All language subtitles for Pulkownik Kwiatkowski 1995

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,120 --> 00:00:15,000 фильм Казимежа Куца 2 00:00:15,960 --> 00:00:19,840 ПОЛКОВНИК КВЯТКОВСКИЙ 3 00:00:20,600 --> 00:00:22,400 Польша, 1945 год 4 00:00:23,600 --> 00:00:30,600 Лечь! Встать! Лечь! Встать! 5 00:00:36,840 --> 00:00:40,400 в главных ролях Марек Кондрат 6 00:00:41,400 --> 00:00:46,800 Збигнев Замаховский Рената Данцевич Адам Ференци 7 00:00:51,400 --> 00:00:58,400 Артур Барчиш Анджей Блюменфельд Кшиштоф Глёбиш Томаш Шимшайнер Пётр Урбаняк Витольд Велиньский 8 00:01:19,880 --> 00:01:22,800 Композитор Ян Канты Павлушкевич 9 00:01:27,400 --> 00:01:30,360 Сценарий и диалоги Ежи Стефан Ставиньский 10 00:01:31,200 --> 00:01:34,120 Оператор Гжегош Кендзерский 11 00:01:35,000 --> 00:01:37,960 Режиссёр Казимеж Куц 12 00:01:42,200 --> 00:01:44,400 Кто его так разукрасил? 13 00:01:49,800 --> 00:01:51,200 Закончили. 14 00:01:56,920 --> 00:02:00,120 Его ГАЗик угодил на мину в паре километров отсюда. 15 00:02:02,200 --> 00:02:04,800 Это какой-то ГБшный полковник из Варшавы. 16 00:02:05,480 --> 00:02:09,040 Если бы мы ему что-нибудь испортили, нам бы дали прикурить. 17 00:02:09,440 --> 00:02:12,040 Мы никогда не портим, Розен. 18 00:02:14,880 --> 00:02:17,480 Знал бы - пришил бы ему губу к носу. 19 00:02:17,560 --> 00:02:19,040 Тихо!.. 20 00:02:25,560 --> 00:02:29,400 Вы помните, что завтра на комиссии значится сержант Дудек? 21 00:02:29,480 --> 00:02:31,680 Вы не дали мне забыть. 22 00:02:34,040 --> 00:02:37,440 До встречи на комиссии, Квятковский. 23 00:02:38,680 --> 00:02:39,880 Приветствую! 24 00:03:12,200 --> 00:03:14,480 Вопрос решён, Дудек. Я тебе завидую. 25 00:03:14,560 --> 00:03:17,760 Тебе тоже нужно демобилизоваться, пока до тебя не добрались. 26 00:03:18,080 --> 00:03:20,200 Вчера из моего батальона забрали поручика Лося. 27 00:03:20,280 --> 00:03:22,880 Напился и сболтнул капитану, что был в АК. 28 00:03:23,200 --> 00:03:27,160 Я не напиваюсь, Дудек. Но всё равно долго здесь не выдержу. 29 00:03:28,600 --> 00:03:30,240 Отойти! 30 00:03:54,200 --> 00:03:57,080 Вы не знаете, что мы не демобилизуем врачей? 31 00:03:57,240 --> 00:03:59,640 Даже не мечтайте о возвращении на гражданку. 32 00:04:00,120 --> 00:04:02,920 Но я здесь прозябаю, пан майор. 33 00:04:03,000 --> 00:04:05,400 Моя специализация - гинекология. 34 00:04:05,480 --> 00:04:08,680 А что я здесь делаю? Выполняю функции хирурга. 35 00:04:09,000 --> 00:04:14,000 А теперь, когда реже надо отрезать конечности, лечу даже триппер. 36 00:04:14,120 --> 00:04:16,520 А там во мне женщины нуждаются. 37 00:04:16,720 --> 00:04:20,520 Это Вы, видно, нуждаетесь в женщинах, Квятковский. 38 00:04:21,280 --> 00:04:24,680 Охота Вам там у них поработать. 39 00:04:24,800 --> 00:04:27,800 Здесь нет места для шуток, пан майор. 40 00:04:28,200 --> 00:04:32,800 Изнасилованы сотни женщин. Даже старушек это не обошло. 41 00:04:33,240 --> 00:04:38,200 Молчать, Квятковский! Красная Армия не насилует! 42 00:04:46,080 --> 00:04:53,320 А демобилизуем Вас тогда, когда сами вырастим военных врачей. 43 00:04:53,440 --> 00:04:56,440 - Через пять лет? - Может, и через десять. 44 00:04:57,000 --> 00:04:58,400 Вот это приговор! 45 00:05:00,120 --> 00:05:03,200 В таком случае прошу о внеочередном отпуске в Варшаву. 46 00:05:03,280 --> 00:05:05,200 А что у Вас за обстоятельства? 47 00:05:05,280 --> 00:05:08,880 Встреча с невестой. Я думал, что она погибла. 48 00:05:09,280 --> 00:05:11,080 Я должен её увидеть. 49 00:05:11,400 --> 00:05:15,600 - Хочу жениться. - Сразу жениться? 50 00:05:18,200 --> 00:05:23,400 Ладно. Езжайте на своё свидание в эти развалины. 51 00:05:23,560 --> 00:05:28,160 Семь дней. Только возвращайтесь вовремя. 52 00:05:31,200 --> 00:05:34,200 Разве я похож на дезертира, пан майор? 53 00:05:34,320 --> 00:05:37,000 "Товарищ майор", Квятковский. 54 00:05:37,080 --> 00:05:39,360 С "панами" мы в армии покончили раз и навсегда. 55 00:05:39,440 --> 00:05:41,040 Так точно! 56 00:05:42,720 --> 00:05:47,520 Если дезертируете, расстреляю Вас без сожаления. 57 00:05:48,120 --> 00:05:54,120 - До приятного свидания… пан майор. - Какого ещё приятного? 58 00:06:01,640 --> 00:06:04,600 Наконец я Вас вижу, Квятек (Цветочек). 59 00:06:04,680 --> 00:06:07,280 Здравствуйте, пан полковник. 60 00:06:08,200 --> 00:06:13,160 - Как самочувствие? - Плохое, Квятковский. 61 00:06:14,120 --> 00:06:18,120 - Похоже, Вы неплохо зашили мне физиономию. - Я старался. 62 00:06:18,600 --> 00:06:21,400 Все глядят на меня, как на дракона. 63 00:06:21,600 --> 00:06:24,000 Вы, наверно, тоже не любите госбезопасность? 64 00:06:24,200 --> 00:06:27,400 Почему же? Каждый хотел бы жить в безопасности. 65 00:06:27,880 --> 00:06:30,560 Ездить безопасно, чтобы не попадать в больницу. 66 00:06:30,640 --> 00:06:36,240 Квятек, ездить безопасно мы будем тогда, когда истребим врагов и разрядим мины. 67 00:06:36,280 --> 00:06:38,080 Дайте мне что-нибудь от боли. 68 00:06:41,400 --> 00:06:42,800 Пожалуйста. 69 00:06:48,600 --> 00:06:51,600 Цибалгин, полковник. Это не отрава. 70 00:06:53,480 --> 00:06:58,480 Вы, наверное, занимаете высокий пост. За кем попало телефон не тянут. 71 00:06:59,800 --> 00:07:01,800 Я не стану рассказывать Вам строгие тайны. 72 00:07:02,200 --> 00:07:08,400 У Вас, наверно, интересная работа. Всё время в напряжении, в движении. 73 00:07:08,600 --> 00:07:11,200 А что, хотели бы сменить место службы? 74 00:07:13,000 --> 00:07:15,120 Это возможно. Вы мне нравитесь. 75 00:07:15,200 --> 00:07:18,000 Хорошие врачи для операций нам всегда нужны. 76 00:07:18,080 --> 00:07:20,000 Нет, я только… 77 00:07:20,080 --> 00:07:25,280 - Но я люблю приключения. - Это трудное приключение, Квятек. 78 00:07:26,600 --> 00:07:29,400 Тяжёлая работа по очищению. 79 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 Нужно истреблять, давить и умертвлять. 80 00:07:34,600 --> 00:07:36,360 И всё тихо, без шума. 81 00:07:36,600 --> 00:07:39,800 Думаете, Вам кто-нибудь скажет доброе слово? 82 00:07:41,000 --> 00:07:46,600 Вас боятся, ненавидят. Всегда готовы всадить нож в спину. 83 00:07:47,240 --> 00:07:49,240 Это служба отчаянных людей, 84 00:07:49,400 --> 00:07:54,840 готовых за великое дело отдать здоровье, жизнь и доброе имя. 85 00:07:55,200 --> 00:07:58,400 А потом так… похоронят Вас у забора. 86 00:07:58,600 --> 00:08:03,400 Это очень романтично, пан полковник. 87 00:08:03,520 --> 00:08:06,920 Романтично? Для такого интеллигентишки, как Вы, Квятек. 88 00:08:08,120 --> 00:08:11,320 А для простого человека вроде меня - это тяжёлая работа. 89 00:08:11,720 --> 00:08:14,720 Но кто-то должен убирать мусор. 90 00:08:15,200 --> 00:08:16,600 Прямо мусор? 91 00:08:16,720 --> 00:08:21,480 Каждый реакционный буржуазный реакционист - это мусор, Квятек. 92 00:08:23,400 --> 00:08:27,400 Остерегайтесь делать неправильные вещи. 93 00:08:27,600 --> 00:08:31,720 Вас вырастила буржуазная пропаганда, поэтому Вы повторяете вражеские сплетни. 94 00:08:31,800 --> 00:08:33,200 Вам уже донесли? 95 00:08:33,480 --> 00:08:36,880 Нужно образовываться политически, Квятек. 96 00:08:38,120 --> 00:08:42,120 Беседа с паном полковником меня просветляет. 97 00:08:42,200 --> 00:08:48,200 Ладно-ладно. Не люблю подлиз. Но, может, и из вас получатся люди. 98 00:08:49,600 --> 00:08:57,400 Знаете, если Вам надоест в армии, позвоните мне в Варшаву. 99 00:08:58,400 --> 00:09:03,000 Проверим Вашу биографию, подумаем… 100 00:09:05,400 --> 00:09:07,320 К Вам начальник управления, товарищ полковник. 101 00:09:07,400 --> 00:09:09,800 - Пусть подождёт. - Так точно. 102 00:09:09,880 --> 00:09:14,680 Мне нужно позвонить в центр. Будьте добры удалиться, Квятек. 103 00:09:18,520 --> 00:09:20,920 Соедините с товарищем министром Радкевичем. 104 00:09:23,200 --> 00:09:25,200 С министром Радкевичем! 105 00:09:25,600 --> 00:09:30,040 - Капитан Квятковский, пожалуйста. - Сержант Дудек! 106 00:09:42,000 --> 00:09:43,560 Покажите малыша. 107 00:09:51,080 --> 00:09:55,680 - Здесь мы имеем здесь дело с острой incredibil idiotum. - Incrudo? 108 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 Пан майор, будьте добры посмотреть. 109 00:10:07,400 --> 00:10:09,800 Membrum virile putrim. 110 00:10:13,800 --> 00:10:18,000 Действительно. Vacuum membrum clepitad. 111 00:10:19,320 --> 00:10:21,520 Непригоден к воинской службе. 112 00:10:21,600 --> 00:10:24,800 Минутку. Товарищ майор, чем он болен? 113 00:10:25,000 --> 00:10:26,800 Дегенерация семенных придатков. 114 00:10:27,000 --> 00:10:30,400 - Чем это грозит? - Кастрацией. 115 00:10:32,200 --> 00:10:33,800 Отрезанием яиц. 116 00:10:35,000 --> 00:10:37,400 Вряд ли мы хотим держать в армии евнухов? 117 00:10:58,560 --> 00:11:01,960 Спасибо! Но ты уязвил моё мужское достоинство. 118 00:11:02,040 --> 00:11:06,240 Я сразу помчался к одной немочке, и… жаль, что ты не мог этого видеть. 119 00:11:06,680 --> 00:11:10,080 Для меня ты уже гражданский. Завидую тебе. 120 00:11:10,440 --> 00:11:13,080 Я у них выбил только 7 дней. Завтра еду в Варшаву. 121 00:11:14,200 --> 00:11:19,400 Погоди-ка… О, Боже! Делаю тебе очень выгодное предложение. 122 00:11:20,200 --> 00:11:24,000 Я еду в Варшаву на трофейном грузовике, гружённом мебелью и другим имуществом, 123 00:11:24,080 --> 00:11:26,480 очень ходовым в отстраиваемой Варшаве. 124 00:11:26,720 --> 00:11:29,920 Сядешь рядом со мной, в кабине, как капитан Возрождённого Войска Польского? 125 00:11:30,320 --> 00:11:32,520 Я должен покрывать твою добычу? Перед Советами я не… 126 00:11:32,600 --> 00:11:35,000 Я знаю, что ты сможешь правильно себя повести. 127 00:11:35,080 --> 00:11:39,080 Доедем до Варшавы, как по маслу, а ты получишь денег на развлечения в столице. 128 00:11:39,160 --> 00:11:42,160 Зачем ты рвёшься из армии, Дудек? Ведь тут лучший товар. 129 00:11:42,280 --> 00:11:46,680 Денег у меня уже достаточно. Скучно. Возвращаюсь в Прагу (район Варшавы). 130 00:11:46,840 --> 00:11:50,640 - Вот там жизнь! - Найдёшь мне гражданский костюм? 131 00:11:51,800 --> 00:11:54,600 - Однобортный или двубортный? - Всё равно, лишь бы шёл. 132 00:11:54,680 --> 00:11:57,680 Можешь быть спокоен. Ну, по рукам! 133 00:13:18,520 --> 00:13:20,720 Разрешение на проезд есть? 134 00:13:21,320 --> 00:13:24,920 - В задницу разрешения! - Как это в задницу? 135 00:13:25,000 --> 00:13:31,400 Я врач. Везу чудом добытую мебель в больницу Министерства госбезобасности. 136 00:13:31,680 --> 00:13:35,920 Им там негде зад примостить. Понимаете, товарищ? 137 00:14:39,400 --> 00:14:40,800 Спасибо, Анджей. 138 00:14:41,240 --> 00:14:45,200 Если ещё что-нибудь будет нужно, всегда можешь меня тут найти. 139 00:14:47,400 --> 00:14:51,640 Следующий двор, направо, первый этаж. На дверях надпись. 140 00:14:52,400 --> 00:14:54,200 Тебе тоже спасибо. 141 00:15:02,600 --> 00:15:07,600 - Дудек! Держись! - Пока, Ендрек! 142 00:15:21,000 --> 00:15:22,240 Добрый день. 143 00:15:24,400 --> 00:15:28,200 - Добрый день. - Поручик Седловский. Я из-под Лиды. 144 00:15:29,000 --> 00:15:30,400 Квятковский. 145 00:15:35,560 --> 00:15:40,160 - Замок Гедимина! - Я его больше не увижу. 146 00:15:41,200 --> 00:15:45,560 - Я учился там рисованию. - Брали Берлин? 147 00:15:46,680 --> 00:15:48,440 Добили мы антихриста в его норе. 148 00:15:48,520 --> 00:15:52,720 Не бойтесь. Я обычный поляк. 149 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 В Казахстане я ел дерьмо. 150 00:15:59,800 --> 00:16:01,400 Здоровье подводит. 151 00:16:03,880 --> 00:16:10,080 - Меня должны уволить из армии. - Да? И что? Будете дальше учиться рисованию? 152 00:16:11,000 --> 00:16:15,400 Пойду в монастырь. Пережду антихристов. 153 00:16:18,280 --> 00:16:21,240 Это будет очень долгое ожидание. 154 00:16:23,720 --> 00:16:25,080 Моё почтение. 