All language subtitles for Second Sight 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,280 --> 00:00:05,114 Far. Jack. 2 00:00:05,240 --> 00:00:07,470 Skål! 3 00:00:07,600 --> 00:00:11,912 Det var som at se mig i spejlet, vi var identiske. 4 00:00:12,040 --> 00:00:14,998 Et æg delt ved undfangelsen. 5 00:00:17,400 --> 00:00:22,713 Ofrets navn er Matthew Bendricks. En student fra Nordlondon. 6 00:00:22,840 --> 00:00:28,949 Når man læser, et barn er dræbt, og der er en stedfar i billedet... 7 00:00:29,080 --> 00:00:33,278 Jeg ved, hvor let man drager forhastede konklusioner. 8 00:00:36,560 --> 00:00:39,757 Det er en slags virus. 9 00:00:39,880 --> 00:00:45,989 Den slags hallucinationer er normale, når synes forværres, mr. Tanner. 10 00:00:48,000 --> 00:00:51,276 Jeg sagde, jeg ville være dine øjne. 11 00:00:51,400 --> 00:00:58,158 Men det koster. Hold idioterne på dit hold fra mig. 12 00:00:58,280 --> 00:01:03,479 Min rolle i sagens opklaring skal fremgå af mine papirer. 13 00:02:15,640 --> 00:02:18,029 - Tully. - Skinner her. 14 00:02:18,160 --> 00:02:21,197 Tanner har ikke ladet høre fra sig. 15 00:02:21,320 --> 00:02:25,108 Han skal lade høre fra sig, hvis han have mig på holdet. 16 00:02:25,240 --> 00:02:29,677 Før chefen giver mig en anden sag. 17 00:02:33,840 --> 00:02:37,719 KIDNAPPERE OG MORDERE PÅGREBET 18 00:02:37,840 --> 00:02:40,877 TANNERS HOLD TOPPER STATISTIKKEN 19 00:02:41,000 --> 00:02:46,552 Det er Susan Calloway, socialrådgiver på øjenklinikken. 20 00:02:46,680 --> 00:02:51,390 Vi skal fastslå hvilken støtte, du har brug for, jeg ringer tilbage. 21 00:02:51,520 --> 00:02:55,069 KOMMISSÆR LØSER SAG EFTER FEM ÅRS EFTERFORSKNING 22 00:02:56,560 --> 00:03:03,079 God, lad os komme i gang. - Jeg tjekkede lige, gartneren er ude. 23 00:03:03,200 --> 00:03:07,432 Og de har fundet barnepigen, hun skjulte sig på et luset pensionat. 24 00:03:07,560 --> 00:03:10,518 Værtinden så hendes billede i tv. 25 00:03:10,640 --> 00:03:15,794 - Og Kenworthys båd? - Teknikerne tjekker den. 26 00:03:15,920 --> 00:03:19,071 - Andet? - En socialrådgiver ringede. 27 00:03:19,200 --> 00:03:22,192 Angående støtte. 28 00:03:22,320 --> 00:03:26,233 - Hvordan er vejret? - Gråt. 29 00:03:29,160 --> 00:03:31,549 Vent lidt. 30 00:03:36,400 --> 00:03:41,633 - Vil du også tjekke neglene, mor?. - Det må gøres rigtigt eller slet ikke. 31 00:03:41,760 --> 00:03:44,115 Sir. 32 00:04:07,840 --> 00:04:10,718 Klar? 33 00:04:19,320 --> 00:04:24,075 Du var barnepige for familien Bendricks, Tracy. 34 00:04:24,200 --> 00:04:27,192 - Hvor længe? - Cirka et år. 35 00:04:27,320 --> 00:04:31,472 Du fik jobbet via et bureau. 36 00:04:31,600 --> 00:04:37,596 Du gav dem flere gode referencer fra tidligere barnepigejobs. 37 00:04:37,720 --> 00:04:41,554 Har du noget at sige om dem? 38 00:04:44,920 --> 00:04:49,835 Tracy er mit mellemnavn og Villiers er min mors pigenavn. 39 00:04:51,440 --> 00:04:55,558 - Og resten? - Jeg skrev referencerne. 40 00:04:55,680 --> 00:04:59,798 - Var der ingen, der tjekkede? - Jeg skrev mit eget nummer. 41 00:04:59,920 --> 00:05:02,639 "Tracy? Meget dygtig." 42 00:05:02,760 --> 00:05:08,949 - Du har vist et andet kald. - At være barnepige er mit kald. 43 00:05:26,600 --> 00:05:33,199 Jeg havde et job i Coventry, det var mit første. 44 00:05:33,320 --> 00:05:37,108 Jeg passede en dreng på tre måneder. 45 00:05:37,240 --> 00:05:41,074 Han døde. Vuggedøden. 46 00:05:42,400 --> 00:05:46,439 Jeg babysittede, og jeg måtte kun ryge i haven. 47 00:05:46,560 --> 00:05:51,759 Når de var ude, røg jeg i mit værelse, men jeg havde åbne vinduer. 48 00:05:55,440 --> 00:06:01,231 Da de kom tilbage den aften, var Jamie død, og de kunne lugte røglugten. 49 00:06:01,360 --> 00:06:07,196 Hun sagde, det var min skyld, at jeg havde forurenet hans lunger. 50 00:06:07,320 --> 00:06:12,792 Men ingen ved, hvorfor den slags sker. Ikke engang lægerne vidste det. 51 00:06:12,920 --> 00:06:18,677 - Røg du i haven, da Matthew blev dræbt? - Jeg var ikke hjemme. 52 00:06:38,360 --> 00:06:42,148 Du sov med Matthew Bendricks, ikke? 53 00:06:42,280 --> 00:06:46,671 - Jeg er ikke kendt for min tålmodighed! - Godt... 54 00:06:47,960 --> 00:06:52,715 Vi var sammen, men han slog op for en måned siden. 55 00:06:52,840 --> 00:06:57,914 - Hvorfor? - På grund af hende, Judith. 56 00:06:58,960 --> 00:07:02,873 Han og hans mor havde et nært forhold. 57 00:07:03,000 --> 00:07:08,711 Hun plejede at sidde vinduet om fredagen og vente på ham. 58 00:07:08,840 --> 00:07:12,196 "Min bedste dreng", kaldte hun ham. 59 00:07:12,320 --> 00:07:19,112 - Nærede hun mere end moderfølelser? - Jeg ved kun, det var ækelt. 60 00:07:20,920 --> 00:07:26,119 Blev du vred, da Mathhew slog op på den måde? 61 00:07:26,240 --> 00:07:31,075 Jeg troede, det var alvor, at vi havde noget sammen. 62 00:07:31,200 --> 00:07:35,113 - Så du var vred. - På hende, ikke ham. 63 00:07:35,240 --> 00:07:40,155 Var du hjemme, da Matthew kom hjem den fredag? 64 00:07:40,280 --> 00:07:43,238 Talte du med ham? 65 00:07:44,440 --> 00:07:48,319 Jeg lagde barnet tidligt den aften. 66 00:07:48,440 --> 00:07:53,594 Judith tog et bad, hun ligger der altid i evigheder. 67 00:07:53,720 --> 00:07:59,272 Jeg gik ind til ham og bad ham give os en chance, men han sagde nej. 68 00:07:59,400 --> 00:08:02,915 Han sagde, der skete for meget derhjemme. 69 00:08:03,040 --> 00:08:08,637 Han sagde, hvis vi var sammen, blev det værre for ham. 70 00:08:08,760 --> 00:08:14,551 Han kunne ikke klare det. Han var helt ude af det. 71 00:08:14,680 --> 00:08:20,596 Så jeg trøstede ham. Vi trøstede hinanden. 72 00:08:20,720 --> 00:08:24,315 - I elskede? - Ja. 73 00:08:28,240 --> 00:08:32,358 Når alt var i orden, hvorfor gemte du dig så, Tracy? 74 00:08:34,800 --> 00:08:38,349 Oppe i værelset den dag sagde han - 75 00:08:38,480 --> 00:08:43,110 - At jeg måtte love at blive hos barnet, ligegyldig hvad der skete. 76 00:08:43,240 --> 00:08:46,949 Jeg måtte love ham det. 77 00:08:47,080 --> 00:08:51,471 Men hun ligner ham så meget. Hun ligner ham fuldstændig. 78 00:08:52,520 --> 00:08:58,197 Og at være sammen med hende hver dag og se hans øjne se på mig... 79 00:08:58,320 --> 00:09:01,471 Jeg kunne ikke blive. 80 00:09:01,600 --> 00:09:04,797 Hvordan skulle jeg kunne det? 81 00:09:11,960 --> 00:09:17,910 - Jeg troede, du var ved at besvime. - Hvis jeg gør det, siger jeg til. 82 00:09:19,840 --> 00:09:22,912 Det her er et skud i blinde. 83 00:09:23,040 --> 00:09:27,556 - Jeg kan være helt i skoven. - Fortsæt. 84 00:09:27,680 --> 00:09:33,118 Hvad hvis barnet er Matthews, Måske gik han og moderen for langt. 85 00:09:33,240 --> 00:09:37,438 Det ville forklare, hvorfor han havde det så skidt. 86 00:09:37,560 --> 00:09:43,317 Måske opdagede Bendricks det, så moderen var bange for et sammenbrud. 87 00:09:43,440 --> 00:09:46,512 - Trapper. - Det kan man kalde langt ude. 88 00:09:46,640 --> 00:09:50,633 - En dna- Prøve ville bekræfte det. - Snarere udelukke det. 89 00:09:50,760 --> 00:09:54,912 Vi aftalte, jeg kunne følge de spor, jeg troede på. 90 00:09:55,040 --> 00:09:57,474 Nå, ja vores aftale. 91 00:09:57,600 --> 00:10:03,869 - Chef! Du er ikke let at få fat i. - Hej, hvordan går det? 92 00:10:04,000 --> 00:10:09,677 Jeg er færdig i retten, fik du ikke mine beskeder?. 93 00:10:11,160 --> 00:10:17,395 Jeg sagde til chefen, du måske kunne bruge en hånd, du skal bare sige til. 94 00:10:17,520 --> 00:10:22,435 Den går ikke, jeg har allerede for mange overordnede folk. 95 00:10:22,560 --> 00:10:27,270 Men det var godt at se dig. Ring, så tager vi en drink. 