All language subtitles for Rome 01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,835 --> 00:01:29,837 ROMA 2 00:01:55,402 --> 00:01:56,819 Bună dimineaţa, consule ! 3 00:01:59,907 --> 00:02:01,240 Cum îţi merge azi ? 4 00:02:32,895 --> 00:02:35,396 Sunt atât de mândră de tine ! 5 00:02:37,566 --> 00:02:40,650 Numele nostru a fost reabilitat ! Republica nu mai e ameninţată ! 6 00:02:41,735 --> 00:02:43,236 A fost înfiorător, mamă ! 7 00:02:45,906 --> 00:02:47,364 Se tot agăţa de viaţă... 8 00:02:48,366 --> 00:02:50,200 Dar e mort acum ? 9 00:02:52,662 --> 00:02:54,412 A încercat să-mi spună ceva. 10 00:02:55,080 --> 00:02:57,415 Dar nu a ieşit niciun cuvânt... 11 00:03:01,168 --> 00:03:03,169 - Trebuie să fim tari acum. - Da. 12 00:03:05,215 --> 00:03:08,633 Senatul va căuta un conducător şi îşi va îndrepta privirea spre noi. 13 00:03:09,385 --> 00:03:11,886 Poporul are nevoie de un om cu mână de fier. 14 00:03:16,600 --> 00:03:19,225 Te simţi capabil să fii acel om ? 15 00:03:53,382 --> 00:03:54,716 Stăpâne ! 16 00:04:44,094 --> 00:04:46,720 Cine eşti ? Al cui e acest copil ? 17 00:04:46,888 --> 00:04:49,055 Ce ai făcut ? Dă-i drumul ! 18 00:04:53,060 --> 00:04:55,394 Nu ! Te rog, ai milă ! 19 00:05:12,244 --> 00:05:13,744 Te blestem ! 20 00:05:17,540 --> 00:05:19,666 Vă blestem pe toţi ! 21 00:05:21,084 --> 00:05:23,877 Pe Pluto şi toţi zeii adâncurilor ! 22 00:05:24,379 --> 00:05:27,463 Să aveţi parte de osânda veşnică ! 23 00:05:53,904 --> 00:05:55,321 Caesar e mort ! 24 00:05:55,865 --> 00:05:58,284 Caesar e mort ! E mort ! 25 00:05:58,910 --> 00:06:01,202 Caesar e mort ! 26 00:06:32,981 --> 00:06:34,482 Mamă ? 27 00:06:37,861 --> 00:06:39,152 Lasă-mă ! 28 00:06:48,578 --> 00:06:51,287 Pe toţi zeii, nu începe şi tu ! Plânsul nu ne ajută cu nimic. 29 00:06:51,413 --> 00:06:52,997 Nu plâng. Sunt furioasă. 30 00:06:54,416 --> 00:06:57,001 Fie ca Dis s-o devoreze pe scroafa aia de Servilia ! 31 00:06:57,460 --> 00:06:58,711 Cât de proastă am fost ! 32 00:06:58,921 --> 00:07:01,255 Dacă nu i-aş fi spus despre Vorenus şi soţia lui... 33 00:07:01,381 --> 00:07:04,132 Ascultă-mă ! Nu trebuie să vorbim niciodată despre amestecul nostru. 34 00:07:04,300 --> 00:07:07,219 Unii l-ar putea interpreta drept complicitate. Înţelegi ? 35 00:07:08,429 --> 00:07:11,138 - O să am grijă s-o mănânce câinii ! - Putem spera la asta. 36 00:07:11,431 --> 00:07:12,848 Stăpâne, a venit Timon. 37 00:07:13,976 --> 00:07:15,769 Timon, frumos din partea ta că ai venit ! 38 00:07:16,229 --> 00:07:17,520 Sufăr alături de tine. 39 00:07:17,687 --> 00:07:19,146 - Urâtă treabă ! - Aşa este. 40 00:07:19,314 --> 00:07:21,649 - Mama ta se simte bine ? - Nu primeşte pe nimeni. 41 00:07:22,067 --> 00:07:24,108 Dar se simte destul de bine. Ai adus oameni cu tine ? 42 00:07:24,235 --> 00:07:28,822 - Zece. Zici că e bine, aşadar ? - Ţi-am spus. Ce e în oraş ? 43 00:07:29,823 --> 00:07:32,699 Nu e nimeni pe străzi. Peste tot e linişte de mormânt. 44 00:07:34,994 --> 00:07:36,536 Îţi mulţumesc că ai venit, Timon. 45 00:07:37,455 --> 00:07:39,456 Mă bucur atât de mult să te văd ! 46 00:07:40,625 --> 00:07:43,125 Am venit imediat ce am auzit. Inima mea plânge alături de tine. 47 00:07:43,252 --> 00:07:44,877 Eşti un prieten bun. Îţi mulţumesc. 48 00:07:45,712 --> 00:07:47,672 Străzile sunt sigure ? Putem ieşi din oraş ? 49 00:07:47,798 --> 00:07:48,756 Putem. 50 00:07:48,881 --> 00:07:51,341 Ar trebui să mai aşteptăm puţin, înainte să facem ceva. 51 00:07:51,509 --> 00:07:54,427 Încă nu avem o imagine clară a situaţiei. Antoniu poate să... 52 00:07:54,554 --> 00:07:56,762 Dacă ar fi fost în viaţă, Antoniu ar fi venit la mine. 53 00:07:56,888 --> 00:08:00,599 Sau ar fi trimis vorbă, cel puţin. Trebuie să trag concluzia că e mort. 54 00:08:00,892 --> 00:08:03,268 E foarte posibil, dar încă nu putem fi siguri. 55 00:08:03,686 --> 00:08:05,144 Poate că a fugit din oraş. 56 00:08:05,271 --> 00:08:07,397 Părăsindu-mă aici ? Niciodată ! 57 00:08:08,523 --> 00:08:10,732 - Pune-ţi haine de călătorie ! - Ceva cât se poate de şters. 58 00:08:10,859 --> 00:08:12,276 Mamă, gândeşte-te puţin ! 59 00:08:12,443 --> 00:08:15,069 Ai auzit ce a spus Servilia. Asta şi vrea, să fugi din oraş. 60 00:08:15,195 --> 00:08:16,947 Să vedem dacă e în stare să mă găsească ! 61 00:08:17,073 --> 00:08:19,366 O să te găsească. Nu te pricepi să te ascunzi. 62 00:08:19,742 --> 00:08:22,159 Castor, împachetează banii şi zeii casei ! 63 00:08:22,619 --> 00:08:23,703 Imediat, stăpână. 64 00:08:24,162 --> 00:08:25,913 Haide, nu avem timp de pierdut ! 65 00:08:35,756 --> 00:08:37,007 Antoniu ! 66 00:08:38,217 --> 00:08:41,343 Jur pe Lapis Niger că o să-i omor pe toţi ! 67 00:08:42,596 --> 00:08:46,557 Pe Brutus, Cassius, Casca şi toată şleahta lor blestemată ! 68 00:08:46,683 --> 00:08:49,726 Au fost doar uneltele Serviliei. Ea a pus la cale totul. 69 00:08:50,853 --> 00:08:53,645 I-am spus lui Caesar ! I-am spus că asta se va întâmpla ! 70 00:08:53,938 --> 00:08:57,025 Jur că o să mă uşurez pe ei în timp ce îşi vor duhul ! 71 00:08:57,234 --> 00:09:01,945 A trebuit să fug şi să mă ascund de viermii ăia ! 72 00:09:02,447 --> 00:09:05,073 Eşti sigur ? Eşti absolut sigur că e mort ? 