All language subtitles for Ratched.S01E07.WEBRip.Netflix.en[cc]EBRip.Netflix.en[cc]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,882 --> 00:00:12,303 {\an8}[woman] Your Honor, my husband has chosen his career over his obligations 2 00:00:12,387 --> 00:00:14,806 as a spouse and as a father. 3 00:00:14,889 --> 00:00:19,102 He's so absent that I had to bring my mother from the Philippines. 4 00:00:19,185 --> 00:00:20,645 I'm doing the best that I can. 5 00:00:20,729 --> 00:00:24,399 Mr. Bañaga, I see you have neglected to hire counsel? 6 00:00:27,610 --> 00:00:29,029 That's right, Your Honor. I-- 7 00:00:29,529 --> 00:00:30,405 I was unable to. 8 00:00:30,989 --> 00:00:32,282 If it pleases the court, 9 00:00:32,365 --> 00:00:35,577 while I understand that my wife feels that I have been neglectful 10 00:00:35,660 --> 00:00:36,745 as a husband and a father, 11 00:00:36,828 --> 00:00:39,914 I would like to give these proceedings some context 12 00:00:39,998 --> 00:00:44,627 which will, I hope, convince my wife to drop this divorce petition, 13 00:00:44,711 --> 00:00:46,796 for the sake of our daughter, Marisol. 14 00:00:47,338 --> 00:00:48,965 For the past year and a half, 15 00:00:49,049 --> 00:00:53,261 I have volunteered my services to citizens of Japanese descent 16 00:00:53,344 --> 00:00:56,222 who were sent to various internment camps across the country 17 00:00:56,306 --> 00:00:59,017 under Executive Order 9066. 18 00:00:59,100 --> 00:01:03,146 Many in these camps are separated from their families, sent to other camps. 19 00:01:03,229 --> 00:01:05,732 And these people, American citizens, 20 00:01:05,815 --> 00:01:08,276 display profound psychological distress. 21 00:01:08,359 --> 00:01:11,404 So do the children they are forced to leave behind. 22 00:01:11,488 --> 00:01:13,281 I find it somewhat ironic, Doctor, 23 00:01:13,865 --> 00:01:18,495 that you're so concerned about Jap parents being separated from their kids, 24 00:01:18,578 --> 00:01:21,915 but not at all concerned about you being separated from your own. 25 00:01:22,457 --> 00:01:23,625 I'm finding for the plaintiff. 26 00:01:23,708 --> 00:01:25,919 Mrs. Bañaga, divorce is granted, 27 00:01:26,002 --> 00:01:27,837 along with full custody of your daughter. 28 00:01:27,921 --> 00:01:29,047 [gavel thud echoes] 29 00:01:29,130 --> 00:01:30,131 [Dr. Hanover] Wait! 30 00:01:30,215 --> 00:01:32,300 -Please! That's my daughter! -[woman speaks in Tagalog] 31 00:01:32,383 --> 00:01:33,218 Daddy! 32 00:01:33,301 --> 00:01:35,553 Let me say goodbye to her, please! Marisol! 33 00:01:35,637 --> 00:01:37,889 [woman continues speaking in Tagalog] 34 00:01:39,015 --> 00:01:40,016 I'm so sorry. 35 00:01:41,059 --> 00:01:43,978 I will provide for you, you understand? I promise. 36 00:01:44,062 --> 00:01:45,230 [Mrs. Bañaga] It's over! 37 00:01:45,730 --> 00:01:46,898 -I love you! -[Marisol] Daddy! 38 00:01:54,239 --> 00:01:55,657 [knocking] 39 00:01:58,576 --> 00:02:00,370 Do come in, Dr. Bañaga. 40 00:02:00,453 --> 00:02:01,579 [monkey squeaks] 41 00:02:08,670 --> 00:02:10,338 -For you. -Thank you. 42 00:02:10,839 --> 00:02:11,673 Come in. 43 00:02:13,883 --> 00:02:17,929 First of all, I'd like to thank you for allowing me to meet your son. 44 00:02:18,012 --> 00:02:19,722 I... He's a charming boy. 45 00:02:19,973 --> 00:02:20,807 Thank you. 46 00:02:21,516 --> 00:02:23,059 Really very intelligent, 47 00:02:23,143 --> 00:02:25,061 and he seemed to be in quite a good mood. 48 00:02:25,145 --> 00:02:27,981 He burned the cook today. Did he tell you that? 49 00:02:29,732 --> 00:02:33,027 He heated up a spoon over the stove till it was white-hot 50 00:02:33,111 --> 00:02:34,654 and put it back in the drawer. 51 00:02:36,239 --> 00:02:38,783 Consuelo has third-degree burns on her hands. 52 00:02:38,867 --> 00:02:40,702 That's why he's in such a good mood. 53 00:02:41,578 --> 00:02:42,453 It's a clown. 54 00:02:43,746 --> 00:02:45,331 It's a clown, he's bleeding. 55 00:02:46,040 --> 00:02:48,793 [Dr. Hanover] Your son is ill, Mrs. Osgood. That much is plain. 56 00:02:50,837 --> 00:02:52,881 Two penises... 57 00:02:53,464 --> 00:02:54,299 severed. 58 00:02:54,841 --> 00:02:58,136 The isolation, the extreme fits of violence. 59 00:02:58,219 --> 00:03:01,347 And the pleasure he appears to derive from it. 60 00:03:01,806 --> 00:03:02,682 And you? 61 00:03:06,853 --> 00:03:08,146 Can you treat him? 62 00:03:09,439 --> 00:03:10,273 Please sit down. 63 00:03:15,320 --> 00:03:17,822 I take my oath as a physician very seriously. 64 00:03:19,157 --> 00:03:22,702 I've sacrificed everything for it. 65 00:03:25,079 --> 00:03:28,082 So I will not deceive you, Mrs. Osgood. 66 00:03:29,000 --> 00:03:32,962 No matter what financial incentive there may be for me to do so. 67 00:03:36,257 --> 00:03:38,927 A new day is dawning on the science of the human mind. 68 00:03:39,010 --> 00:03:42,555 All over the world, astounding new techniques are emerging 69 00:03:42,639 --> 00:03:45,225 that repudiate everything we thought we knew. 70 00:03:48,102 --> 00:03:49,729 The behavior your son exhibits... 71 00:03:52,190 --> 00:03:53,233 The violence. 72 00:03:54,776 --> 00:03:56,778 The delight in harming others, these... 73 00:03:58,738 --> 00:04:00,073 These are not his illness. 74 00:04:01,783 --> 00:04:02,825 They are but symptoms. 75 00:04:03,326 --> 00:04:06,246 His illness, whatever it may be... 76 00:04:07,330 --> 00:04:09,958 remains cloistered deep in his psyche. 77 00:04:10,041 --> 00:04:12,085 And my job would be to find it... 78 00:04:13,086 --> 00:04:14,045 diagnose it... 79 00:04:15,672 --> 00:04:16,506 and treat it. 80 00:04:18,341 --> 00:04:19,676 So to answer your question.... 81 00:04:21,177 --> 00:04:22,512 I will not treat your son. 82 00:04:25,848 --> 00:04:27,058 I will cure him. 83 00:04:28,601 --> 00:04:29,435 [sobs] 84 00:04:33,231 --> 00:04:35,233 [theme music playing] 85 00:05:53,644 --> 00:05:54,479 {\an8}Mildred. 86 00:05:55,980 --> 00:05:56,898 {\an8}Nurse Ratched. 87 00:05:56,981 --> 00:05:58,483 {\an8}Mildred's just fine, Huck. 88 00:05:58,566 --> 00:06:00,401 {\an8}I wanted to see how you were doing... 89 00:06:01,235 --> 00:06:03,488 {\an8}after what happened at the dance and everything, 90 00:06:03,571 --> 00:06:05,448 {\an8}we-- we haven't been able to catch up. 91 00:06:05,531 --> 00:06:06,366 {\an8}Thank you. 92 00:06:08,284 --> 00:06:09,285 {\an8}I'm doing all right. 93 00:06:11,871 --> 00:06:12,705 {\an8}You? 94 00:06:12,789 --> 00:06:14,290 No, I'm fine. 95 00:06:15,416 --> 00:06:16,959 {\an8}Thanks. No complaints. 96 00:06:17,043 --> 00:06:17,960 {\an8}[Mildred chuckles] 97 00:06:19,212 --> 00:06:20,046 Good. 98 00:06:21,422 --> 00:06:24,592 Actually, there is one thing, not a complaint, really, just... 99 00:06:25,635 --> 00:06:26,469 Well, when... 100 00:06:27,804 --> 00:06:29,180 something happens like that... 101 00:06:30,973 --> 00:06:31,808 Violence... 102 00:06:31,891 --> 00:06:34,977 And it could have just as easily been you who got shot instead of Miss Briggs. 103 00:06:35,061 --> 00:06:37,647 It kind of puts things into perspective, doesn't it? 104 00:06:38,231 --> 00:06:41,109 And so I got to thinking, you know... uh... 105 00:06:41,901 --> 00:06:44,904 there is something I don't really have in my life and... 106 00:06:46,697 --> 00:06:47,532 that's a... 107 00:06:49,075 --> 00:06:50,243 That's a sweetheart. 108 00:06:51,536 --> 00:06:52,787 So, I guess what I'm... 109 00:06:53,579 --> 00:06:55,289 wondering is if, uh... 110 00:06:57,208 --> 00:06:58,584 I could take you out sometime. 