,340
Eu n�o fui embora naquela noite.
298
00:42:32,063 --> 00:42:37,336
Sou muito curioso
e fiquei rondando a �rea.
300
00:42:37,981 --> 00:42:39,944
E se eu tiver visto tudo?
301
00:42:40,668 --> 00:42:44,660
Poderia ser muito perigoso para voc�.
Eu garanto.
303
00:42:45,183 --> 00:42:45,877
N�o!
304
00:42:47,722 --> 00:42:50,349
N�o me machuque, senhor!
305
00:42:51,648 --> 00:42:54,560
Eu gosto desta vida ruim,
apesar de tudo.
305
00:42:54,648 --> 00:42:58,660
S� queria um pouco de dinheiro
para seguir vivendo.
306
00:42:58,703 --> 00:43:02,733
Mas n�o vou abusar!
N�o direi nada � nigu�m, eu juro!
308
00:43:10,010 --> 00:43:11,146
Obrigado, senhor.
309
00:43:11,767 --> 00:43:16,593
Desde que o conheci percebi
o quanto � generoso e compreensivo.
310
00:43:17,287 --> 00:43:18,586
Muito obrigado.
311
00:43:34,763 --> 00:43:38,773
N�o toque nela!
Jamais toque nela, entendeu?
313
00:43:44,202 --> 00:43:45,830
Fora daqui!
314
00:44:15,568 --> 00:44:17,834
Depois de analisarmos a den�ncia
feita contra voc�...
315
00:44:18,284 --> 00:44:20,174
e confrontarmos todas
as provas apresentadas...
316
00:44:20,314 --> 00:44:25,225
esta comiss�o decidiu expuls�-lo
deste centro de experi�ncias bioqu�micas.
317
00:44:25,695 --> 00:44:30,713
E tomaremos as medidas legais
para voc� se responsabilize...
318
00:44:30,993 --> 00:44:32,263
Est�o enganados.
319
00:44:32,632 --> 00:44:36,380
Se acham que v�o me deter,
burocratas de laborat�rio!
320
00:44:37,148 --> 00:44:39,642
Alcan�arei meu objetivo.
E ningu�m...
321
00:44:39,820 --> 00:44:41,620
Ningu�m ser� capaz de me deter!
322
00:44:41,783 --> 00:44:43,163
Fora! Fora!
323
00:44:57,201 --> 00:44:59,614
Isso � s� o come�o.
324
00:45:00,831 --> 00:45:02,851
Ser� como um sonho.
325
00:45:03,134 --> 00:45:04,979
Um longo sonho para voc�.
326
00:45:34,159 --> 00:45:37,551
Voc� � linda.
Mas seu c�rebro �...
328
00:45:38,071 --> 00:45:40,436
t�o vulgar.
329
00:45:40,786 --> 00:45:43,886
� um defeito que posso corrigir.
330
00:45:51,266 --> 00:45:53,615
Gosto da perfei��o.
331
00:45:56,167 --> 00:45:59,825
E quando n�o as tenho,
procuro cri�-las...
332
00:46:01,621 --> 00:46:03,135
eu mesmo.
333
00:46:11,887 --> 00:46:13,932
N�o tenha medo, vai dar tudo certo.
334
00:46:15,165 --> 00:46:17,718
Mas precisaremos de muito sangue.
335
00:46:18,884 --> 00:46:21,354
Muito sangue novo.
336
00:46:21,642 --> 00:46:23,987
O seu servir�.
337
00:46:36,150 --> 00:46:38,158
At� amanh�, menina.
Se cuida.
338
00:46:38,423 --> 00:46:40,903
Fazer o qu�? Onde encontraremos
clientes a esta hora?
339
00:46:50,667 --> 00:46:53,029
De onde voc� saiu, p�ssaro feioso?
340
00:46:55,332 --> 00:46:57,649
Por que essas coisas
s� acontecem comigo?
341
00:47:22,962 --> 00:47:24,822
Nunca vi um cad�ver t�o seco.
342
00:47:24,954 --> 00:47:27,346
- N�o deixaram uma gota de sangue.
- Como fizeram isso?
343
00:47:27,419 --> 00:47:31,290
Extrairam o sangue das art�rias
com instrumentos apropriados.
343
00:47:31,319 --> 00:47:32,690
Servi�o de profissional.
344
00:47:32,837 --> 00:47:34,810
Se chamava...
345
00:47:35,789 --> 00:47:38,284
Maria Marqu�z.
Era uma prostituta porto-riquenha.
345
00:47:38,289 --> 00:47:40,084
Tinha acabado de fazer
sua revis�o m�dica mensal.
346
00:47:40,778 --> 00:47:44,173
Pelo menos agora temos um cad�ver.
N�o � muito, mas j� � um come�o.
347
00:47:44,320 --> 00:47:46,500
Sim. E acha que este
novo assassinato...
348
00:47:46,500 --> 00:47:49,205
est� relacionado �queles
restos humanos que encontramos?
