Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,120 --> 00:00:15,000
фильм Казимежа Куца
2
00:00:15,960 --> 00:00:19,840
ПОЛКОВНИК КВЯТКОВСКИЙ
3
00:00:20,600 --> 00:00:22,400
Польша, 1945 год
4
00:00:23,600 --> 00:00:30,600
Лечь! Встать!
Лечь! Встать!
5
00:00:36,840 --> 00:00:40,400
в главных ролях
Марек Кондрат
6
00:00:41,400 --> 00:00:46,800
Збигнев Замаховский
Рената Данцевич
Адам Ференци
7
00:00:51,400 --> 00:00:58,400
Артур Барчиш
Анджей Блюменфельд
Кшиштоф Глёбиш
Томаш Шимшайнер
Пётр Урбаняк
Витольд Велиньский
8
00:01:19,880 --> 00:01:22,800
Композитор
Ян Канты Павлушкевич
9
00:01:27,400 --> 00:01:30,360
Сценарий и диалоги
Ежи Стефан Ставиньский
10
00:01:31,200 --> 00:01:34,120
Оператор
Гжегош Кендзерский
11
00:01:35,000 --> 00:01:37,960
Режиссёр
Казимеж Куц
12
00:01:42,200 --> 00:01:44,400
Кто его так разукрасил?
13
00:01:49,800 --> 00:01:51,200
Закончили.
14
00:01:56,920 --> 00:02:00,120
Его ГАЗик угодил на мину
в паре километров отсюда.
15
00:02:02,200 --> 00:02:04,800
Это какой-то ГБшный
полковник из Варшавы.
16
00:02:05,480 --> 00:02:09,040
Если бы мы ему что-нибудь испортили,
нам бы дали прикурить.
17
00:02:09,440 --> 00:02:12,040
Мы никогда не портим, Розен.
18
00:02:14,880 --> 00:02:17,480
Знал бы - пришил бы ему губу к носу.
19
00:02:17,560 --> 00:02:19,040
Тихо!..
20
00:02:25,560 --> 00:02:29,400
Вы помните, что завтра на комиссии
значится сержант Дудек?
21
00:02:29,480 --> 00:02:31,680
Вы не дали мне забыть.
22
00:02:34,040 --> 00:02:37,440
До встречи на комиссии,
Квятковский.
23
00:02:38,680 --> 00:02:39,880
Приветствую!
24
00:03:12,200 --> 00:03:14,480
Вопрос решён, Дудек.
Я тебе завидую.
25
00:03:14,560 --> 00:03:17,760
Тебе тоже нужно демобилизоваться,
пока до тебя не добрались.
26
00:03:18,080 --> 00:03:20,200
Вчера из моего батальона забрали поручика Лося.
27
00:03:20,280 --> 00:03:22,880
Напился и сболтнул капитану, что был в АК.
28
00:03:23,200 --> 00:03:27,160
Я не напиваюсь, Дудек.
Но всё равно долго здесь не выдержу.
29
00:03:28,600 --> 00:03:30,240
Отойти!
30
00:03:54,200 --> 00:03:57,080
Вы не знаете, что мы
не демобилизуем врачей?
31
00:03:57,240 --> 00:03:59,640
Даже не мечтайте
о возвращении на гражданку.
32
00:04:00,120 --> 00:04:02,920
Но я здесь прозябаю, пан майор.
33
00:04:03,000 --> 00:04:05,400
Моя специализация - гинекология.
34
00:04:05,480 --> 00:04:08,680
А что я здесь делаю?
Выполняю функции хирурга.
35
00:04:09,000 --> 00:04:14,000
А теперь, когда реже надо
отрезать конечности, лечу даже триппер.
36
00:04:14,120 --> 00:04:16,520
А там во мне женщины нуждаются.
37
00:04:16,720 --> 00:04:20,520
Это Вы, видно, нуждаетесь в женщинах,
Квятковский.
38
00:04:21,280 --> 00:04:24,680
Охота Вам там у них поработать.
39
00:04:24,800 --> 00:04:27,800
Здесь нет места для шуток, пан майор.
40
00:04:28,200 --> 00:04:32,800
Изнасилованы сотни женщин.
Даже старушек это не обошло.
41
00:04:33,240 --> 00:04:38,200
Молчать, Квятковский!
Красная Армия не насилует!
42
00:04:46,080 --> 00:04:53,320
А демобилизуем Вас тогда,
когда сами вырастим военных врачей.
43
00:04:53,440 --> 00:04:56,440
- Через пять лет?
- Может, и через десять.
44
00:04:57,000 --> 00:04:58,400
Вот это приговор!
45
00:05:00,120 --> 00:05:03,200
В таком случае прошу
о внеочередном отпуске в Варшаву.
46
00:05:03,280 --> 00:05:05,200
А что у Вас за обстоятельства?
47
00:05:05,280 --> 00:05:08,880
Встреча с невестой.
Я думал, что она погибла.
48
00:05:09,280 --> 00:05:11,080
Я должен её увидеть.
49
00:05:11,400 --> 00:05:15,600
- Хочу жениться.
- Сразу жениться?
50
00:05:18,200 --> 00:05:23,400
Ладно. Езжайте на своё свидание
в эти развалины.
51
00:05:23,560 --> 00:05:28,160
Семь дней.
Только возвращайтесь вовремя.
52
00:05:31,200 --> 00:05:34,200
Разве я похож на дезертира, пан майор?
53
00:05:34,320 --> 00:05:37,000
"Товарищ майор", Квятковский.
54
00:05:37,080 --> 00:05:39,360
С "панами" мы в армии
покончили раз и навсегда.
55
00:05:39,440 --> 00:05:41,040
Так точно!
56
00:05:42,720 --> 00:05:47,520
Если дезертируете,
расстреляю Вас без сожаления.
57
00:05:48,120 --> 00:05:54,120
- До приятного свидания… пан майор.
- Какого ещё приятного?
58
00:06:01,640 --> 00:06:04,600
Наконец я Вас вижу,
Квятек (Цветочек).
59
00:06:04,680 --> 00:06:07,280
Здравствуйте, пан полковник.
60
00:06:08,200 --> 00:06:13,160
- Как самочувствие?
- Плохое, Квятковский.
61
00:06:14,120 --> 00:06:18,120
- Похоже, Вы неплохо зашили мне физиономию. - Я старался.
62
00:06:18,600 --> 00:06:21,400
Все глядят на меня, как на дракона.
63
00:06:21,600 --> 00:06:24,000
Вы, наверно, тоже не любите госбезопасность?
64
00:06:24,200 --> 00:06:27,400
Почему же? Каждый хотел бы
жить в безопасности.
