Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,662 --> 00:01:30,218
R I M
Epizoda 10 - De Patre Vostro
(U vezi tvog oca...)
2
00:01:45,200 --> 00:01:46,000
Vuci !
3
00:01:47,500 --> 00:01:48,600
Vuci !
4
00:01:50,100 --> 00:01:51,500
Vuci !
5
00:01:52,600 --> 00:01:54,800
Gotov je, prebaci ga preko ograde.
6
00:02:06,000 --> 00:02:08,900
- Gospodine ? - A?
7
00:02:09,500 --> 00:02:12,500
Oh, salve, Vorenuse.
8
00:02:13,600 --> 00:02:15,500
- Kako si ? - Dobro.
9
00:02:17,300 --> 00:02:20,000
- Vode? - Hvala ti
10
00:02:29,100 --> 00:02:31,000
Bio sam daleko.
11
00:02:34,700 --> 00:02:36,300
Celog �ivota,
12
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
u�asavao sam se poraza.
13
00:02:41,500 --> 00:02:43,500
Ali, sad kad sam ga do�iveo,
14
00:02:45,200 --> 00:02:48,700
nije ni pribli�no stra�an
koliko sam o�ekivao.
15
00:02:52,200 --> 00:02:54,200
Sunce i dalje sija.
16
00:02:55,600 --> 00:02:58,400
Voda i dalje prija.
17
00:02:59,700 --> 00:03:03,300
Slava je divna, i sve, ali,
18
00:03:06,100 --> 00:03:08,500
dovoljan je i �ivot, zar ne ?
19
00:03:11,700 --> 00:03:14,500
Veli�anstvene vesti! U Aktiumu,
20
00:03:14,500 --> 00:03:18,000
u Gr�koj, mornarica
na�eg Imperatora,
21
00:03:18,000 --> 00:03:19,500
Oktavijana Cezara,
22
00:03:19,500 --> 00:03:23,500
pod vo�stvom Marka Vipsanija Agripe,
23
00:03:23,500 --> 00:03:26,100
pobedila je u odlu�uju�oj bici
24
00:03:26,100 --> 00:03:28,000
kraljicu Kleopatru
25
00:03:28,000 --> 00:03:30,900
i njenog roba, Marka Antonija.
26
00:03:30,900 --> 00:03:35,500
Egipatska flota je uni�tena.
27
00:03:36,500 --> 00:03:38,900
U ovom trenutku,
Oktavijan Cezar
28
00:03:38,900 --> 00:03:41,400
napreduje ka Aleksandriji,
29
00:03:41,400 --> 00:03:44,600
gde su se ve�tica i njen rob povukli.
30
00:03:46,500 --> 00:03:48,200
Izgleda da se Kleopatra
prepla�ila i
31
00:03:48,200 --> 00:03:50,600
pobegla, �im je bitka zapo�ela.
32
00:03:50,800 --> 00:03:53,800
A kukavi�ki zlo�inac Antonije
usko�io je u �amac
33
00:03:53,800 --> 00:03:55,200
i pohitao za njom.
34
00:03:55,300 --> 00:03:57,900
Ostavio svoje ljude da umru
zbog njegove po�ude.
35
00:03:57,900 --> 00:04:00,900
Antonije nije kukavica.
�im su shvatili da su izgubili bitku,
36
00:04:00,900 --> 00:04:04,300
pobegli su da bi spasli zlato
koje su utovarili na Kleopatrin brod.
37
00:04:05,300 --> 00:04:07,400
Nameravaju da se
i dalje bore, nema sumnje.
38
00:04:07,600 --> 00:04:09,300
A to ne mogu bez novca.
39
00:04:09,300 --> 00:04:12,600
Nije bilo iz kukavi�luka.
- To nije ono �to moj mu� ka�e.
40
00:04:12,600 --> 00:04:14,000
Tvoj mu� je la�ov.
41
00:04:15,200 --> 00:04:16,300
Bo�e,
42
00:04:16,400 --> 00:04:18,700
neko bi se zapitao na �ijoj si ti strani...
43
00:04:19,200 --> 00:04:22,500
Nije bio takav kao dete.
Bio je dobar i �astan de�ko.
44
00:04:24,000 --> 00:04:25,700
Ne znam �ta se dogodilo.
45
00:04:27,100 --> 00:04:29,100
Verovatno sam ja za to kriva.
46
00:04:30,300 --> 00:04:32,000
Ako zadr�i� Kleopatru
47
00:04:32,000 --> 00:04:33,400
i njene naslednike na prestolu,
48
00:04:33,400 --> 00:04:37,100
njegova �ast, Marko Antonije,
sve�ano se zakleo
49
00:04:37,100 --> 00:04:38,900
da �e da se povu�e
iz javnog �ivota.
50
00:04:39,100 --> 00:04:40,800
�ive�e povu�eno u Egiptu,
51
00:04:40,800 --> 00:04:42,800
kao obi�an gra�anin,
i obe�ava da se nikad vi�e
52
00:04:42,800 --> 00:04:45,900
na bilo koji na�in ne�e
da se bavi politikom--
53
00:04:45,900 --> 00:04:46,960
Reci mu ne.
54
00:04:46,960 --> 00:04:47,700
Preda�e se meni u ruke,
55
00:04:47,700 --> 00:04:49,800
zajedno sa svojom �enom,
bezuslovno.
56
00:04:49,800 --> 00:04:51,000
Da, gospodine.
57
00:04:51,000 --> 00:04:52,800
Postoji �ovek koji je blizak Antoniju.
58
00:04:53,100 --> 00:04:55,100
Zove se Lucije Vorenus.
59
00:04:55,400 --> 00:04:57,200
Ho�u da nasamo razgovara� sa njim.
60
00:04:57,800 --> 00:04:59,800
Reci mu da je Tit Pulo ovde,
61
00:04:59,800 --> 00:05:01,300
i da �e mu
garantovati bezbednost,
62
00:05:01,300 --> 00:05:03,900
ako na�e na�in da nam
otvori kapije.
63
00:05:04,600 --> 00:05:05,900
Mo�e� da mu to ka�e�,
64
00:05:06,400 --> 00:05:07,700
ali ne�e vredeti.
65
00:05:07,700 --> 00:05:12,200
Mo�emo li da mu poru�imo ne�to
�to bi ga uverilo da je poruka ba� od tebe ?
66
00:05:12,700 --> 00:05:15,400
Pulo, ako moram,
spali�u palatu do temelja.
67
00:05:15,600 --> 00:05:17,200
Izgore�e svi koji su unutra.
68
00:05:17,900 --> 00:05:20,200
Reci mu da su
njegova deca dobro,
69
00:05:20,700 --> 00:05:22,500
i da se nadam
da je i moje dete dobro.
70
00:05:24,600 --> 00:05:27,600
Jedna na�a �ala.
On �e razumeti.
71
00:06:39,800 --> 00:06:40,700
Govori.
72
00:06:40,700 --> 00:06:43,600
Njegova �ast,
Gaj Oktavijan Cezar
73
00:06:43,600 --> 00:06:46,300
izjavljuje da je njegov odgovor ne.
74
00:06:47,100 --> 00:06:48,200
I to je sve ?
75
00:06:48,300 --> 00:06:50,100
Zahteva da se predate,
76
00:06:50,100 --> 00:06:52,000
bezuslovno, vi i va�i ljudi.
77
00:06:53,800 --> 00:06:55,000
Mirno.
78
00:06:56,200 --> 00:06:57,700
Miran sam.
79
00:06:58,600 --> 00:07:00,900
Jesam.
80
00:07:02,000 --> 00:07:03,700
Idi, i reci
81
00:07:05,100 --> 00:07:09,300
tom �abolikom �ove�uljku...
82
00:07:09,300 --> 00:07:10,700
...da �u ja--
- Mirno.
83
00:07:11,800 --> 00:07:14,200
Moramo da ostanemo smireni.
84
00:07:14,900 --> 00:07:18,400
Vorenuse, poslu�i �oveka pi�em.
85
00:07:19,400 --> 00:07:21,500
Predaja, ka�e.
86
00:07:23,000 --> 00:07:25,600
Radije bih pojeo sopstvenu decu,
nego da se njemu predam.
87
00:07:25,600 --> 00:07:29,200
Mo�emo da pobegnemo
po mraku, preru�eni.
88
00:07:29,300 --> 00:07:31,400
Mo�emo na jug,
89
00:07:32,200 --> 00:07:33,100
I...
90
00:07:36,700 --> 00:07:42,600
I da se skrivamo po grmlju,
kao progonjene �ivotinje ?
91
00:07:42,700 --> 00:07:43,500
Ne.
92
00:07:43,900 --> 00:07:45,500
Ne, ja ne mogu da be�im.