73 00:09:06,034 --> 00:09:07,825 Da, e cât se poate de mort. 74 00:09:09,745 --> 00:09:12,163 - Am fost acolo, l-am văzut ! - Ai fost acolo ?! 75 00:09:14,206 --> 00:09:15,999 Atunci, de ce nu i-ai împiedicat ? 76 00:09:16,375 --> 00:09:17,751 Nu, n-am fost de faţă. 77 00:09:18,210 --> 00:09:21,795 Eram pe trepte, la intrare, m-au oprit în urmă. 78 00:09:22,047 --> 00:09:24,423 Când am intrat, crima se comisese deja, 79 00:09:24,758 --> 00:09:27,634 iar lictorii fugiseră cu toţii ca nişte şobolani. 80 00:09:28,594 --> 00:09:31,304 Nenorocitul de Vorenus ! Trebuie să fi fost plătit ! 81 00:09:31,804 --> 00:09:33,972 A plecat înainte să ajungem la Senat. 82 00:09:34,183 --> 00:09:36,851 A fost ademenit. Vrăjitoarea aia de sclavă a Serviliei 83 00:09:36,977 --> 00:09:39,478 i-a spus o poveste oribilă despre soţia lui. 84 00:09:40,313 --> 00:09:42,731 - Şi ce ai făcut atunci ? - Ce am făcut ? 85 00:09:43,691 --> 00:09:45,358 Nu puteam să fac nimic. 86 00:09:45,692 --> 00:09:48,070 Caesar era mort, eu nu aveam nicio armă... 87 00:09:49,530 --> 00:09:52,573 Eu i-aş fi sfâşiat în bucăţi, cu mâinile goale ! 88 00:09:56,536 --> 00:09:57,994 Ţi-e uşor să spui asta. 89 00:09:59,705 --> 00:10:01,373 Habar nu ai ce înseamnă violenţa. 90 00:10:02,667 --> 00:10:04,917 12 câini răpciugoşi pot să omoare un leu. 91 00:10:06,252 --> 00:10:07,628 Dacă spui tu... 92 00:10:08,630 --> 00:10:09,964 Ce facem acum ? 93 00:10:11,006 --> 00:10:12,340 Poţi să faci ce doreşti. 94 00:10:13,218 --> 00:10:16,637 Eu o să plec în nord, o să adun o armată fioroasă 95 00:10:17,179 --> 00:10:22,392 şi o să-i ucid în chinuri pe toţi nenorociţii ăia, până la ultimul ! 96 00:10:23,893 --> 00:10:25,936 Ce vrei să spui ? Pot să fac ce doresc ? 97 00:10:26,938 --> 00:10:29,772 Dacă pot să fac ce doresc, ce mai cauţi aici ? 98 00:10:30,357 --> 00:10:33,067 N-am vrut să spun asta. Fireşte, vreau să vii cu mine. 99 00:10:33,193 --> 00:10:36,070 Dacă vrei să-ţi iei o altă iubită, n-am de gând să protestez. 100 00:10:36,904 --> 00:10:40,865 Am vrut doar să spun că nu te pot obliga să vii cu mine. 101 00:10:41,075 --> 00:10:43,659 Asta ai făcut în toate ceasurile astea, nu ? 102 00:10:44,744 --> 00:10:47,454 Ţi-ai pregătit târfele de drum ! 103 00:10:47,831 --> 00:10:50,832 Nu am puterea să mă cert cu tine. 104 00:10:52,210 --> 00:10:53,335 Nu acum. 105 00:11:01,677 --> 00:11:03,385 Nu vreau să merg în nord ! 106 00:11:06,181 --> 00:11:07,515 E înfiorător acolo ! 107 00:11:10,935 --> 00:11:12,185 - Cum ziceai că te cheamă ? - Timon. 108 00:11:12,311 --> 00:11:14,688 Mergem în nord. Tu şi oamenii tăi veţi apăra familia, 109 00:11:14,813 --> 00:11:16,814 până când voi reuşi să-mi adun oamenii. 110 00:11:17,024 --> 00:11:18,357 - O să te coste. - Fireşte. 111 00:11:18,483 --> 00:11:20,776 Nu mă aştept la servicii gratuite de la un evreu. 112 00:11:21,527 --> 00:11:24,362 O vom lua pe Calpurnia cu noi, aşa că trebuie să plecăm prin Subura. 113 00:11:24,697 --> 00:11:27,240 Pe Calpurnia ? De ce trebuie s-o luăm cu noi ? 114 00:11:27,824 --> 00:11:29,742 Trebuie să ne îngrijim să fie în siguranţă. 115 00:11:29,909 --> 00:11:32,037 Ea nu s-a grăbit să vadă dacă noi suntem în siguranţă. 116 00:11:32,163 --> 00:11:35,831 Nu putem să plecăm şi s-o lăsăm aici pe văduva lui Caesar. 117 00:11:36,124 --> 00:11:39,251 Ar arăta rău în ochii poporului, ar părea că am părăsit-o. 118 00:11:41,045 --> 00:11:42,170 Ce porcărie ! 119 00:12:02,146 --> 00:12:03,480 Trezeşte-mă ! 120 00:12:03,689 --> 00:12:05,857 - Calmează-te... - Trezeşte-mă ! 121 00:12:06,357 --> 00:12:08,776 Linişteşte-te... 122 00:12:09,235 --> 00:12:11,821 O să te trezesc dacă mă laşi să plec. 123 00:12:13,490 --> 00:12:14,823 Promite-mi ! 124 00:12:15,784 --> 00:12:18,327 Jur pe focul sacru al Vestei ! 125 00:12:56,737 --> 00:12:58,112 Minunat ! 126 00:13:07,037 --> 00:13:08,412 Mulţumesc. 127 00:13:13,042 --> 00:13:16,795 Ştiu că n-am început tocmai cu dreptul, omorându-ţi iubitul. 128 00:13:17,046 --> 00:13:18,587 Îmi pare rău pentru asta. 129 00:13:19,589 --> 00:13:22,007 O s-o spun pe şleau ! Vreau să te întreb ceva. 130 00:13:26,887 --> 00:13:29,348 Cu voia lui Venus şi a lui Marte... 131 00:13:30,933 --> 00:13:32,559 Te rog să-mi fii soţie. 132 00:13:33,144 --> 00:13:35,353 Soţie ? Să ne căsătorim ? 133 00:13:36,063 --> 00:13:37,938 Să ne căsătorim. Tu şi cu mine. 134 00:13:39,900 --> 00:13:42,235 Dacă asta ţi-e voia, stăpâne... 135 00:13:42,736 --> 00:13:45,904 Nu, nu-ţi mai sunt stăpân. Eşti o femeie liberă acum. 136 00:13:46,447 --> 00:13:48,532 Poţi să mă refuzi, n-o să mă înfurii. 137 00:13:49,033 --> 00:13:52,952 Nici bucuros n-o să fiu, dar n-o să te bat, n-o să-ţi fac nimic. 138 00:13:53,871 --> 00:13:56,580 Un bărbat ca mine poate oricând să facă bani frumoşi. 139 00:13:56,789 --> 00:13:59,583 O să ai un acoperiş deasupra capului, o să ai ce mânca. 140 00:14:00,293 --> 00:14:03,419 O să-ţi cumpăr tot ce îţi doreşti. Rochii, încălţări... 141 00:14:06,756 --> 00:14:08,216 Asta înseamnă "da" ? 142 00:14:08,925 --> 00:14:10,134 Da. 143 00:14:11,136 --> 00:14:12,636 N-o să regreţi, îţi promit ! 144 00:14:31,904 --> 00:14:33,779 S-a făcut ! 145 00:15:33,583 --> 00:15:35,209 Mulţumesc, draga mea... 146 00:15:39,755 --> 00:15:41,214 Stăpână, ai oaspeţi. 147 00:15:44,218 --> 00:15:45,425 Pofteşte-i ! 