65
00:06:27,880 --> 00:06:30,560
Ездить безопасно,
чтобы не попадать в больницу.
66
00:06:30,640 --> 00:06:36,240
Квятек, ездить безопасно мы будем тогда,
когда истребим врагов и разрядим мины.
67
00:06:36,280 --> 00:06:38,080
Дайте мне что-нибудь от боли.
68
00:06:41,400 --> 00:06:42,800
Пожалуйста.
69
00:06:48,600 --> 00:06:51,600
Цибалгин, полковник.
Это не отрава.
70
00:06:53,480 --> 00:06:58,480
Вы, наверное, занимаете высокий пост.
За кем попало телефон не тянут.
71
00:06:59,800 --> 00:07:01,800
Я не стану рассказывать Вам строгие тайны.
72
00:07:02,200 --> 00:07:08,400
У Вас, наверно, интересная работа.
Всё время в напряжении, в движении.
73
00:07:08,600 --> 00:07:11,200
А что, хотели бы сменить
место службы?
74
00:07:13,000 --> 00:07:15,120
Это возможно. Вы мне нравитесь.
75
00:07:15,200 --> 00:07:18,000
Хорошие врачи для операций нам всегда нужны.
76
00:07:18,080 --> 00:07:20,000
Нет, я только…
77
00:07:20,080 --> 00:07:25,280
- Но я люблю приключения.
- Это трудное приключение, Квятек.
78
00:07:26,600 --> 00:07:29,400
Тяжёлая работа по очищению.
79
00:07:30,000 --> 00:07:34,000
Нужно истреблять, давить и умертвлять.
80
00:07:34,600 --> 00:07:36,360
И всё тихо, без шума.
81
00:07:36,600 --> 00:07:39,800
Думаете, Вам кто-нибудь
скажет доброе слово?
82
00:07:41,000 --> 00:07:46,600
Вас боятся, ненавидят.
Всегда готовы всадить нож в спину.
83
00:07:47,240 --> 00:07:49,240
Это служба отчаянных людей,
84
00:07:49,400 --> 00:07:54,840
готовых за великое дело
отдать здоровье, жизнь и доброе имя.
85
00:07:55,200 --> 00:07:58,400
А потом так… похоронят Вас у забора.
86
00:07:58,600 --> 00:08:03,400
Это очень романтично,
пан полковник.
87
00:08:03,520 --> 00:08:06,920
Романтично? Для такого
интеллигентишки, как Вы, Квятек.
88
00:08:08,120 --> 00:08:11,320
А для простого человека вроде меня -
это тяжёлая работа.
89
00:08:11,720 --> 00:08:14,720
Но кто-то должен убирать мусор.
90
00:08:15,200 --> 00:08:16,600
Прямо мусор?
91
00:08:16,720 --> 00:08:21,480
Каждый реакционный буржуазный
реакционист - это мусор, Квятек.
92
00:08:23,400 --> 00:08:27,400
Остерегайтесь делать
неправильные вещи.
93
00:08:27,600 --> 00:08:31,720
Вас вырастила буржуазная пропаганда,
поэтому Вы повторяете вражеские сплетни.
94
00:08:31,800 --> 00:08:33,200
Вам уже донесли?
95
00:08:33,480 --> 00:08:36,880
Нужно образовываться
политически, Квятек.
96
00:08:38,120 --> 00:08:42,120
Беседа с паном полковником
меня просветляет.
97
00:08:42,200 --> 00:08:48,200
Ладно-ладно. Не люблю подлиз.
Но, может, и из вас получатся люди.
98
00:08:49,600 --> 00:08:57,400
Знаете, если Вам надоест в армии,
позвоните мне в Варшаву.
99
00:08:58,400 --> 00:09:03,000
Проверим Вашу биографию, подумаем…
100
00:09:05,400 --> 00:09:07,320
К Вам начальник управления, товарищ полковник.
101
00:09:07,400 --> 00:09:09,800
- Пусть подождёт.
- Так точно.
102
00:09:09,880 --> 00:09:14,680
Мне нужно позвонить в центр.
Будьте добры удалиться, Квятек.
103
00:09:18,520 --> 00:09:20,920
Соедините с товарищем министром Радкевичем.
104
00:09:23,200 --> 00:09:25,200
С министром Радкевичем!
105
00:09:25,600 --> 00:09:30,040
- Капитан Квятковский, пожалуйста.
- Сержант Дудек!
106
00:09:42,000 --> 00:09:43,560
Покажите малыша.
107
00:09:51,080 --> 00:09:55,680
- Здесь мы имеем здесь дело с острой
incredibil idiotum. - Incrudo?
108
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
Пан майор, будьте добры посмотреть.
109
00:10:07,400 --> 00:10:09,800
Membrum virile putrim.
110
00:10:13,800 --> 00:10:18,000
Действительно.
Vacuum membrum clepitad.
111
00:10:19,320 --> 00:10:21,520
Непригоден к воинской службе.
112
00:10:21,600 --> 00:10:24,800
Минутку. Товарищ майор, чем он болен?
113
00:10:25,000 --> 00:10:26,800
Дегенерация семенных придатков.
114
00:10:27,000 --> 00:10:30,400
- Чем это грозит?
- Кастрацией.
115
00:10:32,200 --> 00:10:33,800
Отрезанием яиц.
116
00:10:35,000 --> 00:10:37,400
Вряд ли мы хотим
держать в армии евнухов?
117
00:10:58,560 --> 00:11:01,960
Спасибо! Но ты уязвил
моё мужское достоинство.
118
00:11:02,040 --> 00:11:06,240
Я сразу помчался к одной немочке, и…
жаль, что ты не мог этого видеть.
119
00:11:06,680 --> 00:11:10,080
Для меня ты уже гражданский.
Завидую тебе.
120
00:11:10,440 --> 00:11:13,080
Я у них выбил только 7 дней.
Завтра еду в Варшаву.
121
00:11:14,200 --> 00:11:19,400
Погоди-ка… О, Боже!
Делаю тебе очень выгодное предложение.
122
00:11:20,200 --> 00:11:24,000
Я еду в Варшаву на трофейном грузовике,
гружённом мебелью и другим имуществом,
123
00:11:24,080 --> 00:11:26,480
очень ходовым в отстраиваемой Варшаве.
124
00:11:26,720 --> 00:11:29,920
Сядешь рядом со мной, в кабине, как капитан
Возрождённого Войска Польского?
125
00:11:30,320 --> 00:11:32,520
Я должен покрывать твою добычу?
Перед Советами я не…
126
00:11:32,600 --> 00:11:35,000
Я знаю, что ты сможешь
правильно себя повести.
127
00:11:35,080 --> 00:11:39,080
Доедем до Варшавы, как по маслу, а ты
получишь денег на развлечения в столице.
