All language subtitles for Rome.S02E10.De Patre Vostro.HDTV.XviD-NoTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,662 --> 00:01:30,218 R I M Epizoda 10 - De Patre Vostro (U vezi tvog oca...) 2 00:01:45,200 --> 00:01:46,000 Vuci ! 3 00:01:47,500 --> 00:01:48,600 Vuci ! 4 00:01:50,100 --> 00:01:51,500 Vuci ! 5 00:01:52,600 --> 00:01:54,800 Gotov je, prebaci ga preko ograde. 6 00:02:06,000 --> 00:02:08,900 - Gospodine ? - A? 7 00:02:09,500 --> 00:02:12,500 Oh, salve, Vorenuse. 8 00:02:13,600 --> 00:02:15,500 - Kako si ? - Dobro. 9 00:02:17,300 --> 00:02:20,000 - Vode? - Hvala ti 10 00:02:29,100 --> 00:02:31,000 Bio sam daleko. 11 00:02:34,700 --> 00:02:36,300 Celog �ivota, 12 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 u�asavao sam se poraza. 13 00:02:41,500 --> 00:02:43,500 Ali, sad kad sam ga do�iveo, 14 00:02:45,200 --> 00:02:48,700 nije ni pribli�no stra�an koliko sam o�ekivao. 15 00:02:52,200 --> 00:02:54,200 Sunce i dalje sija. 16 00:02:55,600 --> 00:02:58,400 Voda i dalje prija. 17 00:02:59,700 --> 00:03:03,300 Slava je divna, i sve, ali, 18 00:03:06,100 --> 00:03:08,500 dovoljan je i �ivot, zar ne ? 19 00:03:11,700 --> 00:03:14,500 Veli�anstvene vesti! U Aktiumu, 20 00:03:14,500 --> 00:03:18,000 u Gr�koj, mornarica na�eg Imperatora, 21 00:03:18,000 --> 00:03:19,500 Oktavijana Cezara, 22 00:03:19,500 --> 00:03:23,500 pod vo�stvom Marka Vipsanija Agripe, 23 00:03:23,500 --> 00:03:26,100 pobedila je u odlu�uju�oj bici 24 00:03:26,100 --> 00:03:28,000 kraljicu Kleopatru 25 00:03:28,000 --> 00:03:30,900 i njenog roba, Marka Antonija. 26 00:03:30,900 --> 00:03:35,500 Egipatska flota je uni�tena. 27 00:03:36,500 --> 00:03:38,900 U ovom trenutku, Oktavijan Cezar 28 00:03:38,900 --> 00:03:41,400 napreduje ka Aleksandriji, 29 00:03:41,400 --> 00:03:44,600 gde su se ve�tica i njen rob povukli. 30 00:03:46,500 --> 00:03:48,200 Izgleda da se Kleopatra prepla�ila i 31 00:03:48,200 --> 00:03:50,600 pobegla, �im je bitka zapo�ela. 32 00:03:50,800 --> 00:03:53,800 A kukavi�ki zlo�inac Antonije usko�io je u �amac 33 00:03:53,800 --> 00:03:55,200 i pohitao za njom. 34 00:03:55,300 --> 00:03:57,900 Ostavio svoje ljude da umru zbog njegove po�ude. 35 00:03:57,900 --> 00:04:00,900 Antonije nije kukavica. �im su shvatili da su izgubili bitku, 36 00:04:00,900 --> 00:04:04,300 pobegli su da bi spasli zlato koje su utovarili na Kleopatrin brod. 37 00:04:05,300 --> 00:04:07,400 Nameravaju da se i dalje bore, nema sumnje. 38 00:04:07,600 --> 00:04:09,300 A to ne mogu bez novca. 39 00:04:09,300 --> 00:04:12,600 Nije bilo iz kukavi�luka. - To nije ono �to moj mu� ka�e. 40 00:04:12,600 --> 00:04:14,000 Tvoj mu� je la�ov. 41 00:04:15,200 --> 00:04:16,300 Bo�e, 42 00:04:16,400 --> 00:04:18,700 neko bi se zapitao na �ijoj si ti strani... 43 00:04:19,200 --> 00:04:22,500 Nije bio takav kao dete. Bio je dobar i �astan de�ko. 44 00:04:24,000 --> 00:04:25,700 Ne znam �ta se dogodilo. 45 00:04:27,100 --> 00:04:29,100 Verovatno sam ja za to kriva. 46 00:04:30,300 --> 00:04:32,000 Ako zadr�i� Kleopatru 47 00:04:32,000 --> 00:04:33,400 i njene naslednike na prestolu, 48 00:04:33,400 --> 00:04:37,100 njegova �ast, Marko Antonije, sve�ano se zakleo 49 00:04:37,100 --> 00:04:38,900 da �e da se povu�e iz javnog �ivota. 50 00:04:39,100 --> 00:04:40,800 �ive�e povu�eno u Egiptu, 51 00:04:40,800 --> 00:04:42,800 kao obi�an gra�anin, i obe�ava da se nikad vi�e 52 00:04:42,800 --> 00:04:45,900 na bilo koji na�in ne�e da se bavi politikom-- 53 00:04:45,900 --> 00:04:46,960 Reci mu ne. 54 00:04:46,960 --> 00:04:47,700 Preda�e se meni u ruke, 55 00:04:47,700 --> 00:04:49,800 zajedno sa svojom �enom, bezuslovno. 56 00:04:49,800 --> 00:04:51,000 Da, gospodine. 57 00:04:51,000 --> 00:04:52,800 Postoji �ovek koji je blizak Antoniju. 58 00:04:53,100 --> 00:04:55,100 Zove se Lucije Vorenus. 59 00:04:55,400 --> 00:04:57,200 Ho�u da nasamo razgovara� sa njim. 60 00:04:57,800 --> 00:04:59,800 Reci mu da je Tit Pulo ovde, 61 00:04:59,800 --> 00:05:01,300 i da �e mu garantovati bezbednost, 62 00:05:01,300 --> 00:05:03,900 ako na�e na�in da nam otvori kapije. 63 00:05:04,600 --> 00:05:05,900 Mo�e� da mu to ka�e�, 64 00:05:06,400 --> 00:05:07,700 ali ne�e vredeti. 65 00:05:07,700 --> 00:05:12,200 Mo�emo li da mu poru�imo ne�to �to bi ga uverilo da je poruka ba� od tebe ? 66 00:05:12,700 --> 00:05:15,400 Pulo, ako moram, spali�u palatu do temelja. 67 00:05:15,600 --> 00:05:17,200 Izgore�e svi koji su unutra. 68 00:05:17,900 --> 00:05:20,200 Reci mu da su njegova deca dobro, 69 00:05:20,700 --> 00:05:22,500 i da se nadam da je i moje dete dobro. 70 00:05:24,600 --> 00:05:27,600 Jedna na�a �ala. On �e razumeti. 71 00:06:39,800 --> 00:06:40,700 Govori. 72 00:06:40,700 --> 00:06:43,600 Njegova �ast, Gaj Oktavijan Cezar 73 00:06:43,600 --> 00:06:46,300 izjavljuje da je njegov odgovor ne. 74 00:06:47,100 --> 00:06:48,200 I to je sve ? 75 00:06:48,300 --> 00:06:50,100 Zahteva da se predate, 76 00:06:50,100 --> 00:06:52,000 bezuslovno, vi i va�i ljudi. 77 00:06:53,800 --> 00:06:55,000 Mirno. 78 00:06:56,200 --> 00:06:57,700 Miran sam. 79 00:06:58,600 --> 00:07:00,900 Jesam. 80 00:07:02,000 --> 00:07:03,700 Idi, i reci 81 00:07:05,100 --> 00:07:09,300 tom �abolikom �ove�uljku... 82 00:07:09,300 --> 00:07:10,700 ...da �u ja-- - Mirno. 83 00:07:11,800 --> 00:07:14,200 Moramo da ostanemo smireni. 84 00:07:14,900 --> 00:07:18,400 Vorenuse, poslu�i �oveka pi�em. 85 00:07:19,400 --> 00:07:21,500 Predaja, ka�e. 86 00:07:23,000 --> 00:07:25,600 Radije bih pojeo sopstvenu decu, nego da se njemu predam. 87 00:07:25,600 --> 00:07:29,200 Mo�emo da pobegnemo po mraku, preru�eni. 88 00:07:29,300 --> 00:07:31,400 Mo�emo na jug, 89 00:07:32,200 --> 00:07:33,100 I... 90 00:07:36,700 --> 00:07:42,600 I da se skrivamo po grmlju, kao progonjene �ivotinje ? 