93
00:07:45,500 --> 00:07:48,800
Ali, saslu�a�u te, naravno,
94
00:07:49,400 --> 00:07:52,500
ako smatra� da jo� uvek imamo
neki raspolo�iv izlaz.
95
00:07:56,400 --> 00:07:57,700
Smrt.
96
00:07:59,100 --> 00:08:02,200
Smrt nam je na raspolaganju.
97
00:08:02,600 --> 00:08:04,800
Zar ne postoji neki vojni trik,
98
00:08:04,800 --> 00:08:07,900
neka smicalica,
da preokrenemo stvari ?
99
00:08:07,900 --> 00:08:09,500
Ti si tako dobar u tim stvarima.
100
00:08:09,500 --> 00:08:11,900
Oh, do �avola, �eno.
101
00:08:14,500 --> 00:08:16,800
Ja sam vojnik,
102
00:08:17,400 --> 00:08:19,400
a ne jebeni �arobnjak.
103
00:08:22,300 --> 00:08:24,300
Pogledaj malo oko nas.
104
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
Kurve, hermafroditi,
105
00:08:31,000 --> 00:08:32,700
i dupelisci.
106
00:08:35,000 --> 00:08:37,300
Ovo je sada na�a vojska.
107
00:08:39,800 --> 00:08:41,500
Ovo...
108
00:08:42,800 --> 00:08:45,200
...je sve �to nam je ostalo.
109
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
Tit Pulo ka�e
da su tvoja deca dobro.
110
00:08:52,200 --> 00:08:54,700
A nada se da je
i njegovo dete dobro.
111
00:08:55,700 --> 00:08:58,800
Ka�e da je to va�a �ala,
koju �e� ti razumeti.
112
00:08:59,200 --> 00:09:01,800
- Zna�i, stvarno je ovde?
- I blizak je Cezaru.
113
00:09:02,900 --> 00:09:05,100
On garantuje tvoju bezbednost,
114
00:09:05,600 --> 00:09:08,600
ako napusti� Antonija i
na�e� na�in da otvori� kapiju.
115
00:09:08,600 --> 00:09:10,300
Reci Titu Pulu
116
00:09:10,300 --> 00:09:12,500
da mu je sin dobro,
117
00:09:13,700 --> 00:09:15,500
ali da je on zaboravio ko sam ja.
118
00:09:15,500 --> 00:09:18,197
Mo�da bi bilo dobro da razmisli�.
119
00:09:18,197 --> 00:09:19,000
Koji drugi na�in...
120
00:09:19,000 --> 00:09:21,300
-- - Ti, izaslani�e...
121
00:09:27,900 --> 00:09:29,700
Izazov.
122
00:09:30,200 --> 00:09:32,600
Izazivam tvog gospodara
123
00:09:33,900 --> 00:09:36,600
na borbu jedan protiv drugog.
- Molim?
124
00:09:36,600 --> 00:09:38,850
Da me gleda licem u lice,
125
00:09:38,850 --> 00:09:40,700
preko ma�a i �tita,
126
00:09:40,800 --> 00:09:42,900
kao �to su radili na�i preci.
127
00:09:43,200 --> 00:09:46,100
Onda �emo da vidimo
ko je bolji �ovek.
128
00:09:46,100 --> 00:09:48,100
- Antonije. - Ne.
129
00:09:48,200 --> 00:09:49,900
Ovo je na�in.
130
00:09:50,800 --> 00:09:52,600
Kako bi to mogao da odbije ?
131
00:09:53,800 --> 00:09:55,800
Njegova �ast je u pitanju.
132
00:09:55,800 --> 00:09:57,400
Mora da pristane,
133
00:09:57,600 --> 00:10:01,500
ili �e svi videti da je kukavica.
134
00:10:03,400 --> 00:10:06,600
Idi i reci mu, reci svima
u njegovom logoru.
135
00:10:07,200 --> 00:10:09,109
Marko Antonije
136
00:10:09,109 --> 00:10:12,000
je izazvao d�ukca.
137
00:10:14,900 --> 00:10:16,400
Kre�i !
138
00:10:21,100 --> 00:10:22,600
Vorenuse...
139
00:10:24,300 --> 00:10:27,100
Donesi oru�je.
140
00:10:27,300 --> 00:10:29,100
Sad �emo da ve�bamo.
141
00:10:36,600 --> 00:10:38,400
- Vorenuse.
- Viso�anstvo.
142
00:10:39,800 --> 00:10:41,600
Oktavijan �e da me ubije,
143
00:10:41,600 --> 00:10:43,000
zar ne ?
144
00:10:44,100 --> 00:10:46,500
Pregovaraju. Bi�e dobro.
145
00:10:47,500 --> 00:10:49,400
Nemoj da me la�e�.
146
00:10:49,400 --> 00:10:52,100
Mo�e da postoji
samo jedan Cezar.
147
00:10:52,300 --> 00:10:54,000
Ako neko umre,
to �u biti ja.
148
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Ako pri�a� o tome,
�u�e te bogovi,
149
00:10:56,000 --> 00:10:58,800
pa �e to da ti ispune. Zna�?
150
00:11:01,800 --> 00:11:03,100
Hajde sa mnom u oru�arnicu.
151
00:11:03,100 --> 00:11:04,900
Na�i �emo ti pristojan ma�.
152
00:11:05,400 --> 00:11:07,800
Ako do�e do borbe,
bolje �e� pro�i.
153
00:11:09,000 --> 00:11:10,500
Da se ja borim protiv njega ?
154
00:11:10,700 --> 00:11:13,600
- Ma�em i �titom.
- Zar je poludeo ?
155
00:11:13,900 --> 00:11:16,400
Pre bih rekao pijan ili drogiran,
nego lud, gospodine.
156
00:11:16,400 --> 00:11:18,400
A Kleopatra ?
Je li ona u istom stanju ?
157
00:11:18,600 --> 00:11:21,900
Ne, gospodine,
ona je trezna, i na oprezu.
158
00:11:22,600 --> 00:11:23,700
A Lucije Vorenus ?
159
00:11:23,700 --> 00:11:25,400
Ostaje odan Antoniju.
160
00:11:26,200 --> 00:11:28,800
Hvala ti. Budi u blizini.
161
00:11:32,400 --> 00:11:35,000
Zna�i, opsada.
Obavesti�u in�enjerce.
162
00:11:35,000 --> 00:11:38,600
�ak i ludak mo�e da
dr�i palatu nedeljama, mesecima.
163
00:11:38,600 --> 00:11:39,521
Onda je spali.
164
00:11:39,521 --> 00:11:41,299
Moramo da odr�imo egipatski
narod u miru.
165
00:11:41,300 --> 00:11:43,800
Mislim da bi uni�tenje palate
sa njihovom kraljicom u njoj
166
00:11:43,800 --> 00:11:45,400
vrlo lo�e primili.
167
00:11:46,200 --> 00:11:47,400
�ta onda ?
168
00:12:00,400 --> 00:12:03,400
Ovo je samo za tvoju kraljicu,
za nju, li�no.
169
00:12:04,400 --> 00:12:05,900
Ni za koga drugoga.
Je li ti jasno?
170
00:12:07,200 --> 00:12:08,300
Jeste.
171
00:12:16,300 --> 00:12:17,500
Dosta.
172
00:12:35,100 --> 00:12:37,000
Zabavljam te ?
173
00:12:37,300 --> 00:12:38,475
Ne, gospodine.
174
00:12:38,475 --> 00:12:39,100
- Uveravam vas...
175
00:12:39,100 --> 00:12:41,100
-- - ja sam jebeni klovn,
176
00:12:41,900 --> 00:12:43,200
Je l' da ?
177
00:12:43,800 --> 00:12:44,900
A ?
178
00:12:45,500 --> 00:12:46,700
Oh, da li--
179
00:12:47,200 --> 00:12:49,900
Da li da odigram mali ples za tebe?
180
00:12:57,400 --> 00:12:59,700
- Da li bi ti se svidelo?
- Va�e veli�anstvo, bo�ansko--
181
00:12:59,700 --> 00:13:02,600
Ustani.
182
00:13:07,000 --> 00:13:09,300
Daj mu svoj ma� i �tit.
183
00:13:09,800 --> 00:13:11,500
Da vidimo...
184
00:13:11,500 --> 00:13:13,400
- da li on mo�e bolje.
- Antonije...
185
00:13:13,700 --> 00:13:15,200
Ne. Psst, psst.
186
00:13:17,900 --> 00:13:19,100
Daj.
187
00:13:20,600 --> 00:13:22,300
Uzmi ih!
188
00:13:22,400 --> 00:13:25,400
Viso�anstvo, kraljice, preklinjem...