128
00:11:39,160 --> 00:11:42,160
Зачем ты рвёшься из армии, Дудек?
Ведь тут лучший товар.
129
00:11:42,280 --> 00:11:46,680
Денег у меня уже достаточно. Скучно.
Возвращаюсь в Прагу (район Варшавы).
130
00:11:46,840 --> 00:11:50,640
- Вот там жизнь!
- Найдёшь мне гражданский костюм?
131
00:11:51,800 --> 00:11:54,600
- Однобортный или двубортный?
- Всё равно, лишь бы шёл.
132
00:11:54,680 --> 00:11:57,680
Можешь быть спокоен.
Ну, по рукам!
133
00:13:18,520 --> 00:13:20,720
Разрешение на проезд есть?
134
00:13:21,320 --> 00:13:24,920
- В задницу разрешения!
- Как это в задницу?
135
00:13:25,000 --> 00:13:31,400
Я врач. Везу чудом добытую мебель
в больницу Министерства госбезобасности.
136
00:13:31,680 --> 00:13:35,920
Им там негде зад примостить.
Понимаете, товарищ?
137
00:14:39,400 --> 00:14:40,800
Спасибо, Анджей.
138
00:14:41,240 --> 00:14:45,200
Если ещё что-нибудь будет нужно,
всегда можешь меня тут найти.
139
00:14:47,400 --> 00:14:51,640
Следующий двор, направо, первый этаж.
На дверях надпись.
140
00:14:52,400 --> 00:14:54,200
Тебе тоже спасибо.
141
00:15:02,600 --> 00:15:07,600
- Дудек! Держись!
- Пока, Ендрек!
142
00:15:21,000 --> 00:15:22,240
Добрый день.
143
00:15:24,400 --> 00:15:28,200
- Добрый день.
- Поручик Седловский. Я из-под Лиды.
144
00:15:29,000 --> 00:15:30,400
Квятковский.
145
00:15:35,560 --> 00:15:40,160
- Замок Гедимина!
- Я его больше не увижу.
146
00:15:41,200 --> 00:15:45,560
- Я учился там рисованию.
- Брали Берлин?
147
00:15:46,680 --> 00:15:48,440
Добили мы антихриста в его норе.
148
00:15:48,520 --> 00:15:52,720
Не бойтесь. Я обычный поляк.
149
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
В Казахстане я ел дерьмо.
150
00:15:59,800 --> 00:16:01,400
Здоровье подводит.
151
00:16:03,880 --> 00:16:10,080
- Меня должны уволить из армии.
- Да? И что? Будете дальше учиться рисованию?
152
00:16:11,000 --> 00:16:15,400
Пойду в монастырь.
Пережду антихристов.
153
00:16:18,280 --> 00:16:21,240
Это будет очень долгое ожидание.
154
00:16:23,720 --> 00:16:25,080
Моё почтение.
155
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
Есть там кто?
156
00:18:05,200 --> 00:18:07,800
- Можете мне помочь?
- Что Вы там делаете?
157
00:18:07,880 --> 00:18:11,280
Радуюсь жизни!
Можете меня отсюда вытащить?
158
00:18:11,880 --> 00:18:15,080
Сейчас. Подождите, пожалуйста.
159
00:18:24,120 --> 00:18:25,720
Осторожно!
160
00:18:33,200 --> 00:18:34,200
Спасибо большое!
161
00:18:34,280 --> 00:18:38,680
Хотела узнать, что осталось от нашей квартиры,
зазевалась и провалилась, как дура.
162
00:18:47,800 --> 00:18:49,800
Доктор Квятковский!
163
00:18:51,680 --> 00:18:53,880
Кристина из квартиры напротив!
164
00:18:56,600 --> 00:18:58,400
Я рад, что ты жива!
165
00:19:05,400 --> 00:19:07,640
Я только что вернулась из Германии.
Мама уже не вернётся.
166
00:19:07,720 --> 00:19:11,240
- Умерла? - Когда немцы объявили список погибших,
я знала, что она долго не проживёт.
167
00:19:11,320 --> 00:19:13,600
Не хотела пережить отца.
Угасла в лагере.
168
00:19:13,720 --> 00:19:17,880
- А как твои родители? Живы?
- Нашлись недавно. В Лодзи.
169
00:19:18,000 --> 00:19:22,000
- Крыся! Ничего не ушибла?
- Я всегда падаю на четыре лапы.
170
00:19:22,800 --> 00:19:25,040
Как ты похорошела!
171
00:19:26,800 --> 00:19:29,400
Раньше ты меня едва замечал,
важный пан доктор.
172
00:19:29,480 --> 00:19:31,160
Гонялся за какими-то девицами,
173
00:19:31,240 --> 00:19:33,680
вместо того чтобы оценить,
какое у меня сокровище под боком!
174
00:19:33,760 --> 00:19:38,040
- Было бы ухаживание - дверь в дверь!
- Третий этаж, налево.
175
00:19:38,120 --> 00:19:43,320
Но ты тогда была слишком юной.
Крыся! Мы живы!
176
00:19:57,800 --> 00:20:01,800
Крыся!
Мы живы!
177
00:20:03,400 --> 00:20:05,680
Это нужно отметить.
Идем веселиться!
178
00:20:05,800 --> 00:20:09,400
- Веселиться? На руинах?
- Приглашаю тебя на дансинг.
179
00:20:09,480 --> 00:20:11,320
На дансинг? С ума сошёл?
180
00:20:11,400 --> 00:20:13,400
Где ты найдёшь дансинг?
В кабаке на Торговой?
181
00:20:13,480 --> 00:20:17,080
В отеле "Полония". Он уцелел.
Роскошный, как перед войной.
182
00:20:17,720 --> 00:20:20,920
Приглашаю тебя на торжественный ужин.
183
00:20:21,000 --> 00:20:25,160
Тоже мне идея: дансинг в руинах.
Там не слишком пахнет гарью?
184
00:20:42,680 --> 00:20:44,240
Прости!
185
00:20:53,200 --> 00:20:55,200
Спасибо, спасибо.
186
00:21:13,880 --> 00:21:17,480
Когда я смотрю в твои глаза,
забываю обо всём на свете.
187
00:21:19,200 --> 00:21:22,400
Это комплименты для каких-нибудь
девиц из довоенных шлягеров.
188
00:21:23,280 --> 00:21:26,080
Тогда я прочитаю тебе настоящую поэзию.
189
00:21:29,000 --> 00:21:30,800
Отбивная котлета с капустой.
190
00:21:32,200 --> 00:21:34,240
Бифштекс с лучком.
191
00:21:34,800 --> 00:21:39,560
Завитой зраз с кашей.