91 00:07:42,700 --> 00:07:43,500 Ne. 92 00:07:43,900 --> 00:07:45,500 Ne, ja ne mogu da be�im. 93 00:07:45,500 --> 00:07:48,800 Ali, saslu�a�u te, naravno, 94 00:07:49,400 --> 00:07:52,500 ako smatra� da jo� uvek imamo neki raspolo�iv izlaz. 95 00:07:56,400 --> 00:07:57,700 Smrt. 96 00:07:59,100 --> 00:08:02,200 Smrt nam je na raspolaganju. 97 00:08:02,600 --> 00:08:04,800 Zar ne postoji neki vojni trik, 98 00:08:04,800 --> 00:08:07,900 neka smicalica, da preokrenemo stvari ? 99 00:08:07,900 --> 00:08:09,500 Ti si tako dobar u tim stvarima. 100 00:08:09,500 --> 00:08:11,900 Oh, do �avola, �eno. 101 00:08:14,500 --> 00:08:16,800 Ja sam vojnik, 102 00:08:17,400 --> 00:08:19,400 a ne jebeni �arobnjak. 103 00:08:22,300 --> 00:08:24,300 Pogledaj malo oko nas. 104 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 Kurve, hermafroditi, 105 00:08:31,000 --> 00:08:32,700 i dupelisci. 106 00:08:35,000 --> 00:08:37,300 Ovo je sada na�a vojska. 107 00:08:39,800 --> 00:08:41,500 Ovo... 108 00:08:42,800 --> 00:08:45,200 ...je sve �to nam je ostalo. 109 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 Tit Pulo ka�e da su tvoja deca dobro. 110 00:08:52,200 --> 00:08:54,700 A nada se da je i njegovo dete dobro. 111 00:08:55,700 --> 00:08:58,800 Ka�e da je to va�a �ala, koju �e� ti razumeti. 112 00:08:59,200 --> 00:09:01,800 - Zna�i, stvarno je ovde? - I blizak je Cezaru. 113 00:09:02,900 --> 00:09:05,100 On garantuje tvoju bezbednost, 114 00:09:05,600 --> 00:09:08,600 ako napusti� Antonija i na�e� na�in da otvori� kapiju. 115 00:09:08,600 --> 00:09:10,300 Reci Titu Pulu 116 00:09:10,300 --> 00:09:12,500 da mu je sin dobro, 117 00:09:13,700 --> 00:09:15,500 ali da je on zaboravio ko sam ja. 118 00:09:15,500 --> 00:09:18,197 Mo�da bi bilo dobro da razmisli�. 119 00:09:18,197 --> 00:09:19,000 Koji drugi na�in... 120 00:09:19,000 --> 00:09:21,300 -- - Ti, izaslani�e... 121 00:09:27,900 --> 00:09:29,700 Izazov. 122 00:09:30,200 --> 00:09:32,600 Izazivam tvog gospodara 123 00:09:33,900 --> 00:09:36,600 na borbu jedan protiv drugog. - Molim? 124 00:09:36,600 --> 00:09:38,850 Da me gleda licem u lice, 125 00:09:38,850 --> 00:09:40,700 preko ma�a i �tita, 126 00:09:40,800 --> 00:09:42,900 kao �to su radili na�i preci. 127 00:09:43,200 --> 00:09:46,100 Onda �emo da vidimo ko je bolji �ovek. 128 00:09:46,100 --> 00:09:48,100 - Antonije. - Ne. 129 00:09:48,200 --> 00:09:49,900 Ovo je na�in. 130 00:09:50,800 --> 00:09:52,600 Kako bi to mogao da odbije ? 131 00:09:53,800 --> 00:09:55,800 Njegova �ast je u pitanju. 132 00:09:55,800 --> 00:09:57,400 Mora da pristane, 133 00:09:57,600 --> 00:10:01,500 ili �e svi videti da je kukavica. 134 00:10:03,400 --> 00:10:06,600 Idi i reci mu, reci svima u njegovom logoru. 135 00:10:07,200 --> 00:10:09,109 Marko Antonije 136 00:10:09,109 --> 00:10:12,000 je izazvao d�ukca. 137 00:10:14,900 --> 00:10:16,400 Kre�i ! 138 00:10:21,100 --> 00:10:22,600 Vorenuse... 139 00:10:24,300 --> 00:10:27,100 Donesi oru�je. 140 00:10:27,300 --> 00:10:29,100 Sad �emo da ve�bamo. 141 00:10:36,600 --> 00:10:38,400 - Vorenuse. - Viso�anstvo. 142 00:10:39,800 --> 00:10:41,600 Oktavijan �e da me ubije, 143 00:10:41,600 --> 00:10:43,000 zar ne ? 144 00:10:44,100 --> 00:10:46,500 Pregovaraju. Bi�e dobro. 145 00:10:47,500 --> 00:10:49,400 Nemoj da me la�e�. 146 00:10:49,400 --> 00:10:52,100 Mo�e da postoji samo jedan Cezar. 147 00:10:52,300 --> 00:10:54,000 Ako neko umre, to �u biti ja. 148 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Ako pri�a� o tome, �u�e te bogovi, 149 00:10:56,000 --> 00:10:58,800 pa �e to da ti ispune. Zna�? 150 00:11:01,800 --> 00:11:03,100 Hajde sa mnom u oru�arnicu. 151 00:11:03,100 --> 00:11:04,900 Na�i �emo ti pristojan ma�. 152 00:11:05,400 --> 00:11:07,800 Ako do�e do borbe, bolje �e� pro�i. 153 00:11:09,000 --> 00:11:10,500 Da se ja borim protiv njega ? 154 00:11:10,700 --> 00:11:13,600 - Ma�em i �titom. - Zar je poludeo ? 155 00:11:13,900 --> 00:11:16,400 Pre bih rekao pijan ili drogiran, nego lud, gospodine. 156 00:11:16,400 --> 00:11:18,400 A Kleopatra ? Je li ona u istom stanju ? 157 00:11:18,600 --> 00:11:21,900 Ne, gospodine, ona je trezna, i na oprezu. 158 00:11:22,600 --> 00:11:23,700 A Lucije Vorenus ? 159 00:11:23,700 --> 00:11:25,400 Ostaje odan Antoniju. 160 00:11:26,200 --> 00:11:28,800 Hvala ti. Budi u blizini. 161 00:11:32,400 --> 00:11:35,000 Zna�i, opsada. Obavesti�u in�enjerce. 162 00:11:35,000 --> 00:11:38,600 �ak i ludak mo�e da dr�i palatu nedeljama, mesecima. 163 00:11:38,600 --> 00:11:39,521 Onda je spali. 164 00:11:39,521 --> 00:11:41,299 Moramo da odr�imo egipatski narod u miru. 165 00:11:41,300 --> 00:11:43,800 Mislim da bi uni�tenje palate sa njihovom kraljicom u njoj 166 00:11:43,800 --> 00:11:45,400 vrlo lo�e primili. 167 00:11:46,200 --> 00:11:47,400 �ta onda ? 168 00:12:00,400 --> 00:12:03,400 Ovo je samo za tvoju kraljicu, za nju, li�no. 169 00:12:04,400 --> 00:12:05,900 Ni za koga drugoga. Je li ti jasno? 170 00:12:07,200 --> 00:12:08,300 Jeste. 171 00:12:16,300 --> 00:12:17,500 Dosta. 172 00:12:35,100 --> 00:12:37,000 Zabavljam te ? 173 00:12:37,300 --> 00:12:38,475 Ne, gospodine. 174 00:12:38,475 --> 00:12:39,100 - Uveravam vas... 175 00:12:39,100 --> 00:12:41,100 -- - ja sam jebeni klovn, 176 00:12:41,900 --> 00:12:43,200 Je l' da ? 177 00:12:43,800 --> 00:12:44,900 A ? 178 00:12:45,500 --> 00:12:46,700 Oh, da li-- 179 00:12:47,200 --> 00:12:49,900 Da li da odigram mali ples za tebe? 180 00:12:57,400 --> 00:12:59,700 - Da li bi ti se svidelo? - Va�e veli�anstvo, bo�ansko-- 181 00:12:59,700 --> 00:13:02,600 Ustani. 182 00:13:07,000 --> 00:13:09,300 Daj mu svoj ma� i �tit. 183 00:13:09,800 --> 00:13:11,500 Da vidimo... 184 00:13:11,500 --> 00:13:13,400 - da li on mo�e bolje. - Antonije... 