155 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 Есть там кто? 156 00:18:05,200 --> 00:18:07,800 - Можете мне помочь? - Что Вы там делаете? 157 00:18:07,880 --> 00:18:11,280 Радуюсь жизни! Можете меня отсюда вытащить? 158 00:18:11,880 --> 00:18:15,080 Сейчас. Подождите, пожалуйста. 159 00:18:24,120 --> 00:18:25,720 Осторожно! 160 00:18:33,200 --> 00:18:34,200 Спасибо большое! 161 00:18:34,280 --> 00:18:38,680 Хотела узнать, что осталось от нашей квартиры, зазевалась и провалилась, как дура. 162 00:18:47,800 --> 00:18:49,800 Доктор Квятковский! 163 00:18:51,680 --> 00:18:53,880 Кристина из квартиры напротив! 164 00:18:56,600 --> 00:18:58,400 Я рад, что ты жива! 165 00:19:05,400 --> 00:19:07,640 Я только что вернулась из Германии. Мама уже не вернётся. 166 00:19:07,720 --> 00:19:11,240 - Умерла? - Когда немцы объявили список погибших, я знала, что она долго не проживёт. 167 00:19:11,320 --> 00:19:13,600 Не хотела пережить отца. Угасла в лагере. 168 00:19:13,720 --> 00:19:17,880 - А как твои родители? Живы? - Нашлись недавно. В Лодзи. 169 00:19:18,000 --> 00:19:22,000 - Крыся! Ничего не ушибла? - Я всегда падаю на четыре лапы. 170 00:19:22,800 --> 00:19:25,040 Как ты похорошела! 171 00:19:26,800 --> 00:19:29,400 Раньше ты меня едва замечал, важный пан доктор. 172 00:19:29,480 --> 00:19:31,160 Гонялся за какими-то девицами, 173 00:19:31,240 --> 00:19:33,680 вместо того чтобы оценить, какое у меня сокровище под боком! 174 00:19:33,760 --> 00:19:38,040 - Было бы ухаживание - дверь в дверь! - Третий этаж, налево. 175 00:19:38,120 --> 00:19:43,320 Но ты тогда была слишком юной. Крыся! Мы живы! 176 00:19:57,800 --> 00:20:01,800 Крыся! Мы живы! 177 00:20:03,400 --> 00:20:05,680 Это нужно отметить. Идем веселиться! 178 00:20:05,800 --> 00:20:09,400 - Веселиться? На руинах? - Приглашаю тебя на дансинг. 179 00:20:09,480 --> 00:20:11,320 На дансинг? С ума сошёл? 180 00:20:11,400 --> 00:20:13,400 Где ты найдёшь дансинг? В кабаке на Торговой? 181 00:20:13,480 --> 00:20:17,080 В отеле "Полония". Он уцелел. Роскошный, как перед войной. 182 00:20:17,720 --> 00:20:20,920 Приглашаю тебя на торжественный ужин. 183 00:20:21,000 --> 00:20:25,160 Тоже мне идея: дансинг в руинах. Там не слишком пахнет гарью? 184 00:20:42,680 --> 00:20:44,240 Прости! 185 00:20:53,200 --> 00:20:55,200 Спасибо, спасибо. 186 00:21:13,880 --> 00:21:17,480 Когда я смотрю в твои глаза, забываю обо всём на свете. 187 00:21:19,200 --> 00:21:22,400 Это комплименты для каких-нибудь девиц из довоенных шлягеров. 188 00:21:23,280 --> 00:21:26,080 Тогда я прочитаю тебе настоящую поэзию. 189 00:21:29,000 --> 00:21:30,800 Отбивная котлета с капустой. 190 00:21:32,200 --> 00:21:34,240 Бифштекс с лучком. 191 00:21:34,800 --> 00:21:39,560 Завитой зраз с кашей. Из всего этого в армии дают только кашу. 192 00:22:04,680 --> 00:22:06,080 Хочешь меня напоить? 193 00:22:06,280 --> 00:22:09,480 - Сколько тебе лет? - Скоро будет 20. 194 00:22:14,400 --> 00:22:18,160 Обычно я использую вишнёвку для соблазнения юных девушек. 195 00:22:18,240 --> 00:22:20,000 И как правило добиваюсь своей цели. 196 00:22:20,280 --> 00:22:23,080 Конечно, некоторым от этого становится плохо. 197 00:22:23,160 --> 00:22:26,160 Сегодня мне особенно важно добиться успеха. 198 00:22:26,400 --> 00:22:28,400 Разве это не слишком вульгарно? 199 00:22:28,600 --> 00:22:33,000 Прости за цинизм. Буду соблазнять тебя с исключительной галантностью. 200 00:22:33,320 --> 00:22:35,720 Спасибо. Я тебя прощаю. 201 00:22:39,880 --> 00:22:45,240 Какой странный мир! Нереальный. Может, я снова проснусь в бараке? 202 00:22:45,320 --> 00:22:48,720 Я реален. И хочу прекрасно провести с тобой этот вечер. 203 00:22:50,880 --> 00:22:53,880 Прости, я ненадолго оставлю тебя одну. Ешь. 204 00:23:04,040 --> 00:23:06,640 Двухместный номер на одну ночь. Найдётся? 205 00:23:07,080 --> 00:23:11,240 У Вас довоенные понятия. Тут даже крысе негде прикорнуть. 206 00:23:12,400 --> 00:23:15,600 Нет, я послевоенный. Сейчас докажу. 207 00:23:16,920 --> 00:23:18,840 - А теперь? - На одну ночь? 208 00:23:19,000 --> 00:23:21,400 - Сегодня на одну. - Есть апартаментик. 209 00:23:21,480 --> 00:23:26,480 Зарезервирован для посла Мексики, который должен приехать послезавтра. 210 00:23:26,600 --> 00:23:28,400 Очень люблю кактусы. 211 00:23:32,080 --> 00:23:33,280 Отпусти! 212 00:23:51,080 --> 00:23:54,080 Что же ты наделал! Тебя или увезут, или расстреляют. 213 00:23:55,480 --> 00:23:59,280 Знаешь, что значит "НКВД"? Госбезопасность? Сейчас же к телефону! 214 00:24:12,160 --> 00:24:15,160 Соедините с министерством госбезопасности. Это срочно. 215 00:24:16,680 --> 00:24:19,680 Будьте добры, с товарищем министром Радкевичем. Это полковник Квятковский. 216 00:24:21,200 --> 00:24:23,760 Нет, не будите его, дело того не стоит. 217 00:24:23,840 --> 00:24:27,240 В таком случае, пожалуйста, с товарищем министром Метковским. 218 00:24:27,600 --> 00:24:31,400 Товарищ, ну не нужно, глупо вышло… 219 00:24:33,400 --> 00:24:37,600 Метек, привет, это Анджей. Слушай, тут был небольшой инцидент… 220 00:24:38,000 --> 00:24:43,800 но уже всё в порядке. Извини. Увидимся завтра. Пока. 221 00:24:45,800 --> 00:24:51,600 Товарищ, выпьем за примирение. Я полковник Кавалек. 222 00:24:52,000 --> 00:24:56,040 Очень приятно. Но сегодня вечером я ужинаю с этой дамой. 223 00:25:03,200 --> 00:25:06,400 - Ты ГБшник? - Потом я тебе всё объясню. 224 00:25:07,000 --> 00:25:11,000 Я не могу пировать с полковником госбезопасности. Скажи мне правду. 225 00:25:11,640 --> 00:25:13,000 Ты ГБшник? 226 00:25:14,400 --> 00:25:19,200 Я врач. Я никогда не буду полковником, и тем более ГБшником. Идём. 227 00:25:25,880 --> 00:25:28,080 Оркестр! Прошу играть! 228 00:26:21,600 --> 00:26:26,000 - Боже! Тут даже есть ванная! - Я знал, что этим тебя завоюю. 229 00:26:26,200 --> 00:26:27,880 Можешь понежиться в ванне. 230 00:26:27,960 --> 00:26:31,560 Знаешь, всё-таки есть в тебе что-то от дешёвого бабника. 231 00:26:42,680 --> 00:26:44,120 Прошу прощения… 232 00:26:44,520 --> 00:26:50,520 Я прошу прощения, пан полковник. Не могли бы Вы уделить мне две минуты? 233 00:26:50,600 --> 00:26:52,400 А откуда Вы знаете, что я полковник? 234 00:26:53,600 --> 00:26:57,600 Я слышала, как Вы звонили по телефону. Я прихожу сюда каждый день. 235 00:26:57,680 --> 00:27:01,920 Ведь здесь столько разных важных особ. Но меня никто не хочет выслушать. 236 00:27:02,000 --> 00:27:03,360 Входите, пожалуйста. 237 00:27:07,200 --> 00:27:10,600 Садитесь, пожалуйста. В чём дело? 238 00:27:11,400 --> 00:27:14,200 Это… это какая-то ошибка. 239 00:27:15,080 --> 00:27:17,600 Они арестовали моего сына. 240 00:27:17,680 --> 00:27:20,800 Но он никогда ни в чём не участвовал. 241 00:27:20,880 --> 00:27:24,880 Он хороший мальчик, честный, понятливый. 242 00:27:25,000 --> 00:27:27,400 Умоляю Вас, прочитайте это. 243 00:27:32,400 --> 00:27:34,320 А почему Вы пришли с этим ко мне, а не в управление? 244 00:27:34,400 --> 00:27:38,600 Я хожу туда, но с тем же успехом могла бы выбросить это в помойку. 245 00:27:38,680 --> 00:27:42,680 Я подхожу здесь, в отеле, к разным министрам, и… 246 00:27:42,920 --> 00:27:44,920 никто не хочет на это даже взглянуть. 247 00:27:45,000 --> 00:27:49,800 "Арестованный - это не ко мне", и удирают, как дьявол от святой воды. 248 00:27:50,120 --> 00:27:53,920 Боже! Я уберегала его всю войну. 249 00:27:54,000 --> 00:27:58,000 Он даже от немцев из школы сбежал. Даже из восстания вышел целый, 250 00:27:58,080 --> 00:28:01,480 хотя сражался на центральном вокзале, а там был ад. 251 00:28:01,800 --> 00:28:06,600 И теперь вы у меня его забираете? За что, пан полковник, за что? 252 00:28:07,600 --> 00:28:08,640 Где он сидит? 253 00:28:08,720 --> 00:28:12,120 Говорят, он в тюрьме ГБ, улица Кирилла и Мефодия. 254 00:28:12,480 --> 00:28:17,880 Сенковский Ромек. Ему только 17 лет. 255 00:28:18,000 --> 00:28:21,640 Как такой ребёнок может угрожать демократии? За что он страдает? 256 00:28:21,720 --> 00:28:26,280 За то, что навестил своего командира по восстанию? 257 00:28:27,200 --> 00:28:31,200 Хорошо. Я это проверю. Но ничего не обещаю. 258 00:28:32,200 --> 00:28:35,600 - Спасибо, пан полковник! - Нет-нет, не надо, не надо. 259 00:28:35,800 --> 00:28:39,200 Большое спасибо! Может быть, я приду через два дня? 260 00:28:39,280 --> 00:28:43,520 Меня тут уже не будет. Ждите дома известий, если они будут. 261 00:28:43,600 --> 00:28:45,600 А теперь простите, у меня больше нет времени. 262 00:28:51,320 --> 00:28:55,120 Разве я могла представить, что, когда придёт освобождение от немцев, 263 00:28:55,200 --> 00:28:58,000 то мой сын окажется в тюрьме? 264 00:29:06,120 --> 00:29:08,920 Я всё слышала. Ну и что теперь? 265 00:29:09,600 --> 00:29:13,000 - Как это что? Ничего. - Как это ничего? 266 00:29:13,400 --> 00:29:15,360 Ведь ты дал этой женщине надежду. 267 00:29:15,440 --> 00:29:20,640 Ну а что я должен был сделать? Признаться, что я не ГБшник? Крыся… 268 00:29:30,200 --> 00:29:32,200 Выйди. Я хочу искупаться. 269 00:29:36,600 --> 00:29:39,600 Крыся… Ведь ты меня совсем не знаешь. 270 00:29:40,800 --> 00:29:43,800 Ты думаешь, я бы не сумел вытащить этого парня? 271 00:29:46,120 --> 00:29:48,720 - Я не верю. - Давай поспорим. 272 00:29:50,800 --> 00:29:53,360 На что? Ведь у меня ничего нет. 273 00:29:54,600 --> 00:29:59,400 Давай так. Если мне не повезёт, я уйду отсюда с позором. 274 00:29:59,800 --> 00:30:02,800 А если у меня получится, ты меня полюбишь. 275 00:30:03,000 --> 00:30:07,760 Боюсь, что ты ни сам не уйдёшь, ни его не вытащишь, а сам сгинешь в тюрьме. 276 00:30:07,880 --> 00:30:09,680 А этого бы я не хотела. 277 00:30:09,880 --> 00:30:11,880 Дай мне шанс, Крыся. 278 00:30:13,400 --> 00:30:15,400 Прошу тебя. 279 00:30:18,280 --> 00:30:24,880 Ну, хорошо. Если спасёшь этого парня, я полюблю тебя. 280 00:30:32,200 --> 00:30:33,600 Крыся… 281 00:31:53,800 --> 00:31:58,600 - Дай бутылку. - Не сейчас. Тут беседуют мужчины. Исчезни. 282 00:32:07,880 --> 00:32:09,680 Произвожу тебя в поручики. 283 00:32:10,000 --> 00:32:15,800 С повышением, искренняя польская рабоче-крестьянская морда. 284 00:32:16,000 --> 00:32:17,200 Прирождённый ГБшник. 285 00:32:17,280 --> 00:32:21,520 "Не аттестат, а искреннее желание сделает из тебя офицера!" 286 00:32:22,800 --> 00:32:27,200 Чёрт тебя подери! Я знал, что ты не промах, но такой номер! 287 00:32:27,720 --> 00:32:30,120 Сыграть в ГБ в центре города! 288 00:32:31,800 --> 00:32:35,800 Чёрт подери! Не могу смеяться, настолько я изумлён. 289 00:32:42,480 --> 00:32:45,480 Звёздочки вырежешь себе из американской жестянки. 290 00:32:45,680 --> 00:32:49,440 - А я к своим добавлю две лычки. - Так точно, пан полковник! 291 00:32:50,000 --> 00:32:51,400 Есть дельные ребята. 292 00:32:51,480 --> 00:32:54,680 Месяц назад дезертировали целой компанией, теперь ищут занятие. 293 00:32:54,760 --> 00:32:57,320 На кухню! На кухню! 294 00:33:03,480 --> 00:33:07,880 - Ты уверен в них? - Ручаюсь головой. 295 00:33:09,080 --> 00:33:12,480 - Но нужно им заплатить. - Кто заплатит? 296 00:33:12,800 --> 00:33:16,600 Да такой один, который сидит в тюрьме на Кирилла и Мефодия. 297 00:33:16,800 --> 00:33:20,400 - За что заплатит? - За свободу. 298 00:33:21,320 --> 00:33:25,320 Если удастся его оттуда вытащить, он осыплет нас долларами. 299 00:33:25,600 --> 00:33:30,200 - Долларами? Это какой-то шпион? - Да не шпион. Вор. 300 00:33:30,600 --> 00:33:35,800 Мародёрствовал в Западной Польше, сколько мог, и нажил немалые деньги. 301 00:33:36,280 --> 00:33:39,880 Ничего бы с ним не случилось, если бы из-за жадности не обчистил виллу, 302 00:33:39,960 --> 00:33:42,000 отведённую одному важному ГБшнику. 303 00:33:42,280 --> 00:33:44,600 Тот поставил на ноги всех своих шпиков, 304 00:33:44,680 --> 00:33:48,480 ну и это признали саботажем против демократии. 