Из всего этого в армии дают только кашу.
192
00:22:04,680 --> 00:22:06,080
Хочешь меня напоить?
193
00:22:06,280 --> 00:22:09,480
- Сколько тебе лет?
- Скоро будет 20.
194
00:22:14,400 --> 00:22:18,160
Обычно я использую вишнёвку
для соблазнения юных девушек.
195
00:22:18,240 --> 00:22:20,000
И как правило добиваюсь своей цели.
196
00:22:20,280 --> 00:22:23,080
Конечно, некоторым от этого
становится плохо.
197
00:22:23,160 --> 00:22:26,160
Сегодня мне особенно
важно добиться успеха.
198
00:22:26,400 --> 00:22:28,400
Разве это не слишком вульгарно?
199
00:22:28,600 --> 00:22:33,000
Прости за цинизм. Буду соблазнять тебя
с исключительной галантностью.
200
00:22:33,320 --> 00:22:35,720
Спасибо. Я тебя прощаю.
201
00:22:39,880 --> 00:22:45,240
Какой странный мир! Нереальный.
Может, я снова проснусь в бараке?
202
00:22:45,320 --> 00:22:48,720
Я реален. И хочу прекрасно
провести с тобой этот вечер.
203
00:22:50,880 --> 00:22:53,880
Прости, я ненадолго
оставлю тебя одну. Ешь.
204
00:23:04,040 --> 00:23:06,640
Двухместный номер
на одну ночь. Найдётся?
205
00:23:07,080 --> 00:23:11,240
У Вас довоенные понятия.
Тут даже крысе негде прикорнуть.
206
00:23:12,400 --> 00:23:15,600
Нет, я послевоенный.
Сейчас докажу.
207
00:23:16,920 --> 00:23:18,840
- А теперь?
- На одну ночь?
208
00:23:19,000 --> 00:23:21,400
- Сегодня на одну.
- Есть апартаментик.
209
00:23:21,480 --> 00:23:26,480
Зарезервирован для посла Мексики,
который должен приехать послезавтра.
210
00:23:26,600 --> 00:23:28,400
Очень люблю кактусы.
211
00:23:32,080 --> 00:23:33,280
Отпусти!
212
00:23:51,080 --> 00:23:54,080
Что же ты наделал!
Тебя или увезут, или расстреляют.
213
00:23:55,480 --> 00:23:59,280
Знаешь, что значит "НКВД"?
Госбезопасность? Сейчас же к телефону!
214
00:24:12,160 --> 00:24:15,160
Соедините с министерством
госбезопасности. Это срочно.
215
00:24:16,680 --> 00:24:19,680
Будьте добры, с товарищем министром
Радкевичем. Это полковник Квятковский.
216
00:24:21,200 --> 00:24:23,760
Нет, не будите его, дело того не стоит.
217
00:24:23,840 --> 00:24:27,240
В таком случае, пожалуйста,
с товарищем министром Метковским.
218
00:24:27,600 --> 00:24:31,400
Товарищ, ну не нужно, глупо вышло…
219
00:24:33,400 --> 00:24:37,600
Метек, привет, это Анджей.
Слушай, тут был небольшой инцидент…
220
00:24:38,000 --> 00:24:43,800
но уже всё в порядке. Извини.
Увидимся завтра. Пока.
221
00:24:45,800 --> 00:24:51,600
Товарищ, выпьем за примирение.
Я полковник Кавалек.
222
00:24:52,000 --> 00:24:56,040
Очень приятно.
Но сегодня вечером я ужинаю с этой дамой.
223
00:25:03,200 --> 00:25:06,400
- Ты ГБшник?
- Потом я тебе всё объясню.
224
00:25:07,000 --> 00:25:11,000
Я не могу пировать с полковником
госбезопасности. Скажи мне правду.
225
00:25:11,640 --> 00:25:13,000
Ты ГБшник?
226
00:25:14,400 --> 00:25:19,200
Я врач. Я никогда не буду полковником,
и тем более ГБшником. Идём.
227
00:25:25,880 --> 00:25:28,080
Оркестр! Прошу играть!
228
00:26:21,600 --> 00:26:26,000
- Боже! Тут даже есть ванная!
- Я знал, что этим тебя завоюю.
229
00:26:26,200 --> 00:26:27,880
Можешь понежиться в ванне.
230
00:26:27,960 --> 00:26:31,560
Знаешь, всё-таки есть в тебе
что-то от дешёвого бабника.
231
00:26:42,680 --> 00:26:44,120
Прошу прощения…
232
00:26:44,520 --> 00:26:50,520
Я прошу прощения, пан полковник.
Не могли бы Вы уделить мне две минуты?
233
00:26:50,600 --> 00:26:52,400
А откуда Вы знаете, что я полковник?
234
00:26:53,600 --> 00:26:57,600
Я слышала, как Вы звонили по телефону.
Я прихожу сюда каждый день.
235
00:26:57,680 --> 00:27:01,920
Ведь здесь столько разных важных особ.
Но меня никто не хочет выслушать.
236
00:27:02,000 --> 00:27:03,360
Входите, пожалуйста.
237
00:27:07,200 --> 00:27:10,600
Садитесь, пожалуйста.
В чём дело?
238
00:27:11,400 --> 00:27:14,200
Это… это какая-то ошибка.
239
00:27:15,080 --> 00:27:17,600
Они арестовали моего сына.
240
00:27:17,680 --> 00:27:20,800
Но он никогда ни в чём не участвовал.
241
00:27:20,880 --> 00:27:24,880
Он хороший мальчик,
честный, понятливый.
242
00:27:25,000 --> 00:27:27,400
Умоляю Вас, прочитайте это.
243
00:27:32,400 --> 00:27:34,320
А почему Вы пришли с этим
ко мне, а не в управление?
244
00:27:34,400 --> 00:27:38,600
Я хожу туда, но с тем же успехом
могла бы выбросить это в помойку.
245
00:27:38,680 --> 00:27:42,680
Я подхожу здесь, в отеле,
к разным министрам, и…
246
00:27:42,920 --> 00:27:44,920
никто не хочет на это даже взглянуть.
247
00:27:45,000 --> 00:27:49,800
"Арестованный - это не ко мне",
и удирают, как дьявол от святой воды.
248
00:27:50,120 --> 00:27:53,920
Боже! Я уберегала его всю войну.
249
00:27:54,000 --> 00:27:58,000
Он даже от немцев из школы сбежал.
Даже из восстания вышел целый,
250
00:27:58,080 --> 00:28:01,480
хотя сражался на центральном вокзале, а там был ад.
251
00:28:01,800 --> 00:28:06,600
И теперь вы у меня его забираете?