96 00:10:29,560 --> 00:10:31,949 Jeg sagde det jo. 97 00:10:32,080 --> 00:10:34,833 - Lad være at se på dem. - Flot, tak. 98 00:10:34,960 --> 00:10:38,873 Hvorfor? Det var ikke for din skyld, Tully. 99 00:11:50,120 --> 00:11:56,070 8. november 1998. I aften skal vi vælge formand i mountainbike- Klubben. 100 00:11:56,200 --> 00:11:59,272 Det her er min valgtale: 101 00:11:59,400 --> 00:12:05,714 Jeg synes, vi bør lægge mere vægt på det sociale. 102 00:12:05,840 --> 00:12:12,313 Hvorfor ikke mødes en gang om ugen og drikke hjernen ud. 103 00:12:13,640 --> 00:12:16,916 Den skal nok give stemmer. 104 00:12:33,960 --> 00:12:38,397 Fredag den 12. marts 1999. 105 00:12:38,520 --> 00:12:45,312 Jeg havde håbet at møde Richie og Tim i weekenden. 106 00:12:45,440 --> 00:12:49,399 Men det er nok bedre, jeg tjekker dem derhjemme. 107 00:12:49,520 --> 00:12:53,513 Hvad gør jeg, hvis mine bange anelser er rigtige? 108 00:12:54,840 --> 00:13:00,790 Mor er gladere end nogensinde. Hvad gør jeg? Ødelægger det? 109 00:13:00,920 --> 00:13:07,155 Og hvis jeg tager fejl...pis! Så går det hele ad helvede til. 110 00:13:13,680 --> 00:13:17,958 Hvad gør jeg, hvis mine bange anelser er rigtige? 111 00:13:18,080 --> 00:13:21,356 Mor er gladere end nogensinde... 112 00:13:35,560 --> 00:13:42,033 Da vi gik fra hinanden, ønskede jeg noget i den stil ramte dig. 113 00:13:43,080 --> 00:13:48,313 - Vent lidt, hvem var det, der flyttede? - Jeg mener... 114 00:13:48,440 --> 00:13:52,228 Noget der ville få dig til at have brug for mig igen. 115 00:13:53,600 --> 00:13:59,357 - Dit ønske blev opfyldt. - Jeg er kommet over den fase. 116 00:13:59,480 --> 00:14:02,677 Hvad vil du gøre, med arbejdet... 117 00:14:02,800 --> 00:14:07,954 Fortsætte og håbe, at virussen brænder sig selv ud. 118 00:14:08,080 --> 00:14:11,152 Og hvis den ikke gør det? 119 00:14:11,280 --> 00:14:14,670 Kan vi ikke får det her overstået? 120 00:14:25,560 --> 00:14:29,269 - Vil du have et lift senere? - Nej, tak, jeg tager en vogn. 121 00:14:29,400 --> 00:14:31,595 Sam. 122 00:14:35,640 --> 00:14:38,438 - Hej, far! - Hej, chef! 123 00:14:38,560 --> 00:14:45,159 Mor og jeg var henne i en ny skole i dag. de havde en ged i skolegården. 124 00:14:45,280 --> 00:14:49,717 Den stank. Mine hænder lugter stadig. 125 00:14:49,840 --> 00:14:53,674 Jeg har noget, jeg må fortælle dig. 126 00:14:55,640 --> 00:15:01,237 Der er noget galt med mine øjne, Sam. Det er en virus. 127 00:15:01,360 --> 00:15:05,069 - Smitter det? - Nej. 128 00:15:05,200 --> 00:15:10,513 - Skal du have medicin? - Nej, men jeg ser ikke så godt. 129 00:15:10,640 --> 00:15:14,474 Det flimrer og ind i mellem ser jeg mærkelige ting. 130 00:15:14,600 --> 00:15:18,195 Lægerne siger, det sker, når ens øjne bliver dårlige. 131 00:15:18,320 --> 00:15:22,757 - Kan du se mig? - Hvis vi er tæt på hinanden. 132 00:15:24,200 --> 00:15:27,954 Jeg har dit billede i hovedet, jeg behøver ikke se dig. 133 00:15:28,080 --> 00:15:33,598 Jeg har et billede ved siden af sengen så jeg ikke glemmer, hvordan du ser ud. 134 00:15:36,040 --> 00:15:40,033 - Folk med dårlige øjne har hunde, ikke? - Kun hvis de er blinde. 135 00:15:40,160 --> 00:15:44,631 - Kan du blive blind? - Det ved vi ikke endnu. 136 00:15:44,760 --> 00:15:51,108 Mor vil ikke lade mig få en hund. Hun siger, jeg ikke må plage om en. 137 00:15:51,240 --> 00:15:55,119 Du kan godt overtale hende, det er du god til. 138 00:15:55,240 --> 00:16:00,872 Jeg kunne spørge Frank, mors ven. Han giver mig altid ting. 139 00:16:03,200 --> 00:16:07,990 Jeg må tilbage til skolen, vi har biologi. Vi ser på frøer. 140 00:16:15,000 --> 00:16:17,833 - Hej. - Vi ses snart. 141 00:16:21,640 --> 00:16:26,031 Min lykkemønt, så dine øjne bliver bedre. 142 00:16:35,600 --> 00:16:42,870 - Er der nyt om strejferen? - Naboerne hørte det fra Bendricks. 143 00:16:43,000 --> 00:16:46,151 Ingen andre har set ham. 144 00:16:46,280 --> 00:16:51,229 - Og Kenworthys båd? - Det hele står i min rapport. 145 00:16:51,360 --> 00:16:56,354 Vi mødes, Elvis, så alle kan høre det hele. 146 00:17:01,480 --> 00:17:05,029 Vi venter stadig på dna- Rapporten. 147 00:17:05,160 --> 00:17:10,917 Der er ingen gode fingeraftryk, kun et på en kaffekop. 148 00:17:11,040 --> 00:17:15,909 Havnefogden så Kenworthy for cirka en måned siden. 149 00:17:16,040 --> 00:17:20,795 Der er ikke indført noget i bådens log siden maj 1997. 150 00:17:20,920 --> 00:17:25,869 Den lå i Yarmouth til februar 1997, hvor Kenworthy sejlede den til London. 151 00:17:26,000 --> 00:17:29,879 Han sagde til havnefogden, han ville tættere på familien. 152 00:17:30,000 --> 00:17:36,030 Måske var Antigua en undskyldning for at bryde med Bendricks. 153 00:17:36,160 --> 00:17:42,110 - Hvad har I mere? - Vi har fundet hans plejemødre. 154 00:17:42,240 --> 00:17:47,030 En sagde, han var lidt af en håndfuld. Vredesudbrud, skulkeri, småtyverier. 155 00:17:47,160 --> 00:17:53,156 Det her er bizart. da han var omkring fem eller seks og var oprørt - 156 00:17:53,280 --> 00:17:58,559 - Kunne hun kun berolige ham ved at sætte ham foran et spejl. 157 00:17:58,680 --> 00:18:03,470 - Så sad han i timer og så på sig selv. - Meget "Twin Peaks". 158 00:18:03,600 --> 00:18:06,717 Hvad med da han blev ældre? 159 00:18:06,840 --> 00:18:10,913 Der var en kæmpeballade i hans sidste plejehjem, da han var 14. 160 00:18:11,040 --> 00:18:16,160 Et af de andre børn havde en hamster. Han og Kenworty skændtes - 161 00:18:16,280 --> 00:18:21,308 - Og Kenworthy lagde hamsteren i ovnen og serverede den til middag. 162 00:18:21,440 --> 00:18:26,230 - Lækkert. - Gad vide, hvad han gjorde inden? 163 00:18:26,360 --> 00:18:31,229 - Et Pet Shop Boys- Nummer? - Så er nok, hvad med senere? 164 00:18:31,360 --> 00:18:37,549 Han var yacht- Bums og arbejdede for forskellige bådebyggere mest i USA. 165 00:18:37,680 --> 00:18:44,472 Tal med psykologen, bed ham om en profil på ham. 166 00:18:44,600 --> 00:18:47,831 Terry, båden skal bevogtes døgnet rundt. 167 00:18:47,960 --> 00:18:52,988 Før eller siden dukker han op, og så skal der være en velkomstkomite. 168 00:18:53,120 --> 00:18:56,351 Jeg talte med Bendricks tidligere sekretær. 169 00:18:56,480 --> 00:19:01,076 Det lader til, han havde problemer i ægteskabet. 170 00:19:01,200 --> 00:19:05,591 Altid unge piger. Nogle gange på stedsønnens alder. 171 00:19:05,720 --> 00:19:09,918 - Vidste hans kone det? - Alle de rejser og weekendmøder? 172 00:19:10,040 --> 00:19:14,989 Hun må være dum, hvis hun ikke mistænkte noget. 173 00:19:15,120 --> 00:19:20,274 Godt. lad os gå tilbage og se på mulige motiver. 174 00:19:20,400 --> 00:19:23,312 Kom nu, vær ikke generte. 175 00:19:23,440 --> 00:19:30,198 Den her teori om at drengen skulle være far til Bendrix barn... 176 00:19:30,320 --> 00:19:35,075 Den er lidt Jerry Springer- Agtig. Tag det ikke ilde op, ma'am. 177 00:19:35,200 --> 00:19:39,990 - Har du et bedre forslag? - Jeg tror på Morrison. 178 00:19:40,120 --> 00:19:45,319 - Han passer som hånd i handske. - Hvad med ham strejferen? 179 00:19:45,440 --> 00:19:49,956 Spørg jer selv, hvorfor drengen kravlede ud på fælleden og ikke hjem. 180 00:19:54,080 --> 00:20:00,076 Vi ved, han var oprevet over noget, som havde med familien at gøre. 181 00:20:00,200 --> 00:20:03,476 Jeg vil vide mere om dem, dem alle sammen. 182 00:20:03,600 --> 00:20:07,593 Grav dybere, under jorden om nødvendigt. 183 00:20:07,720 --> 00:20:12,430 Hvis vi finder det, der bekymrede ham så meget - 184 00:20:12,560 --> 00:20:15,518 - Finder vi måske motivet. 