Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,835 --> 00:01:29,837
ROMA
2
00:01:55,402 --> 00:01:56,819
Bună dimineaţa, consule !
3
00:01:59,907 --> 00:02:01,240
Cum îţi merge azi ?
4
00:02:32,895 --> 00:02:35,396
Sunt atât de mândră de tine !
5
00:02:37,566 --> 00:02:40,650
Numele nostru a fost reabilitat !
Republica nu mai e ameninţată !
6
00:02:41,735 --> 00:02:43,236
A fost înfiorător, mamă !
7
00:02:45,906 --> 00:02:47,364
Se tot agăţa de viaţă...
8
00:02:48,366 --> 00:02:50,200
Dar e mort acum ?
9
00:02:52,662 --> 00:02:54,412
A încercat să-mi spună ceva.
10
00:02:55,080 --> 00:02:57,415
Dar nu a ieşit niciun cuvânt...
11
00:03:01,168 --> 00:03:03,169
- Trebuie să fim tari acum.
- Da.
12
00:03:05,215 --> 00:03:08,633
Senatul va căuta un conducător
şi îşi va îndrepta privirea spre noi.
13
00:03:09,385 --> 00:03:11,886
Poporul are nevoie
de un om cu mână de fier.
14
00:03:16,600 --> 00:03:19,225
Te simţi capabil să fii acel om ?
15
00:03:53,382 --> 00:03:54,716
Stăpâne !
16
00:04:44,094 --> 00:04:46,720
Cine eşti ?
Al cui e acest copil ?
17
00:04:46,888 --> 00:04:49,055
Ce ai făcut ? Dă-i drumul !
18
00:04:53,060 --> 00:04:55,394
Nu ! Te rog, ai milă !
19
00:05:12,244 --> 00:05:13,744
Te blestem !
20
00:05:17,540 --> 00:05:19,666
Vă blestem pe toţi !
21
00:05:21,084 --> 00:05:23,877
Pe Pluto şi toţi zeii adâncurilor !
22
00:05:24,379 --> 00:05:27,463
Să aveţi parte de osânda veşnică !
23
00:05:53,904 --> 00:05:55,321
Caesar e mort !
24
00:05:55,865 --> 00:05:58,284
Caesar e mort ! E mort !
25
00:05:58,910 --> 00:06:01,202
Caesar e mort !
26
00:06:32,981 --> 00:06:34,482
Mamă ?
27
00:06:37,861 --> 00:06:39,152
Lasă-mă !
28
00:06:48,578 --> 00:06:51,287
Pe toţi zeii, nu începe şi tu !
Plânsul nu ne ajută cu nimic.
29
00:06:51,413 --> 00:06:52,997
Nu plâng. Sunt furioasă.
30
00:06:54,416 --> 00:06:57,001
Fie ca Dis s-o devoreze
pe scroafa aia de Servilia !
31
00:06:57,460 --> 00:06:58,711
Cât de proastă am fost !
32
00:06:58,921 --> 00:07:01,255
Dacă nu i-aş fi spus
despre Vorenus şi soţia lui...
33
00:07:01,381 --> 00:07:04,132
Ascultă-mă ! Nu trebuie să vorbim
niciodată despre amestecul nostru.
34
00:07:04,300 --> 00:07:07,219
Unii l-ar putea interpreta
drept complicitate. Înţelegi ?
35
00:07:08,429 --> 00:07:11,138
- O să am grijă s-o mănânce câinii !
- Putem spera la asta.
36
00:07:11,431 --> 00:07:12,848
Stăpâne, a venit Timon.
37
00:07:13,976 --> 00:07:15,769
Timon, frumos din partea ta
că ai venit !
38
00:07:16,229 --> 00:07:17,520
Sufăr alături de tine.
39
00:07:17,687 --> 00:07:19,146
- Urâtă treabă !
- Aşa este.
40
00:07:19,314 --> 00:07:21,649
- Mama ta se simte bine ?
- Nu primeşte pe nimeni.
41
00:07:22,067 --> 00:07:24,108
Dar se simte destul de bine.
Ai adus oameni cu tine ?
42
00:07:24,235 --> 00:07:28,822
- Zece. Zici că e bine, aşadar ?
- Ţi-am spus. Ce e în oraş ?
43
00:07:29,823 --> 00:07:32,699
Nu e nimeni pe străzi.
Peste tot e linişte de mormânt.
44
00:07:34,994 --> 00:07:36,536
Îţi mulţumesc că ai venit, Timon.
45
00:07:37,455 --> 00:07:39,456
Mă bucur atât de mult să te văd !
46
00:07:40,625 --> 00:07:43,125
Am venit imediat ce am auzit.
Inima mea plânge alături de tine.
47
00:07:43,252 --> 00:07:44,877
Eşti un prieten bun.
Îţi mulţumesc.
48
00:07:45,712 --> 00:07:47,672
Străzile sunt sigure ?
Putem ieşi din oraş ?
49
00:07:47,798 --> 00:07:48,756
Putem.
50
00:07:48,881 --> 00:07:51,341
Ar trebui să mai aşteptăm puţin,
înainte să facem ceva.
51
00:07:51,509 --> 00:07:54,427
Încă nu avem o imagine clară
a situaţiei. Antoniu poate să...
52
00:07:54,554 --> 00:07:56,762
Dacă ar fi fost în viaţă,
Antoniu ar fi venit la mine.
53
00:07:56,888 --> 00:08:00,599
Sau ar fi trimis vorbă, cel puţin.
Trebuie să trag concluzia că e mort.
54
00:08:00,892 --> 00:08:03,268
E foarte posibil,
dar încă nu putem fi siguri.
55
00:08:03,686 --> 00:08:05,144
Poate că a fugit din oraş.
56
00:08:05,271 --> 00:08:07,397
Părăsindu-mă aici ? Niciodată !
57
00:08:08,523 --> 00:08:10,732
- Pune-ţi haine de călătorie !
- Ceva cât se poate de şters.
58
00:08:10,859 --> 00:08:12,276
Mamă, gândeşte-te puţin !
59
00:08:12,443 --> 00:08:15,069
Ai auzit ce a spus Servilia.
Asta şi vrea, să fugi din oraş.
60
00:08:15,195 --> 00:08:16,947
Să vedem dacă e în stare
să mă găsească !
61
00:08:17,073 --> 00:08:19,366
O să te găsească.
Nu te pricepi să te ascunzi.
62
00:08:19,742 --> 00:08:22,159
Castor, împachetează banii
şi zeii casei !
63
00:08:22,619 --> 00:08:23,703
Imediat, stăpână.
64
00:08:24,162 --> 00:08:25,913
Haide, nu avem timp de pierdut !
65
00:08:35,756 --> 00:08:37,007
Antoniu !
66
00:08:38,217 --> 00:08:41,343
Jur pe Lapis Niger
că o să-i omor pe toţi !
67
00:08:42,596 --> 00:08:46,557
Pe Brutus, Cassius, Casca
şi toată şleahta lor blestemată !
68
00:08:46,683 --> 00:08:49,726
Au fost doar uneltele Serviliei.
Ea a pus la cale totul.
69
00:08:50,853 --> 00:08:53,645
I-am spus lui Caesar !
I-am spus că asta se va întâmpla !
70
00:08:53,938 --> 00:08:57,025
Jur că o să mă uşurez pe ei
în timp ce îşi vor duhul !
71
00:08:57,234 --> 00:09:01,945
A trebuit să fug şi să mă ascund
de viermii ăia !
72
00:09:02,447 --> 00:09:05,073
Eşti sigur ?
Eşti absolut sigur că e mort ?
73
00:09:06,034 --> 00:09:07,825
Da, e cât se poate de mort.