111 00:06:58,668 --> 00:07:02,171 Only if that sounds like something you thought might be nice. 112 00:07:02,255 --> 00:07:03,256 Huck. 113 00:07:05,049 --> 00:07:06,592 I get it. I'm sorry. 114 00:07:06,676 --> 00:07:09,262 No. Huck, please, stop. 115 00:07:09,345 --> 00:07:11,889 It isn't that I don't find you appealing. 116 00:07:13,349 --> 00:07:16,310 You are a wonderful man, Huck. 117 00:07:17,478 --> 00:07:18,938 You're a real-life hero. 118 00:07:20,857 --> 00:07:21,691 But... 119 00:07:25,361 --> 00:07:27,280 I'm coming to understand that... 120 00:07:27,947 --> 00:07:29,657 I might be the kind of person... 121 00:07:34,162 --> 00:07:35,246 The kind of woman... 122 00:07:37,832 --> 00:07:39,292 who enjoys the company... 123 00:07:41,836 --> 00:07:42,962 of other women. 124 00:07:45,465 --> 00:07:46,716 If you take my meaning. 125 00:07:49,552 --> 00:07:50,386 Oh. 126 00:07:50,470 --> 00:07:53,222 I would appreciate it if you didn't tell anyone. 127 00:07:53,723 --> 00:07:54,599 Of course. 128 00:07:56,601 --> 00:07:58,060 I wouldn't breathe a word of it. 129 00:07:58,728 --> 00:08:00,521 You will find love, Huck. 130 00:08:01,397 --> 00:08:05,568 Some girl who's gonna love you in the way that you deserve. 131 00:08:09,447 --> 00:08:10,281 It's... 132 00:08:12,033 --> 00:08:13,326 it ain't love so much. 133 00:08:16,370 --> 00:08:18,623 I don't know if that's what I'm missing, I mean, I'm... 134 00:08:19,248 --> 00:08:21,375 I don't know that I have purpose. 135 00:08:24,837 --> 00:08:25,671 Huck. 136 00:08:26,964 --> 00:08:27,798 Huck. 137 00:08:28,716 --> 00:08:29,967 Don't you worry, Mildred. 138 00:08:30,843 --> 00:08:32,345 Your secret's safe with me. 139 00:08:35,765 --> 00:08:37,725 [Bucket] Well, I gotta say, Louise, 140 00:08:37,808 --> 00:08:39,769 I have underestimated you. 141 00:08:39,852 --> 00:08:40,978 [jazz music playing] 142 00:08:41,062 --> 00:08:44,774 Here I thought you were some blowsy, alcoholic jazz baby, 143 00:08:44,857 --> 00:08:47,443 and it turns out you're a prize-winning truffle pig. 144 00:08:47,527 --> 00:08:48,486 [both giggle] 145 00:08:48,569 --> 00:08:49,445 Don't I know it. 146 00:08:49,946 --> 00:08:53,199 You should have seen me, scurrying into her room 147 00:08:53,282 --> 00:08:55,826 after she left for the dance, just like you said. 148 00:08:56,410 --> 00:09:01,999 I was rooting through her things like a junkie sniffing around for smack. 149 00:09:02,083 --> 00:09:04,627 Ohh, it was well worth it. 150 00:09:05,503 --> 00:09:09,840 By the way, that pimento loaf you gave me was so divine. 151 00:09:09,924 --> 00:09:11,384 I gotta have the recipe. 152 00:09:11,467 --> 00:09:12,969 [chuckles] Sure. Sure. 153 00:09:13,844 --> 00:09:15,846 Now that I don't understand. 154 00:09:17,265 --> 00:09:20,434 It's just a lot of telephone numbers, or notes. 155 00:09:20,518 --> 00:09:22,687 And somewhere there's a hand-drawn map, 156 00:09:22,770 --> 00:09:25,439 and it looks like a man's handwriting to me. 157 00:09:25,523 --> 00:09:28,985 I'm no detective, mind you, but I'm thinking maybe... 158 00:09:29,986 --> 00:09:31,279 I missed my calling. 159 00:09:31,362 --> 00:09:36,033 Now those really threw me for a loop. 160 00:09:36,117 --> 00:09:40,204 Why is this skirt so obsessed with a mass murderer? 161 00:09:40,288 --> 00:09:42,039 Is she some kind of pervert, 162 00:09:42,665 --> 00:09:43,749 or something? 163 00:09:47,670 --> 00:09:48,629 But then, 164 00:09:48,713 --> 00:09:50,631 I looked under the bed. 165 00:09:52,925 --> 00:09:53,968 What is that? 166 00:09:54,051 --> 00:09:55,219 A recorder! 167 00:09:55,303 --> 00:09:57,597 -You talk and it records you-- -I know what a recorder is. 168 00:09:57,680 --> 00:09:58,848 [Louise] Just help me with it. 169 00:09:58,931 --> 00:10:00,516 -[Bucket] Give it to me. -[groans] 170 00:10:00,600 --> 00:10:05,646 Our friend Nurse Ratched knows how to turn it on. 171 00:10:06,147 --> 00:10:09,233 Not so proficient at knowing how to turn it off. 172 00:10:09,317 --> 00:10:11,235 She recorded a very... 173 00:10:12,653 --> 00:10:17,950 informative exchange with a certain gentleman. 174 00:10:18,367 --> 00:10:23,080 Oh, no. I have no interest in listening to Mildred Ratched fornicate. 175 00:10:23,873 --> 00:10:26,250 No, it's not that kind of exchange. 176 00:10:26,834 --> 00:10:31,005 The gentleman in question is a priest. 177 00:10:39,138 --> 00:10:41,766 Don't panic. This isn't what it looks like. 178 00:10:42,350 --> 00:10:44,727 Oh, well, this is what it looks like. 179 00:10:46,562 --> 00:10:48,731 Close the door and sit, please. 180 00:11:11,712 --> 00:11:13,422 I think I can help you, 181 00:11:13,881 --> 00:11:16,967 but we're going to need to start being honest with each other. 182 00:11:23,557 --> 00:11:24,892 I listened to the tape. 183 00:11:26,560 --> 00:11:27,770 [Mildred] You see, Father... 184 00:11:29,397 --> 00:11:31,190 Edmund Tolleson is my brother. 185 00:11:32,608 --> 00:11:33,984 He wasn't born a monster. 186 00:11:35,319 --> 00:11:36,696 Somebody turned him into one. 187 00:11:39,407 --> 00:11:41,117 [muffled whimpering on tape] 188 00:11:41,701 --> 00:11:43,119 God bless you, Father. 189 00:11:44,286 --> 00:11:45,371 [wet cracking sound on tape] 190 00:11:45,454 --> 00:11:47,623 I know what a lobotomy sounds like, Mildred. 191 00:11:48,666 --> 00:11:50,334 The hammer on the ice pick. 192 00:11:51,252 --> 00:11:55,965 The-- The wet cracking sound as it pierces the skull and enters the frontal lobe. 193 00:11:58,217 --> 00:11:59,260 [tape recorder clicks off] 194 00:12:01,262 --> 00:12:04,557 That's why you came to the hospital, I presume. Hm? 195 00:12:05,099 --> 00:12:06,392 To save your brother. 196 00:12:07,309 --> 00:12:09,186 Which, you know, is understandable, I guess. 197 00:12:09,687 --> 00:12:13,733 Though, performing a lobotomy on a man whose only crime was 198 00:12:13,816 --> 00:12:16,861 surviving an encounter with Edmund Tolleson? 199 00:12:17,570 --> 00:12:20,030 That's a little harder to wrap one's head around. 200 00:12:20,906 --> 00:12:23,242 I'm not the only person who knows, Mildred. 201 00:12:24,201 --> 00:12:27,288 So if something were to happen to me, if I went missing... 202 00:12:28,038 --> 00:12:31,917 well, then that other party would take this information to the police. 203 00:12:34,044 --> 00:12:35,337 Which I have not done. 204 00:12:36,922 --> 00:12:37,757 As of yet. 205 00:12:50,186 --> 00:12:51,187 [sobs] 206 00:12:56,734 --> 00:12:58,235 [voice wavering] I'm so tired... 207 00:12:59,028 --> 00:13:00,404 of all the running 208 00:13:00,488 --> 00:13:02,114 and all the lying. 209 00:13:04,867 --> 00:13:07,244 The things I've done. [inhales deeply] 210 00:13:08,412 --> 00:13:10,915 I know the difference between right and wrong, 211 00:13:10,998 --> 00:13:13,959 and still I've done things that even I cannot believe. 212 00:13:20,883 --> 00:13:21,926 [gasps] 213 00:13:22,760 --> 00:13:24,512 He's my brother. 214 00:13:25,179 --> 00:13:27,556 We were treated like animals. 215 00:13:28,140 --> 00:13:31,060 Worse than animals, and he saved me from it. 216 00:13:32,812 --> 00:13:34,146 He saved my life. 217 00:13:35,731 --> 00:13:37,566 So I made a promise to myself 218 00:13:37,650 --> 00:13:42,488 that I would do whatever it took to repay him for that kindness. 219 00:13:43,197 --> 00:13:44,198 To free him... 220 00:13:44,782 --> 00:13:45,658 [sniffles] 221 00:13:45,741 --> 00:13:48,828 ...from a fate I knew he didn't deserve, no matter what he'd done. 222 00:13:51,038 --> 00:13:53,499 Now I don't know what I think he deserves. 223 00:13:53,582 --> 00:13:54,458 Well... 224 00:13:55,417 --> 00:13:57,086 he shouldn't be put to death. 