Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,280 --> 00:00:05,114
Far.
Jack.
2
00:00:05,240 --> 00:00:07,470
Skål!
3
00:00:07,600 --> 00:00:11,912
Det var som at se mig i spejlet,
vi var identiske.
4
00:00:12,040 --> 00:00:14,998
Et æg delt ved undfangelsen.
5
00:00:17,400 --> 00:00:22,713
Ofrets navn er Matthew Bendricks.
En student fra Nordlondon.
6
00:00:22,840 --> 00:00:28,949
Når man læser, et barn er dræbt,
og der er en stedfar i billedet...
7
00:00:29,080 --> 00:00:33,278
Jeg ved, hvor let man drager
forhastede konklusioner.
8
00:00:36,560 --> 00:00:39,757
Det er en slags virus.
9
00:00:39,880 --> 00:00:45,989
Den slags hallucinationer er normale,
når synes forværres, mr. Tanner.
10
00:00:48,000 --> 00:00:51,276
Jeg sagde, jeg ville være dine øjne.
11
00:00:51,400 --> 00:00:58,158
Men det koster. Hold idioterne
på dit hold fra mig.
12
00:00:58,280 --> 00:01:03,479
Min rolle i sagens opklaring
skal fremgå af mine papirer.
13
00:02:15,640 --> 00:02:18,029
- Tully.
- Skinner her.
14
00:02:18,160 --> 00:02:21,197
Tanner har ikke ladet høre fra sig.
15
00:02:21,320 --> 00:02:25,108
Han skal lade høre fra sig,
hvis han have mig på holdet.
16
00:02:25,240 --> 00:02:29,677
Før chefen giver mig en anden sag.
17
00:02:33,840 --> 00:02:37,719
KIDNAPPERE
OG MORDERE PÅGREBET
18
00:02:37,840 --> 00:02:40,877
TANNERS HOLD
TOPPER STATISTIKKEN
19
00:02:41,000 --> 00:02:46,552
Det er Susan Calloway,
socialrådgiver på øjenklinikken.
20
00:02:46,680 --> 00:02:51,390
Vi skal fastslå hvilken støtte,
du har brug for, jeg ringer tilbage.
21
00:02:51,520 --> 00:02:55,069
KOMMISSÆR LØSER SAG
EFTER FEM ÅRS EFTERFORSKNING
22
00:02:56,560 --> 00:03:03,079
God, lad os komme i gang.
- Jeg tjekkede lige, gartneren er ude.
23
00:03:03,200 --> 00:03:07,432
Og de har fundet barnepigen,
hun skjulte sig på et luset pensionat.
24
00:03:07,560 --> 00:03:10,518
Værtinden så hendes billede i tv.
25
00:03:10,640 --> 00:03:15,794
- Og Kenworthys båd?
- Teknikerne tjekker den.
26
00:03:15,920 --> 00:03:19,071
- Andet?
- En socialrådgiver ringede.
27
00:03:19,200 --> 00:03:22,192
Angående støtte.
28
00:03:22,320 --> 00:03:26,233
- Hvordan er vejret?
- Gråt.
29
00:03:29,160 --> 00:03:31,549
Vent lidt.
30
00:03:36,400 --> 00:03:41,633
- Vil du også tjekke neglene, mor?.
- Det må gøres rigtigt eller slet ikke.
31
00:03:41,760 --> 00:03:44,115
Sir.
32
00:04:07,840 --> 00:04:10,718
Klar?
33
00:04:19,320 --> 00:04:24,075
Du var barnepige
for familien Bendricks, Tracy.
34
00:04:24,200 --> 00:04:27,192
- Hvor længe?
- Cirka et år.
35
00:04:27,320 --> 00:04:31,472
Du fik jobbet via et bureau.
36
00:04:31,600 --> 00:04:37,596
Du gav dem flere gode referencer
fra tidligere barnepigejobs.
37
00:04:37,720 --> 00:04:41,554
Har du noget at sige om dem?
38
00:04:44,920 --> 00:04:49,835
Tracy er mit mellemnavn
og Villiers er min mors pigenavn.
39
00:04:51,440 --> 00:04:55,558
- Og resten?
- Jeg skrev referencerne.
40
00:04:55,680 --> 00:04:59,798
- Var der ingen, der tjekkede?
- Jeg skrev mit eget nummer.
41
00:04:59,920 --> 00:05:02,639
"Tracy? Meget dygtig."
42
00:05:02,760 --> 00:05:08,949
- Du har vist et andet kald.
- At være barnepige er mit kald.
43
00:05:26,600 --> 00:05:33,199
Jeg havde et job i Coventry,
det var mit første.
44
00:05:33,320 --> 00:05:37,108
Jeg passede en dreng
på tre måneder.
45
00:05:37,240 --> 00:05:41,074
Han døde.
Vuggedøden.
46
00:05:42,400 --> 00:05:46,439
Jeg babysittede,
og jeg måtte kun ryge i haven.
47
00:05:46,560 --> 00:05:51,759
Når de var ude, røg jeg i mit
værelse, men jeg havde åbne vinduer.
48
00:05:55,440 --> 00:06:01,231
Da de kom tilbage den aften, var Jamie
død, og de kunne lugte røglugten.
49
00:06:01,360 --> 00:06:07,196
Hun sagde, det var min skyld,
at jeg havde forurenet hans lunger.
50
00:06:07,320 --> 00:06:12,792
Men ingen ved, hvorfor den slags sker.
Ikke engang lægerne vidste det.
51
00:06:12,920 --> 00:06:18,677
- Røg du i haven, da Matthew blev dræbt?
- Jeg var ikke hjemme.
52
00:06:38,360 --> 00:06:42,148
Du sov med Matthew Bendricks, ikke?
53
00:06:42,280 --> 00:06:46,671
- Jeg er ikke kendt for min tålmodighed!
- Godt...
54
00:06:47,960 --> 00:06:52,715
Vi var sammen, men han slog op
for en måned siden.
55
00:06:52,840 --> 00:06:57,914
- Hvorfor?
- På grund af hende, Judith.
56
00:06:58,960 --> 00:07:02,873
Han og hans mor havde et nært forhold.
57
00:07:03,000 --> 00:07:08,711
Hun plejede at sidde vinduet
om fredagen og vente på ham.
58
00:07:08,840 --> 00:07:12,196
"Min bedste dreng",
kaldte hun ham.
59
00:07:12,320 --> 00:07:19,112
- Nærede hun mere end moderfølelser?
- Jeg ved kun, det var ækelt.
60
00:07:20,920 --> 00:07:26,119
Blev du vred,
da Mathhew slog op på den måde?
61
00:07:26,240 --> 00:07:31,075
Jeg troede, det var alvor,
at vi havde noget sammen.
62
00:07:31,200 --> 00:07:35,113
- Så du var vred.
- På hende, ikke ham.
63
00:07:35,240 --> 00:07:40,155
Var du hjemme,
da Matthew kom hjem den fredag?
64
00:07:40,280 --> 00:07:43,238
Talte du med ham?
65
00:07:44,440 --> 00:07:48,319
Jeg lagde barnet tidligt den aften.
66
00:07:48,440 --> 00:07:53,594
Judith tog et bad,
hun ligger der altid i evigheder.
67
00:07:53,720 --> 00:07:59,272
Jeg gik ind til ham og bad ham
give os en chance, men han sagde nej.
68
00:07:59,400 --> 00:08:02,915
Han sagde,
der skete for meget derhjemme.
69
00:08:03,040 --> 00:08:08,637
Han sagde, hvis vi var sammen,
blev det værre for ham.
70
00:08:08,760 --> 00:08:14,551
Han kunne ikke klare det.
Han var helt ude af det.
71
00:08:14,680 --> 00:08:20,596
Så jeg trøstede ham.
Vi trøstede hinanden.
72
00:08:20,720 --> 00:08:24,315
- I elskede?
- Ja.
73
00:08:28,240 --> 00:08:32,358
Når alt var i orden,
hvorfor gemte du dig så, Tracy?
74
00:08:34,800 --> 00:08:38,349
Oppe i værelset den dag sagde han -
75
00:08:38,480 --> 00:08:43,110
- At jeg måtte love at blive hos barnet,
ligegyldig hvad der skete.
76
00:08:43,240 --> 00:08:46,949
Jeg måtte love ham det.
77
00:08:47,080 --> 00:08:51,471
Men hun ligner ham så meget.
Hun ligner ham fuldstændig.
78
00:08:52,520 --> 00:08:58,197
Og at være sammen med hende hver dag
og se hans øjne se på mig...
79
00:08:58,320 --> 00:09:01,471
Jeg kunne ikke blive.
80
00:09:01,600 --> 00:09:04,797
Hvordan skulle jeg kunne det?
81
00:09:11,960 --> 00:09:17,910
- Jeg troede, du var ved at besvime.
- Hvis jeg gør det, siger jeg til.
82
00:09:19,840 --> 00:09:22,912
Det her er et skud i blinde.
83
00:09:23,040 --> 00:09:27,556
- Jeg kan være helt i skoven.
- Fortsæt.
84
00:09:27,680 --> 00:09:33,118
Hvad hvis barnet er Matthews,
Måske gik han og moderen for langt.
85
00:09:33,240 --> 00:09:37,438
Det ville forklare,
hvorfor han havde det så skidt.
86
00:09:37,560 --> 00:09:43,317
Måske opdagede Bendricks det,
så moderen var bange for et sammenbrud.
87
00:09:43,440 --> 00:09:46,512
- Trapper.
- Det kan man kalde langt ude.
88
00:09:46,640 --> 00:09:50,633
- En dna- Prøve ville bekræfte det.
- Snarere udelukke det.
89
00:09:50,760 --> 00:09:54,912
Vi aftalte, jeg kunne følge de spor,
jeg troede på.
90
00:09:55,040 --> 00:09:57,474
Nå, ja vores aftale.
91
00:09:57,600 --> 00:10:03,869
- Chef! Du er ikke let at få fat i.
- Hej, hvordan går det?
92
00:10:04,000 --> 00:10:09,677
Jeg er færdig i retten,
fik du ikke mine beskeder?.
93
00:10:11,160 --> 00:10:17,395
Jeg sagde til chefen, du måske kunne
bruge en hånd, du skal bare sige til.
94
00:10:17,520 --> 00:10:22,435
Den går ikke, jeg har allerede
for mange overordnede folk.