74
00:09:09,745 --> 00:09:12,163
- Am fost acolo, l-am văzut !
- Ai fost acolo ?!
75
00:09:14,206 --> 00:09:15,999
Atunci, de ce nu i-ai împiedicat ?
76
00:09:16,375 --> 00:09:17,751
Nu, n-am fost de faţă.
77
00:09:18,210 --> 00:09:21,795
Eram pe trepte, la intrare,
m-au oprit în urmă.
78
00:09:22,047 --> 00:09:24,423
Când am intrat,
crima se comisese deja,
79
00:09:24,758 --> 00:09:27,634
iar lictorii fugiseră cu toţii
ca nişte şobolani.
80
00:09:28,594 --> 00:09:31,304
Nenorocitul de Vorenus !
Trebuie să fi fost plătit !
81
00:09:31,804 --> 00:09:33,972
A plecat înainte să ajungem la Senat.
82
00:09:34,183 --> 00:09:36,851
A fost ademenit.
Vrăjitoarea aia de sclavă a Serviliei
83
00:09:36,977 --> 00:09:39,478
i-a spus o poveste oribilă
despre soţia lui.
84
00:09:40,313 --> 00:09:42,731
- Şi ce ai făcut atunci ?
- Ce am făcut ?
85
00:09:43,691 --> 00:09:45,358
Nu puteam să fac nimic.
86
00:09:45,692 --> 00:09:48,070
Caesar era mort,
eu nu aveam nicio armă...
87
00:09:49,530 --> 00:09:52,573
Eu i-aş fi sfâşiat în bucăţi,
cu mâinile goale !
88
00:09:56,536 --> 00:09:57,994
Ţi-e uşor să spui asta.
89
00:09:59,705 --> 00:10:01,373
Habar nu ai ce înseamnă violenţa.
90
00:10:02,667 --> 00:10:04,917
12 câini răpciugoşi
pot să omoare un leu.
91
00:10:06,252 --> 00:10:07,628
Dacă spui tu...
92
00:10:08,630 --> 00:10:09,964
Ce facem acum ?
93
00:10:11,006 --> 00:10:12,340
Poţi să faci ce doreşti.
94
00:10:13,218 --> 00:10:16,637
Eu o să plec în nord,
o să adun o armată fioroasă
95
00:10:17,179 --> 00:10:22,392
şi o să-i ucid în chinuri pe toţi
nenorociţii ăia, până la ultimul !
96
00:10:23,893 --> 00:10:25,936
Ce vrei să spui ?
Pot să fac ce doresc ?
97
00:10:26,938 --> 00:10:29,772
Dacă pot să fac ce doresc,
ce mai cauţi aici ?
98
00:10:30,357 --> 00:10:33,067
N-am vrut să spun asta.
Fireşte, vreau să vii cu mine.
99
00:10:33,193 --> 00:10:36,070
Dacă vrei să-ţi iei o altă iubită,
n-am de gând să protestez.
100
00:10:36,904 --> 00:10:40,865
Am vrut doar să spun
că nu te pot obliga să vii cu mine.
101
00:10:41,075 --> 00:10:43,659
Asta ai făcut în toate
ceasurile astea, nu ?
102
00:10:44,744 --> 00:10:47,454
Ţi-ai pregătit târfele de drum !
103
00:10:47,831 --> 00:10:50,832
Nu am puterea să mă cert cu tine.
104
00:10:52,210 --> 00:10:53,335
Nu acum.
105
00:11:01,677 --> 00:11:03,385
Nu vreau să merg în nord !
106
00:11:06,181 --> 00:11:07,515
E înfiorător acolo !
107
00:11:10,935 --> 00:11:12,185
- Cum ziceai că te cheamă ?
- Timon.
108
00:11:12,311 --> 00:11:14,688
Mergem în nord.
Tu şi oamenii tăi veţi apăra familia,
109
00:11:14,813 --> 00:11:16,814
până când voi reuşi
să-mi adun oamenii.
110
00:11:17,024 --> 00:11:18,357
- O să te coste.
- Fireşte.
111
00:11:18,483 --> 00:11:20,776
Nu mă aştept la servicii gratuite
de la un evreu.
112
00:11:21,527 --> 00:11:24,362
O vom lua pe Calpurnia cu noi,
aşa că trebuie să plecăm prin Subura.
113
00:11:24,697 --> 00:11:27,240
Pe Calpurnia ?
De ce trebuie s-o luăm cu noi ?
114
00:11:27,824 --> 00:11:29,742
Trebuie să ne îngrijim
să fie în siguranţă.
115
00:11:29,909 --> 00:11:32,037
Ea nu s-a grăbit să vadă
dacă noi suntem în siguranţă.
116
00:11:32,163 --> 00:11:35,831
Nu putem să plecăm şi s-o lăsăm aici
pe văduva lui Caesar.
117
00:11:36,124 --> 00:11:39,251
Ar arăta rău în ochii poporului,
ar părea că am părăsit-o.
118
00:11:41,045 --> 00:11:42,170
Ce porcărie !
119
00:12:02,146 --> 00:12:03,480
Trezeşte-mă !
120
00:12:03,689 --> 00:12:05,857
- Calmează-te...
- Trezeşte-mă !
121
00:12:06,357 --> 00:12:08,776
Linişteşte-te...
122
00:12:09,235 --> 00:12:11,821
O să te trezesc
dacă mă laşi să plec.
123
00:12:13,490 --> 00:12:14,823
Promite-mi !
124
00:12:15,784 --> 00:12:18,327
Jur pe focul sacru al Vestei !
125
00:12:56,737 --> 00:12:58,112
Minunat !
126
00:13:07,037 --> 00:13:08,412
Mulţumesc.
127
00:13:13,042 --> 00:13:16,795
Ştiu că n-am început tocmai
cu dreptul, omorându-ţi iubitul.
128
00:13:17,046 --> 00:13:18,587
Îmi pare rău pentru asta.
129
00:13:19,589 --> 00:13:22,007
O s-o spun pe şleau !
Vreau să te întreb ceva.
130
00:13:26,887 --> 00:13:29,348
Cu voia lui Venus şi a lui Marte...
131
00:13:30,933 --> 00:13:32,559
Te rog să-mi fii soţie.
132
00:13:33,144 --> 00:13:35,353
Soţie ? Să ne căsătorim ?
133
00:13:36,063 --> 00:13:37,938
Să ne căsătorim. Tu şi cu mine.
134
00:13:39,900 --> 00:13:42,235
Dacă asta ţi-e voia, stăpâne...
135
00:13:42,736 --> 00:13:45,904
Nu, nu-ţi mai sunt stăpân.
Eşti o femeie liberă acum.
136
00:13:46,447 --> 00:13:48,532
Poţi să mă refuzi, n-o să mă înfurii.
137
00:13:49,033 --> 00:13:52,952
Nici bucuros n-o să fiu, dar
n-o să te bat, n-o să-ţi fac nimic.
138
00:13:53,871 --> 00:13:56,580
Un bărbat ca mine poate oricând
să facă bani frumoşi.
139
00:13:56,789 --> 00:13:59,583
O să ai un acoperiş deasupra capului,
o să ai ce mânca.
140
00:14:00,293 --> 00:14:03,419
O să-ţi cumpăr tot ce îţi doreşti.
Rochii, încălţări...
141
00:14:06,756 --> 00:14:08,216
Asta înseamnă "da" ?
142
00:14:08,925 --> 00:14:10,134
Da.
143
00:14:11,136 --> 00:14:12,636
N-o să regreţi, îţi promit !
144
00:14:31,904 --> 00:14:33,779
S-a făcut !
145
00:15:33,583 --> 00:15:35,209
Mulţumesc, draga mea...