185 00:20:48,400 --> 00:20:52,791 - Ja? - Dna- Prøverne fra båden er færdige. 186 00:20:52,920 --> 00:20:56,310 Blodet er Bendricks, han løj om ikke at have været der. 187 00:20:56,440 --> 00:21:02,151 Det kan også være Kenworthys blod. Enæggede tvillinger har ens dna. 188 00:21:02,280 --> 00:21:05,829 Endnu en perle fra din venstre hjernehalvdel. 189 00:21:05,960 --> 00:21:11,114 - Hvad med barnets dna? - Vi venter stadig, hvad med det her. 190 00:21:11,240 --> 00:21:16,598 Det fingeraftryk de fandt på båden tilhører Judith Bendrix. 191 00:21:28,320 --> 00:21:31,835 Hvis bare vi kunne begrave ham. 192 00:21:33,000 --> 00:21:38,916 "Afslutning" er det ikke det, amerikanerne siger? 193 00:21:39,040 --> 00:21:42,112 Sikke en gang gas. 194 00:21:49,840 --> 00:21:55,392 Tror I, Gud straffer en, hvis man får det for godt? 195 00:21:57,960 --> 00:22:04,229 Vi har lokaliseret Jack Kenworthys båd, den har ligget i London i to år. 196 00:22:05,960 --> 00:22:09,111 Vi fandt dine fingeraftryk om bord. 197 00:22:09,240 --> 00:22:13,153 Du har aldrig nævnt, du har været der. 198 00:22:13,280 --> 00:22:18,354 Var det fortielsens løgn? Clintonstilen? 199 00:22:19,560 --> 00:22:25,999 Han var tiltrukket af mig. Og jo, tiltrækningen var gensidig. 200 00:22:27,240 --> 00:22:30,277 Var det derfor, han bragte båden til London? 201 00:22:30,400 --> 00:22:35,269 Vi besluttede ikke at gøre noget ved det, vi havde for meget at miste. 202 00:22:35,400 --> 00:22:39,996 - Han havde ingen familie. - Han havde lige fundet sin bror. 203 00:22:40,120 --> 00:22:45,478 Hvorfor så al den snak om Antigua? Hvorfor har han ikke kontaktet dig? 204 00:22:45,600 --> 00:22:52,756 Han sagde, Antigua var en god måde, at bryde med hinanden. 205 00:22:52,880 --> 00:22:57,476 - Hvad handler det her om? - Vidste din mand det her? 206 00:22:57,600 --> 00:23:00,637 Nej. 207 00:23:00,760 --> 00:23:06,995 Han kunne mærke, jeg forandrede mig, men kendte ikke grunden. 208 00:23:08,000 --> 00:23:13,279 Og kendte du til hans udenomsægteskabelige affærer?. 209 00:23:13,400 --> 00:23:16,949 Det tilhører fortiden. 210 00:23:17,080 --> 00:23:22,234 Da Jack rejste, kunne Adam se, jeg var ulykkelig. 211 00:23:22,360 --> 00:23:27,718 Og han var skræmt ved tanken om, at vores ægteskab var forbi. 212 00:23:29,240 --> 00:23:35,156 Vi blev forsonede, jeg blev gravid, vi havde noget, der var værd at redde. 213 00:23:35,280 --> 00:23:40,479 - Og der er ingen tvivl om faderskabet? - Nej. 214 00:23:40,600 --> 00:23:44,115 Kendte Matthew dine følelser? 215 00:23:44,240 --> 00:23:48,756 Det var et øjebliks fristelse. Den slags sker i alle ægteskaber. 216 00:23:48,880 --> 00:23:52,793 - Jack mindede om Adam før... - Kvinderne? 217 00:23:52,920 --> 00:23:56,037 Har du børn, kommissær?. 218 00:23:58,040 --> 00:23:59,917 En søn. 219 00:24:00,040 --> 00:24:06,070 En skilsmisse er ikke den bedste start på et barns liv, vel? 220 00:24:06,200 --> 00:24:11,638 Man holder ud, et barn har behov for sin far, trods hans mangler. 221 00:24:15,040 --> 00:24:21,309 Jeg vil altid være Jack taknemmelig, fordi han afsluttede forholdet. 222 00:24:23,320 --> 00:24:27,393 Han gav mit ægteskab tilbage. 223 00:24:32,160 --> 00:24:37,075 - Var det alt? - Med mindre du har mere at fortælle. 224 00:24:37,200 --> 00:24:40,112 I finder selv ud, ikke? 225 00:24:46,480 --> 00:24:49,870 Kenworthy er et følsomt emne. 226 00:24:50,000 --> 00:24:51,991 Sofabord. 227 00:24:55,600 --> 00:25:00,390 - Protesterer hun for meget? - Hvis hendes mand vidste... 228 00:25:00,520 --> 00:25:04,115 Brødre har spildt blod for mindre. 229 00:25:05,920 --> 00:25:09,230 Vent her, jeg henter bilen. 230 00:25:48,320 --> 00:25:52,871 - Tanner. - Kenworthy er på båden. 231 00:25:53,000 --> 00:25:58,870 Han hævder, han kunne føle, hans bror havde brug for ham. 232 00:26:00,120 --> 00:26:05,638 Vi har fået svar på babyens dna. Adam Bendricks er faderen. 233 00:26:05,760 --> 00:26:10,880 - Eller Kenworthy. - Ligegyldig hvad, bliver jeg grinet ud. 234 00:26:11,000 --> 00:26:15,516 - Kan du høre nogen grine. - Det kommer du til i morgen på mødet. 235 00:26:15,640 --> 00:26:19,155 - Hvad sker der hos dig? - Ikke meget. 236 00:26:19,280 --> 00:26:23,319 - Er der sket ændringer med dit syn? - Nej. 237 00:26:23,440 --> 00:26:28,070 - Det er da gode nyheder, ikke? - At jeg er synshæmmet og ikke blind? 238 00:26:28,200 --> 00:26:35,117 "Hvordan skal synet være, sir?" "Skal det være en mat finish" - 239 00:26:35,240 --> 00:26:38,198 - "eller foretrækker de højglans?" 240 00:26:41,360 --> 00:26:44,875 Jeg kan komme forbi, hvis du har lyst? 241 00:26:45,920 --> 00:26:49,959 Tak, søster, men patienten har det fint. 242 00:28:06,840 --> 00:28:10,389 - Flot sag. - Se skattemærket. 243 00:28:14,400 --> 00:28:17,756 Hej, chef...der har vi vores mand. 244 00:28:21,720 --> 00:28:26,111 Tag tilbage til kontoret, vi overtager her. 245 00:28:36,480 --> 00:28:40,758 - Hvad laver han? - Han roder med nogle reb. 246 00:28:40,880 --> 00:28:45,954 Han er virkelig identisk med Bendrix. Men lidt grovere i det. 247 00:28:46,080 --> 00:28:50,232 Måske en smule større, men stadigvæk... Det er uhyggeligt. 248 00:28:56,280 --> 00:28:59,750 Du klarer det, jeg bliver her. 249 00:29:01,200 --> 00:29:04,795 - Jack Kenworthy? - Ja? 250 00:29:21,120 --> 00:29:25,750 Det her er kommissær Tanner. Han leder efterforskningen. 251 00:29:28,800 --> 00:29:34,158 Hej, hvad er der sket? Aviserne skrev noget om en omstrejfende. 252 00:29:34,280 --> 00:29:38,239 - Det er en af de muligheder, vi ser på. - Utroligt. 253 00:29:38,360 --> 00:29:41,750 Hvad er det for en verden? 254 00:29:41,880 --> 00:29:45,759 - Har du noget imod, jeg bruger den? - Nej. 255 00:29:45,880 --> 00:29:52,399 - Du var svær at finde. - Ja, jeg var i Frankrig. 256 00:29:52,520 --> 00:29:55,671 Jeg prøvede at finde arbejde og fiske lidt. 257 00:29:55,800 --> 00:29:59,839 Så læste jeg om Matthew og skyndte mig tilbage. 258 00:29:59,960 --> 00:30:05,432 Mrs. Bendricks og din bror troede, du havde været på Antigua i to år. 259 00:30:05,560 --> 00:30:07,676 Så? 260 00:30:07,800 --> 00:30:11,509 - Så hvorfor løgnen? - Ja, hvorfor løgnen? 261 00:30:13,680 --> 00:30:19,789 Jeg mødte først min bror for nogle år siden, det var fint en tid. 262 00:30:19,920 --> 00:30:23,037 At møde ham og lære familien at kende. 263 00:30:23,160 --> 00:30:27,438 Så blev det svært. Det forstadsliv. 264 00:30:27,560 --> 00:30:34,796 Jeg måtte væk, jeg var ved at blive kvalt. Jeg ville ikke såre nogen. 265 00:30:34,920 --> 00:30:40,995 Så forholdet til Judith Bendricks spillede ikke ind. 266 00:30:41,120 --> 00:30:43,998 Har du en cigaret? 267 00:30:46,520 --> 00:30:48,431 Fint. 268 00:31:00,120 --> 00:31:02,509 Tak. 269 00:31:02,640 --> 00:31:07,794 Jeg havde valget mellem en hvid løgn og et spark, hvad havde du valgt? 270 00:31:07,920 --> 00:31:13,153 Du har mødt min bror, det er som at se dobbelt, ikke? 271 00:31:14,960 --> 00:31:19,909 I den restaurant, hvor vi mødtes, sad jeg og så ham komme imod mig. 272 00:31:20,040 --> 00:31:26,593 Det var som at se sig selv, som andre mennesker ser en. 273 00:31:26,720 --> 00:31:32,477 Det tog luften fra mig. At bedrage ham ville være som at bedrage mig selv. 274 00:31:32,600 --> 00:31:37,071 Jeg kan kende pis på lugten, og den mærker jeg nu. 275 00:31:37,200 --> 00:31:41,591 Han har været utro mod hende gennem næste hele ægteskabet. 276 00:31:41,720 --> 00:31:45,395 Han er ikke perfekt, Er du? 277 00:31:46,840 --> 00:31:50,674 - Vil I have en drink? Kom om bord. - Nej, ellers tak. 278 00:31:50,800 --> 00:31:53,792 Jeg insisterer. Kom. 279 00:31:59,680 --> 00:32:03,559 Jeg har altid vidst, der var noget galt. 280 00:32:03,680 --> 00:32:08,629 At der manglede noget, som et hul der skulle fyldes. 