185 00:13:13,700 --> 00:13:15,200 Ne. Psst, psst. 186 00:13:17,900 --> 00:13:19,100 Daj. 187 00:13:20,600 --> 00:13:22,300 Uzmi ih! 188 00:13:22,400 --> 00:13:25,400 Viso�anstvo, kraljice, preklinjem... - Ne gledaj u nju. 189 00:13:26,100 --> 00:13:30,000 Ja sam gospodar ovde. Uzmi ih, sad. 190 00:13:39,900 --> 00:13:41,200 Spreman ? 191 00:14:21,000 --> 00:14:25,000 Stvarno, gospodine, protestujem. 192 00:14:28,100 --> 00:14:29,900 Da ! 193 00:14:38,200 --> 00:14:39,700 Ah! 194 00:14:40,100 --> 00:14:43,400 Mladi Hermes se vratio. 195 00:14:44,900 --> 00:14:48,800 Pa, �ta de�ko ka�e ? 196 00:14:49,000 --> 00:14:50,400 Kada se vidimo ? 197 00:14:50,900 --> 00:14:54,900 Gospodine, Oktavijan Cezar... 198 00:14:55,300 --> 00:14:56,700 s po�tovanjem... 199 00:14:57,100 --> 00:14:59,800 odbija va� izazov. 200 00:15:00,100 --> 00:15:02,500 I ostaje pri istim uslovima kao ranije. 201 00:15:03,400 --> 00:15:04,397 -�ta? 202 00:15:04,397 --> 00:15:05,900 Ako ne pristanete na te uslove, 203 00:15:05,900 --> 00:15:08,500 opsada i spaljivanje po�inju sutra. 204 00:15:12,900 --> 00:15:15,200 Reci mu da te uslove... 205 00:15:15,200 --> 00:15:17,700 ...nabije sebi u dupe! 206 00:15:24,200 --> 00:15:25,500 Dobar de�ko. 207 00:15:30,300 --> 00:15:31,600 Kukavica. 208 00:15:32,500 --> 00:15:34,300 Jebena kukavica. 209 00:15:34,700 --> 00:15:37,400 Uvek je bio jebena kukavica. 210 00:15:43,700 --> 00:15:46,100 U �ta svi gledate, a ? 211 00:15:46,100 --> 00:15:48,400 U�ivaj, olo�u ! 212 00:15:50,300 --> 00:15:51,500 Jedite ! 213 00:15:52,100 --> 00:15:54,700 Jedite ! 214 00:15:55,400 --> 00:15:57,500 Pijte ! Muzika ! 215 00:15:59,300 --> 00:16:01,300 Do�i i popij ne�to sa mnom. 216 00:16:11,400 --> 00:16:13,500 Vidite to? 217 00:16:13,900 --> 00:16:16,800 Je l' vidite to, pizde egipatske? 218 00:16:17,700 --> 00:16:18,800 Ovako 219 00:16:18,800 --> 00:16:22,200 pravi Rimljanin pije. 220 00:16:22,400 --> 00:16:25,400 Njenom Veli�anstvu, kraljici Kleopatri Filopator. 221 00:16:25,400 --> 00:16:27,700 Potpuno razumem da ste bili dovedeni 222 00:16:27,700 --> 00:16:30,200 u ovako neprijatnu situaciju bez svoje krivice, 223 00:16:30,200 --> 00:16:32,000 od strane otpadnika, Marka Antonija. 224 00:16:32,000 --> 00:16:33,600 Ako mi ga predate, 225 00:16:33,600 --> 00:16:36,100 �ivog ili mrtvog, bez razlike, 226 00:16:36,100 --> 00:16:38,200 dajem vam svoju re� 227 00:16:38,200 --> 00:16:40,500 da vi i va�a porodica ne�ete biti povre�eni, 228 00:16:40,500 --> 00:16:42,300 i da �e se prema vama postupati sa po�tovanjem. 229 00:16:42,300 --> 00:16:43,900 Zadr�a�ete va�u krunu 230 00:16:43,900 --> 00:16:45,900 i sva prava koja uz to idu. 231 00:16:46,800 --> 00:16:48,500 On mi tra�i 232 00:16:49,300 --> 00:16:51,900 da navu�em ve�nu sramotu na svoje ime. 233 00:16:53,300 --> 00:16:54,600 A za uzvrat, 234 00:16:56,000 --> 00:16:57,500 va�a vlast, 235 00:16:58,100 --> 00:16:59,400 va� narod, 236 00:17:00,200 --> 00:17:01,200 �ivot Veli�anstva... 237 00:17:01,200 --> 00:17:04,200 Moj �ivot za moju �ast. 238 00:17:04,200 --> 00:17:05,500 Nije tako lo�e. 239 00:17:08,200 --> 00:17:09,200 Bolje nego smrt. 240 00:17:09,200 --> 00:17:12,400 To je odgovor jednog roba. 241 00:17:19,200 --> 00:17:22,800 Veli�anstvo je osetilo dah Anubisa i pre. 242 00:17:23,800 --> 00:17:27,200 Ona zna da je njena robinja u pravu. Ona �eli da �ivi. 243 00:17:37,000 --> 00:17:38,200 Tu si. 244 00:17:42,900 --> 00:17:45,200 �ta radi� ovde, hmm ? 245 00:17:45,800 --> 00:17:47,500 Vrati se na zabavu. 246 00:17:47,700 --> 00:17:49,100 Mo�da kasnije. 247 00:17:52,300 --> 00:17:54,400 �ta je bilo, mila ? 248 00:17:54,800 --> 00:17:56,600 Jesi tu�na ? 249 00:17:57,400 --> 00:18:00,000 Naravno da sam tu�na. 250 00:18:00,600 --> 00:18:02,100 Pogledaj se. 251 00:18:03,300 --> 00:18:05,000 Pogledaj nas. 252 00:18:05,900 --> 00:18:09,100 Apolon i Izida, pateti�no ! 253 00:18:21,200 --> 00:18:24,300 �ao mi je. Nisam tako mislila. 254 00:18:35,300 --> 00:18:36,400 Ne. 255 00:18:38,500 --> 00:18:40,300 Ne, to je istina. 256 00:18:50,400 --> 00:18:52,300 Ove zajedni�ke godine, 257 00:18:53,800 --> 00:18:56,900 bile su najsre�nije u mom �ivotu. 258 00:19:00,900 --> 00:19:03,300 Ba� smo ih lepo pro�iveli, zar ne ? 259 00:19:03,300 --> 00:19:04,900 Jesmo. 260 00:19:12,700 --> 00:19:15,500 Oktavijan �e sutra da zapali palatu. 261 00:19:19,000 --> 00:19:21,500 Moramo da re�imo kako da ovo zavr�imo, 262 00:19:22,800 --> 00:19:24,400 i kada. 263 00:19:24,800 --> 00:19:26,100 Da. 264 00:19:32,800 --> 00:19:34,900 A za�to ne sada ? 265 00:19:36,800 --> 00:19:39,700 Ne, dragi, ne�emo da odemo po mraku. 266 00:19:40,400 --> 00:19:43,300 Sutra, po dnevnom svetlu. 267 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 Sutra. 268 00:20:00,300 --> 00:20:03,100 Da se vratimo na�im gostima ? 269 00:20:04,100 --> 00:20:06,183 Ne. 270 00:20:06,183 --> 00:20:07,200 Umorna sam. 271 00:20:07,200 --> 00:20:09,300 Idi ti. Ne ljuti se. 272 00:20:09,700 --> 00:20:12,300 Mo�da samo na kratko. 273 00:20:27,200 --> 00:20:29,400 Umeo je tako lepo da peva. 274 00:20:31,500 --> 00:20:33,600 Koplje ga je pogodilo u oko, u Gergoviji. 275 00:20:33,600 --> 00:20:37,000 Oh, mmm, da. Gansa. Da. 276 00:20:43,200 --> 00:20:44,700 �ta-- �ta sa njim? 277 00:20:44,700 --> 00:20:46,500 Zaboravio sam. 278 00:20:48,400 --> 00:20:49,800 Jebe� njega. 279 00:20:56,100 --> 00:20:58,800 Da li veruje� da postoji zagrobni �ivot ? 280 00:20:58,800 --> 00:21:00,200 Naravno. 281 00:21:00,400 --> 00:21:02,700 Ima ljudi koji ka�u da ga nema, 282 00:21:04,955 --> 00:21:06,456 da je ovo sve �to postoji. 283 00:21:06,500 --> 00:21:08,900 - Ko to ka�e ? - U�eni ljudi. 284 00:21:09,800 --> 00:21:11,000 Grci, verovatno. 285 00:21:11,000 --> 00:21:12,500 Grci ? 