146
00:15:39,755 --> 00:15:41,214
Stăpână, ai oaspeţi.
147
00:15:44,218 --> 00:15:45,425
Pofteşte-i !
148
00:16:05,236 --> 00:16:07,279
Marc Antoniu... Atia...
149
00:16:10,032 --> 00:16:12,241
Ce frumos din partea voastră
şi a copiilor să veniţi !
150
00:16:12,534 --> 00:16:14,744
Calpurnia, ne plânge inima
alături de tine.
151
00:16:15,579 --> 00:16:17,538
Soţul meu e fericit
să vă primească.
152
00:16:19,207 --> 00:16:20,624
Sunteţi primii care au venit
să-i aducă un omagiu.
153
00:16:20,750 --> 00:16:23,168
N-a venit nicio rudă,
niciun alt prieten.
154
00:16:23,586 --> 00:16:24,961
Se tem.
155
00:16:26,672 --> 00:16:28,298
Da, se poate.
156
00:16:41,393 --> 00:16:45,563
Noi vom pleca din oraş acum.
E bine să vii cu noi.
157
00:16:46,023 --> 00:16:48,024
Plecaţi ? De ce ?
158
00:16:48,900 --> 00:16:50,400
E periculos acum aici.
159
00:16:51,027 --> 00:16:53,695
- Nu-mi pasă. M-aş bucura să mor.
- Draga mea...
160
00:16:54,322 --> 00:16:57,406
Dar acum, că sunteţi aici şi puteţi
fi martori, vom citi testamentul.
161
00:16:57,741 --> 00:16:59,033
Testamentul lui ?
162
00:17:00,201 --> 00:17:02,286
Îmi pare rău, nu avem timp.
163
00:17:03,037 --> 00:17:05,580
- Aşa trebuie să facem !
- Nu avem timp.
164
00:17:07,541 --> 00:17:11,918
E testamentul unui dictator
al Republicii Romane !
165
00:17:20,886 --> 00:17:24,138
"Am dat toate dispoziţiile pentru
a-i asigura bunăstarea şi siguranţa"
166
00:17:24,264 --> 00:17:27,933
"virtuoasei şi supusei mele soţii,
Calpurnia..." et cetera...
167
00:17:28,726 --> 00:17:32,563
"Las suma de 75 de dinari
fiecărui cetăţean înrolat..."
168
00:17:32,981 --> 00:17:34,315
Ridicol ! Ce risipă !
169
00:17:34,524 --> 00:17:36,941
"Numele meu
şi tot restul averii mele,"
170
00:17:37,610 --> 00:17:40,528
"împreună cu toate beneficiile
şi obligaţiile legale,"
171
00:17:41,404 --> 00:17:42,821
"toate proprietăţile mele,"
172
00:17:43,281 --> 00:17:46,241
"tot aurul, argintul
şi celelalte obiecte de valoare,"
173
00:17:46,368 --> 00:17:48,242
"le las lui Caius Octavian,"
174
00:17:49,036 --> 00:17:52,205
"care de acum înainte
va fi considerat în faţa legii,"
175
00:17:52,331 --> 00:17:57,042
"din toate punctele de vedere,
fiul meu şi unicul meu moştenitor."
176
00:17:58,336 --> 00:18:00,295
- Octavian al meu ?!
- Ce mai scrie ?
177
00:18:01,004 --> 00:18:04,674
A mai hotărât ca sclavul Posca...
adică eu...
178
00:18:05,802 --> 00:18:09,428
să fie eliberat
şi să primească o pensie.
179
00:18:10,013 --> 00:18:11,847
Îţi dăruiesc bucuros libertatea.
180
00:18:13,724 --> 00:18:16,309
- Şi altceva ?
- Nu mai există nicio altă clauză.
181
00:18:19,188 --> 00:18:20,270
Înţeleg...
182
00:18:20,480 --> 00:18:22,731
Felicitări, băiete !
183
00:18:34,575 --> 00:18:35,909
Mulţumesc, Posca.
184
00:18:44,043 --> 00:18:45,918
Octavian primeşte totul ?
Absolut totul ?
185
00:18:46,336 --> 00:18:48,922
N-o să primească nimic.
Nu face doi bani !
186
00:18:49,757 --> 00:18:51,882
E un testament !
Averea îi aparţine, în faţa legii.
187
00:18:52,008 --> 00:18:54,718
Legea o fac acum
Brutus şi acoliţii lui.
188
00:18:56,388 --> 00:18:58,847
Banii şi pământurile lui Caesar
vor ajunge la ei.
189
00:18:58,973 --> 00:19:02,976
Aşa va fi. Vor face din moartea lui
uciderea îndreptăţită a unui tiran,
190
00:19:03,102 --> 00:19:06,145
testamentul şi toate hotărârile lui
vor deveni nule şi neavenite,
191
00:19:06,896 --> 00:19:09,648
iar averea lui
nu va fi moştenită de nimeni.
192
00:19:11,108 --> 00:19:14,026
- Nu-mi pot lua numele.
- Nu. Numele îţi aparţine.
193
00:19:15,821 --> 00:19:17,821
De mare folos o să-ţi fie !
194
00:19:21,410 --> 00:19:22,577
Plecăm !
195
00:19:30,084 --> 00:19:32,168
S-ar putea să fiu nevoit s-o iau
pe Calpurnia de aici cu forţa,
196
00:19:32,294 --> 00:19:34,211
aşa că nu vă alarmaţi
dacă va vocifera.
197
00:19:34,880 --> 00:19:37,547
Cheam-o pe stăpâna ta !
Spune-i că plecăm.
198
00:19:38,466 --> 00:19:40,175
Mamă, trebuie să rămân la Roma.
199
00:19:41,552 --> 00:19:42,635
Trebuie să rămân la Roma.
200
00:19:42,761 --> 00:19:45,679
Sunt fiul lui Caesar. Trebuie
să-mi apăr poziţia şi drepturile.
201
00:19:46,014 --> 00:19:48,307
Legătura de sânge...
Un adevărat mic spartan !
202
00:19:48,766 --> 00:19:52,018
Şi tu trebuie să rămâi, mamă.
Familia trebuie să apară unită.
203
00:19:52,478 --> 00:19:55,104
Băieţaşul meu ciudat, curajos
şi îngâmfat, plecăm în nord.
204
00:19:56,439 --> 00:19:59,650
Eu sunt capul familiei.
Eu decid unde mergem !
205
00:20:00,110 --> 00:20:02,694
E minunat că încerci să te porţi
bărbăteşte, dar nu e momentul.
206
00:20:02,862 --> 00:20:04,196
Plecăm şi cu asta, basta !
207
00:20:04,322 --> 00:20:06,699
Antoniu, ascultă !
Brutus e într-o dilemă legală.
208
00:20:07,159 --> 00:20:09,326
Cred că îl putem obliga
să facă o înţelegere cu noi.
209
00:20:09,535 --> 00:20:10,660
Continuă !
210
00:20:10,786 --> 00:20:12,662
Brutus trebuie să-l declare tiran
pe Caesar,
211
00:20:12,914 --> 00:20:14,831
altfel, uciderea lui
va fi considerată crimă.
212
00:20:14,957 --> 00:20:17,583
Dar, în faţa legii, deciziile
unui tiran îşi pierd valoarea.
213
00:20:17,709 --> 00:20:21,128
Inclusiv numirea lui Brutus ca
pretor, a lui Cassius ca proconsul
214
00:20:21,254 --> 00:20:22,337
şi aşa mai departe.
215
00:20:22,838 --> 00:20:24,005
Şi ce-i cu asta ?
216
00:20:24,340 --> 00:20:27,842
Dacă Brutus respectă legea,
îşi pierde poziţia şi funcţia.