305 00:33:51,800 --> 00:33:56,600 Его жена оплатит всю нашу операцию, да и что-нибудь останется на чёрный день. 306 00:33:57,080 --> 00:33:59,640 Я в доллары не лезу. Это твоё дело. 307 00:34:00,160 --> 00:34:01,360 Оружие? 308 00:34:01,440 --> 00:34:04,440 Парни возьмут ППШ, которые забрали на память из армии. 309 00:34:04,800 --> 00:34:07,040 А у нас будет по нагану. 310 00:34:07,320 --> 00:34:09,680 Пригодился бы "Виллис" или ГАЗик. 311 00:34:09,920 --> 00:34:14,720 На это может потребоваться время. Уведём с базы или с улицы. 312 00:34:15,320 --> 00:34:17,120 А удостоверения ГБшные? 313 00:34:17,600 --> 00:34:20,720 Знаю одного парня, который сделает даже грамоту английского короля. 314 00:34:20,800 --> 00:34:23,360 Никаких фальшивых бумаг, Дудек. 315 00:34:23,440 --> 00:34:27,440 Кто станет проверять вице-министра? С охраной, с автоматами? 316 00:34:27,880 --> 00:34:30,480 В самом деле! Что-нибудь ещё? 317 00:34:30,920 --> 00:34:34,120 Мне нужно какое-нибудь жильё. Не буду же я жить в казарме. 318 00:34:34,920 --> 00:34:36,360 Теперь всё. 319 00:34:41,000 --> 00:34:42,800 Какой у меня сушняк! 320 00:34:44,000 --> 00:34:46,880 Ну, тогда до вечера, гражданин полковник. 321 00:34:46,960 --> 00:34:51,760 Товарищ полковник, товарищ полковник. Теперь мы все кругом товарищи. 322 00:34:51,840 --> 00:34:54,800 - Таковы порядки в ГБ. - Так точно! 323 00:35:13,600 --> 00:35:17,360 Моё почтение, пан полковник. Накрыть тот же столик? 324 00:35:17,480 --> 00:35:19,680 Не нужно. Сколько у нас людей сегодня? 325 00:35:19,800 --> 00:35:23,480 Семь. Три официанта, четыре гостя и две девушки. 326 00:35:23,600 --> 00:35:27,400 - Кто вас курирует? - Капитан Бонкевич, с Кирилла и Мефодия. 327 00:35:27,800 --> 00:35:31,000 А-а, этот… Ну? 328 00:35:38,480 --> 00:35:42,240 Милости прошу, пан полковник. 329 00:35:42,600 --> 00:35:46,680 И очень прошу простить за это вчерашнее недоразумение. 330 00:35:46,760 --> 00:35:50,560 Недоразумение? Меня рассекретили. Все здесь знают, кто я такой. 331 00:35:50,680 --> 00:35:52,600 Какие-то плачущие бабы пристают ко мне у рецепции. 332 00:35:52,680 --> 00:35:54,400 Приходится проникать через чёрный ход. 333 00:35:54,480 --> 00:35:58,920 - А всё из-за какого-то там… Как его? - Каролева. Но это хороший мужик! 334 00:35:59,000 --> 00:36:01,400 Надеюсь, Вы не станете делать выводов? 335 00:36:01,480 --> 00:36:05,400 А то, если начальство узнает, то его отправят на восток. 336 00:36:05,480 --> 00:36:08,480 - Да чёрт с ним. Хам и всё. - Зато полезен. 337 00:36:08,680 --> 00:36:12,120 Передал нам два "Студебеккера" в подарок! 338 00:36:12,200 --> 00:36:15,400 - Вы занимаетесь транспортом? - О, милости прошу! 339 00:36:15,800 --> 00:36:19,000 О, я-то старый водитель и механик. 340 00:36:19,080 --> 00:36:25,720 Перед войной в Лодзи чинил туристические автобусы. Да, устраивали мы забастовки! 341 00:36:25,800 --> 00:36:27,600 Ну, прошу, прошу. 342 00:36:41,000 --> 00:36:43,480 С Каролевым приходится выпить. 343 00:36:43,600 --> 00:36:47,000 Ведь мы от них зависим в плане моторизации. 344 00:36:47,080 --> 00:36:48,920 И не только в этом. 345 00:36:49,400 --> 00:36:52,400 А у нас в госбезопасности очень не хватает транспорта. 346 00:36:52,680 --> 00:36:56,080 Иногда прямо злость берёт, что не на чем ехать. 347 00:36:56,800 --> 00:37:02,400 О-о, ну так один приличный внедорожник могу вам одолжить. Конечно, с возвратом. 348 00:37:02,600 --> 00:37:04,600 Нет, ну конечно с возвратом. 349 00:37:04,680 --> 00:37:07,880 Ведь через месяц у нас будет внедорожников навалом. 350 00:37:07,960 --> 00:37:11,160 Спасибо, товарищ. Не знаю, как Вас отблагодарить. 351 00:37:12,600 --> 00:37:15,400 Пусть госбезопасность будет обеспечена. 352 00:37:15,480 --> 00:37:17,880 В конце концов, врагов-то у нас не счесть! 353 00:37:18,120 --> 00:37:20,320 Хватит до конца жизни. 354 00:37:24,280 --> 00:37:27,680 А что Вы думаете о Метеке Мочаре? 355 00:37:28,280 --> 00:37:30,680 Я не раскрываю свои мысли. Из принципа. 356 00:37:30,920 --> 00:37:33,520 Правильно. Очень правильно. 357 00:37:34,200 --> 00:37:37,200 Вы не сердитесь, что я вмешиваюсь не в своё дело, 358 00:37:38,200 --> 00:37:41,600 но не нравится мне то, что он вытворяет в Лодзи. 359 00:37:41,720 --> 00:37:44,120 - Вы хорошо его знаете? - С довоенной поры. 360 00:37:44,200 --> 00:37:46,800 А что вам так конкретно не нравится? 361 00:37:46,920 --> 00:37:51,120 Набил тюрьму людьми так, что не продохнуть. 362 00:37:51,200 --> 00:37:55,200 Арестовывает подряд всех своих личных врагов. 363 00:37:55,320 --> 00:37:58,520 Товарищи очень недовольны, что он не даёт им работать в городе. 364 00:37:58,600 --> 00:38:01,800 А город ведь всегда был за красных! 365 00:38:02,120 --> 00:38:06,600 Я только Вам это говорю. Речь идёт о благе нашей партии. 366 00:38:06,680 --> 00:38:13,080 Очень хорошо, что Вы так откровенны. Мочар? Интересно. 367 00:38:14,400 --> 00:38:17,400 Разбойничий командир. Играл в партизанщину. 368 00:38:17,720 --> 00:38:20,720 - А Вы нет? - О, простите. 369 00:38:20,920 --> 00:38:22,840 Я находился в Советском Союзе. 370 00:38:22,920 --> 00:38:27,320 А Мочар играл в партизанщину и не заметил, что война закончилась. 371 00:38:28,120 --> 00:38:29,880 Мы обдумаем этот вопрос. 372 00:38:32,000 --> 00:38:35,800 О, нет, нет. Нет, товарищ. Я за всё плачу, я плачу. 373 00:38:35,880 --> 00:38:41,680 Ну, ещё раз очень прошу простить за этого медведя Каролева. 374 00:38:41,800 --> 00:38:46,400 Хотя девушка была красивая, так что ничего удивительного. 375 00:38:46,680 --> 00:38:49,480 Кстати, это личная секретарша. 376 00:38:50,680 --> 00:38:54,080 Лучше всего делать вид, что мы влюблены. 377 00:38:54,480 --> 00:38:57,280 Но здесь я уже разоблачён. Больше сюда не вернусь. 378 00:38:57,720 --> 00:39:01,320 - Так куда подогнать машину? - Сами заберём. 379 00:39:42,600 --> 00:39:43,960 О, добрый день, доктор. 380 00:40:24,280 --> 00:40:29,640 Хочу представить вам мою секретаршу. Товарищ Кристина. Крыся, это мои люди. 381 00:40:29,720 --> 00:40:31,000 Рад с Вами познакомиться. 382 00:40:31,080 --> 00:40:34,600 Приятно взглянуть на милое личико во время нашей тяжёлой работы. 383 00:40:34,680 --> 00:40:37,280 А это, товарищ полковник, наши добровольцы. 384 00:40:37,400 --> 00:40:40,560 - Капрал Кровицкий. - Произвожу Вас в сержанты. 385 00:40:41,400 --> 00:40:44,000 - Рядовой Бидак. - Произвожу Вас в капралы. 386 00:40:44,600 --> 00:40:45,600 Знаете суть дела? 387 00:40:45,680 --> 00:40:49,480 Да, мы должны изобразить ГБшников. Нам это очень нравится. 388 00:40:49,600 --> 00:40:53,600 Вы мой эскорт. Вам нельзя отвечать ни на какие вопросы. 389 00:40:53,680 --> 00:40:56,680 Полковник вам запретил. Абсолютная секретность. 390 00:40:57,200 --> 00:41:00,160 - Они это понимают. - Так точно, товарищ полковник! 391 00:41:00,520 --> 00:41:03,000 Оружие есть, это хорошо. Но оно будет не заряжено. 392 00:41:03,080 --> 00:41:06,200 - Как это? - Ничего, никакой стрельбы, ноль. 393 00:41:06,280 --> 00:41:09,240 Липовый полковник, липовое будет и оружие. 394 00:41:09,720 --> 00:41:12,920 Хватит того, что я вас напугал. Мы действуем не силой, а только психологией. 395 00:41:13,320 --> 00:41:16,520 В случае провала поднимаете кверху руки и говорите, 396 00:41:16,600 --> 00:41:19,600 что на улице остановил вас полковник и взял под свою команду. 397 00:41:19,680 --> 00:41:23,400 Да. Мы идём добывать "Виллис", товарищ полковник. 398 00:41:23,480 --> 00:41:27,320 - Есть кое-что на примете. - Хорошо, ступайте. Лишним не будет. 399 00:41:28,680 --> 00:41:29,680 Пока! 400 00:41:30,920 --> 00:41:33,360 - Есть для меня жильё? - Что? 401 00:41:33,480 --> 00:41:38,640 - Жильё есть? - Есть, тут рядом. Квартира соседа. Они уехали промышлять. 402 00:41:53,720 --> 00:41:56,920 Есть телефон. Ловкач подключился к какой-то важной конторе. 403 00:41:57,000 --> 00:41:59,600 Можно звонить вечером или на рассвете. 404 00:42:00,680 --> 00:42:01,680 Вот. 405 00:42:06,680 --> 00:42:08,440 Потом вернёшься в армию? 406 00:42:08,520 --> 00:42:11,680 Не знаю. Мне пригодилась бы справка о невменяемости. 407 00:42:11,760 --> 00:42:15,600 Изображаешь вице-министра ГБ, но не можешь прикинуться психом? 408 00:42:16,080 --> 00:42:17,160 У тебя получится. 409 00:42:17,240 --> 00:42:19,720 Мой дядя был актёром, иногда играл в фильмах. 410 00:42:19,800 --> 00:42:23,600 Помню, в какой-то сторожке примеряли мундиры уланов. 411 00:42:24,200 --> 00:42:26,240 А потом меня чуть конь не лягнул. 412 00:42:26,520 --> 00:42:29,600 Хорошо, что вашей компании не нужны кони. 413 00:42:29,720 --> 00:42:33,520 Видишь, Крыся, если надо, я могу стать даже актёром. 414 00:42:33,800 --> 00:42:36,920 Только здесь речь идёт не о славе и не о деньгах. 415 00:42:37,000 --> 00:42:40,000 Моему дяде грозило только падение с лошади. 416 00:42:40,080 --> 00:42:42,400 Ты отдаёшь себе отчёт в том, на что ты идёшь? 417 00:42:42,520 --> 00:42:46,320 - Тебя так быстро страх обуял? - Это я тебя спровоцировала. 418 00:42:46,600 --> 00:42:49,200 Ты поддался амбициям. Хочешь произвести на меня впечатление. 419 00:42:49,400 --> 00:42:52,400 Это было глупое пари. Откажись от этого. 420 00:42:53,400 --> 00:42:58,000 Раньше рыцари ходили в бой с именем возлюбленной на устах. 421 00:42:59,400 --> 00:43:01,000 Теперь моя очередь. 422 00:43:02,400 --> 00:43:08,000 А-а, теперь я понимаю, чего ты боишься. Боишься, что меня не полюбишь. 423 00:43:09,000 --> 00:43:12,600 Этого я не боюсь. Я боюсь за тебя. 424 00:43:44,920 --> 00:43:47,120 Сокол? Это Сова. К вам идёт министр. 425 00:44:05,600 --> 00:44:09,600 Квятковский. Ваш полковник обещал мне внедорожник. 426 00:44:09,720 --> 00:44:13,960 Сержант Томашек! Знаю, товарищ полковник. Сейчас выдадим. 427 00:44:14,800 --> 00:44:19,800 - Товарищ полковник, распишитесь. - За кота в мешке? 428 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 Можете осмотреть. 429 00:44:30,120 --> 00:44:31,720 Проверьте этот. 430 00:44:56,600 --> 00:44:58,400 В порядке, товарищ полковник. 431 00:45:17,080 --> 00:45:21,680 Скажите товарищу полковнику, что я верну машину в безупречном состоянии. Трогай! 432 00:45:37,000 --> 00:45:38,600 Капитан Бонкевич… 433 00:45:50,520 --> 00:45:54,320 Управление? Я звоню из министерства госбезопасности. 434 00:45:55,000 --> 00:45:59,000 Передайте капитану Бонкевичу, что вам предстоит сегодня неожиданный визит. 435 00:45:59,200 --> 00:46:01,800 Полковник Квятковский. 436 00:46:03,200 --> 00:46:05,720 Не хотела бы говорить больше. 437 00:46:05,800 --> 00:46:10,600 В чине вице-министра. Не за что благодарить, я делаю это для Бонкевича. 438 00:46:10,920 --> 00:46:14,320 Но не говорите ему, что я звонила. Ведь он мне нравится. 439 00:46:15,200 --> 00:46:18,200 Браво, Крыся. Можем открывать собственный театр. 440 00:46:19,320 --> 00:46:23,720 Браво! Браво, товарищ секретарь. Браво! 441 00:46:57,920 --> 00:47:01,520 Товарищ полковник! Докладывает заместитель начальника управления, майор Ковальский. 442 00:47:01,800 --> 00:47:03,400 Квятковский. 443 00:47:03,480 --> 00:47:06,120 Ковальских и Квятковских много, как собак. 444 00:47:06,200 --> 00:47:10,600 Я даже говорил товарищу Радкевичу, что поменяю фамилию, но он не разрешил. 445 00:47:10,680 --> 00:47:13,280 Ведь она хорошо звучит с точки зрения пропаганды. 446 00:47:13,400 --> 00:47:15,800 Такая настоящая польская фамилия. 447 00:47:16,800 --> 00:47:20,600 Поручик Дудецкий, мой адъютант. Даровитый чекист. 448 00:47:30,120 --> 00:47:32,720 Пол должен блестеть, Ковальский. 449 00:47:33,000 --> 00:47:36,280 И побольше зелёного. Управление - это не морг. 450 00:47:36,360 --> 00:47:39,760 Сделаем, товарищ полковник. Прошу ко мне. 451 00:47:51,480 --> 00:47:53,080 Садитесь, Ковальский. 452 00:47:59,800 --> 00:48:03,000 Работой управления в целом довольны. 