95
00:10:22,560 --> 00:10:27,270
Men det var godt at se dig.
Ring, så tager vi en drink.
96
00:10:29,560 --> 00:10:31,949
Jeg sagde det jo.
97
00:10:32,080 --> 00:10:34,833
- Lad være at se på dem.
- Flot, tak.
98
00:10:34,960 --> 00:10:38,873
Hvorfor?
Det var ikke for din skyld, Tully.
99
00:11:50,120 --> 00:11:56,070
8. november 1998. I aften skal vi
vælge formand i mountainbike- Klubben.
100
00:11:56,200 --> 00:11:59,272
Det her er min valgtale:
101
00:11:59,400 --> 00:12:05,714
Jeg synes, vi bør lægge mere vægt
på det sociale.
102
00:12:05,840 --> 00:12:12,313
Hvorfor ikke mødes en gang om ugen
og drikke hjernen ud.
103
00:12:13,640 --> 00:12:16,916
Den skal nok give stemmer.
104
00:12:33,960 --> 00:12:38,397
Fredag den 12. marts 1999.
105
00:12:38,520 --> 00:12:45,312
Jeg havde håbet at møde
Richie og Tim i weekenden.
106
00:12:45,440 --> 00:12:49,399
Men det er nok bedre,
jeg tjekker dem derhjemme.
107
00:12:49,520 --> 00:12:53,513
Hvad gør jeg,
hvis mine bange anelser er rigtige?
108
00:12:54,840 --> 00:13:00,790
Mor er gladere end nogensinde.
Hvad gør jeg? Ødelægger det?
109
00:13:00,920 --> 00:13:07,155
Og hvis jeg tager fejl...pis!
Så går det hele ad helvede til.
110
00:13:13,680 --> 00:13:17,958
Hvad gør jeg,
hvis mine bange anelser er rigtige?
111
00:13:18,080 --> 00:13:21,356
Mor er gladere end nogensinde...
112
00:13:35,560 --> 00:13:42,033
Da vi gik fra hinanden, ønskede jeg
noget i den stil ramte dig.
113
00:13:43,080 --> 00:13:48,313
- Vent lidt, hvem var det, der flyttede?
- Jeg mener...
114
00:13:48,440 --> 00:13:52,228
Noget der ville få dig
til at have brug for mig igen.
115
00:13:53,600 --> 00:13:59,357
- Dit ønske blev opfyldt.
- Jeg er kommet over den fase.
116
00:13:59,480 --> 00:14:02,677
Hvad vil du gøre,
med arbejdet...
117
00:14:02,800 --> 00:14:07,954
Fortsætte og håbe,
at virussen brænder sig selv ud.
118
00:14:08,080 --> 00:14:11,152
Og hvis den ikke gør det?
119
00:14:11,280 --> 00:14:14,670
Kan vi ikke får det her overstået?
120
00:14:25,560 --> 00:14:29,269
- Vil du have et lift senere?
- Nej, tak, jeg tager en vogn.
121
00:14:29,400 --> 00:14:31,595
Sam.
122
00:14:35,640 --> 00:14:38,438
- Hej, far!
- Hej, chef!
123
00:14:38,560 --> 00:14:45,159
Mor og jeg var henne i en ny skole
i dag. de havde en ged i skolegården.
124
00:14:45,280 --> 00:14:49,717
Den stank.
Mine hænder lugter stadig.
125
00:14:49,840 --> 00:14:53,674
Jeg har noget, jeg må fortælle dig.
126
00:14:55,640 --> 00:15:01,237
Der er noget galt med mine øjne, Sam.
Det er en virus.
127
00:15:01,360 --> 00:15:05,069
- Smitter det?
- Nej.
128
00:15:05,200 --> 00:15:10,513
- Skal du have medicin?
- Nej, men jeg ser ikke så godt.
129
00:15:10,640 --> 00:15:14,474
Det flimrer og ind i mellem
ser jeg mærkelige ting.
130
00:15:14,600 --> 00:15:18,195
Lægerne siger, det sker,
når ens øjne bliver dårlige.
131
00:15:18,320 --> 00:15:22,757
- Kan du se mig?
- Hvis vi er tæt på hinanden.
132
00:15:24,200 --> 00:15:27,954
Jeg har dit billede i hovedet,
jeg behøver ikke se dig.
133
00:15:28,080 --> 00:15:33,598
Jeg har et billede ved siden af sengen
så jeg ikke glemmer, hvordan du ser ud.
134
00:15:36,040 --> 00:15:40,033
- Folk med dårlige øjne har hunde, ikke?
- Kun hvis de er blinde.
135
00:15:40,160 --> 00:15:44,631
- Kan du blive blind?
- Det ved vi ikke endnu.
136
00:15:44,760 --> 00:15:51,108
Mor vil ikke lade mig få en hund.
Hun siger, jeg ikke må plage om en.
137
00:15:51,240 --> 00:15:55,119
Du kan godt overtale hende,
det er du god til.
138
00:15:55,240 --> 00:16:00,872
Jeg kunne spørge Frank, mors ven.
Han giver mig altid ting.
139
00:16:03,200 --> 00:16:07,990
Jeg må tilbage til skolen,
vi har biologi. Vi ser på frøer.
140
00:16:15,000 --> 00:16:17,833
- Hej.
- Vi ses snart.
141
00:16:21,640 --> 00:16:26,031
Min lykkemønt,
så dine øjne bliver bedre.
142
00:16:35,600 --> 00:16:42,870
- Er der nyt om strejferen?
- Naboerne hørte det fra Bendricks.
143
00:16:43,000 --> 00:16:46,151
Ingen andre har set ham.
144
00:16:46,280 --> 00:16:51,229
- Og Kenworthys båd?
- Det hele står i min rapport.
145
00:16:51,360 --> 00:16:56,354
Vi mødes, Elvis,
så alle kan høre det hele.
146
00:17:01,480 --> 00:17:05,029
Vi venter stadig på dna- Rapporten.
147
00:17:05,160 --> 00:17:10,917
Der er ingen gode fingeraftryk,
kun et på en kaffekop.
148
00:17:11,040 --> 00:17:15,909
Havnefogden så Kenworthy
for cirka en måned siden.
149
00:17:16,040 --> 00:17:20,795
Der er ikke indført noget i bådens
log siden maj 1997.
150
00:17:20,920 --> 00:17:25,869
Den lå i Yarmouth til februar 1997,
hvor Kenworthy sejlede den til London.
151
00:17:26,000 --> 00:17:29,879
Han sagde til havnefogden,
han ville tættere på familien.
152
00:17:30,000 --> 00:17:36,030
Måske var Antigua en undskyldning
for at bryde med Bendricks.
153
00:17:36,160 --> 00:17:42,110
- Hvad har I mere?
- Vi har fundet hans plejemødre.
154
00:17:42,240 --> 00:17:47,030
En sagde, han var lidt af en håndfuld.
Vredesudbrud, skulkeri, småtyverier.
155
00:17:47,160 --> 00:17:53,156
Det her er bizart. da han var
omkring fem eller seks og var oprørt -
156
00:17:53,280 --> 00:17:58,559
- Kunne hun kun berolige ham
ved at sætte ham foran et spejl.
157
00:17:58,680 --> 00:18:03,470
- Så sad han i timer og så på sig selv.
- Meget "Twin Peaks".
158
00:18:03,600 --> 00:18:06,717
Hvad med da han blev ældre?
159
00:18:06,840 --> 00:18:10,913
Der var en kæmpeballade
i hans sidste plejehjem, da han var 14.
160
00:18:11,040 --> 00:18:16,160
Et af de andre børn havde en hamster.
Han og Kenworty skændtes -
161
00:18:16,280 --> 00:18:21,308
- Og Kenworthy lagde hamsteren i ovnen
og serverede den til middag.
162
00:18:21,440 --> 00:18:26,230
- Lækkert.
- Gad vide, hvad han gjorde inden?
163
00:18:26,360 --> 00:18:31,229
- Et Pet Shop Boys- Nummer?
- Så er nok, hvad med senere?
164
00:18:31,360 --> 00:18:37,549
Han var yacht- Bums og arbejdede
for forskellige bådebyggere mest i USA.
165
00:18:37,680 --> 00:18:44,472
Tal med psykologen,
bed ham om en profil på ham.
166
00:18:44,600 --> 00:18:47,831
Terry,
båden skal bevogtes døgnet rundt.
167
00:18:47,960 --> 00:18:52,988
Før eller siden dukker han op,
og så skal der være en velkomstkomite.
168
00:18:53,120 --> 00:18:56,351
Jeg talte med Bendricks
tidligere sekretær.
169
00:18:56,480 --> 00:19:01,076
Det lader til, han havde
problemer i ægteskabet.
170
00:19:01,200 --> 00:19:05,591
Altid unge piger.
Nogle gange på stedsønnens alder.
171
00:19:05,720 --> 00:19:09,918
- Vidste hans kone det?
- Alle de rejser og weekendmøder?
172
00:19:10,040 --> 00:19:14,989
Hun må være dum,
hvis hun ikke mistænkte noget.
173
00:19:15,120 --> 00:19:20,274
Godt. lad os gå tilbage
og se på mulige motiver.
174
00:19:20,400 --> 00:19:23,312
Kom nu, vær ikke generte.
175
00:19:23,440 --> 00:19:30,198
Den her teori om at drengen
skulle være far til Bendrix barn...
176
00:19:30,320 --> 00:19:35,075
Den er lidt Jerry Springer- Agtig.
Tag det ikke ilde op, ma'am.
177
00:19:35,200 --> 00:19:39,990
- Har du et bedre forslag?
- Jeg tror på Morrison.
178
00:19:40,120 --> 00:19:45,319
- Han passer som hånd i handske.
- Hvad med ham strejferen?
179
00:19:45,440 --> 00:19:49,956
Spørg jer selv, hvorfor drengen
kravlede ud på fælleden og ikke hjem.
180
00:19:54,080 --> 00:20:00,076
Vi ved, han var oprevet over noget,
som havde med familien at gøre.
181
00:20:00,200 --> 00:20:03,476
Jeg vil vide mere om dem,
dem alle sammen.
182
00:20:03,600 --> 00:20:07,593
Grav dybere,
under jorden om nødvendigt.