148 00:16:05,236 --> 00:16:07,279 Marc Antoniu... Atia... 149 00:16:10,032 --> 00:16:12,241 Ce frumos din partea voastră şi a copiilor să veniţi ! 150 00:16:12,534 --> 00:16:14,744 Calpurnia, ne plânge inima alături de tine. 151 00:16:15,579 --> 00:16:17,538 Soţul meu e fericit să vă primească. 152 00:16:19,207 --> 00:16:20,624 Sunteţi primii care au venit să-i aducă un omagiu. 153 00:16:20,750 --> 00:16:23,168 N-a venit nicio rudă, niciun alt prieten. 154 00:16:23,586 --> 00:16:24,961 Se tem. 155 00:16:26,672 --> 00:16:28,298 Da, se poate. 156 00:16:41,393 --> 00:16:45,563 Noi vom pleca din oraş acum. E bine să vii cu noi. 157 00:16:46,023 --> 00:16:48,024 Plecaţi ? De ce ? 158 00:16:48,900 --> 00:16:50,400 E periculos acum aici. 159 00:16:51,027 --> 00:16:53,695 - Nu-mi pasă. M-aş bucura să mor. - Draga mea... 160 00:16:54,322 --> 00:16:57,406 Dar acum, că sunteţi aici şi puteţi fi martori, vom citi testamentul. 161 00:16:57,741 --> 00:16:59,033 Testamentul lui ? 162 00:17:00,201 --> 00:17:02,286 Îmi pare rău, nu avem timp. 163 00:17:03,037 --> 00:17:05,580 - Aşa trebuie să facem ! - Nu avem timp. 164 00:17:07,541 --> 00:17:11,918 E testamentul unui dictator al Republicii Romane ! 165 00:17:20,886 --> 00:17:24,138 "Am dat toate dispoziţiile pentru a-i asigura bunăstarea şi siguranţa" 166 00:17:24,264 --> 00:17:27,933 "virtuoasei şi supusei mele soţii, Calpurnia..." et cetera... 167 00:17:28,726 --> 00:17:32,563 "Las suma de 75 de dinari fiecărui cetăţean înrolat..." 168 00:17:32,981 --> 00:17:34,315 Ridicol ! Ce risipă ! 169 00:17:34,524 --> 00:17:36,941 "Numele meu şi tot restul averii mele," 170 00:17:37,610 --> 00:17:40,528 "împreună cu toate beneficiile şi obligaţiile legale," 171 00:17:41,404 --> 00:17:42,821 "toate proprietăţile mele," 172 00:17:43,281 --> 00:17:46,241 "tot aurul, argintul şi celelalte obiecte de valoare," 173 00:17:46,368 --> 00:17:48,242 "le las lui Caius Octavian," 174 00:17:49,036 --> 00:17:52,205 "care de acum înainte va fi considerat în faţa legii," 175 00:17:52,331 --> 00:17:57,042 "din toate punctele de vedere, fiul meu şi unicul meu moştenitor." 176 00:17:58,336 --> 00:18:00,295 - Octavian al meu ?! - Ce mai scrie ? 177 00:18:01,004 --> 00:18:04,674 A mai hotărât ca sclavul Posca... adică eu... 178 00:18:05,802 --> 00:18:09,428 să fie eliberat şi să primească o pensie. 179 00:18:10,013 --> 00:18:11,847 Îţi dăruiesc bucuros libertatea. 180 00:18:13,724 --> 00:18:16,309 - Şi altceva ? - Nu mai există nicio altă clauză. 181 00:18:19,188 --> 00:18:20,270 Înţeleg... 182 00:18:20,480 --> 00:18:22,731 Felicitări, băiete ! 183 00:18:34,575 --> 00:18:35,909 Mulţumesc, Posca. 184 00:18:44,043 --> 00:18:45,918 Octavian primeşte totul ? Absolut totul ? 185 00:18:46,336 --> 00:18:48,922 N-o să primească nimic. Nu face doi bani ! 186 00:18:49,757 --> 00:18:51,882 E un testament ! Averea îi aparţine, în faţa legii. 187 00:18:52,008 --> 00:18:54,718 Legea o fac acum Brutus şi acoliţii lui. 188 00:18:56,388 --> 00:18:58,847 Banii şi pământurile lui Caesar vor ajunge la ei. 189 00:18:58,973 --> 00:19:02,976 Aşa va fi. Vor face din moartea lui uciderea îndreptăţită a unui tiran, 190 00:19:03,102 --> 00:19:06,145 testamentul şi toate hotărârile lui vor deveni nule şi neavenite, 191 00:19:06,896 --> 00:19:09,648 iar averea lui nu va fi moştenită de nimeni. 192 00:19:11,108 --> 00:19:14,026 - Nu-mi pot lua numele. - Nu. Numele îţi aparţine. 193 00:19:15,821 --> 00:19:17,821 De mare folos o să-ţi fie ! 194 00:19:21,410 --> 00:19:22,577 Plecăm ! 195 00:19:30,084 --> 00:19:32,168 S-ar putea să fiu nevoit s-o iau pe Calpurnia de aici cu forţa, 196 00:19:32,294 --> 00:19:34,211 aşa că nu vă alarmaţi dacă va vocifera. 197 00:19:34,880 --> 00:19:37,547 Cheam-o pe stăpâna ta ! Spune-i că plecăm. 198 00:19:38,466 --> 00:19:40,175 Mamă, trebuie să rămân la Roma. 199 00:19:41,552 --> 00:19:42,635 Trebuie să rămân la Roma. 200 00:19:42,761 --> 00:19:45,679 Sunt fiul lui Caesar. Trebuie să-mi apăr poziţia şi drepturile. 201 00:19:46,014 --> 00:19:48,307 Legătura de sânge... Un adevărat mic spartan ! 202 00:19:48,766 --> 00:19:52,018 Şi tu trebuie să rămâi, mamă. Familia trebuie să apară unită. 203 00:19:52,478 --> 00:19:55,104 Băieţaşul meu ciudat, curajos şi îngâmfat, plecăm în nord. 204 00:19:56,439 --> 00:19:59,650 Eu sunt capul familiei. Eu decid unde mergem ! 205 00:20:00,110 --> 00:20:02,694 E minunat că încerci să te porţi bărbăteşte, dar nu e momentul. 206 00:20:02,862 --> 00:20:04,196 Plecăm şi cu asta, basta ! 207 00:20:04,322 --> 00:20:06,699 Antoniu, ascultă ! Brutus e într-o dilemă legală. 208 00:20:07,159 --> 00:20:09,326 Cred că îl putem obliga să facă o înţelegere cu noi. 209 00:20:09,535 --> 00:20:10,660 Continuă ! 210 00:20:10,786 --> 00:20:12,662 Brutus trebuie să-l declare tiran pe Caesar, 211 00:20:12,914 --> 00:20:14,831 altfel, uciderea lui va fi considerată crimă. 212 00:20:14,957 --> 00:20:17,583 Dar, în faţa legii, deciziile unui tiran îşi pierd valoarea. 213 00:20:17,709 --> 00:20:21,128 Inclusiv numirea lui Brutus ca pretor, a lui Cassius ca proconsul 214 00:20:21,254 --> 00:20:22,337 şi aşa mai departe. 215 00:20:22,838 --> 00:20:24,005 Şi ce-i cu asta ? 216 00:20:24,340 --> 00:20:27,842 Dacă Brutus respectă legea, îşi pierde poziţia şi funcţia. 