За что, пан полковник, за что?
252
00:28:07,600 --> 00:28:08,640
Где он сидит?
253
00:28:08,720 --> 00:28:12,120
Говорят, он в тюрьме ГБ,
улица Кирилла и Мефодия.
254
00:28:12,480 --> 00:28:17,880
Сенковский Ромек.
Ему только 17 лет.
255
00:28:18,000 --> 00:28:21,640
Как такой ребёнок может угрожать
демократии? За что он страдает?
256
00:28:21,720 --> 00:28:26,280
За то, что навестил своего
командира по восстанию?
257
00:28:27,200 --> 00:28:31,200
Хорошо. Я это проверю.
Но ничего не обещаю.
258
00:28:32,200 --> 00:28:35,600
- Спасибо, пан полковник!
- Нет-нет, не надо, не надо.
259
00:28:35,800 --> 00:28:39,200
Большое спасибо!
Может быть, я приду через два дня?
260
00:28:39,280 --> 00:28:43,520
Меня тут уже не будет.
Ждите дома известий, если они будут.
261
00:28:43,600 --> 00:28:45,600
А теперь простите,
у меня больше нет времени.
262
00:28:51,320 --> 00:28:55,120
Разве я могла представить, что,
когда придёт освобождение от немцев,
263
00:28:55,200 --> 00:28:58,000
то мой сын окажется в тюрьме?
264
00:29:06,120 --> 00:29:08,920
Я всё слышала.
Ну и что теперь?
265
00:29:09,600 --> 00:29:13,000
- Как это что? Ничего.
- Как это ничего?
266
00:29:13,400 --> 00:29:15,360
Ведь ты дал этой женщине надежду.
267
00:29:15,440 --> 00:29:20,640
Ну а что я должен был сделать?
Признаться, что я не ГБшник? Крыся…
268
00:29:30,200 --> 00:29:32,200
Выйди. Я хочу искупаться.
269
00:29:36,600 --> 00:29:39,600
Крыся…
Ведь ты меня совсем не знаешь.
270
00:29:40,800 --> 00:29:43,800
Ты думаешь, я бы не сумел
вытащить этого парня?
271
00:29:46,120 --> 00:29:48,720
- Я не верю.
- Давай поспорим.
272
00:29:50,800 --> 00:29:53,360
На что? Ведь у меня ничего нет.
273
00:29:54,600 --> 00:29:59,400
Давай так. Если мне не повезёт,
я уйду отсюда с позором.
274
00:29:59,800 --> 00:30:02,800
А если у меня получится,
ты меня полюбишь.
275
00:30:03,000 --> 00:30:07,760
Боюсь, что ты ни сам не уйдёшь,
ни его не вытащишь, а сам сгинешь в тюрьме.
276
00:30:07,880 --> 00:30:09,680
А этого бы я не хотела.
277
00:30:09,880 --> 00:30:11,880
Дай мне шанс, Крыся.
278
00:30:13,400 --> 00:30:15,400
Прошу тебя.
279
00:30:18,280 --> 00:30:24,880
Ну, хорошо. Если спасёшь этого парня,
я полюблю тебя.
280
00:30:32,200 --> 00:30:33,600
Крыся…
281
00:31:53,800 --> 00:31:58,600
- Дай бутылку. - Не сейчас.
Тут беседуют мужчины. Исчезни.
282
00:32:07,880 --> 00:32:09,680
Произвожу тебя в поручики.
283
00:32:10,000 --> 00:32:15,800
С повышением, искренняя польская
рабоче-крестьянская морда.
284
00:32:16,000 --> 00:32:17,200
Прирождённый ГБшник.
285
00:32:17,280 --> 00:32:21,520
"Не аттестат, а искреннее желание
сделает из тебя офицера!"
286
00:32:22,800 --> 00:32:27,200
Чёрт тебя подери! Я знал,
что ты не промах, но такой номер!
287
00:32:27,720 --> 00:32:30,120
Сыграть в ГБ в центре города!
288
00:32:31,800 --> 00:32:35,800
Чёрт подери! Не могу смеяться,
настолько я изумлён.
289
00:32:42,480 --> 00:32:45,480
Звёздочки вырежешь себе
из американской жестянки.
290
00:32:45,680 --> 00:32:49,440
- А я к своим добавлю две лычки.
- Так точно, пан полковник!
291
00:32:50,000 --> 00:32:51,400
Есть дельные ребята.
292
00:32:51,480 --> 00:32:54,680
Месяц назад дезертировали целой
компанией, теперь ищут занятие.
293
00:32:54,760 --> 00:32:57,320
На кухню!
На кухню!
294
00:33:03,480 --> 00:33:07,880
- Ты уверен в них?
- Ручаюсь головой.
295
00:33:09,080 --> 00:33:12,480
- Но нужно им заплатить.
- Кто заплатит?
296
00:33:12,800 --> 00:33:16,600
Да такой один, который сидит
в тюрьме на Кирилла и Мефодия.
297
00:33:16,800 --> 00:33:20,400
- За что заплатит?
- За свободу.
298
00:33:21,320 --> 00:33:25,320
Если удастся его оттуда вытащить,
он осыплет нас долларами.
299
00:33:25,600 --> 00:33:30,200
- Долларами? Это какой-то шпион?
- Да не шпион. Вор.
300
00:33:30,600 --> 00:33:35,800
Мародёрствовал в Западной Польше,
сколько мог, и нажил немалые деньги.
301
00:33:36,280 --> 00:33:39,880
Ничего бы с ним не случилось, если бы
из-за жадности не обчистил виллу,
302
00:33:39,960 --> 00:33:42,000
отведённую одному важному ГБшнику.
303
00:33:42,280 --> 00:33:44,600
Тот поставил на ноги всех своих шпиков,
304
00:33:44,680 --> 00:33:48,480
ну и это признали саботажем против демократии.
305
00:33:51,800 --> 00:33:56,600
Его жена оплатит всю нашу операцию,
да и что-нибудь останется на чёрный день.
306
00:33:57,080 --> 00:33:59,640
Я в доллары не лезу. Это твоё дело.
307
00:34:00,160 --> 00:34:01,360
Оружие?
308
00:34:01,440 --> 00:34:04,440
Парни возьмут ППШ, которые
забрали на память из армии.
309
00:34:04,800 --> 00:34:07,040
А у нас будет по нагану.
310
00:34:07,320 --> 00:34:09,680
Пригодился бы "Виллис" или ГАЗик.
311
00:34:09,920 --> 00:34:14,720
На это может потребоваться время.
Уведём с базы или с улицы.
312
00:34:15,320 --> 00:34:17,120
А удостоверения ГБшные?