453 00:48:03,600 --> 00:48:07,400 Однако знаем, что вы не вполне контролируете ситуацию в городе. 454 00:48:08,000 --> 00:48:09,400 До нас дошла информация, 455 00:48:09,480 --> 00:48:12,400 что на вашей территории укрывается много дезертиров из армии. 456 00:48:12,480 --> 00:48:15,200 Мы их выловим, товарищ полковник, но на это нужно время. 457 00:48:15,280 --> 00:48:18,480 У вас слишком мало информаторов, Ковальский. 458 00:48:18,680 --> 00:48:22,360 Нужно глубоко изучить среду реакционеров. 459 00:48:22,440 --> 00:48:25,880 Население несознательно политически, товарищ полковник. Упрямая масса. 460 00:48:26,000 --> 00:48:29,200 Население можно убедить. Врагов - тоже. 461 00:48:29,360 --> 00:48:32,760 Нужно только глубоко заглянуть им в биографию. 462 00:48:32,920 --> 00:48:33,920 И? 463 00:48:35,000 --> 00:48:37,600 Всегда найдётся какая-нибудь ахиллесова пята. 464 00:48:37,680 --> 00:48:39,280 Я был на подготовке в Москве. 465 00:48:39,400 --> 00:48:42,480 Товарищ полковник, мы стараемся психологически воздействовать, 466 00:48:42,600 --> 00:48:45,680 как советские товарищи. Но не всегда психология помогает. 467 00:48:45,760 --> 00:48:49,760 Времена революционные, Ковальский. И мы ни у кого не будем просить прощения. 468 00:48:50,280 --> 00:48:53,480 Нужно действовать метко и не делать шума. 469 00:48:53,600 --> 00:48:58,000 А! Есть тут у вас некто… как его? 470 00:48:58,400 --> 00:49:02,000 - Сенковский Роман. - Сенковский Роман, 17 лет. 471 00:49:02,080 --> 00:49:05,880 - Есть такой гадёныш. - Что у вас на него? 472 00:49:06,000 --> 00:49:10,600 Угодил в засаду, которую мы устроили в доме Рудека Богдана, офицера подполья. 473 00:49:10,920 --> 00:49:13,320 - В чём он признался? - Ну, пока только врёт. 474 00:49:13,400 --> 00:49:17,200 Посидит - тогда признается. Товарищ полковник, он член АКовской сети. 475 00:49:17,280 --> 00:49:20,000 Сейчас говорит, что пришёл узнать о здоровье этого Рудека, 476 00:49:20,080 --> 00:49:21,680 раненого во время восстания. 477 00:49:23,600 --> 00:49:28,000 Нехорошо, Ковальский, нехорошо. 478 00:49:30,400 --> 00:49:34,440 - Нам придётся его освободить. - Как это освободить?! Товарищ полковник! 479 00:49:40,000 --> 00:49:43,800 Видите ли, Ковальский, по поводу этого Сенковского 480 00:49:44,000 --> 00:49:48,400 ко мне обратился очень заслуженный товарищ. 481 00:49:50,000 --> 00:49:54,600 Семья этого Сенковского поддерживала его во время немецкой оккупации. 482 00:49:57,000 --> 00:49:59,000 Он обязан им жизнью. 483 00:49:59,400 --> 00:50:04,280 Фамилию товарища я не называю, поскольку вопрос конфиденциальный, понимаете? 484 00:50:04,520 --> 00:50:06,800 Припугните сопляка и отпустите на волю. 485 00:50:06,920 --> 00:50:10,120 Наверняка он пешка. Уже получил по заднице. 486 00:50:10,800 --> 00:50:12,200 Очень хорошо. 487 00:50:12,280 --> 00:50:15,160 А, и чтобы его дело исчезло из документов. 488 00:50:15,240 --> 00:50:19,320 Чистый лист, понимаете? Пусть начинает новую жизнь. 489 00:50:19,400 --> 00:50:22,680 А если что-нибудь натворит, то посадим его надолго. 490 00:50:23,320 --> 00:50:26,320 - Так будет честно? - Честно, товарищ полковник. 491 00:50:26,400 --> 00:50:29,800 Вот. А теперь покажите мне ваши казематы. 492 00:50:41,800 --> 00:50:44,200 Товарищ полковник, капитан Бонкевич. 493 00:50:44,680 --> 00:50:47,280 Капитан Бонкевич, участник битвы под Ленино. 494 00:50:48,280 --> 00:50:51,280 Поздравляю, Бонкевич, поздравляю. 495 00:50:53,800 --> 00:50:57,840 Это вспомогательные камеры. Мы стараемся их быстро узнать. 496 00:51:09,720 --> 00:51:12,720 Тот, в левом углу,- это Сенковский, товарищ полковник. 497 00:51:18,920 --> 00:51:21,360 Дудецкий, тоже посмотрите. 498 00:51:33,360 --> 00:51:36,600 Есть, товарищ полковник. Тот, в очках, при галстуке - это Яблонка. 499 00:51:36,800 --> 00:51:38,680 Посидит - зрение улучшится. 500 00:51:38,800 --> 00:51:41,000 Это хорошо, Дудецкий. Вы нашли своего человека. 501 00:51:41,080 --> 00:51:43,480 Ведь это опасный бандит. Ограбил ГБ во Вроцлаве! 502 00:51:43,600 --> 00:51:47,600 Какой ещё опасный бандит?! Это обычный мародёр и вор! 503 00:51:48,120 --> 00:51:51,080 А на ту виллу он влез по ошибке. Я его курирую и имею результаты. 504 00:51:51,280 --> 00:51:55,320 - Он перебрасывал людей через границу. - Тшш… Я в курсе этого дела. 505 00:51:55,480 --> 00:51:59,400 - Он ничего об этом не говорил! - Я ему запретил, понимаете, товарищ? 506 00:51:59,480 --> 00:52:03,960 Выпустите его, Ковальский. И припугните, что мы безжалостны к мародёрам. 507 00:52:04,200 --> 00:52:08,000 - И ни слова о том, что он работает на нас! - Так точно, товарищ полковник! 508 00:52:19,680 --> 00:52:22,600 Оплатим ребят и оружие, да и нам кое-что останется. 509 00:52:22,680 --> 00:52:26,640 - Я не возьму ни доллара. - Как это? Был уговор. 510 00:52:27,400 --> 00:52:30,800 Яблонку выпустили, и жена расплатилась. Тогда что мне делать с этими долларами? 511 00:52:38,920 --> 00:52:40,920 - Кто там? - Свои. 512 00:52:42,920 --> 00:52:47,120 Привет. Есть "Виллис", пан полковник. 513 00:52:47,200 --> 00:52:50,400 Девка выманила сержанта, а мы - хоп! И готово. 514 00:52:50,520 --> 00:52:52,920 Ну а номера ещё сегодня перебьём. 515 00:52:53,000 --> 00:52:56,800 Напрасный труд, ребята. Заканчиваем нашу операцию и прощаемся. 516 00:52:56,880 --> 00:52:58,800 Завтра вернём ГАЗик в часть. 517 00:52:58,880 --> 00:53:02,080 Вы тоже заканчивайте с этим переодеванием. И хорошо запрячьте ППШ. 518 00:53:02,160 --> 00:53:03,920 Как это? Почему? 519 00:53:04,000 --> 00:53:07,120 - Ведь так хорошо получилось. - Получилось даже слишком хорошо. 520 00:53:07,120 --> 00:53:10,320 А мы могли бы вытащить оттуда ещё пару ребят. 521 00:53:19,480 --> 00:53:22,680 Согласно обещанию, я тут. 522 00:53:23,800 --> 00:53:26,360 Я очень рад! 523 00:53:33,200 --> 00:53:35,320 Парень вернулся час назад. 524 00:53:35,400 --> 00:53:39,000 Боже, как она была счастлива! Жаль, что ты не видел. 525 00:53:45,200 --> 00:53:47,800 Может, я сначала приготовлю кофе? 526 00:53:55,400 --> 00:53:58,040 Это наш прощальный вечер. 527 00:53:58,200 --> 00:54:02,800 - Первый раз слышу. - Ну ведь ты должен вернуться в часть. 528 00:54:06,120 --> 00:54:08,720 Я тоже, наверно, куда-нибудь уеду. 529 00:54:09,600 --> 00:54:12,560 Отпороть тебе эти полковничьи лычки? 530 00:54:13,080 --> 00:54:17,680 - Ты полюбила меня или нет? - Ну ведь я проиграла пари. 531 00:54:22,600 --> 00:54:26,400 Я не вернусь в армию. Я принял мужское решение. 532 00:54:26,600 --> 00:54:29,800 Я остаюсь вице-министром госбезопасности. 533 00:54:34,680 --> 00:54:39,880 - Что ты собираешься сделать? - Уеду из Варшавы. - А я? 534 00:54:44,680 --> 00:54:46,680 Я боялась за тебя. 535 00:55:14,120 --> 00:55:16,680 - Что с тобой? - Прошу прощения. 536 00:55:40,800 --> 00:55:43,160 Это здесь, товарищ полковник. 537 00:55:43,720 --> 00:55:45,800 Не надо так ко мне обращаться, когда мы одни. 538 00:55:45,880 --> 00:55:48,640 Надо, надо. Если я при них ошибусь, то конец. 539 00:55:50,440 --> 00:55:51,480 Хвала Господу! 540 00:55:51,600 --> 00:55:53,600 Ты уже не боишься? 541 00:55:56,120 --> 00:55:58,920 Я боялась всю войну, могу бояться и сейчас. 542 00:56:44,000 --> 00:56:45,600 Отдел милиции в Гловине 543 00:56:46,400 --> 00:56:47,840 Открывать! 544 00:56:58,800 --> 00:57:04,000 Что тут происходит? Гражданская милиция баррикадируется от граждан? 545 00:57:04,080 --> 00:57:06,680 Вокруг города кружат банды, товарищ полковник! 546 00:57:06,760 --> 00:57:09,000 - Где эти банды? - Неподалёку, в лесу. 547 00:57:09,080 --> 00:57:11,480 А хуже всего - ночью. Нас тут осталось только четверо. 548 00:57:12,000 --> 00:57:16,000 А остальные что? Пали в бою? Или обо*рались от страха? 549 00:57:16,080 --> 00:57:18,360 Четверо сбежали в лес. Мы ждём подкрепления из Лодзи. 550 00:57:18,440 --> 00:57:20,840 - Телефон работает? - Только что наладили! 551 00:57:20,920 --> 00:57:23,520 Соедините меня с воеводским управлением госбезопасности. 552 00:57:29,320 --> 00:57:32,920 - Что вы тут делаете? - Нахожусь тут. Во славу родины. 553 00:57:36,120 --> 00:57:39,320 Грязно тут у вас. Арестанты есть? 554 00:57:39,400 --> 00:57:41,400 Один, но мы вечером отдадим его чекистам. 555 00:57:41,480 --> 00:57:43,400 - Что он сделал? - Поджёг комитет ППР. 556 00:57:43,480 --> 00:57:46,280 - Один поджёг? - Нет, но подвихнул ногу и попался. 557 00:57:46,360 --> 00:57:51,640 Воеводское управление? Говорит поручик Дудек из министерства госбезопасности. 558 00:57:51,720 --> 00:57:56,320 К вам едет полковник Квятковский. Предупредите товарища Мочара. 559 00:57:56,400 --> 00:58:00,800 Да. Да, по поручению товарища министра Радкевича. 560 00:58:01,400 --> 00:58:05,200 Что? Узнаете, когда приедет. 561 00:58:05,720 --> 00:58:08,520 Пан полковник, скажите там в Лодзи, что нам тут срочно нужны люди. 562 00:58:09,600 --> 00:58:11,400 Дайте этого арестанта. 563 00:58:12,920 --> 00:58:18,120 Будут вам люди. И будет комендант, который не станет трястись от страха. 564 00:58:21,320 --> 00:58:22,720 Я забираю его в Лодзь. 565 00:58:23,880 --> 00:58:27,400 - Дайте мне его дело. - Нет никакого дела. Мы должны были передать его в управление. 566 00:58:27,480 --> 00:58:29,800 Но боялись выйти на улицу! 567 00:59:05,480 --> 00:59:08,680 Вылезай, сопляк. И чтобы я тебя больше не видел. 568 00:59:10,400 --> 00:59:11,800 Вытури его отсюда. 569 00:59:22,920 --> 00:59:27,720 Выстрелите в поляка? Ну, давайте, стреляйте теперь. 570 00:59:27,880 --> 00:59:33,080 - Чтоб тебя черти… - Видишь, что значит иметь власть? 571 00:59:33,400 --> 00:59:36,440 Можно одним щелчком спасти человеку жизнь. 572 00:59:37,000 --> 00:59:42,400 Стреляйте! Сукины дети! 573 01:00:10,600 --> 01:00:13,600 - Куда, товарищ полковник? - В город. 574 01:00:14,280 --> 01:00:15,800 А что Вы, товарищ полковник, там везёте? 575 01:00:15,880 --> 01:00:18,080 - Наверно, сахар. - Как это "наверно"? 576 01:00:18,200 --> 01:00:21,800 Товарищ министр ничего не везёт, а едет на инспекцию. 577 01:00:22,120 --> 01:00:26,920 Это мы использовали возможность для снабжения воеводского управления ГБ. 578 01:00:27,200 --> 01:00:28,640 Освободите дорогу. 579 01:00:29,320 --> 01:00:35,120 Простите, товарищ полковник, тут кружат банды в разных обличьях. 580 01:00:44,400 --> 01:00:50,000 Может, не пойдёшь туда, Анджей? Ведь им хватит одного звонка в Варшаву. 581 01:00:50,800 --> 01:00:52,600 Такой риск есть всегда. 582 01:00:56,520 --> 01:01:01,720 Я должен потягаться с Мочаром. Спорим, он не позвонит в Варшаву? 583 01:01:04,400 --> 01:01:06,840 Никогда больше не буду с тобой спорить. 584 01:01:12,000 --> 01:01:16,320 Ну, теперь у нас есть средства для нашей патриотической деятельности. 585 01:01:16,400 --> 01:01:19,000 Ты бухгалтер и кассир нашей фирмы. 586 01:01:19,080 --> 01:01:21,720 - А контролёром будет твоя совесть. - Так точно! 587 01:01:21,800 --> 01:01:24,000 - Едем в Лодзь. - Так точно! 588 01:01:50,400 --> 01:01:52,600 Воеводское управление госбезопасности в Лодзи 589 01:01:53,720 --> 01:01:56,320 Зачем лезть в пасть бешеного пса? 590 01:01:58,800 --> 01:02:01,200 Товарищ полковник Квятковский к товарищу Мочару. 591 01:02:01,280 --> 01:02:03,280 Прошу, товарищ полковник. 592 01:02:13,320 --> 01:02:16,600 - Накормите мою охрану. - Мы пригласим их в столовую. 593 01:02:27,600 --> 01:02:32,000 - Приветствую, товарищ полковник. - Добрый день, товарищ Мочар. - Прошу. 594 01:02:40,280 --> 01:02:45,120 Товарищ Радкевич поручил мне нанести вам визит. 595 01:02:45,480 --> 01:02:47,480 Я знаю, что Лодзинское воеводство - непростая местность. 596 01:02:48,680 --> 01:02:50,680 Садитесь, товарищ. 597 01:02:56,680 --> 01:02:58,960 Город пока выполняет функции столицы Польши, 598 01:02:59,040 --> 01:03:02,480 и сюда понаехало разного сброда с четырёх сторон света. 