- Ne gledaj u nju.
189
00:13:26,100 --> 00:13:30,000
Ja sam gospodar ovde.
Uzmi ih, sad.
190
00:13:39,900 --> 00:13:41,200
Spreman ?
191
00:14:21,000 --> 00:14:25,000
Stvarno, gospodine, protestujem.
192
00:14:28,100 --> 00:14:29,900
Da !
193
00:14:38,200 --> 00:14:39,700
Ah!
194
00:14:40,100 --> 00:14:43,400
Mladi Hermes se vratio.
195
00:14:44,900 --> 00:14:48,800
Pa, �ta de�ko ka�e ?
196
00:14:49,000 --> 00:14:50,400
Kada se vidimo ?
197
00:14:50,900 --> 00:14:54,900
Gospodine, Oktavijan Cezar...
198
00:14:55,300 --> 00:14:56,700
s po�tovanjem...
199
00:14:57,100 --> 00:14:59,800
odbija va� izazov.
200
00:15:00,100 --> 00:15:02,500
I ostaje pri istim uslovima kao ranije.
201
00:15:03,400 --> 00:15:04,397
-�ta?
202
00:15:04,397 --> 00:15:05,900
Ako ne pristanete na te uslove,
203
00:15:05,900 --> 00:15:08,500
opsada i spaljivanje po�inju sutra.
204
00:15:12,900 --> 00:15:15,200
Reci mu da te uslove...
205
00:15:15,200 --> 00:15:17,700
...nabije sebi u dupe!
206
00:15:24,200 --> 00:15:25,500
Dobar de�ko.
207
00:15:30,300 --> 00:15:31,600
Kukavica.
208
00:15:32,500 --> 00:15:34,300
Jebena kukavica.
209
00:15:34,700 --> 00:15:37,400
Uvek je bio jebena kukavica.
210
00:15:43,700 --> 00:15:46,100
U �ta svi gledate, a ?
211
00:15:46,100 --> 00:15:48,400
U�ivaj, olo�u !
212
00:15:50,300 --> 00:15:51,500
Jedite !
213
00:15:52,100 --> 00:15:54,700
Jedite !
214
00:15:55,400 --> 00:15:57,500
Pijte ! Muzika !
215
00:15:59,300 --> 00:16:01,300
Do�i i popij ne�to sa mnom.
216
00:16:11,400 --> 00:16:13,500
Vidite to?
217
00:16:13,900 --> 00:16:16,800
Je l' vidite to, pizde egipatske?
218
00:16:17,700 --> 00:16:18,800
Ovako
219
00:16:18,800 --> 00:16:22,200
pravi Rimljanin pije.
220
00:16:22,400 --> 00:16:25,400
Njenom Veli�anstvu,
kraljici Kleopatri Filopator.
221
00:16:25,400 --> 00:16:27,700
Potpuno razumem
da ste bili dovedeni
222
00:16:27,700 --> 00:16:30,200
u ovako neprijatnu situaciju
bez svoje krivice,
223
00:16:30,200 --> 00:16:32,000
od strane otpadnika,
Marka Antonija.
224
00:16:32,000 --> 00:16:33,600
Ako mi ga predate,
225
00:16:33,600 --> 00:16:36,100
�ivog ili mrtvog, bez razlike,
226
00:16:36,100 --> 00:16:38,200
dajem vam svoju re�
227
00:16:38,200 --> 00:16:40,500
da vi i va�a porodica
ne�ete biti povre�eni,
228
00:16:40,500 --> 00:16:42,300
i da �e se prema vama
postupati sa po�tovanjem.
229
00:16:42,300 --> 00:16:43,900
Zadr�a�ete va�u krunu
230
00:16:43,900 --> 00:16:45,900
i sva prava koja uz to idu.
231
00:16:46,800 --> 00:16:48,500
On mi tra�i
232
00:16:49,300 --> 00:16:51,900
da navu�em
ve�nu sramotu na svoje ime.
233
00:16:53,300 --> 00:16:54,600
A za uzvrat,
234
00:16:56,000 --> 00:16:57,500
va�a vlast,
235
00:16:58,100 --> 00:16:59,400
va� narod,
236
00:17:00,200 --> 00:17:01,200
�ivot Veli�anstva...
237
00:17:01,200 --> 00:17:04,200
Moj �ivot za moju �ast.
238
00:17:04,200 --> 00:17:05,500
Nije tako lo�e.
239
00:17:08,200 --> 00:17:09,200
Bolje nego smrt.
240
00:17:09,200 --> 00:17:12,400
To je odgovor jednog roba.
241
00:17:19,200 --> 00:17:22,800
Veli�anstvo je osetilo dah Anubisa i pre.
242
00:17:23,800 --> 00:17:27,200
Ona zna da je njena robinja u pravu.
Ona �eli da �ivi.
243
00:17:37,000 --> 00:17:38,200
Tu si.
244
00:17:42,900 --> 00:17:45,200
�ta radi� ovde, hmm ?
245
00:17:45,800 --> 00:17:47,500
Vrati se na zabavu.
246
00:17:47,700 --> 00:17:49,100
Mo�da kasnije.
247
00:17:52,300 --> 00:17:54,400
�ta je bilo, mila ?
248
00:17:54,800 --> 00:17:56,600
Jesi tu�na ?
249
00:17:57,400 --> 00:18:00,000
Naravno da sam tu�na.
250
00:18:00,600 --> 00:18:02,100
Pogledaj se.
251
00:18:03,300 --> 00:18:05,000
Pogledaj nas.
252
00:18:05,900 --> 00:18:09,100
Apolon i Izida, pateti�no !
253
00:18:21,200 --> 00:18:24,300
�ao mi je. Nisam tako mislila.
254
00:18:35,300 --> 00:18:36,400
Ne.
255
00:18:38,500 --> 00:18:40,300
Ne, to je istina.
256
00:18:50,400 --> 00:18:52,300
Ove zajedni�ke godine,
257
00:18:53,800 --> 00:18:56,900
bile su najsre�nije u mom �ivotu.
258
00:19:00,900 --> 00:19:03,300
Ba� smo ih lepo pro�iveli,
zar ne ?
259
00:19:03,300 --> 00:19:04,900
Jesmo.
260
00:19:12,700 --> 00:19:15,500
Oktavijan �e sutra da zapali palatu.
261
00:19:19,000 --> 00:19:21,500
Moramo da re�imo
kako da ovo zavr�imo,
262
00:19:22,800 --> 00:19:24,400
i kada.
263
00:19:24,800 --> 00:19:26,100
Da.
264
00:19:32,800 --> 00:19:34,900
A za�to ne sada ?
265
00:19:36,800 --> 00:19:39,700
Ne, dragi, ne�emo
da odemo po mraku.
266
00:19:40,400 --> 00:19:43,300
Sutra, po dnevnom svetlu.
267
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
Sutra.
268
00:20:00,300 --> 00:20:03,100
Da se vratimo na�im gostima ?
269
00:20:04,100 --> 00:20:06,183
Ne.
270
00:20:06,183 --> 00:20:07,200
Umorna sam.
271
00:20:07,200 --> 00:20:09,300
Idi ti.
Ne ljuti se.
272
00:20:09,700 --> 00:20:12,300
Mo�da samo na kratko.
273
00:20:27,200 --> 00:20:29,400
Umeo je tako lepo da peva.
274
00:20:31,500 --> 00:20:33,600
Koplje ga je pogodilo u oko, u Gergoviji.
275
00:20:33,600 --> 00:20:37,000
Oh, mmm, da. Gansa. Da.
276
00:20:43,200 --> 00:20:44,700
�ta-- �ta sa njim?
277
00:20:44,700 --> 00:20:46,500
Zaboravio sam.
278
00:20:48,400 --> 00:20:49,800
Jebe� njega.
279
00:20:56,100 --> 00:20:58,800
Da li veruje� da postoji zagrobni �ivot ?
280
00:20:58,800 --> 00:21:00,200
Naravno.
281
00:21:00,400 --> 00:21:02,700
Ima ljudi koji ka�u da ga nema,
282
00:21:04,955 --> 00:21:06,456
da je ovo sve �to postoji.
283
00:21:06,500 --> 00:21:08,900
- Ko to ka�e ? - U�eni ljudi.
284
00:21:09,800 --> 00:21:11,000
Grci, verovatno.
285
00:21:11,000 --> 00:21:12,500
Grci ?
286
00:21:14,100 --> 00:21:16,500
Grci mnogo seru.
287
00:21:16,500 --> 00:21:18,000
Jebe� njih.
288
00:21:19,100 --> 00:21:20,400
Jebe� ih.
289
00:21:35,900 --> 00:21:37,500
Marko Antonije ?