313
00:34:17,600 --> 00:34:20,720
Знаю одного парня, который сделает
даже грамоту английского короля.
314
00:34:20,800 --> 00:34:23,360
Никаких фальшивых бумаг, Дудек.
315
00:34:23,440 --> 00:34:27,440
Кто станет проверять вице-министра?
С охраной, с автоматами?
316
00:34:27,880 --> 00:34:30,480
В самом деле!
Что-нибудь ещё?
317
00:34:30,920 --> 00:34:34,120
Мне нужно какое-нибудь жильё.
Не буду же я жить в казарме.
318
00:34:34,920 --> 00:34:36,360
Теперь всё.
319
00:34:41,000 --> 00:34:42,800
Какой у меня сушняк!
320
00:34:44,000 --> 00:34:46,880
Ну, тогда до вечера,
гражданин полковник.
321
00:34:46,960 --> 00:34:51,760
Товарищ полковник, товарищ полковник.
Теперь мы все кругом товарищи.
322
00:34:51,840 --> 00:34:54,800
- Таковы порядки в ГБ.
- Так точно!
323
00:35:13,600 --> 00:35:17,360
Моё почтение, пан полковник.
Накрыть тот же столик?
324
00:35:17,480 --> 00:35:19,680
Не нужно. Сколько у нас людей сегодня?
325
00:35:19,800 --> 00:35:23,480
Семь. Три официанта,
четыре гостя и две девушки.
326
00:35:23,600 --> 00:35:27,400
- Кто вас курирует?
- Капитан Бонкевич, с Кирилла и Мефодия.
327
00:35:27,800 --> 00:35:31,000
А-а, этот… Ну?
328
00:35:38,480 --> 00:35:42,240
Милости прошу, пан полковник.
329
00:35:42,600 --> 00:35:46,680
И очень прошу простить за это
вчерашнее недоразумение.
330
00:35:46,760 --> 00:35:50,560
Недоразумение? Меня рассекретили.
Все здесь знают, кто я такой.
331
00:35:50,680 --> 00:35:52,600
Какие-то плачущие бабы
пристают ко мне у рецепции.
332
00:35:52,680 --> 00:35:54,400
Приходится проникать через чёрный ход.
333
00:35:54,480 --> 00:35:58,920
- А всё из-за какого-то там… Как его?
- Каролева. Но это хороший мужик!
334
00:35:59,000 --> 00:36:01,400
Надеюсь, Вы не станете делать выводов?
335
00:36:01,480 --> 00:36:05,400
А то, если начальство узнает,
то его отправят на восток.
336
00:36:05,480 --> 00:36:08,480
- Да чёрт с ним. Хам и всё.
- Зато полезен.
337
00:36:08,680 --> 00:36:12,120
Передал нам два "Студебеккера" в подарок!
338
00:36:12,200 --> 00:36:15,400
- Вы занимаетесь транспортом?
- О, милости прошу!
339
00:36:15,800 --> 00:36:19,000
О, я-то старый водитель и механик.
340
00:36:19,080 --> 00:36:25,720
Перед войной в Лодзи чинил туристические
автобусы. Да, устраивали мы забастовки!
341
00:36:25,800 --> 00:36:27,600
Ну, прошу, прошу.
342
00:36:41,000 --> 00:36:43,480
С Каролевым приходится выпить.
343
00:36:43,600 --> 00:36:47,000
Ведь мы от них зависим в плане моторизации.
344
00:36:47,080 --> 00:36:48,920
И не только в этом.
345
00:36:49,400 --> 00:36:52,400
А у нас в госбезопасности
очень не хватает транспорта.
346
00:36:52,680 --> 00:36:56,080
Иногда прямо злость берёт,
что не на чем ехать.
347
00:36:56,800 --> 00:37:02,400
О-о, ну так один приличный внедорожник
могу вам одолжить. Конечно, с возвратом.
348
00:37:02,600 --> 00:37:04,600
Нет, ну конечно с возвратом.
349
00:37:04,680 --> 00:37:07,880
Ведь через месяц у нас будет
внедорожников навалом.
350
00:37:07,960 --> 00:37:11,160
Спасибо, товарищ.
Не знаю, как Вас отблагодарить.
351
00:37:12,600 --> 00:37:15,400
Пусть госбезопасность будет обеспечена.
352
00:37:15,480 --> 00:37:17,880
В конце концов, врагов-то у нас не счесть!
353
00:37:18,120 --> 00:37:20,320
Хватит до конца жизни.
354
00:37:24,280 --> 00:37:27,680
А что Вы думаете о Метеке Мочаре?
355
00:37:28,280 --> 00:37:30,680
Я не раскрываю свои мысли. Из принципа.
356
00:37:30,920 --> 00:37:33,520
Правильно. Очень правильно.
357
00:37:34,200 --> 00:37:37,200
Вы не сердитесь,
что я вмешиваюсь не в своё дело,
358
00:37:38,200 --> 00:37:41,600
но не нравится мне то,
что он вытворяет в Лодзи.
359
00:37:41,720 --> 00:37:44,120
- Вы хорошо его знаете?
- С довоенной поры.
360
00:37:44,200 --> 00:37:46,800
А что вам так конкретно не нравится?
361
00:37:46,920 --> 00:37:51,120
Набил тюрьму людьми так, что не продохнуть.
362
00:37:51,200 --> 00:37:55,200
Арестовывает подряд всех своих личных врагов.
363
00:37:55,320 --> 00:37:58,520
Товарищи очень недовольны,
что он не даёт им работать в городе.
364
00:37:58,600 --> 00:38:01,800
А город ведь всегда был за красных!
365
00:38:02,120 --> 00:38:06,600
Я только Вам это говорю.
Речь идёт о благе нашей партии.
366
00:38:06,680 --> 00:38:13,080
Очень хорошо, что Вы так откровенны.
Мочар? Интересно.
367
00:38:14,400 --> 00:38:17,400
Разбойничий командир.
Играл в партизанщину.
368
00:38:17,720 --> 00:38:20,720
- А Вы нет?
- О, простите.
369
00:38:20,920 --> 00:38:22,840
Я находился в Советском Союзе.
370
00:38:22,920 --> 00:38:27,320
А Мочар играл в партизанщину
и не заметил, что война закончилась.
371
00:38:28,120 --> 00:38:29,880
Мы обдумаем этот вопрос.
372
00:38:32,000 --> 00:38:35,800
О, нет, нет. Нет, товарищ.
Я за всё плачу, я плачу.
373
00:38:35,880 --> 00:38:41,680
Ну, ещё раз очень прошу простить
за этого медведя Каролева.
374
00:38:41,800 --> 00:38:46,400
Хотя девушка была красивая,
так что ничего удивительного.