183
00:20:07,720 --> 00:20:12,430
Hvis vi finder det,
der bekymrede ham så meget -
184
00:20:12,560 --> 00:20:15,518
- Finder vi måske motivet.
185
00:20:48,400 --> 00:20:52,791
- Ja?
- Dna- Prøverne fra båden er færdige.
186
00:20:52,920 --> 00:20:56,310
Blodet er Bendricks,
han løj om ikke at have været der.
187
00:20:56,440 --> 00:21:02,151
Det kan også være Kenworthys blod.
Enæggede tvillinger har ens dna.
188
00:21:02,280 --> 00:21:05,829
Endnu en perle
fra din venstre hjernehalvdel.
189
00:21:05,960 --> 00:21:11,114
- Hvad med barnets dna?
- Vi venter stadig, hvad med det her.
190
00:21:11,240 --> 00:21:16,598
Det fingeraftryk de fandt på båden
tilhører Judith Bendrix.
191
00:21:28,320 --> 00:21:31,835
Hvis bare vi kunne begrave ham.
192
00:21:33,000 --> 00:21:38,916
"Afslutning" er det ikke det,
amerikanerne siger?
193
00:21:39,040 --> 00:21:42,112
Sikke en gang gas.
194
00:21:49,840 --> 00:21:55,392
Tror I, Gud straffer en,
hvis man får det for godt?
195
00:21:57,960 --> 00:22:04,229
Vi har lokaliseret Jack Kenworthys båd,
den har ligget i London i to år.
196
00:22:05,960 --> 00:22:09,111
Vi fandt dine fingeraftryk om bord.
197
00:22:09,240 --> 00:22:13,153
Du har aldrig nævnt,
du har været der.
198
00:22:13,280 --> 00:22:18,354
Var det fortielsens løgn?
Clintonstilen?
199
00:22:19,560 --> 00:22:25,999
Han var tiltrukket af mig.
Og jo, tiltrækningen var gensidig.
200
00:22:27,240 --> 00:22:30,277
Var det derfor,
han bragte båden til London?
201
00:22:30,400 --> 00:22:35,269
Vi besluttede ikke at gøre noget
ved det, vi havde for meget at miste.
202
00:22:35,400 --> 00:22:39,996
- Han havde ingen familie.
- Han havde lige fundet sin bror.
203
00:22:40,120 --> 00:22:45,478
Hvorfor så al den snak om Antigua?
Hvorfor har han ikke kontaktet dig?
204
00:22:45,600 --> 00:22:52,756
Han sagde, Antigua var en god måde,
at bryde med hinanden.
205
00:22:52,880 --> 00:22:57,476
- Hvad handler det her om?
- Vidste din mand det her?
206
00:22:57,600 --> 00:23:00,637
Nej.
207
00:23:00,760 --> 00:23:06,995
Han kunne mærke, jeg forandrede mig,
men kendte ikke grunden.
208
00:23:08,000 --> 00:23:13,279
Og kendte du til hans
udenomsægteskabelige affærer?.
209
00:23:13,400 --> 00:23:16,949
Det tilhører fortiden.
210
00:23:17,080 --> 00:23:22,234
Da Jack rejste,
kunne Adam se, jeg var ulykkelig.
211
00:23:22,360 --> 00:23:27,718
Og han var skræmt ved tanken om,
at vores ægteskab var forbi.
212
00:23:29,240 --> 00:23:35,156
Vi blev forsonede, jeg blev gravid,
vi havde noget, der var værd at redde.
213
00:23:35,280 --> 00:23:40,479
- Og der er ingen tvivl om faderskabet?
- Nej.
214
00:23:40,600 --> 00:23:44,115
Kendte Matthew dine følelser?
215
00:23:44,240 --> 00:23:48,756
Det var et øjebliks fristelse.
Den slags sker i alle ægteskaber.
216
00:23:48,880 --> 00:23:52,793
- Jack mindede om Adam før...
- Kvinderne?
217
00:23:52,920 --> 00:23:56,037
Har du børn, kommissær?.
218
00:23:58,040 --> 00:23:59,917
En søn.
219
00:24:00,040 --> 00:24:06,070
En skilsmisse er ikke den bedste
start på et barns liv, vel?
220
00:24:06,200 --> 00:24:11,638
Man holder ud, et barn har behov
for sin far, trods hans mangler.
221
00:24:15,040 --> 00:24:21,309
Jeg vil altid være Jack taknemmelig,
fordi han afsluttede forholdet.
222
00:24:23,320 --> 00:24:27,393
Han gav mit ægteskab tilbage.
223
00:24:32,160 --> 00:24:37,075
- Var det alt?
- Med mindre du har mere at fortælle.
224
00:24:37,200 --> 00:24:40,112
I finder selv ud, ikke?
225
00:24:46,480 --> 00:24:49,870
Kenworthy er et følsomt emne.
226
00:24:50,000 --> 00:24:51,991
Sofabord.
227
00:24:55,600 --> 00:25:00,390
- Protesterer hun for meget?
- Hvis hendes mand vidste...
228
00:25:00,520 --> 00:25:04,115
Brødre har spildt blod for mindre.
229
00:25:05,920 --> 00:25:09,230
Vent her, jeg henter bilen.
230
00:25:48,320 --> 00:25:52,871
- Tanner.
- Kenworthy er på båden.
231
00:25:53,000 --> 00:25:58,870
Han hævder, han kunne føle,
hans bror havde brug for ham.
232
00:26:00,120 --> 00:26:05,638
Vi har fået svar på babyens dna.
Adam Bendricks er faderen.
233
00:26:05,760 --> 00:26:10,880
- Eller Kenworthy.
- Ligegyldig hvad, bliver jeg grinet ud.
234
00:26:11,000 --> 00:26:15,516
- Kan du høre nogen grine.
- Det kommer du til i morgen på mødet.
235
00:26:15,640 --> 00:26:19,155
- Hvad sker der hos dig?
- Ikke meget.
236
00:26:19,280 --> 00:26:23,319
- Er der sket ændringer med dit syn?
- Nej.
237
00:26:23,440 --> 00:26:28,070
- Det er da gode nyheder, ikke?
- At jeg er synshæmmet og ikke blind?
238
00:26:28,200 --> 00:26:35,117
"Hvordan skal synet være, sir?"
"Skal det være en mat finish" -
239
00:26:35,240 --> 00:26:38,198
- "eller foretrækker de højglans?"
240
00:26:41,360 --> 00:26:44,875
Jeg kan komme forbi, hvis du har lyst?
241
00:26:45,920 --> 00:26:49,959
Tak, søster,
men patienten har det fint.
242
00:28:06,840 --> 00:28:10,389
- Flot sag.
- Se skattemærket.
243
00:28:14,400 --> 00:28:17,756
Hej, chef...der har vi vores mand.
244
00:28:21,720 --> 00:28:26,111
Tag tilbage til kontoret,
vi overtager her.
245
00:28:36,480 --> 00:28:40,758
- Hvad laver han?
- Han roder med nogle reb.
246
00:28:40,880 --> 00:28:45,954
Han er virkelig identisk med Bendrix.
Men lidt grovere i det.
247
00:28:46,080 --> 00:28:50,232
Måske en smule større, men stadigvæk...
Det er uhyggeligt.
248
00:28:56,280 --> 00:28:59,750
Du klarer det, jeg bliver her.
249
00:29:01,200 --> 00:29:04,795
- Jack Kenworthy?
- Ja?
250
00:29:21,120 --> 00:29:25,750
Det her er kommissær Tanner.
Han leder efterforskningen.
251
00:29:28,800 --> 00:29:34,158
Hej, hvad er der sket? Aviserne
skrev noget om en omstrejfende.
252
00:29:34,280 --> 00:29:38,239
- Det er en af de muligheder, vi ser på.
- Utroligt.
253
00:29:38,360 --> 00:29:41,750
Hvad er det for en verden?
254
00:29:41,880 --> 00:29:45,759
- Har du noget imod, jeg bruger den?
- Nej.
255
00:29:45,880 --> 00:29:52,399
- Du var svær at finde.
- Ja, jeg var i Frankrig.
256
00:29:52,520 --> 00:29:55,671
Jeg prøvede at finde arbejde
og fiske lidt.
257
00:29:55,800 --> 00:29:59,839
Så læste jeg om Matthew
og skyndte mig tilbage.
258
00:29:59,960 --> 00:30:05,432
Mrs. Bendricks og din bror troede,
du havde været på Antigua i to år.
259
00:30:05,560 --> 00:30:07,676
Så?
260
00:30:07,800 --> 00:30:11,509
- Så hvorfor løgnen?
- Ja, hvorfor løgnen?
261
00:30:13,680 --> 00:30:19,789
Jeg mødte først min bror for nogle
år siden, det var fint en tid.
262
00:30:19,920 --> 00:30:23,037
At møde ham og lære familien at kende.
263
00:30:23,160 --> 00:30:27,438
Så blev det svært.
Det forstadsliv.
264
00:30:27,560 --> 00:30:34,796
Jeg måtte væk, jeg var ved at blive
kvalt. Jeg ville ikke såre nogen.
265
00:30:34,920 --> 00:30:40,995
Så forholdet til Judith Bendricks
spillede ikke ind.
266
00:30:41,120 --> 00:30:43,998
Har du en cigaret?
267
00:30:46,520 --> 00:30:48,431
Fint.
268
00:31:00,120 --> 00:31:02,509
Tak.
269
00:31:02,640 --> 00:31:07,794
Jeg havde valget mellem en hvid løgn
og et spark, hvad havde du valgt?
270
00:31:07,920 --> 00:31:13,153
Du har mødt min bror,
det er som at se dobbelt, ikke?
271
00:31:14,960 --> 00:31:19,909
I den restaurant, hvor vi mødtes,
sad jeg og så ham komme imod mig.
272
00:31:20,040 --> 00:31:26,593
Det var som at se sig selv,
som andre mennesker ser en.
273
00:31:26,720 --> 00:31:32,477
Det tog luften fra mig. At bedrage ham
ville være som at bedrage mig selv.
274
00:31:32,600 --> 00:31:37,071
Jeg kan kende pis på lugten,
og den mærker jeg nu.
275
00:31:37,200 --> 00:31:41,591
Han har været utro mod hende
gennem næste hele ægteskabet.
276
00:31:41,720 --> 00:31:45,395
Han er ikke perfekt,
Er du?