290
00:21:37,700 --> 00:21:38,700
Gospodine.
291
00:21:43,000 --> 00:21:44,300
�ta se desilo ?
292
00:21:58,400 --> 00:22:00,000
Najdra�a ljubavi,
293
00:22:00,100 --> 00:22:02,600
oprosti mi �to sam te ovako napustila.
294
00:22:03,200 --> 00:22:05,600
Zna� koliko mrzim opra�tanja.
295
00:22:06,300 --> 00:22:09,200
Vide�emo se opet, sa druge strane.
296
00:22:09,200 --> 00:22:11,900
Molim te, do�i brzo.
297
00:22:48,700 --> 00:22:50,200
Mila...
298
00:22:51,700 --> 00:22:53,900
Z- za�to si--
299
00:22:54,100 --> 00:22:57,300
Za�to me nije sa�ekala ?
300
00:22:57,400 --> 00:22:59,400
Kraljica mora da umre sama.
301
00:23:00,300 --> 00:23:01,900
To je obi�aj.
302
00:23:04,400 --> 00:23:07,500
Poslednjim dahom dozivala je va�e ime.
303
00:23:23,000 --> 00:23:26,200
Molim te, idi sada.
304
00:23:48,300 --> 00:23:50,100
Zna�i, to je to.
305
00:23:54,800 --> 00:23:57,500
Bar �u se osloboditi
ovog jebenog mamurluka.
306
00:24:06,800 --> 00:24:08,600
Ovaj ne valja.
307
00:24:11,700 --> 00:24:15,400
Da upotrebimo pravi, rimski ma�, a ?
308
00:24:30,000 --> 00:24:32,100
Ovo je prokleto dobar ma�, zar ne ?
309
00:24:39,300 --> 00:24:43,100
Svakako da je i ovo
dobro mesto za umiranje.
310
00:24:43,800 --> 00:24:46,000
Mogao je da bude i neki jarak u Galiji.
311
00:24:49,500 --> 00:24:52,100
Ljudi koji su znali Aleksandra...
312
00:24:53,200 --> 00:24:55,200
...jednom su stajali ovde.
313
00:24:55,200 --> 00:24:58,300
Mesto dobro, kao i svako drugo.
314
00:25:00,900 --> 00:25:02,800
Lucije Vorenuse.....
315
00:25:05,600 --> 00:25:07,800
Do�ao sam do kraja.
316
00:25:08,300 --> 00:25:10,900
Nemoj da i ti umre� sa mnom.
317
00:25:11,000 --> 00:25:13,200
Be�i odavde, dok jo� mo�e�.
318
00:25:14,000 --> 00:25:15,900
U�ini�u tako.
319
00:25:19,600 --> 00:25:21,800
Bilo mi je �ast
320
00:25:22,600 --> 00:25:24,400
da slu�im sa vama, gospodine.
321
00:25:24,900 --> 00:25:27,500
Jeste?
322
00:25:32,122 --> 00:25:33,483
Nadam se.
323
00:25:41,800 --> 00:25:43,700
Podupri ovde.
324
00:25:46,500 --> 00:25:49,000
Neko nare�enje, ili poruka, gospodine ?
325
00:25:49,900 --> 00:25:51,100
Ne.
326
00:25:53,900 --> 00:25:57,500
Samo reci da sam umro lepo.
327
00:26:00,200 --> 00:26:02,200
Kao Rimljanin.
328
00:28:17,500 --> 00:28:21,000
Oh, jadna moja ljubavi.
329
00:28:31,700 --> 00:28:33,400
Dovedi decu.
330
00:28:45,500 --> 00:28:48,000
Lucije Vorenus
�eli da ne�to ka�e ?
331
00:28:48,000 --> 00:28:51,700
- Ne. - Onda treba da
prestane da gleda u mene.
332
00:28:55,700 --> 00:28:57,500
Izdala sam ti nare�enje.
333
00:28:57,500 --> 00:28:59,000
Ne primam nare�enja od tebe.
334
00:28:59,000 --> 00:29:01,600
Ostavila sam te u �ivotu
samo zato �to si bio drag Antoniju.
335
00:29:01,600 --> 00:29:04,200
Ne izazivaj me vi�e.
336
00:29:04,200 --> 00:29:06,800
Poljubi me u dupe !
337
00:29:06,800 --> 00:29:09,200
Sre�na si �to te nisam smesta rasporio !
338
00:29:10,000 --> 00:29:11,400
Pitam se za�to nisi u�inio
339
00:29:11,400 --> 00:29:14,000
�asnu stvar i
po�ao za svojim kapetanom.
340
00:29:14,000 --> 00:29:15,600
Oh, i ho�u.
341
00:29:16,400 --> 00:29:18,600
Ali prvo moram
da izvedem Cezariona odavde.
342
00:29:18,800 --> 00:29:21,700
- Kako to misli� ?
- Ako ostane, Oktavijan �e ga ubiti.
343
00:29:21,700 --> 00:29:24,300
Potpuno je bezbedan.
Ja imam dogovor sa Oktavijanom.
344
00:29:24,300 --> 00:29:27,500
Zad�a�u krunu,
i ni�ta se ne�e dogoditi mojoj deci.
345
00:29:27,500 --> 00:29:29,100
Oktavijan �e tebe, mo�da,
i ostaviti u �ivotu,
346
00:29:29,800 --> 00:29:32,300
da bi mogao da paradira
tobom i tvojom krunom pred Forumom.
347
00:29:32,300 --> 00:29:35,600
Prema Antonijevoj deci on �e
pokazati javnu milost i ljubaznost.
348
00:29:35,600 --> 00:29:38,400
Ali Cezarion, jo� jedan sin Cezara,
349
00:29:38,400 --> 00:29:40,900
njega �e Oktavijan da ubije.
- Ne�e.
350
00:29:41,800 --> 00:29:43,800
On je samo dete.
- Umre�e.
351
00:29:45,100 --> 00:29:48,800
A zbog �ega, a ? Mi oboje znamo
da on nije Cezarov sin.
352
00:29:49,500 --> 00:29:51,700
�ta ti pada na pamet?
353
00:29:51,900 --> 00:29:54,400
Bio sam prisutan kada je za�et.
354
00:29:55,900 --> 00:29:57,700
Nije bitno �ta ti ka�e�.
355
00:29:58,000 --> 00:30:00,400
On je Cezarov sin.
356
00:30:01,200 --> 00:30:03,700
Ko god da je,
ako ostane ovde, umre�e.
357
00:30:04,000 --> 00:30:07,100
Uvidela bi to, da te
�e� za �ivotom nije oslepela.
358
00:30:07,100 --> 00:30:10,400
A ti, za�to bi ti njega spasavao?
�ta je on tebi ?
359
00:30:10,400 --> 00:30:13,000
Meni ni�ta.
Ali njegov otac je moj prijatelj.
360
00:30:14,000 --> 00:30:15,500
Odve��u de�aka njemu.
361
00:30:18,200 --> 00:30:21,500
Taj, kako mu je ime ?
- Tit Pulo.
362
00:30:22,800 --> 00:30:24,200
Da.
363
00:30:25,800 --> 00:30:27,200
Je l' on dobar �ovek ?
364
00:30:27,500 --> 00:30:29,200
Defini�i dobar.
365
00:30:32,600 --> 00:30:35,100
Deco, do�ite.
366
00:30:43,100 --> 00:30:45,000
Pogledajte.
367
00:30:45,700 --> 00:30:48,200
Od svoje ruke.
368
00:30:49,200 --> 00:30:51,900
Tako plemi�i umiru.
369
00:31:06,500 --> 00:31:08,800
Obuci putnu ode�u.
370
00:31:10,500 --> 00:31:13,800
Odlazi� sa Lucijem Vorenusom
zbog svoje bezbednosti.
371
00:31:14,900 --> 00:31:18,100
Ali, moje mesto je
ovde, sa tobom.
372
00:31:19,500 --> 00:31:22,300
Putnu ode�u, smesta.
373
00:32:13,800 --> 00:32:15,800
Moje sau�e��e zbog tvog gubitka.
374
00:32:16,300 --> 00:32:17,400
Umro je lepo.
375
00:32:17,400 --> 00:32:19,849
Ako ima ne�ega �to mo�emo
da u�inimo za tebe,
376
00:32:19,849 --> 00:32:20,984
ako ti je ne�to potrebno...
377
00:32:21,700 --> 00:32:24,000
Ljubazno od tebe.
378
00:32:24,100 --> 00:32:26,600
Tvoje blagostanje mi je glavna briga.
379
00:32:26,600 --> 00:32:30,100
Hvala ti. Bila sam tako upla�ena.
380
00:32:30,900 --> 00:32:32,700
Ali vi�e nisam.