286 00:21:14,100 --> 00:21:16,500 Grci mnogo seru. 287 00:21:16,500 --> 00:21:18,000 Jebe� njih. 288 00:21:19,100 --> 00:21:20,400 Jebe� ih. 289 00:21:35,900 --> 00:21:37,500 Marko Antonije ? 290 00:21:37,700 --> 00:21:38,700 Gospodine. 291 00:21:43,000 --> 00:21:44,300 �ta se desilo ? 292 00:21:58,400 --> 00:22:00,000 Najdra�a ljubavi, 293 00:22:00,100 --> 00:22:02,600 oprosti mi �to sam te ovako napustila. 294 00:22:03,200 --> 00:22:05,600 Zna� koliko mrzim opra�tanja. 295 00:22:06,300 --> 00:22:09,200 Vide�emo se opet, sa druge strane. 296 00:22:09,200 --> 00:22:11,900 Molim te, do�i brzo. 297 00:22:48,700 --> 00:22:50,200 Mila... 298 00:22:51,700 --> 00:22:53,900 Z- za�to si-- 299 00:22:54,100 --> 00:22:57,300 Za�to me nije sa�ekala ? 300 00:22:57,400 --> 00:22:59,400 Kraljica mora da umre sama. 301 00:23:00,300 --> 00:23:01,900 To je obi�aj. 302 00:23:04,400 --> 00:23:07,500 Poslednjim dahom dozivala je va�e ime. 303 00:23:23,000 --> 00:23:26,200 Molim te, idi sada. 304 00:23:48,300 --> 00:23:50,100 Zna�i, to je to. 305 00:23:54,800 --> 00:23:57,500 Bar �u se osloboditi ovog jebenog mamurluka. 306 00:24:06,800 --> 00:24:08,600 Ovaj ne valja. 307 00:24:11,700 --> 00:24:15,400 Da upotrebimo pravi, rimski ma�, a ? 308 00:24:30,000 --> 00:24:32,100 Ovo je prokleto dobar ma�, zar ne ? 309 00:24:39,300 --> 00:24:43,100 Svakako da je i ovo dobro mesto za umiranje. 310 00:24:43,800 --> 00:24:46,000 Mogao je da bude i neki jarak u Galiji. 311 00:24:49,500 --> 00:24:52,100 Ljudi koji su znali Aleksandra... 312 00:24:53,200 --> 00:24:55,200 ...jednom su stajali ovde. 313 00:24:55,200 --> 00:24:58,300 Mesto dobro, kao i svako drugo. 314 00:25:00,900 --> 00:25:02,800 Lucije Vorenuse..... 315 00:25:05,600 --> 00:25:07,800 Do�ao sam do kraja. 316 00:25:08,300 --> 00:25:10,900 Nemoj da i ti umre� sa mnom. 317 00:25:11,000 --> 00:25:13,200 Be�i odavde, dok jo� mo�e�. 318 00:25:14,000 --> 00:25:15,900 U�ini�u tako. 319 00:25:19,600 --> 00:25:21,800 Bilo mi je �ast 320 00:25:22,600 --> 00:25:24,400 da slu�im sa vama, gospodine. 321 00:25:24,900 --> 00:25:27,500 Jeste? 322 00:25:32,122 --> 00:25:33,483 Nadam se. 323 00:25:41,800 --> 00:25:43,700 Podupri ovde. 324 00:25:46,500 --> 00:25:49,000 Neko nare�enje, ili poruka, gospodine ? 325 00:25:49,900 --> 00:25:51,100 Ne. 326 00:25:53,900 --> 00:25:57,500 Samo reci da sam umro lepo. 327 00:26:00,200 --> 00:26:02,200 Kao Rimljanin. 328 00:28:17,500 --> 00:28:21,000 Oh, jadna moja ljubavi. 329 00:28:31,700 --> 00:28:33,400 Dovedi decu. 330 00:28:45,500 --> 00:28:48,000 Lucije Vorenus �eli da ne�to ka�e ? 331 00:28:48,000 --> 00:28:51,700 - Ne. - Onda treba da prestane da gleda u mene. 332 00:28:55,700 --> 00:28:57,500 Izdala sam ti nare�enje. 333 00:28:57,500 --> 00:28:59,000 Ne primam nare�enja od tebe. 334 00:28:59,000 --> 00:29:01,600 Ostavila sam te u �ivotu samo zato �to si bio drag Antoniju. 335 00:29:01,600 --> 00:29:04,200 Ne izazivaj me vi�e. 336 00:29:04,200 --> 00:29:06,800 Poljubi me u dupe ! 337 00:29:06,800 --> 00:29:09,200 Sre�na si �to te nisam smesta rasporio ! 338 00:29:10,000 --> 00:29:11,400 Pitam se za�to nisi u�inio 339 00:29:11,400 --> 00:29:14,000 �asnu stvar i po�ao za svojim kapetanom. 340 00:29:14,000 --> 00:29:15,600 Oh, i ho�u. 341 00:29:16,400 --> 00:29:18,600 Ali prvo moram da izvedem Cezariona odavde. 342 00:29:18,800 --> 00:29:21,700 - Kako to misli� ? - Ako ostane, Oktavijan �e ga ubiti. 343 00:29:21,700 --> 00:29:24,300 Potpuno je bezbedan. Ja imam dogovor sa Oktavijanom. 344 00:29:24,300 --> 00:29:27,500 Zad�a�u krunu, i ni�ta se ne�e dogoditi mojoj deci. 345 00:29:27,500 --> 00:29:29,100 Oktavijan �e tebe, mo�da, i ostaviti u �ivotu, 346 00:29:29,800 --> 00:29:32,300 da bi mogao da paradira tobom i tvojom krunom pred Forumom. 347 00:29:32,300 --> 00:29:35,600 Prema Antonijevoj deci on �e pokazati javnu milost i ljubaznost. 348 00:29:35,600 --> 00:29:38,400 Ali Cezarion, jo� jedan sin Cezara, 349 00:29:38,400 --> 00:29:40,900 njega �e Oktavijan da ubije. - Ne�e. 350 00:29:41,800 --> 00:29:43,800 On je samo dete. - Umre�e. 351 00:29:45,100 --> 00:29:48,800 A zbog �ega, a ? Mi oboje znamo da on nije Cezarov sin. 352 00:29:49,500 --> 00:29:51,700 �ta ti pada na pamet? 353 00:29:51,900 --> 00:29:54,400 Bio sam prisutan kada je za�et. 354 00:29:55,900 --> 00:29:57,700 Nije bitno �ta ti ka�e�. 355 00:29:58,000 --> 00:30:00,400 On je Cezarov sin. 356 00:30:01,200 --> 00:30:03,700 Ko god da je, ako ostane ovde, umre�e. 357 00:30:04,000 --> 00:30:07,100 Uvidela bi to, da te �e� za �ivotom nije oslepela. 358 00:30:07,100 --> 00:30:10,400 A ti, za�to bi ti njega spasavao? �ta je on tebi ? 359 00:30:10,400 --> 00:30:13,000 Meni ni�ta. Ali njegov otac je moj prijatelj. 360 00:30:14,000 --> 00:30:15,500 Odve��u de�aka njemu. 361 00:30:18,200 --> 00:30:21,500 Taj, kako mu je ime ? - Tit Pulo. 362 00:30:22,800 --> 00:30:24,200 Da. 363 00:30:25,800 --> 00:30:27,200 Je l' on dobar �ovek ? 364 00:30:27,500 --> 00:30:29,200 Defini�i dobar. 365 00:30:32,600 --> 00:30:35,100 Deco, do�ite. 366 00:30:43,100 --> 00:30:45,000 Pogledajte. 367 00:30:45,700 --> 00:30:48,200 Od svoje ruke. 368 00:30:49,200 --> 00:30:51,900 Tako plemi�i umiru. 369 00:31:06,500 --> 00:31:08,800 Obuci putnu ode�u. 370 00:31:10,500 --> 00:31:13,800 Odlazi� sa Lucijem Vorenusom zbog svoje bezbednosti. 371 00:31:14,900 --> 00:31:18,100 Ali, moje mesto je ovde, sa tobom. 372 00:31:19,500 --> 00:31:22,300 Putnu ode�u, smesta. 373 00:32:13,800 --> 00:32:15,800 Moje sau�e��e zbog tvog gubitka. 374 00:32:16,300 --> 00:32:17,400 Umro je lepo. 375 00:32:17,400 --> 00:32:19,849 Ako ima ne�ega �to mo�emo da u�inimo za tebe, 376 00:32:19,849 --> 00:32:20,984 ako ti je ne�to potrebno... 377 00:32:21,700 --> 00:32:24,000 Ljubazno od tebe. 378 00:32:24,100 --> 00:32:26,600 Tvoje blagostanje mi je glavna briga. 