349
00:47:49,309 --> 00:47:50,327
Certamente.
350
00:47:51,390 --> 00:47:54,726
- � um palpite ou tem uma pista?
- Nem uma, nem outra.
351
00:47:54,888 --> 00:47:58,121
Quando voc� tem algo aqui dentro,
s� h� uma forma de p�r em pr�tica.
352
00:47:59,212 --> 00:48:00,275
Qual �?
353
00:48:00,496 --> 00:48:03,827
N�o esperava que soubesse, rapaz.
M�todo e l�gica.
354
00:48:04,304 --> 00:48:05,941
Simplesmente isso.
355
00:48:07,124 --> 00:48:08,009
M�todo...
356
00:48:08,998 --> 00:48:10,823
e l�gica.
357
00:48:11,316 --> 00:48:12,687
E o qu�?
358
00:48:12,969 --> 00:48:15,936
Parece l�gico que numa
cidade pequena como a nossa...
359
00:48:16,083 --> 00:48:18,297
exista dois criminosos
agindo ao mesmo tempo?
360
00:48:18,547 --> 00:48:19,787
A resposta � n�o.
361
00:48:19,993 --> 00:48:22,680
Nem mesmo em Nova Iorque
ou Londres isso j� aconteceu.
362
00:48:22,857 --> 00:48:26,222
Houve apenas um estrangulador.
Apenas um estripador.
363
00:48:26,547 --> 00:48:28,241
Quer dizer que trata-se de obra
de uma mesma pessoa?
364
00:48:28,376 --> 00:48:33,241
Exato! L�gica estat�stica!
Agora utilizaremos o m�todo.
365
00:48:33,359 --> 00:48:35,979
Tanto os restos humanos
quanto o cad�ver da prostituta...
366
00:48:36,185 --> 00:48:38,252
possu�am o mesmo grupo sangu�neo.
367
00:48:40,303 --> 00:48:42,661
- E o que significa isso?
- O que significa?
368
00:48:42,741 --> 00:48:46,464
Significa que nosso homem
� um m�dico ou bi�logo.
369
00:48:46,709 --> 00:48:49,041
Sofre de dist�rbios mentais.
370
00:48:49,203 --> 00:48:52,701
Um s�dico apaixonado por
experi�ncias com o corpo humano.
371
00:48:52,879 --> 00:48:54,074
Uma pessoa assim...
372
00:48:54,325 --> 00:48:58,502
consegue permanecer oculta
a menos que se investigue a fundo.
373
00:48:59,049 --> 00:49:01,381
- � s� uma quest�o de tempo.
- Sr. Comiss�rio!
374
00:49:02,384 --> 00:49:04,938
Acaban de denunciar
o desaparecimento de duas pessoas.
375
00:49:05,159 --> 00:49:07,343
Uma cantora e um mendigo.
376
00:49:11,402 --> 00:49:13,100
Bom dia, Sr. Comiss�rio.
377
00:49:19,918 --> 00:49:21,977
Vai trabalhar at� tarde,
Dr. Frosta?
378
00:49:22,708 --> 00:49:25,606
- Creio, creio que n�o.
- Parece cansado.
380
00:49:26,649 --> 00:49:27,652
E estou.
381
00:49:27,889 --> 00:49:29,439
Queria dizer-lhe que...
382
00:49:29,896 --> 00:49:32,989
Encontrei algumas edi��es antigas
da revista "Qu�mica & Biologia".
383
00:49:34,354 --> 00:49:36,730
Quer falar sobre os artigos
que publiquei?
384
00:49:37,041 --> 00:49:40,288
Mesmo ap�s 10 nos, sua teoria
sobre sistemas polimoleculares...
384
00:49:40,341 --> 00:49:41,988
� assombrosamente atual!
385
00:49:42,163 --> 00:49:43,151
Obrigado.
386
00:49:43,595 --> 00:49:46,001
Mas imagino que poder�amos ter
avan�ado muito mais neste campo.
387
00:49:46,104 --> 00:49:49,290
- Ainda mant�m suas pesquisas?
- O que a faz pensar isso?
388
00:49:49,293 --> 00:49:51,683
Quem chegou t�o longe quanto voc�,
n�o desistiria asssim t�o f�cil.
389
00:49:51,816 --> 00:49:53,979
Sabe que j� fui expulso
de v�rios institutos!
390
00:49:54,105 --> 00:49:57,384
- Continuar meu trabalho n�o � f�cil!
- Mas voc� deve faz�-lo.
391
00:49:57,883 --> 00:50:00,631
A senha do cofre ainda � a mesma.
392
00:50:02,459 --> 00:50:05,826
Solicitei � dire��o que
me permitissem atrasar o invent�rio.
393
00:50:06,458 --> 00:50:09,569
Dr. Moore, posso convid�-la
para tomarmos um ch�?
395
00:50:28,495 --> 00:50:30,378
Por que quer me ajudar
assim de repente?