281 00:32:09,800 --> 00:32:14,590 Så da Adam ringede og sagde, vi var tvillinger - 282 00:32:14,720 --> 00:32:21,717 - Var det som at finde en brik til et puslebrik, man ikke vidste eksisterede. 283 00:32:23,080 --> 00:32:26,709 Lad mig se, om jeg har forstået det rigtigt. 284 00:32:26,840 --> 00:32:30,435 Du kommer hjem til hans flotte hus. 285 00:32:30,560 --> 00:32:37,033 Du hører om hans penge, møder hans flotte kone- 286 00:32:37,160 --> 00:32:44,111 - Og han stedsøn som skal til Oxford. Og du føler kun broderkærlighed? 287 00:32:44,240 --> 00:32:48,472 Jeg lader ikke min barndom påvirke mig. 288 00:32:48,600 --> 00:32:54,232 - Er du ikke bare lidt jaloux? - Jeg er ikke særlig materiel. 289 00:32:54,360 --> 00:33:00,993 - Har du selv valgt det? - Man får det bedste ud af situationen. 290 00:33:01,120 --> 00:33:07,468 Trods din manglende interesse for det materielle, tog du imod 16.000 fra ham. 291 00:33:07,600 --> 00:33:12,116 Han ville "genoprette fortidens ubalance". 292 00:33:12,240 --> 00:33:15,073 Det er tåbeligt at sige nej, ikke? 293 00:33:15,200 --> 00:33:18,875 Er det dem, du har levet af de sidste to år?. 294 00:33:19,000 --> 00:33:22,470 Jeg har ikke brug for meget, har du? 295 00:33:22,600 --> 00:33:28,436 - Hvordan havde du med Matthew? - Fint, han var en fin fyr. 296 00:33:28,560 --> 00:33:34,715 - Han besøgte dig her en gang, ikke? - Jo, vi tog hende ud sammen. 297 00:33:34,840 --> 00:33:37,673 Hans hænder var rigtigt skruet på. 298 00:33:37,800 --> 00:33:42,635 - Talte han om sine problemer? - Ikke så vidt jeg husker. 299 00:33:42,760 --> 00:33:47,436 - Ikke noget om bøvl med stedfaderen? - Jeg vidste ikke, der var noget. 300 00:33:47,560 --> 00:33:52,918 - I hans alder er der altid noget. - Hvad talte I så om? 301 00:33:55,360 --> 00:34:01,799 Prisen på øl, mine rejser, piger... Hans planer om Oxford. 302 00:34:01,920 --> 00:34:07,074 Nogle måneder senere ødelagde han sin mulighed for det. 303 00:34:07,200 --> 00:34:13,036 Ja? Måske besluttede han det ikke var vejen, forståeligt nok. 304 00:34:13,160 --> 00:34:18,109 - Antydede han ikke noget om det? - Ikke til mig. 305 00:34:30,000 --> 00:34:35,757 Jeg vil ikke smide jer ud, men nu må jeg have et bad. 306 00:34:40,160 --> 00:34:46,190 - Var det sidste gang, du så ham? - Ja, det var sidste gang. 307 00:34:50,120 --> 00:34:56,468 - Har din bror besøgt dig på båden? - Spøger du? Den er ikke fin nok. 308 00:34:56,600 --> 00:35:01,799 - Har han ikke engang set den? - Han kommer nok en af dagene. 309 00:35:01,920 --> 00:35:06,710 - Vi må nok mødes igen. - Når som helst. 310 00:35:14,240 --> 00:35:18,392 Miljø betyder nok mere end arv trods alt. 311 00:35:18,520 --> 00:35:22,832 Bendricks er krystalglas i sammenligning med ham. 312 00:35:26,560 --> 00:35:29,757 Få mig væk herfra. 313 00:35:39,320 --> 00:35:45,555 Og så en dag møder man en, der ligner en fuldstændig. 314 00:35:45,680 --> 00:35:48,752 På alle måder. 315 00:35:48,880 --> 00:35:51,758 Præcis som en. 316 00:35:53,880 --> 00:35:58,032 Man spørger sig selv, hvem man egentlig er. 317 00:36:02,480 --> 00:36:08,350 Det var som at se selv, som andre ser en. 318 00:36:11,640 --> 00:36:15,553 Man må vende situationen til sin fordel. 319 00:36:21,600 --> 00:36:26,720 - Hvornår lader psykologen høre fra sig? - Jeg får nogen til at skubbe på. 320 00:36:29,160 --> 00:36:32,994 Hvad sker der, Ross? 321 00:36:33,120 --> 00:36:35,839 Er det værre? 322 00:36:35,960 --> 00:36:39,236 Meget? Lidt? Fortæl. 323 00:36:40,920 --> 00:36:44,117 Lad mig ikke arbejde i blinde. 324 00:36:46,240 --> 00:36:48,959 Undskyld. 325 00:36:51,000 --> 00:36:54,356 Nogle gange tror jeg, det bliver bedre. 326 00:36:56,880 --> 00:36:59,553 I kraftigt lys. 327 00:37:03,080 --> 00:37:07,119 Men måske snyder jeg mig selv. 328 00:37:07,240 --> 00:37:10,596 Jeg ser ting, Katherine. 329 00:37:10,720 --> 00:37:14,429 Underlige sindssyge ting, som ikke giver mening. 330 00:37:16,800 --> 00:37:21,032 Jeg så noget i havnen i dag. En mand... 331 00:37:22,720 --> 00:37:27,874 Han havde Bendrix bluse på. Den var blodig. 332 00:37:29,280 --> 00:37:32,272 Han havde ikke noget ansigt. 333 00:37:37,360 --> 00:37:40,238 Og senere... 334 00:37:40,360 --> 00:37:43,796 Så blev det mørkt, der var ingenting. 335 00:37:46,120 --> 00:37:48,634 Kun skygger. 336 00:37:58,480 --> 00:38:01,517 Hvad med nu? 337 00:38:03,680 --> 00:38:06,831 Som det var før. 338 00:38:09,600 --> 00:38:14,720 Jeg skubbede mødet til i aften, skal jeg skubbe det frem igen? 339 00:38:16,760 --> 00:38:19,593 Nej, men der er noget, du kan hjælpe med. 340 00:38:31,680 --> 00:38:36,549 - Er det ham ovre ved bænken? - Ja, det er det. 341 00:38:36,680 --> 00:38:42,471 - Hvem er det, der er sammen med ham? - Frank. Min ekskones kæreste. 342 00:38:44,040 --> 00:38:49,160 - Gå over og sig hej. - Det er ikke det, det handler om. 343 00:38:51,000 --> 00:38:54,515 Der er noget, jeg ikke har fortalt. 344 00:38:56,080 --> 00:39:01,108 For to år siden ledede jeg en narkotikasag. 345 00:39:02,240 --> 00:39:08,156 Jeg kvajede mig. Jeg kvajede mig stort. 346 00:39:08,280 --> 00:39:14,196 De solgte heroin fra en isvogn. Vi tog den forkerte. 347 00:39:14,320 --> 00:39:20,395 Sælgeren troede, han blev angrebet, og en betjent havnede på intensiv. 348 00:39:21,760 --> 00:39:25,116 Han blev invalideret. 349 00:39:26,680 --> 00:39:32,915 Man behøver ikke en god hukommelse nu om dage, alt ligger på harddisk. 350 00:39:33,040 --> 00:39:39,070 Så begyndte jeg hos AMIP, du har et godt ry. 351 00:39:39,200 --> 00:39:43,830 Du troede en tid hos en vindende hold ville hjælpe dig. 352 00:39:43,960 --> 00:39:47,077 - Vidste du det? - Chefen sagde det. 353 00:39:47,200 --> 00:39:52,558 - Han sagde, du overtalte ham. - Tak, fordi du fortalte det. 354 00:39:52,680 --> 00:39:56,719 Det passede åbenbart os begge to ikke at tale om det. 355 00:39:56,840 --> 00:40:02,358 Hjælp med karrieren er bedre end sex, det er ellers det normale tilbud. 356 00:40:04,680 --> 00:40:07,638 Han har set dig. Han vinker til dig. 357 00:40:11,200 --> 00:40:14,909 Hej, far. Det er din tur til at stå på mål. 358 00:40:15,040 --> 00:40:19,636 Jeg kan ikke, jeg skal køre, jeg ringer senere. 359 00:40:19,760 --> 00:40:21,990 Godt. 360 00:40:23,360 --> 00:40:27,751 Sam! Gør din Michael Owen- Ting. 361 00:40:31,560 --> 00:40:35,189 Han gør noget, han hiver i øreflippen. 362 00:40:36,400 --> 00:40:39,790 Det er vores hemmelige tegn. 363 00:40:41,000 --> 00:40:45,949 - Vi bruger det sammen med andre. - Hvad betyder det? 364 00:40:48,640 --> 00:40:51,518 "Jeg elsker dig." 365 00:41:12,960 --> 00:41:17,078 - Havde jeg vidst, du ville det... - En sidste gang. 366 00:41:17,200 --> 00:41:23,469 - Og det var et whiskyglas jeg så... - Glem det, jeg ringer efter Skinner... 367 00:42:45,640 --> 00:42:50,589 ...som den snoede vej. Far og jeg var i Italien, da jeg var lille. 368 00:42:50,720 --> 00:42:56,670 Vi kørte oppe i bjergene, og han var ved at køre galt. 369 00:42:56,800 --> 00:43:01,555 Han sagde, vi ikke skulle sige det til mor, hun ville blive helt vild. 370 00:43:01,680 --> 00:43:06,310 "Det skal altid være vores hemmelighed", sagde han. 371 00:43:08,440 --> 00:43:12,797 Det er den eneste gang, jeg kan huske, vi var tæt på hinanden. 372 00:43:12,920 --> 00:43:15,912 Den eneste gang. 373 00:43:16,040 --> 00:43:20,477 - Det er Katherine. - Døren er ikke låst. 374 00:43:22,520 --> 00:43:26,308 God timing. Der ligger et nummer på bordet. 