379 00:32:26,600 --> 00:32:30,100 Hvala ti. Bila sam tako upla�ena. 380 00:32:30,900 --> 00:32:32,700 Ali vi�e nisam. 381 00:32:33,000 --> 00:32:33,700 - Nisi ? 382 00:32:33,700 --> 00:32:37,000 Antonije te je opisao kao surovog monstruma. 383 00:32:38,200 --> 00:32:40,300 Ali nije tako. 384 00:32:41,200 --> 00:32:45,200 Ose�am da si dobar i �astan �ovek. 385 00:32:46,400 --> 00:32:48,000 Ne varam se, zar ne ? 386 00:32:48,000 --> 00:32:49,300 Ne. 387 00:32:51,300 --> 00:32:54,100 Moja deca i ja smo potpuno bezbedni. 388 00:32:54,100 --> 00:32:55,977 Jeste. 389 00:32:55,977 --> 00:32:57,000 �ak i Cezarion ? 390 00:32:57,000 --> 00:33:00,000 On je samo de�ak. Nije pretnja za mene. 391 00:33:03,400 --> 00:33:06,176 Zadr�avam krunu. 392 00:33:06,176 --> 00:33:07,693 Ostajem kraljica Egipta. 393 00:33:07,800 --> 00:33:09,400 Ti si Egipat. 394 00:33:09,800 --> 00:33:11,600 Kako da te zamenim ? 395 00:33:13,300 --> 00:33:14,800 Zadovoljna sam. 396 00:33:16,600 --> 00:33:18,700 Bi�emo dobri prijatelji. 397 00:33:19,200 --> 00:33:20,700 Ho�emo. 398 00:33:22,600 --> 00:33:25,900 Kao prijatelj, da li bi mi u�inila ne�to? 399 00:33:26,200 --> 00:33:28,700 Naravno. - Po�i sa mnom u Rim. 400 00:33:28,800 --> 00:33:31,600 Da Rimljani vide i raduju se 401 00:33:31,800 --> 00:33:34,300 pomirenju Egipta i Cezara. 402 00:33:34,300 --> 00:33:36,600 Vrlo rado. 403 00:33:37,000 --> 00:33:39,900 Mo�da slede�eg leta, kada se zavr�i moje oplakivanje Antonija. 404 00:33:39,900 --> 00:33:40,900 Da. 405 00:33:42,100 --> 00:33:44,000 Ili mo�da ranije. 406 00:33:45,700 --> 00:33:48,300 Moj brod je veliki i udoban. 407 00:33:49,700 --> 00:33:51,400 To je tako lepo od tebe. 408 00:33:52,300 --> 00:33:54,100 Mora�u da konsultujem svoje sve�tenike. 409 00:33:54,100 --> 00:33:55,814 Putovanje tako brzo posle smrti-- 410 00:33:55,814 --> 00:33:56,846 Molim te. 411 00:33:56,900 --> 00:33:58,500 Izuzetno bi me po�astvovala 412 00:33:58,500 --> 00:34:00,800 da po�e� sa mnom kao gost. 413 00:34:01,000 --> 00:34:03,100 Bio bih ve�no zahvalan. 414 00:34:05,000 --> 00:34:08,100 Kako bih mogla da odbijem ? - I deca, naravno. 415 00:34:09,000 --> 00:34:10,900 Mora� da povede� decu. 416 00:34:11,300 --> 00:34:12,800 Naravno. 417 00:34:12,800 --> 00:34:16,000 Cezarion �ezne da opet vidi Rim. 418 00:34:16,400 --> 00:34:17,700 Dobro. 419 00:34:18,700 --> 00:34:20,300 Isplovljavamo sutra. 420 00:34:20,300 --> 00:34:21,100 Taro brzo? 421 00:34:21,100 --> 00:34:23,200 Vetar je povoljan. 422 00:34:23,200 --> 00:34:25,000 Bilo bi �teta odlagati. 423 00:34:26,000 --> 00:34:27,700 Onda, sutra. 424 00:34:57,600 --> 00:34:59,300 Zatvorite vrata ! 425 00:35:11,300 --> 00:35:13,100 Oprosti mi, ljubavi. 426 00:35:21,200 --> 00:35:23,600 Bila sam gladna �ivota. 427 00:35:24,900 --> 00:35:27,300 Ali bio si u pravu u vezi tog de�ka. 428 00:35:27,700 --> 00:35:29,500 On je monstrum. 429 00:35:29,900 --> 00:35:31,700 Ostavlja me u �ivotu 430 00:35:31,700 --> 00:35:34,200 da pi paradirao mnome, okovanom, 431 00:35:34,200 --> 00:35:36,500 da rulja mo�e da pljuje na mene. 432 00:35:48,300 --> 00:35:50,900 Lagala sam te, ni zbog �ega. 433 00:35:54,800 --> 00:35:57,400 Molim te, ne ljuti se na mene. 434 00:36:06,300 --> 00:36:08,200 Pozovite staricu. 435 00:36:10,000 --> 00:36:12,100 Opasan komad, a ? 436 00:36:13,920 --> 00:36:15,800 Dobro �e izgledati sa lancima na golom telu. 437 00:36:16,000 --> 00:36:17,900 Trebalo je tamo da je uhvatimo, kad smo imali priliku. 438 00:36:18,300 --> 00:36:20,500 Za�to bismo je otimali, ako �e da po�e svojom voljom ? 439 00:36:21,000 --> 00:36:23,300 A �ta ako umesto toga po�e za Markom Antonijem? 440 00:36:23,900 --> 00:36:25,800 Izdala je Antonija da bi mogla da �ivi. 441 00:36:25,800 --> 00:36:27,100 Za�to bi se sad sama ubila ? 442 00:36:27,100 --> 00:36:29,100 Ti ponekad ostavlja� takav utisak na ljude... 443 00:36:30,500 --> 00:36:33,300 Ne, bio sam sav sladak i fini sa njom. 444 00:36:33,700 --> 00:36:35,300 Su�ta �armantnost. 445 00:36:36,373 --> 00:36:38,149 Ba� tada najvi�e zastra�uje�. 446 00:36:46,600 --> 00:36:49,200 Beladona nije brza. 447 00:36:50,400 --> 00:36:53,200 Ali je najmanje bolna. 448 00:36:56,597 --> 00:36:57,700 Da, znam. 449 00:37:00,800 --> 00:37:02,500 �ta ostavlja najbolji izgled ? 450 00:37:02,500 --> 00:37:04,800 Ne �elim nadimanje ili ru�ne fleke. 451 00:37:04,800 --> 00:37:07,200 Onda zmija, ali-- - Je li brzo ? 452 00:37:07,700 --> 00:37:09,300 40 udisaja. 453 00:37:10,900 --> 00:37:12,900 Onda zmija. 454 00:37:29,300 --> 00:37:31,700 Ne izgleda naro�ito. 455 00:37:34,000 --> 00:37:36,300 On �to je odnela ro�aka Seta bila je zelena. 456 00:37:36,300 --> 00:37:37,235 Se�a� se ? 457 00:37:37,235 --> 00:37:38,400 Razlikuju se me�usobno. 458 00:37:38,600 --> 00:37:41,000 Ovo je �ivotinja koja je potrebna. 459 00:37:43,900 --> 00:37:45,400 Koje je najbolje mesto ? 460 00:37:45,400 --> 00:37:48,600 �lanak na ruci ili grudi, nije bitno. 461 00:37:52,500 --> 00:37:54,200 Hvala ti. 462 00:37:56,400 --> 00:37:59,200 Proveri da li su deca bezbedna, pre nego �to po�e� za mnom. 463 00:37:59,200 --> 00:38:01,100 Da, Veli�anstvo. 464 00:38:03,700 --> 00:38:07,700 Sada... ugizi. 465 00:38:24,900 --> 00:38:26,200 Ni�ta... 466 00:38:29,900 --> 00:38:31,900 Oh,da. 467 00:38:33,300 --> 00:38:35,500 To prestaje pred sam kraj. 468 00:39:27,800 --> 00:39:29,200 Ti... 469 00:39:30,100 --> 00:39:33,400 Ima� trulu du�u. 470 00:39:54,000 --> 00:39:55,900 �ta je rekla ? 471 00:39:59,100 --> 00:40:01,300 Da imam trulu du�u. 472 00:40:09,400 --> 00:40:11,000 Na�ite decu ! 473 00:40:23,400 --> 00:40:25,400 Cezarion je pobegao 474 00:40:26,100 --> 00:40:27,800 sa Lucijem Vorenusom. 475 00:40:27,800 --> 00:40:30,200 �ovek je pretvorio odanost u porok. 