599 01:03:02,680 --> 01:03:05,680 Но, к счастью, нас поддерживают рабочие. 600 01:03:05,800 --> 01:03:07,360 Хуже обстоят дела на местности. 601 01:03:07,480 --> 01:03:11,880 - Много лесов в воеводстве. - И реакционных банд? - Да. 602 01:03:12,400 --> 01:03:14,600 А Вы, наверно, недавно в министерстве? 603 01:03:14,680 --> 01:03:18,480 Я никогда Вас раньше не видел на совещаниях у товарища Радкевича. 604 01:03:18,920 --> 01:03:20,960 Я только что вернулся из Москвы. 605 01:03:21,600 --> 01:03:27,000 Ну, теперь мы чаще будем видеться у товарища Радкевича. 606 01:03:27,880 --> 01:03:30,880 Я его дополнительные глаза и уши. 607 01:03:31,400 --> 01:03:36,200 - Безопасность в госбезопасности? - Можно это так назвать. 608 01:03:37,000 --> 01:03:42,400 Но не бойтесь, товарищ Мочар. Я знаю о Вашем боевом прошлом. 609 01:03:52,400 --> 01:03:55,800 - Выпьем по одной? - Одну всегда можно. 610 01:04:06,680 --> 01:04:14,120 Я не проверять Вас приехал. Самое большее - помочь советом. 611 01:04:14,200 --> 01:04:20,160 Дело деликатное. Мы Вам полностью доверяем. 612 01:04:28,000 --> 01:04:32,000 Но некоторые товарищи жалуются, что не могут работать из-за Ваших арестов. 613 01:04:32,080 --> 01:04:35,480 - Кто жалуется? - Не важно. 614 01:04:36,400 --> 01:04:39,600 Говорят, Вы сажаете слишком много людей. 615 01:04:43,000 --> 01:04:46,520 - Их уже впихнуть некуда. - Да, некуда. 616 01:04:46,680 --> 01:04:49,640 И тюрьма, и лагерь уже забиты всякой мерзостью. 617 01:04:49,720 --> 01:04:52,360 АКовцы, партизаны, старорежимные, агенты буржуазной разведки. 618 01:04:52,440 --> 01:04:55,440 - Реакционеры любых мастей. - И так дальше, конца не видно. 619 01:04:55,720 --> 01:04:58,320 А меня уже ожидают новые квартиранты. 620 01:04:58,600 --> 01:05:03,600 Нужно заняться Польской народной партией. Будем сажать. Но куда? 621 01:05:07,200 --> 01:05:11,200 Но ведь новую тюрьму я для Вас из кармана не выну. 622 01:05:11,320 --> 01:05:13,160 Вы же знакомы с ситуацией. 623 01:05:16,000 --> 01:05:23,000 Впрочем, я хотел бы ознакомиться с этой Вашей заботой. 624 01:06:17,920 --> 01:06:23,920 Разрешите, товарищ Мочар, дать Вам дружеский совет. 625 01:06:25,400 --> 01:06:29,400 Вообще-то я тут у вас по службе, но так не совсем. 626 01:06:29,600 --> 01:06:32,200 Лучше условимся, что меня тут вообще не было. 627 01:06:32,280 --> 01:06:36,080 Тогда, пока не дали совет, Вы есть. А вообще-то Вас тут и нет. 628 01:06:36,920 --> 01:06:38,560 Значит, я это вижу так. 629 01:06:39,200 --> 01:06:44,800 Реакционеры распускают в стране и за границей враждебные слухи о наших тюрьмах. 630 01:06:44,920 --> 01:06:46,920 О Вас там тоже говорится. 631 01:06:47,200 --> 01:06:49,600 Пока что мы вынуждены считаться 632 01:06:49,800 --> 01:06:52,600 с буржуазным, так называемым "общественным мнением". 633 01:06:52,800 --> 01:06:55,400 По-моему, у Вас только два выхода. 634 01:06:55,800 --> 01:06:59,400 Половину людей расстрелять… или освободить. 635 01:06:59,480 --> 01:07:02,520 - Но товарищ!.. - Минутку! 636 01:07:02,800 --> 01:07:07,320 В нашей политической ситуации расстрел такого количества людей невозможен. 637 01:07:07,400 --> 01:07:11,800 Сразу империалисты подняли бы шум. Остаётся освобождение. 638 01:07:12,520 --> 01:07:16,920 Во-первых, это разрядит вам ситуацию в тюрьмах, а во-вторых облегчит работу. 639 01:07:17,000 --> 01:07:19,400 А мы распространим на Запад известие, 640 01:07:19,480 --> 01:07:24,840 что отпускаем даже врагов из-под знамён Андерса, Мачека, Бур-Коморовского. 641 01:07:24,920 --> 01:07:30,200 И значит, сведения о нашей жестокости высосаны из пальца. 642 01:07:30,280 --> 01:07:32,880 Но кого выпустить? Следствие не закончено. 643 01:07:33,720 --> 01:07:36,720 На мой взгляд, вы должны принять пропорциональный подход. 644 01:07:36,800 --> 01:07:41,600 Половина АКовцев, половина сопляков из леса, половина крестьян, которые им помогали. 645 01:07:41,720 --> 01:07:43,480 Половина партийных товарищей. 646 01:07:43,880 --> 01:07:45,880 Выпущенных предупредить, что, если ещё раз 647 01:07:45,960 --> 01:07:49,480 их поймают за антидемократический заговор, то их подвесят за яйца. 648 01:07:49,600 --> 01:07:52,200 - Понятно? - Понятно. 649 01:07:52,520 --> 01:07:57,800 Может, это и выход, но всё же выпускать - глупо. 650 01:07:57,880 --> 01:08:02,200 А, коллега, конечно глупо. Но не беспокойтесь заранее. 651 01:08:02,520 --> 01:08:06,120 Наберёмся сил. Выловим всех из леса. 652 01:08:06,200 --> 01:08:08,520 Укрепим границу, работа пойдёт быстрее и легче. 653 01:08:08,680 --> 01:08:12,200 А, может, посоветоваться с моим кацапом, майором Невзоровым? 654 01:08:12,400 --> 01:08:13,720 Зачем советоваться? 655 01:08:13,800 --> 01:08:18,760 Он позвонит своему начальнику в Варшаве, тот - начальнику в Москве, и начнётся буча. 656 01:08:18,920 --> 01:08:21,920 А советские товарищи очень не любят освобождать. 657 01:08:22,400 --> 01:08:27,000 Всё же мы должны решать свои вопросы самостоятельно, не правда ли? 658 01:08:27,800 --> 01:08:29,400 Я тоже так думаю. 659 01:08:30,520 --> 01:08:34,520 Тихо, спокойно приведёте своё хозяйство в порядок. 660 01:08:34,600 --> 01:08:38,000 Приятно Вам из-за давки вытаскивать трупы из камер? 661 01:08:39,720 --> 01:08:43,320 Это только мой совет. Сделаете, как захотите. 662 01:08:43,400 --> 01:08:48,280 Прошу на обед, товарищ. Красивого сержанта с собой возите. 663 01:08:48,920 --> 01:08:51,880 Очень преданна делу. Сирота, к сожалению. 664 01:08:52,120 --> 01:08:56,520 Дочь заслуженного товарища. Не вернулся из Москвы после 37-го. 665 01:08:58,280 --> 01:09:01,080 Это очень трудный вопрос. 666 01:09:01,160 --> 01:09:06,560 А мы отпускаем даже врагов. Это очень полезно в нашей ситуации. 667 01:09:48,400 --> 01:09:50,120 Я страшно за тебя боялась. 668 01:09:50,200 --> 01:09:54,920 Выпил на брудершафт с Мочаром. Говорил с ним на "ты". 669 01:09:55,320 --> 01:09:57,880 С завтрашнего дня будет освобождать. 670 01:09:58,000 --> 01:10:00,000 И не позвонил в Варшаву? 671 01:10:00,840 --> 01:10:02,920 Не только потому, что доверяет мне, 672 01:10:03,000 --> 01:10:06,600 но потому, что он партизан ППРовской Армии Людовой. 673 01:10:06,920 --> 01:10:11,320 А эти, из Варшавы,- агенты, присланные из Москвы. Не любят друг друга. 674 01:10:11,560 --> 01:10:17,000 А я ему понравился открытостью и осторожной неприязнью к Советам. 675 01:10:18,600 --> 01:10:23,000 - И зачем мы полезли в эту "Полонию"? - Чтобы развлечься. 676 01:11:12,600 --> 01:11:15,600 Народный совет в Томашуве Мазовецком 677 01:11:23,200 --> 01:11:25,400 К начальнику управления. 678 01:11:36,000 --> 01:11:40,000 Что вы тут за побои устраиваете? Это управление или бойня? 679 01:11:40,080 --> 01:11:42,480 А Вам, пан полковник, какое дело? 680 01:11:43,320 --> 01:11:46,920 Товарищ полковник - вице-министр госбезопасности. 681 01:11:47,200 --> 01:11:51,000 - И не задавать глупых вопросов! - Где начальник? 682 01:11:52,120 --> 01:11:54,520 Капитан Яец! Я Вас не ждал. 683 01:11:55,200 --> 01:11:58,800 Я попросил товарища Мочара, чтобы он вас не предупреждал. 684 01:11:59,000 --> 01:12:01,200 Проведите в свой кабинет. 685 01:12:16,920 --> 01:12:20,040 Разберитесь с этими своими мясниками, Яец. 686 01:12:20,120 --> 01:12:25,080 Уже по стране разносится, что вы тут зубы выбиваете и почки отбиваете. 687 01:12:25,200 --> 01:12:28,400 Что это такое? Вы хотите, чтобы вас с гестапо сравнивали? 688 01:12:28,480 --> 01:12:29,280 Ну, нет, но… 689 01:12:29,400 --> 01:12:33,000 Любой хам способен забить человека, Яец. 690 01:12:33,080 --> 01:12:37,080 Но не в этом цель. С ними нужно психологически, Яец. 691 01:12:37,200 --> 01:12:39,800 Я не очень знаком с психологией, товарищ полковник. 692 01:12:39,880 --> 01:12:42,120 Я не обучен, партия меня назначила прямо из деревни. 693 01:12:42,200 --> 01:12:44,400 - Вы земледелец? - Жертва эсплуататоров. 694 01:12:44,520 --> 01:12:47,200 Я пас коров с десяти лет, но кое-что о психологии знаю. 695 01:12:48,680 --> 01:12:51,880 Ну как этой психологией можно выбить из них имена и адреса? 696 01:12:52,280 --> 01:12:55,720 Тут нужно с сочувствием, Яец. 697 01:12:55,800 --> 01:12:59,400 Они должны понять, какое несчастье навлекают на страну. 698 01:12:59,720 --> 01:13:04,760 Ибо те, что пришли с востока, могут навести тишину по-своему. 699 01:13:04,840 --> 01:13:07,480 Кладбищенскую тишину. 700 01:13:07,600 --> 01:13:10,200 Я должен говорить плохо о Советском Союзе? 701 01:13:10,280 --> 01:13:12,920 Это может быть ключ для подхода к заключённому. 702 01:13:13,000 --> 01:13:17,000 Нужно, чтобы он заплакал на Вашем плече над судьбой несчастной отчизны. 703 01:13:22,040 --> 01:13:30,800 Яец. Да? Кто? Сколько их? Ну, и что? 704 01:13:31,200 --> 01:13:35,200 Вывозят - это их дело. Вас это не касается. У меня нет времени, всё. 705 01:13:35,600 --> 01:13:38,400 Воевать захотел, дурень, с Красной Армией. 706 01:13:39,200 --> 01:13:43,440 Простите, товарищ полковник. Назначить инструктаж работников? 707 01:13:43,520 --> 01:13:46,000 А почему этот Ваш человек хотел воевать с Красной Армией? 708 01:13:46,080 --> 01:13:49,080 Ну, приехали в Спалу и хотят вывозить мебель этого… 709 01:13:49,200 --> 01:13:51,000 довоенного фашиста Мостицкого. 710 01:13:51,080 --> 01:13:55,400 - Мебель президента Мостицкого? - Да… Командует ими какой-то майор. 711 01:13:55,480 --> 01:13:59,880 - Сколько до Спалы? - Пара километров. 712 01:15:20,800 --> 01:15:24,600 Как Вы на них наорали, пан полковник! Спасибо Вам. 713 01:15:24,680 --> 01:15:28,880 - Это Вы звонили? - Я. Не хотели помочь. Ужасно боятся русских. 714 01:15:29,600 --> 01:15:31,400 Теперь-то помогут. 715 01:15:32,200 --> 01:15:35,600 - Есть какая-нибудь гостиница? - Спала - это здравница, есть пансионаты. 716 01:15:35,720 --> 01:15:39,160 Советские уехали на запад. Наверняка место найдётся. 717 01:16:39,720 --> 01:16:44,480 - Добрый вечер. - Добрый вечер. 718 01:16:45,200 --> 01:16:49,400 - Вы снова реквизируете? - Хотим снять комнаты. Платим наличными. 719 01:16:50,280 --> 01:16:52,120 Вы платите?! 720 01:16:52,200 --> 01:16:55,800 Разные тут бывали с оружием, но об оплате никогда речи не было. 721 01:16:55,880 --> 01:16:57,880 Жизнь налаживается, дорогая пани. 722 01:16:58,120 --> 01:17:03,120 О, пан поручик, Вы оптимист. Но прошу, прошу, я покажу комнаты. 723 01:17:10,280 --> 01:17:13,080 Что ты хотел мне сказать? 724 01:17:15,320 --> 01:17:17,720 Что я люблю тебя. 725 01:17:18,400 --> 01:17:20,400 Я не прошу тебя о признаниях. 726 01:17:20,520 --> 01:17:24,520 Я хотела бы узнать, как ты представляешь себе конец этой игры? 727 01:17:25,200 --> 01:17:27,400 Я как раз планирую наше будущее. 728 01:17:27,880 --> 01:17:33,680 Вероятно, есть две возможности: нас или расстреляют, или повесят. 729 01:17:33,800 --> 01:17:39,200 Есть ещё третья: нас вышлют куда-нибудь на рудник под Магадан. 730 01:17:39,320 --> 01:17:41,640 - А где это? - На Охотском море. 731 01:17:41,720 --> 01:17:47,320 Я многого наслушался об этом курорте. В армии, от бывших курортников. 732 01:17:48,120 --> 01:17:50,720 Там дохнут глубоко под землёй. 733 01:17:51,000 --> 01:17:53,800 Мы не можем как-нибудь найти дорогу обратно? 734 01:17:54,000 --> 01:17:56,600 Я бы так хотела пожить в меру нормально. 735 01:17:58,000 --> 01:18:00,400 Очень высокие запросы. 736 01:18:00,520 --> 01:18:02,120 У меня есть дядя в Англии. 737 01:18:02,200 --> 01:18:05,400 Будем двигаться на юг, в сторону чешской границы. 738 01:18:05,480 --> 01:18:09,480 Пока что там проще всего перейти. Может, у нас получится. 739 01:18:10,000 --> 01:18:11,560 Или нет… 740 01:18:12,120 --> 01:18:18,720 Поскольку наше будущее туманно, сами устроим себе "хеппи-энд". 741 01:19:09,800 --> 01:19:14,000 - Ну что, Яец? Защитили мебель? - Да, товарищ полковник. 742 01:19:14,120 --> 01:19:17,480 Передадим в повятовый комитет ППР. Им там не на чем сидеть. 