396
00:50:30,414 --> 00:50:34,001
Digamos que seja pelas flores
que deixa sobre minha mesa diariamente.
397
00:50:34,917 --> 00:50:36,451
N�o � motivo suficiente.
398
00:50:36,629 --> 00:50:40,866
Qual estudante de biologia nunca
sonhou com uma grande descoberta?
399
00:50:41,410 --> 00:50:43,884
A cria��o da vida, por exemplo.
400
00:50:44,244 --> 00:50:45,867
Mas os anos v�o passando...
401
00:50:46,163 --> 00:50:48,007
e voc� come�a a perder as esperan�as.
402
00:50:49,204 --> 00:50:50,621
Um trabalho mon�tono.
403
00:50:51,935 --> 00:50:54,119
Como catalogar f�sseis num museu.
404
00:50:55,846 --> 00:50:57,838
E por isso, sacrifiquei minha vida.
405
00:50:59,375 --> 00:51:00,952
N�o sou mais jovem.
406
00:51:01,721 --> 00:51:03,998
E n�o achei que valesse a pena.
407
00:51:04,349 --> 00:51:06,118
O que est� tentando me dizer?
408
00:51:08,083 --> 00:51:09,234
Quero ajud�-lo.
409
00:51:09,335 --> 00:51:11,434
N�o supoto mais meu trabalho
no laborat�rio.
410
00:51:11,906 --> 00:51:14,843
D�-me uma oportunidade.
Farei tudo que me pedir.
411
00:51:16,969 --> 00:51:18,213
Talvez.
412
00:51:19,832 --> 00:51:21,271
Quando chegar a hora.
413
00:51:22,740 --> 00:51:25,144
- Aceita uma torrada?
- Sim.
414
00:51:30,272 --> 00:51:32,496
- Oh, sinto muito!
- N�o foi nada!
415
00:51:32,555 --> 00:51:33,900
Permita-me...
416
00:51:54,209 --> 00:51:57,882
Seu grupo sangu�neo
� abundante nesta cidade.
418
00:51:58,047 --> 00:52:00,991
Felizmente n�o teremos nehnum
problema em conseguir plasma.
419
00:54:28,231 --> 00:54:30,490
Dr. Frosta.
Sou eu, seu amigo.
420
00:54:30,622 --> 00:54:32,379
Mandei n�o voltar mais aqui.
421
00:54:32,585 --> 00:54:35,168
Vim para avis�-lo
que a pol�cia me interrogou.
422
00:54:35,301 --> 00:54:38,135
Algu�m deu parte do desaparecimento
do meu amigo.
423
00:54:38,282 --> 00:54:40,350
Mas eu n�o disse nada,
acredite em mim.
424
00:54:40,350 --> 00:54:42,445
O que voc� quer agora?
Mais dinheiro?
425
00:54:42,533 --> 00:54:44,334
Eu sou apenas um pobre inv�lido.
426
00:54:45,544 --> 00:54:50,120
Voc� � a �nica pessoa que me ajuda.
427
00:54:50,873 --> 00:54:51,980
E agora...
428
00:54:53,279 --> 00:54:56,164
Desde que o conheci, tem sido
os dias mais tranquilos da minha vida.
428
00:54:56,279 --> 00:54:58,564
A mis�ria j� n�o me assusta.
429
00:54:58,651 --> 00:54:59,514
Senhor...
430
00:55:00,260 --> 00:55:01,411
� que...
431
00:55:01,839 --> 00:55:04,369
� muito dif�cil ser pobre.
432
00:55:04,569 --> 00:55:06,287
Sobre isso voc� tem raz�o.
433
00:55:06,444 --> 00:55:09,219
Gostaria de contar com sua ajuda
at� que eu morra.
434
00:55:09,697 --> 00:55:12,909
Claro. At� que voc� morra,
n�o lhe faltar� nada.
435
00:55:14,046 --> 00:55:15,832
Eu prometo.
436
00:56:38,325 --> 00:56:42,597
Seus pulm�es estavam cheios de �gua.
A causa da morte foi ataque card�aco.
437
00:56:42,798 --> 00:56:44,938
Provavelmente n�o conseguiu
suportar a emo��o.
438
00:56:45,056 --> 00:56:47,691
- Voc� teria suportado?
- Creio que n�o.
439
00:56:47,949 --> 00:56:51,624
Esse assunto j� est�
me deixando louco.
440
00:56:51,816 --> 00:56:52,879
J� � o bastante.
441
00:56:54,783 --> 00:56:57,794
- Onde o encontraram?
- Num terreno baldio, fora da cidade.
442
00:57:02,371 --> 00:57:04,865
S�o vis�veis as altera��es celulares,
mas...
443
00:57:05,426 --> 00:57:09,589
N�o h� d�vida, o grupo sangu�neo
e as impress�es digitais coincidem.
444
00:57:09,825 --> 00:57:11,485
- Tem certeza?
- Sim.
445
00:57:12,112 --> 00:57:13,515
Mesmo que pare�a absurdo...