217 00:20:28,135 --> 00:20:30,636 - Astea-s prostii de magistraţi ! - Nu cred. 218 00:20:31,095 --> 00:20:33,472 - Dacă le oferi în schimb amnistia... - Amnistie ? 219 00:20:34,349 --> 00:20:38,769 - O să le mănânc ficaţii de vii ! - Nu mă asculţi ! 220 00:20:39,020 --> 00:20:41,146 Te crezi mai deştept decât Antoniu ? 221 00:20:41,271 --> 00:20:43,773 - Dar nu înţelegi... - Trebuie să te plesnesc ? 222 00:20:44,525 --> 00:20:47,026 Dacă testamentul rămâne valabil, şi e posibil, 223 00:20:47,277 --> 00:20:49,611 eşti mama celui mai bogat om din Roma. 224 00:20:51,239 --> 00:20:54,740 Dacă testamentul e declar nul, Servilia va avea această onoare. 225 00:20:56,326 --> 00:20:57,326 Nu ! 226 00:20:58,995 --> 00:21:00,162 Unde e femeia aia ? 227 00:21:02,331 --> 00:21:06,334 Când îţi fac semn, vreau să mă ajuţi s-o prind şi s-o scot afară, repede ! 228 00:21:07,001 --> 00:21:09,253 - Are încredere în tine, nu ? - Domnule, cu tot respectul... 229 00:21:09,504 --> 00:21:10,629 Ce e ? 230 00:21:11,005 --> 00:21:13,090 Până când testamentul va fi ratificat, 231 00:21:13,216 --> 00:21:15,299 sunt în slujba casei lui Caesar. 232 00:21:15,425 --> 00:21:19,304 Aşa că trebuie să vă rog să nu-mi luaţi stăpâna de aici cu forţa. 233 00:21:19,514 --> 00:21:21,430 - Cu tot respectul... - Respect ? 234 00:21:22,307 --> 00:21:23,433 Gunoi obraznic ! 235 00:21:24,310 --> 00:21:27,645 O să faci ce-ţi spun, iar eu o să fac ce vreau cu stăpână-ta ! 236 00:21:28,814 --> 00:21:29,897 Antoniu ? 237 00:21:30,607 --> 00:21:31,983 Rămânem. 238 00:21:43,702 --> 00:21:44,952 Nu, mulţumesc, stăpâne. 239 00:21:46,537 --> 00:21:48,371 Trebuie să încetezi să-mi mai spui aşa. 240 00:21:48,789 --> 00:21:49,998 Cum să-ţi spun, atunci ? 241 00:21:50,916 --> 00:21:54,876 Oricum doreşti. Soţ, iubit... 242 00:21:56,297 --> 00:21:57,839 Caesar e mort ! 243 00:22:00,842 --> 00:22:02,175 Caesar e mort ! 244 00:22:03,845 --> 00:22:05,261 Caesar e mort ! 245 00:22:29,158 --> 00:22:30,283 Nu te teme. 246 00:22:31,284 --> 00:22:33,285 Dacă e să se întoarcă, se va întoarce. 247 00:23:20,287 --> 00:23:21,537 Aşa... 248 00:23:22,413 --> 00:23:24,247 Vezi ce bine arată ? 249 00:23:26,834 --> 00:23:28,668 Va fi respectată de toţi. 250 00:23:31,463 --> 00:23:33,506 O femeie dintr-o familie bună... 251 00:23:35,508 --> 00:23:36,549 Salutare, copii ! 252 00:23:42,931 --> 00:23:44,139 Nemuritori ! 253 00:23:44,849 --> 00:23:46,350 Nemuritori, într-adevăr ! 254 00:23:46,935 --> 00:23:50,728 Voi, nobilii, v-aţi săpat numele adânc în piatra fără de moarte. 255 00:23:52,398 --> 00:23:54,066 Înaltă preţuire ! 256 00:23:54,692 --> 00:23:56,567 V-aş îmbrăţişa pe toţi, dar sunt dezamăgit 257 00:23:56,694 --> 00:23:59,738 că nu m-aţi considerat demn de lista voastră de eroi. 258 00:23:59,948 --> 00:24:02,156 Să mânuiesc cuţitul eliberatorilor de ţară... 259 00:24:02,282 --> 00:24:03,866 De ce bucurie m-aţi privat ! 260 00:24:04,410 --> 00:24:07,911 Iartă-ne, dar am crezut că ai prefera să nu ştii. 261 00:24:09,414 --> 00:24:10,789 Faptul e consumat. 262 00:24:11,666 --> 00:24:14,375 Nu pot împărtăşi cu voi clipa de glorie. 263 00:24:19,756 --> 00:24:21,297 Nu pot decât să vă aplaud. 264 00:24:24,093 --> 00:24:27,553 Spuneţi-mi acum, în oraş e totul sigur ? 265 00:24:28,012 --> 00:24:29,888 Avem două mii de oameni sub arme. 266 00:24:30,014 --> 00:24:32,392 - Oamenii lui Caesar au fugit. - Oraşul e al nostru. 267 00:24:32,893 --> 00:24:35,477 Excelent ! Şi Marc Antoniu ? Sper că javra e moartă. 268 00:24:36,020 --> 00:24:37,271 Nu. 269 00:24:37,731 --> 00:24:40,982 Marc Antoniu e în viaţă ? Ce greşeală ! 270 00:24:42,067 --> 00:24:43,943 Enormă greşeală ! 271 00:24:44,903 --> 00:24:47,320 Suntem senatori, nu tâlhari de drumul mare ! 272 00:24:49,824 --> 00:24:51,783 Omoară-l tu, dacă asta vrei ! 273 00:24:52,076 --> 00:24:55,286 Cred că ştiţi foarte bine ce trebuie să faceţi. 274 00:24:55,537 --> 00:24:59,956 Trebuie să plec. Sunt aşteptat la ţară. Un alt proces plictisitor. 275 00:25:00,082 --> 00:25:02,667 Am vrut doar să vă salut înainte să plec. 276 00:25:05,837 --> 00:25:07,463 Eliberatorii nemuritori ! 277 00:25:09,924 --> 00:25:11,341 Prietene Cicero... 278 00:25:14,012 --> 00:25:15,555 De ce eşti aşa de palid ? 279 00:25:26,482 --> 00:25:27,857 Frate ? 280 00:25:30,444 --> 00:25:31,610 Vorenus ? 281 00:25:31,944 --> 00:25:34,946 Legionarul Pullo, Centuria a 2-a, Cohorta 1. 282 00:25:43,121 --> 00:25:45,079 Frate Vorenus, ce s-a întâmplat ? 283 00:25:47,458 --> 00:25:49,250 Ea era mama lui Lucius. 284 00:25:51,295 --> 00:25:55,089 Voiam s-o omor. Aveam cuţitul în mână. 285 00:25:59,177 --> 00:26:01,470 - Dar a făcut-o singură. - Ce porcărie ! 286 00:26:07,351 --> 00:26:08,851 - Unde sunt copiii ? - Au plecat. 287 00:26:09,311 --> 00:26:10,519 Unde au plecat ? 288 00:26:17,359 --> 00:26:18,651 I-am blestemat. 289 00:26:23,280 --> 00:26:25,615 I-am blestemat să ajungă în Infern. 290 00:26:25,950 --> 00:26:27,283 Adu nişte apă ! 291 00:26:30,913 --> 00:26:32,373 Frate Vorenus... 292 00:26:34,292 --> 00:26:35,583 Frate Vorenus... 293 00:26:37,711 --> 00:26:40,672 Stai jos ! Hai să te curăţăm puţin ! 294 00:26:55,768 --> 00:27:01,105 Consule Antoniu, sunt aici strict în calitate de arbitru imparţial. 295 00:27:01,273 --> 00:27:04,108 N-am ştiut nimic despre acest act reprobabil. 