381
00:32:33,000 --> 00:32:33,700
- Nisi ?
382
00:32:33,700 --> 00:32:37,000
Antonije te je opisao
kao surovog monstruma.
383
00:32:38,200 --> 00:32:40,300
Ali nije tako.
384
00:32:41,200 --> 00:32:45,200
Ose�am da si dobar i �astan �ovek.
385
00:32:46,400 --> 00:32:48,000
Ne varam se, zar ne ?
386
00:32:48,000 --> 00:32:49,300
Ne.
387
00:32:51,300 --> 00:32:54,100
Moja deca i ja smo potpuno bezbedni.
388
00:32:54,100 --> 00:32:55,977
Jeste.
389
00:32:55,977 --> 00:32:57,000
�ak i Cezarion ?
390
00:32:57,000 --> 00:33:00,000
On je samo de�ak.
Nije pretnja za mene.
391
00:33:03,400 --> 00:33:06,176
Zadr�avam krunu.
392
00:33:06,176 --> 00:33:07,693
Ostajem kraljica Egipta.
393
00:33:07,800 --> 00:33:09,400
Ti si Egipat.
394
00:33:09,800 --> 00:33:11,600
Kako da te zamenim ?
395
00:33:13,300 --> 00:33:14,800
Zadovoljna sam.
396
00:33:16,600 --> 00:33:18,700
Bi�emo dobri prijatelji.
397
00:33:19,200 --> 00:33:20,700
Ho�emo.
398
00:33:22,600 --> 00:33:25,900
Kao prijatelj, da li bi mi u�inila ne�to?
399
00:33:26,200 --> 00:33:28,700
Naravno.
- Po�i sa mnom u Rim.
400
00:33:28,800 --> 00:33:31,600
Da Rimljani vide i raduju se
401
00:33:31,800 --> 00:33:34,300
pomirenju Egipta i Cezara.
402
00:33:34,300 --> 00:33:36,600
Vrlo rado.
403
00:33:37,000 --> 00:33:39,900
Mo�da slede�eg leta, kada se
zavr�i moje oplakivanje Antonija.
404
00:33:39,900 --> 00:33:40,900
Da.
405
00:33:42,100 --> 00:33:44,000
Ili mo�da ranije.
406
00:33:45,700 --> 00:33:48,300
Moj brod je veliki i udoban.
407
00:33:49,700 --> 00:33:51,400
To je tako lepo od tebe.
408
00:33:52,300 --> 00:33:54,100
Mora�u da konsultujem
svoje sve�tenike.
409
00:33:54,100 --> 00:33:55,814
Putovanje tako brzo posle smrti--
410
00:33:55,814 --> 00:33:56,846
Molim te.
411
00:33:56,900 --> 00:33:58,500
Izuzetno bi me po�astvovala
412
00:33:58,500 --> 00:34:00,800
da po�e� sa mnom kao gost.
413
00:34:01,000 --> 00:34:03,100
Bio bih ve�no zahvalan.
414
00:34:05,000 --> 00:34:08,100
Kako bih mogla da odbijem ?
- I deca, naravno.
415
00:34:09,000 --> 00:34:10,900
Mora� da povede� decu.
416
00:34:11,300 --> 00:34:12,800
Naravno.
417
00:34:12,800 --> 00:34:16,000
Cezarion �ezne da opet vidi Rim.
418
00:34:16,400 --> 00:34:17,700
Dobro.
419
00:34:18,700 --> 00:34:20,300
Isplovljavamo sutra.
420
00:34:20,300 --> 00:34:21,100
Taro brzo?
421
00:34:21,100 --> 00:34:23,200
Vetar je povoljan.
422
00:34:23,200 --> 00:34:25,000
Bilo bi �teta odlagati.
423
00:34:26,000 --> 00:34:27,700
Onda, sutra.
424
00:34:57,600 --> 00:34:59,300
Zatvorite vrata !
425
00:35:11,300 --> 00:35:13,100
Oprosti mi, ljubavi.
426
00:35:21,200 --> 00:35:23,600
Bila sam gladna �ivota.
427
00:35:24,900 --> 00:35:27,300
Ali bio si u pravu u vezi tog de�ka.
428
00:35:27,700 --> 00:35:29,500
On je monstrum.
429
00:35:29,900 --> 00:35:31,700
Ostavlja me u �ivotu
430
00:35:31,700 --> 00:35:34,200
da pi paradirao
mnome, okovanom,
431
00:35:34,200 --> 00:35:36,500
da rulja mo�e da pljuje na mene.
432
00:35:48,300 --> 00:35:50,900
Lagala sam te, ni zbog �ega.
433
00:35:54,800 --> 00:35:57,400
Molim te, ne ljuti se na mene.
434
00:36:06,300 --> 00:36:08,200
Pozovite staricu.
435
00:36:10,000 --> 00:36:12,100
Opasan komad, a ?
436
00:36:13,920 --> 00:36:15,800
Dobro �e izgledati
sa lancima na golom telu.
437
00:36:16,000 --> 00:36:17,900
Trebalo je tamo da je uhvatimo,
kad smo imali priliku.
438
00:36:18,300 --> 00:36:20,500
Za�to bismo je otimali,
ako �e da po�e svojom voljom ?
439
00:36:21,000 --> 00:36:23,300
A �ta ako umesto toga
po�e za Markom Antonijem?
440
00:36:23,900 --> 00:36:25,800
Izdala je Antonija da bi mogla da �ivi.
441
00:36:25,800 --> 00:36:27,100
Za�to bi se sad sama ubila ?
442
00:36:27,100 --> 00:36:29,100
Ti ponekad ostavlja�
takav utisak na ljude...
443
00:36:30,500 --> 00:36:33,300
Ne, bio sam sav sladak i fini sa njom.
444
00:36:33,700 --> 00:36:35,300
Su�ta �armantnost.
445
00:36:36,373 --> 00:36:38,149
Ba� tada najvi�e zastra�uje�.
446
00:36:46,600 --> 00:36:49,200
Beladona nije brza.
447
00:36:50,400 --> 00:36:53,200
Ali je najmanje bolna.
448
00:36:56,597 --> 00:36:57,700
Da, znam.
449
00:37:00,800 --> 00:37:02,500
�ta ostavlja najbolji izgled ?
450
00:37:02,500 --> 00:37:04,800
Ne �elim nadimanje ili ru�ne fleke.
451
00:37:04,800 --> 00:37:07,200
Onda zmija, ali--
- Je li brzo ?
452
00:37:07,700 --> 00:37:09,300
40 udisaja.
453
00:37:10,900 --> 00:37:12,900
Onda zmija.
454
00:37:29,300 --> 00:37:31,700
Ne izgleda naro�ito.
455
00:37:34,000 --> 00:37:36,300
On �to je odnela ro�aka Seta bila je zelena.
456
00:37:36,300 --> 00:37:37,235
Se�a� se ?
457
00:37:37,235 --> 00:37:38,400
Razlikuju se me�usobno.
458
00:37:38,600 --> 00:37:41,000
Ovo je �ivotinja koja je potrebna.
459
00:37:43,900 --> 00:37:45,400
Koje je najbolje mesto ?
460
00:37:45,400 --> 00:37:48,600
�lanak na ruci ili grudi, nije bitno.
461
00:37:52,500 --> 00:37:54,200
Hvala ti.
462
00:37:56,400 --> 00:37:59,200
Proveri da li su deca bezbedna,
pre nego �to po�e� za mnom.
463
00:37:59,200 --> 00:38:01,100
Da, Veli�anstvo.
464
00:38:03,700 --> 00:38:07,700
Sada... ugizi.
465
00:38:24,900 --> 00:38:26,200
Ni�ta...
466
00:38:29,900 --> 00:38:31,900
Oh,da.
467
00:38:33,300 --> 00:38:35,500
To prestaje pred sam kraj.
468
00:39:27,800 --> 00:39:29,200
Ti...
469
00:39:30,100 --> 00:39:33,400
Ima� trulu du�u.
470
00:39:54,000 --> 00:39:55,900
�ta je rekla ?
471
00:39:59,100 --> 00:40:01,300
Da imam trulu du�u.
472
00:40:09,400 --> 00:40:11,000
Na�ite decu !
473
00:40:23,400 --> 00:40:25,400
Cezarion je pobegao
474
00:40:26,100 --> 00:40:27,800
sa Lucijem Vorenusom.
475
00:40:27,800 --> 00:40:30,200
�ovek je pretvorio odanost u porok.
476
00:40:30,300 --> 00:40:32,200
Ikakva ideja gde bi mogao da ode ?
477
00:40:32,300 --> 00:40:33,800
Velika zemlja, Egipat.