217
00:20:28,135 --> 00:20:30,636
- Astea-s prostii de magistraţi !
- Nu cred.
218
00:20:31,095 --> 00:20:33,472
- Dacă le oferi în schimb amnistia...
- Amnistie ?
219
00:20:34,349 --> 00:20:38,769
- O să le mănânc ficaţii de vii !
- Nu mă asculţi !
220
00:20:39,020 --> 00:20:41,146
Te crezi mai deştept decât Antoniu ?
221
00:20:41,271 --> 00:20:43,773
- Dar nu înţelegi...
- Trebuie să te plesnesc ?
222
00:20:44,525 --> 00:20:47,026
Dacă testamentul rămâne valabil,
şi e posibil,
223
00:20:47,277 --> 00:20:49,611
eşti mama celui mai bogat om
din Roma.
224
00:20:51,239 --> 00:20:54,740
Dacă testamentul e declar nul,
Servilia va avea această onoare.
225
00:20:56,326 --> 00:20:57,326
Nu !
226
00:20:58,995 --> 00:21:00,162
Unde e femeia aia ?
227
00:21:02,331 --> 00:21:06,334
Când îţi fac semn, vreau să mă ajuţi
s-o prind şi s-o scot afară, repede !
228
00:21:07,001 --> 00:21:09,253
- Are încredere în tine, nu ?
- Domnule, cu tot respectul...
229
00:21:09,504 --> 00:21:10,629
Ce e ?
230
00:21:11,005 --> 00:21:13,090
Până când testamentul
va fi ratificat,
231
00:21:13,216 --> 00:21:15,299
sunt în slujba casei lui Caesar.
232
00:21:15,425 --> 00:21:19,304
Aşa că trebuie să vă rog să nu-mi
luaţi stăpâna de aici cu forţa.
233
00:21:19,514 --> 00:21:21,430
- Cu tot respectul...
- Respect ?
234
00:21:22,307 --> 00:21:23,433
Gunoi obraznic !
235
00:21:24,310 --> 00:21:27,645
O să faci ce-ţi spun, iar eu o să fac
ce vreau cu stăpână-ta !
236
00:21:28,814 --> 00:21:29,897
Antoniu ?
237
00:21:30,607 --> 00:21:31,983
Rămânem.
238
00:21:43,702 --> 00:21:44,952
Nu, mulţumesc, stăpâne.
239
00:21:46,537 --> 00:21:48,371
Trebuie să încetezi
să-mi mai spui aşa.
240
00:21:48,789 --> 00:21:49,998
Cum să-ţi spun, atunci ?
241
00:21:50,916 --> 00:21:54,876
Oricum doreşti. Soţ, iubit...
242
00:21:56,297 --> 00:21:57,839
Caesar e mort !
243
00:22:00,842 --> 00:22:02,175
Caesar e mort !
244
00:22:03,845 --> 00:22:05,261
Caesar e mort !
245
00:22:29,158 --> 00:22:30,283
Nu te teme.
246
00:22:31,284 --> 00:22:33,285
Dacă e să se întoarcă,
se va întoarce.
247
00:23:20,287 --> 00:23:21,537
Aşa...
248
00:23:22,413 --> 00:23:24,247
Vezi ce bine arată ?
249
00:23:26,834 --> 00:23:28,668
Va fi respectată de toţi.
250
00:23:31,463 --> 00:23:33,506
O femeie dintr-o familie bună...
251
00:23:35,508 --> 00:23:36,549
Salutare, copii !
252
00:23:42,931 --> 00:23:44,139
Nemuritori !
253
00:23:44,849 --> 00:23:46,350
Nemuritori, într-adevăr !
254
00:23:46,935 --> 00:23:50,728
Voi, nobilii, v-aţi săpat numele
adânc în piatra fără de moarte.
255
00:23:52,398 --> 00:23:54,066
Înaltă preţuire !
256
00:23:54,692 --> 00:23:56,567
V-aş îmbrăţişa pe toţi,
dar sunt dezamăgit
257
00:23:56,694 --> 00:23:59,738
că nu m-aţi considerat demn
de lista voastră de eroi.
258
00:23:59,948 --> 00:24:02,156
Să mânuiesc cuţitul
eliberatorilor de ţară...
259
00:24:02,282 --> 00:24:03,866
De ce bucurie m-aţi privat !
260
00:24:04,410 --> 00:24:07,911
Iartă-ne, dar am crezut
că ai prefera să nu ştii.
261
00:24:09,414 --> 00:24:10,789
Faptul e consumat.
262
00:24:11,666 --> 00:24:14,375
Nu pot împărtăşi cu voi
clipa de glorie.
263
00:24:19,756 --> 00:24:21,297
Nu pot decât să vă aplaud.
264
00:24:24,093 --> 00:24:27,553
Spuneţi-mi acum,
în oraş e totul sigur ?
265
00:24:28,012 --> 00:24:29,888
Avem două mii de oameni sub arme.
266
00:24:30,014 --> 00:24:32,392
- Oamenii lui Caesar au fugit.
- Oraşul e al nostru.
267
00:24:32,893 --> 00:24:35,477
Excelent ! Şi Marc Antoniu ?
Sper că javra e moartă.
268
00:24:36,020 --> 00:24:37,271
Nu.
269
00:24:37,731 --> 00:24:40,982
Marc Antoniu e în viaţă ?
Ce greşeală !
270
00:24:42,067 --> 00:24:43,943
Enormă greşeală !
271
00:24:44,903 --> 00:24:47,320
Suntem senatori,
nu tâlhari de drumul mare !
272
00:24:49,824 --> 00:24:51,783
Omoară-l tu, dacă asta vrei !
273
00:24:52,076 --> 00:24:55,286
Cred că ştiţi foarte bine
ce trebuie să faceţi.
274
00:24:55,537 --> 00:24:59,956
Trebuie să plec. Sunt aşteptat
la ţară. Un alt proces plictisitor.
275
00:25:00,082 --> 00:25:02,667
Am vrut doar să vă salut
înainte să plec.
276
00:25:05,837 --> 00:25:07,463
Eliberatorii nemuritori !
277
00:25:09,924 --> 00:25:11,341
Prietene Cicero...
278
00:25:14,012 --> 00:25:15,555
De ce eşti aşa de palid ?
279
00:25:26,482 --> 00:25:27,857
Frate ?
280
00:25:30,444 --> 00:25:31,610
Vorenus ?
281
00:25:31,944 --> 00:25:34,946
Legionarul Pullo,
Centuria a 2-a, Cohorta 1.
282
00:25:43,121 --> 00:25:45,079
Frate Vorenus, ce s-a întâmplat ?
283
00:25:47,458 --> 00:25:49,250
Ea era mama lui Lucius.
284
00:25:51,295 --> 00:25:55,089
Voiam s-o omor.
Aveam cuţitul în mână.
285
00:25:59,177 --> 00:26:01,470
- Dar a făcut-o singură.
- Ce porcărie !
286
00:26:07,351 --> 00:26:08,851
- Unde sunt copiii ?
- Au plecat.
287
00:26:09,311 --> 00:26:10,519
Unde au plecat ?
288
00:26:17,359 --> 00:26:18,651
I-am blestemat.
289
00:26:23,280 --> 00:26:25,615
I-am blestemat să ajungă în Infern.
290
00:26:25,950 --> 00:26:27,283
Adu nişte apă !
291
00:26:30,913 --> 00:26:32,373
Frate Vorenus...
292
00:26:34,292 --> 00:26:35,583
Frate Vorenus...
293
00:26:37,711 --> 00:26:40,672
Stai jos !
Hai să te curăţăm puţin !