743 01:19:18,800 --> 01:19:22,400 А, может, себе комнатку допросов обставите в стиле ампир? 744 01:19:22,600 --> 01:19:26,200 Это очень неразумно, Яец, очень неразумно. 745 01:19:26,520 --> 01:19:27,840 Как это будет выглядеть, 746 01:19:27,920 --> 01:19:30,920 что член Рабочей партии восседает на позолоченной мебели? 747 01:19:31,200 --> 01:19:35,800 Ну, действительно, неразумно. Тогда что делать? 748 01:19:36,600 --> 01:19:38,200 Позвоните в музей, в Лодзь. 749 01:19:38,280 --> 01:19:42,280 Пусть пришлют человека, чтобы забрал мебель. Вы за это отвечаете. Честь имею! 750 01:19:45,000 --> 01:19:46,600 Отставить! 751 01:19:48,680 --> 01:19:50,880 Ни слова о моём вмешательстве. 752 01:19:51,200 --> 01:19:55,800 Сразу же реакция стала бы очернять Красную Армию - что крадёт всё, что можно. 753 01:19:55,880 --> 01:19:59,160 - Меня тут вообще не было, Яец, понял? - Понял, товарищ полковник! 754 01:19:59,240 --> 01:20:02,640 Вот. И чтобы на вас не было доносов, что истязаете людей. 755 01:20:02,720 --> 01:20:08,320 Учитесь психологии допросов, Яец. Берите пример с товарища Дзержинского. 756 01:20:08,400 --> 01:20:10,360 Так точно, товарищ полковник! 757 01:20:12,200 --> 01:20:16,800 Если вы едете в Кельце, можете столкнуться с вооружёнными бандами. 758 01:20:16,920 --> 01:20:18,320 Мы едем в Ченстохову. 759 01:20:18,400 --> 01:20:21,200 Холера! Там тоже рыщут партизаны! 760 01:20:21,280 --> 01:20:24,200 Туда как раз высылают батальон Корпуса внутренней безопасности! 761 01:20:50,000 --> 01:20:52,120 Крыся, Дудек, Кровицкий идут со мной к ксёндзу. 762 01:20:52,200 --> 01:20:54,600 - Остальные могут помолиться. - Так точно! 763 01:21:20,400 --> 01:21:24,000 - Мы хотели бы обвенчаться. - Что?! 764 01:21:24,200 --> 01:21:27,600 Ведь вы не из нашего прихода. 765 01:21:27,680 --> 01:21:31,480 Наш приход в Варшаве сгорел, а этот костёл нам нравится. 766 01:21:31,720 --> 01:21:33,640 Я не уверена, что это лучший хеппи-энд. 767 01:21:33,800 --> 01:21:36,440 Без предварительного объявления я не венчаю. 768 01:21:36,600 --> 01:21:39,600 А тем более людей незнакомых и вооружённых. 769 01:21:39,720 --> 01:21:41,240 Оружие мы оставим в ризнице. 770 01:21:41,320 --> 01:21:45,120 На объявления у нас нет времени. Венчаться хотим сейчас же. 771 01:21:45,880 --> 01:21:50,080 - А метрики о рождении у вас есть? - Простите, ксёндз, метрики тоже сгорели. 772 01:21:50,520 --> 01:21:55,720 Я должен обвенчать неизвестных людей, без объявления, без метрик о крещении. 773 01:21:57,200 --> 01:22:00,400 Ваш орёл потерял корону. 774 01:22:00,520 --> 01:22:04,120 Ещё хорошо, что остались перья и хвост. Мы не уйдём отсюда, не обвенчавшись. 775 01:22:06,120 --> 01:22:09,680 - Вы мне угрожаете? - Мы не хотим жить в грехе. 776 01:22:09,800 --> 01:22:14,000 Не понимаю. Почему вам так нужно обвенчаться? 777 01:22:14,200 --> 01:22:15,800 Ведь вы пренебрегаете верой? 778 01:22:15,880 --> 01:22:18,280 Потому что в Польше действителен только церковный брак. 779 01:22:18,400 --> 01:22:22,280 Вы хотели это изменить. Ввести гражданские браки. 780 01:22:22,400 --> 01:22:27,200 Откуда же? Ксёндз, если уж свадьба, то только в костёле. 781 01:22:27,880 --> 01:22:33,480 - И чтобы орган играл? - Конечно. Настоящее венчание, торжественное. 782 01:22:33,600 --> 01:22:38,200 Вот незадача! Три дня назад ГБ арестовала органиста. 783 01:22:38,280 --> 01:22:42,880 - За что? - Как христианин, он дал приют паре человек. 784 01:22:43,800 --> 01:22:49,200 Если его ещё не расстреляли, он сидит у них в городке в 6 километрах отсюда. 785 01:22:49,600 --> 01:22:54,000 - Ну так что с нашей свадьбой? - Ну что ж… Если органист вам сыграет… 786 01:22:56,000 --> 01:23:00,600 Поручик Дудецкий, едем! Крыся, помолись за наши души. 787 01:23:04,000 --> 01:23:06,400 Я должен вас ещё исповедать! 788 01:23:15,200 --> 01:23:17,400 Народный совет и управление ГБ в Славкуве 789 01:23:21,800 --> 01:23:23,760 Слушаюсь! 790 01:23:27,480 --> 01:23:32,280 Что вы мне тут за диверсии устраиваете? Посадили сельского органиста, да? 791 01:23:32,400 --> 01:23:35,960 - Он прятал лесных бандитов. - А бандитов поймали? 792 01:23:36,040 --> 01:23:38,280 Одного, раненого. Признался, что ночевал у органиста. 793 01:23:38,360 --> 01:23:40,840 А Вам, товарищ, какое дело? 794 01:23:42,120 --> 01:23:46,320 Товарищ полковник - ваш очень высокопоставленный начальник из Варшавы 795 01:23:46,400 --> 01:23:50,000 и инспектирует воеводские управления госбезопасности. 796 01:23:50,080 --> 01:23:52,560 Простите, товарищ, я не ожидал. 797 01:23:53,080 --> 01:23:56,880 Проезжаю через село и вижу вопящих баб. 798 01:23:57,200 --> 01:24:00,400 Вы, наверно, не знаете, что для них значит костёл без органиста? 799 01:24:00,680 --> 01:24:04,040 Молятся и проклинают госбезопасность! 800 01:24:04,120 --> 01:24:06,920 Есть директива - церковь не трогать! 801 01:24:07,080 --> 01:24:11,480 Вы, наверно, не заметили, что товарищ Берут ходит крестный ход на коленях! 802 01:24:11,600 --> 01:24:14,400 Я заметил, товарищ полковник. 803 01:24:14,520 --> 01:24:17,800 Но за укрывание бандитов закон предусматривает суровое наказание. 804 01:24:17,880 --> 01:24:23,320 - Закон - для нас, товарищ… как Вас? - Капитан Стефанчук! 805 01:24:24,400 --> 01:24:30,200 Так вот, Стефанчук. Закон мы применяем тогда, когда нам удобно. 806 01:24:30,680 --> 01:24:34,880 И поэтому для общественного спокойствия можем прикрыть наше чуткое око, 807 01:24:34,960 --> 01:24:39,760 когда какой-то там глупый органист кормит пару сопляков или выхаживает раненого. 808 01:24:40,200 --> 01:24:46,000 У них такие старомодные привычки: голодного накормить, раненого перевязать. 809 01:24:46,120 --> 01:24:49,320 Что вы хотите? Чтобы село перешло на сторону реакции? 810 01:24:49,400 --> 01:24:51,200 Но это село и так на стороне реакции. 811 01:24:51,280 --> 01:24:55,080 Тем более! Мы должны действовать так, чтобы их перетянуть на свою сторону. 812 01:24:55,320 --> 01:24:58,680 А своим глупым арестом вы убеждаете их, что мы их враги. 813 01:24:58,800 --> 01:25:01,960 Весь этот район опасен, товарищ полковник. 814 01:25:02,040 --> 01:25:04,400 Удивительно, что вам удалось там проехать. 815 01:25:04,480 --> 01:25:07,200 Банда Вацека сидит в лесу в паре километров оттуда. 816 01:25:07,720 --> 01:25:11,000 - Мы ждём подкрепления из Кельце. - Покажите, где они сидят. 817 01:25:14,800 --> 01:25:17,000 Вот тут, как раз у этого села. 818 01:25:18,800 --> 01:25:22,720 Завтра на рассвете окружим их со всех сторон. Я запросил два батальона КВБ. 819 01:25:22,800 --> 01:25:27,400 Чтобы арестовать этого органиста, мы одолжили у армии броневик. 820 01:25:28,000 --> 01:25:30,800 Банда Вацека исчезнет, а село останется, Стефанчук. 821 01:25:30,920 --> 01:25:34,680 Время уходит, Стефанчук. Образовывайтесь политически! 822 01:25:34,800 --> 01:25:37,000 Поручик Дудецкий заберёт у вас органиста. 823 01:25:37,200 --> 01:25:39,600 Отвезём его в село и передадим ксёндзу. 824 01:25:40,000 --> 01:25:42,080 Покажем великодушие властей! 825 01:25:42,200 --> 01:25:46,400 Это опасно, товарищ. Я бы в это село пока не ехал. 826 01:25:46,680 --> 01:25:51,280 Я обещал людям органиста и слово сдержу! 827 01:25:51,720 --> 01:25:55,720 И давайте договоримся, Стефанчук: органиста у вас и не было! 828 01:26:17,720 --> 01:26:20,800 Что Бог соединил, да не разделит человек. 829 01:26:20,920 --> 01:26:25,480 Брак, который вы между собой заключили, я от имени католической церкви 830 01:26:25,600 --> 01:26:31,600 подтверждаю и благословляю во имя Отца, и Сына, и Духа Святого, аминь. 831 01:27:08,800 --> 01:27:13,600 Время нынче военное, только недавно перестали падать бомбы. 832 01:27:14,120 --> 01:27:19,480 Поднимаю тост за счастье молодой пары! И ставлю 100 долларов против 100 злотых, 833 01:27:19,600 --> 01:27:23,520 что чету Квятковских ждёт сияющее будущее. Сто лет! 834 01:27:23,600 --> 01:27:31,600 Сто лет! За здоровье молодой пары! "Сто лет, сто лет, пускай живётся нам!" 835 01:28:08,280 --> 01:28:12,680 Я выпил за их здоровье от всего сердца, ведь меня вытащили из застенка. 836 01:28:13,000 --> 01:28:17,760 Бог вас благословит при условии, что перестанете грешить, дети мои. 837 01:28:21,200 --> 01:28:24,200 Поднимите руки вверх в знак мира. 838 01:28:24,400 --> 01:28:27,000 Кто это у Вас, ксёндз, в гостях? Большевики? 839 01:28:27,600 --> 01:28:33,200 - Ты наставил на меня оружие, сынок. - Ведь это холопы Москвы! 840 01:28:33,400 --> 01:28:37,800 - О, простите. Я ничей не холоп. - Входишь в ГБ, как домой, а? 841 01:28:38,680 --> 01:28:42,040 Ты, братец, какой-то важный ГБшник из Варшавы. 842 01:28:42,120 --> 01:28:45,200 Браво! Я вижу, у вас свои информаторы в повяте. 843 01:28:45,280 --> 01:28:47,800 Сейчас перестанешь смеяться! Показывай, братец, документы! 844 01:28:47,880 --> 01:28:51,880 Зачем тебе документы, Вацек? На улицу московского гада и того! 845 01:28:51,960 --> 01:28:55,640 К сожалению, у меня нет документов. Можете на моей могиле написать "Н.Н." 846 01:28:55,720 --> 01:28:59,400 Мы ничего не напишем на твоей могиле. Выбросим тебя на свалку! 847 01:28:59,600 --> 01:29:02,200 Меня первую убейте. Это я затащила его к алтарю! 848 01:29:02,280 --> 01:29:05,400 Мы вместе исповедовались в грехах. Я бы никогда не полюбила убийцу. 849 01:29:05,480 --> 01:29:07,280 А тут ещё сука! 850 01:29:08,280 --> 01:29:12,880 Я не позволю, чтобы вы этих людей хоть пальцем тронули. 851 01:29:13,000 --> 01:29:17,800 Уходите и дайте нам спокойно закончить свадебный вечер. 852 01:29:18,800 --> 01:29:22,200 Вы защищаете ГБшника, убийцу поляков?! 853 01:29:22,280 --> 01:29:25,480 Я бы хотел, чтобы все ГБшники были такие, как он. 854 01:29:39,680 --> 01:29:41,480 Влево давай! 855 01:29:57,400 --> 01:29:59,400 Я отойду… 856 01:30:29,080 --> 01:30:32,280 Я всё время боюсь, что это всё слишком легко у тебя получается. 857 01:30:38,280 --> 01:30:43,680 В Чешском Тешине пересядем на поезд. А потом уже всё будет хорошо. 858 01:30:51,080 --> 01:30:53,480 Жаль покидать Родину. 859 01:30:59,800 --> 01:31:03,800 Стой, стой! Стоп, товарищи! Русские едут! 860 01:31:04,600 --> 01:31:08,440 "Бонжур", "бонжур", товарищи! 861 01:31:31,880 --> 01:31:37,400 Товарищ полковник, наши союзники охотно оказали нам помощь. 862 01:31:37,600 --> 01:31:41,000 Кроме бензина, уступили нам американские мясные консервы. 863 01:31:41,080 --> 01:31:43,520 Это уже твой отдел, Дудек. 864 01:31:46,280 --> 01:31:49,040 Ребята! Идите сюда. 865 01:31:52,400 --> 01:31:54,920 Нам нужно найти подходящее место для ночлега. 866 01:31:55,000 --> 01:31:57,080 А не лучше ехать сразу к границе? 867 01:31:58,400 --> 01:32:02,000 Это, возможно, наша последняя ночь на Родине. Скоро окажемся на границе. 868 01:32:02,920 --> 01:32:06,000 Дальнейшие действия я считаю слишком рискованными. 869 01:32:06,120 --> 01:32:09,520 Даже эти дураки из ГБ наконец разберутся, кто я на самом деле. 870 01:32:10,920 --> 01:32:14,680 И всё-таки удалось кое-что сделать на благо отчизны. 871 01:32:14,800 --> 01:32:17,400 И было даже немного смешно. 872 01:32:18,200 --> 01:32:20,280 Поручик Дудецкий выплатит вам выходное пособие, 873 01:32:20,360 --> 01:32:22,760 а потом каждый решит, что делать дальше. 874 01:32:23,200 --> 01:32:28,520 Или зароет форму, оружие и постарается смешаться с гражданскими. 875 01:32:28,600 --> 01:32:31,000 - Или… - Повесится на ближайшем дереве. 876 01:32:31,600 --> 01:32:34,600 Да, это тоже выход. Трусливый. 877 01:32:34,800 --> 01:32:37,800 Для искателей приключений есть лучшие перспективы. 878 01:32:37,880 --> 01:32:40,280 Вырваться из-под власти ГБшников и идти. 879 01:32:40,400 --> 01:32:43,360 Мир большой. Пока границы не прикрыты. 880 01:32:44,400 --> 01:32:47,400 Но предупреждаю: путь будет нелёгкий. 