375
00:38:46,680 --> 00:38:49,480
Кстати, это личная секретарша.
376
00:38:50,680 --> 00:38:54,080
Лучше всего делать вид,
что мы влюблены.
377
00:38:54,480 --> 00:38:57,280
Но здесь я уже разоблачён.
Больше сюда не вернусь.
378
00:38:57,720 --> 00:39:01,320
- Так куда подогнать машину?
- Сами заберём.
379
00:39:42,600 --> 00:39:43,960
О, добрый день, доктор.
380
00:40:24,280 --> 00:40:29,640
Хочу представить вам мою секретаршу.
Товарищ Кристина. Крыся, это мои люди.
381
00:40:29,720 --> 00:40:31,000
Рад с Вами познакомиться.
382
00:40:31,080 --> 00:40:34,600
Приятно взглянуть на милое личико
во время нашей тяжёлой работы.
383
00:40:34,680 --> 00:40:37,280
А это, товарищ полковник,
наши добровольцы.
384
00:40:37,400 --> 00:40:40,560
- Капрал Кровицкий.
- Произвожу Вас в сержанты.
385
00:40:41,400 --> 00:40:44,000
- Рядовой Бидак.
- Произвожу Вас в капралы.
386
00:40:44,600 --> 00:40:45,600
Знаете суть дела?
387
00:40:45,680 --> 00:40:49,480
Да, мы должны изобразить ГБшников.
Нам это очень нравится.
388
00:40:49,600 --> 00:40:53,600
Вы мой эскорт. Вам нельзя
отвечать ни на какие вопросы.
389
00:40:53,680 --> 00:40:56,680
Полковник вам запретил.
Абсолютная секретность.
390
00:40:57,200 --> 00:41:00,160
- Они это понимают.
- Так точно, товарищ полковник!
391
00:41:00,520 --> 00:41:03,000
Оружие есть, это хорошо.
Но оно будет не заряжено.
392
00:41:03,080 --> 00:41:06,200
- Как это?
- Ничего, никакой стрельбы, ноль.
393
00:41:06,280 --> 00:41:09,240
Липовый полковник,
липовое будет и оружие.
394
00:41:09,720 --> 00:41:12,920
Хватит того, что я вас напугал.
Мы действуем не силой, а только психологией.
395
00:41:13,320 --> 00:41:16,520
В случае провала
поднимаете кверху руки и говорите,
396
00:41:16,600 --> 00:41:19,600
что на улице остановил вас полковник
и взял под свою команду.
397
00:41:19,680 --> 00:41:23,400
Да. Мы идём добывать "Виллис",
товарищ полковник.
398
00:41:23,480 --> 00:41:27,320
- Есть кое-что на примете.
- Хорошо, ступайте. Лишним не будет.
399
00:41:28,680 --> 00:41:29,680
Пока!
400
00:41:30,920 --> 00:41:33,360
- Есть для меня жильё?
- Что?
401
00:41:33,480 --> 00:41:38,640
- Жильё есть? - Есть, тут рядом.
Квартира соседа. Они уехали промышлять.
402
00:41:53,720 --> 00:41:56,920
Есть телефон. Ловкач подключился
к какой-то важной конторе.
403
00:41:57,000 --> 00:41:59,600
Можно звонить вечером или на рассвете.
404
00:42:00,680 --> 00:42:01,680
Вот.
405
00:42:06,680 --> 00:42:08,440
Потом вернёшься в армию?
406
00:42:08,520 --> 00:42:11,680
Не знаю. Мне пригодилась бы
справка о невменяемости.
407
00:42:11,760 --> 00:42:15,600
Изображаешь вице-министра ГБ,
но не можешь прикинуться психом?
408
00:42:16,080 --> 00:42:17,160
У тебя получится.
409
00:42:17,240 --> 00:42:19,720
Мой дядя был актёром, иногда играл в фильмах.
410
00:42:19,800 --> 00:42:23,600
Помню, в какой-то сторожке
примеряли мундиры уланов.
411
00:42:24,200 --> 00:42:26,240
А потом меня чуть конь не лягнул.
412
00:42:26,520 --> 00:42:29,600
Хорошо, что вашей компании не нужны кони.
413
00:42:29,720 --> 00:42:33,520
Видишь, Крыся, если надо,
я могу стать даже актёром.
414
00:42:33,800 --> 00:42:36,920
Только здесь речь идёт не о славе и не о деньгах.
415
00:42:37,000 --> 00:42:40,000
Моему дяде грозило только падение с лошади.
416
00:42:40,080 --> 00:42:42,400
Ты отдаёшь себе отчёт в том, на что ты идёшь?
417
00:42:42,520 --> 00:42:46,320
- Тебя так быстро страх обуял?
- Это я тебя спровоцировала.
418
00:42:46,600 --> 00:42:49,200
Ты поддался амбициям.
Хочешь произвести на меня впечатление.
419
00:42:49,400 --> 00:42:52,400
Это было глупое пари.
Откажись от этого.
420
00:42:53,400 --> 00:42:58,000
Раньше рыцари ходили в бой
с именем возлюбленной на устах.
421
00:42:59,400 --> 00:43:01,000
Теперь моя очередь.
422
00:43:02,400 --> 00:43:08,000
А-а, теперь я понимаю, чего ты боишься.
Боишься, что меня не полюбишь.
423
00:43:09,000 --> 00:43:12,600
Этого я не боюсь.
Я боюсь за тебя.
424
00:43:44,920 --> 00:43:47,120
Сокол? Это Сова.
К вам идёт министр.
425
00:44:05,600 --> 00:44:09,600
Квятковский. Ваш полковник
обещал мне внедорожник.
426
00:44:09,720 --> 00:44:13,960
Сержант Томашек! Знаю,
товарищ полковник. Сейчас выдадим.
427
00:44:14,800 --> 00:44:19,800
- Товарищ полковник, распишитесь.
- За кота в мешке?
428
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
Можете осмотреть.
429
00:44:30,120 --> 00:44:31,720
Проверьте этот.
430
00:44:56,600 --> 00:44:58,400
В порядке, товарищ полковник.
431
00:45:17,080 --> 00:45:21,680
Скажите товарищу полковнику, что я верну
машину в безупречном состоянии. Трогай!
432
00:45:37,000 --> 00:45:38,600
Капитан Бонкевич…
433
00:45:50,520 --> 00:45:54,320
Управление? Я звоню
из министерства госбезопасности.
434
00:45:55,000 --> 00:45:59,000
Передайте капитану Бонкевичу, что вам
предстоит сегодня неожиданный визит.
435
00:45:59,200 --> 00:46:01,800
Полковник Квятковский.