478
00:40:37,300 --> 00:40:39,700
�ak i sada, rado bih oprostio
479
00:40:39,700 --> 00:40:41,500
Vorenusu ako bi se predao,
zajedno sa de�akom.
480
00:40:41,500 --> 00:40:43,000
On je izabrao.
- Jeste.
481
00:40:43,000 --> 00:40:45,500
�teta je �to de�ak treba da umre.
482
00:40:45,900 --> 00:40:47,900
Ako bi ti razgovarao sa njim, Pullo...
483
00:40:48,100 --> 00:40:50,400
Siguran sam da bi ga ubedio
u ispravnu odluku.
484
00:40:50,400 --> 00:40:52,600
Moram prvo da ga na�em.
- Da.
485
00:40:53,200 --> 00:40:54,600
Mogao bih da ga potra�im.
486
00:40:55,500 --> 00:40:57,500
Za�to to ne uradi� ?
487
00:41:11,500 --> 00:41:13,700
Kada povratim ono
�to mi po zakonu pripada,
488
00:41:13,900 --> 00:41:16,500
budi siguran da �u te
po�teno nagraditi.
489
00:41:16,900 --> 00:41:20,100
Mo�e� da izabere� provinciju kojom
�e� vladati, i bilo koju �enu sa dvora.
490
00:41:21,414 --> 00:41:22,521
Hvala.
491
00:41:23,800 --> 00:41:25,500
Ali taj �ivot je zavr�en.
492
00:41:26,600 --> 00:41:27,700
Najbolje bi bilo da sve zaboravi�.
493
00:41:27,700 --> 00:41:28,900
Gluposti.
494
00:41:29,000 --> 00:41:31,100
Moja majka �e da okrene
stvari u svoju korist.
495
00:41:31,700 --> 00:41:33,000
Sumnjam.
496
00:41:34,400 --> 00:41:38,900
�udi me da je moj otac trpeo u svojoj
blizini takvog pesimistu.
497
00:41:38,900 --> 00:41:41,000
Ne�e� vi�e tako da govori�.
498
00:41:49,500 --> 00:41:50,700
To je samo ptica.
499
00:41:50,700 --> 00:41:52,800
Nikad nisam bio u pustinji no�u.
500
00:41:53,400 --> 00:41:55,300
Ne svi�a mi se.
501
00:41:55,400 --> 00:41:56,700
Ovo ne�emo da ponovimo.
502
00:41:56,700 --> 00:41:59,300
Odspavaj malo.
Imamo sutra dug put.
503
00:41:59,400 --> 00:42:00,500
Spava�u kad ja budem hteo.
504
00:42:00,500 --> 00:42:02,600
Spava�e� kad ti ja ka�em.
505
00:42:04,400 --> 00:42:05,700
�ta nije u redu ?
506
00:42:11,200 --> 00:42:13,700
Kako je ?
- Nije lo�e. A ti?
507
00:42:13,700 --> 00:42:14,700
Isto.
508
00:42:17,900 --> 00:42:19,508
Nisam verovao da �u opet da
vidim to ru�no kopile
509
00:42:19,508 --> 00:42:20,700
kako gleda s visine u mene.
510
00:42:20,700 --> 00:42:22,300
Znao sam da �e� se setiti.
511
00:42:25,200 --> 00:42:27,000
Zna�i, to je on ?
- To je on.
512
00:42:27,500 --> 00:42:29,000
Ko je ovaj �ovek ?
513
00:42:30,700 --> 00:42:33,400
- Ja sam Tit Pulo.
- Ne svi�a mi tvoje pona�anje.
514
00:42:34,400 --> 00:42:35,900
Zgodan je, zar ne ?
515
00:42:35,900 --> 00:42:37,700
Ima� vesti od moje majke?
516
00:42:38,300 --> 00:42:40,200
Mrtva je. Ubila se.
517
00:42:43,300 --> 00:42:45,400
Najbolji na�in da se ode.
�astan.
518
00:42:45,600 --> 00:42:47,500
Ne diraj me !
519
00:43:16,700 --> 00:43:18,200
Mislio sam da je ve�i.
520
00:43:22,300 --> 00:43:24,500
Bar 10 legija ga tra�e.
521
00:43:25,900 --> 00:43:29,000
Patrole na svim
putevima ka zapadu Afrike,
522
00:43:29,100 --> 00:43:31,100
i svim lukama na Nilu.
523
00:43:31,200 --> 00:43:33,100
Mo�emo samo na jug.
524
00:43:33,400 --> 00:43:35,700
Mo�emo da
prese�emo kroz pustinju
525
00:43:35,700 --> 00:43:37,400
prema reci kod katarakti.
526
00:43:38,100 --> 00:43:39,500
Idem sa vama sve do Judeje,
527
00:43:39,500 --> 00:43:40,800
a onda ti dalje ide� brodom.
528
00:43:41,500 --> 00:43:44,400
Mo�e� i da kupi� brod.
Njegova majka mi je dala punu kesu.
529
00:43:44,500 --> 00:43:45,900
Ti ne ide� sa nama ?
530
00:43:46,200 --> 00:43:48,867
Ja �u, mo�da, na istok.
531
00:43:48,867 --> 00:43:51,615
Tamo su uvek potrebni vojnici.
532
00:43:53,200 --> 00:43:55,300
Mo�da ne�e� uspeti
ni da iza�e� iz Egipta.
533
00:44:12,700 --> 00:44:14,200
Kako su deca ?
534
00:44:15,000 --> 00:44:16,300
Sasvim dobro.
535
00:44:17,600 --> 00:44:20,200
Vorena starija je u
hramu Orbone sa Lydeom.
536
00:44:21,800 --> 00:44:23,800
Lucije je postao �egrt kod klesara.
537
00:44:23,800 --> 00:44:26,900
Klesar ? E, to je po�ten zanat.
538
00:44:27,600 --> 00:44:29,700
Ali nalo�io se da bude vojnik.
539
00:44:29,700 --> 00:44:31,200
Valjda ga nisi ohrabrivao ?
540
00:44:31,200 --> 00:44:32,500
Ne, naravno da nisam.
541
00:44:34,700 --> 00:44:36,900
Vorena mla�a, pak, hmm...
542
00:44:37,900 --> 00:44:39,600
Prava mala tigrica.
543
00:44:40,600 --> 00:44:42,500
Ne govori mnogo, zamisli, ali...
544
00:44:43,400 --> 00:44:45,100
Prakti�no sama vodi kr�mu.
545
00:44:47,500 --> 00:44:51,500
Ako je neko ne slu�a, samo mu
uputi pogled kao Meduza.
546
00:44:59,400 --> 00:45:00,900
A Gaia ?
547
00:45:03,200 --> 00:45:05,300
To se nije lepo zavr�ilo.
- Nije ?
548
00:45:08,600 --> 00:45:10,000
Duga pri�a.
549
00:45:34,500 --> 00:45:37,700
Kad si se vratio ?
Nismo imali vesti o tvom dolasku.
550
00:45:37,700 --> 00:45:41,200
Iskrcali smo se jutros, u Ostiji.
Do�ao sam pravo ovamo.
551
00:45:49,500 --> 00:45:51,563
Majko,
552
00:45:51,563 --> 00:45:52,834
Antonije je mrtav.
553
00:46:00,139 --> 00:46:01,560
Od svoje ruke.
554
00:46:06,000 --> 00:46:07,400
Dobro.
555
00:46:12,362 --> 00:46:13,729
Hvala �to si mi rekao.
556
00:46:15,200 --> 00:46:16,700
�estitam.
557
00:46:16,700 --> 00:46:18,300
Sada si pravi kralj.
558
00:46:18,900 --> 00:46:22,300
Nisam kralj.
Samo prvi gra�anin.
559
00:46:23,200 --> 00:46:25,900
Da li bi vode,
ili ne�to da se okrepi� ?
560
00:46:26,300 --> 00:46:28,100
Hvala, ne.
561
00:46:28,800 --> 00:46:30,600
Drago mi je �to se nisi potresla.
562
00:46:30,600 --> 00:46:33,200
Prikaz tugovanja bi sada bio
politi�ki neprikladan.
563
00:46:33,300 --> 00:46:34,500
Naravno.
564
00:46:35,300 --> 00:46:37,400
Nemam nameru da tugujem.
565
00:46:48,500 --> 00:46:49,900
Pa, ko su ta deca ?
566
00:46:49,900 --> 00:46:52,200
To su Antonijeva deca-- Helios i Selena.
567
00:46:53,100 --> 00:46:54,600
Trofeji.
568
00:46:56,200 --> 00:46:57,900
Jadnici.
569
00:46:59,800 --> 00:47:01,600
Mogla bi ti da se
brine� o njima, umesto mene.