277
00:31:46,840 --> 00:31:50,674
- Vil I have en drink? Kom om bord.
- Nej, ellers tak.
278
00:31:50,800 --> 00:31:53,792
Jeg insisterer. Kom.
279
00:31:59,680 --> 00:32:03,559
Jeg har altid vidst,
der var noget galt.
280
00:32:03,680 --> 00:32:08,629
At der manglede noget,
som et hul der skulle fyldes.
281
00:32:09,800 --> 00:32:14,590
Så da Adam ringede og sagde,
vi var tvillinger -
282
00:32:14,720 --> 00:32:21,717
- Var det som at finde en brik til et
puslebrik, man ikke vidste eksisterede.
283
00:32:23,080 --> 00:32:26,709
Lad mig se,
om jeg har forstået det rigtigt.
284
00:32:26,840 --> 00:32:30,435
Du kommer hjem til hans flotte hus.
285
00:32:30,560 --> 00:32:37,033
Du hører om hans penge,
møder hans flotte kone-
286
00:32:37,160 --> 00:32:44,111
- Og han stedsøn som skal til Oxford.
Og du føler kun broderkærlighed?
287
00:32:44,240 --> 00:32:48,472
Jeg lader ikke min barndom påvirke mig.
288
00:32:48,600 --> 00:32:54,232
- Er du ikke bare lidt jaloux?
- Jeg er ikke særlig materiel.
289
00:32:54,360 --> 00:33:00,993
- Har du selv valgt det?
- Man får det bedste ud af situationen.
290
00:33:01,120 --> 00:33:07,468
Trods din manglende interesse for det
materielle, tog du imod 16.000 fra ham.
291
00:33:07,600 --> 00:33:12,116
Han ville
"genoprette fortidens ubalance".
292
00:33:12,240 --> 00:33:15,073
Det er tåbeligt at sige nej, ikke?
293
00:33:15,200 --> 00:33:18,875
Er det dem,
du har levet af de sidste to år?.
294
00:33:19,000 --> 00:33:22,470
Jeg har ikke brug for meget, har du?
295
00:33:22,600 --> 00:33:28,436
- Hvordan havde du med Matthew?
- Fint, han var en fin fyr.
296
00:33:28,560 --> 00:33:34,715
- Han besøgte dig her en gang, ikke?
- Jo, vi tog hende ud sammen.
297
00:33:34,840 --> 00:33:37,673
Hans hænder var rigtigt skruet på.
298
00:33:37,800 --> 00:33:42,635
- Talte han om sine problemer?
- Ikke så vidt jeg husker.
299
00:33:42,760 --> 00:33:47,436
- Ikke noget om bøvl med stedfaderen?
- Jeg vidste ikke, der var noget.
300
00:33:47,560 --> 00:33:52,918
- I hans alder er der altid noget.
- Hvad talte I så om?
301
00:33:55,360 --> 00:34:01,799
Prisen på øl, mine rejser, piger...
Hans planer om Oxford.
302
00:34:01,920 --> 00:34:07,074
Nogle måneder senere ødelagde
han sin mulighed for det.
303
00:34:07,200 --> 00:34:13,036
Ja? Måske besluttede han det
ikke var vejen, forståeligt nok.
304
00:34:13,160 --> 00:34:18,109
- Antydede han ikke noget om det?
- Ikke til mig.
305
00:34:30,000 --> 00:34:35,757
Jeg vil ikke smide jer ud,
men nu må jeg have et bad.
306
00:34:40,160 --> 00:34:46,190
- Var det sidste gang, du så ham?
- Ja, det var sidste gang.
307
00:34:50,120 --> 00:34:56,468
- Har din bror besøgt dig på båden?
- Spøger du? Den er ikke fin nok.
308
00:34:56,600 --> 00:35:01,799
- Har han ikke engang set den?
- Han kommer nok en af dagene.
309
00:35:01,920 --> 00:35:06,710
- Vi må nok mødes igen.
- Når som helst.
310
00:35:14,240 --> 00:35:18,392
Miljø betyder nok mere end arv
trods alt.
311
00:35:18,520 --> 00:35:22,832
Bendricks er krystalglas
i sammenligning med ham.
312
00:35:26,560 --> 00:35:29,757
Få mig væk herfra.
313
00:35:39,320 --> 00:35:45,555
Og så en dag møder man en,
der ligner en fuldstændig.
314
00:35:45,680 --> 00:35:48,752
På alle måder.
315
00:35:48,880 --> 00:35:51,758
Præcis som en.
316
00:35:53,880 --> 00:35:58,032
Man spørger sig selv,
hvem man egentlig er.
317
00:36:02,480 --> 00:36:08,350
Det var som at se selv,
som andre ser en.
318
00:36:11,640 --> 00:36:15,553
Man må vende situationen
til sin fordel.
319
00:36:21,600 --> 00:36:26,720
- Hvornår lader psykologen høre fra sig?
- Jeg får nogen til at skubbe på.
320
00:36:29,160 --> 00:36:32,994
Hvad sker der, Ross?
321
00:36:33,120 --> 00:36:35,839
Er det værre?
322
00:36:35,960 --> 00:36:39,236
Meget? Lidt? Fortæl.
323
00:36:40,920 --> 00:36:44,117
Lad mig ikke arbejde i blinde.
324
00:36:46,240 --> 00:36:48,959
Undskyld.
325
00:36:51,000 --> 00:36:54,356
Nogle gange tror jeg, det bliver bedre.
326
00:36:56,880 --> 00:36:59,553
I kraftigt lys.
327
00:37:03,080 --> 00:37:07,119
Men måske snyder jeg mig selv.
328
00:37:07,240 --> 00:37:10,596
Jeg ser ting, Katherine.
329
00:37:10,720 --> 00:37:14,429
Underlige sindssyge ting,
som ikke giver mening.
330
00:37:16,800 --> 00:37:21,032
Jeg så noget i havnen i dag.
En mand...
331
00:37:22,720 --> 00:37:27,874
Han havde Bendrix bluse på.
Den var blodig.
332
00:37:29,280 --> 00:37:32,272
Han havde ikke noget ansigt.
333
00:37:37,360 --> 00:37:40,238
Og senere...
334
00:37:40,360 --> 00:37:43,796
Så blev det mørkt,
der var ingenting.
335
00:37:46,120 --> 00:37:48,634
Kun skygger.
336
00:37:58,480 --> 00:38:01,517
Hvad med nu?
337
00:38:03,680 --> 00:38:06,831
Som det var før.
338
00:38:09,600 --> 00:38:14,720
Jeg skubbede mødet til i aften,
skal jeg skubbe det frem igen?
339
00:38:16,760 --> 00:38:19,593
Nej, men der er noget,
du kan hjælpe med.
340
00:38:31,680 --> 00:38:36,549
- Er det ham ovre ved bænken?
- Ja, det er det.
341
00:38:36,680 --> 00:38:42,471
- Hvem er det, der er sammen med ham?
- Frank. Min ekskones kæreste.
342
00:38:44,040 --> 00:38:49,160
- Gå over og sig hej.
- Det er ikke det, det handler om.
343
00:38:51,000 --> 00:38:54,515
Der er noget, jeg ikke har fortalt.
344
00:38:56,080 --> 00:39:01,108
For to år siden
ledede jeg en narkotikasag.
345
00:39:02,240 --> 00:39:08,156
Jeg kvajede mig.
Jeg kvajede mig stort.
346
00:39:08,280 --> 00:39:14,196
De solgte heroin fra en isvogn.
Vi tog den forkerte.
347
00:39:14,320 --> 00:39:20,395
Sælgeren troede, han blev angrebet,
og en betjent havnede på intensiv.
348
00:39:21,760 --> 00:39:25,116
Han blev invalideret.
349
00:39:26,680 --> 00:39:32,915
Man behøver ikke en god hukommelse
nu om dage, alt ligger på harddisk.
350
00:39:33,040 --> 00:39:39,070
Så begyndte jeg hos AMIP,
du har et godt ry.
351
00:39:39,200 --> 00:39:43,830
Du troede en tid hos en vindende hold
ville hjælpe dig.
352
00:39:43,960 --> 00:39:47,077
- Vidste du det?
- Chefen sagde det.
353
00:39:47,200 --> 00:39:52,558
- Han sagde, du overtalte ham.
- Tak, fordi du fortalte det.
354
00:39:52,680 --> 00:39:56,719
Det passede åbenbart os begge to
ikke at tale om det.
355
00:39:56,840 --> 00:40:02,358
Hjælp med karrieren er bedre end sex,
det er ellers det normale tilbud.
356
00:40:04,680 --> 00:40:07,638
Han har set dig.
Han vinker til dig.
357
00:40:11,200 --> 00:40:14,909
Hej, far.
Det er din tur til at stå på mål.
358
00:40:15,040 --> 00:40:19,636
Jeg kan ikke, jeg skal køre,
jeg ringer senere.
359
00:40:19,760 --> 00:40:21,990
Godt.
360
00:40:23,360 --> 00:40:27,751
Sam! Gør din Michael Owen- Ting.
361
00:40:31,560 --> 00:40:35,189
Han gør noget,
han hiver i øreflippen.
362
00:40:36,400 --> 00:40:39,790
Det er vores hemmelige tegn.
363
00:40:41,000 --> 00:40:45,949
- Vi bruger det sammen med andre.
- Hvad betyder det?
364
00:40:48,640 --> 00:40:51,518
"Jeg elsker dig."
365
00:41:12,960 --> 00:41:17,078
- Havde jeg vidst, du ville det...
- En sidste gang.
366
00:41:17,200 --> 00:41:23,469
- Og det var et whiskyglas jeg så...
- Glem det, jeg ringer efter Skinner...
367
00:42:45,640 --> 00:42:50,589
...som den snoede vej. Far og jeg
var i Italien, da jeg var lille.
368
00:42:50,720 --> 00:42:56,670
Vi kørte oppe i bjergene,
og han var ved at køre galt.
369
00:42:56,800 --> 00:43:01,555
Han sagde, vi ikke skulle sige det
til mor, hun ville blive helt vild.
370
00:43:01,680 --> 00:43:06,310
"Det skal altid være vores
hemmelighed", sagde han.
371
00:43:08,440 --> 00:43:12,797
Det er den eneste gang, jeg kan
huske, vi var tæt på hinanden.
372
00:43:12,920 --> 00:43:15,912
Den eneste gang.