446
00:57:13,677 --> 00:57:16,039
estas duas m�os pertenciam
ao mesmo corpo.
447
00:57:16,230 --> 00:57:19,979
Claro que � absurdo. Como uma
pessoa pode ter duas m�os direitas?
448
00:57:20,260 --> 00:57:23,079
Ou como uma m�o amputada
pode crescer novamente?
449
00:57:24,245 --> 00:57:26,386
- A mesma estrutura...
- Temos que utilizar o m�todo...
450
00:57:26,430 --> 00:57:28,814
Fale somente quando eu deixar.
451
00:57:29,028 --> 00:57:31,183
Pode me dar alguma explica��o
a respeito disso?
452
00:57:31,493 --> 00:57:32,859
O que quer que eu diga?
453
00:57:33,028 --> 00:57:36,083
N�o existe explica��o biol�gica,
cient�fica ou humana.
454
00:57:36,437 --> 00:57:39,868
� cientificamente imposs�vel,
entretanto a� est�.
456
00:57:40,393 --> 00:57:42,791
Garanto que quando descobri
esta duplica��o...
457
00:57:42,888 --> 00:57:44,703
senti um calafrio na espinha.
458
00:57:44,807 --> 00:57:46,209
Estou sentindo agora.
459
00:57:47,523 --> 00:57:49,977
� s� medo, n�o se preocupe.
460
00:57:51,036 --> 00:57:54,504
N�o deixe que vaze para a imprensa,
nos colocariam num manic�mio. Vamos.
461
00:57:54,859 --> 00:57:58,327
Quando este caso estiver encerrado,
pretendo tirar umas f�rias.
462
00:58:00,055 --> 00:58:01,073
Contagem.
463
00:58:01,309 --> 00:58:04,512
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10...
464
00:58:04,615 --> 00:58:08,069
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10...
465
00:58:08,187 --> 00:58:11,685
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10...
466
00:58:11,775 --> 00:58:13,472
1, 2, 3, 4, 5...
467
00:58:13,546 --> 00:58:14,505
Comandante!
468
00:58:15,937 --> 00:58:19,066
- Preciso de uma viatura e escolta.
- Sim, Comiss�rio. Imediatamente.
469
00:58:20,218 --> 00:58:21,029
Voc�.
470
00:58:21,708 --> 00:58:22,460
Voc�.
471
00:58:22,741 --> 00:58:24,851
E voc�, v�o com o Comiss�rio.
472
00:58:26,107 --> 00:58:27,213
Voc�s dois tamb�m!
473
00:58:28,262 --> 00:58:29,752
Fa�am a escolta!
474
00:59:13,438 --> 00:59:15,239
Todos aos seus postos.
475
00:59:23,076 --> 00:59:23,961
Senhor.
476
00:59:24,552 --> 00:59:25,704
Sim, vamos.
477
00:59:29,527 --> 00:59:32,316
- Por que est�o aqui?
- N�o sei.
478
00:59:35,164 --> 00:59:38,153
Pura rotina.
� o que disseram.
480
00:59:38,235 --> 00:59:41,194
N�o concordo. � a segunda vez
que nos interrogam...
480
00:59:41,235 --> 00:59:43,194
e as perguntas deles,
sempre nos causam problemas.
481
00:59:43,239 --> 00:59:45,128
Mentiroso!
Est� mentindo!
482
00:59:45,202 --> 00:59:47,935
Acalme-se.
Venha aqui, meu rapaz.
484
00:59:48,333 --> 00:59:50,192
Qunado foi a �ltima vez
que viu a menina?
485
00:59:50,222 --> 00:59:52,399
J� disse pela mil�sima vez,
foi no aeroporto!
485
00:59:52,399 --> 00:59:54,599
Ela recebeu uma liga��o
e eu fui atender!
486
00:59:54,701 --> 00:59:55,500
E quem era?
486
00:59:55,500 --> 00:59:58,178
N�o sei, era para que ela
ficasse sozinha.
487
00:59:58,620 --> 01:00:01,734
Acha que � f�cil levar algu�m
� for�a de um aeroporto?
488
01:00:01,838 --> 01:00:05,041
Sejamos mais l�gicos.
N�o � mais sensato supor...
489
01:00:05,144 --> 01:00:06,871
que ela partiu por conta pr�pria?
490
01:00:06,930 --> 01:00:09,277
N�o, ele a prendeu em algum lugar!
491
01:00:09,410 --> 01:00:11,919
- Quando isso aconteceu?
- H� cinco dias atr�s.
492
01:00:12,097 --> 01:00:13,351
Cinco dias!
493
01:00:16,008 --> 01:00:19,978
Nesta data, estive a tarde toda
trabalhando no laborat�rio.
494
01:00:20,141 --> 01:00:23,561
- A Dr. Moore pode confirmar.
- N�o estaria equivocado, rapaz?
496
01:00:23,668 --> 01:00:27,535
N�o! Est� mentindo!