225 00:13:59,171 --> 00:14:01,340 And that's what's coming to him, for sure. 226 00:14:01,507 --> 00:14:04,009 But someone like Edmund should be studied. 227 00:14:05,135 --> 00:14:07,596 Killing him doesn't serve anybody. 228 00:14:10,182 --> 00:14:13,018 You've been lying a long time, Mildred. 229 00:14:17,648 --> 00:14:19,608 [breathes deeply] 230 00:14:20,985 --> 00:14:23,612 Listening to that recording brought to mind 231 00:14:23,696 --> 00:14:26,615 all the suspicions I had about you when you first arrived. 232 00:14:27,408 --> 00:14:28,325 [sniffles] 233 00:14:29,159 --> 00:14:31,495 I phoned the office of Army records. 234 00:14:32,580 --> 00:14:33,414 I was wrong. 235 00:14:33,831 --> 00:14:36,417 You were in the service, as your résumé stated. 236 00:14:36,959 --> 00:14:38,043 You were a nurse. 237 00:14:39,086 --> 00:14:44,300 But the records didn't mention the manner in which you were discharged, 238 00:14:44,925 --> 00:14:48,429 and I wonder if you might want to tell me what happened. 239 00:14:48,512 --> 00:14:49,638 [Mildred sighs] 240 00:14:58,898 --> 00:14:59,732 No. 241 00:15:00,941 --> 00:15:02,026 I wasn't a nurse. 242 00:15:03,402 --> 00:15:06,530 I had no training, so I lied and said I did. 243 00:15:06,614 --> 00:15:08,616 -I wanted to be a nurse. -[man shouting] 244 00:15:08,699 --> 00:15:10,117 I wanted to help people. 245 00:15:10,200 --> 00:15:11,035 [man screaming] 246 00:15:11,118 --> 00:15:13,454 [Mildred] And I felt a calling, 247 00:15:13,537 --> 00:15:18,584 a genuine calling that I knew was deep and abiding and true. 248 00:15:18,667 --> 00:15:19,835 I was an orphan. 249 00:15:21,837 --> 00:15:24,173 Poor, without an education. 250 00:15:26,133 --> 00:15:27,217 So I just did it. 251 00:15:28,594 --> 00:15:29,470 I lied. 252 00:15:30,220 --> 00:15:31,847 Is there anything I can do to help you? 253 00:15:32,806 --> 00:15:33,641 Yes. 254 00:15:33,724 --> 00:15:35,726 All I was guilty of 255 00:15:35,809 --> 00:15:38,812 was showing these men mercy when no one else would. 256 00:15:40,648 --> 00:15:42,232 But then it got me into trouble. 257 00:15:42,316 --> 00:15:43,192 [man] Nurse Ratched, 258 00:15:43,275 --> 00:15:47,279 quite a number of soldiers under your care appear to have died of asphyxiation 259 00:15:47,363 --> 00:15:49,531 without any wounds to their throat or lungs. 260 00:15:49,615 --> 00:15:52,034 Sir, I stand behind the treatment I've provided 261 00:15:52,117 --> 00:15:54,536 for every serviceman who's come under my care. 262 00:15:55,037 --> 00:15:56,872 I have a sterling reputation. 263 00:15:56,956 --> 00:15:58,082 Just ask my superiors-- 264 00:15:58,165 --> 00:16:00,751 Your superiors are why I am talking to you. 265 00:16:00,834 --> 00:16:02,336 They recommended a court-martial. 266 00:16:02,419 --> 00:16:06,548 One look in your eye and I can see plain as day you're as guilty as hell. 267 00:16:06,632 --> 00:16:10,135 But they won't be able to prove it. So, there ain't gonna be a court-martial. 268 00:16:10,219 --> 00:16:12,304 Get the fuck off this island and out of my Army. 269 00:16:12,388 --> 00:16:13,222 Move! 270 00:16:27,486 --> 00:16:28,946 [Mildred] Well, I couldn't stand it. 271 00:16:29,780 --> 00:16:31,740 I served, just as they had. 272 00:16:33,784 --> 00:16:36,328 [man over radio] I deem this reply a full acceptance 273 00:16:36,412 --> 00:16:38,330 of the Potsdam Declaration, 274 00:16:38,414 --> 00:16:42,001 which specifies the unconditional surrender of Japan. 275 00:16:42,084 --> 00:16:44,503 In the reply, there is no... 276 00:16:44,586 --> 00:16:46,046 [loud pounding] 277 00:16:46,130 --> 00:16:48,298 The war's over! It's over! 278 00:16:48,382 --> 00:16:51,844 ...to an anxious world, setting off celebrations throughout the country. 279 00:16:51,927 --> 00:16:54,805 -[people shout excitedly] -Washington is jubilant, and in the... 280 00:16:54,888 --> 00:16:56,473 [car horns honking] 281 00:17:05,733 --> 00:17:07,526 [Mildred] So I decided I would lie again. 282 00:17:09,445 --> 00:17:10,612 And it worked. 283 00:17:11,864 --> 00:17:14,074 Dr. Hanover never called the State Board. 284 00:17:15,409 --> 00:17:16,368 He just hired me. 285 00:17:19,329 --> 00:17:20,873 Thank you for your honesty. 286 00:17:25,085 --> 00:17:27,838 I've heard the screams 287 00:17:27,921 --> 00:17:30,007 of very ill people wanting to die. 288 00:17:31,633 --> 00:17:33,343 I've had patients beg me to kill them. 289 00:17:35,387 --> 00:17:36,597 But I never would. 290 00:17:38,015 --> 00:17:39,683 That's the difference between us. 291 00:17:40,309 --> 00:17:42,561 I'm strong, and you're weak. 292 00:17:44,897 --> 00:17:45,773 Yes. 293 00:17:47,483 --> 00:17:48,609 You're probably right. 294 00:17:49,276 --> 00:17:50,194 [Bucket] Mm. 295 00:17:50,778 --> 00:17:52,446 [breathes deeply] 296 00:17:53,072 --> 00:17:56,158 You've done... terrible things, Mildred. 297 00:17:57,951 --> 00:17:58,911 That said, I mean... 298 00:17:59,953 --> 00:18:04,291 we've all done stupid things in the service of stupid men. 299 00:18:05,709 --> 00:18:08,337 Me with Dr. Hanover, you with your brother. 300 00:18:09,338 --> 00:18:13,675 So, I can't say I don't feel sympathy for you, Mildred. 301 00:18:15,636 --> 00:18:18,305 I... I really truly do. 302 00:18:20,641 --> 00:18:24,603 And don't think for a second that I have forgotten your kindness to me 303 00:18:24,686 --> 00:18:25,979 the night of the dance. 304 00:18:27,731 --> 00:18:29,024 It was a foreign feeling, 305 00:18:29,566 --> 00:18:30,567 your kindness. 306 00:18:34,988 --> 00:18:36,782 I have a plan for us. 307 00:18:36,865 --> 00:18:38,117 For you, for me. 308 00:18:38,200 --> 00:18:39,326 And for the hospital. 309 00:18:40,619 --> 00:18:42,871 But I'm gonna need you to vouch for me. 310 00:18:56,343 --> 00:18:59,263 [woman] The hospital is as dear to me as it was to our mother. 311 00:18:59,346 --> 00:19:01,390 While I realize we don't provide all its funding, 312 00:19:01,473 --> 00:19:04,351 I do believe we are responsible for the greater part of it, and... 313 00:19:05,060 --> 00:19:06,603 I would hope that could continue. 314 00:19:06,687 --> 00:19:09,565 As girls, my sister and I wanted to live there. 315 00:19:10,023 --> 00:19:15,737 My sister, Francine, she began to display some disturbing traits 316 00:19:15,821 --> 00:19:18,115 when she came upon the cusp of womanhood. 317 00:19:18,198 --> 00:19:20,701 -[girl screams maniacally] -[objects shattering] 318 00:19:20,784 --> 00:19:22,161 [man] Calm down, Francine, please! 319 00:19:22,786 --> 00:19:24,413 [woman] She began to hear voices. 320 00:19:24,496 --> 00:19:25,706 -[screaming] -Darling! 321 00:19:25,789 --> 00:19:27,624 [woman] At first, they were angels, but... 322 00:19:27,708 --> 00:19:28,959 [object shattering] 323 00:19:29,042 --> 00:19:31,253 ...soon they were the voices of-- of demons. 324 00:19:31,336 --> 00:19:33,755 [screaming] 325 00:19:33,839 --> 00:19:34,715 [groans] 326 00:19:34,798 --> 00:19:36,466 They put her in a cage. 327 00:19:36,550 --> 00:19:37,968 [Francine sobs] 328 00:19:39,928 --> 00:19:42,681 [screaming] 329 00:19:45,434 --> 00:19:48,478 They said it would eventually cure her, and it didn't. 330 00:19:51,523 --> 00:19:54,818 Francine was kept in that room every day for the rest of her life. 331 00:19:54,902 --> 00:19:57,029 -I'm sorry! -No! 332 00:19:57,112 --> 00:19:58,739 A life that was short, mercifully. 333 00:19:58,822 --> 00:20:03,035 One day, she broke free and jumped out the window, 334 00:20:03,452 --> 00:20:04,912 breaking her neck. 335 00:20:04,995 --> 00:20:06,371 She was finally free. 336 00:20:10,542 --> 00:20:12,169 [forced chuckle] My apologies. 