375 00:43:26,440 --> 00:43:31,195 Gider du ringe og bestille en pepperoni pizza med ekstra af det hele? 376 00:43:31,320 --> 00:43:34,995 Med eller uden hvidløgsbrød? 377 00:43:36,680 --> 00:43:39,831 Hvad er der, Tully? 378 00:43:49,040 --> 00:43:53,591 Jeg kommer til at fortryde det her, det kan jeg fornemme. 379 00:43:55,920 --> 00:44:01,677 Det der skete i dag... Jeg har forstået det rigtigt, ikke? 380 00:44:01,800 --> 00:44:04,712 Din søn... 381 00:44:04,840 --> 00:44:10,233 Det handler om at se og gøre ting, hvis dit syn skulle forsvinde. 382 00:44:11,560 --> 00:44:14,120 Ja, og? 383 00:44:41,120 --> 00:44:45,079 Jeg har en regel, jeg aldrig bryder. 384 00:44:45,200 --> 00:44:48,397 Bland det aldrig med jobbet. Det er eksplosivt. 385 00:44:48,520 --> 00:44:54,834 Jeg troede, du skrev dine egne regler nu. Det var en dum ide. 386 00:44:54,960 --> 00:45:02,196 Og for resten, det var ikke af medlidenhed med dig, jeg tænkte... 387 00:45:02,320 --> 00:45:07,872 Det er lige meget. Glem det. Det fandt ikke sted. 388 00:45:08,000 --> 00:45:12,676 - Lad som om det var et af dine syn. - Catherine... 389 00:45:14,520 --> 00:45:18,308 Plat eller krone. Du vælger. 390 00:45:18,440 --> 00:45:20,590 Krone. 391 00:45:34,640 --> 00:45:40,237 Krone. Er det sådan, du plejer at gøre? Slå plat eller krone? 392 00:45:40,360 --> 00:45:43,636 Ja, men det her er en specielt mønt. 393 00:45:43,760 --> 00:45:46,877 Det er en lykkemønt. 394 00:45:53,760 --> 00:45:59,278 - Hvad hvis jeg havde sagt plat? - Så havde jeg tabt. 395 00:46:37,760 --> 00:46:41,275 En ting til... Det med forhold... 396 00:46:41,400 --> 00:46:44,949 Jeg ved det, det er ikke noget for dig. 397 00:46:51,320 --> 00:46:53,550 Vent. 398 00:47:36,920 --> 00:47:43,234 Da du så mig første gang, da du stadig havde et godt syn... 399 00:47:43,360 --> 00:47:47,114 Følte du da noget? Noget som helst? 400 00:47:48,560 --> 00:47:52,633 - Er det vigtigt? - Jeg er bare nysgerrig. 401 00:47:54,400 --> 00:47:58,029 Jeg syntes, du var skideirriterende. 402 00:47:58,160 --> 00:48:04,269 At du var aggressiv og en stræber. 403 00:48:06,600 --> 00:48:09,319 Og nu? 404 00:48:39,760 --> 00:48:44,834 Som den snoede vej, da far og jeg var i Italien, da jeg var lille. 405 00:48:44,960 --> 00:48:50,432 Vi kørte i bjergene og han var ved at køre galt i en kurve. 406 00:48:50,560 --> 00:48:55,680 Han sagde, vi ikke skulle sige det til mor, for hun blive helt vild. 407 00:48:55,800 --> 00:49:00,430 "Det her er vores hemmelighed", sagde han. 408 00:49:02,520 --> 00:49:05,876 Det er den eneste gang, jeg kan huske, vi var tæt... 409 00:49:07,400 --> 00:49:10,597 Den eneste gang. 410 00:49:10,720 --> 00:49:15,748 Og den gang vi havde al den ballade over min eksamen - 411 00:49:15,880 --> 00:49:20,954 - Sagde jeg, at Jack ikke gik på universitet, og han var lykkelig. 412 00:49:21,080 --> 00:49:26,108 Så blev far rasende. han sagde, Jack var en taber - 413 00:49:26,240 --> 00:49:29,949 - Og at han ikke ville høre hans navn igen. 414 00:49:30,080 --> 00:49:34,949 Jeg havde aldrig set ham sådan før. Det var skræmmende. 415 00:49:35,080 --> 00:49:41,394 Jeg sagde, "vi er bedre end som så, kan du huske den snoede vej?" 416 00:49:41,520 --> 00:49:46,799 Men det virkede ikke, som om det betød noget for ham, som om... 417 00:49:46,920 --> 00:49:52,153 - Matt! Skulle vi ikke i pubben? - Jeg kommer nu. 418 00:49:54,120 --> 00:49:56,475 Jeg kommer nu. 419 00:49:57,800 --> 00:50:01,759 - Der er noget, vi overser. - Som hvad? 420 00:50:13,120 --> 00:50:18,148 Jeg tror, Matthew syntes, det var forvirrende, at vi var så ens. 421 00:50:18,280 --> 00:50:22,273 Han sagde, det var som at have to fædre. 422 00:50:26,600 --> 00:50:29,797 Jeg sagde altid til Matthew... 423 00:50:31,280 --> 00:50:37,628 ...at når der sker noget dårligt, er tricket at bruge det - 424 00:50:37,760 --> 00:50:41,639 - Vende til ens fordel. 425 00:50:44,080 --> 00:50:47,436 Hvor er mit heldige gen nu? 426 00:50:56,080 --> 00:50:58,674 TIL SALG 427 00:51:07,280 --> 00:51:14,356 Man snyder sig selv, når man tror man selv former sig. 428 00:51:14,480 --> 00:51:20,715 Og en dag møder man en, der ligner en fuldstændig. 429 00:51:20,840 --> 00:51:24,037 På alle måder. 430 00:51:24,160 --> 00:51:27,197 Præcis som en selv. 431 00:51:29,120 --> 00:51:33,033 Så begynder man at spørge hvem man egentlig er. 432 00:51:39,200 --> 00:51:42,988 Kenworthy er meget intelligent. 433 00:51:43,120 --> 00:51:46,510 Hans IK er måske omkring 140. 434 00:51:46,640 --> 00:51:49,950 Hans opvækst var præget af opbrud. 435 00:51:50,080 --> 00:51:54,278 Et kor af plejehjem og så videre. 436 00:51:54,400 --> 00:51:59,713 Børneopdragelse handler om at lære børn forskel på rigtigt og forkert. 437 00:51:59,840 --> 00:52:03,879 Om at give dem sociale færdigheder og et trygt miljø. 438 00:52:04,000 --> 00:52:09,393 Kenworthy blev berøvet alt det. Manglen på det i opvæksten - 439 00:52:09,520 --> 00:52:15,834 - Kan føre til kontaktbesvær hos den voksne og isolation. 440 00:52:15,960 --> 00:52:19,032 Hvad med tvillingeperspektivet? 441 00:52:19,160 --> 00:52:25,076 Der er tvillinger, som hævder, de har en overnaturlig kontakt. 442 00:52:25,200 --> 00:52:30,115 Men det er sjældent blevet påvist i kliniske studier. 443 00:52:30,240 --> 00:52:34,756 Forskning viser også, at tvillinger som vokser op sammen - 444 00:52:34,880 --> 00:52:39,829 - Stræber mod individualitet for at opfattes som enkeltindivider. 445 00:52:39,960 --> 00:52:46,877 Tvillinger der vokser op uden hinanden, har ikke den kamp. 446 00:52:47,000 --> 00:52:52,916 Lighederne mellem dem, bestemmes da kun af generne. 447 00:52:53,040 --> 00:52:58,637 Nogle sammenførte tvillinger er fjendtlige overfor hinanden. 448 00:52:58,760 --> 00:53:04,949 Som om deres identitet trues, af en tilsyneladende identisk person. 449 00:53:30,080 --> 00:53:32,469 - Sir? - Ja. 450 00:53:34,160 --> 00:53:39,359 Kommissær Tanner. Goddag, sir. Ja, hvad tid? 451 00:53:40,760 --> 00:53:44,355 Er der noget specielt... 452 00:53:44,480 --> 00:53:47,119 Nej, jeg kommer. 453 00:53:49,800 --> 00:53:54,635 Det var chefen. Han vil se mig på sit kontor i morgen. 454 00:53:54,760 --> 00:54:00,392 - Han vil vel holde sig opdateret. - Det ordner vi altid pr. telefon. 455 00:54:00,520 --> 00:54:05,469 - Måske har han hørt noget. - Fra hvem? Hvordan? 456 00:54:06,600 --> 00:54:10,388 Måske har nogen opdaget det. 457 00:54:10,520 --> 00:54:13,080 Sladret. 458 00:54:18,120 --> 00:54:22,477 Gider du trykke på "play"? Jeg siger hvornår. 459 00:54:26,760 --> 00:54:31,436 Jeg sad på en restaurant og ventede på ham. 460 00:54:31,560 --> 00:54:36,236 Da han kom, troede jeg, jeg så mig selv i spejlet. 461 00:54:39,240 --> 00:54:45,236 Jeg sad i en restaurant, og så ham komme imod mig... 462 00:54:45,360 --> 00:54:51,037 - Spol tilbage. Spil det igen. -...og så ham komme imod mig... 463 00:54:51,160 --> 00:54:54,948 Jeg sad på en restaurant og ventede... 464 00:54:55,080 --> 00:54:58,231 De er samme person! 465 00:54:58,360 --> 00:55:01,955 Jeg kunne mærke, Kenworthy lugtede af røg. 466 00:55:02,080 --> 00:55:06,596 Bendricks ryger ikke, men han lugtede på samme måde. 467 00:55:06,720 --> 00:55:12,192 Han hånd føltes på samme måde. Der var hård hud de samme steder. 