294
00:26:55,768 --> 00:27:01,105
Consule Antoniu, sunt aici strict
în calitate de arbitru imparţial.
295
00:27:01,273 --> 00:27:04,108
N-am ştiut nimic
despre acest act reprobabil.
296
00:27:04,276 --> 00:27:05,276
Nu ?
297
00:27:05,402 --> 00:27:09,154
Am fost la fel de surprins
şi de şocat ca tine.
298
00:27:10,365 --> 00:27:11,949
Brutus îţi poate confirma.
299
00:27:13,660 --> 00:27:15,243
Cicero nu a ştiut nimic.
300
00:27:18,247 --> 00:27:20,290
Ai pierdut azi
un bun prieten şi patron.
301
00:27:20,874 --> 00:27:22,207
Ne pare rău.
302
00:27:24,210 --> 00:27:27,420
Dacă maimuţoiul ăla rămâne aici,
va trebui să-i tai beregata !
303
00:27:28,255 --> 00:27:30,798
A încercat să mă omoare dimineaţă.
Prezenţa lui aici e o insultă !
304
00:27:30,924 --> 00:27:32,842
Te înşeli.
N-a încercat nimeni să te ucidă.
305
00:27:33,010 --> 00:27:35,176
Am dat ordin răspicat să fii cruţat.
306
00:27:36,512 --> 00:27:38,346
Aşa să fie, Cassius ?
Mă înşel oare ?
307
00:27:38,973 --> 00:27:42,057
Ne cerem iertare dacă acest om
a dat dovadă de exces de zel.
308
00:27:44,269 --> 00:27:45,519
Pleacă, Quintus !
309
00:27:52,777 --> 00:27:56,906
Antoniu, cărui fapt îi datorăm
această neaşteptată plăcere ?
310
00:27:58,074 --> 00:27:59,282
Ascultaţi...
311
00:28:01,744 --> 00:28:03,286
De ce e aşa de linişte ?
312
00:28:05,580 --> 00:28:06,914
A murit un tiran.
313
00:28:08,791 --> 00:28:10,626
Oamenii ar trebui să fie fericiţi.
314
00:28:11,336 --> 00:28:13,002
Unde e gloata care vă aclamă ?
315
00:28:14,004 --> 00:28:16,464
Unde sunt strigătele fericite
ale libertăţii câştigate ?
316
00:28:16,590 --> 00:28:18,174
Oamenii se tem de schimbare.
317
00:28:18,299 --> 00:28:20,884
O stare de spirit sumbră
e absolut firească.
318
00:28:21,135 --> 00:28:25,971
Când va înţelege că a scăpat
de tiranie, poporul se va bucura.
319
00:28:26,933 --> 00:28:29,059
Poporul l-a iubit pe Caesar.
320
00:28:30,061 --> 00:28:32,061
Şi vă va urî
pentru ceea ce aţi făcut.
321
00:28:32,228 --> 00:28:34,813
L-a iubit cândva,
aşa cum şi eu l-am iubit.
322
00:28:35,273 --> 00:28:37,483
Unii s-au întors împotriva lui,
cu siguranţă.
323
00:28:38,275 --> 00:28:41,611
Avea apucături de tiran,
nu pot nega asta.
324
00:28:43,697 --> 00:28:47,783
Dar foarte mulţi îl vor venera
pe Caesar până în ultima zi a vieţii.
325
00:28:48,743 --> 00:28:49,993
Foarte mulţi.
326
00:28:50,827 --> 00:28:52,745
Iar aceşti oameni sunt ai mei acum.
327
00:28:53,664 --> 00:28:55,331
Nu avem nevoie
de astfel de oameni.
328
00:28:55,457 --> 00:28:57,332
Soldaţii noştri
au oraşul sub control.
329
00:28:57,583 --> 00:29:00,001
Am primit mesageri ai celor
mai importante categorii.
330
00:29:00,169 --> 00:29:01,920
Senatul e de partea noastră,
la fel cavalerii...
331
00:29:02,171 --> 00:29:05,381
Pontifii, cohortele oraşului,
breasla lictorilor...
332
00:29:06,677 --> 00:29:08,302
Breasla lictorilor !
Minunat !
333
00:29:09,638 --> 00:29:12,097
Dacă îi atrageţi şi pe brutari,
şi pe cântăreţii din flaut,
334
00:29:12,223 --> 00:29:13,932
puteţi să organizaţi un festival !
335
00:29:17,102 --> 00:29:19,895
Dar ar fi bine să aşteptaţi totuşi
până după alegeri.
336
00:29:20,981 --> 00:29:22,064
Ce alegeri ?
337
00:29:25,985 --> 00:29:28,111
Trebuie să vă fi gândit la asta,
cu siguranţă.
338
00:29:29,445 --> 00:29:31,613
Dacă Caesar a fost,
aşa cum susţineţi, un tiran,
339
00:29:31,739 --> 00:29:34,324
atunci, toate hotărârile lui
şi numirile făcute de el devin nule.
340
00:29:35,284 --> 00:29:36,575
Eu nu mai sunt consul,
341
00:29:36,743 --> 00:29:39,328
tu nu mai eşti pretor,
tu nu mai eşti proconsul.
342
00:29:40,872 --> 00:29:44,082
- Vor trebui ţinute alegeri.
- Într-adevăr.
343
00:29:45,127 --> 00:29:46,919
Urâtă treabă, alegerile astea...
344
00:29:48,963 --> 00:29:51,172
- Spuneai că vrei să ne ajuţi ?
- Da.
345
00:29:53,426 --> 00:29:56,927
Toţi cei care l-au iubit pe Caesar,
dar au urât tirania...
346
00:29:58,096 --> 00:30:00,806
I-aş putea aduce de partea voastră
pe toţi aceştia.
347
00:30:01,099 --> 00:30:02,515
De ce ai face asta ?
348
00:30:03,183 --> 00:30:04,684
Niciunul dintre noi
nu poate câştiga acum.
349
00:30:04,810 --> 00:30:07,811
Nu înainte să se verse mult sânge
în sprijinul acestei cauze.
350
00:30:08,229 --> 00:30:09,855
Nu mai vreau vărsare de sânge.
351
00:30:10,356 --> 00:30:12,274
Vreau pace şi stabilitate.
352
00:30:13,192 --> 00:30:14,275
Cum ?
353
00:30:16,361 --> 00:30:19,363
Mai întâi,
printr-o amnistie generală.
354
00:30:21,657 --> 00:30:24,745
Caesar nu va fi declarat tiran,
nici voi, ucigaşi.
355
00:30:25,997 --> 00:30:29,540
Toate numirile făcute de Caesar
şi testamentul lui rămân valabile.
356
00:30:31,376 --> 00:30:32,877
Ne vom păstra cu toţii funcţiile.
357
00:30:33,502 --> 00:30:36,671
Va fi cum ca şi cum
ar fi fost lovit de trăsnet.
358
00:30:38,215 --> 00:30:39,674
Moarte din cauze naturale.
359
00:30:41,051 --> 00:30:42,259
Continuă !
360
00:30:42,719 --> 00:30:44,511
Apoi vom face dovada
unităţii noastre.
361
00:30:44,637 --> 00:30:47,597
Funeralii publice pentru Caesar,
conduse de noi doi, împreună.
362
00:30:48,223 --> 00:30:51,768
Îl vom plânge pe omul care a fost
şi îl vom arde pe rug pe tiran.
363
00:30:52,810 --> 00:30:53,935
Şi pe urmă ?
364
00:30:54,062 --> 00:30:56,772
Îmi voi duce la bun sfârşit
mandatul de consul,
365
00:30:57,398 --> 00:31:00,775
apoi mă voi retrage în linişte
la moşia mea din provincii,
366
00:31:00,901 --> 00:31:04,654
unde îmi voi cultiva pământul
şi îmi voi regula sclavele.