337 00:20:12,252 --> 00:20:16,173 You certainly didn't come here to hear... my life story. 338 00:20:17,424 --> 00:20:19,593 What is it that brings you ladies here? 339 00:20:20,844 --> 00:20:22,012 Well, it's, um... 340 00:20:22,763 --> 00:20:25,265 Uh-- I suppose it's rather sensitive. 341 00:20:25,807 --> 00:20:27,017 It's about Dr. Hanover. 342 00:20:27,559 --> 00:20:28,518 Y-- Yes? 343 00:20:28,602 --> 00:20:31,021 He's fallen out of favor with the governor, 344 00:20:31,104 --> 00:20:34,191 who is now poised to pull all state funding, 345 00:20:34,274 --> 00:20:38,320 which accounts for a large portion of our operations. 346 00:20:38,403 --> 00:20:42,157 So your foundation would need to provide all the funding 347 00:20:42,241 --> 00:20:43,825 in order to keep the hospital running. 348 00:20:43,909 --> 00:20:47,204 We have a whole list of grievances. 349 00:20:47,913 --> 00:20:50,874 You see, Dr. Hanover, he... 350 00:20:51,708 --> 00:20:53,085 he's a dope fiend. 351 00:20:54,419 --> 00:20:55,545 He's a drug abuser. 352 00:20:55,879 --> 00:20:57,631 A drug abuser. That's-- That's it. 353 00:20:57,714 --> 00:20:58,548 Is that all? 354 00:20:58,882 --> 00:21:02,469 Uh... Well, no. But shouldn't it be? 355 00:21:03,971 --> 00:21:04,805 If I may? 356 00:21:06,515 --> 00:21:08,600 Nurse Bucket is being entirely too cautious. 357 00:21:08,684 --> 00:21:12,854 We have reason to suspect that Dr. Hanover's credentials are forgeries. 358 00:21:13,397 --> 00:21:14,356 That in fact, 359 00:21:14,439 --> 00:21:17,025 his real name is Dr. Manuel Bañaga, 360 00:21:17,109 --> 00:21:19,027 and he is guilty of serious crimes 361 00:21:19,111 --> 00:21:22,239 that will pose a grave criminal liability for your foundation. 362 00:21:22,322 --> 00:21:24,116 But that's not on the list. 363 00:21:24,199 --> 00:21:25,742 This is what you suspect? 364 00:21:25,826 --> 00:21:26,994 I know it for a fact. 365 00:21:28,912 --> 00:21:32,124 As of this moment, however, the general public does not. 366 00:21:32,207 --> 00:21:35,961 Dr. Bañaga was hired by a wealthy heiress named Lenore Osgood 367 00:21:36,753 --> 00:21:40,465 to treat her mentally ill son, and during the course of these treatments, 368 00:21:40,549 --> 00:21:43,760 Dr. Bañaga cut off the boy's arms and 369 00:21:43,844 --> 00:21:45,595 sewed on the severed limbs 370 00:21:45,679 --> 00:21:49,141 of one of Mrs. Osgood's employees who had just been murdered. 371 00:21:49,224 --> 00:21:51,518 The procedure caused the boy's system to be septic. 372 00:21:51,601 --> 00:21:52,894 He lost both arms, of course, 373 00:21:52,978 --> 00:21:54,521 -but also his legs... -[Bucket sighs] 374 00:21:54,604 --> 00:21:56,815 ...which had to be amputated in order to keep him alive. 375 00:21:57,482 --> 00:21:59,401 That should be on the list. 376 00:21:59,484 --> 00:22:01,528 He should be removed immediately. 377 00:22:03,363 --> 00:22:07,743 Though it does beg the question, who will run the hospital? 378 00:22:08,368 --> 00:22:10,704 That is, until we can find a replacement. 379 00:22:10,787 --> 00:22:15,834 In my professional opinion, there is no better candidate for interim head 380 00:22:15,917 --> 00:22:18,295 -than Nurse Betsy Bucket here. -Oh. [chuckles] 381 00:22:18,378 --> 00:22:22,215 And believe me when I tell you, she practically runs the place as it is. 382 00:22:22,299 --> 00:22:24,718 [Mildred and Bucket chuckle] 383 00:22:27,137 --> 00:22:28,138 [sighs] 384 00:22:33,435 --> 00:22:35,103 [sighs] Well... 385 00:22:36,021 --> 00:22:37,147 I guess I owe you one. 386 00:22:38,774 --> 00:22:39,733 Do you mean that? 387 00:22:41,234 --> 00:22:42,319 Yes. Why? 388 00:22:44,613 --> 00:22:46,114 Then make Huck head nurse. 389 00:22:46,198 --> 00:22:47,491 [chuckles] 390 00:22:47,574 --> 00:22:48,575 What? 391 00:22:48,658 --> 00:22:50,577 He isn't even remotely qualified. 392 00:22:50,660 --> 00:22:52,788 Neither am I, remember? 393 00:22:54,539 --> 00:22:56,375 He's hard-working, he's trustworthy. 394 00:22:57,751 --> 00:23:01,463 He'll devote his life to the hospital if you just give him the opportunity. 395 00:23:03,799 --> 00:23:05,133 Oh, Betsy. 396 00:23:05,217 --> 00:23:06,676 Come on, it's the right thing to do. 397 00:23:06,760 --> 00:23:08,804 -What are you up to? -I'm not up to anything. 398 00:23:09,388 --> 00:23:10,472 [knocking] 399 00:23:12,766 --> 00:23:15,602 Nurse Bucket, I'd like to be alone, if you wouldn't mind. 400 00:23:27,447 --> 00:23:28,281 What's this? 401 00:23:29,199 --> 00:23:30,242 Dr. Hanover... 402 00:23:31,118 --> 00:23:32,786 you've been dismissed. 403 00:23:32,869 --> 00:23:33,787 I have been named 404 00:23:33,870 --> 00:23:37,040 interim head of this hospital until a replacement can be found. 405 00:23:37,124 --> 00:23:38,834 You are free to collect your belongings, 406 00:23:38,917 --> 00:23:41,294 but you are asked to please vacate the premises. 407 00:23:42,045 --> 00:23:43,046 The police, uh... 408 00:23:44,089 --> 00:23:46,591 have been made aware of your identity. 409 00:23:46,675 --> 00:23:47,926 -Wait. -And-- 410 00:23:48,009 --> 00:23:49,928 My identity, yes. I... 411 00:23:50,011 --> 00:23:51,096 [inhales deeply] 412 00:23:51,179 --> 00:23:53,306 ...have been struggling with substance abuse, but-- 413 00:23:53,390 --> 00:23:54,224 Doctor. 414 00:23:55,183 --> 00:23:57,727 I know why you changed your name. 415 00:24:01,314 --> 00:24:04,484 I know what you did to that young man that you were treating. 416 00:24:04,568 --> 00:24:08,655 Now, I don't believe you could be at fault, I truly don't. 417 00:24:08,738 --> 00:24:11,032 But now the police know about it as well, 418 00:24:11,116 --> 00:24:14,619 so you're going to have to explain to them what really happened. 419 00:24:15,996 --> 00:24:17,080 They're on their way. 420 00:24:22,544 --> 00:24:23,420 Doctor. 421 00:24:24,337 --> 00:24:25,380 I did love you. 422 00:24:25,964 --> 00:24:27,924 I loved your purpose and your calling. 423 00:24:28,008 --> 00:24:29,509 I loved your need to help people. 424 00:24:29,593 --> 00:24:31,887 Just to be able to be near you, to watch you, 425 00:24:31,970 --> 00:24:33,388 it made me feel so honored. 426 00:24:34,931 --> 00:24:36,099 I believe in you. 427 00:24:36,183 --> 00:24:37,601 I will always believe in you. 428 00:24:37,684 --> 00:24:39,352 Then why would you do this to me? 429 00:24:39,936 --> 00:24:41,229 Look at Charlotte, at... 430 00:24:41,646 --> 00:24:44,566 I'm on the precipice of helping so many people! 431 00:24:45,567 --> 00:24:47,068 That's why I'm letting you go. 432 00:24:58,121 --> 00:24:59,748 I've treated you poorly, Betsy. 433 00:25:02,000 --> 00:25:03,376 You didn't deserve that. 434 00:25:08,548 --> 00:25:10,550 [breathing heavily] 435 00:25:33,406 --> 00:25:35,909 Dr. Hanover, I'm told you're not supposed to be handling patients. 436 00:25:35,992 --> 00:25:37,494 No. We are leaving. 437 00:25:37,577 --> 00:25:38,745 You're not in charge anymore. 438 00:25:38,828 --> 00:25:41,706 This patient admitted herself to this hospital, 439 00:25:42,332 --> 00:25:45,126 and she's free to leave whenever she chooses. 440 00:25:51,967 --> 00:25:54,761 Do you believe Dr. Hanover's treatments have helped you? 441 00:25:55,887 --> 00:25:58,348 I believe he's the only person who can help me. 442 00:25:59,933 --> 00:26:02,269 As head nurse, I'm allowing both of them to go. 443 00:26:05,438 --> 00:26:08,149 I should have never let you into this hospital. 444 00:26:12,028 --> 00:26:14,656 I know the kind of price that's on your head, Doctor. 