468 00:55:17,160 --> 00:55:19,196 Godt... 469 00:55:20,600 --> 00:55:26,357 Bendricks finder ud af affæren mellem Kenworthy og hans kone. 470 00:55:28,400 --> 00:55:32,188 Han tager hen til båden for at gøre sagen op. 471 00:55:32,320 --> 00:55:38,429 Blodet der er blod på en af deres hænder. Den ene tvilling dør. 472 00:55:40,560 --> 00:55:46,237 Matthew ved, der er noget galt med hans far. 473 00:55:49,600 --> 00:55:54,116 Og for at vildlede os, præsenteres vi for begge tvillinger. 474 00:55:54,240 --> 00:56:00,110 Men hvem er så hvem? Er Kenworthy Bendricks eller...? 475 00:56:01,640 --> 00:56:06,509 - De har samme dna hvad med aftryk? - De er forskellige som alle andres. 476 00:56:06,640 --> 00:56:11,475 Vi får Bendricks papirer fra kørekortregistret. 477 00:56:11,600 --> 00:56:15,115 Hans oprindelige ansøgning om kørekort. 478 00:56:15,240 --> 00:56:21,793 Vi tjekker fingeraftrykkene mod dem vi har fra Bendricks og Kenworthy. 479 00:56:21,920 --> 00:56:25,754 Vi har ikke tid til alt det. 480 00:56:25,880 --> 00:56:31,352 Jeg skal se chefen i morgen, og jeg vil opvise resultater. 481 00:56:33,920 --> 00:56:38,198 Du var heldig, du fangede mig, jeg var på kontoret. 482 00:56:39,360 --> 00:56:42,830 Jeg måtte ud af huset. 483 00:56:42,960 --> 00:56:48,671 - Min kone er ude at gå med babyen. - Din bror er tilbage. 484 00:56:48,800 --> 00:56:54,830 - Ja, vil du tale med ham? - Nej, jeg kom for at tale med dig. 485 00:56:58,360 --> 00:57:02,319 - Er det i orden, jeg optager igen? - Ja. 486 00:57:07,560 --> 00:57:12,588 - Hvordan kan jeg hjælpe dig? - Du har tidligere sagt... 487 00:57:12,720 --> 00:57:18,636 At dit arbejde betød et pres på familielivet. 488 00:57:18,760 --> 00:57:22,389 Har du noget at tilføje til det? 489 00:57:23,960 --> 00:57:26,918 Jeg forstår. 490 00:57:27,040 --> 00:57:32,751 Jeg har begået mine fejltrin, men er så heldig at have en hustru, der tilgiver. 491 00:57:32,880 --> 00:57:37,749 - Kunne Matthew også tilgive? - Den slags fortæller man ikke sin søn. 492 00:57:37,880 --> 00:57:41,475 - Stedsøn. - Stedsøn. 493 00:57:41,600 --> 00:57:47,835 Hvordan havde han det med forholdet mellem hans mor og din bror?. 494 00:57:47,960 --> 00:57:54,308 - Der var ikke noget forhold. - Du vidste det altså. 495 00:57:54,440 --> 00:57:58,638 Seksuel tiltrækning er genkendelig for det trænede øje. 496 00:57:58,760 --> 00:58:04,835 Konfronterede du din bror? - Nej, han sagde, han rejste. 497 00:58:04,960 --> 00:58:10,671 - Vidste du, han løj? - Jeg vidste, han træk sig. 498 00:58:10,800 --> 00:58:16,670 - Var du ikke vred på ham? - Nej, tværtimod. 499 00:58:16,800 --> 00:58:19,678 Hvad mener du? 500 00:58:21,720 --> 00:58:27,272 Jeg fangede ham i at se på Judith, det forandrede mit syn på hende. 501 00:58:27,400 --> 00:58:31,154 Det fik mig til se hende gennem hans øjne. 502 00:58:32,280 --> 00:58:38,310 Det er ironisk, man skal tæt på at miste, før man indser værdien. 503 00:58:39,560 --> 00:58:42,552 Nej, han åbnede mine øjne. 504 00:58:42,680 --> 00:58:49,392 - Hvorfor kaldte du ham så en taber. - Han var ikke noget godt forbillede. 505 00:58:51,200 --> 00:58:54,954 Den aften Matthew døde... 506 00:58:55,080 --> 00:58:59,517 Du sagde, I sad og talte om hans studier - 507 00:58:59,640 --> 00:59:04,839 - Og at du ville jogge næste morgen med andre ord, I småsludrede. 508 00:59:04,960 --> 00:59:08,111 - Virkede han rolig? - Ja. 509 00:59:08,240 --> 00:59:13,633 Jeres barnepige sagde, han var meget oprevet nogle timer før. 510 00:59:13,760 --> 00:59:17,116 Tracy er mere end almindelig god til at lyve. 511 00:59:17,240 --> 00:59:23,315 Det havde noget med familien at gøre. Det sagde han i videodagbogen. 512 00:59:23,440 --> 00:59:28,912 Den startede som en opgave i skolen, senere blev den mere personlig. 513 00:59:29,040 --> 00:59:33,079 Det vidste jeg ikke, jeg vil godt se den, det har jeg vel ret til? 514 00:59:33,200 --> 00:59:39,070 - Du følte ikke, han var bekymret? - Vi have ikke noget nært forhold. 515 00:59:39,200 --> 00:59:45,389 Men I stod hinanden nær en gang, da I kørte i bil i bjergene i Italien. 516 00:59:48,040 --> 00:59:52,716 Han sagde, det var den eneste gang, du og han var fælles om noget. 517 00:59:52,840 --> 00:59:56,116 Han huskede det efter alle de år. 518 00:59:59,080 --> 01:00:04,074 Fortæl, hvad der skete på den snoede vej, mr. Bendricks. 519 01:00:04,200 --> 01:00:09,752 Hvorfor gør du det her?. Hvorfor stiller du alle de spørgsmål? 520 01:00:11,400 --> 01:00:17,157 Du tror, jeg dræbte ham, ikke? At jeg ikke elskede min stedsøn. 521 01:00:17,280 --> 01:00:21,398 Det er rigtigt, ikke? Hvad er du for et menneske? 522 01:00:21,520 --> 01:00:27,356 Tror du ikke, jeg har spurgt mig selv, om jeg kunne have handlet anderledes? 523 01:00:27,480 --> 01:00:31,234 Hvad som helst, der kunne have forhindret det. 524 01:00:32,720 --> 01:00:34,995 Du godeste. 525 01:00:37,560 --> 01:00:40,393 Men du har ret. 526 01:00:40,520 --> 01:00:45,036 Hvis han ikke kunne komme til mig, så svigtede jeg ham. 527 01:00:45,160 --> 01:00:48,436 Det bærer jeg skylden for. 528 01:00:48,560 --> 01:00:53,680 Var det det, du ville høre? Er det det, spørgsmålene handler om? 529 01:00:53,800 --> 01:00:59,670 Hvis du vil tale med mig igen, må du gøre det via min advokat. 530 01:01:10,400 --> 01:01:14,996 - Hej, jeg ledte efter dig. - Jack? 531 01:01:26,680 --> 01:01:29,752 Det kan han ikke mene alvorligt. 532 01:01:29,880 --> 01:01:33,429 Han må tale med min advokat. 533 01:01:33,560 --> 01:01:37,678 Som stedfar er man hovedmistænkt. 534 01:02:06,160 --> 01:02:09,835 Hvad fanden foregår der?. 535 01:02:09,960 --> 01:02:14,431 Stormer man bare ind hos folk her og anklager dem? 536 01:02:14,560 --> 01:02:19,395 - Ingen har anklaget nogen... - Kan du forestille dig... 537 01:02:19,520 --> 01:02:24,992 Det helvede min bror gennemlever? Men det skider du måske på. 538 01:02:25,120 --> 01:02:31,878 Vi skal stadig vide, hvor du var på mordnatten og i månederne inden. 539 01:02:32,000 --> 01:02:38,155 Vær der klokken fem, og bed din bror komme også, så fortsætter vi der. 540 01:02:41,680 --> 01:02:45,275 Jeg finder selv ud. 541 01:03:06,200 --> 01:03:10,700 - Er Kenworthys båd overvåget? - Du sagde... 542 01:03:10,920 --> 01:03:16,074 Genoptag overvågningen. Er han der ikke, så tjek Bendricks hus. 543 01:03:16,200 --> 01:03:19,158 Hvert et skridt, de tager, skal noteres. 544 01:03:19,280 --> 01:03:25,150 - Er der sket noget, vi ikke har hørt? - Vi kan ikke læse dine tanker. 545 01:03:25,280 --> 01:03:29,398 - Der er ingen overnaturlig kontakt... - Så er det godt! 546 01:03:29,520 --> 01:03:33,877 Aftal overvågningen Bendricks og Kenworthy med SO11. 547 01:03:34,000 --> 01:03:39,233 Overvågningen fortsætter til jeg giver ordre om at stoppe. 548 01:03:39,360 --> 01:03:44,673 Er I langsomt opfattende? Kom i gang! Ind til mig, Tully. 549 01:03:44,800 --> 01:03:49,635 - Skal jeg tage ankervagten? - Jeg er sgu ligeglad. 550 01:03:55,120 --> 01:03:59,716 Hvad var det vi lærte? At man skal samarbejde med holdet - 551 01:03:59,840 --> 01:04:05,472 - Så de ved, de er med til at træffe afgørelserne. 552 01:04:05,600 --> 01:04:08,194 Hvad er der sket? 553 01:04:08,320 --> 01:04:12,313 Jeg tror, det har brændt sig selv ud, Katherine. 554 01:04:12,440 --> 01:04:15,989 Jeg tror, det bliver bedre. 555 01:04:16,120 --> 01:04:21,069 Jeg tog hjem til Bendricks. Han afbrød samtalen. 556 01:04:21,200 --> 01:04:26,035 Da han forlod stuen, hørte jeg stemmer. 557 01:04:26,160 --> 01:04:30,073 Så så jeg dem, begge to. 558 01:04:30,200 --> 01:04:35,672 De stod i hallen. Jeg så dem helt tydeligt. 559 01:04:35,800 --> 01:04:42,239 - Du har også set andre ting... - Jeg så dem rigtigt. 