Eu te mato! Eu te mato!
497
01:00:27,712 --> 01:00:32,008
N�o podem me impedir! Eu mato ele!
Me soltem! Me soltem!
498
01:00:33,439 --> 01:00:35,138
Pe�o que me perdoe, Dr. Frosta.
499
01:00:35,212 --> 01:00:37,305
�s vezes, esses incidentes
s�o inevit�veis.
499
01:00:37,312 --> 01:00:39,035
Vou deix�-lo algumas noites
na solit�ria.
500
01:00:39,225 --> 01:00:41,160
- N�o me incomodo.
- Pois deveria.
501
01:00:41,542 --> 01:00:44,686
O fato � que esta garota
desapareceu sem deixar rastro.
502
01:00:44,893 --> 01:00:48,052
Sua bolsa e seu passaporte foram
encontrados num terminal do aeroporto.
503
01:00:48,406 --> 01:00:50,724
Mas na verdade,
n�o vim aqui para isso.
504
01:00:50,856 --> 01:00:52,593
Poderia me acompanhar?
505
01:01:00,000 --> 01:01:02,300
Voc�s analisaram
algumas subst�ncias...
505
01:01:02,350 --> 01:01:05,085
que encontramos
em alguns restos humanos.
506
01:01:05,189 --> 01:01:08,214
Poderiam me dizer
em qu� foram utilizadas?
507
01:01:08,731 --> 01:01:11,195
Para fabrica��o de outros
compostos usados em medicina.
508
01:01:11,255 --> 01:01:12,908
E para experi�ncias gen�ticas.
509
01:01:13,291 --> 01:01:14,886
Que tipo de experi�ncias?
510
01:01:15,122 --> 01:01:17,100
Altera��o dos n�cleos celulares.
511
01:01:17,203 --> 01:01:20,421
Suponho que devam ter um controle
rigoroso das entradas e sa�das?
512
01:01:20,716 --> 01:01:21,849
Muito rigoroso.
513
01:01:21,853 --> 01:01:24,627
E n�o notaram a falta
de nenhuma quantidade?
514
01:01:26,339 --> 01:01:27,583
N�o.
515
01:01:28,007 --> 01:01:32,450
Estamos investigando v�rias
cl�nicas, hospitais e laborat�rios.
516
01:01:32,642 --> 01:01:36,642
Mas ningu�m notou a falta
destes preciosos elementos qu�micos.
517
01:01:36,908 --> 01:01:40,362
Entretanto, algu�m na cidade
est� manipulando-os.
518
01:01:41,189 --> 01:01:42,987
Desculpem pelo inc�modo.
519
01:01:46,739 --> 01:01:48,097
Ah, Dra. Moore...
520
01:01:48,333 --> 01:01:50,850
Lembra onde estava
no dia 22 de Fevereiro?
521
01:01:51,758 --> 01:01:54,655
Em 22 de Fevereiro?
Creio que era uma quinta-feira.
523
01:01:54,857 --> 01:01:58,651
Eu e o Dr. Frosta trabalhamos
at� tarde aqui no laborat�rio.
524
01:01:58,902 --> 01:02:00,269
Muito obrigado.
525
01:02:00,748 --> 01:02:03,863
- Tem algo a dizer?
- N�o, nada.
526
01:02:04,260 --> 01:02:06,474
- Poderia me mostrar a sa�da?
- Sim.
527
01:02:17,692 --> 01:02:20,711
- Obrigado.
- Prometi ajud�-lo.
529
01:02:22,268 --> 01:02:23,978
E j� o fez.
530
01:02:35,700 --> 01:02:36,998
N�o chegamos muito longe, n�o �?
531
01:02:37,057 --> 01:02:39,788
Pelo contr�rio.
Chegamos exatamente onde eu queria.
532
01:02:40,674 --> 01:02:42,696
H� muita gente nessa cidade.
533
01:02:42,932 --> 01:02:45,678
Qualquer um poderia ser
o homem que procuramos.
534
01:02:48,571 --> 01:02:50,845
Talvez.
Mas isso n�o me preocupa.
536
01:02:51,567 --> 01:02:53,988
Na nossa profiss�o,
o essencial � ter paci�ncia.
537
01:02:56,173 --> 01:02:58,992
- E o que pretende fazer?
- Tenho as melhores cartas na manga.
538
01:02:59,184 --> 01:03:00,925
� apenas quest�o de saber
como us�-las.
539
01:03:00,984 --> 01:03:04,836
Ou esperar que o criminoso
jogue as suas precipitadamente.
540
01:03:05,043 --> 01:03:06,725
- Compreendeu, rapaz?
- N�o.
541
01:03:07,773 --> 01:03:11,452
Eu imaginava.
Uma cidade � como um formigueiro.
542
01:03:11,574 --> 01:03:14,252
Se uma formiga comete um crime,
como fazemos para descobri-la?
544
01:03:14,430 --> 01:03:18,339
Seria imposs�vel se n�o cont�ssemos
com a ajuda do pr�prio criminoso.