445 00:26:15,991 --> 00:26:18,159 And I'm letting you walk right out the door. 446 00:26:19,411 --> 00:26:24,207 So I'd say, letting me into this hospital was the best decision you ever made. 447 00:26:35,552 --> 00:26:37,012 [telephone rings] 448 00:26:39,931 --> 00:26:40,765 Thanks. 449 00:26:40,849 --> 00:26:41,725 Hello? 450 00:26:42,183 --> 00:26:43,727 -[Mildred] Mrs. Osgood? -Yes. 451 00:26:43,810 --> 00:26:44,894 Mildred Ratched. 452 00:26:46,187 --> 00:26:48,023 I'm afraid I have some bad news. 453 00:26:49,274 --> 00:26:51,318 Dr. Hanover is now out of my reach. 454 00:26:51,401 --> 00:26:53,778 I'm sorry, but I simply won't be able to help you. 455 00:26:54,863 --> 00:26:57,657 I told you I wanted his head on a platter. 456 00:26:57,741 --> 00:27:00,035 Yes. I appreciate that you're angry. 457 00:27:00,118 --> 00:27:01,536 I just need you to understand 458 00:27:01,620 --> 00:27:04,456 that any arrangement we once had is now null and void. 459 00:27:04,539 --> 00:27:07,584 And if you ever attempt to harm me or even contact me again, 460 00:27:07,667 --> 00:27:11,254 I will notify the FBI about your attempts on Dr. Hanover's life. 461 00:27:11,338 --> 00:27:13,590 Do you understand me, Mrs. Osgood? 462 00:27:13,673 --> 00:27:17,010 How dare you betray me, you double-crossing little-- 463 00:27:18,094 --> 00:27:20,096 [dial tone] 464 00:27:32,317 --> 00:27:34,277 [1940s popular music playing] 465 00:27:34,903 --> 00:27:35,779 Hello. 466 00:27:36,279 --> 00:27:37,906 We would like two rooms, please. 467 00:27:39,741 --> 00:27:41,159 That'll be nine dollars. 468 00:27:43,119 --> 00:27:43,953 Name? 469 00:27:46,539 --> 00:27:48,792 Davis. Randall Davis. 470 00:27:49,918 --> 00:27:51,336 Rooms nine and ten. 471 00:27:51,961 --> 00:27:52,796 Thank you. 472 00:27:54,422 --> 00:27:56,132 [Charlotte] I feel a bit woozy. 473 00:27:56,633 --> 00:27:58,301 My head is spinning a little. 474 00:27:58,385 --> 00:28:00,095 -[breathes deeply] -You're okay. 475 00:28:00,178 --> 00:28:02,847 The mild sedation I gave you is starting to wear off. 476 00:28:02,931 --> 00:28:04,849 I just want you to get something in your stomach, 477 00:28:04,933 --> 00:28:06,226 and then get you off to bed. 478 00:28:07,977 --> 00:28:09,396 And what can I do for you? 479 00:28:09,854 --> 00:28:13,525 Coffee for me, and water... a soft-boiled egg, perhaps. 480 00:28:13,608 --> 00:28:14,442 With toast. 481 00:28:14,693 --> 00:28:15,527 Yeah. 482 00:28:15,819 --> 00:28:16,736 Thank you. 483 00:28:16,820 --> 00:28:19,197 You know, folks like you, you gotta pay in advance. 484 00:28:27,247 --> 00:28:28,998 You don't gotta be uppity about it. 485 00:28:30,250 --> 00:28:31,418 [door bell jingles] 486 00:28:32,502 --> 00:28:33,336 Doctor. 487 00:28:33,795 --> 00:28:35,422 If you don't mind my asking... 488 00:28:36,965 --> 00:28:37,966 what is your plan? 489 00:28:39,509 --> 00:28:41,177 My plan is to make you whole. 490 00:28:41,261 --> 00:28:44,806 I'd like to try and get us across the border to-- to Canada. 491 00:28:45,557 --> 00:28:47,392 Once we get to the crossing... 492 00:28:49,144 --> 00:28:52,230 you will drive, and I will hide in the trunk. 493 00:28:52,313 --> 00:28:56,443 I have a-- a colleague at a hospital in Vancouver. 494 00:28:56,526 --> 00:28:58,027 He might be willing to admit you, 495 00:28:58,111 --> 00:29:01,740 and then I can continue our treatments in secret. 496 00:29:01,823 --> 00:29:06,661 Once you're cured, and I do believe you will be cured, Charlotte, 497 00:29:06,745 --> 00:29:08,371 then perhaps I can... 498 00:29:10,582 --> 00:29:11,833 I can come out of hiding. 499 00:29:20,800 --> 00:29:22,135 Whoa. [chuckles] 500 00:29:23,303 --> 00:29:25,180 What's happening? Where am I? 501 00:29:25,263 --> 00:29:27,432 Charlotte. It's me. Dr. Hanover. 502 00:29:27,515 --> 00:29:29,434 -Oh. --I'm just going to get you to bed, okay? 503 00:29:30,477 --> 00:29:31,311 Sit. 504 00:29:31,811 --> 00:29:32,645 Okay. 505 00:29:33,563 --> 00:29:34,397 You're okay. 506 00:29:36,983 --> 00:29:38,818 -Okay, lay down. Go lay down. -Mm. 507 00:29:39,944 --> 00:29:41,070 This was my fault. 508 00:29:41,154 --> 00:29:44,783 I should have let you-- let you rest as soon as we got here. 509 00:29:44,866 --> 00:29:45,867 But... 510 00:29:46,701 --> 00:29:47,869 you're okay now. 511 00:29:48,703 --> 00:29:49,704 You're okay. 512 00:29:51,039 --> 00:29:51,873 Just sleep. 513 00:29:54,501 --> 00:29:55,543 I'll be right next door. 514 00:29:56,044 --> 00:29:58,004 [pounding] 515 00:29:58,087 --> 00:29:59,464 Police! Anybody in there? 516 00:30:01,549 --> 00:30:03,259 Just a minute. [whispering] Fuck. 517 00:30:04,052 --> 00:30:06,805 Charlotte. Get up, get up. It's the police. 518 00:30:07,514 --> 00:30:08,515 [Charlotte groans] 519 00:30:11,309 --> 00:30:12,560 -Get in the closet. -No, no, no-- 520 00:30:12,644 --> 00:30:15,063 -It's okay, it's okay, it's okay-- -[pounding] 521 00:30:15,146 --> 00:30:16,564 -It's okay, it's okay. -[muffled] No. 522 00:30:17,315 --> 00:30:18,608 [Charlotte] No, no, no, please. 523 00:30:19,317 --> 00:30:21,861 -No, no, please. [continues indistinctly] -[pounding] 524 00:30:21,945 --> 00:30:23,530 [Charlotte stops talking] 525 00:30:25,782 --> 00:30:27,700 So sorry, officer, can I help you? 526 00:30:27,784 --> 00:30:30,537 [officer] Yeah, you're not the one who double-parked out front, are you? 527 00:30:30,620 --> 00:30:32,163 -The Cadillac DeVille? -[Charlotte moans] 528 00:30:32,247 --> 00:30:35,583 [Dr. Hanover] No, I-- unfortunately, I can't-- I can't afford a Cadillac. 529 00:30:35,667 --> 00:30:38,419 [officer] All right. Well, sorry to bother you. Good night, now. 530 00:30:42,882 --> 00:30:45,468 I'm so sorry, Charlotte. It was a false alarm. 531 00:30:46,511 --> 00:30:48,137 [in deep voice] You're shit. 532 00:30:49,722 --> 00:30:51,140 You're no doctor. 533 00:30:51,766 --> 00:30:54,060 You're garbage. 534 00:30:54,143 --> 00:30:55,019 Ondine? 535 00:30:55,728 --> 00:30:57,397 It's me, Dr. Hanover. 536 00:30:58,064 --> 00:31:00,441 Would you please tell Charlotte she's safe? 537 00:31:00,525 --> 00:31:03,695 How dare you shut me in a closet. 538 00:31:04,279 --> 00:31:09,534 I played first chair violin for the Boston Pops. 539 00:31:09,617 --> 00:31:12,620 And who... are you? 540 00:31:14,163 --> 00:31:16,583 You're nothing! 541 00:31:17,292 --> 00:31:19,335 You're noooo--! 542 00:31:21,754 --> 00:31:22,839 [gasps] 543 00:31:22,922 --> 00:31:24,382 Ooh. [giggles] 544 00:31:26,342 --> 00:31:28,177 [gasping] 545 00:31:28,261 --> 00:31:29,512 [breathing heavily] 546 00:31:29,596 --> 00:31:30,555 Charlotte? 547 00:31:30,972 --> 00:31:32,140 Hitler! 548 00:31:32,223 --> 00:31:33,266 [chuckles] 549 00:31:33,349 --> 00:31:35,602 You're Adolf Hitler! 550 00:31:35,685 --> 00:31:36,936 [gasps] 551 00:31:37,020 --> 00:31:40,523 I knew you'd try and find me someday, 552 00:31:40,607 --> 00:31:44,611 but I found you instead, you Nazi son of a bitch! 553 00:31:44,694 --> 00:31:46,654 Charlotte, it's me, your doctor. Dr. Hanover-- 554 00:31:46,738 --> 00:31:49,240 -You changed your little mustache. -[loud thud] 555 00:31:49,949 --> 00:31:53,953 Well, you ain't fooling nobody... 556 00:31:54,037 --> 00:31:55,580 -[crushing thuds] -[Dr. Hanover grunts] 557 00:31:55,663 --> 00:31:56,664 ...Adolf! 558 00:31:56,748 --> 00:31:58,708 You remember me? Huh?! 559 00:31:59,500 --> 00:32:00,877 Apollo? 560 00:32:01,502 --> 00:32:07,091 I'm the motherfucker that won all them gold medals at your Olympics. 