476 00:40:30,300 --> 00:40:32,200 Ikakva ideja gde bi mogao da ode ? 477 00:40:32,300 --> 00:40:33,800 Velika zemlja, Egipat. 478 00:40:37,300 --> 00:40:39,700 �ak i sada, rado bih oprostio 479 00:40:39,700 --> 00:40:41,500 Vorenusu ako bi se predao, zajedno sa de�akom. 480 00:40:41,500 --> 00:40:43,000 On je izabrao. - Jeste. 481 00:40:43,000 --> 00:40:45,500 �teta je �to de�ak treba da umre. 482 00:40:45,900 --> 00:40:47,900 Ako bi ti razgovarao sa njim, Pullo... 483 00:40:48,100 --> 00:40:50,400 Siguran sam da bi ga ubedio u ispravnu odluku. 484 00:40:50,400 --> 00:40:52,600 Moram prvo da ga na�em. - Da. 485 00:40:53,200 --> 00:40:54,600 Mogao bih da ga potra�im. 486 00:40:55,500 --> 00:40:57,500 Za�to to ne uradi� ? 487 00:41:11,500 --> 00:41:13,700 Kada povratim ono �to mi po zakonu pripada, 488 00:41:13,900 --> 00:41:16,500 budi siguran da �u te po�teno nagraditi. 489 00:41:16,900 --> 00:41:20,100 Mo�e� da izabere� provinciju kojom �e� vladati, i bilo koju �enu sa dvora. 490 00:41:21,414 --> 00:41:22,521 Hvala. 491 00:41:23,800 --> 00:41:25,500 Ali taj �ivot je zavr�en. 492 00:41:26,600 --> 00:41:27,700 Najbolje bi bilo da sve zaboravi�. 493 00:41:27,700 --> 00:41:28,900 Gluposti. 494 00:41:29,000 --> 00:41:31,100 Moja majka �e da okrene stvari u svoju korist. 495 00:41:31,700 --> 00:41:33,000 Sumnjam. 496 00:41:34,400 --> 00:41:38,900 �udi me da je moj otac trpeo u svojoj blizini takvog pesimistu. 497 00:41:38,900 --> 00:41:41,000 Ne�e� vi�e tako da govori�. 498 00:41:49,500 --> 00:41:50,700 To je samo ptica. 499 00:41:50,700 --> 00:41:52,800 Nikad nisam bio u pustinji no�u. 500 00:41:53,400 --> 00:41:55,300 Ne svi�a mi se. 501 00:41:55,400 --> 00:41:56,700 Ovo ne�emo da ponovimo. 502 00:41:56,700 --> 00:41:59,300 Odspavaj malo. Imamo sutra dug put. 503 00:41:59,400 --> 00:42:00,500 Spava�u kad ja budem hteo. 504 00:42:00,500 --> 00:42:02,600 Spava�e� kad ti ja ka�em. 505 00:42:04,400 --> 00:42:05,700 �ta nije u redu ? 506 00:42:11,200 --> 00:42:13,700 Kako je ? - Nije lo�e. A ti? 507 00:42:13,700 --> 00:42:14,700 Isto. 508 00:42:17,900 --> 00:42:19,508 Nisam verovao da �u opet da vidim to ru�no kopile 509 00:42:19,508 --> 00:42:20,700 kako gleda s visine u mene. 510 00:42:20,700 --> 00:42:22,300 Znao sam da �e� se setiti. 511 00:42:25,200 --> 00:42:27,000 Zna�i, to je on ? - To je on. 512 00:42:27,500 --> 00:42:29,000 Ko je ovaj �ovek ? 513 00:42:30,700 --> 00:42:33,400 - Ja sam Tit Pulo. - Ne svi�a mi tvoje pona�anje. 514 00:42:34,400 --> 00:42:35,900 Zgodan je, zar ne ? 515 00:42:35,900 --> 00:42:37,700 Ima� vesti od moje majke? 516 00:42:38,300 --> 00:42:40,200 Mrtva je. Ubila se. 517 00:42:43,300 --> 00:42:45,400 Najbolji na�in da se ode. �astan. 518 00:42:45,600 --> 00:42:47,500 Ne diraj me ! 519 00:43:16,700 --> 00:43:18,200 Mislio sam da je ve�i. 520 00:43:22,300 --> 00:43:24,500 Bar 10 legija ga tra�e. 521 00:43:25,900 --> 00:43:29,000 Patrole na svim putevima ka zapadu Afrike, 522 00:43:29,100 --> 00:43:31,100 i svim lukama na Nilu. 523 00:43:31,200 --> 00:43:33,100 Mo�emo samo na jug. 524 00:43:33,400 --> 00:43:35,700 Mo�emo da prese�emo kroz pustinju 525 00:43:35,700 --> 00:43:37,400 prema reci kod katarakti. 526 00:43:38,100 --> 00:43:39,500 Idem sa vama sve do Judeje, 527 00:43:39,500 --> 00:43:40,800 a onda ti dalje ide� brodom. 528 00:43:41,500 --> 00:43:44,400 Mo�e� i da kupi� brod. Njegova majka mi je dala punu kesu. 529 00:43:44,500 --> 00:43:45,900 Ti ne ide� sa nama ? 530 00:43:46,200 --> 00:43:48,867 Ja �u, mo�da, na istok. 531 00:43:48,867 --> 00:43:51,615 Tamo su uvek potrebni vojnici. 532 00:43:53,200 --> 00:43:55,300 Mo�da ne�e� uspeti ni da iza�e� iz Egipta. 533 00:44:12,700 --> 00:44:14,200 Kako su deca ? 534 00:44:15,000 --> 00:44:16,300 Sasvim dobro. 535 00:44:17,600 --> 00:44:20,200 Vorena starija je u hramu Orbone sa Lydeom. 536 00:44:21,800 --> 00:44:23,800 Lucije je postao �egrt kod klesara. 537 00:44:23,800 --> 00:44:26,900 Klesar ? E, to je po�ten zanat. 538 00:44:27,600 --> 00:44:29,700 Ali nalo�io se da bude vojnik. 539 00:44:29,700 --> 00:44:31,200 Valjda ga nisi ohrabrivao ? 540 00:44:31,200 --> 00:44:32,500 Ne, naravno da nisam. 541 00:44:34,700 --> 00:44:36,900 Vorena mla�a, pak, hmm... 542 00:44:37,900 --> 00:44:39,600 Prava mala tigrica. 543 00:44:40,600 --> 00:44:42,500 Ne govori mnogo, zamisli, ali... 544 00:44:43,400 --> 00:44:45,100 Prakti�no sama vodi kr�mu. 545 00:44:47,500 --> 00:44:51,500 Ako je neko ne slu�a, samo mu uputi pogled kao Meduza. 546 00:44:59,400 --> 00:45:00,900 A Gaia ? 547 00:45:03,200 --> 00:45:05,300 To se nije lepo zavr�ilo. - Nije ? 548 00:45:08,600 --> 00:45:10,000 Duga pri�a. 549 00:45:34,500 --> 00:45:37,700 Kad si se vratio ? Nismo imali vesti o tvom dolasku. 550 00:45:37,700 --> 00:45:41,200 Iskrcali smo se jutros, u Ostiji. Do�ao sam pravo ovamo. 551 00:45:49,500 --> 00:45:51,563 Majko, 552 00:45:51,563 --> 00:45:52,834 Antonije je mrtav. 553 00:46:00,139 --> 00:46:01,560 Od svoje ruke. 554 00:46:06,000 --> 00:46:07,400 Dobro. 555 00:46:12,362 --> 00:46:13,729 Hvala �to si mi rekao. 556 00:46:15,200 --> 00:46:16,700 �estitam. 557 00:46:16,700 --> 00:46:18,300 Sada si pravi kralj. 558 00:46:18,900 --> 00:46:22,300 Nisam kralj. Samo prvi gra�anin. 559 00:46:23,200 --> 00:46:25,900 Da li bi vode, ili ne�to da se okrepi� ? 560 00:46:26,300 --> 00:46:28,100 Hvala, ne. 561 00:46:28,800 --> 00:46:30,600 Drago mi je �to se nisi potresla. 562 00:46:30,600 --> 00:46:33,200 Prikaz tugovanja bi sada bio politi�ki neprikladan. 563 00:46:33,300 --> 00:46:34,500 Naravno. 564 00:46:35,300 --> 00:46:37,400 Nemam nameru da tugujem. 565 00:46:48,500 --> 00:46:49,900 Pa, ko su ta deca ? 566 00:46:49,900 --> 00:46:52,200 To su Antonijeva deca-- Helios i Selena. 567 00:46:53,100 --> 00:46:54,600 Trofeji. 568 00:46:56,200 --> 00:46:57,900 Jadnici. 