545
01:03:18,430 --> 01:03:20,260
Ele sempre comete algum erro.
546
01:03:20,496 --> 01:03:22,105
J� tem alguma pista?
547
01:03:22,297 --> 01:03:25,854
Tenho um bom relacionamento
com nosso assassino. N�o basta?
548
01:03:29,927 --> 01:03:31,660
Cuidado, rapaz!
549
01:03:39,286 --> 01:03:43,242
Fora! Fora! Ei, voc�s!
Coloquem ordem nisso aqui!
550
01:03:43,618 --> 01:03:45,882
Vamos, saiam do caminho!
551
01:03:46,223 --> 01:03:48,600
Fora daqui!
Ningu�m p�e ordem nisso?
552
01:03:52,747 --> 01:03:53,706
Sr. Comiss�rio!
553
01:03:54,252 --> 01:03:56,740
Seus filhos da m�e!
554
01:04:52,069 --> 01:04:53,980
Est� morta.
555
01:04:56,283 --> 01:04:57,819
Seu cora��o...
556
01:04:58,402 --> 01:04:59,951
parou de bater.
557
01:05:02,062 --> 01:05:03,905
Seu c�rebro j� n�o capta...
558
01:05:04,158 --> 01:05:05,994
mais nenhuma sensa��o.
559
01:05:07,037 --> 01:05:08,974
Seus olhos abertos...
560
01:05:09,354 --> 01:05:10,909
n�o v�em nada.
561
01:05:12,026 --> 01:05:13,154
Mas voc� jamais foi...
562
01:05:15,834 --> 01:05:17,941
t�o minha.
563
01:05:18,018 --> 01:05:21,076
Jamais me pertenceu...
563
01:05:22,318 --> 01:05:24,676
t�o por inteiro.
564
01:06:25,563 --> 01:06:28,983
Farei com que voc� viva novamente.
565
01:06:30,021 --> 01:06:32,279
E ser� como uma outra parte de mim.
566
01:06:33,741 --> 01:06:35,851
Voc� viver�.
567
01:06:36,279 --> 01:06:38,378
Eu prometo.
568
01:07:51,738 --> 01:07:54,173
Deveria mant�-lo aqui pelo menos
uma semana por agress�o.
569
01:07:54,232 --> 01:07:57,524
Mas como n�o houve den�ncia,
pode ir embora. Est� livre.
570
01:07:58,085 --> 01:08:00,446
Se acha que vou embora da cidade,
est� enganado.
571
01:08:00,550 --> 01:08:02,248
E o que o faz pensar isso?
572
01:08:02,307 --> 01:08:04,860
Tenho certeza que sua amiga
acabar� aparecendo.
573
01:08:06,351 --> 01:08:07,620
Tranque a porta.
574
01:08:13,184 --> 01:08:15,981
Al�?
Agora?
576
01:08:16,770 --> 01:08:18,848
N�o acha que � um pouco tarde?
577
01:08:19,219 --> 01:08:20,563
Sim.
578
01:08:20,770 --> 01:08:22,785
Prometi que o ajudaria
e estou disposta a faz�-lo.
579
01:08:23,707 --> 01:08:25,235
Onde quer que nos encontraremos?
580
01:08:28,614 --> 01:08:30,805
Certo, estou a caminho.
581
01:08:48,660 --> 01:08:51,701
Al�? Quem �?
583
01:08:54,121 --> 01:08:55,996
Sabe que horas s�o?
584
01:08:58,800 --> 01:09:00,857
Vai me esperar onde?
585
01:09:35,761 --> 01:09:36,917
Nada?
586
01:09:37,753 --> 01:09:39,201
Nada ainda.
587
01:09:55,834 --> 01:09:57,325
Fora! Fora daqui!
588
01:10:01,155 --> 01:10:03,809
- Assustei voc�?
- N�o.
590
01:10:04,498 --> 01:10:05,930
Obrigado por ter vindo.
591
01:10:10,594 --> 01:10:12,453
- Consegui, senhor!
- O que est� havendo?
592
01:10:13,516 --> 01:10:14,886
O carro est� parado.
593
01:10:15,317 --> 01:10:16,572
Para onde vamos?
594
01:10:17,088 --> 01:10:18,978
Apenas dirija,
eu lhe indico o caminho.
595
01:10:26,763 --> 01:10:28,387
Deram partida.
596
01:10:29,302 --> 01:10:30,886
Est�o se dirigindo para o Norte.
597
01:10:32,166 --> 01:10:33,790
Aten��o! Aten��o!
598
01:10:34,129 --> 01:10:37,014
Vamos em dire��o ao rio.
Aproximem-se com cautela.
599
01:10:43,627 --> 01:10:47,413
- Tem um cigarro?
- N�o. Acabaram.
601
01:10:56,867 --> 01:11:00,887
Est� enganada.
Ainda tem bastante.