561 00:32:07,175 --> 00:32:11,262 And that same motherfucker gets to kill you! 562 00:32:11,346 --> 00:32:13,139 -[groans] -[metallic ringing] 563 00:32:16,059 --> 00:32:19,187 [wet slashing] 564 00:32:19,270 --> 00:32:20,772 [grunts] 565 00:33:24,669 --> 00:33:26,254 -[telephone ringing] -[receiver picked up] 566 00:33:26,796 --> 00:33:27,922 [nurse] Nurse Ratched? 567 00:33:28,006 --> 00:33:29,841 There's a woman on the phone for you. 568 00:33:29,924 --> 00:33:30,758 Thank you. 569 00:33:31,426 --> 00:33:32,885 This is Nurse Ratched. 570 00:33:32,969 --> 00:33:35,096 [quiet jazz music playing] 571 00:33:37,682 --> 00:33:38,516 Where are you? 572 00:33:42,520 --> 00:33:44,731 Lock the door and stay where you are. 573 00:33:44,814 --> 00:33:45,815 I'm on my way. 574 00:34:02,248 --> 00:34:04,292 I can't remember what happened. 575 00:34:04,375 --> 00:34:06,294 I swear, I can't remember. 576 00:34:06,961 --> 00:34:07,879 Um... 577 00:34:08,421 --> 00:34:11,132 [inhales] There-- There was someone at the door, so... 578 00:34:12,425 --> 00:34:15,970 he threw me in the closet, and then I can't remember what happened. 579 00:34:17,555 --> 00:34:20,641 Suddenly, I was-- I was-- I was-- [panting] 580 00:34:20,725 --> 00:34:22,602 I was sitting on the bathroom floor, 581 00:34:22,685 --> 00:34:26,230 and I was covered in blood. And I came out and I found him... 582 00:34:26,314 --> 00:34:28,149 I found him just-- just lying there. 583 00:34:28,232 --> 00:34:31,319 -Did I do this? Did I? Did I? -Charlotte, listen to me. 584 00:34:31,402 --> 00:34:32,570 -I didn't mean it. -Sit down. 585 00:34:32,653 --> 00:34:35,406 -I didn't mean to, but I must have! -Please sit down, deep breaths. Sit. 586 00:34:35,490 --> 00:34:36,824 -Oh, my God! -Listen to me. 587 00:34:36,908 --> 00:34:38,117 Oh, my God! 588 00:34:38,201 --> 00:34:40,828 I know that this wasn't your fault. 589 00:34:40,912 --> 00:34:43,122 You cared very much for Dr. Hanover 590 00:34:43,206 --> 00:34:45,875 and would never willingly do anything to harm him. 591 00:34:45,958 --> 00:34:48,836 But unfortunately, the police are not going to understand that. 592 00:34:48,920 --> 00:34:49,921 [Charlotte groans] 593 00:34:50,004 --> 00:34:51,923 And I'm afraid you don't have much time. 594 00:34:52,006 --> 00:34:53,091 [gasps] 595 00:34:53,716 --> 00:34:54,967 Let's get you cleaned up. 596 00:34:56,385 --> 00:34:57,553 I brought your clothes. 597 00:35:03,059 --> 00:35:05,812 [man over loudspeaker] Bus 387, San Diego, boarding now. 598 00:35:06,479 --> 00:35:07,522 Thank you very much. 599 00:35:07,605 --> 00:35:10,274 ...put large luggage in the stowaway cabins. 600 00:35:10,358 --> 00:35:12,985 That bus leaves for San Diego in five minutes. 601 00:35:13,569 --> 00:35:16,155 Cross the border into Mexico, on foot. 602 00:35:16,739 --> 00:35:17,949 Make your way to Ensenada. 603 00:35:18,032 --> 00:35:21,285 There's a psychiatric hospital there called San Luis. 604 00:35:23,454 --> 00:35:25,039 You will be safe there for now. 605 00:35:26,415 --> 00:35:27,708 [whispering] It's all right. 606 00:35:29,377 --> 00:35:31,212 There's $50 in that suitcase. 607 00:35:33,214 --> 00:35:35,508 If you telephone me in a few weeks, 608 00:35:36,008 --> 00:35:38,094 I might be able to send you a lot more. 609 00:35:38,803 --> 00:35:40,096 Thank you, Mildred. 610 00:35:41,806 --> 00:35:45,017 I don't feel I'm deserving of such kindness. 611 00:35:45,101 --> 00:35:45,935 What... 612 00:35:47,103 --> 00:35:47,937 What is it? 613 00:35:49,647 --> 00:35:51,232 What about Dr. Hanover? 614 00:35:54,026 --> 00:35:55,194 I'll take care of that. 615 00:36:12,086 --> 00:36:13,337 [indistinct chatter] 616 00:36:18,384 --> 00:36:19,635 [bus door shuts] 617 00:38:10,579 --> 00:38:11,414 Hi, there. 618 00:38:17,295 --> 00:38:20,381 Well, I did not expect to see you. 619 00:38:53,289 --> 00:38:54,373 [gasps] Oh... 620 00:39:00,588 --> 00:39:02,506 [exhales deeply] 621 00:39:06,552 --> 00:39:07,762 And now to payment. 622 00:39:30,993 --> 00:39:32,620 Pleasure doing business with ya. 623 00:39:37,458 --> 00:39:39,168 [exhales deeply] 624 00:39:56,769 --> 00:39:59,522 I've waited so long for this moment. 625 00:39:59,605 --> 00:40:00,439 Mother. 626 00:40:05,778 --> 00:40:07,154 [Henry breathes heavily] 627 00:40:16,038 --> 00:40:17,206 [chuckles] 628 00:40:28,008 --> 00:40:29,718 This doesn't fix anything, Mother. 629 00:40:30,803 --> 00:40:31,887 I know that. 630 00:40:34,557 --> 00:40:35,433 But now... 631 00:40:36,642 --> 00:40:41,105 we can finally rest knowing that that man has paid 632 00:40:41,188 --> 00:40:43,774 for the terrible thing he did to you. 633 00:40:46,026 --> 00:40:47,570 What about what you did to me? 634 00:40:49,238 --> 00:40:51,115 You're the one who hired him. 635 00:40:52,867 --> 00:40:55,828 You're the one who's kept me cooped up in here, hiding me 636 00:40:55,911 --> 00:40:58,330 -because you're so, so ashamed. -No... 637 00:40:58,873 --> 00:40:59,748 Yes, Mommy. 638 00:41:00,166 --> 00:41:01,041 -No. -Yes. 639 00:41:03,419 --> 00:41:05,588 You love your monkey more than you love me. 640 00:41:05,671 --> 00:41:08,549 -[gasps] Oh, no. -Yes, you do, Mommy. 641 00:41:08,632 --> 00:41:10,926 I don't. I love you. 642 00:41:11,010 --> 00:41:12,803 My darling boy. 643 00:41:12,887 --> 00:41:14,305 I love you. 644 00:41:14,388 --> 00:41:15,681 I hate you, Mother. 645 00:41:17,850 --> 00:41:20,478 And now you're going to pay for all the things you've done to me. 646 00:41:20,561 --> 00:41:22,354 -[man yells] -[groans] 647 00:41:26,609 --> 00:41:28,569 [Henry breathes heavily] 648 00:41:35,868 --> 00:41:37,077 [chuckles] 649 00:41:41,290 --> 00:41:44,001 [sobs quietly] 650 00:41:51,342 --> 00:41:53,219 [sobs] 651 00:42:02,811 --> 00:42:06,106 Yes, I'm looking for Mildred Ratched. 652 00:42:06,190 --> 00:42:08,275 Can you tell me which room? 653 00:42:08,359 --> 00:42:09,485 I heard your car pull up. 654 00:42:09,568 --> 00:42:11,612 [jazz music playing] 655 00:42:13,030 --> 00:42:13,864 Hello, Anna. 656 00:42:14,448 --> 00:42:15,991 It's been a long time, Milly. 657 00:42:17,868 --> 00:42:20,162 Who is this, a distant relation? 658 00:42:20,246 --> 00:42:21,747 Up yours, Louise. 659 00:42:23,499 --> 00:42:24,917 If you'll follow me, please. 660 00:42:27,670 --> 00:42:30,923 [Anna] I still blame myself for what happened to you and Edmund. 661 00:42:31,006 --> 00:42:33,676 I was the one that found them for you. 662 00:42:33,759 --> 00:42:34,593 No. 663 00:42:36,512 --> 00:42:38,806 You were our guardian angel. 664 00:42:39,306 --> 00:42:40,516 [sighs] 665 00:42:40,599 --> 00:42:43,477 Angels don't make mistakes like that. 666 00:42:44,979 --> 00:42:48,399 That couple, I thought they'd be the perfect foster parents. 667 00:42:51,735 --> 00:42:54,572 When I found out what they did to you and Edmund, 668 00:42:55,239 --> 00:42:59,076 I-- I wanted to gouge out their eyes myself. 669 00:43:01,912 --> 00:43:05,249 "Their murder was ruled a justifiable homicide"? 670 00:43:05,332 --> 00:43:06,166 I didn't know that. 671 00:43:06,250 --> 00:43:09,670 It was the state that put you into that house, after all. 672 00:43:10,421 --> 00:43:14,341 Afterwards, Edmund was sent to a home for delinquent boys. 673 00:43:14,425 --> 00:43:15,551 -I went there. -What? 674 00:43:17,011 --> 00:43:17,845 When? 675 00:43:18,721 --> 00:43:19,888 It's where I saw him. 676 00:43:20,514 --> 00:43:22,516 When? When did you see him? 677 00:43:24,351 --> 00:43:26,270 When I got out of the foster system, 678 00:43:26,353 --> 00:43:29,398 I contacted every juvenile facility in the state, 679 00:43:29,481 --> 00:43:32,443 and no one would tell me if they had my Edmund. 680 00:43:32,526 --> 00:43:35,988 -So I started visiting them, one by one. -[indistinct chatter] 681 00:43:36,071 --> 00:43:38,616 And it took two years, but I finally found him. 682 00:43:43,162 --> 00:43:43,996 Edmund! 