296 00:27:04,276 --> 00:27:05,276 Nu ? 297 00:27:05,402 --> 00:27:09,154 Am fost la fel de surprins şi de şocat ca tine. 298 00:27:10,365 --> 00:27:11,949 Brutus îţi poate confirma. 299 00:27:13,660 --> 00:27:15,243 Cicero nu a ştiut nimic. 300 00:27:18,247 --> 00:27:20,290 Ai pierdut azi un bun prieten şi patron. 301 00:27:20,874 --> 00:27:22,207 Ne pare rău. 302 00:27:24,210 --> 00:27:27,420 Dacă maimuţoiul ăla rămâne aici, va trebui să-i tai beregata ! 303 00:27:28,255 --> 00:27:30,798 A încercat să mă omoare dimineaţă. Prezenţa lui aici e o insultă ! 304 00:27:30,924 --> 00:27:32,842 Te înşeli. N-a încercat nimeni să te ucidă. 305 00:27:33,010 --> 00:27:35,176 Am dat ordin răspicat să fii cruţat. 306 00:27:36,512 --> 00:27:38,346 Aşa să fie, Cassius ? Mă înşel oare ? 307 00:27:38,973 --> 00:27:42,057 Ne cerem iertare dacă acest om a dat dovadă de exces de zel. 308 00:27:44,269 --> 00:27:45,519 Pleacă, Quintus ! 309 00:27:52,777 --> 00:27:56,906 Antoniu, cărui fapt îi datorăm această neaşteptată plăcere ? 310 00:27:58,074 --> 00:27:59,282 Ascultaţi... 311 00:28:01,744 --> 00:28:03,286 De ce e aşa de linişte ? 312 00:28:05,580 --> 00:28:06,914 A murit un tiran. 313 00:28:08,791 --> 00:28:10,626 Oamenii ar trebui să fie fericiţi. 314 00:28:11,336 --> 00:28:13,002 Unde e gloata care vă aclamă ? 315 00:28:14,004 --> 00:28:16,464 Unde sunt strigătele fericite ale libertăţii câştigate ? 316 00:28:16,590 --> 00:28:18,174 Oamenii se tem de schimbare. 317 00:28:18,299 --> 00:28:20,884 O stare de spirit sumbră e absolut firească. 318 00:28:21,135 --> 00:28:25,971 Când va înţelege că a scăpat de tiranie, poporul se va bucura. 319 00:28:26,933 --> 00:28:29,059 Poporul l-a iubit pe Caesar. 320 00:28:30,061 --> 00:28:32,061 Şi vă va urî pentru ceea ce aţi făcut. 321 00:28:32,228 --> 00:28:34,813 L-a iubit cândva, aşa cum şi eu l-am iubit. 322 00:28:35,273 --> 00:28:37,483 Unii s-au întors împotriva lui, cu siguranţă. 323 00:28:38,275 --> 00:28:41,611 Avea apucături de tiran, nu pot nega asta. 324 00:28:43,697 --> 00:28:47,783 Dar foarte mulţi îl vor venera pe Caesar până în ultima zi a vieţii. 325 00:28:48,743 --> 00:28:49,993 Foarte mulţi. 326 00:28:50,827 --> 00:28:52,745 Iar aceşti oameni sunt ai mei acum. 327 00:28:53,664 --> 00:28:55,331 Nu avem nevoie de astfel de oameni. 328 00:28:55,457 --> 00:28:57,332 Soldaţii noştri au oraşul sub control. 329 00:28:57,583 --> 00:29:00,001 Am primit mesageri ai celor mai importante categorii. 330 00:29:00,169 --> 00:29:01,920 Senatul e de partea noastră, la fel cavalerii... 331 00:29:02,171 --> 00:29:05,381 Pontifii, cohortele oraşului, breasla lictorilor... 332 00:29:06,677 --> 00:29:08,302 Breasla lictorilor ! Minunat ! 333 00:29:09,638 --> 00:29:12,097 Dacă îi atrageţi şi pe brutari, şi pe cântăreţii din flaut, 334 00:29:12,223 --> 00:29:13,932 puteţi să organizaţi un festival ! 335 00:29:17,102 --> 00:29:19,895 Dar ar fi bine să aşteptaţi totuşi până după alegeri. 336 00:29:20,981 --> 00:29:22,064 Ce alegeri ? 337 00:29:25,985 --> 00:29:28,111 Trebuie să vă fi gândit la asta, cu siguranţă. 338 00:29:29,445 --> 00:29:31,613 Dacă Caesar a fost, aşa cum susţineţi, un tiran, 339 00:29:31,739 --> 00:29:34,324 atunci, toate hotărârile lui şi numirile făcute de el devin nule. 340 00:29:35,284 --> 00:29:36,575 Eu nu mai sunt consul, 341 00:29:36,743 --> 00:29:39,328 tu nu mai eşti pretor, tu nu mai eşti proconsul. 342 00:29:40,872 --> 00:29:44,082 - Vor trebui ţinute alegeri. - Într-adevăr. 343 00:29:45,127 --> 00:29:46,919 Urâtă treabă, alegerile astea... 344 00:29:48,963 --> 00:29:51,172 - Spuneai că vrei să ne ajuţi ? - Da. 345 00:29:53,426 --> 00:29:56,927 Toţi cei care l-au iubit pe Caesar, dar au urât tirania... 346 00:29:58,096 --> 00:30:00,806 I-aş putea aduce de partea voastră pe toţi aceştia. 347 00:30:01,099 --> 00:30:02,515 De ce ai face asta ? 348 00:30:03,183 --> 00:30:04,684 Niciunul dintre noi nu poate câştiga acum. 349 00:30:04,810 --> 00:30:07,811 Nu înainte să se verse mult sânge în sprijinul acestei cauze. 350 00:30:08,229 --> 00:30:09,855 Nu mai vreau vărsare de sânge. 351 00:30:10,356 --> 00:30:12,274 Vreau pace şi stabilitate. 352 00:30:13,192 --> 00:30:14,275 Cum ? 353 00:30:16,361 --> 00:30:19,363 Mai întâi, printr-o amnistie generală. 354 00:30:21,657 --> 00:30:24,745 Caesar nu va fi declarat tiran, nici voi, ucigaşi. 355 00:30:25,997 --> 00:30:29,540 Toate numirile făcute de Caesar şi testamentul lui rămân valabile. 356 00:30:31,376 --> 00:30:32,877 Ne vom păstra cu toţii funcţiile. 357 00:30:33,502 --> 00:30:36,671 Va fi cum ca şi cum ar fi fost lovit de trăsnet. 358 00:30:38,215 --> 00:30:39,674 Moarte din cauze naturale. 359 00:30:41,051 --> 00:30:42,259 Continuă ! 360 00:30:42,719 --> 00:30:44,511 Apoi vom face dovada unităţii noastre. 361 00:30:44,637 --> 00:30:47,597 Funeralii publice pentru Caesar, conduse de noi doi, împreună. 362 00:30:48,223 --> 00:30:51,768 Îl vom plânge pe omul care a fost şi îl vom arde pe rug pe tiran. 363 00:30:52,810 --> 00:30:53,935 Şi pe urmă ? 364 00:30:54,062 --> 00:30:56,772 Îmi voi duce la bun sfârşit mandatul de consul, 365 00:30:57,398 --> 00:31:00,775 apoi mă voi retrage în linişte la moşia mea din provincii, 366 00:31:00,901 --> 00:31:04,654 unde îmi voi cultiva pământul şi îmi voi regula sclavele. 