881 01:32:47,480 --> 01:32:51,480 Если мы покинем Родину, не сможем рассчитывать на возвращение в ближайшие годы. 882 01:32:51,600 --> 01:32:54,280 А почему не уйти в лес? Ведь там полно наших. 883 01:32:54,400 --> 01:32:57,600 У нас есть ППШ. Патроны Вы нам добудете в ближайшем отделе ГБ. 884 01:32:57,680 --> 01:33:01,000 - Может, дождёмся? - Чего? Чего, дорогие мои? 885 01:33:01,080 --> 01:33:05,040 - Ну как это? Войны с Советами. - И генерала Андерса на белом коне? 886 01:33:06,000 --> 01:33:09,000 Если бы был хоть процент надежды, что кто-нибудь выгонит Советы из Польши,- 887 01:33:09,080 --> 01:33:11,000 я сам отвёл бы вас в лес. 888 01:33:11,200 --> 01:33:15,000 Мир уже навоевался. А нами уже давно перестал интересоваться. 889 01:33:15,200 --> 01:33:17,000 Никакой войны не будет. 890 01:33:17,800 --> 01:33:20,120 Погодите, полковник, сделаем ещё что-нибудь! 891 01:33:20,200 --> 01:33:23,400 Ведь так нельзя. Мы уже столько сделали! 892 01:33:23,720 --> 01:33:25,520 Уйти в лес и всё! 893 01:33:58,920 --> 01:34:04,720 - Что это? Вывозят? - Ввозят. Репатрианты из-за Буга. 894 01:34:12,920 --> 01:34:15,720 Анджей! Не вмешивайся в это! 895 01:34:25,880 --> 01:34:29,680 - Вы откуда? - Из-под Тернополя. 896 01:34:29,880 --> 01:34:34,080 - Долго в дороге? - Больше четырёх недель. 897 01:34:35,000 --> 01:34:39,200 - А сколько тут стоите? - Скоро пятые сутки. 898 01:34:40,400 --> 01:34:47,200 - Куда едете? - На запад. А где этот запад - чёрт его знает. 899 01:34:47,480 --> 01:34:50,600 От вагона отойти не дают. Мы сдохнуть должны в этой незнакомой стране? 900 01:34:50,680 --> 01:34:55,600 Пан офицер, у нас скотина дохнет. Слышите этот предсмертный рёв? 901 01:34:55,800 --> 01:35:00,800 И молока не даёт, ведь откуда? И что нам - с голода подыхать, камни грызть или что? 902 01:35:00,880 --> 01:35:04,000 Тут только бедные люди, у них ничего нет, а вокруг глушь. 903 01:35:04,080 --> 01:35:07,880 - Пан офицер, помогите. - Где комендант транспорта? 904 01:35:07,960 --> 01:35:10,560 - Там, там. - Простите… 905 01:35:17,480 --> 01:35:19,280 Что тут происходит? 906 01:35:20,200 --> 01:35:24,800 А что я могу, пан полковник? Сказали ждать - вот и ждём. 907 01:35:25,080 --> 01:35:28,400 Вчера привезли хотя бы немного хлеба. А сегодня - ничего. 908 01:35:28,600 --> 01:35:32,800 Скот вывести из вагонов попастись - строго запретили. 909 01:35:33,480 --> 01:35:36,480 А Вы себе так спокойно играете на гармони? 910 01:35:36,920 --> 01:35:40,280 С голоду - уже привык. 911 01:35:41,200 --> 01:35:45,600 Поручик Дудецкий, дайте эти американские консервы. 912 01:35:45,720 --> 01:35:48,800 Но товарищ полковник! Их ждут в управлении! 913 01:35:48,920 --> 01:35:52,720 - Немедленно принесите банки! - Так точно. 914 01:35:52,840 --> 01:35:55,840 А Вы, пан органист, поделите их справедливо. 915 01:35:56,920 --> 01:35:58,520 Так точно! 916 01:35:58,920 --> 01:36:01,120 Чёрт подери! Как ревут коровы!.. 917 01:36:04,920 --> 01:36:08,320 Что у вас тут за бардак? Почему этот транспорт три дня стоит на станции? 918 01:36:08,920 --> 01:36:12,320 Линия занята, пан полковник. Не пускают. 919 01:36:12,400 --> 01:36:14,600 И что? Никто не помогает - гмина, повят? 920 01:36:14,680 --> 01:36:19,800 Были тут вчера из ГБ, спрашивали о настроении репатриантов. 921 01:36:19,880 --> 01:36:22,880 Но когда послушали этих людей, коров - тут же смылись. 922 01:36:23,000 --> 01:36:25,600 Соедините с повятовым управлением госбезопасности. 923 01:36:29,400 --> 01:36:34,800 - С управлением ГБ! - Дайте мне начальника управления. 924 01:36:35,400 --> 01:36:40,680 Начальник? Это полковник Квятковский из главка. Из министерства ГБ. 925 01:36:40,800 --> 01:36:43,480 Берите сейчас же машину и приезжайте на станцию! 926 01:36:43,600 --> 01:36:45,720 - Какая это станция? - Водна. 927 01:36:45,800 --> 01:36:49,440 Водна! Это ваш район, так? Так что живо! Жду. 928 01:36:52,400 --> 01:36:54,680 Это грех - возить людей хуже, чем скот. 929 01:36:54,800 --> 01:36:59,200 Потому что люди терпят больше, чем скот, не ревут, ведь выиграли войну. 930 01:37:10,400 --> 01:37:13,800 Капитан Малец. Товарищ полковник, Вы по поводу этого транспорта? 931 01:37:13,880 --> 01:37:15,480 А Вас это не касается? 932 01:37:15,600 --> 01:37:17,480 Этих людей выгнали из дома. 933 01:37:17,600 --> 01:37:21,200 Они возвращаются на Родину. Чтобы сдохнуть? В поле? 934 01:37:21,880 --> 01:37:24,400 Я не влияю на расписание движения поездов, товарищ полковник. 935 01:37:24,520 --> 01:37:27,120 Значит, должны получить влияние, Малец. 936 01:37:27,320 --> 01:37:29,920 Своим бездействием Вы даёте прекрасные аргументы реакции. 937 01:37:30,000 --> 01:37:33,400 Вот, мол, как народная власть занимается репатриантами. 938 01:37:33,480 --> 01:37:36,520 Даёт им помереть в чистом поле от голода и жажды! 939 01:37:37,000 --> 01:37:39,080 И всё, конечно, свалят на госбезопасность: 940 01:37:39,160 --> 01:37:42,120 что ездим по стране, арестовываем людей, пытаем. 941 01:37:42,280 --> 01:37:45,840 Но палец о палец не ударим, чтобы помочь бедным переселенцам. 942 01:37:47,320 --> 01:37:51,400 - А как тут помочь, товарищ полковник? - Не знаете, как? Я вам покажу. 943 01:37:52,200 --> 01:37:54,000 Дудецкий! Идём. 944 01:38:01,200 --> 01:38:04,160 - Куда должен ехать этот транспорт? - В Катовице и Ополе. 945 01:38:04,240 --> 01:38:08,280 - Заблокируйте путь до Катовице. - А как? - Как?! 946 01:38:08,360 --> 01:38:10,560 Вы должны задержать все советские транспорты. 947 01:38:10,640 --> 01:38:14,440 Говорите, что пускаете поезд со скоропортящимся грузом. 948 01:38:14,600 --> 01:38:16,800 Который ещё сегодня ночью должен прийти в Ополе. 949 01:38:16,920 --> 01:38:18,600 Это дело высшей государственной важности! 950 01:38:18,600 --> 01:38:22,400 Узловой станцией управляют советские. Наши там ничего не решают. 951 01:38:22,600 --> 01:38:24,200 Ответят, чтобы я их в зад поцеловал. 952 01:38:24,280 --> 01:38:30,200 Да? Тогда скажите им, что к задержанию их транспортов вас принудил пистолетом 953 01:38:30,280 --> 01:38:32,200 польский вице-министр госбезопасности. 954 01:38:32,280 --> 01:38:36,280 Если они хотят катастрофу, то получат. А потом их расстреляет НКВД. 955 01:38:36,360 --> 01:38:38,720 - Боже мой! - Звоните! 956 01:38:39,000 --> 01:38:42,200 - А вы бегом к машинисту. Пусть греет котёл. - Так точно! 957 01:38:44,200 --> 01:38:45,800 Садитесь, Малец. 958 01:38:47,600 --> 01:38:51,800 Видите, Малец, в этом бардаке только решительность приносит результаты. 959 01:38:52,800 --> 01:38:55,600 Вам, товарищ полковник, легко так говорить. 960 01:38:55,880 --> 01:38:57,960 Я для этого слишком мелок. 961 01:38:58,040 --> 01:39:02,240 А, вот это - только капля в море. Но ведь я не могу быть всюду. 962 01:39:02,800 --> 01:39:06,200 Да! И чтобы мне тут другие транспорты не зимовали! 963 01:39:06,600 --> 01:39:08,280 Постараюсь, товарищ полковник. 964 01:39:08,400 --> 01:39:11,600 Вот. А в воеводское управление можете написать, 965 01:39:11,720 --> 01:39:15,880 что ваша жёсткая позиция спасла репатриантов от голодной смерти. 966 01:39:16,000 --> 01:39:21,400 - Так точно… Как это? Ведь это Вы… - Меня тут вообще не было, Малец. 967 01:39:21,480 --> 01:39:23,640 Что бы там в Варшаве подумали товарищи? 968 01:39:23,720 --> 01:39:27,640 Что вице-министр регулирует движение на вашей захолустной станции? 969 01:39:28,800 --> 01:39:31,200 А-а, понятно, товарищ полковник. 970 01:39:31,880 --> 01:39:36,080 - Есть тут какая-нибудь гостиница? - Есть. Гостиница "Под орлом". 971 01:39:36,200 --> 01:39:39,880 - Но люксов там нет. - Люксы были для эксплуататоров. 972 01:39:40,000 --> 01:39:45,400 А в Сопротивлении спали на голой земле, Малец. Мы переночуем "Под орлом". 973 01:39:45,880 --> 01:39:48,440 Тогда, может, я побегу и приготовлю ночлег? 974 01:39:49,320 --> 01:39:53,320 - Я не стану врываться туда к Вам, товарищ полковник. - Станете, станете. 975 01:39:54,280 --> 01:39:57,680 Тогда я оставлю своего заместителя, поручика Жуска. 976 01:39:58,280 --> 01:40:01,480 Он поведёт, покажет дорогу. 977 01:40:31,400 --> 01:40:36,000 Приветствую! Приветствую пани! 978 01:40:36,520 --> 01:40:43,520 Пан полковник! Паны! Всё готово. Я велел натопить печи. 979 01:40:43,600 --> 01:40:46,600 - Ведь тепло. - Не повредит! 980 01:40:47,600 --> 01:40:53,600 Простите, может, это слишком смело, но… Могу я обратиться с просьбой? 981 01:40:53,880 --> 01:40:54,920 Обращайтесь! 982 01:40:55,000 --> 01:40:59,080 Начальник управления ГБ реквизировал всю гостиницу 983 01:40:59,200 --> 01:41:02,200 для Вашего размещения на сегодняшнюю ночь. 984 01:41:02,680 --> 01:41:05,680 Я понимаю соображения безопасности. 985 01:41:06,400 --> 01:41:10,000 Но живёт тут моя старшая сестра, выселенная с Волыни. 986 01:41:10,200 --> 01:41:13,800 Она плохо себя чувствует, два дня не встаёт с постели. 987 01:41:13,880 --> 01:41:18,080 Мне придётся вынести её на руках куда-то, непонятно куда… 988 01:41:18,080 --> 01:41:23,040 - Ваша сестра не будет нам мешать. - Большое спасибо. Прошу. 989 01:41:40,400 --> 01:41:43,000 Обязательно нам платить за эту гостиницу? 990 01:41:43,080 --> 01:41:46,120 Да. Мы не станем жить за счёт бедных людей. 991 01:41:46,200 --> 01:41:49,600 Но так мы создаём слишком хорошее мнение о ГБ. 992 01:41:49,600 --> 01:41:51,800 Это непатриотично. 993 01:41:51,800 --> 01:41:57,560 Исключение - это не правило. Скажи хозяину, что твой полковник - оригинал и чудак. 994 01:41:58,680 --> 01:42:01,480 За наше будущее и ваше здоровье! 995 01:42:07,480 --> 01:42:10,240 Мы тебе очень обязаны - Крыся и я. 996 01:42:10,320 --> 01:42:15,720 Да ну там. Это мне подфартило. Где ещё найти другого такого, как ты. 997 01:42:16,800 --> 01:42:19,000 Что-то меня воротит от водки. 998 01:42:26,520 --> 01:42:30,320 - А ты не… - Может быть… 999 01:42:48,000 --> 01:42:52,800 Каждый вечер пишешь и пишешь. Ты случайно не графоман? 1000 01:43:08,200 --> 01:43:10,400 Ведь ещё ничего не почувствуешь… 1001 01:43:12,680 --> 01:43:16,280 Что это? В этой гостинице тоже истязают? 1002 01:43:18,800 --> 01:43:22,200 Это сестра хозяина. С ней что-то плохо. 1003 01:43:30,000 --> 01:43:35,640 - Что с Вами? - Больно, очень больно… 1004 01:43:35,720 --> 01:43:40,280 - Анджей! - Не знаю, что делать. "Скорой" нету. 1005 01:43:40,680 --> 01:43:42,480 Я кое-что понимаю в болезнях. 1006 01:43:47,200 --> 01:43:50,280 Похоже на аппендицит. Есть тут где-нибудь больница? 1007 01:43:50,400 --> 01:43:52,960 Быть-то есть, но не очень. 1008 01:44:22,120 --> 01:44:24,920 Гнойное воспаление. Необходима аппендэктомия. 1009 01:44:25,000 --> 01:44:31,120 - Вы врач, пан полковник? - Это Вы врач! Нужно немедленно оперировать больного. 1010 01:44:31,200 --> 01:44:34,600 Но я не хирург. Я дежурный врач. 1011 01:44:34,680 --> 01:44:37,960 - А где хирург? - Исчез. Его ищет ГБ. 1012 01:44:38,040 --> 01:44:40,680 Но мы отсылаем на операции в Сосновец. 1013 01:44:40,760 --> 01:44:43,720 Положите её в операционной. Гной у неё выльется! 1014 01:44:43,800 --> 01:44:47,480 - Вы хотите, чтобы она тут померла? - А что я должен сделать? 1015 01:44:52,680 --> 01:44:56,520 Курва мать! Готовьте операционную. Я буду оперировать. 1016 01:44:56,600 --> 01:44:59,880 Вы, наверно, шутите. Ведь вы не хирург! 1017 01:44:59,960 --> 01:45:01,280 А, может, хирург? 1018 01:45:01,360 --> 01:45:05,120 Нет, простите, прошу показать какой-нибудь диплом или свиде… 1019 01:45:05,200 --> 01:45:06,800 Вот мой диплом. 1020 01:45:06,880 --> 01:45:10,680 Если будете препятствовать, я отстрелю Вам сначала левое ухо, а потом правое. 1021 01:45:10,800 --> 01:45:14,000 Обожаю точно стрелять. Пошёл! 1022 01:45:22,520 --> 01:45:24,520 Пан, подождите в коридоре. 1023 01:46:07,400 --> 01:46:10,200 И всё-таки вы хирург, пан полковник. 1024 01:46:10,280 --> 01:46:13,320 Это только одна из моих специальностей. Я человек Ренессанса. 