683 00:43:59,637 --> 00:44:00,471 Hi. 684 00:44:00,929 --> 00:44:01,805 Mildred. 685 00:44:03,349 --> 00:44:05,017 I've been looking everywhere for you. 686 00:44:05,809 --> 00:44:06,685 Well, you found me. 687 00:44:06,769 --> 00:44:07,770 [both chuckle] 688 00:44:10,064 --> 00:44:11,190 And just in time, too. 689 00:44:11,815 --> 00:44:13,192 I'm getting out of here in a week. 690 00:44:13,692 --> 00:44:14,652 Really? 691 00:44:16,528 --> 00:44:17,571 Yeah, next Wednesday. 692 00:44:18,656 --> 00:44:19,490 8:00 a.m. 693 00:44:19,573 --> 00:44:20,532 Oh, Edmund. 694 00:44:21,325 --> 00:44:22,576 I will be here. 695 00:44:23,410 --> 00:44:24,745 I'll take you with me. 696 00:44:25,454 --> 00:44:27,414 We will stay together. 697 00:44:27,998 --> 00:44:28,832 I promise. 698 00:44:30,709 --> 00:44:31,835 Yeah, I'd like that. 699 00:44:31,919 --> 00:44:32,961 [bell jingles] 700 00:44:33,045 --> 00:44:34,088 [man] Play time's over! 701 00:44:35,589 --> 00:44:37,508 Next Wednesday, 8:00 a.m. 702 00:44:39,176 --> 00:44:40,552 -[Mildred chuckles] -Don't forget. 703 00:44:42,513 --> 00:44:44,264 When I went back the next week... 704 00:44:46,392 --> 00:44:47,601 he was already gone. 705 00:44:51,438 --> 00:44:52,564 He lied to me. 706 00:44:56,777 --> 00:44:58,862 He had been released the day before. 707 00:45:00,030 --> 00:45:01,490 On a Tuesday. 708 00:45:02,908 --> 00:45:04,368 He told me Wednesday. 709 00:45:07,996 --> 00:45:09,957 But I'd left him behind all those years ago, 710 00:45:10,040 --> 00:45:11,375 so it was payback, I guess. 711 00:45:11,458 --> 00:45:12,334 Oh, Mildred. 712 00:45:13,377 --> 00:45:15,421 No, there was nothing you could have done for him. 713 00:45:15,504 --> 00:45:17,673 He was already too broken by then. 714 00:45:18,298 --> 00:45:21,677 His mother was a woman by the name of Margaret McGuire. 715 00:45:21,760 --> 00:45:24,012 Before she died of a drug overdose, 716 00:45:24,096 --> 00:45:25,639 she had been a nun. 717 00:45:26,140 --> 00:45:29,560 And claimed to have been raped by a man named Joseph Sullivan... 718 00:45:31,103 --> 00:45:33,856 one of the four priests that Edmund murdered. 719 00:45:33,939 --> 00:45:34,940 Oh, God. 720 00:45:36,567 --> 00:45:37,526 Oh, God. 721 00:45:37,609 --> 00:45:39,862 [breathing heavily] 722 00:45:39,945 --> 00:45:41,071 Mildred. 723 00:45:41,155 --> 00:45:43,824 I know that you want to help him, 724 00:45:44,658 --> 00:45:49,455 but don't waste your life trying to save someone who cannot be saved. 725 00:45:52,666 --> 00:45:53,959 [sobs quietly] 726 00:45:56,211 --> 00:45:58,046 [Trevor] I feel like you might be overreacting. 727 00:45:58,130 --> 00:46:00,466 You just lost your job, that's all. 728 00:46:00,549 --> 00:46:02,134 So moving East? 729 00:46:02,217 --> 00:46:04,887 Don't choose a long-term solution to a short-term problem. 730 00:46:04,970 --> 00:46:07,681 Governor Wilburn is not a nice man. 731 00:46:07,765 --> 00:46:10,726 He's not the dirtiest there is, but he's not the cleanest, either. 732 00:46:10,809 --> 00:46:14,313 The second I get close to a job with another elected, 733 00:46:14,396 --> 00:46:16,607 he'll threaten them, or make up lies about me. 734 00:46:16,690 --> 00:46:20,110 My only chance for a job in politics is... 735 00:46:20,903 --> 00:46:23,614 to go back East, far away from him. 736 00:46:28,827 --> 00:46:30,954 Oh, my darling. 737 00:46:31,038 --> 00:46:32,206 Ex-darling. 738 00:46:33,832 --> 00:46:34,750 Gwendolyn... 739 00:46:35,959 --> 00:46:38,003 I will miss you. 740 00:46:42,341 --> 00:46:44,968 I'm sorry about the things that I said when it ended. 741 00:46:45,052 --> 00:46:46,428 That was... 742 00:46:46,887 --> 00:46:49,723 that was not my finest hour. 743 00:46:49,807 --> 00:46:51,600 -I was hurt-- -Trevor, Trevor-- 744 00:46:51,683 --> 00:46:53,268 No, let me say this. 745 00:46:53,644 --> 00:46:57,523 I was hurt... because I did love you so much. 746 00:46:58,190 --> 00:46:59,066 I do. 747 00:46:59,733 --> 00:47:02,569 But as per absolutely always, you were right. 748 00:47:03,779 --> 00:47:06,406 There is a better life out there for the both of us. 749 00:47:08,200 --> 00:47:09,034 I met... 750 00:47:12,329 --> 00:47:14,665 I met a wonderful man, Gwen. 751 00:47:15,833 --> 00:47:17,042 His name is Andrew, 752 00:47:17,543 --> 00:47:18,794 and he is just... 753 00:47:19,837 --> 00:47:22,464 everything I thought I couldn't have, 754 00:47:22,548 --> 00:47:24,049 so I owe you for him. 755 00:47:24,132 --> 00:47:25,300 Oh, I'm so glad. 756 00:47:26,051 --> 00:47:27,052 I'm so glad. 757 00:47:34,184 --> 00:47:38,730 Wherever you end up, whatever you need, I will always be there for you. 758 00:47:39,439 --> 00:47:40,941 And I will always love you. 759 00:48:15,434 --> 00:48:16,560 [knocking] 760 00:48:20,188 --> 00:48:21,648 I was hoping we could talk. 761 00:48:28,071 --> 00:48:29,656 [Mildred] You checked out of the motel. 762 00:48:31,199 --> 00:48:32,534 I tried to telephone you. 763 00:48:33,744 --> 00:48:35,871 The governor's fired me, Mildred. 764 00:48:36,496 --> 00:48:37,998 My career is over. 765 00:48:38,081 --> 00:48:40,208 I'm going home to Connecticut to live with my mother. 766 00:48:40,292 --> 00:48:42,044 Maybe I can get a job at the five-and-dime. 767 00:48:42,127 --> 00:48:43,545 May I offer you some tea? 768 00:48:46,381 --> 00:48:48,008 I would love some. Thank you. 769 00:48:49,051 --> 00:48:50,802 You lied to me from the very beginning. 770 00:48:50,886 --> 00:48:54,097 You used me as a way to keep your brother alive. 771 00:48:54,181 --> 00:48:55,265 I didn't lie to you. 772 00:48:55,724 --> 00:48:58,143 I just-- I couldn't tell you everything right away-- 773 00:48:58,226 --> 00:49:00,562 Mildred! You lied! 774 00:49:01,146 --> 00:49:03,357 Until the lie didn't serve you anymore. 775 00:49:03,732 --> 00:49:05,359 Then you decided to tell the truth. 776 00:49:05,442 --> 00:49:08,612 And I understand that the world has not been kind to you, 777 00:49:08,695 --> 00:49:10,405 and I'm sorry for that, I truly am, 778 00:49:10,489 --> 00:49:14,368 but that doesn't give you the right to dissemble at every possible opportunity 779 00:49:14,451 --> 00:49:16,954 to the people around you whose only mistake was to care about you. 780 00:49:17,037 --> 00:49:18,121 I know that. 781 00:49:18,580 --> 00:49:19,498 Do you? 782 00:49:19,581 --> 00:49:21,249 Because I honestly don't think that you do. 783 00:49:21,333 --> 00:49:23,001 My feelings for you are real. 784 00:49:23,085 --> 00:49:23,961 I don't think... 785 00:49:25,128 --> 00:49:27,172 that you have any idea what your feelings are, 786 00:49:27,839 --> 00:49:30,968 because you have been lying for so long. 787 00:49:31,802 --> 00:49:33,428 It's second nature to you. 788 00:49:33,553 --> 00:49:34,888 You even lie to yourself. 789 00:49:35,472 --> 00:49:36,390 Well, your lying 790 00:49:36,473 --> 00:49:41,061 and your selfishness have cost me... everything. 791 00:49:41,645 --> 00:49:43,313 I don't know what my life is anymore. 792 00:49:43,397 --> 00:49:47,526 I don't understand how I got so... tangled up in you, 793 00:49:47,609 --> 00:49:50,946 and I don't understand whether my feelings for you are real. 794 00:49:51,029 --> 00:49:53,782 And you waltzed into my heart, and I cannot get you out. 795 00:49:53,865 --> 00:49:54,908 Gwendolyn. 796 00:49:55,575 --> 00:49:56,410 I love you. 797 00:49:57,452 --> 00:49:58,286 Gwendolyn. 