373
00:43:16,040 --> 00:43:20,477
- Det er Katherine.
- Døren er ikke låst.
374
00:43:22,520 --> 00:43:26,308
God timing.
Der ligger et nummer på bordet.
375
00:43:26,440 --> 00:43:31,195
Gider du ringe og bestille en pepperoni
pizza med ekstra af det hele?
376
00:43:31,320 --> 00:43:34,995
Med eller uden hvidløgsbrød?
377
00:43:36,680 --> 00:43:39,831
Hvad er der, Tully?
378
00:43:49,040 --> 00:43:53,591
Jeg kommer til at fortryde det her,
det kan jeg fornemme.
379
00:43:55,920 --> 00:44:01,677
Det der skete i dag...
Jeg har forstået det rigtigt, ikke?
380
00:44:01,800 --> 00:44:04,712
Din søn...
381
00:44:04,840 --> 00:44:10,233
Det handler om at se og gøre ting,
hvis dit syn skulle forsvinde.
382
00:44:11,560 --> 00:44:14,120
Ja, og?
383
00:44:41,120 --> 00:44:45,079
Jeg har en regel,
jeg aldrig bryder.
384
00:44:45,200 --> 00:44:48,397
Bland det aldrig med jobbet.
Det er eksplosivt.
385
00:44:48,520 --> 00:44:54,834
Jeg troede, du skrev dine egne
regler nu. Det var en dum ide.
386
00:44:54,960 --> 00:45:02,196
Og for resten, det var ikke af
medlidenhed med dig, jeg tænkte...
387
00:45:02,320 --> 00:45:07,872
Det er lige meget.
Glem det. Det fandt ikke sted.
388
00:45:08,000 --> 00:45:12,676
- Lad som om det var et af dine syn.
- Catherine...
389
00:45:14,520 --> 00:45:18,308
Plat eller krone.
Du vælger.
390
00:45:18,440 --> 00:45:20,590
Krone.
391
00:45:34,640 --> 00:45:40,237
Krone. Er det sådan, du plejer at gøre?
Slå plat eller krone?
392
00:45:40,360 --> 00:45:43,636
Ja, men det her er en specielt mønt.
393
00:45:43,760 --> 00:45:46,877
Det er en lykkemønt.
394
00:45:53,760 --> 00:45:59,278
- Hvad hvis jeg havde sagt plat?
- Så havde jeg tabt.
395
00:46:37,760 --> 00:46:41,275
En ting til...
Det med forhold...
396
00:46:41,400 --> 00:46:44,949
Jeg ved det,
det er ikke noget for dig.
397
00:46:51,320 --> 00:46:53,550
Vent.
398
00:47:36,920 --> 00:47:43,234
Da du så mig første gang,
da du stadig havde et godt syn...
399
00:47:43,360 --> 00:47:47,114
Følte du da noget?
Noget som helst?
400
00:47:48,560 --> 00:47:52,633
- Er det vigtigt?
- Jeg er bare nysgerrig.
401
00:47:54,400 --> 00:47:58,029
Jeg syntes, du var skideirriterende.
402
00:47:58,160 --> 00:48:04,269
At du var aggressiv
og en stræber.
403
00:48:06,600 --> 00:48:09,319
Og nu?
404
00:48:39,760 --> 00:48:44,834
Som den snoede vej, da far og jeg
var i Italien, da jeg var lille.
405
00:48:44,960 --> 00:48:50,432
Vi kørte i bjergene og han var ved
at køre galt i en kurve.
406
00:48:50,560 --> 00:48:55,680
Han sagde, vi ikke skulle sige det
til mor, for hun blive helt vild.
407
00:48:55,800 --> 00:49:00,430
"Det her er vores hemmelighed",
sagde han.
408
00:49:02,520 --> 00:49:05,876
Det er den eneste gang,
jeg kan huske, vi var tæt...
409
00:49:07,400 --> 00:49:10,597
Den eneste gang.
410
00:49:10,720 --> 00:49:15,748
Og den gang vi havde al den ballade
over min eksamen -
411
00:49:15,880 --> 00:49:20,954
- Sagde jeg, at Jack ikke gik
på universitet, og han var lykkelig.
412
00:49:21,080 --> 00:49:26,108
Så blev far rasende.
han sagde, Jack var en taber -
413
00:49:26,240 --> 00:49:29,949
- Og at han ikke ville høre
hans navn igen.
414
00:49:30,080 --> 00:49:34,949
Jeg havde aldrig set ham sådan før.
Det var skræmmende.
415
00:49:35,080 --> 00:49:41,394
Jeg sagde, "vi er bedre end som så,
kan du huske den snoede vej?"
416
00:49:41,520 --> 00:49:46,799
Men det virkede ikke, som om det
betød noget for ham, som om...
417
00:49:46,920 --> 00:49:52,153
- Matt! Skulle vi ikke i pubben?
- Jeg kommer nu.
418
00:49:54,120 --> 00:49:56,475
Jeg kommer nu.
419
00:49:57,800 --> 00:50:01,759
- Der er noget, vi overser.
- Som hvad?
420
00:50:13,120 --> 00:50:18,148
Jeg tror, Matthew syntes, det var
forvirrende, at vi var så ens.
421
00:50:18,280 --> 00:50:22,273
Han sagde,
det var som at have to fædre.
422
00:50:26,600 --> 00:50:29,797
Jeg sagde altid til Matthew...
423
00:50:31,280 --> 00:50:37,628
...at når der sker noget dårligt,
er tricket at bruge det -
424
00:50:37,760 --> 00:50:41,639
- Vende til ens fordel.
425
00:50:44,080 --> 00:50:47,436
Hvor er mit heldige gen nu?
426
00:50:56,080 --> 00:50:58,674
TIL SALG
427
00:51:07,280 --> 00:51:14,356
Man snyder sig selv, når man tror
man selv former sig.
428
00:51:14,480 --> 00:51:20,715
Og en dag møder man en,
der ligner en fuldstændig.
429
00:51:20,840 --> 00:51:24,037
På alle måder.
430
00:51:24,160 --> 00:51:27,197
Præcis som en selv.
431
00:51:29,120 --> 00:51:33,033
Så begynder man at spørge
hvem man egentlig er.
432
00:51:39,200 --> 00:51:42,988
Kenworthy er meget intelligent.
433
00:51:43,120 --> 00:51:46,510
Hans IK er måske omkring 140.
434
00:51:46,640 --> 00:51:49,950
Hans opvækst var præget af opbrud.
435
00:51:50,080 --> 00:51:54,278
Et kor af plejehjem og så videre.
436
00:51:54,400 --> 00:51:59,713
Børneopdragelse handler om at lære
børn forskel på rigtigt og forkert.
437
00:51:59,840 --> 00:52:03,879
Om at give dem sociale færdigheder
og et trygt miljø.
438
00:52:04,000 --> 00:52:09,393
Kenworthy blev berøvet alt det.
Manglen på det i opvæksten -
439
00:52:09,520 --> 00:52:15,834
- Kan føre til kontaktbesvær hos den
voksne og isolation.
440
00:52:15,960 --> 00:52:19,032
Hvad med tvillingeperspektivet?
441
00:52:19,160 --> 00:52:25,076
Der er tvillinger, som hævder,
de har en overnaturlig kontakt.
442
00:52:25,200 --> 00:52:30,115
Men det er sjældent blevet påvist
i kliniske studier.
443
00:52:30,240 --> 00:52:34,756
Forskning viser også,
at tvillinger som vokser op sammen -
444
00:52:34,880 --> 00:52:39,829
- Stræber mod individualitet
for at opfattes som enkeltindivider.
445
00:52:39,960 --> 00:52:46,877
Tvillinger der vokser op
uden hinanden, har ikke den kamp.
446
00:52:47,000 --> 00:52:52,916
Lighederne mellem dem,
bestemmes da kun af generne.
447
00:52:53,040 --> 00:52:58,637
Nogle sammenførte tvillinger
er fjendtlige overfor hinanden.
448
00:52:58,760 --> 00:53:04,949
Som om deres identitet trues,
af en tilsyneladende identisk person.
449
00:53:30,080 --> 00:53:32,469
- Sir?
- Ja.
450
00:53:34,160 --> 00:53:39,359
Kommissær Tanner.
Goddag, sir. Ja, hvad tid?
451
00:53:40,760 --> 00:53:44,355
Er der noget specielt...
452
00:53:44,480 --> 00:53:47,119
Nej, jeg kommer.
453
00:53:49,800 --> 00:53:54,635
Det var chefen. Han vil se mig
på sit kontor i morgen.
454
00:53:54,760 --> 00:54:00,392
- Han vil vel holde sig opdateret.
- Det ordner vi altid pr. telefon.
455
00:54:00,520 --> 00:54:05,469
- Måske har han hørt noget.
- Fra hvem? Hvordan?
456
00:54:06,600 --> 00:54:10,388
Måske har nogen opdaget det.
457
00:54:10,520 --> 00:54:13,080
Sladret.
458
00:54:18,120 --> 00:54:22,477
Gider du trykke på "play"?
Jeg siger hvornår.
459
00:54:26,760 --> 00:54:31,436
Jeg sad på en restaurant
og ventede på ham.
460
00:54:31,560 --> 00:54:36,236
Da han kom, troede jeg,
jeg så mig selv i spejlet.
461
00:54:39,240 --> 00:54:45,236
Jeg sad i en restaurant,
og så ham komme imod mig...
462
00:54:45,360 --> 00:54:51,037
- Spol tilbage. Spil det igen.
-...og så ham komme imod mig...
463
00:54:51,160 --> 00:54:54,948
Jeg sad på en restaurant
og ventede...
464
00:54:55,080 --> 00:54:58,231
De er samme person!
465
00:54:58,360 --> 00:55:01,955
Jeg kunne mærke,
Kenworthy lugtede af røg.
466
00:55:02,080 --> 00:55:06,596
Bendricks ryger ikke,
men han lugtede på samme måde.
467
00:55:06,720 --> 00:55:12,192
Han hånd føltes på samme måde.
Der var hård hud de samme steder.
468
00:55:17,160 --> 00:55:19,196
Godt...
469
00:55:20,600 --> 00:55:26,357
Bendricks finder ud af affæren
mellem Kenworthy og hans kone.
470
00:55:28,400 --> 00:55:32,188
Han tager hen til båden
for at gøre sagen op.