367 00:31:06,198 --> 00:31:07,990 La fel ca bătrânul Cincinnatus. 368 00:31:08,784 --> 00:31:11,660 Iar Republica va merge mai departe, fără mine. 369 00:31:14,163 --> 00:31:18,707 Jur pe Lapis Niger, am terminat definitiv cu politica ! 370 00:31:19,584 --> 00:31:24,338 Jucaţi mult prea dur pentru un simplu soldat ca mine. 371 00:31:25,714 --> 00:31:27,590 Cuţite, în Senat ? 372 00:31:29,676 --> 00:31:31,760 N-aş fi crezut să ai curajul ăsta. 373 00:31:32,720 --> 00:31:35,055 Şi dacă nu dorim reconcilierea ? 374 00:31:35,848 --> 00:31:38,641 Dacă nu putem fi prieteni, vom fi duşmani. 375 00:31:40,560 --> 00:31:43,981 Şi îmi voi da toată silinţa să vă anihilez. 376 00:31:49,737 --> 00:31:52,488 Ne-ai putea lăsa un răgaz să ne consultăm ? 377 00:31:54,658 --> 00:31:56,617 Consultaţi-vă cât doriţi. 378 00:31:59,328 --> 00:32:00,870 Voi aştepta afară. 379 00:32:15,384 --> 00:32:17,634 Ai încercat să-l omori, în ciuda a tot ce ţi-am spus ? 380 00:32:19,137 --> 00:32:20,262 Iartă-mă. 381 00:32:21,515 --> 00:32:23,140 Conştiinţa îţi face cinste, 382 00:32:23,266 --> 00:32:27,435 dar, neştiind ce se întâmpla, moartea lui nu te-ar fi putut dezonora. 383 00:32:27,562 --> 00:32:31,105 Dimpotrivă, aş fi fost de două ori dezonorat ! Şi ucigaş, şi prost ! 384 00:32:31,273 --> 00:32:33,858 Onoarea ta preţuieşte mai mult decât Republica ? 385 00:32:34,192 --> 00:32:35,484 Nu e prea târziu. 386 00:32:37,111 --> 00:32:38,987 E aici, în mâinile voastre. 387 00:32:40,489 --> 00:32:42,489 Nu fac decât să constat o stare de fapt. 388 00:32:43,074 --> 00:32:47,578 Nu vă îndemn să acţionaţi într-un anume fel. 389 00:32:50,539 --> 00:32:53,708 Nici eu nu voi acţiona în felul în care nu ne îndemni. 390 00:32:54,501 --> 00:32:57,836 Frate... E singura rezolvare raţională. 391 00:32:57,962 --> 00:32:59,881 Nu a încălcat nicio lege capitală. 392 00:33:00,300 --> 00:33:03,050 Ne-a oferit o înţelegere care ar ajuta la păstrarea ordinii publice. 393 00:33:03,177 --> 00:33:04,844 Nu avem niciun drept să-i luăm viaţa ! 394 00:33:04,970 --> 00:33:07,305 S-o ia naiba de lege ! E prea periculos să-l lăsăm în viaţă ! 395 00:33:07,431 --> 00:33:09,848 Îl supraestimezi. E doar o brută vulgară. 396 00:33:10,975 --> 00:33:13,685 Fără Caesar, nu va trece mult până se va distruge. 397 00:33:13,811 --> 00:33:16,312 - Este... - E oaspetele casei mele ! 398 00:33:16,938 --> 00:33:19,815 Nu e în casă, e în stradă... 399 00:33:25,404 --> 00:33:26,946 Şi tu, mamă ? 400 00:34:08,650 --> 00:34:09,942 Consule Antoniu... 401 00:34:15,657 --> 00:34:16,865 Vom fi prieteni. 402 00:34:27,125 --> 00:34:28,292 Prieteni ? 403 00:35:20,338 --> 00:35:21,630 Aşa e mai bine. 404 00:35:22,132 --> 00:35:24,090 - Nu trebuia s-o fac. - Ce anume ? 405 00:35:27,261 --> 00:35:29,262 Mi-am blestemat propriii copii, Pullo ! 406 00:35:30,138 --> 00:35:31,388 Nu era vina lor. 407 00:35:32,432 --> 00:35:34,350 Nu-ţi face griji, se vor întoarce. 408 00:35:35,144 --> 00:35:37,228 Poţi să ridici atunci blestemul fără probleme. 409 00:35:38,230 --> 00:35:40,148 - Nu ai sacrificat vreun animal, nu ? - Nu. 410 00:35:40,357 --> 00:35:41,441 Ai văzut ? 411 00:35:43,192 --> 00:35:44,568 Blestemul nu e definitiv. 412 00:35:46,362 --> 00:35:49,405 Poţi să-l ridici când se vor întoarce şi nimeni nu va păţi nimic. 413 00:35:53,368 --> 00:35:54,785 Şi dacă nu se întorc ? 414 00:35:56,078 --> 00:35:58,580 Unde s-ar putea duce ? Sigur că se vor întoarce. 415 00:36:09,506 --> 00:36:11,591 Mâine, la ceasul al patrulea, 416 00:36:12,092 --> 00:36:16,596 se va ţine serviciul funerar pentru Caius Iulius Caesar. 417 00:36:17,097 --> 00:36:20,600 În numele adevărului şi în spiritul unităţii şi al iertării, 418 00:36:21,184 --> 00:36:26,271 discursul va fi ţinut de pretorul Marcus Iunius Brutus 419 00:36:26,939 --> 00:36:29,106 şi de consulul Marc Antoniu. 420 00:36:29,733 --> 00:36:35,862 N-au voie să participe prostituatele, actorii şi meşteşugarii murdari. 421 00:37:16,775 --> 00:37:20,193 Am venit să-i prezint omagiile mele soţului tău. 422 00:37:32,246 --> 00:37:33,789 Înţeleg că suferi... 423 00:37:43,715 --> 00:37:45,340 Arată-i ce a făcut ! 424 00:38:41,683 --> 00:38:44,142 Vorenus s-a dus acasă, să-i ceară explicaţii soţiei lui, 425 00:38:44,268 --> 00:38:46,936 iar Caesar s-a dus la Senat singur şi neapărat de nimeni. 426 00:38:47,646 --> 00:38:48,897 Nenorociţii ! 427 00:38:51,942 --> 00:38:55,903 Ceea ce nu înţeleg e de unde au ştiut despre povestea cu Niobe. 428 00:38:58,156 --> 00:39:00,282 Noi doi eram singurii care ştiau adevărul. 429 00:39:02,409 --> 00:39:05,244 I-am spus surorii mele. Iar ea i-a spus Serviliei. 430 00:39:06,455 --> 00:39:08,955 Sora mea a fost... Nu contează. 431 00:39:09,665 --> 00:39:12,417 Răul a fost făcut. Regretele nu mai pot repara nimic. 432 00:39:14,337 --> 00:39:15,503 Îţi cer iertare. 433 00:39:18,215 --> 00:39:19,256 Fireşte. 434 00:39:20,383 --> 00:39:22,634 Nu mă pot aştepta ca un băietan ca tine să fie... 435 00:39:23,260 --> 00:39:24,385 Să fie... 436 00:39:25,096 --> 00:39:27,348 Oricum, răul a fost comis. 437 00:39:28,224 --> 00:39:30,475 Nu trebuie să spui nimănui ceea ce ţi-am spus. 438 00:39:31,228 --> 00:39:33,646 Nu despre ruşine e vorba, deşi îmi este ruşine. 