570
00:47:02,200 --> 00:47:04,700
Dragi su, koliko sam mogao da vidim.
571
00:47:05,100 --> 00:47:06,900
To bi bilo plemenito.
572
00:47:06,900 --> 00:47:10,000
Dobri ujka Oktavijan pokazuje milost.
573
00:47:10,900 --> 00:47:12,600
Narodu �e se to svideti.
574
00:47:13,700 --> 00:47:16,800
Mudro. Nema kraja tvojoj mudrosti.
575
00:47:21,200 --> 00:47:22,900
A ubio si onog tre�eg, je l' tako ?
576
00:47:22,900 --> 00:47:24,500
Cezariona ?
577
00:47:26,100 --> 00:47:27,900
Nisam jo�.
578
00:47:28,400 --> 00:47:30,300
Ali �u uskoro, nadam se.
579
00:47:31,100 --> 00:47:32,700
Nudio je pregovore
580
00:47:32,700 --> 00:47:34,900
i rekao da je sve bilo tvoja gre�ka,
od samog po�etka,
581
00:47:34,900 --> 00:47:36,500
i da ja i on treba
da sklopimo primirje.
582
00:47:36,500 --> 00:47:37,601
I �ta si mu ti odgovorio ?
583
00:47:37,601 --> 00:47:39,761
Zgrabio sam gada,
i odgrizao mu jezik.
584
00:47:40,300 --> 00:47:41,500
To je shvatio kao ne, je l' da ?
585
00:47:41,600 --> 00:47:43,300
Odgrizao si mu jezilk ?
- Jesam.
586
00:47:43,300 --> 00:47:45,700
Imao je ukus kao piletina.
- To je odvratno.
587
00:47:50,581 --> 00:47:52,186
15 zlatnika da �u ih
ubiti vi�e od tebe.
588
00:47:52,300 --> 00:47:54,000
Spremi se, de�ko, bi�e �upavo.
589
00:47:54,000 --> 00:47:55,800
�ekaj, mo�da progutaju neku pri�u...
590
00:47:55,800 --> 00:47:57,200
Gerrae.
591
00:47:57,300 --> 00:48:00,000
�im njegovo Veli�anstvo
otvori usta, propali smo.
592
00:48:01,000 --> 00:48:03,400
Da ih sredimo...
- Ne. To je nare�enje.
593
00:48:04,200 --> 00:48:06,700
Oprezan nam�or,
kao i uvek.
594
00:48:07,100 --> 00:48:09,000
Kao mator ov�arski pas.
595
00:48:09,400 --> 00:48:11,000
Salve, kapetane.
596
00:48:11,300 --> 00:48:13,000
- Rimljani, zar ne ? - Jesmo.
597
00:48:14,000 --> 00:48:16,200
Nema mnogo gra�ana ovde.
Kojim poslom ?
598
00:48:16,300 --> 00:48:19,000
Lovimo sfinge.
- Sfinge ne postoje.
599
00:48:19,200 --> 00:48:20,269
Sad nam to ka�e�...
600
00:48:20,269 --> 00:48:22,200
Mi smo trgovci �itom.
Idemo za Memfis.
601
00:48:22,200 --> 00:48:23,400
Ali smo se izgubili.
602
00:48:24,200 --> 00:48:25,800
Trgovci �itom.
603
00:48:27,100 --> 00:48:28,600
Izgubili se.
604
00:48:30,600 --> 00:48:32,656
Kako se zove�, de�ko ?
605
00:48:32,656 --> 00:48:33,714
Enej.
606
00:48:34,400 --> 00:48:36,500
Malo nadmen, za roba.
- Jeste.
607
00:48:36,700 --> 00:48:39,100
Redovno ga bijem,
ali ne vredi.
608
00:48:40,500 --> 00:48:42,000
Nastavite, onda.
609
00:48:42,800 --> 00:48:46,000
Molim vas, blagoslovite me
va�om milo��u, sveto Viso�anstvo.
610
00:48:46,500 --> 00:48:49,100
Blagoslovim, smrtni�e.
611
00:48:50,400 --> 00:48:51,500
Rekao sam ti.
612
00:49:03,500 --> 00:49:04,500
Dole !
613
00:49:22,500 --> 00:49:23,400
Be�i ispod !
614
00:50:12,100 --> 00:50:13,100
Je li dobro ?
615
00:50:15,036 --> 00:50:16,300
Vi�ao sam i gore.
616
00:50:17,000 --> 00:50:18,623
Bi�e u redu.
617
00:50:18,623 --> 00:50:19,717
Ne, gotov sam.
618
00:50:19,800 --> 00:50:22,000
Gerrae, ti si prava devoj�ica.
619
00:50:22,800 --> 00:50:24,100
Ovo je samo par ogrebotina.
620
00:50:27,300 --> 00:50:29,900
Treba samo da
malo odle�i� negde.
621
00:50:29,900 --> 00:50:32,500
Par dana, i opet �e� biti na nogama.
622
00:50:32,500 --> 00:50:35,200
Vodi me ku�i.
- Ha ! Ku�i.
623
00:50:35,300 --> 00:50:37,500
Dug je put do ku�e.
Najboje da samo--
624
00:50:37,900 --> 00:50:41,400
Ne�u da umrem u ovoj vukojebini.
625
00:50:43,900 --> 00:50:46,300
Ho�u da vidim svoju decu.
626
00:50:48,300 --> 00:50:49,600
Vodi me ku�i.
627
00:50:51,700 --> 00:50:53,000
U redu, brate.
628
00:50:53,500 --> 00:50:54,500
U redu.
629
00:50:55,100 --> 00:50:56,700
Tako �emo.
630
00:51:17,699 --> 00:51:21,199
Mesec dana kasnije
631
00:51:22,200 --> 00:51:24,400
Heliose, ne juri Antoniju.
632
00:51:31,700 --> 00:51:34,500
Pa, jesi izabrala haljinu ?
633
00:51:39,400 --> 00:51:41,600
Mislim da treba
da bude� u onoj plavoj.
634
00:51:45,000 --> 00:51:46,400
Ja ne idem.
635
00:51:47,000 --> 00:51:48,700
To nije stvar izbora.
636
00:51:48,700 --> 00:51:50,200
Ne ose�am se dobro.
637
00:51:50,200 --> 00:51:53,600
Ni�ta �udno.
Ovde bi se i Vulkan ugu�io.
638
00:52:01,400 --> 00:52:04,200
Danas je i tvoj trijumf,
isto koliko i njegov.
639
00:52:04,900 --> 00:52:07,800
Majka Prvog Gra�anina,
pa treba da si sre�na.
640
00:52:10,800 --> 00:52:12,100
Ura.
641
00:52:19,500 --> 00:52:22,700
Ceo �ivot, gledala sam kako se
krvavo bori� za ovaj trenutak.
642
00:52:22,900 --> 00:52:24,400
Pogledaj se sada.
643
00:52:25,300 --> 00:52:27,200
Zabavno, zar ne ?
644
00:52:30,600 --> 00:52:33,400
Ne znam �ta �u da radim,
ako ti digne� ruke.
645
00:52:51,700 --> 00:52:53,600
Danas proslavljamo
646
00:52:53,600 --> 00:52:55,900
trijumf na�eg voljenog Imperatora
647
00:52:55,900 --> 00:52:58,900
Gaja, Oktavijana, Cezara !
648
00:52:58,900 --> 00:53:02,400
I ponovo,
slavno ro�enje na�e Republike !
649
00:53:02,500 --> 00:53:05,200
Tre�eg sata, svi poslovi se zaustavljaju !
650
00:53:05,200 --> 00:53:08,300
Put slave mora da se
ra��isti od saobra�aja !
651
00:53:08,300 --> 00:53:12,000
Drski prekr�ioci �e biti izbi�evani !
652
00:53:17,400 --> 00:53:19,800
Ho�e li biti mu�enja zatvorenika ?
- O, naravno.
653
00:53:20,400 --> 00:53:22,100
Sigurna si da ne�e� da ide� ?
654
00:53:22,500 --> 00:53:23,900
Videla sam trijumf, ne�u--
655
00:53:23,900 --> 00:53:25,900
Vas troje, uz stepenice, do kola.
656
00:53:26,400 --> 00:53:28,500
Pulo.
- Vratio si se !
657
00:53:30,800 --> 00:53:33,000
Ovo je Enej, prijatelj.
658
00:53:33,000 --> 00:53:35,300
Blagoslovi.
- On je iz Egipta.
659
00:53:36,100 --> 00:53:39,100
Deco, doveo sam vam oca.
660
00:53:39,100 --> 00:53:40,600
Za�to si ga doveo ?
661
00:53:40,600 --> 00:53:42,200
�eli da vas vidi.