569 00:46:59,800 --> 00:47:01,600 Mogla bi ti da se brine� o njima, umesto mene. 570 00:47:02,200 --> 00:47:04,700 Dragi su, koliko sam mogao da vidim. 571 00:47:05,100 --> 00:47:06,900 To bi bilo plemenito. 572 00:47:06,900 --> 00:47:10,000 Dobri ujka Oktavijan pokazuje milost. 573 00:47:10,900 --> 00:47:12,600 Narodu �e se to svideti. 574 00:47:13,700 --> 00:47:16,800 Mudro. Nema kraja tvojoj mudrosti. 575 00:47:21,200 --> 00:47:22,900 A ubio si onog tre�eg, je l' tako ? 576 00:47:22,900 --> 00:47:24,500 Cezariona ? 577 00:47:26,100 --> 00:47:27,900 Nisam jo�. 578 00:47:28,400 --> 00:47:30,300 Ali �u uskoro, nadam se. 579 00:47:31,100 --> 00:47:32,700 Nudio je pregovore 580 00:47:32,700 --> 00:47:34,900 i rekao da je sve bilo tvoja gre�ka, od samog po�etka, 581 00:47:34,900 --> 00:47:36,500 i da ja i on treba da sklopimo primirje. 582 00:47:36,500 --> 00:47:37,601 I �ta si mu ti odgovorio ? 583 00:47:37,601 --> 00:47:39,761 Zgrabio sam gada, i odgrizao mu jezik. 584 00:47:40,300 --> 00:47:41,500 To je shvatio kao ne, je l' da ? 585 00:47:41,600 --> 00:47:43,300 Odgrizao si mu jezilk ? - Jesam. 586 00:47:43,300 --> 00:47:45,700 Imao je ukus kao piletina. - To je odvratno. 587 00:47:50,581 --> 00:47:52,186 15 zlatnika da �u ih ubiti vi�e od tebe. 588 00:47:52,300 --> 00:47:54,000 Spremi se, de�ko, bi�e �upavo. 589 00:47:54,000 --> 00:47:55,800 �ekaj, mo�da progutaju neku pri�u... 590 00:47:55,800 --> 00:47:57,200 Gerrae. 591 00:47:57,300 --> 00:48:00,000 �im njegovo Veli�anstvo otvori usta, propali smo. 592 00:48:01,000 --> 00:48:03,400 Da ih sredimo... - Ne. To je nare�enje. 593 00:48:04,200 --> 00:48:06,700 Oprezan nam�or, kao i uvek. 594 00:48:07,100 --> 00:48:09,000 Kao mator ov�arski pas. 595 00:48:09,400 --> 00:48:11,000 Salve, kapetane. 596 00:48:11,300 --> 00:48:13,000 - Rimljani, zar ne ? - Jesmo. 597 00:48:14,000 --> 00:48:16,200 Nema mnogo gra�ana ovde. Kojim poslom ? 598 00:48:16,300 --> 00:48:19,000 Lovimo sfinge. - Sfinge ne postoje. 599 00:48:19,200 --> 00:48:20,269 Sad nam to ka�e�... 600 00:48:20,269 --> 00:48:22,200 Mi smo trgovci �itom. Idemo za Memfis. 601 00:48:22,200 --> 00:48:23,400 Ali smo se izgubili. 602 00:48:24,200 --> 00:48:25,800 Trgovci �itom. 603 00:48:27,100 --> 00:48:28,600 Izgubili se. 604 00:48:30,600 --> 00:48:32,656 Kako se zove�, de�ko ? 605 00:48:32,656 --> 00:48:33,714 Enej. 606 00:48:34,400 --> 00:48:36,500 Malo nadmen, za roba. - Jeste. 607 00:48:36,700 --> 00:48:39,100 Redovno ga bijem, ali ne vredi. 608 00:48:40,500 --> 00:48:42,000 Nastavite, onda. 609 00:48:42,800 --> 00:48:46,000 Molim vas, blagoslovite me va�om milo��u, sveto Viso�anstvo. 610 00:48:46,500 --> 00:48:49,100 Blagoslovim, smrtni�e. 611 00:48:50,400 --> 00:48:51,500 Rekao sam ti. 612 00:49:03,500 --> 00:49:04,500 Dole ! 613 00:49:22,500 --> 00:49:23,400 Be�i ispod ! 614 00:50:12,100 --> 00:50:13,100 Je li dobro ? 615 00:50:15,036 --> 00:50:16,300 Vi�ao sam i gore. 616 00:50:17,000 --> 00:50:18,623 Bi�e u redu. 617 00:50:18,623 --> 00:50:19,717 Ne, gotov sam. 618 00:50:19,800 --> 00:50:22,000 Gerrae, ti si prava devoj�ica. 619 00:50:22,800 --> 00:50:24,100 Ovo je samo par ogrebotina. 620 00:50:27,300 --> 00:50:29,900 Treba samo da malo odle�i� negde. 621 00:50:29,900 --> 00:50:32,500 Par dana, i opet �e� biti na nogama. 622 00:50:32,500 --> 00:50:35,200 Vodi me ku�i. - Ha ! Ku�i. 623 00:50:35,300 --> 00:50:37,500 Dug je put do ku�e. Najboje da samo-- 624 00:50:37,900 --> 00:50:41,400 Ne�u da umrem u ovoj vukojebini. 625 00:50:43,900 --> 00:50:46,300 Ho�u da vidim svoju decu. 626 00:50:48,300 --> 00:50:49,600 Vodi me ku�i. 627 00:50:51,700 --> 00:50:53,000 U redu, brate. 628 00:50:53,500 --> 00:50:54,500 U redu. 629 00:50:55,100 --> 00:50:56,700 Tako �emo. 630 00:51:17,699 --> 00:51:21,199 Mesec dana kasnije 631 00:51:22,200 --> 00:51:24,400 Heliose, ne juri Antoniju. 632 00:51:31,700 --> 00:51:34,500 Pa, jesi izabrala haljinu ? 633 00:51:39,400 --> 00:51:41,600 Mislim da treba da bude� u onoj plavoj. 634 00:51:45,000 --> 00:51:46,400 Ja ne idem. 635 00:51:47,000 --> 00:51:48,700 To nije stvar izbora. 636 00:51:48,700 --> 00:51:50,200 Ne ose�am se dobro. 637 00:51:50,200 --> 00:51:53,600 Ni�ta �udno. Ovde bi se i Vulkan ugu�io. 638 00:52:01,400 --> 00:52:04,200 Danas je i tvoj trijumf, isto koliko i njegov. 639 00:52:04,900 --> 00:52:07,800 Majka Prvog Gra�anina, pa treba da si sre�na. 640 00:52:10,800 --> 00:52:12,100 Ura. 641 00:52:19,500 --> 00:52:22,700 Ceo �ivot, gledala sam kako se krvavo bori� za ovaj trenutak. 642 00:52:22,900 --> 00:52:24,400 Pogledaj se sada. 643 00:52:25,300 --> 00:52:27,200 Zabavno, zar ne ? 644 00:52:30,600 --> 00:52:33,400 Ne znam �ta �u da radim, ako ti digne� ruke. 645 00:52:51,700 --> 00:52:53,600 Danas proslavljamo 646 00:52:53,600 --> 00:52:55,900 trijumf na�eg voljenog Imperatora 647 00:52:55,900 --> 00:52:58,900 Gaja, Oktavijana, Cezara ! 648 00:52:58,900 --> 00:53:02,400 I ponovo, slavno ro�enje na�e Republike ! 649 00:53:02,500 --> 00:53:05,200 Tre�eg sata, svi poslovi se zaustavljaju ! 650 00:53:05,200 --> 00:53:08,300 Put slave mora da se ra��isti od saobra�aja ! 651 00:53:08,300 --> 00:53:12,000 Drski prekr�ioci �e biti izbi�evani ! 652 00:53:17,400 --> 00:53:19,800 Ho�e li biti mu�enja zatvorenika ? - O, naravno. 653 00:53:20,400 --> 00:53:22,100 Sigurna si da ne�e� da ide� ? 654 00:53:22,500 --> 00:53:23,900 Videla sam trijumf, ne�u-- 655 00:53:23,900 --> 00:53:25,900 Vas troje, uz stepenice, do kola. 656 00:53:26,400 --> 00:53:28,500 Pulo. - Vratio si se ! 657 00:53:30,800 --> 00:53:33,000 Ovo je Enej, prijatelj. 658 00:53:33,000 --> 00:53:35,300 Blagoslovi. - On je iz Egipta. 659 00:53:36,100 --> 00:53:39,100 Deco, doveo sam vam oca. 660 00:53:39,100 --> 00:53:40,600 Za�to si ga doveo ? 