439 00:39:34,730 --> 00:39:37,190 Dar nu va arăta bine în ochii oamenilor. 440 00:39:37,733 --> 00:39:39,192 Am uitat deja. 441 00:39:42,278 --> 00:39:43,946 Îmi pare rău pentru unchiul tău. 442 00:39:44,948 --> 00:39:47,031 M-a numit fiul lui, în testament. 443 00:39:50,244 --> 00:39:51,577 Felicitări ! 444 00:39:53,621 --> 00:39:55,580 Înseamnă că vei vrea să te răzbuni, nu ? 445 00:39:55,706 --> 00:39:56,831 La un moment dat. 446 00:39:57,333 --> 00:39:59,543 Îţi voi sta la dispoziţie, fireşte. 447 00:40:35,783 --> 00:40:38,742 Haide, scoală ! Ai uitat ce zi e azi ? 448 00:40:40,245 --> 00:40:41,453 Ce zi e ? 449 00:40:42,290 --> 00:40:44,249 Nu te juca cu mine ! N-am chef de aşa ceva azi. 450 00:40:45,542 --> 00:40:46,542 Calmează-te ! 451 00:40:47,419 --> 00:40:50,255 O să fie ziua mea cea mare, simt asta ! 452 00:40:52,924 --> 00:40:55,759 Nu cred că i-am tras-o vreodată unei femei în rochie de doliu. 453 00:40:56,511 --> 00:40:58,553 - Şi n-o s-o faci nici acum. - Păcat ! 454 00:40:59,805 --> 00:41:01,514 Va trebui să fie Merula, atunci. 455 00:41:01,849 --> 00:41:04,224 Haide, treci aici ! 456 00:41:05,602 --> 00:41:07,185 O să te mănânce de viu. 457 00:41:08,396 --> 00:41:11,147 Termină, n-am chef de prostii în dimineaţa asta. Scoală ! 458 00:41:12,316 --> 00:41:13,441 Treci aici ! 459 00:41:13,734 --> 00:41:16,861 Nu te mai prosti şi scoală-te odată ! 460 00:41:17,695 --> 00:41:21,323 Nu mă ridic din pat până nu i-o trag cuiva. 461 00:41:21,782 --> 00:41:24,491 Bine. Merula, adu-o pe sclava germană de la bucătărie ! 462 00:41:25,744 --> 00:41:29,039 Vedeţi ce faceţi, dacă nu vreţi să fiţi la rând la "regele ţapilor" ! 463 00:41:40,841 --> 00:41:42,841 Au venit s-o ia. Suntem gata de plecare. 464 00:41:44,761 --> 00:41:46,261 Trebuie să-i aşteptăm pe copii. 465 00:41:49,514 --> 00:41:50,890 Se vor întoarce, frate. 466 00:41:54,811 --> 00:41:56,144 Nu trebuia să fac asta ! 467 00:41:58,899 --> 00:42:00,316 Nu trebuia să-i blestem. 468 00:42:05,279 --> 00:42:07,698 Se vor întoarce, la un moment dat. Sunt sigur de asta. 469 00:42:09,116 --> 00:42:10,617 Nu trebuia s-o fac ! 470 00:42:11,243 --> 00:42:12,619 Nu trebuia s-o fac ! 471 00:42:27,758 --> 00:42:30,217 Trebuie s-o trimitem pe Niobe pe drumul ei. 472 00:42:31,177 --> 00:42:33,220 Nu mai putem întârzia, ştii bine. 473 00:42:34,554 --> 00:42:36,722 Altfel, cei din Infern se vor înfuria. 474 00:43:09,252 --> 00:43:10,544 Te rog ! 475 00:47:01,540 --> 00:47:03,041 Administratorul cerealelor ? 476 00:47:03,167 --> 00:47:05,334 Pentru numele Gaiei, de ce aş vrea să fiu aşa ceva ? 477 00:47:05,460 --> 00:47:08,004 Ţi-ar oferi pretextul să părăseşti oraşul cu demnitate. 478 00:47:08,172 --> 00:47:10,256 N-am defel intenţia să părăsesc oraşul ! 479 00:47:10,758 --> 00:47:15,093 Un tur de control prin porturile Asiei ar părea cel mai normal lucru. 480 00:47:15,219 --> 00:47:20,432 - Nu te-ar acuza nimeni că ai fugit. - Nu am intenţia să părăsesc oraşul ! 481 00:47:21,184 --> 00:47:22,768 Servilia, draga mea... 482 00:47:23,853 --> 00:47:25,519 Îmi pare rău. 483 00:47:28,148 --> 00:47:30,316 M-am cam lăsat dus de val. 484 00:47:30,900 --> 00:47:34,194 Apropo, discursul tău a fost excelent ! 485 00:47:35,488 --> 00:47:39,907 Puţin prea cerebral, poate, pentru cei care au fost de faţă, dar... 486 00:47:40,075 --> 00:47:42,076 Ţi s-a oferit ceva răcoritor ? 487 00:47:43,994 --> 00:47:46,913 Un pahar cu apă ar fi binevenit. Mulţumesc. 488 00:47:49,375 --> 00:47:52,459 Te rog, bagă-i minţile în cap fiului tău ! 489 00:47:52,669 --> 00:47:55,295 El şi prietenii lui trebuie să plece din oraş. 490 00:47:56,129 --> 00:47:57,546 Nu pot să răspund pentru siguranţa lor. 491 00:47:57,673 --> 00:47:59,925 Nu fi atât de mulţumit de tine ! 492 00:48:00,134 --> 00:48:02,469 Eşti un mincinos, un tip care îşi încalcă jurămintele 493 00:48:02,594 --> 00:48:04,845 şi care a agitat mulţimea, nimic mai mult. 494 00:48:05,138 --> 00:48:08,307 Şi un actor de pantomimă ar fi putut face ce ai făcut tu azi. 495 00:48:09,016 --> 00:48:13,186 Noroc că am fost eu, atunci ! Altfel, acum ai fi stat în genunchi 496 00:48:13,354 --> 00:48:16,355 şi i-ai fi supt-o unui actor de pantomimă. 497 00:48:18,900 --> 00:48:22,318 Nu vreau să profit de tine sau să te umilesc. 498 00:48:25,198 --> 00:48:26,740 Vreau doar să pleci. 499 00:48:27,867 --> 00:48:29,617 Nu plecăm nicăieri. 500 00:48:30,911 --> 00:48:32,704 Nu tu, cel puţin. 501 00:48:33,455 --> 00:48:35,288 Bărbaţii vor pleca. 502 00:48:36,916 --> 00:48:40,670 Tu vei rămâne aici, în oraş, cu mine, drept oaspetele meu. 503 00:48:42,797 --> 00:48:45,924 - Ostatica ta, vrei să spui. - Cum doreşti. 504 00:48:47,010 --> 00:48:48,384 Fă ce pofteşti ! 505 00:48:48,885 --> 00:48:52,138 Avem în spatele nostru Senatul şi toţi bărbaţii de vază ai Romei. 506 00:48:55,224 --> 00:48:57,809 Iar eu am o mulţime furioasă, 507 00:48:59,186 --> 00:49:02,896 care îi va frige de vii pe bărbaţii tăi de vază 508 00:49:03,023 --> 00:49:04,898 în cenuşa Senatului ! 509 00:49:14,907 --> 00:49:16,074 Copii ? 510 00:49:16,827 --> 00:49:17,910 Vorena cea mare ? 511 00:49:19,829 --> 00:49:20,996 Vorena ! 512 00:49:22,623 --> 00:49:23,915 Nu sunt aici. 513 00:49:27,210 --> 00:49:29,670 Nu-i nimic. Trebuie doar să avem răbdare. 