560 01:04:42,360 --> 01:04:46,035 Hvis man ikke kan tro det man ser, hvad skal man så tro? 561 01:04:46,160 --> 01:04:50,199 Men din fornemmelse, Ross... Din intuition sagde dig - 562 01:04:50,320 --> 01:04:53,835 - De var samme person. 563 01:04:53,960 --> 01:04:58,317 Måske var det en fejlimpuls i højre hjernehalvdel, og nu er alt normalt. 564 01:04:58,440 --> 01:05:05,039 - Jeg så dem begge to! - Man skal ikke tro, alt hvad man ser. 565 01:05:05,160 --> 01:05:10,792 Var det ikke det, det i nat handlede om? At stole på intuitionen? 566 01:05:11,840 --> 01:05:15,310 Det er noget helt andet. 567 01:05:15,440 --> 01:05:20,594 Så har vi ingenting, men hvis en af dem er død, og Matthew vidste det - 568 01:05:20,720 --> 01:05:27,637 - Så har vi et motiv. og så har du noget til chefen, som du ville. 569 01:05:27,760 --> 01:05:32,834 Og som ved et mirakel er pletten i dine papirer forsvundet. 570 01:05:37,080 --> 01:05:42,632 - Jeg sender dem til stemmeanalyse. - Tager jeg fejl, indrømmer jeg det. 571 01:05:42,760 --> 01:05:48,153 Det tvivler jeg på, det kræver øvelse. Dine strømper er forskellige. 572 01:05:52,680 --> 01:05:59,836 Chaufføren hentede Bendricks og satte ham af ved kontoret 12.42. 573 01:05:59,960 --> 01:06:04,351 - Så du ham gå ind? - Ja, han gik hen til elevatoren. 574 01:06:04,480 --> 01:06:10,271 Er alle udgange dækket? Godt, klæb dig til ham. 575 01:06:14,040 --> 01:06:17,794 - Finch. - Hvad laver Kenworthy? 576 01:06:19,280 --> 01:06:22,829 Han har ikke rørt sig ud af flækken. 577 01:06:22,960 --> 01:06:27,988 - Hvad er klokken? Mit ur er gået i stå. - Den er kvart over fire. 578 01:06:32,440 --> 01:06:36,877 Fandens, det er hans bil. Bendricks kører. 579 01:06:42,920 --> 01:06:45,912 Her kommer han. 580 01:06:49,720 --> 01:06:52,439 Han er i bevægelse. 581 01:06:52,560 --> 01:06:58,715 - Han kører vestpå på Harleyen. - Godt, tab ham ikke ad syne. 582 01:07:06,560 --> 01:07:09,996 Oscar 2 her. Kenworthy er på vej til stationen. 583 01:07:29,600 --> 01:07:32,478 Hvad sker der? 584 01:07:37,520 --> 01:07:41,593 - Hej, ved du hvad klokken er? - Fem minutter i fem. 585 01:07:41,720 --> 01:07:44,075 Undskyld mig. 586 01:07:47,120 --> 01:07:51,671 Jeg klodsede i det, Bendricks er ikke i bilen. 587 01:07:59,440 --> 01:08:03,752 Adam Bendricks, tak. VKK Tully. 588 01:08:03,880 --> 01:08:07,395 Gjorde han? Kørte han i sin egen bil? 589 01:08:08,720 --> 01:08:12,838 Jeg forstår. Tak. Nej, ingen besked. 590 01:08:12,960 --> 01:08:19,069 Han tog direkte til et møde. Han tog en bil, firmaet lejer. 591 01:08:19,200 --> 01:08:24,479 - Hvem har Kenworthy? - Mayfield og Taylor. 592 01:08:24,600 --> 01:08:31,233 - Hvad med kørekortregistret? - Det skulle højst tage to dage. 593 01:08:31,360 --> 01:08:35,069 Sir, mr. Bendricks sidder fast i trafikken. 594 01:08:35,200 --> 01:08:41,275 - Hvornår ringede han? - Lige nu, han ringede fra bilen. 595 01:08:41,400 --> 01:08:46,554 - Han sad fast i en bilkø. - Er du sikker på, det var Bendricks? 596 01:08:46,680 --> 01:08:49,478 - Hvilken telefon? - Den. 597 01:08:49,600 --> 01:08:52,637 - Kan den spores? - Nej, ma'am. 598 01:08:58,080 --> 01:09:01,038 Ukendt nummer. 599 01:09:06,280 --> 01:09:11,200 - Hvor boede du? - Udenfor Garrytown. 600 01:09:11,520 --> 01:09:16,674 - Kan nogen bekræfte det? - Om nogen kan bekræfte det? 601 01:09:16,800 --> 01:09:22,397 Der var en rædselsfuld pub, der hed The Dog & Ferret eller sådan noget. 602 01:09:22,520 --> 01:09:25,671 Der var jeg som regel om aftenen. 603 01:09:31,520 --> 01:09:38,278 Kommissær Tanner træder ind. Afhøringen afsluttes 17.15. 604 01:09:43,360 --> 01:09:46,193 Jeg vil have en advokat. 605 01:09:46,320 --> 01:09:51,394 Det er uofficielt, du og jeg og de fire vægge her. 606 01:10:08,560 --> 01:10:11,836 Er min bror kommet? 607 01:10:12,920 --> 01:10:16,356 Staklen sidder fast i trafikken. 608 01:10:16,480 --> 01:10:19,870 Han burde anskaffe en motorcykel. 609 01:10:22,800 --> 01:10:26,270 Hvad kan jeg gøre for dig? 610 01:10:31,040 --> 01:10:36,194 Jeg kvajede mig, jeg fik dig derhen under falske forudsætninger. 611 01:10:38,760 --> 01:10:42,036 Jeg havde den her skøre ide. 612 01:10:42,160 --> 01:10:46,472 At du og din bror var en og samme person. 613 01:10:46,600 --> 01:10:48,716 Hallo! 614 01:10:50,480 --> 01:10:54,792 Jeg troede, at en af jer havde dræbt den anden. 615 01:10:54,920 --> 01:11:00,472 Og at Matthew blev myrdet, fordi han opdagede det. 616 01:11:00,600 --> 01:11:03,990 - Hvordan lyder det? - Skørt. 617 01:11:04,120 --> 01:11:09,274 Jeg havde regnet det hele ud, den mand din bror så strejfe omkring huset - 618 01:11:09,400 --> 01:11:15,999 - Jeg troede, han var opdigtet, hvor svært kan det være? 619 01:11:16,120 --> 01:11:21,558 Og de brændte overalls troede jeg også var et vildspor. 620 01:11:21,680 --> 01:11:28,074 Hvis man lige havde begået mord, ville man så brænde beviserne på stedet? 621 01:11:28,200 --> 01:11:31,795 Men hvis man var i nærheden - 622 01:11:31,920 --> 01:11:37,677 - Måtte man hjem, før nogen opdagede, man var væk. 623 01:11:37,800 --> 01:11:43,670 Forstår du, hvad jeg mener, Jeg havde regnet det hele ud. 624 01:11:45,440 --> 01:11:48,716 Måske burde du ringe til min bror. 625 01:11:50,800 --> 01:11:53,837 Sig, han hellere må tage sin advokat med. 626 01:12:13,800 --> 01:12:18,828 Det var Adam, der ville have Matthew skulle flytte, ikke? 627 01:12:18,960 --> 01:12:25,069 Jeg forstod ikke hvorfor. Når man er dumpet, har man brug for støtte. 628 01:12:25,200 --> 01:12:29,318 Så skal man ikke smides ud af sine forældre. 629 01:12:29,440 --> 01:12:36,596 Så jeg gættede på, at drengen ikke troede på, at du var forsvundet. 630 01:12:36,720 --> 01:12:42,477 Og det med at redde ægteskabet troede jeg handlede om skyld. 631 01:12:42,600 --> 01:12:48,436 Matthew var altid mellem dem. Han overvågede ham - 632 01:12:48,560 --> 01:12:52,314 - Ventede på at spænde ben for ham. 633 01:12:53,680 --> 01:12:56,717 Skyld er en farlig ting. 634 01:12:56,840 --> 01:13:01,868 Skyld kan æde et menneske op. Skubbe ham udover kanten. 635 01:13:02,000 --> 01:13:08,439 Min bror gav Matthew alt, han behandlede ham som sin egen. 636 01:13:08,560 --> 01:13:15,671 Der plejer at være noget fra barndommen mellem far og søn, noget de deler. 637 01:13:15,800 --> 01:13:20,157 Vi gravede og gravede men der fandt intet. 638 01:13:20,280 --> 01:13:23,909 De var som fremmede. 639 01:13:25,280 --> 01:13:30,400 At dræbe en fremmed er ikke som at dræbe en bror, vel? 640 01:13:34,680 --> 01:13:38,992 Jeg bad jer begge to komme, det var en fælde. 641 01:13:39,120 --> 01:13:42,430 Hvis en af jer ikke kom, bingo! 642 01:13:43,640 --> 01:13:46,837 Men så ringede din bror. 643 01:13:48,560 --> 01:13:52,553 Du var her, så du kunne ikke have ringet. 644 01:13:56,760 --> 01:14:01,788 Jeg fik en fiks ide. Det var en blindgyde. 645 01:14:01,920 --> 01:14:04,878 Den slags sker. 646 01:14:05,000 --> 01:14:09,232 Jeg har spildt din tid, hvad kan jeg sige... 647 01:14:09,360 --> 01:14:14,434 - Aner det ikke. - Jeg kan forestille mig vittighederne. 648 01:14:14,560 --> 01:14:19,350 "Manden som så dobbelt." Gad vide, hvad chefen ville gøre? 649 01:14:19,480 --> 01:14:23,553 Han ville sikkert sende dig dig til synsprøve. 650 01:14:27,320 --> 01:14:31,438 Jeg har opholdt dig længe nok. 651 01:14:35,880 --> 01:14:39,316 Undskyld, endnu engang. 652 01:14:41,400 --> 01:14:43,436 Vent. 653 01:14:44,800 --> 01:14:47,951 Du glemte din lighter. 654 01:14:52,480 --> 01:14:55,278 Jeg prøver at holde op. 655 01:15:12,520 --> 01:15:14,829 Undskyld mig. 656 01:15:36,040 --> 01:15:39,350 Er mr. Bendricks kommet? 