471
00:55:32,320 --> 00:55:38,429
Blodet der er blod på en af deres
hænder. Den ene tvilling dør.
472
00:55:40,560 --> 00:55:46,237
Matthew ved,
der er noget galt med hans far.
473
00:55:49,600 --> 00:55:54,116
Og for at vildlede os,
præsenteres vi for begge tvillinger.
474
00:55:54,240 --> 00:56:00,110
Men hvem er så hvem?
Er Kenworthy Bendricks eller...?
475
00:56:01,640 --> 00:56:06,509
- De har samme dna hvad med aftryk?
- De er forskellige som alle andres.
476
00:56:06,640 --> 00:56:11,475
Vi får Bendricks papirer
fra kørekortregistret.
477
00:56:11,600 --> 00:56:15,115
Hans oprindelige ansøgning om kørekort.
478
00:56:15,240 --> 00:56:21,793
Vi tjekker fingeraftrykkene mod dem
vi har fra Bendricks og Kenworthy.
479
00:56:21,920 --> 00:56:25,754
Vi har ikke tid til alt det.
480
00:56:25,880 --> 00:56:31,352
Jeg skal se chefen i morgen,
og jeg vil opvise resultater.
481
00:56:33,920 --> 00:56:38,198
Du var heldig, du fangede mig,
jeg var på kontoret.
482
00:56:39,360 --> 00:56:42,830
Jeg måtte ud af huset.
483
00:56:42,960 --> 00:56:48,671
- Min kone er ude at gå med babyen.
- Din bror er tilbage.
484
00:56:48,800 --> 00:56:54,830
- Ja, vil du tale med ham?
- Nej, jeg kom for at tale med dig.
485
00:56:58,360 --> 00:57:02,319
- Er det i orden, jeg optager igen?
- Ja.
486
00:57:07,560 --> 00:57:12,588
- Hvordan kan jeg hjælpe dig?
- Du har tidligere sagt...
487
00:57:12,720 --> 00:57:18,636
At dit arbejde betød et pres
på familielivet.
488
00:57:18,760 --> 00:57:22,389
Har du noget at tilføje til det?
489
00:57:23,960 --> 00:57:26,918
Jeg forstår.
490
00:57:27,040 --> 00:57:32,751
Jeg har begået mine fejltrin, men er så
heldig at have en hustru, der tilgiver.
491
00:57:32,880 --> 00:57:37,749
- Kunne Matthew også tilgive?
- Den slags fortæller man ikke sin søn.
492
00:57:37,880 --> 00:57:41,475
- Stedsøn.
- Stedsøn.
493
00:57:41,600 --> 00:57:47,835
Hvordan havde han det med forholdet
mellem hans mor og din bror?.
494
00:57:47,960 --> 00:57:54,308
- Der var ikke noget forhold.
- Du vidste det altså.
495
00:57:54,440 --> 00:57:58,638
Seksuel tiltrækning er genkendelig
for det trænede øje.
496
00:57:58,760 --> 00:58:04,835
Konfronterede du din bror?
- Nej, han sagde, han rejste.
497
00:58:04,960 --> 00:58:10,671
- Vidste du, han løj?
- Jeg vidste, han træk sig.
498
00:58:10,800 --> 00:58:16,670
- Var du ikke vred på ham?
- Nej, tværtimod.
499
00:58:16,800 --> 00:58:19,678
Hvad mener du?
500
00:58:21,720 --> 00:58:27,272
Jeg fangede ham i at se på Judith,
det forandrede mit syn på hende.
501
00:58:27,400 --> 00:58:31,154
Det fik mig til se hende
gennem hans øjne.
502
00:58:32,280 --> 00:58:38,310
Det er ironisk, man skal tæt på
at miste, før man indser værdien.
503
00:58:39,560 --> 00:58:42,552
Nej, han åbnede mine øjne.
504
00:58:42,680 --> 00:58:49,392
- Hvorfor kaldte du ham så en taber.
- Han var ikke noget godt forbillede.
505
00:58:51,200 --> 00:58:54,954
Den aften Matthew døde...
506
00:58:55,080 --> 00:58:59,517
Du sagde, I sad og talte
om hans studier -
507
00:58:59,640 --> 00:59:04,839
- Og at du ville jogge næste morgen
med andre ord, I småsludrede.
508
00:59:04,960 --> 00:59:08,111
- Virkede han rolig?
- Ja.
509
00:59:08,240 --> 00:59:13,633
Jeres barnepige sagde, han var meget
oprevet nogle timer før.
510
00:59:13,760 --> 00:59:17,116
Tracy er mere
end almindelig god til at lyve.
511
00:59:17,240 --> 00:59:23,315
Det havde noget med familien at gøre.
Det sagde han i videodagbogen.
512
00:59:23,440 --> 00:59:28,912
Den startede som en opgave i skolen,
senere blev den mere personlig.
513
00:59:29,040 --> 00:59:33,079
Det vidste jeg ikke, jeg vil godt
se den, det har jeg vel ret til?
514
00:59:33,200 --> 00:59:39,070
- Du følte ikke, han var bekymret?
- Vi have ikke noget nært forhold.
515
00:59:39,200 --> 00:59:45,389
Men I stod hinanden nær en gang,
da I kørte i bil i bjergene i Italien.
516
00:59:48,040 --> 00:59:52,716
Han sagde, det var den eneste gang,
du og han var fælles om noget.
517
00:59:52,840 --> 00:59:56,116
Han huskede det efter alle de år.
518
00:59:59,080 --> 01:00:04,074
Fortæl, hvad der skete
på den snoede vej, mr. Bendricks.
519
01:00:04,200 --> 01:00:09,752
Hvorfor gør du det her?.
Hvorfor stiller du alle de spørgsmål?
520
01:00:11,400 --> 01:00:17,157
Du tror, jeg dræbte ham, ikke?
At jeg ikke elskede min stedsøn.
521
01:00:17,280 --> 01:00:21,398
Det er rigtigt, ikke?
Hvad er du for et menneske?
522
01:00:21,520 --> 01:00:27,356
Tror du ikke, jeg har spurgt mig selv,
om jeg kunne have handlet anderledes?
523
01:00:27,480 --> 01:00:31,234
Hvad som helst,
der kunne have forhindret det.
524
01:00:32,720 --> 01:00:34,995
Du godeste.
525
01:00:37,560 --> 01:00:40,393
Men du har ret.
526
01:00:40,520 --> 01:00:45,036
Hvis han ikke kunne komme til mig,
så svigtede jeg ham.
527
01:00:45,160 --> 01:00:48,436
Det bærer jeg skylden for.
528
01:00:48,560 --> 01:00:53,680
Var det det, du ville høre?
Er det det, spørgsmålene handler om?
529
01:00:53,800 --> 01:00:59,670
Hvis du vil tale med mig igen,
må du gøre det via min advokat.
530
01:01:10,400 --> 01:01:14,996
- Hej, jeg ledte efter dig.
- Jack?
531
01:01:26,680 --> 01:01:29,752
Det kan han ikke mene alvorligt.
532
01:01:29,880 --> 01:01:33,429
Han må tale med min advokat.
533
01:01:33,560 --> 01:01:37,678
Som stedfar er man hovedmistænkt.
534
01:02:06,160 --> 01:02:09,835
Hvad fanden foregår der?.
535
01:02:09,960 --> 01:02:14,431
Stormer man bare ind hos folk her
og anklager dem?
536
01:02:14,560 --> 01:02:19,395
- Ingen har anklaget nogen...
- Kan du forestille dig...
537
01:02:19,520 --> 01:02:24,992
Det helvede min bror gennemlever?
Men det skider du måske på.
538
01:02:25,120 --> 01:02:31,878
Vi skal stadig vide, hvor du var
på mordnatten og i månederne inden.
539
01:02:32,000 --> 01:02:38,155
Vær der klokken fem, og bed din bror
komme også, så fortsætter vi der.
540
01:02:41,680 --> 01:02:45,275
Jeg finder selv ud.
541
01:03:06,200 --> 01:03:10,700
- Er Kenworthys båd overvåget?
- Du sagde...
542
01:03:10,920 --> 01:03:16,074
Genoptag overvågningen.
Er han der ikke, så tjek Bendricks hus.
543
01:03:16,200 --> 01:03:19,158
Hvert et skridt, de tager,
skal noteres.
544
01:03:19,280 --> 01:03:25,150
- Er der sket noget, vi ikke har hørt?
- Vi kan ikke læse dine tanker.
545
01:03:25,280 --> 01:03:29,398
- Der er ingen overnaturlig kontakt...
- Så er det godt!
546
01:03:29,520 --> 01:03:33,877
Aftal overvågningen Bendricks
og Kenworthy med SO11.
547
01:03:34,000 --> 01:03:39,233
Overvågningen fortsætter
til jeg giver ordre om at stoppe.
548
01:03:39,360 --> 01:03:44,673
Er I langsomt opfattende?
Kom i gang! Ind til mig, Tully.
549
01:03:44,800 --> 01:03:49,635
- Skal jeg tage ankervagten?
- Jeg er sgu ligeglad.
550
01:03:55,120 --> 01:03:59,716
Hvad var det vi lærte?
At man skal samarbejde med holdet -
551
01:03:59,840 --> 01:04:05,472
- Så de ved,
de er med til at træffe afgørelserne.
552
01:04:05,600 --> 01:04:08,194
Hvad er der sket?
553
01:04:08,320 --> 01:04:12,313
Jeg tror, det har brændt sig selv ud,
Katherine.
554
01:04:12,440 --> 01:04:15,989
Jeg tror, det bliver bedre.
555
01:04:16,120 --> 01:04:21,069
Jeg tog hjem til Bendricks.
Han afbrød samtalen.
556
01:04:21,200 --> 01:04:26,035
Da han forlod stuen, hørte jeg stemmer.
557
01:04:26,160 --> 01:04:30,073
Så så jeg dem, begge to.
558
01:04:30,200 --> 01:04:35,672
De stod i hallen.
Jeg så dem helt tydeligt.
559
01:04:35,800 --> 01:04:42,239
- Du har også set andre ting...
- Jeg så dem rigtigt.
560
01:04:42,360 --> 01:04:46,035
Hvis man ikke kan tro det man ser,
hvad skal man så tro?
561
01:04:46,160 --> 01:04:50,199
Men din fornemmelse, Ross...