514 00:49:32,674 --> 00:49:34,591 Ce-ai zice să ne faci un terci bun ? 515 00:49:35,676 --> 00:49:38,094 Ne-am simţi cu toţii mai bine cu ceva în stomac. 516 00:49:48,104 --> 00:49:49,855 - Vorena ? - E cineva aici ? 517 00:49:57,906 --> 00:50:00,281 Îmi pare rău ! Luam înapoi ce i-am împrumutat lui Niobe ! 518 00:50:00,407 --> 00:50:02,366 E în ordine. Ştii unde s-au dus copiii ? 519 00:50:02,493 --> 00:50:03,951 Jur, doar ce am dat cu împrumut ! 520 00:50:04,078 --> 00:50:06,787 - Ştii unde sunt copiii ? - Vorbeşte ! 521 00:50:07,914 --> 00:50:09,706 I-a luat Erastes Fulmen... 522 00:50:10,792 --> 00:50:12,666 Blestemele Iunonei ! 523 00:50:13,293 --> 00:50:15,211 Îmi pare rău pentru moartea ei. 524 00:50:38,232 --> 00:50:40,191 Era o îngrămădeală cumplită acolo ! 525 00:50:40,651 --> 00:50:42,527 Mi-a luat juma' de ceas să-mi sap drum până în faţă, 526 00:50:42,653 --> 00:50:44,611 să-l aud pe Brutus. 527 00:50:46,656 --> 00:50:52,076 Ca să-l ascult bătând câmpii despre Republică, nu ştiu ce lege 528 00:50:52,494 --> 00:50:55,204 şi cele 12 blestemate de table. N-am priceput mai nimic. 529 00:50:55,622 --> 00:50:58,248 - Şi ce s-a întâmplat ? - S-a ridicat Antoniu. 530 00:50:58,582 --> 00:51:02,461 L-a îmbrăţişat pe Brutus şi a început să vorbească blând şi calm, 531 00:51:02,587 --> 00:51:03,753 ca şi cum nimic nu-l deranja. 532 00:51:03,879 --> 00:51:06,464 M-am gândit că mai bine m-aş fi dus să beau ceva... 533 00:51:06,632 --> 00:51:12,052 Dar atunci a scos toga lui Caesar, plină de sânge ! 534 00:51:13,012 --> 00:51:15,140 Un vaier a trecut prin mulţime ! 535 00:51:15,349 --> 00:51:17,766 Dezgustător ! Omul ăla n-are pic de demnitate ! 536 00:51:17,892 --> 00:51:20,561 Antoniu a început să se plimbe în sus şi-n jos cu toga, 537 00:51:21,146 --> 00:51:24,021 spunând că Caesar a fost un om atât de bun, 538 00:51:24,314 --> 00:51:27,608 că l-a iubit foarte mult şi că am pierdut un mare conducător. 539 00:51:28,068 --> 00:51:31,695 Până când jumate din cei de faţă au început să plângă ca nişte copii ! 540 00:51:32,196 --> 00:51:33,738 Şi ce credeţi că a făcut atunci ? 541 00:51:34,031 --> 00:51:37,741 A luat toga însângerată şi a aruncat-o în mulţime ! 542 00:51:38,285 --> 00:51:40,744 Gloata a luat foc ca un butoi cu catran ! 543 00:51:40,996 --> 00:51:42,412 Au înnebunit cu toţii ! 544 00:51:42,663 --> 00:51:45,748 Brutus şi ai lui ai avut noroc că au scăpat cu viaţă. Dacă au scăpat... 545 00:51:45,875 --> 00:51:48,292 Ce mizerie ! Nici urmă de respect ! 546 00:51:48,668 --> 00:51:50,878 - Oamenii s-au înfuriat. - Nu există scuză ! 547 00:51:52,046 --> 00:51:53,798 Erau funeralii consulare, nu ? 548 00:51:54,175 --> 00:51:56,592 Era cazul să arate un pic de respect ! 549 00:51:58,261 --> 00:52:01,470 Nu să dea buzna, să prade şi să dea foc ! Animale ! 550 00:52:04,016 --> 00:52:05,808 Antoniu ăla e o mare javră ! 551 00:52:06,894 --> 00:52:08,268 Ascultaţi-mă cu atenţie ! 552 00:52:08,561 --> 00:52:11,062 Dacă vreunul dintre voi are de gând să li se alăture, 553 00:52:11,189 --> 00:52:13,148 o să vă tranşez ca pe porci ! 554 00:52:14,232 --> 00:52:16,902 Noi păstrăm decenţa ! 555 00:52:19,780 --> 00:52:21,363 - Aţi priceput ? - Da. 556 00:52:39,173 --> 00:52:41,340 Nenorociţii de sclavi şi de străini sunt de vină ! 557 00:52:43,718 --> 00:52:47,094 Trimite-i înapoi în Bitinia sau de unde dracu' au venit ! 558 00:52:50,974 --> 00:52:52,891 Roma e pentru romani ! 559 00:52:58,439 --> 00:53:02,191 Flavio ! Spune-le să-şi ţină gura ! 560 00:53:04,152 --> 00:53:06,319 Dacă au chef de bătaie, să se ducă afară ! 561 00:53:11,034 --> 00:53:12,242 Flavio ! 562 00:53:13,535 --> 00:53:15,161 Nu e bun de nimic ! 563 00:53:28,257 --> 00:53:29,757 Mi-ai luat copiii ! 564 00:53:34,471 --> 00:53:35,763 Mi-ai luat copiii ! 565 00:53:37,057 --> 00:53:38,556 Despre ce tot vorbeşti ? 566 00:53:39,433 --> 00:53:42,519 Mi-ai luat copiii ! 567 00:53:44,437 --> 00:53:46,063 Cineva te-a minţit, amice. 568 00:53:47,899 --> 00:53:49,066 Unde sunt ? 569 00:53:50,318 --> 00:53:51,485 Nu ştiu. 570 00:53:57,199 --> 00:53:59,075 - Unde sunt ? - Flavio ! 571 00:54:02,955 --> 00:54:04,413 Flavio nu vine. 572 00:54:28,435 --> 00:54:30,102 - Ia te uită ! - Unde sunt ? 573 00:54:31,646 --> 00:54:33,188 Unde îmi sunt copiii ? 574 00:54:36,567 --> 00:54:38,443 Bei nişte vin cu mine ? 575 00:54:39,194 --> 00:54:42,029 Nu ? Atunci, pupă-mă-n fund ! 576 00:54:43,990 --> 00:54:45,324 Spune-i ! 577 00:54:46,868 --> 00:54:49,744 Dacă nu le-ai făcut niciun rău, poate o să rămâi în viaţă ! 578 00:54:51,622 --> 00:54:52,873 Crezi ? 579 00:54:54,083 --> 00:54:55,249 Spune-i ! 580 00:54:59,421 --> 00:55:02,881 Nimic nu se compară cu strugurii de Falernia, nu-i aşa ? 581 00:55:04,425 --> 00:55:06,259 Nu eşti om rău, Vorenus. 582 00:55:07,261 --> 00:55:08,845 Dar eşti prea plin de furie. 583 00:55:09,138 --> 00:55:10,513 Spune-i ! 584 00:55:13,017 --> 00:55:14,058 Ţi-am luat copiii 585 00:55:14,184 --> 00:55:17,227 drept plată pentru multele jigniri pe care mi le-ai adus. 586 00:55:17,354 --> 00:55:19,438 I-am violat şi apoi i-am omorât. 587 00:55:20,731 --> 00:55:22,815 Şi pe urmă i-am aruncat în Tibru. 588 00:56:06,556 --> 00:56:08,137 SupRip and sync. by: XRAiN46692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.