657 01:15:39,480 --> 01:15:43,917 - Hvad med mrs. Bendricks? - Hun er derinde. 658 01:15:50,320 --> 01:15:54,472 Mrs. Bendricks? Judith? 659 01:15:55,960 --> 01:15:59,669 - Har du en nøgle? - Bagdøren står åben. 660 01:16:01,320 --> 01:16:04,437 Judith! Judith? 661 01:16:50,600 --> 01:16:52,318 Tanner. 662 01:16:52,440 --> 01:16:57,389 Det er mig, jeg er hos Bendrix, der er noget, du skal vide. 663 01:17:27,120 --> 01:17:30,635 JEG ER IKKE EGNET TILAT VÆRE MOR 664 01:18:19,280 --> 01:18:22,955 Det er ikke let at slippe gamle vaner, vel? 665 01:18:26,520 --> 01:18:28,988 Hvorfor ventede du så længe? 666 01:18:33,520 --> 01:18:40,631 Jeg så dig heroppe forleden. Det giver en perspektiv, ikke? 667 01:18:40,760 --> 01:18:44,150 Jeg undervurderede dig. Det var en fejltagelse. 668 01:18:44,280 --> 01:18:48,796 Hvad er det, man siger? I de blindes rige er den enøjede konge, 669 01:18:48,920 --> 01:18:52,515 Den kender jeg ikke. 670 01:18:52,640 --> 01:18:55,837 Det var lidt af en forestilling du gav. 671 01:18:55,960 --> 01:19:02,593 Alt det med manden, som strejfede omkring og overallsene. Flot. 672 01:19:02,720 --> 01:19:07,430 Men så indså jeg, det alligevel var en fælde. 673 01:19:07,560 --> 01:19:12,031 Man sætter agn på krogen og ser, hvad der bider på. 674 01:19:22,000 --> 01:19:26,118 Og her står vi nu. 675 01:19:34,360 --> 01:19:39,150 Men du er ikke sikker, vel? Du er ikke helt sikker. 676 01:19:39,280 --> 01:19:44,673 Er vi en eller to? Pas på, det er lidt af et fald. 677 01:20:14,720 --> 01:20:18,349 Ved du, hvorfor jeg er god til det, jeg gør? 678 01:20:19,480 --> 01:20:23,632 Det har intet med lov og orden eller status quo at gøre. 679 01:20:25,440 --> 01:20:30,389 Det handler om at gøre sit forsvar til en fordel. 680 01:20:31,440 --> 01:20:37,834 Når man ser sin egen hensynsløshed i en anden, er man et skridt foran. 681 01:20:39,640 --> 01:20:44,953 Og det har ikke en skid at gøre med, hvad kan man se. 682 01:20:46,400 --> 01:20:49,278 Forstår du, hvad jeg mener? 683 01:20:49,400 --> 01:20:52,039 Mr. Kenworthy. 684 01:20:54,080 --> 01:20:56,389 Der fik du mig. 685 01:21:02,240 --> 01:21:07,553 - Svar ikke. - Det handler om Judith. 686 01:21:07,680 --> 01:21:10,478 Lad hende være i fred. 687 01:21:18,520 --> 01:21:24,072 "Har du set teglene, Jack? De er specialimporterede fra Kina." 688 01:21:24,200 --> 01:21:27,829 "Det er det gode ved eget firma, jeg lader det betale." 689 01:21:27,960 --> 01:21:33,512 Og jeg står der og drikker hans sherry. "Fint, Adam." 690 01:21:33,640 --> 01:21:37,952 Det var det samme, den aften han kom ned på båden. 691 01:21:38,080 --> 01:21:44,349 Han kørte løs om, hvordan jeg trængte ind på hans liv. 692 01:21:44,480 --> 01:21:47,995 "Jeg, jeg, jeg." Altid første person ental. 693 01:21:48,120 --> 01:21:52,557 "Du er en taber, Jack. det kan man se på lang afstand." 694 01:21:52,680 --> 01:21:56,514 "Men det er mig hun vil have", sagde jeg. "Mig!" 695 01:21:56,640 --> 01:22:02,715 "Det er mig, hun ligger med." Han gik bersærk, hvad kunne jeg gøre? 696 01:22:02,840 --> 01:22:09,552 Han var helt vild, så jeg stak ham en for at få ham til at holde kæft! 697 01:22:17,240 --> 01:22:20,357 Og han slog hovedet. 698 01:22:25,040 --> 01:22:28,555 Jeg gik i panik. 699 01:22:28,680 --> 01:22:34,630 Jeg sejlede nedad floden, smed liget over bord og fjernede blodet. 700 01:22:34,760 --> 01:22:38,196 Jeg kunne ikke forlade hende. 701 01:22:38,320 --> 01:22:42,199 Jeg kørte derhen og fortalte, hvad jeg havde gjort. 702 01:22:42,320 --> 01:22:47,599 Hun holdt om mig. Hun græd ikke, hun holdt bare om mig. 703 01:22:47,720 --> 01:22:50,553 Det var mig, der græd. 704 01:22:50,680 --> 01:22:57,358 "Vi klarer det sammen," sagde hun. "Folk vil forstå det." 705 01:22:58,840 --> 01:23:02,992 Hun er ikke som os to. Hun ser det gode i mennesker. 706 01:23:03,120 --> 01:23:09,798 Da jeg stod der i huset, vidste jeg pludselig, hvordan det skulle gøres. 707 01:23:15,080 --> 01:23:20,837 "Vis mig, hvordan jeg skal være ham. På kontoret, hjemme med venner." 708 01:23:20,960 --> 01:23:24,236 "Det er vores chance for at være en familie." 709 01:23:24,360 --> 01:23:29,195 "Undervis mig. Lær mig at være ham." 710 01:23:29,320 --> 01:23:35,793 Men drengen ville ikke lukke mig ind, jeg havde ikke en chance mellem de to. 711 01:23:35,920 --> 01:23:41,711 Jo mere vi sås, jo mere fjern var han. Børn genkender pis, når de ser det. 712 01:23:41,840 --> 01:23:47,836 Den aften blev han ved og ved med sin snoede vej. 713 01:23:47,960 --> 01:23:52,829 Til sidst kom han for tæt på. 714 01:23:54,760 --> 01:23:59,390 Jeg var bange for, hun ville vælge ham for mig. 715 01:24:13,160 --> 01:24:17,153 Judith døde i eftermiddags. En overdosis. 716 01:24:20,280 --> 01:24:25,149 - Kærligheden er ikke blind. - Åh gud... 717 01:24:42,240 --> 01:24:45,915 Hellere dø end at leve halvt. 718 01:25:17,800 --> 01:25:19,836 Forstået. 719 01:25:19,960 --> 01:25:23,430 Sen en rapport så hurtigt som muligt. 720 01:25:25,280 --> 01:25:30,673 Samtalen om at Bendricks sad fast i en trafikprop var optaget på hans computer. 721 01:25:30,800 --> 01:25:35,476 Kenworthy satte den i gang via sin mobil i lommen. 722 01:25:40,680 --> 01:25:43,478 Pressen venter, ma'am. 723 01:26:25,560 --> 01:26:31,556 - Aldrig i livet, det er uddebatteret. - Ingen vil have ham, far, må jeg ikke? 724 01:26:31,680 --> 01:26:35,036 Det hjælper ikke, Sam, du kan godt spare dig det. 725 01:26:36,160 --> 01:26:41,792 Han hedder Lucky, han er trænet. Han er en blindehund - 726 01:26:41,920 --> 01:26:45,549 - Men han laver fejl i trafikken. 727 01:26:45,680 --> 01:26:50,834 Mor siger, han er ordblind, men alle hunde har fortjent en chance. 728 01:26:50,960 --> 01:26:57,433 - Jeg skal nok gå med ham. - Jeg bor på 5. og jeg går på arbejde. 729 01:26:57,560 --> 01:27:00,677 Hvis dine øjne bliver værre, er du her. 730 01:27:00,800 --> 01:27:05,191 N- E- J. Nu er det nok. Din mor venter. 731 01:27:14,920 --> 01:27:16,717 Far... 732 01:27:16,840 --> 01:27:19,308 Ja? 733 01:27:21,000 --> 01:27:24,879 - Vi ses på lørdag. - Ja, jeg er her. 734 01:27:30,200 --> 01:27:33,875 Din forbandede køter, er du her stadig? 735 01:27:35,600 --> 01:27:39,354 Afslørede min parfume mig? 736 01:27:39,480 --> 01:27:43,075 Min næse er blokeret. 737 01:27:43,200 --> 01:27:46,715 Er det blevet et kæledyrs center?. 738 01:27:46,840 --> 01:27:52,551 Jeg fik medlidenhed med ham. Du ved, hvor let jeg er at overtale. 739 01:27:52,680 --> 01:27:58,755 - Hvordan gik det med chefen. - Han prøvede at spille barsk. 740 01:27:58,880 --> 01:28:03,112 Han sagde, du gik for langt ved at snyde Kenworthy på den måde. 741 01:28:03,240 --> 01:28:08,075 Jeg smilede sødt og fortalte, hvor meget jeg havde lært af dig. 742 01:28:10,400 --> 01:28:13,995 - Hvad med Kenworthys båd? - Han kørte på arbejde... 743 01:28:14,120 --> 01:28:21,151 Så tog han lejebilen direkte til båden og tog tilbage igen efter afhøringen. 744 01:28:21,280 --> 01:28:27,116 Han sneg sig væk i jollen, men lod flaget være hejst. 745 01:28:27,240 --> 01:28:30,437 Det er alt sammen i detaljerne, Tully. 746 01:28:37,320 --> 01:28:40,756 Skal vi bestille lidt mad? 747 01:29:00,840 --> 01:29:05,311 Smertestillende tabletter ødelægger appetitten. 748 01:29:07,080 --> 01:29:12,200 Det minder mig om en Viagra- Vits, men jeg kan ikke huske den. 749 01:29:19,680 --> 01:29:22,956 - Katherine... - Ja. 750 01:29:23,080 --> 01:29:26,117 Tag bastarden med dig. 751 01:29:50,320 --> 01:29:53,039 Du blev! 752 01:29:56,960 --> 01:29:59,315 Sexede kvinde. 65995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.