Din intuition sagde dig -
562
01:04:50,320 --> 01:04:53,835
- De var samme person.
563
01:04:53,960 --> 01:04:58,317
Måske var det en fejlimpuls i højre
hjernehalvdel, og nu er alt normalt.
564
01:04:58,440 --> 01:05:05,039
- Jeg så dem begge to!
- Man skal ikke tro, alt hvad man ser.
565
01:05:05,160 --> 01:05:10,792
Var det ikke det, det i nat
handlede om? At stole på intuitionen?
566
01:05:11,840 --> 01:05:15,310
Det er noget helt andet.
567
01:05:15,440 --> 01:05:20,594
Så har vi ingenting, men hvis en af dem
er død, og Matthew vidste det -
568
01:05:20,720 --> 01:05:27,637
- Så har vi et motiv. og så har du
noget til chefen, som du ville.
569
01:05:27,760 --> 01:05:32,834
Og som ved et mirakel er pletten
i dine papirer forsvundet.
570
01:05:37,080 --> 01:05:42,632
- Jeg sender dem til stemmeanalyse.
- Tager jeg fejl, indrømmer jeg det.
571
01:05:42,760 --> 01:05:48,153
Det tvivler jeg på, det kræver øvelse.
Dine strømper er forskellige.
572
01:05:52,680 --> 01:05:59,836
Chaufføren hentede Bendricks
og satte ham af ved kontoret 12.42.
573
01:05:59,960 --> 01:06:04,351
- Så du ham gå ind?
- Ja, han gik hen til elevatoren.
574
01:06:04,480 --> 01:06:10,271
Er alle udgange dækket?
Godt, klæb dig til ham.
575
01:06:14,040 --> 01:06:17,794
- Finch.
- Hvad laver Kenworthy?
576
01:06:19,280 --> 01:06:22,829
Han har ikke rørt sig ud af flækken.
577
01:06:22,960 --> 01:06:27,988
- Hvad er klokken? Mit ur er gået i stå.
- Den er kvart over fire.
578
01:06:32,440 --> 01:06:36,877
Fandens, det er hans bil.
Bendricks kører.
579
01:06:42,920 --> 01:06:45,912
Her kommer han.
580
01:06:49,720 --> 01:06:52,439
Han er i bevægelse.
581
01:06:52,560 --> 01:06:58,715
- Han kører vestpå på Harleyen.
- Godt, tab ham ikke ad syne.
582
01:07:06,560 --> 01:07:09,996
Oscar 2 her.
Kenworthy er på vej til stationen.
583
01:07:29,600 --> 01:07:32,478
Hvad sker der?
584
01:07:37,520 --> 01:07:41,593
- Hej, ved du hvad klokken er?
- Fem minutter i fem.
585
01:07:41,720 --> 01:07:44,075
Undskyld mig.
586
01:07:47,120 --> 01:07:51,671
Jeg klodsede i det,
Bendricks er ikke i bilen.
587
01:07:59,440 --> 01:08:03,752
Adam Bendricks, tak. VKK Tully.
588
01:08:03,880 --> 01:08:07,395
Gjorde han?
Kørte han i sin egen bil?
589
01:08:08,720 --> 01:08:12,838
Jeg forstår. Tak.
Nej, ingen besked.
590
01:08:12,960 --> 01:08:19,069
Han tog direkte til et møde.
Han tog en bil, firmaet lejer.
591
01:08:19,200 --> 01:08:24,479
- Hvem har Kenworthy?
- Mayfield og Taylor.
592
01:08:24,600 --> 01:08:31,233
- Hvad med kørekortregistret?
- Det skulle højst tage to dage.
593
01:08:31,360 --> 01:08:35,069
Sir, mr. Bendricks sidder fast
i trafikken.
594
01:08:35,200 --> 01:08:41,275
- Hvornår ringede han?
- Lige nu, han ringede fra bilen.
595
01:08:41,400 --> 01:08:46,554
- Han sad fast i en bilkø.
- Er du sikker på, det var Bendricks?
596
01:08:46,680 --> 01:08:49,478
- Hvilken telefon?
- Den.
597
01:08:49,600 --> 01:08:52,637
- Kan den spores?
- Nej, ma'am.
598
01:08:58,080 --> 01:09:01,038
Ukendt nummer.
599
01:09:06,280 --> 01:09:11,200
- Hvor boede du?
- Udenfor Garrytown.
600
01:09:11,520 --> 01:09:16,674
- Kan nogen bekræfte det?
- Om nogen kan bekræfte det?
601
01:09:16,800 --> 01:09:22,397
Der var en rædselsfuld pub, der hed
The Dog & Ferret eller sådan noget.
602
01:09:22,520 --> 01:09:25,671
Der var jeg som regel om aftenen.
603
01:09:31,520 --> 01:09:38,278
Kommissær Tanner træder ind.
Afhøringen afsluttes 17.15.
604
01:09:43,360 --> 01:09:46,193
Jeg vil have en advokat.
605
01:09:46,320 --> 01:09:51,394
Det er uofficielt,
du og jeg og de fire vægge her.
606
01:10:08,560 --> 01:10:11,836
Er min bror kommet?
607
01:10:12,920 --> 01:10:16,356
Staklen sidder fast i trafikken.
608
01:10:16,480 --> 01:10:19,870
Han burde anskaffe en motorcykel.
609
01:10:22,800 --> 01:10:26,270
Hvad kan jeg gøre for dig?
610
01:10:31,040 --> 01:10:36,194
Jeg kvajede mig, jeg fik dig derhen
under falske forudsætninger.
611
01:10:38,760 --> 01:10:42,036
Jeg havde den her skøre ide.
612
01:10:42,160 --> 01:10:46,472
At du og din bror
var en og samme person.
613
01:10:46,600 --> 01:10:48,716
Hallo!
614
01:10:50,480 --> 01:10:54,792
Jeg troede, at en af jer
havde dræbt den anden.
615
01:10:54,920 --> 01:11:00,472
Og at Matthew blev myrdet,
fordi han opdagede det.
616
01:11:00,600 --> 01:11:03,990
- Hvordan lyder det?
- Skørt.
617
01:11:04,120 --> 01:11:09,274
Jeg havde regnet det hele ud, den mand
din bror så strejfe omkring huset -
618
01:11:09,400 --> 01:11:15,999
- Jeg troede, han var opdigtet,
hvor svært kan det være?
619
01:11:16,120 --> 01:11:21,558
Og de brændte overalls
troede jeg også var et vildspor.
620
01:11:21,680 --> 01:11:28,074
Hvis man lige havde begået mord, ville
man så brænde beviserne på stedet?
621
01:11:28,200 --> 01:11:31,795
Men hvis man var i nærheden -
622
01:11:31,920 --> 01:11:37,677
- Måtte man hjem,
før nogen opdagede, man var væk.
623
01:11:37,800 --> 01:11:43,670
Forstår du, hvad jeg mener,
Jeg havde regnet det hele ud.
624
01:11:45,440 --> 01:11:48,716
Måske burde du ringe til min bror.
625
01:11:50,800 --> 01:11:53,837
Sig, han hellere må tage
sin advokat med.
626
01:12:13,800 --> 01:12:18,828
Det var Adam, der ville have
Matthew skulle flytte, ikke?
627
01:12:18,960 --> 01:12:25,069
Jeg forstod ikke hvorfor. Når man
er dumpet, har man brug for støtte.
628
01:12:25,200 --> 01:12:29,318
Så skal man ikke smides ud
af sine forældre.
629
01:12:29,440 --> 01:12:36,596
Så jeg gættede på, at drengen ikke
troede på, at du var forsvundet.
630
01:12:36,720 --> 01:12:42,477
Og det med at redde ægteskabet
troede jeg handlede om skyld.
631
01:12:42,600 --> 01:12:48,436
Matthew var altid mellem dem.
Han overvågede ham -
632
01:12:48,560 --> 01:12:52,314
- Ventede på
at spænde ben for ham.
633
01:12:53,680 --> 01:12:56,717
Skyld er en farlig ting.
634
01:12:56,840 --> 01:13:01,868
Skyld kan æde et menneske op.
Skubbe ham udover kanten.
635
01:13:02,000 --> 01:13:08,439
Min bror gav Matthew alt,
han behandlede ham som sin egen.
636
01:13:08,560 --> 01:13:15,671
Der plejer at være noget fra barndommen
mellem far og søn, noget de deler.
637
01:13:15,800 --> 01:13:20,157
Vi gravede og gravede
men der fandt intet.
638
01:13:20,280 --> 01:13:23,909
De var som fremmede.
639
01:13:25,280 --> 01:13:30,400
At dræbe en fremmed
er ikke som at dræbe en bror, vel?
640
01:13:34,680 --> 01:13:38,992
Jeg bad jer begge to komme,
det var en fælde.
641
01:13:39,120 --> 01:13:42,430
Hvis en af jer ikke kom, bingo!
642
01:13:43,640 --> 01:13:46,837
Men så ringede din bror.
643
01:13:48,560 --> 01:13:52,553
Du var her,
så du kunne ikke have ringet.
644
01:13:56,760 --> 01:14:01,788
Jeg fik en fiks ide.
Det var en blindgyde.
645
01:14:01,920 --> 01:14:04,878
Den slags sker.
646
01:14:05,000 --> 01:14:09,232
Jeg har spildt din tid,
hvad kan jeg sige...
647
01:14:09,360 --> 01:14:14,434
- Aner det ikke.
- Jeg kan forestille mig vittighederne.
648
01:14:14,560 --> 01:14:19,350
"Manden som så dobbelt."
Gad vide, hvad chefen ville gøre?
649
01:14:19,480 --> 01:14:23,553
Han ville sikkert sende dig
dig til synsprøve.
650
01:14:27,320 --> 01:14:31,438
Jeg har opholdt dig længe nok.
651
01:14:35,880 --> 01:14:39,316
Undskyld, endnu engang.
652
01:14:41,400 --> 01:14:43,436
Vent.
653
01:14:44,800 --> 01:14:47,951
Du glemte din lighter.
654
01:14:52,480 --> 01:14:55,278
Jeg prøver at holde op.
655
01:15:12,520 --> 01:15:14,829
Undskyld mig.
656
01:15:36,040 --> 01:15:39,350
Er mr. Bendricks kommet?