367
00:31:06,198 --> 00:31:07,990
La fel ca bătrânul Cincinnatus.
368
00:31:08,784 --> 00:31:11,660
Iar Republica va merge mai departe,
fără mine.
369
00:31:14,163 --> 00:31:18,707
Jur pe Lapis Niger,
am terminat definitiv cu politica !
370
00:31:19,584 --> 00:31:24,338
Jucaţi mult prea dur
pentru un simplu soldat ca mine.
371
00:31:25,714 --> 00:31:27,590
Cuţite, în Senat ?
372
00:31:29,676 --> 00:31:31,760
N-aş fi crezut să ai curajul ăsta.
373
00:31:32,720 --> 00:31:35,055
Şi dacă nu dorim reconcilierea ?
374
00:31:35,848 --> 00:31:38,641
Dacă nu putem fi prieteni,
vom fi duşmani.
375
00:31:40,560 --> 00:31:43,981
Şi îmi voi da toată silinţa
să vă anihilez.
376
00:31:49,737 --> 00:31:52,488
Ne-ai putea lăsa un răgaz
să ne consultăm ?
377
00:31:54,658 --> 00:31:56,617
Consultaţi-vă cât doriţi.
378
00:31:59,328 --> 00:32:00,870
Voi aştepta afară.
379
00:32:15,384 --> 00:32:17,634
Ai încercat să-l omori,
în ciuda a tot ce ţi-am spus ?
380
00:32:19,137 --> 00:32:20,262
Iartă-mă.
381
00:32:21,515 --> 00:32:23,140
Conştiinţa îţi face cinste,
382
00:32:23,266 --> 00:32:27,435
dar, neştiind ce se întâmpla, moartea
lui nu te-ar fi putut dezonora.
383
00:32:27,562 --> 00:32:31,105
Dimpotrivă, aş fi fost de două ori
dezonorat ! Şi ucigaş, şi prost !
384
00:32:31,273 --> 00:32:33,858
Onoarea ta preţuieşte mai mult
decât Republica ?
385
00:32:34,192 --> 00:32:35,484
Nu e prea târziu.
386
00:32:37,111 --> 00:32:38,987
E aici, în mâinile voastre.
387
00:32:40,489 --> 00:32:42,489
Nu fac decât să constat
o stare de fapt.
388
00:32:43,074 --> 00:32:47,578
Nu vă îndemn să acţionaţi
într-un anume fel.
389
00:32:50,539 --> 00:32:53,708
Nici eu nu voi acţiona
în felul în care nu ne îndemni.
390
00:32:54,501 --> 00:32:57,836
Frate...
E singura rezolvare raţională.
391
00:32:57,962 --> 00:32:59,881
Nu a încălcat nicio lege capitală.
392
00:33:00,300 --> 00:33:03,050
Ne-a oferit o înţelegere care ar
ajuta la păstrarea ordinii publice.
393
00:33:03,177 --> 00:33:04,844
Nu avem niciun drept
să-i luăm viaţa !
394
00:33:04,970 --> 00:33:07,305
S-o ia naiba de lege ! E prea
periculos să-l lăsăm în viaţă !
395
00:33:07,431 --> 00:33:09,848
Îl supraestimezi.
E doar o brută vulgară.
396
00:33:10,975 --> 00:33:13,685
Fără Caesar, nu va trece mult
până se va distruge.
397
00:33:13,811 --> 00:33:16,312
- Este...
- E oaspetele casei mele !
398
00:33:16,938 --> 00:33:19,815
Nu e în casă, e în stradă...
399
00:33:25,404 --> 00:33:26,946
Şi tu, mamă ?
400
00:34:08,650 --> 00:34:09,942
Consule Antoniu...
401
00:34:15,657 --> 00:34:16,865
Vom fi prieteni.
402
00:34:27,125 --> 00:34:28,292
Prieteni ?
403
00:35:20,338 --> 00:35:21,630
Aşa e mai bine.
404
00:35:22,132 --> 00:35:24,090
- Nu trebuia s-o fac.
- Ce anume ?
405
00:35:27,261 --> 00:35:29,262
Mi-am blestemat propriii copii,
Pullo !
406
00:35:30,138 --> 00:35:31,388
Nu era vina lor.
407
00:35:32,432 --> 00:35:34,350
Nu-ţi face griji, se vor întoarce.
408
00:35:35,144 --> 00:35:37,228
Poţi să ridici atunci blestemul
fără probleme.
409
00:35:38,230 --> 00:35:40,148
- Nu ai sacrificat vreun animal, nu ?
- Nu.
410
00:35:40,357 --> 00:35:41,441
Ai văzut ?
411
00:35:43,192 --> 00:35:44,568
Blestemul nu e definitiv.
412
00:35:46,362 --> 00:35:49,405
Poţi să-l ridici când se vor întoarce
şi nimeni nu va păţi nimic.
413
00:35:53,368 --> 00:35:54,785
Şi dacă nu se întorc ?
414
00:35:56,078 --> 00:35:58,580
Unde s-ar putea duce ?
Sigur că se vor întoarce.
415
00:36:09,506 --> 00:36:11,591
Mâine, la ceasul al patrulea,
416
00:36:12,092 --> 00:36:16,596
se va ţine serviciul funerar
pentru Caius Iulius Caesar.
417
00:36:17,097 --> 00:36:20,600
În numele adevărului şi
în spiritul unităţii şi al iertării,
418
00:36:21,184 --> 00:36:26,271
discursul va fi ţinut
de pretorul Marcus Iunius Brutus
419
00:36:26,939 --> 00:36:29,106
şi de consulul Marc Antoniu.
420
00:36:29,733 --> 00:36:35,862
N-au voie să participe prostituatele,
actorii şi meşteşugarii murdari.
421
00:37:16,775 --> 00:37:20,193
Am venit să-i prezint omagiile mele
soţului tău.
422
00:37:32,246 --> 00:37:33,789
Înţeleg că suferi...
423
00:37:43,715 --> 00:37:45,340
Arată-i ce a făcut !
424
00:38:41,683 --> 00:38:44,142
Vorenus s-a dus acasă,
să-i ceară explicaţii soţiei lui,
425
00:38:44,268 --> 00:38:46,936
iar Caesar s-a dus la Senat
singur şi neapărat de nimeni.
426
00:38:47,646 --> 00:38:48,897
Nenorociţii !
427
00:38:51,942 --> 00:38:55,903
Ceea ce nu înţeleg e de unde
au ştiut despre povestea cu Niobe.
428
00:38:58,156 --> 00:39:00,282
Noi doi eram singurii
care ştiau adevărul.
429
00:39:02,409 --> 00:39:05,244
I-am spus surorii mele.
Iar ea i-a spus Serviliei.
430
00:39:06,455 --> 00:39:08,955
Sora mea a fost...
Nu contează.
431
00:39:09,665 --> 00:39:12,417
Răul a fost făcut.
Regretele nu mai pot repara nimic.
432
00:39:14,337 --> 00:39:15,503
Îţi cer iertare.
433
00:39:18,215 --> 00:39:19,256
Fireşte.
434
00:39:20,383 --> 00:39:22,634
Nu mă pot aştepta
ca un băietan ca tine să fie...
435
00:39:23,260 --> 00:39:24,385
Să fie...
436
00:39:25,096 --> 00:39:27,348
Oricum, răul a fost comis.
437
00:39:28,224 --> 00:39:30,475
Nu trebuie să spui nimănui
ceea ce ţi-am spus.
438
00:39:31,228 --> 00:39:33,646
Nu despre ruşine e vorba,
deşi îmi este ruşine.