603
01:11:20,543 --> 01:11:22,108
Tem uma opini�o t�o ruim de mim?
604
01:11:22,919 --> 01:11:24,971
Achou que ia me enganar
assim t�o f�cil?
605
01:11:25,251 --> 01:11:28,107
Sei que o Comiss�rio suspeita
de mim e que voc� colabora com ele.
606
01:11:30,269 --> 01:11:32,527
N�o me obrigue a mat�-la
antes do tempo, Dra. Moore.
607
01:11:33,663 --> 01:11:36,984
N�o tem curiosidade em descobrir
o resultado de minhas pequisas?
608
01:12:03,802 --> 01:12:06,629
- E a�?
- Continuam parados.
610
01:12:08,451 --> 01:12:09,862
Onde eles est�o?
611
01:12:10,296 --> 01:12:13,787
H� cerca de 50 metros.
Dobrando a esquina.
613
01:12:16,230 --> 01:12:17,145
Vamos!
614
01:12:20,658 --> 01:12:21,632
Oh, C�us...
615
01:12:40,511 --> 01:12:41,874
Aqui est�.
616
01:12:45,205 --> 01:12:46,253
O que faremos agora?
617
01:12:46,445 --> 01:12:48,466
Eu n�o queria ter que bater
na casa do Dr. Frosta...
617
01:12:48,500 --> 01:12:51,866
mas � o �nico lugar que nos resta.
Vamos.
619
01:13:23,921 --> 01:13:25,795
Estou procurando o Dr. Frosta.
620
01:14:05,028 --> 01:14:06,962
80 batimentos por minuto,
estou certo?
621
01:14:07,685 --> 01:14:10,361
Exato.
80 batimentos.
622
01:14:14,858 --> 01:14:18,444
Seu cora��o � como uma m�quina.
O ritmo nunca muda.
623
01:14:18,506 --> 01:14:20,898
Seus cinco sentidos
tamb�m funcionam normalmente.
624
01:14:21,485 --> 01:14:24,384
Entretanto, seu c�rebro n�o recebe
os est�mulos necess�rios...
624
01:14:24,385 --> 01:14:27,384
fazendo com que ele n�o seja
um homem de verdade, mas uma planta.
625
01:14:27,516 --> 01:14:30,908
- Vegeta e obedece.
- � este o resultado de suas pesquisas?
627
01:14:31,226 --> 01:14:33,178
Disse que a mulher est� morta
e o homem vive?
627
01:14:33,178 --> 01:14:34,978
Sim.
628
01:14:36,348 --> 01:14:39,803
Posso garantir que n�o h� nenhuma
diferen�a entre estes dois corpos.
629
01:14:40,000 --> 01:14:41,500
Isso � loucura.
630
01:14:41,500 --> 01:14:44,593
Como n�o h� diferen�a
entre a dem�ncia e a sanidade.
631
01:14:44,659 --> 01:14:46,725
Ou entre o crime e a investiga��o.
632
01:14:47,168 --> 01:14:48,659
Vista minhas roupas.
633
01:14:48,969 --> 01:14:51,802
Voc� cometeu mesmo
estes crimes horr�veis?
634
01:14:52,409 --> 01:14:53,935
Sim.
635
01:14:57,812 --> 01:15:00,542
A ci�ncia precisa de v�timas
para seguir avan�ando.
636
01:15:45,760 --> 01:15:49,030
Durante minha vida, fui obrigado
a viver em v�rias cidades diferentes.
637
01:15:58,920 --> 01:16:01,237
N�o posso mais prosseguir
com meus experimentos aqui.
638
01:16:05,414 --> 01:16:09,768
N�o quero que me persigam.
E para isso, o melhor � morrer.
639
01:16:10,565 --> 01:16:13,871
N�o eu, � claro.
Mas algu�m morrer� no meu lugar.
640
01:16:16,410 --> 01:16:20,857
Quando acharem seu corpo carbonizado,
a pol�cia acreditar� que sou eu.
641
01:16:21,340 --> 01:16:25,630
E modifiquei sua arcada dent�ria
para que ficasse id�ntica � minha.
642
01:16:25,826 --> 01:16:27,976
N�o levantar� suspeitas.
643
01:16:37,664 --> 01:16:41,851
Agora testemunhar� at� que ponto
a obedi�ncia leva o c�rebro humano.
644
01:17:39,422 --> 01:17:40,485
Venha c�.
645
01:17:41,518 --> 01:17:42,986
Mandei vir aqui!
646
01:17:51,570 --> 01:17:54,950
A pol�cia encontrar� dois cad�veres
f�ceis de serem identificados.
647
01:17:55,216 --> 01:17:57,386
O da Dra. Moore e do Dr. Krocher.
648
01:17:58,536 --> 01:18:01,902
Os tr�s cientistas quando
foram descobertos, suicidaram-se.
649
01:18:02,079 --> 01:18:05,031
Mas antes deixaram uma confiss�o
por escrito de seus crimes.