657
01:15:39,480 --> 01:15:43,917
- Hvad med mrs. Bendricks?
- Hun er derinde.
658
01:15:50,320 --> 01:15:54,472
Mrs. Bendricks? Judith?
659
01:15:55,960 --> 01:15:59,669
- Har du en nøgle?
- Bagdøren står åben.
660
01:16:01,320 --> 01:16:04,437
Judith! Judith?
661
01:16:50,600 --> 01:16:52,318
Tanner.
662
01:16:52,440 --> 01:16:57,389
Det er mig, jeg er hos Bendrix,
der er noget, du skal vide.
663
01:17:27,120 --> 01:17:30,635
JEG ER IKKE EGNET
TILAT VÆRE MOR
664
01:18:19,280 --> 01:18:22,955
Det er ikke let
at slippe gamle vaner, vel?
665
01:18:26,520 --> 01:18:28,988
Hvorfor ventede du så længe?
666
01:18:33,520 --> 01:18:40,631
Jeg så dig heroppe forleden.
Det giver en perspektiv, ikke?
667
01:18:40,760 --> 01:18:44,150
Jeg undervurderede dig.
Det var en fejltagelse.
668
01:18:44,280 --> 01:18:48,796
Hvad er det, man siger?
I de blindes rige er den enøjede konge,
669
01:18:48,920 --> 01:18:52,515
Den kender jeg ikke.
670
01:18:52,640 --> 01:18:55,837
Det var lidt af en forestilling du gav.
671
01:18:55,960 --> 01:19:02,593
Alt det med manden, som strejfede
omkring og overallsene. Flot.
672
01:19:02,720 --> 01:19:07,430
Men så indså jeg,
det alligevel var en fælde.
673
01:19:07,560 --> 01:19:12,031
Man sætter agn på krogen og ser,
hvad der bider på.
674
01:19:22,000 --> 01:19:26,118
Og her står vi nu.
675
01:19:34,360 --> 01:19:39,150
Men du er ikke sikker, vel?
Du er ikke helt sikker.
676
01:19:39,280 --> 01:19:44,673
Er vi en eller to?
Pas på, det er lidt af et fald.
677
01:20:14,720 --> 01:20:18,349
Ved du,
hvorfor jeg er god til det, jeg gør?
678
01:20:19,480 --> 01:20:23,632
Det har intet med lov og orden
eller status quo at gøre.
679
01:20:25,440 --> 01:20:30,389
Det handler om at gøre
sit forsvar til en fordel.
680
01:20:31,440 --> 01:20:37,834
Når man ser sin egen hensynsløshed
i en anden, er man et skridt foran.
681
01:20:39,640 --> 01:20:44,953
Og det har ikke en skid at gøre med,
hvad kan man se.
682
01:20:46,400 --> 01:20:49,278
Forstår du, hvad jeg mener?
683
01:20:49,400 --> 01:20:52,039
Mr. Kenworthy.
684
01:20:54,080 --> 01:20:56,389
Der fik du mig.
685
01:21:02,240 --> 01:21:07,553
- Svar ikke.
- Det handler om Judith.
686
01:21:07,680 --> 01:21:10,478
Lad hende være i fred.
687
01:21:18,520 --> 01:21:24,072
"Har du set teglene, Jack?
De er specialimporterede fra Kina."
688
01:21:24,200 --> 01:21:27,829
"Det er det gode ved eget firma,
jeg lader det betale."
689
01:21:27,960 --> 01:21:33,512
Og jeg står der og drikker hans sherry.
"Fint, Adam."
690
01:21:33,640 --> 01:21:37,952
Det var det samme,
den aften han kom ned på båden.
691
01:21:38,080 --> 01:21:44,349
Han kørte løs om, hvordan jeg
trængte ind på hans liv.
692
01:21:44,480 --> 01:21:47,995
"Jeg, jeg, jeg."
Altid første person ental.
693
01:21:48,120 --> 01:21:52,557
"Du er en taber, Jack.
det kan man se på lang afstand."
694
01:21:52,680 --> 01:21:56,514
"Men det er mig hun vil have",
sagde jeg. "Mig!"
695
01:21:56,640 --> 01:22:02,715
"Det er mig, hun ligger med."
Han gik bersærk, hvad kunne jeg gøre?
696
01:22:02,840 --> 01:22:09,552
Han var helt vild, så jeg stak ham en
for at få ham til at holde kæft!
697
01:22:17,240 --> 01:22:20,357
Og han slog hovedet.
698
01:22:25,040 --> 01:22:28,555
Jeg gik i panik.
699
01:22:28,680 --> 01:22:34,630
Jeg sejlede nedad floden, smed liget
over bord og fjernede blodet.
700
01:22:34,760 --> 01:22:38,196
Jeg kunne ikke forlade hende.
701
01:22:38,320 --> 01:22:42,199
Jeg kørte derhen og fortalte,
hvad jeg havde gjort.
702
01:22:42,320 --> 01:22:47,599
Hun holdt om mig.
Hun græd ikke, hun holdt bare om mig.
703
01:22:47,720 --> 01:22:50,553
Det var mig, der græd.
704
01:22:50,680 --> 01:22:57,358
"Vi klarer det sammen," sagde hun.
"Folk vil forstå det."
705
01:22:58,840 --> 01:23:02,992
Hun er ikke som os to.
Hun ser det gode i mennesker.
706
01:23:03,120 --> 01:23:09,798
Da jeg stod der i huset, vidste jeg
pludselig, hvordan det skulle gøres.
707
01:23:15,080 --> 01:23:20,837
"Vis mig, hvordan jeg skal være ham.
På kontoret, hjemme med venner."
708
01:23:20,960 --> 01:23:24,236
"Det er vores chance
for at være en familie."
709
01:23:24,360 --> 01:23:29,195
"Undervis mig.
Lær mig at være ham."
710
01:23:29,320 --> 01:23:35,793
Men drengen ville ikke lukke mig ind,
jeg havde ikke en chance mellem de to.
711
01:23:35,920 --> 01:23:41,711
Jo mere vi sås, jo mere fjern var han.
Børn genkender pis, når de ser det.
712
01:23:41,840 --> 01:23:47,836
Den aften blev han ved og ved
med sin snoede vej.
713
01:23:47,960 --> 01:23:52,829
Til sidst kom han for tæt på.
714
01:23:54,760 --> 01:23:59,390
Jeg var bange for,
hun ville vælge ham for mig.
715
01:24:13,160 --> 01:24:17,153
Judith døde i eftermiddags.
En overdosis.
716
01:24:20,280 --> 01:24:25,149
- Kærligheden er ikke blind.
- Åh gud...
717
01:24:42,240 --> 01:24:45,915
Hellere dø end at leve halvt.
718
01:25:17,800 --> 01:25:19,836
Forstået.
719
01:25:19,960 --> 01:25:23,430
Sen en rapport så hurtigt som muligt.
720
01:25:25,280 --> 01:25:30,673
Samtalen om at Bendricks sad fast i en
trafikprop var optaget på hans computer.
721
01:25:30,800 --> 01:25:35,476
Kenworthy satte den i gang
via sin mobil i lommen.
722
01:25:40,680 --> 01:25:43,478
Pressen venter, ma'am.
723
01:26:25,560 --> 01:26:31,556
- Aldrig i livet, det er uddebatteret.
- Ingen vil have ham, far, må jeg ikke?
724
01:26:31,680 --> 01:26:35,036
Det hjælper ikke, Sam,
du kan godt spare dig det.
725
01:26:36,160 --> 01:26:41,792
Han hedder Lucky, han er trænet.
Han er en blindehund -
726
01:26:41,920 --> 01:26:45,549
- Men han laver fejl i trafikken.
727
01:26:45,680 --> 01:26:50,834
Mor siger, han er ordblind,
men alle hunde har fortjent en chance.
728
01:26:50,960 --> 01:26:57,433
- Jeg skal nok gå med ham.
- Jeg bor på 5. og jeg går på arbejde.
729
01:26:57,560 --> 01:27:00,677
Hvis dine øjne bliver værre, er du her.
730
01:27:00,800 --> 01:27:05,191
N- E- J. Nu er det nok.
Din mor venter.
731
01:27:14,920 --> 01:27:16,717
Far...
732
01:27:16,840 --> 01:27:19,308
Ja?
733
01:27:21,000 --> 01:27:24,879
- Vi ses på lørdag.
- Ja, jeg er her.
734
01:27:30,200 --> 01:27:33,875
Din forbandede køter,
er du her stadig?
735
01:27:35,600 --> 01:27:39,354
Afslørede min parfume mig?
736
01:27:39,480 --> 01:27:43,075
Min næse er blokeret.
737
01:27:43,200 --> 01:27:46,715
Er det blevet et kæledyrs center?.
738
01:27:46,840 --> 01:27:52,551
Jeg fik medlidenhed med ham.
Du ved, hvor let jeg er at overtale.
739
01:27:52,680 --> 01:27:58,755
- Hvordan gik det med chefen.
- Han prøvede at spille barsk.
740
01:27:58,880 --> 01:28:03,112
Han sagde, du gik for langt
ved at snyde Kenworthy på den måde.
741
01:28:03,240 --> 01:28:08,075
Jeg smilede sødt og fortalte,
hvor meget jeg havde lært af dig.
742
01:28:10,400 --> 01:28:13,995
- Hvad med Kenworthys båd?
- Han kørte på arbejde...
743
01:28:14,120 --> 01:28:21,151
Så tog han lejebilen direkte til båden
og tog tilbage igen efter afhøringen.
744
01:28:21,280 --> 01:28:27,116
Han sneg sig væk i jollen,
men lod flaget være hejst.
745
01:28:27,240 --> 01:28:30,437
Det er alt sammen i detaljerne, Tully.
746
01:28:37,320 --> 01:28:40,756
Skal vi bestille lidt mad?
747
01:29:00,840 --> 01:29:05,311
Smertestillende tabletter
ødelægger appetitten.
748
01:29:07,080 --> 01:29:12,200
Det minder mig om en Viagra- Vits,
men jeg kan ikke huske den.
749
01:29:19,680 --> 01:29:22,956
- Katherine...
- Ja.
750
01:29:23,080 --> 01:29:26,117
Tag bastarden med dig.
751
01:29:50,320 --> 01:29:53,039
Du blev!
752
01:29:56,960 --> 01:29:59,315
Sexede kvinde.
65995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.