1025 01:46:13,400 --> 01:46:16,400 Надеюсь, что Вы, доктор, умеете делать перевязку. 1026 01:46:17,000 --> 01:46:19,000 И вынуть дренажную трубку, когда будет нужно. 1027 01:46:19,080 --> 01:46:21,840 Постараюсь, пан полковник. 1028 01:46:22,520 --> 01:46:25,400 Всё в порядке. Через десять дней сестра вернётся в гостиницу. 1029 01:46:25,480 --> 01:46:27,400 Не могу оправиться от изумления! 1030 01:46:27,480 --> 01:46:31,600 Говорили, что ГБ всё может, но вот это - действительно… 1031 01:46:31,680 --> 01:46:34,680 Останьтесь с ней сегодня на ночь. И смачивайте ей губы. 1032 01:46:34,760 --> 01:46:36,920 Спасибо большое! 1033 01:47:00,800 --> 01:47:04,400 - Второй взвод! Прикрыть левый фланг! - Так точно! 1034 01:47:08,800 --> 01:47:14,360 Удираем, Анджей. Уже этот номер с репатриантами мне не нравился. 1035 01:47:15,080 --> 01:47:18,240 Слишком разошёлся, пан вице-министр. 1036 01:47:22,600 --> 01:47:28,200 Удирай один, Дудек. Оставь машину в лесу, переоденься и едь в Варшаву. 1037 01:47:29,000 --> 01:47:31,800 - А ты? - Я вернусь в гостиницу. 1038 01:47:31,880 --> 01:47:35,480 - С ума сошёл? - Там моя жена и мои люди. 1039 01:47:36,400 --> 01:47:39,800 Но чем ты им поможешь? Тебя схватят и застрелят. 1040 01:47:40,000 --> 01:47:43,560 Если кому-то удастся выскользнуть, приедет к тебе в Прагу (район Варшавы). 1041 01:47:44,120 --> 01:47:48,120 - Крыся? - Крыся - важнее всего. 1042 01:47:49,720 --> 01:47:55,720 Будь спокоен. Но подумай ещё раз. Это глупость - самому лезть им в лапы. 1043 01:47:56,400 --> 01:47:59,000 Ты же не рассчитываешь на их великодушие? 1044 01:48:01,000 --> 01:48:03,040 Держись, Дудек. 1045 01:48:25,800 --> 01:48:27,720 Вас везде ищут, товарищ полковник. 1046 01:48:27,800 --> 01:48:30,200 К Вам приехала какая-то большая шишка из Варшавы. 1047 01:48:30,280 --> 01:48:32,280 С такой свитой? 1048 01:48:32,680 --> 01:48:34,840 Боятся мародёрских банд. 1049 01:48:51,600 --> 01:48:55,800 - Держитесь, ребята. - Вы держитесь, пан полковник. 1050 01:48:57,320 --> 01:48:59,120 Проходите, полковник. 1051 01:49:10,680 --> 01:49:14,480 Рад снова тебя видеть, Квяткосек. Садись. 1052 01:49:26,680 --> 01:49:29,080 Хорошо у меня зажила физиономия? 1053 01:49:34,520 --> 01:49:38,760 Я как раз читаю твой дневник. Превосходное, захватывающее чтение. 1054 01:49:39,200 --> 01:49:41,840 Даже просится на остросюжетный фильм. 1055 01:49:42,680 --> 01:49:45,840 Воображение-то у тебя есть. 1056 01:49:48,000 --> 01:49:50,440 Ты нас немного разозлил. 1057 01:49:51,720 --> 01:49:54,520 Но лично я тобой восхищён. 1058 01:49:55,000 --> 01:49:57,000 Как только мы тебя разоблачили, 1059 01:49:57,080 --> 01:50:01,600 я сразу попросил товарища Радкевича, чтобы он передал мне твоё дело. 1060 01:50:03,080 --> 01:50:06,280 За тобой мог бы приехать кто-нибудь вспыльчивый, 1061 01:50:06,400 --> 01:50:10,080 и - раз-два-три - Квяткосек лежал бы в земле. 1062 01:50:10,280 --> 01:50:12,280 Действительно, мне повезло. 1063 01:50:13,600 --> 01:50:18,800 А какую прекрасную концовку ты сотворил с этим транспортом репатриантов! 1064 01:50:20,680 --> 01:50:24,680 Квятек, тебе надо идти в актёры. 1065 01:50:25,320 --> 01:50:29,720 Если бы не война и не ваша власть, я бы никогда не открыл в себе этого таланта. 1066 01:50:30,000 --> 01:50:35,000 Метек Мочар со слезами на глазах рассказывал, как прекрасно ты играл свою роль. 1067 01:50:35,080 --> 01:50:36,680 Я бы и сам купился. 1068 01:50:36,800 --> 01:50:40,200 Достаточно памяти, наблюдательности, рассказов людей, 1069 01:50:40,280 --> 01:50:44,040 которые прошли через ваши руки и руки ваших начальников с востока. 1070 01:50:44,800 --> 01:50:49,600 Но, видимо, я недостаточно хорошо играл эту роль. Мочар позвонил в Варшаву? 1071 01:50:51,480 --> 01:50:54,360 Метек посчитал тебя специальным уполномоченным товарища Радкевича. 1072 01:50:54,440 --> 01:50:56,680 Даже не упомянул о тебе в рапорте. 1073 01:50:57,480 --> 01:50:59,800 Тебя сгубила глупая случайность. 1074 01:51:00,680 --> 01:51:03,960 Тебя разоблачил армейский сержант. 1075 01:51:04,280 --> 01:51:06,680 Если бы ты не одолжил у них "Виллис", 1076 01:51:06,920 --> 01:51:10,480 то развлекался бы ещё какое-то время за наш счёт. 1077 01:51:10,600 --> 01:51:16,400 Только мы, пан Квятковский, напрочь лишены чувства юмора. 1078 01:51:16,600 --> 01:51:19,000 В этом я не сомневаюсь, пан полковник. 1079 01:51:21,800 --> 01:51:24,600 Жаль, что ты не позвонил мне тогда. 1080 01:51:25,400 --> 01:51:28,000 Может, не был бы вице-министром, но… 1081 01:51:28,120 --> 01:51:32,720 Но сотрудником специальных органов. А так - глупый провал… 1082 01:51:33,000 --> 01:51:35,400 Мне долго пришлось убеждать товарищей, 1083 01:51:35,480 --> 01:51:39,800 что такого талантливого человека, как ты, жаль было бы сразу расстрелять. 1084 01:51:40,200 --> 01:51:42,600 Ну ведь ты заслужил пулю, а? 1085 01:51:44,000 --> 01:51:46,120 - Не думаю. - Но ты, наверно, понимаешь, Квятек, 1086 01:51:46,200 --> 01:51:49,000 что вице-министра Квятковского дольше быть не может. 1087 01:51:49,720 --> 01:51:53,480 Останется капитан Квятковский, врач, 1088 01:51:53,600 --> 01:51:56,800 который на пару недель продлил себе внеочередной отпуск. 1089 01:51:57,000 --> 01:52:02,800 К сожалению, Квятек, во-первых, ты дезертир, которого ищет жандармерия. 1090 01:52:02,880 --> 01:52:05,440 Во-вторых, не можем же мы выпустить тебя на волю. 1091 01:52:05,520 --> 01:52:10,600 А в-третьих, никто из повятовых функционеров, кроме разве что Мочара, 1092 01:52:10,800 --> 01:52:14,920 не должен узнать, что вице-министр Квятковский - это комедиант и аферист. 1093 01:52:16,120 --> 01:52:23,720 Был полковник Квятковский - и нет его. Переведён. Уехал на подготовку в Москву. 1094 01:52:24,520 --> 01:52:29,320 - Я бы предпочёл не в Москву. - Я догадываюсь, Квятек. 1095 01:52:30,280 --> 01:52:32,680 Сами тобой займёмся. 1096 01:52:34,120 --> 01:52:38,760 Нету Квятковского. Но может быть Ковальский или Малиновский. 1097 01:52:39,400 --> 01:52:43,440 Вы хотите предложить мне должность вице-министра под другой фамилией? 1098 01:52:45,200 --> 01:52:49,800 Чувство юмора не оставляет тебя даже в трагической ситуации. Это хорошо. 1099 01:52:50,520 --> 01:52:53,520 Всё зависит от твоего поведения. 1100 01:52:54,280 --> 01:52:57,000 Моё поведение зависит от вашего поведения. 1101 01:52:57,080 --> 01:52:59,600 Доктор, твой выбор невелик. 1102 01:52:59,720 --> 01:53:03,520 Посадим тебя в холодильник на достаточное время. 1103 01:53:03,600 --> 01:53:10,920 Сможешь подумать и выбрать: или пуля в башку, или почётная служба в ГБ. 1104 01:53:13,080 --> 01:53:16,480 Нам нужны интеллигентные люди. 1105 01:53:16,800 --> 01:53:21,400 Ты сам знаешь, какие у нас кадры: или тупицы, или садисты. 1106 01:53:22,520 --> 01:53:25,920 А это тяжёлая служба - я говорил тебе в больнице. 1107 01:53:26,280 --> 01:53:29,800 Но ведь она нужна нашей демократической Родине. 1108 01:53:29,880 --> 01:53:35,080 И какая прекрасная цель: счастье трудящихся в городах и весях. 1109 01:53:36,120 --> 01:53:40,280 - Что будет с моей женой? - Сядет в женскую тюрьму. 1110 01:53:42,200 --> 01:53:45,600 А в чём дело? Ведь нету семейных камер. 1111 01:53:46,400 --> 01:53:51,200 Она беременна. Только гестапо сажало беременных женщин. 1112 01:53:51,320 --> 01:53:55,160 Ошибаешься, Квятек. Не только немцы сажали беременных. 1113 01:53:55,240 --> 01:53:59,720 Такая практика известна в Европе издавна. Родит в тюремной больнице. 1114 01:53:59,800 --> 01:54:02,280 Если вы до срока не вытряхнете из неё ребенка. 1115 01:54:02,400 --> 01:54:05,400 А, интеллигент нашёлся, гуманист. 1116 01:54:06,680 --> 01:54:08,880 Ладно, я питаю слабость к тебе. 1117 01:54:09,000 --> 01:54:11,000 Что там с моей физиономией? 1118 01:54:11,080 --> 01:54:14,000 Ты мог её так испоганить, что меня бы и мать не узнала. 1119 01:54:14,600 --> 01:54:18,120 - Это было бы недостойно врача. - Да что ты тут заливаешь про достоинство? 1120 01:54:18,200 --> 01:54:20,800 Тут революция, красавчик. 1121 01:54:21,400 --> 01:54:23,200 Ну, хорошо. 1122 01:54:24,120 --> 01:54:26,720 Я проявлю великодушие. 1123 01:54:26,920 --> 01:54:34,120 Твоя милая пани не сядет при условии, что забудет полковника и вице-министра, 1124 01:54:34,200 --> 01:54:38,040 а будет любить Квятковского-осуждённого. 1125 01:54:38,200 --> 01:54:41,800 Ведь кто-то должен приносить Вам передачи в тюрьму. 1126 01:54:44,600 --> 01:54:50,560 - Пора ехать, Квяткосек. - Я хотел бы попрощаться с женой. 1127 01:54:51,080 --> 01:54:54,680 Хорошо. Дай пистолет. 1128 01:54:55,720 --> 01:54:58,920 Кобуру оставишь себе для декорации. 1129 01:55:11,800 --> 01:55:14,800 - А где патроны? - Их никогда не было. 1130 01:55:15,320 --> 01:55:19,000 Я, как врач, органически не переношу стрельбу. 1131 01:55:21,400 --> 01:55:24,400 Ну и паяц же ты, Квятек! 1132 01:55:25,200 --> 01:55:30,400 Ладно. Можешь идти попрощаться с женой. 1133 01:55:40,680 --> 01:55:46,480 Вы нескоро увидитесь. Я тебя жду, Квяткосек. 1134 01:55:54,920 --> 01:55:56,720 Ты пришёл! 1135 01:56:02,200 --> 01:56:04,200 Почему ты от них не скрылся? 1136 01:56:04,280 --> 01:56:07,880 - Я еду с ними, Крыся. Ты остаёшься. - Почему меня не забирают? 1137 01:56:08,000 --> 01:56:10,800 По причине особой любезности к дамам. 1138 01:56:11,000 --> 01:56:14,360 Полковник Кизиор (Выпивоха) не такой хороший актёр, как я. 1139 01:56:14,800 --> 01:56:16,600 Не верит ни одному моему слову. 1140 01:56:16,800 --> 01:56:19,800 Поэтому ты должна сейчас со мной отсюда выйти. 1141 01:56:19,880 --> 01:56:24,920 Забудь весь этот маскарад. Этого карнавала вообще не было. 1142 01:56:25,880 --> 01:56:29,480 - Свадьбы тоже не было? - Ну, конечно была! 1143 01:56:30,000 --> 01:56:35,200 Ты вышла замуж за доктора Квятковского, который продлил себе отпуск. 1144 01:56:36,680 --> 01:56:41,880 Когда отсюда выйдешь, беги в больницу, найди хозяина гостиницы. 1145 01:56:42,000 --> 01:56:46,120 Пусть он сразу снарядит тебя в Варшаву. Вот деньги. 1146 01:56:46,400 --> 01:56:49,600 Найди Дудека, он поможет тебе устроиться. 1147 01:56:55,400 --> 01:56:59,000 - Ты уверена насчёт ребёнка? - Меня всё время поташнивает. 1148 01:57:01,080 --> 01:57:04,720 Я знала, что у нас не получится выехать за границу. 1149 01:57:06,400 --> 01:57:09,200 Но я не жалею. Оно того стоило! 1150 01:57:09,800 --> 01:57:14,200 Погоди! А мы не можем выскочить в окно? 1151 01:57:15,480 --> 01:57:17,880 Они оцепили всю гостиницу. 1152 01:57:18,600 --> 01:57:23,800 - Думаешь, надолго тебя посадят? - Я думаю, меня не выпустят. 1153 01:57:26,000 --> 01:57:29,000 Чёрт! У нас даже нет свадебной фотографии! 1154 01:57:53,480 --> 01:57:57,480 Такой тебя запомню до самой смерти! 1155 01:57:58,520 --> 01:58:01,520 Не надо этого пафоса… 1156 01:58:03,880 --> 01:58:05,880 Когда я тебя увижу? 1157 01:58:08,680 --> 01:58:11,480 Я верю, что ты вырвешься. 1158 01:58:16,000 --> 01:58:18,000 Я постараюсь. 1159 01:59:01,000 --> 01:59:04,280 Моя жена решила немедленно покинуть эту гостиницу. 1160 01:59:04,400 --> 01:59:09,800 - Собирается ехать к тётке в деревню. - Я рад. Желаю счастливого пути. Прошу. 1161 02:00:05,080 --> 02:00:09,880 Прошу Вас помнить, пан полковник, что он сделал для вас много хороших дел. 1162 02:00:09,960 --> 02:00:12,800 Мы не забудем, милая пани. 1163 02:00:25,600 --> 02:00:27,200 Крыся!.. 1164 02:00:37,200 --> 02:00:38,600 Салют! 1165 02:00:40,200 --> 02:00:45,600 Малец! Только решительность даёт результаты. 1166 02:00:46,600 --> 02:00:48,600 Так точно, товарищ полковник! 1167 02:00:49,080 --> 02:00:53,680 Я рад, что ты нашёл время для визитов в здешнем управлении. 1168 02:01:12,680 --> 02:01:14,880 фильм основан на реальных событиях 1169 02:01:15,000 --> 02:01:16,720 Субтитры - MPil 142328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.