439
00:39:34,730 --> 00:39:37,190
Dar nu va arăta bine
în ochii oamenilor.
440
00:39:37,733 --> 00:39:39,192
Am uitat deja.
441
00:39:42,278 --> 00:39:43,946
Îmi pare rău pentru unchiul tău.
442
00:39:44,948 --> 00:39:47,031
M-a numit fiul lui, în testament.
443
00:39:50,244 --> 00:39:51,577
Felicitări !
444
00:39:53,621 --> 00:39:55,580
Înseamnă că vei vrea
să te răzbuni, nu ?
445
00:39:55,706 --> 00:39:56,831
La un moment dat.
446
00:39:57,333 --> 00:39:59,543
Îţi voi sta la dispoziţie, fireşte.
447
00:40:35,783 --> 00:40:38,742
Haide, scoală !
Ai uitat ce zi e azi ?
448
00:40:40,245 --> 00:40:41,453
Ce zi e ?
449
00:40:42,290 --> 00:40:44,249
Nu te juca cu mine !
N-am chef de aşa ceva azi.
450
00:40:45,542 --> 00:40:46,542
Calmează-te !
451
00:40:47,419 --> 00:40:50,255
O să fie ziua mea cea mare,
simt asta !
452
00:40:52,924 --> 00:40:55,759
Nu cred că i-am tras-o vreodată
unei femei în rochie de doliu.
453
00:40:56,511 --> 00:40:58,553
- Şi n-o s-o faci nici acum.
- Păcat !
454
00:40:59,805 --> 00:41:01,514
Va trebui să fie Merula, atunci.
455
00:41:01,849 --> 00:41:04,224
Haide, treci aici !
456
00:41:05,602 --> 00:41:07,185
O să te mănânce de viu.
457
00:41:08,396 --> 00:41:11,147
Termină, n-am chef de prostii
în dimineaţa asta. Scoală !
458
00:41:12,316 --> 00:41:13,441
Treci aici !
459
00:41:13,734 --> 00:41:16,861
Nu te mai prosti şi scoală-te odată !
460
00:41:17,695 --> 00:41:21,323
Nu mă ridic din pat
până nu i-o trag cuiva.
461
00:41:21,782 --> 00:41:24,491
Bine. Merula, adu-o pe sclava
germană de la bucătărie !
462
00:41:25,744 --> 00:41:29,039
Vedeţi ce faceţi, dacă nu vreţi
să fiţi la rând la "regele ţapilor" !
463
00:41:40,841 --> 00:41:42,841
Au venit s-o ia.
Suntem gata de plecare.
464
00:41:44,761 --> 00:41:46,261
Trebuie să-i aşteptăm pe copii.
465
00:41:49,514 --> 00:41:50,890
Se vor întoarce, frate.
466
00:41:54,811 --> 00:41:56,144
Nu trebuia să fac asta !
467
00:41:58,899 --> 00:42:00,316
Nu trebuia să-i blestem.
468
00:42:05,279 --> 00:42:07,698
Se vor întoarce, la un moment dat.
Sunt sigur de asta.
469
00:42:09,116 --> 00:42:10,617
Nu trebuia s-o fac !
470
00:42:11,243 --> 00:42:12,619
Nu trebuia s-o fac !
471
00:42:27,758 --> 00:42:30,217
Trebuie s-o trimitem pe Niobe
pe drumul ei.
472
00:42:31,177 --> 00:42:33,220
Nu mai putem întârzia, ştii bine.
473
00:42:34,554 --> 00:42:36,722
Altfel, cei din Infern
se vor înfuria.
474
00:43:09,252 --> 00:43:10,544
Te rog !
475
00:47:01,540 --> 00:47:03,041
Administratorul cerealelor ?
476
00:47:03,167 --> 00:47:05,334
Pentru numele Gaiei,
de ce aş vrea să fiu aşa ceva ?
477
00:47:05,460 --> 00:47:08,004
Ţi-ar oferi pretextul
să părăseşti oraşul cu demnitate.
478
00:47:08,172 --> 00:47:10,256
N-am defel intenţia
să părăsesc oraşul !
479
00:47:10,758 --> 00:47:15,093
Un tur de control prin porturile
Asiei ar părea cel mai normal lucru.
480
00:47:15,219 --> 00:47:20,432
- Nu te-ar acuza nimeni că ai fugit.
- Nu am intenţia să părăsesc oraşul !
481
00:47:21,184 --> 00:47:22,768
Servilia, draga mea...
482
00:47:23,853 --> 00:47:25,519
Îmi pare rău.
483
00:47:28,148 --> 00:47:30,316
M-am cam lăsat dus de val.
484
00:47:30,900 --> 00:47:34,194
Apropo,
discursul tău a fost excelent !
485
00:47:35,488 --> 00:47:39,907
Puţin prea cerebral, poate, pentru
cei care au fost de faţă, dar...
486
00:47:40,075 --> 00:47:42,076
Ţi s-a oferit ceva răcoritor ?
487
00:47:43,994 --> 00:47:46,913
Un pahar cu apă ar fi binevenit.
Mulţumesc.
488
00:47:49,375 --> 00:47:52,459
Te rog, bagă-i minţile în cap
fiului tău !
489
00:47:52,669 --> 00:47:55,295
El şi prietenii lui
trebuie să plece din oraş.
490
00:47:56,129 --> 00:47:57,546
Nu pot să răspund
pentru siguranţa lor.
491
00:47:57,673 --> 00:47:59,925
Nu fi atât de mulţumit de tine !
492
00:48:00,134 --> 00:48:02,469
Eşti un mincinos,
un tip care îşi încalcă jurămintele
493
00:48:02,594 --> 00:48:04,845
şi care a agitat mulţimea,
nimic mai mult.
494
00:48:05,138 --> 00:48:08,307
Şi un actor de pantomimă
ar fi putut face ce ai făcut tu azi.
495
00:48:09,016 --> 00:48:13,186
Noroc că am fost eu, atunci !
Altfel, acum ai fi stat în genunchi
496
00:48:13,354 --> 00:48:16,355
şi i-ai fi supt-o
unui actor de pantomimă.
497
00:48:18,900 --> 00:48:22,318
Nu vreau să profit de tine
sau să te umilesc.
498
00:48:25,198 --> 00:48:26,740
Vreau doar să pleci.
499
00:48:27,867 --> 00:48:29,617
Nu plecăm nicăieri.
500
00:48:30,911 --> 00:48:32,704
Nu tu, cel puţin.
501
00:48:33,455 --> 00:48:35,288
Bărbaţii vor pleca.
502
00:48:36,916 --> 00:48:40,670
Tu vei rămâne aici, în oraş, cu mine,
drept oaspetele meu.
503
00:48:42,797 --> 00:48:45,924
- Ostatica ta, vrei să spui.
- Cum doreşti.
504
00:48:47,010 --> 00:48:48,384
Fă ce pofteşti !
505
00:48:48,885 --> 00:48:52,138
Avem în spatele nostru Senatul
şi toţi bărbaţii de vază ai Romei.
506
00:48:55,224 --> 00:48:57,809
Iar eu am o mulţime furioasă,
507
00:48:59,186 --> 00:49:02,896
care îi va frige de vii
pe bărbaţii tăi de vază
508
00:49:03,023 --> 00:49:04,898
în cenuşa Senatului !
509
00:49:14,907 --> 00:49:16,074
Copii ?
510
00:49:16,827 --> 00:49:17,910
Vorena cea mare ?
511
00:49:19,829 --> 00:49:20,996
Vorena !
512
00:49:22,623 --> 00:49:23,915
Nu sunt aici.
513
00:49:27,210 --> 00:49:29,670
Nu-i nimic.
Trebuie doar să avem răbdare.