798 00:50:03,458 --> 00:50:06,461 I don't even know what I'm supposed to say to that. 799 00:50:07,671 --> 00:50:10,924 And anyway, I don't believe you! 800 00:50:15,971 --> 00:50:17,222 What I kept from you... 801 00:50:18,473 --> 00:50:20,934 that was not easy for me to do. 802 00:50:22,019 --> 00:50:24,146 I wanted to tell you everything. 803 00:50:24,229 --> 00:50:27,232 And I understand how awful that would make you feel, 804 00:50:27,315 --> 00:50:29,693 how used you must have felt. 805 00:50:31,695 --> 00:50:36,241 The lies I told to get into that hospital, to get closer to Edmund... 806 00:50:36,992 --> 00:50:39,911 Those were amoral acts, and I understand that completely, 807 00:50:39,995 --> 00:50:43,290 but you must understand that I had no choice. 808 00:50:44,416 --> 00:50:47,586 And if I had to, I would do it all over again. 809 00:50:49,880 --> 00:50:53,717 I wish you could leave the pain I've caused behind us. 810 00:50:54,634 --> 00:50:57,763 Let go of the resentment, the suspicion. 811 00:50:57,846 --> 00:51:01,391 My feelings for you are the truest thing in me. 812 00:51:02,142 --> 00:51:04,144 I love you. Do you hear me? 813 00:51:04,227 --> 00:51:05,520 I love you. 814 00:51:08,774 --> 00:51:10,400 Dr. Hanover is dead. 815 00:51:10,484 --> 00:51:11,318 He's... 816 00:51:12,319 --> 00:51:13,320 No, no, no. 817 00:51:14,029 --> 00:51:14,946 Please... 818 00:51:15,238 --> 00:51:16,907 tell me... tell me you didn't-- 819 00:51:16,990 --> 00:51:18,784 No, no. [chuckles] 820 00:51:19,785 --> 00:51:21,119 No, I had nothing to do with it, 821 00:51:21,203 --> 00:51:24,623 but as a result, I have come into some money. 822 00:51:24,706 --> 00:51:27,626 I-- I don't want to hear what I'm sure are all the sordid particulars. 823 00:51:27,709 --> 00:51:30,170 Gwendolyn, it means we can-- we can run away together, you and-- 824 00:51:30,253 --> 00:51:32,589 And my answer to you, Mildred, is no. 825 00:51:33,673 --> 00:51:35,425 That is not what my life is going to be. 826 00:51:35,509 --> 00:51:36,343 Our life. 827 00:51:36,426 --> 00:51:37,636 -It is not! -Why? 828 00:51:37,719 --> 00:51:40,347 All right. Do you hear me? That is not what my life is going to be. 829 00:51:40,430 --> 00:51:41,807 -Why not? Why? -It just isn't. 830 00:51:41,890 --> 00:51:44,184 Because I had an x-ray yesterday. 831 00:51:46,103 --> 00:51:50,023 Because the doctor wanted to see how my lung was healing. 832 00:51:51,483 --> 00:51:54,861 And he found a tumor the size of a walnut inside my left breast. 833 00:51:56,196 --> 00:51:57,030 What? 834 00:51:57,114 --> 00:51:58,532 And I don't have long. 835 00:51:59,116 --> 00:52:00,534 -We will find someone. -We? 836 00:52:01,993 --> 00:52:03,036 We'll find a doctor. 837 00:52:03,120 --> 00:52:04,830 -Yes, we. You have to. -No. You have to stop. 838 00:52:04,913 --> 00:52:07,165 -Listen to me, God damn it-- -You have to stop! 839 00:52:07,249 --> 00:52:09,334 There is nothing that anyone can do! 840 00:52:10,210 --> 00:52:11,044 [softly] Okay. 841 00:52:13,547 --> 00:52:14,381 Okay. 842 00:52:16,675 --> 00:52:18,093 I'm going to find someone. 843 00:52:19,761 --> 00:52:20,595 A doctor. 844 00:52:22,097 --> 00:52:23,890 We have all the money in the world. 845 00:52:25,934 --> 00:52:28,228 We will go to the ends of the Earth if we have to. 846 00:52:28,687 --> 00:52:31,398 [whispering] I love you, do you hear me? I will not lose you. 847 00:52:34,276 --> 00:52:35,735 [voice wavering] Oh, Mildred... 848 00:52:36,194 --> 00:52:37,070 I love you. 849 00:52:37,154 --> 00:52:38,029 I love you. 850 00:52:54,838 --> 00:52:56,715 [slow harp music] 851 00:52:59,926 --> 00:53:00,760 Next page. 852 00:53:04,014 --> 00:53:05,348 There it is, there it is. 853 00:53:08,268 --> 00:53:09,811 Fucking Diego. 854 00:53:11,771 --> 00:53:13,064 Mm, the nerve. 855 00:53:13,899 --> 00:53:16,109 Told the police that I had him kill my mother. 856 00:53:16,193 --> 00:53:17,694 Can you imagine? 857 00:53:17,777 --> 00:53:18,820 [chuckles] 858 00:53:18,904 --> 00:53:20,780 Of course, they didn't believe him. 859 00:53:21,323 --> 00:53:22,991 Stupid fool. 860 00:53:25,327 --> 00:53:26,328 I miss my mother. 861 00:53:27,245 --> 00:53:29,331 Master Henry, your lawyer is here. 862 00:53:29,414 --> 00:53:33,293 This is the last will and testament of Lenore Hortense Osgood. 863 00:53:34,419 --> 00:53:38,965 "I will, devise, bequeath and give half of all my property and estate 864 00:53:39,049 --> 00:53:40,300 of every kind and character, 865 00:53:40,383 --> 00:53:43,929 including but not limited to real and personal property, 866 00:53:44,012 --> 00:53:46,890 in which I may have an interest at the date of my death, 867 00:53:46,973 --> 00:53:47,807 to... 868 00:53:48,683 --> 00:53:50,685 the West Indies Art Foundation 869 00:53:50,769 --> 00:53:54,105 for the construction of a museum in Bridgetown, Barbados, 870 00:53:54,189 --> 00:53:58,068 of which the paintings and sculptures I have purchased over the years 871 00:53:58,151 --> 00:54:00,362 will constitute a permanent collection. 872 00:54:00,445 --> 00:54:01,404 The other half... 873 00:54:02,906 --> 00:54:07,494 will go to my monkey, Petunia, and her continued care." 874 00:54:07,577 --> 00:54:08,870 What?! 875 00:54:08,954 --> 00:54:09,996 -Wha--?! -[object clatters] 876 00:54:10,080 --> 00:54:14,167 "My son, Henry, will be transferred to the care of a psychiatric institution, 877 00:54:14,251 --> 00:54:16,920 where he will spend the rest of his life. 878 00:54:17,003 --> 00:54:22,759 I hereby revoke any and all prior wills and codicils I have made. Signed, 879 00:54:23,260 --> 00:54:24,928 L.H. Osgood." 880 00:54:25,428 --> 00:54:27,472 [screeches] 881 00:54:27,555 --> 00:54:31,101 [Bucket] I realize this news comes as a shock to most of you. 882 00:54:31,184 --> 00:54:34,437 But I assure you, this transition in leadership 883 00:54:34,521 --> 00:54:37,857 has been and will remain seamless, 884 00:54:37,941 --> 00:54:39,943 with fewer bizarre... 885 00:54:40,026 --> 00:54:42,070 [chuckling] ...and seemingly... 886 00:54:42,153 --> 00:54:44,447 [breathes deeply] ...avoidable incidents. 887 00:54:44,531 --> 00:54:48,451 I have been named interim head of Lucia State Hospital 888 00:54:48,535 --> 00:54:51,246 until Dr. Hanover's replacement can be found. 889 00:54:51,329 --> 00:54:55,333 The selection and interview process for qualified candidates... 890 00:54:56,042 --> 00:54:58,461 It could take a while. 891 00:54:58,837 --> 00:55:01,131 But Nurse Ratched has agreed to stay on. 892 00:55:01,881 --> 00:55:07,804 And I am promoting Huck Finnegan to the position of head nurse, 893 00:55:07,887 --> 00:55:12,350 so that we will be able to continue caring for our existing patients, 894 00:55:12,434 --> 00:55:16,396 as well as seeking out new ones. 895 00:55:16,479 --> 00:55:21,443 And it is my mission that every bed in this facility will be filled 896 00:55:21,526 --> 00:55:22,902 as soon as is practical. 897 00:55:23,862 --> 00:55:25,280 But make no mistake, 898 00:55:25,905 --> 00:55:29,326 it is a new day at this hospital, 899 00:55:29,409 --> 00:55:35,540 and I am overjoyed and humbled to have been given the opportunity 900 00:55:35,623 --> 00:55:41,171 to provide you all with an example of leadership, grace, 901 00:55:41,921 --> 00:55:46,384 and world-class caregiving for the neediest among us. 902 00:55:49,095 --> 00:55:51,639 Now, let's get to work. 903 00:55:52,307 --> 00:55:53,308 [nurse] Excuse me? 904 00:55:54,893 --> 00:55:57,312 Um, what about doctors? 905 00:55:58,063 --> 00:55:59,272 Do we even have any? 906 00:56:01,149 --> 00:56:02,025 Honestly... 907 00:56:03,485 --> 00:56:04,402 who needs them? 65865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.