661 00:53:40,600 --> 00:53:42,200 �eli da vas vidi. 662 00:53:43,800 --> 00:53:45,400 Ranjen je. 663 00:53:46,500 --> 00:53:48,500 Verovatno ne�e pre�iveti. 664 00:53:55,300 --> 00:54:00,200 Trebalo je da umre pre nekoliko nedelja, ali toliko je �eleo da se vrati ku�i. 665 00:54:02,500 --> 00:54:04,200 Ne�e jo� dugo. 666 00:54:04,500 --> 00:54:06,600 Ba� ti hvala, doktore Pulo. 667 00:54:06,600 --> 00:54:08,459 Zna�i, budan si ? 668 00:54:08,459 --> 00:54:09,505 Odlu�i se. 669 00:54:11,900 --> 00:54:14,200 Lyde. - Zdravo. 670 00:54:18,500 --> 00:54:20,200 Gde su deca ? 671 00:54:22,200 --> 00:54:23,300 Lezi mirno. 672 00:54:23,300 --> 00:54:26,000 Lezi mirno. 673 00:54:31,000 --> 00:54:32,600 Ne �ele ni da me vide. 674 00:54:41,500 --> 00:54:43,100 Razumem. 675 00:54:45,500 --> 00:54:48,300 U redu je. Tvrdoglavi su. 676 00:54:51,300 --> 00:54:53,200 Tvrdoglavi, na majku. 677 00:54:57,400 --> 00:54:58,500 Odmori. 678 00:55:00,300 --> 00:55:01,500 Odmori. 679 00:55:07,200 --> 00:55:08,300 Pulo... 680 00:55:13,300 --> 00:55:14,700 �ta je to ? 681 00:55:15,600 --> 00:55:17,200 Oktavijan Cezar. 682 00:55:18,500 --> 00:55:21,200 Danas zvani�no proslavlja svoj povratak. 683 00:55:21,900 --> 00:55:23,100 Velika parada. 684 00:55:23,800 --> 00:55:24,900 �udno. 685 00:55:24,900 --> 00:55:27,500 Mislio sam da umirem. 686 00:55:49,300 --> 00:55:51,900 O�e ? 687 00:56:44,200 --> 00:56:47,500 Dame, brzo �emo zauzeti svoja mesta. 688 00:56:47,700 --> 00:56:49,300 Nadam se da ste sve spremne. 689 00:56:50,900 --> 00:56:53,200 �ao mi je �to majka Atia ne mo�e da bude ovde. 690 00:56:53,700 --> 00:56:56,100 Pla�im se da �e moj mu� to da shvati kao uvredu. 691 00:56:56,100 --> 00:56:57,600 Oh, ona nije tako mislila. 692 00:56:57,600 --> 00:57:00,200 O, znam. Znam kako je ona krhka. 693 00:57:00,400 --> 00:57:03,000 Ali Dragi Oktavijan je tako osetljiv u vezi doga�aja u javnosti. 694 00:57:03,000 --> 00:57:05,100 Sve mora da bude savr�eno. 695 00:57:05,200 --> 00:57:07,700 On ima toliko vere u tvoje mi�ljenje. 696 00:57:08,200 --> 00:57:11,100 Sigurna sam da �e joj oprostiti, ako se ti zalo�i� malo za nju. 697 00:57:11,100 --> 00:57:13,000 Ho�u, ho�u. 698 00:57:13,500 --> 00:57:17,200 Vreme je. Prema pravu prvenstva, molim. 699 00:57:22,800 --> 00:57:24,500 Zdravo, dame. 700 00:57:27,700 --> 00:57:29,000 Majko! 701 00:57:30,400 --> 00:57:33,900 Da, evo me. Hajde da �to pre zavr�imo sa tim. 702 00:57:33,900 --> 00:57:35,700 Molim ? 703 00:57:36,500 --> 00:57:37,400 Da ? 704 00:57:38,031 --> 00:57:39,712 Oh, ne smeta mi, stvarno, 705 00:57:40,068 --> 00:57:41,653 ali ja bi trebalo da idem prva. 706 00:57:41,900 --> 00:57:44,257 Otkri�e�, ako konsultuje� sve�tenike, 707 00:57:44,257 --> 00:57:46,280 da supruga ima prvenstvo. 708 00:57:46,700 --> 00:57:49,300 Jebe mi se �ta ka�u sve�tenici. 709 00:57:49,600 --> 00:57:52,200 Ne dopu�tam da pakosna mala drolja kao �to si ti 710 00:57:52,300 --> 00:57:54,100 ide ispred mene. 711 00:57:56,700 --> 00:57:58,600 Ja idem prva. 712 00:57:59,200 --> 00:58:00,900 Ne vre�am se, naravno. 713 00:58:01,200 --> 00:58:02,834 Jer ti trenutno nisi pri sebi. 714 00:58:02,834 --> 00:58:04,200 Znam ja ko si ti. 715 00:58:05,200 --> 00:58:07,400 Prozrela sam ja tebe. 716 00:58:08,300 --> 00:58:11,400 Upravo se zaklinje� sebi. Da �e� jednog dana 717 00:58:12,000 --> 00:58:13,700 da me uni�ti�. 718 00:58:16,300 --> 00:58:20,100 Zapamti, mnogo bolje �ene nego �to si ti 719 00:58:20,200 --> 00:58:22,500 su se zaklinjale da �e to u�initi. 720 00:58:23,200 --> 00:58:25,300 A vidi gde su sada. 721 01:01:58,600 --> 01:01:59,900 Ve� smo te otpisali. 722 01:02:00,000 --> 01:02:02,500 Ne. Mo�da, jednog dana. 723 01:02:02,900 --> 01:02:04,300 Ali jo� ne. 724 01:02:05,200 --> 01:02:07,200 Pa, veoma mi je drago �to te vidim �ivog. 725 01:02:07,700 --> 01:02:09,800 Stari prijatelji su redak luksuz. 726 01:02:14,100 --> 01:02:16,256 Dug put smo pre�li zajedno. 727 01:02:16,256 --> 01:02:17,309 Jesmo. 728 01:02:24,000 --> 01:02:26,100 Poslao sam te da na�e� Cezariona. 729 01:02:30,800 --> 01:02:33,400 �ta si uradio ? - Na�ao sam ga. 730 01:02:33,500 --> 01:02:34,600 Mrtav je. 731 01:02:34,700 --> 01:02:37,100 Jesi siguran ? - Li�no sam ga ubio. 732 01:02:37,100 --> 01:02:38,400 Kako ? 733 01:02:38,800 --> 01:02:40,900 Presekao sam mu grlo. - Gde je to bilo ? 734 01:02:40,900 --> 01:02:43,600 U pustinji, nekih 40 milja ju�no od Aleksandrije. 735 01:02:43,800 --> 01:02:46,408 Poneo sam ti njegovu glavu, da ti je poka�em, ali se ukvarila. 736 01:02:46,408 --> 01:02:48,485 Nije ni na �ta li�ila. Pa sam je bacio. 737 01:02:51,000 --> 01:02:52,300 A Lucije Vorenus ? 738 01:02:53,500 --> 01:02:54,600 Nije pre�iveo. 739 01:02:55,900 --> 01:02:57,870 To je �teta. 740 01:02:57,870 --> 01:02:58,888 Jeste. 741 01:03:00,200 --> 01:03:01,700 Bio je dobar �ovek. 742 01:03:05,200 --> 01:03:07,100 Pretpostavljam da ho�e� neku nagradu. 743 01:03:09,400 --> 01:03:11,800 Nisam pomi�ljao. Ali ne�u da odbijem. 744 01:03:23,600 --> 01:03:24,500 I? 745 01:03:25,800 --> 01:03:27,000 Progutao je. 746 01:03:28,301 --> 01:03:29,601 Brate Ozirise... 747 01:03:29,985 --> 01:03:32,609 Daj mi da do�ivim da mu pljunem u lice, 748 01:03:32,691 --> 01:03:34,359 i podsetim ga na ovaj dan. 749 01:03:34,700 --> 01:03:36,931 Zar ti nisam rekao da vi�e nema takvog blebetanja ? 750 01:03:36,931 --> 01:03:37,997 Blebetanja? 751 01:03:38,500 --> 01:03:40,200 To je moja sveta du�nost. 752 01:03:40,300 --> 01:03:43,200 Tako mi moje krvi - ne�u stati, dok ne osvetim svoju majku 753 01:03:43,500 --> 01:03:45,600 i osvetlam ime svog oca! 754 01:03:47,000 --> 01:03:48,600 Slu�aj, 755 01:03:49,000 --> 01:03:50,600 u vezi tvog oca... 756 01:04:03,000 --> 01:04:22,000 Mary_J 2007.51349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.