650
01:18:07,569 --> 01:18:10,351
N�o foi dif�cil forjar
suas assinaturas.
651
01:18:11,805 --> 01:18:13,222
Enquanto que eu...
652
01:18:13,577 --> 01:18:16,890
Continuarei minhas experi�ncias
em qualquer canto desse mundo.
653
01:18:44,825 --> 01:18:46,788
Tenho plena convic��o
do que estou fazendo.
654
01:22:40,173 --> 01:22:42,047
A morte n�o � um fato irrevers�vel.
655
01:22:42,165 --> 01:22:44,500
Quando o m�sculo card�aco
deixa de bombear sangue...
15
01:22:44,500 --> 01:22:46,567
e o c�rebro interrompe
suas fun��es...
656
01:22:46,576 --> 01:22:49,516
durante um certo tempo,
oito minutos aproximadamente...
657
01:22:49,634 --> 01:22:52,232
algo continua existindo
em todo o corpo sem vida.
658
01:22:52,631 --> 01:22:55,805
Os �cidos nucleicos,
as ondas magn�ticas cerebrais...
659
01:22:55,997 --> 01:22:57,466
e todos o elementos bioqu�micos...
659
01:22:57,497 --> 01:23:00,866
que ainda n�o iniciaram
o processo de decomposi��o.
660
01:23:01,930 --> 01:23:05,709
A transfer�ncia de energia se d�
mediante um composto espec�fico.
661
01:23:05,930 --> 01:23:07,802
A adenosina fosf�tica.
662
01:23:08,365 --> 01:23:10,964
Derivado da adenosina trifosf�tica.
663
01:23:11,318 --> 01:23:12,222
A.T.B.
664
01:23:13,429 --> 01:23:17,228
Qual � o papel da adenosina
nas rea��es celulares?
665
01:23:18,654 --> 01:23:19,982
Muito complexo.
666
01:23:21,207 --> 01:23:25,599
Chega aos limites imagin�rios
que separam a mat�ria inerte da viva.
667
01:23:27,982 --> 01:23:31,500
Amanh� estudaremos as rea��es
dos pirofosfatos no mundo inanimado.
668
01:23:31,500 --> 01:23:34,290
E comprovaremos como sua
coexist�ncia com organismos vivos...
668
01:23:34,320 --> 01:23:36,190
� impalp�vel e l�gica.
669
01:23:36,277 --> 01:23:37,892
Est�o liberados.
670
01:23:39,200 --> 01:23:40,241
Professor.
671
01:23:42,159 --> 01:23:45,511
Queria dizer que nunca tive
um professor como voc�.
672
01:23:45,938 --> 01:23:48,765
Seu conceito sobre a vida
e a morte me fascina.
673
01:23:48,869 --> 01:23:50,851
N�o � uma teoria.
674
01:23:51,304 --> 01:23:52,924
� um fato.
675
01:23:54,610 --> 01:23:55,783
Qual a sua idade?
676
01:23:55,850 --> 01:23:58,726
Vinte e dois.
E sou louca por gen�tica.
677
01:23:59,023 --> 01:24:01,090
- Voc� tem fam�lia?
- Aqui n�o.
678
01:24:01,414 --> 01:24:03,717
Aluguei um apartamento
e moro sozinha.
679
01:24:04,278 --> 01:24:05,598
Eu tamb�m estou sozinho.
680
01:24:06,609 --> 01:24:07,920
Muito sozinho.
681
01:24:10,196 --> 01:24:11,968
Se n�o tiver nada para fazer...
682
01:24:12,396 --> 01:24:14,285
gostaria de tomar um ch� comigo?
683
01:24:14,920 --> 01:24:17,525
- Adoraria.
- Boa tarde, Dr. Frosta.
684
01:24:19,304 --> 01:24:22,268
Demos uma volta ao mundo
at� encontr�-lo.
685
01:24:22,861 --> 01:24:24,324
Senhorita, desculpe seu professor.
686
01:24:24,350 --> 01:24:26,824
Ele n�o poder� tomar
o ch� com voc�.
686
01:24:27,127 --> 01:24:29,961
E jamais saber� a sorte que teve.
687
01:24:37,813 --> 01:24:39,406
Posso fazer-lhe uma pergunta?
688
01:24:39,584 --> 01:24:42,714
Cientistas, como voc�,
que tipo de homens s�o?
689
01:24:42,994 --> 01:24:44,887
A que se prop�em?
690
01:24:48,101 --> 01:24:49,725
Como disse o poema:
691
01:24:51,157 --> 01:24:53,149
"Responda-me, corvo solit�rio.
692
01:24:53,902 --> 01:24:56,352
De que universo distante voc� veio?"
693
01:24:58,359 --> 01:25:00,101
E o corvo respondeu:
694
01:25:02,167 --> 01:25:03,962
"Nunca mais".
695
01:25:05,473 --> 01:25:06,971
"Nunca mais".
696
01:25:15,197 --> 01:25:19,366
FIM54446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.