662
00:53:43,800 --> 00:53:45,400
Ranjen je.
663
00:53:46,500 --> 00:53:48,500
Verovatno ne�e pre�iveti.
664
00:53:55,300 --> 00:54:00,200
Trebalo je da umre pre nekoliko nedelja,
ali toliko je �eleo da se vrati ku�i.
665
00:54:02,500 --> 00:54:04,200
Ne�e jo� dugo.
666
00:54:04,500 --> 00:54:06,600
Ba� ti hvala, doktore Pulo.
667
00:54:06,600 --> 00:54:08,459
Zna�i, budan si ?
668
00:54:08,459 --> 00:54:09,505
Odlu�i se.
669
00:54:11,900 --> 00:54:14,200
Lyde.
- Zdravo.
670
00:54:18,500 --> 00:54:20,200
Gde su deca ?
671
00:54:22,200 --> 00:54:23,300
Lezi mirno.
672
00:54:23,300 --> 00:54:26,000
Lezi mirno.
673
00:54:31,000 --> 00:54:32,600
Ne �ele ni da me vide.
674
00:54:41,500 --> 00:54:43,100
Razumem.
675
00:54:45,500 --> 00:54:48,300
U redu je. Tvrdoglavi su.
676
00:54:51,300 --> 00:54:53,200
Tvrdoglavi, na majku.
677
00:54:57,400 --> 00:54:58,500
Odmori.
678
00:55:00,300 --> 00:55:01,500
Odmori.
679
00:55:07,200 --> 00:55:08,300
Pulo...
680
00:55:13,300 --> 00:55:14,700
�ta je to ?
681
00:55:15,600 --> 00:55:17,200
Oktavijan Cezar.
682
00:55:18,500 --> 00:55:21,200
Danas zvani�no
proslavlja svoj povratak.
683
00:55:21,900 --> 00:55:23,100
Velika parada.
684
00:55:23,800 --> 00:55:24,900
�udno.
685
00:55:24,900 --> 00:55:27,500
Mislio sam da umirem.
686
00:55:49,300 --> 00:55:51,900
O�e ?
687
00:56:44,200 --> 00:56:47,500
Dame, brzo �emo
zauzeti svoja mesta.
688
00:56:47,700 --> 00:56:49,300
Nadam se da ste sve spremne.
689
00:56:50,900 --> 00:56:53,200
�ao mi je �to majka Atia
ne mo�e da bude ovde.
690
00:56:53,700 --> 00:56:56,100
Pla�im se da �e moj mu�
to da shvati kao uvredu.
691
00:56:56,100 --> 00:56:57,600
Oh, ona nije tako mislila.
692
00:56:57,600 --> 00:57:00,200
O, znam.
Znam kako je ona krhka.
693
00:57:00,400 --> 00:57:03,000
Ali Dragi Oktavijan je tako
osetljiv u vezi doga�aja u javnosti.
694
00:57:03,000 --> 00:57:05,100
Sve mora da bude savr�eno.
695
00:57:05,200 --> 00:57:07,700
On ima toliko vere u tvoje mi�ljenje.
696
00:57:08,200 --> 00:57:11,100
Sigurna sam da �e joj oprostiti,
ako se ti zalo�i� malo za nju.
697
00:57:11,100 --> 00:57:13,000
Ho�u, ho�u.
698
00:57:13,500 --> 00:57:17,200
Vreme je.
Prema pravu prvenstva, molim.
699
00:57:22,800 --> 00:57:24,500
Zdravo, dame.
700
00:57:27,700 --> 00:57:29,000
Majko!
701
00:57:30,400 --> 00:57:33,900
Da, evo me. Hajde da
�to pre zavr�imo sa tim.
702
00:57:33,900 --> 00:57:35,700
Molim ?
703
00:57:36,500 --> 00:57:37,400
Da ?
704
00:57:38,031 --> 00:57:39,712
Oh, ne smeta mi, stvarno,
705
00:57:40,068 --> 00:57:41,653
ali ja bi trebalo da idem prva.
706
00:57:41,900 --> 00:57:44,257
Otkri�e�,
ako konsultuje� sve�tenike,
707
00:57:44,257 --> 00:57:46,280
da supruga ima prvenstvo.
708
00:57:46,700 --> 00:57:49,300
Jebe mi se �ta ka�u sve�tenici.
709
00:57:49,600 --> 00:57:52,200
Ne dopu�tam da pakosna
mala drolja kao �to si ti
710
00:57:52,300 --> 00:57:54,100
ide ispred mene.
711
00:57:56,700 --> 00:57:58,600
Ja idem prva.
712
00:57:59,200 --> 00:58:00,900
Ne vre�am se, naravno.
713
00:58:01,200 --> 00:58:02,834
Jer ti trenutno nisi pri sebi.
714
00:58:02,834 --> 00:58:04,200
Znam ja ko si ti.
715
00:58:05,200 --> 00:58:07,400
Prozrela sam ja tebe.
716
00:58:08,300 --> 00:58:11,400
Upravo se zaklinje� sebi.
Da �e� jednog dana
717
00:58:12,000 --> 00:58:13,700
da me uni�ti�.
718
00:58:16,300 --> 00:58:20,100
Zapamti, mnogo bolje �ene
nego �to si ti
719
00:58:20,200 --> 00:58:22,500
su se zaklinjale da �e to u�initi.
720
00:58:23,200 --> 00:58:25,300
A vidi gde su sada.
721
01:01:58,600 --> 01:01:59,900
Ve� smo te otpisali.
722
01:02:00,000 --> 01:02:02,500
Ne.
Mo�da, jednog dana.
723
01:02:02,900 --> 01:02:04,300
Ali jo� ne.
724
01:02:05,200 --> 01:02:07,200
Pa, veoma mi je drago �to te vidim �ivog.
725
01:02:07,700 --> 01:02:09,800
Stari prijatelji su redak luksuz.
726
01:02:14,100 --> 01:02:16,256
Dug put smo pre�li zajedno.
727
01:02:16,256 --> 01:02:17,309
Jesmo.
728
01:02:24,000 --> 01:02:26,100
Poslao sam te
da na�e� Cezariona.
729
01:02:30,800 --> 01:02:33,400
�ta si uradio ?
- Na�ao sam ga.
730
01:02:33,500 --> 01:02:34,600
Mrtav je.
731
01:02:34,700 --> 01:02:37,100
Jesi siguran ?
- Li�no sam ga ubio.
732
01:02:37,100 --> 01:02:38,400
Kako ?
733
01:02:38,800 --> 01:02:40,900
Presekao sam mu grlo.
- Gde je to bilo ?
734
01:02:40,900 --> 01:02:43,600
U pustinji, nekih 40 milja
ju�no od Aleksandrije.
735
01:02:43,800 --> 01:02:46,408
Poneo sam ti njegovu glavu,
da ti je poka�em, ali se ukvarila.
736
01:02:46,408 --> 01:02:48,485
Nije ni na �ta li�ila.
Pa sam je bacio.
737
01:02:51,000 --> 01:02:52,300
A Lucije Vorenus ?
738
01:02:53,500 --> 01:02:54,600
Nije pre�iveo.
739
01:02:55,900 --> 01:02:57,870
To je �teta.
740
01:02:57,870 --> 01:02:58,888
Jeste.
741
01:03:00,200 --> 01:03:01,700
Bio je dobar �ovek.
742
01:03:05,200 --> 01:03:07,100
Pretpostavljam da
ho�e� neku nagradu.
743
01:03:09,400 --> 01:03:11,800
Nisam pomi�ljao.
Ali ne�u da odbijem.
744
01:03:23,600 --> 01:03:24,500
I?
745
01:03:25,800 --> 01:03:27,000
Progutao je.
746
01:03:28,301 --> 01:03:29,601
Brate Ozirise...
747
01:03:29,985 --> 01:03:32,609
Daj mi da do�ivim
da mu pljunem u lice,
748
01:03:32,691 --> 01:03:34,359
i podsetim ga na ovaj dan.
749
01:03:34,700 --> 01:03:36,931
Zar ti nisam rekao da vi�e nema
takvog blebetanja ?
750
01:03:36,931 --> 01:03:37,997
Blebetanja?
751
01:03:38,500 --> 01:03:40,200
To je moja sveta du�nost.
752
01:03:40,300 --> 01:03:43,200
Tako mi moje krvi - ne�u stati,
dok ne osvetim svoju majku
753
01:03:43,500 --> 01:03:45,600
i osvetlam ime svog oca!
754
01:03:47,000 --> 01:03:48,600
Slu�aj,
755
01:03:49,000 --> 01:03:50,600
u vezi tvog oca...
756
01:04:03,000 --> 01:04:22,000
Mary_J
2007.51349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.