514
00:49:32,674 --> 00:49:34,591
Ce-ai zice să ne faci un terci bun ?
515
00:49:35,676 --> 00:49:38,094
Ne-am simţi cu toţii mai bine
cu ceva în stomac.
516
00:49:48,104 --> 00:49:49,855
- Vorena ?
- E cineva aici ?
517
00:49:57,906 --> 00:50:00,281
Îmi pare rău ! Luam înapoi
ce i-am împrumutat lui Niobe !
518
00:50:00,407 --> 00:50:02,366
E în ordine.
Ştii unde s-au dus copiii ?
519
00:50:02,493 --> 00:50:03,951
Jur, doar ce am dat cu împrumut !
520
00:50:04,078 --> 00:50:06,787
- Ştii unde sunt copiii ?
- Vorbeşte !
521
00:50:07,914 --> 00:50:09,706
I-a luat Erastes Fulmen...
522
00:50:10,792 --> 00:50:12,666
Blestemele Iunonei !
523
00:50:13,293 --> 00:50:15,211
Îmi pare rău pentru moartea ei.
524
00:50:38,232 --> 00:50:40,191
Era o îngrămădeală cumplită acolo !
525
00:50:40,651 --> 00:50:42,527
Mi-a luat juma' de ceas
să-mi sap drum până în faţă,
526
00:50:42,653 --> 00:50:44,611
să-l aud pe Brutus.
527
00:50:46,656 --> 00:50:52,076
Ca să-l ascult bătând câmpii
despre Republică, nu ştiu ce lege
528
00:50:52,494 --> 00:50:55,204
şi cele 12 blestemate de table.
N-am priceput mai nimic.
529
00:50:55,622 --> 00:50:58,248
- Şi ce s-a întâmplat ?
- S-a ridicat Antoniu.
530
00:50:58,582 --> 00:51:02,461
L-a îmbrăţişat pe Brutus şi a început
să vorbească blând şi calm,
531
00:51:02,587 --> 00:51:03,753
ca şi cum nimic nu-l deranja.
532
00:51:03,879 --> 00:51:06,464
M-am gândit că mai bine
m-aş fi dus să beau ceva...
533
00:51:06,632 --> 00:51:12,052
Dar atunci a scos toga lui Caesar,
plină de sânge !
534
00:51:13,012 --> 00:51:15,140
Un vaier a trecut prin mulţime !
535
00:51:15,349 --> 00:51:17,766
Dezgustător !
Omul ăla n-are pic de demnitate !
536
00:51:17,892 --> 00:51:20,561
Antoniu a început să se plimbe
în sus şi-n jos cu toga,
537
00:51:21,146 --> 00:51:24,021
spunând că Caesar
a fost un om atât de bun,
538
00:51:24,314 --> 00:51:27,608
că l-a iubit foarte mult şi că
am pierdut un mare conducător.
539
00:51:28,068 --> 00:51:31,695
Până când jumate din cei de faţă
au început să plângă ca nişte copii !
540
00:51:32,196 --> 00:51:33,738
Şi ce credeţi că a făcut atunci ?
541
00:51:34,031 --> 00:51:37,741
A luat toga însângerată
şi a aruncat-o în mulţime !
542
00:51:38,285 --> 00:51:40,744
Gloata a luat foc
ca un butoi cu catran !
543
00:51:40,996 --> 00:51:42,412
Au înnebunit cu toţii !
544
00:51:42,663 --> 00:51:45,748
Brutus şi ai lui ai avut noroc că
au scăpat cu viaţă. Dacă au scăpat...
545
00:51:45,875 --> 00:51:48,292
Ce mizerie !
Nici urmă de respect !
546
00:51:48,668 --> 00:51:50,878
- Oamenii s-au înfuriat.
- Nu există scuză !
547
00:51:52,046 --> 00:51:53,798
Erau funeralii consulare, nu ?
548
00:51:54,175 --> 00:51:56,592
Era cazul să arate
un pic de respect !
549
00:51:58,261 --> 00:52:01,470
Nu să dea buzna, să prade
şi să dea foc ! Animale !
550
00:52:04,016 --> 00:52:05,808
Antoniu ăla e o mare javră !
551
00:52:06,894 --> 00:52:08,268
Ascultaţi-mă cu atenţie !
552
00:52:08,561 --> 00:52:11,062
Dacă vreunul dintre voi
are de gând să li se alăture,
553
00:52:11,189 --> 00:52:13,148
o să vă tranşez ca pe porci !
554
00:52:14,232 --> 00:52:16,902
Noi păstrăm decenţa !
555
00:52:19,780 --> 00:52:21,363
- Aţi priceput ?
- Da.
556
00:52:39,173 --> 00:52:41,340
Nenorociţii de sclavi şi de străini
sunt de vină !
557
00:52:43,718 --> 00:52:47,094
Trimite-i înapoi în Bitinia
sau de unde dracu' au venit !
558
00:52:50,974 --> 00:52:52,891
Roma e pentru romani !
559
00:52:58,439 --> 00:53:02,191
Flavio !
Spune-le să-şi ţină gura !
560
00:53:04,152 --> 00:53:06,319
Dacă au chef de bătaie,
să se ducă afară !
561
00:53:11,034 --> 00:53:12,242
Flavio !
562
00:53:13,535 --> 00:53:15,161
Nu e bun de nimic !
563
00:53:28,257 --> 00:53:29,757
Mi-ai luat copiii !
564
00:53:34,471 --> 00:53:35,763
Mi-ai luat copiii !
565
00:53:37,057 --> 00:53:38,556
Despre ce tot vorbeşti ?
566
00:53:39,433 --> 00:53:42,519
Mi-ai luat copiii !
567
00:53:44,437 --> 00:53:46,063
Cineva te-a minţit, amice.
568
00:53:47,899 --> 00:53:49,066
Unde sunt ?
569
00:53:50,318 --> 00:53:51,485
Nu ştiu.
570
00:53:57,199 --> 00:53:59,075
- Unde sunt ?
- Flavio !
571
00:54:02,955 --> 00:54:04,413
Flavio nu vine.
572
00:54:28,435 --> 00:54:30,102
- Ia te uită !
- Unde sunt ?
573
00:54:31,646 --> 00:54:33,188
Unde îmi sunt copiii ?
574
00:54:36,567 --> 00:54:38,443
Bei nişte vin cu mine ?
575
00:54:39,194 --> 00:54:42,029
Nu ?
Atunci, pupă-mă-n fund !
576
00:54:43,990 --> 00:54:45,324
Spune-i !
577
00:54:46,868 --> 00:54:49,744
Dacă nu le-ai făcut niciun rău,
poate o să rămâi în viaţă !
578
00:54:51,622 --> 00:54:52,873
Crezi ?
579
00:54:54,083 --> 00:54:55,249
Spune-i !
580
00:54:59,421 --> 00:55:02,881
Nimic nu se compară
cu strugurii de Falernia, nu-i aşa ?
581
00:55:04,425 --> 00:55:06,259
Nu eşti om rău, Vorenus.
582
00:55:07,261 --> 00:55:08,845
Dar eşti prea plin de furie.
583
00:55:09,138 --> 00:55:10,513
Spune-i !
584
00:55:13,017 --> 00:55:14,058
Ţi-am luat copiii
585
00:55:14,184 --> 00:55:17,227
drept plată pentru multele jigniri
pe care mi le-ai adus.
586
00:55:17,354 --> 00:55:19,438
I-am violat şi apoi i-am omorât.
587
00:55:20,731 --> 00:55:22,815
Şi pe urmă i-am aruncat în Tibru.
588
00:56:06,556 --> 00:56:08,137
SupRip and sync. by: XRAiN46692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.