436
00:46:03,200 --> 00:46:05,720
Не хотела бы говорить больше.
437
00:46:05,800 --> 00:46:10,600
В чине вице-министра. Не за что благодарить,
я делаю это для Бонкевича.
438
00:46:10,920 --> 00:46:14,320
Но не говорите ему, что я звонила.
Ведь он мне нравится.
439
00:46:15,200 --> 00:46:18,200
Браво, Крыся.
Можем открывать собственный театр.
440
00:46:19,320 --> 00:46:23,720
Браво! Браво, товарищ секретарь. Браво!
441
00:46:57,920 --> 00:47:01,520
Товарищ полковник! Докладывает заместитель
начальника управления, майор Ковальский.
442
00:47:01,800 --> 00:47:03,400
Квятковский.
443
00:47:03,480 --> 00:47:06,120
Ковальских и Квятковских много, как собак.
444
00:47:06,200 --> 00:47:10,600
Я даже говорил товарищу Радкевичу,
что поменяю фамилию, но он не разрешил.
445
00:47:10,680 --> 00:47:13,280
Ведь она хорошо звучит
с точки зрения пропаганды.
446
00:47:13,400 --> 00:47:15,800
Такая настоящая польская фамилия.
447
00:47:16,800 --> 00:47:20,600
Поручик Дудецкий, мой адъютант.
Даровитый чекист.
448
00:47:30,120 --> 00:47:32,720
Пол должен блестеть, Ковальский.
449
00:47:33,000 --> 00:47:36,280
И побольше зелёного.
Управление - это не морг.
450
00:47:36,360 --> 00:47:39,760
Сделаем, товарищ полковник.
Прошу ко мне.
451
00:47:51,480 --> 00:47:53,080
Садитесь, Ковальский.
452
00:47:59,800 --> 00:48:03,000
Работой управления в целом довольны.
453
00:48:03,600 --> 00:48:07,400
Однако знаем, что вы не вполне
контролируете ситуацию в городе.
454
00:48:08,000 --> 00:48:09,400
До нас дошла информация,
455
00:48:09,480 --> 00:48:12,400
что на вашей территории укрывается
много дезертиров из армии.
456
00:48:12,480 --> 00:48:15,200
Мы их выловим, товарищ полковник,
но на это нужно время.
457
00:48:15,280 --> 00:48:18,480
У вас слишком мало информаторов, Ковальский.
458
00:48:18,680 --> 00:48:22,360
Нужно глубоко изучить среду реакционеров.
459
00:48:22,440 --> 00:48:25,880
Население несознательно политически,
товарищ полковник. Упрямая масса.
460
00:48:26,000 --> 00:48:29,200
Население можно убедить. Врагов - тоже.
461
00:48:29,360 --> 00:48:32,760
Нужно только глубоко заглянуть им в биографию.
462
00:48:32,920 --> 00:48:33,920
И?
463
00:48:35,000 --> 00:48:37,600
Всегда найдётся какая-нибудь ахиллесова пята.
464
00:48:37,680 --> 00:48:39,280
Я был на подготовке в Москве.
465
00:48:39,400 --> 00:48:42,480
Товарищ полковник, мы стараемся
психологически воздействовать,
466
00:48:42,600 --> 00:48:45,680
как советские товарищи.
Но не всегда психология помогает.
467
00:48:45,760 --> 00:48:49,760
Времена революционные, Ковальский.
И мы ни у кого не будем просить прощения.
468
00:48:50,280 --> 00:48:53,480
Нужно действовать метко
и не делать шума.
469
00:48:53,600 --> 00:48:58,000
А! Есть тут у вас некто… как его?
470
00:48:58,400 --> 00:49:02,000
- Сенковский Роман.
- Сенковский Роман, 17 лет.
471
00:49:02,080 --> 00:49:05,880
- Есть такой гадёныш.
- Что у вас на него?
472
00:49:06,000 --> 00:49:10,600
Угодил в засаду, которую мы устроили в доме
Рудека Богдана, офицера подполья.
473
00:49:10,920 --> 00:49:13,320
- В чём он признался?
- Ну, пока только врёт.
474
00:49:13,400 --> 00:49:17,200
Посидит - тогда признается.
Товарищ полковник, он член АКовской сети.
475
00:49:17,280 --> 00:49:20,000
Сейчас говорит, что пришёл
узнать о здоровье этого Рудека,
476
00:49:20,080 --> 00:49:21,680
раненого во время восстания.
477
00:49:23,600 --> 00:49:28,000
Нехорошо, Ковальский, нехорошо.
478
00:49:30,400 --> 00:49:34,440
- Нам придётся его освободить.
- Как это освободить?! Товарищ полковник!
479
00:49:40,000 --> 00:49:43,800
Видите ли, Ковальский,
по поводу этого Сенковского
480
00:49:44,000 --> 00:49:48,400
ко мне обратился очень заслуженный товарищ.
481
00:49:50,000 --> 00:49:54,600
Семья этого Сенковского поддерживала
его во время немецкой оккупации.
482
00:49:57,000 --> 00:49:59,000
Он обязан им жизнью.
483
00:49:59,400 --> 00:50:04,280
Фамилию товарища я не называю, поскольку
вопрос конфиденциальный, понимаете?
484
00:50:04,520 --> 00:50:06,800
Припугните сопляка и отпустите на волю.
485
00:50:06,920 --> 00:50:10,120
Наверняка он пешка.
Уже получил по заднице.
486
00:50:10,800 --> 00:50:12,200
Очень хорошо.
487
00:50:12,280 --> 00:50:15,160
А, и чтобы его дело исчезло из документов.
488
00:50:15,240 --> 00:50:19,320
Чистый лист, понимаете?
Пусть начинает новую жизнь.
489
00:50:19,400 --> 00:50:22,680
А если что-нибудь натворит,
то посадим его надолго.
490
00:50:23,320 --> 00:50:26,320
- Так будет честно?
- Честно, товарищ полковник.
491
00:50:26,400 --> 00:50:29,800
Вот. А теперь покажите мне ваши казематы.
492
00:50:41,800 --> 00:50:44,200
Товарищ полковник,
капитан Бонкевич.
493
00:50:44,680 --> 00:50:47,280
Капитан Бонкевич,
участник битвы под Ленино.
494
00:50:48,280 --> 00:50:51,280
Поздравляю, Бонкевич, поздравляю.
495
00:50:53,800 --> 00:50:57,840
Это вспомогательные камеры.
Мы стараемся их быстро узнать.
496
00:51:09,720 --> 00:51:12,720
Тот, в левом углу,- это Сенковский, товарищ полковник.
497
00:51:18,920 --> 00:51:21,360
Дудецкий, тоже посмотрите.
498
00:51:33,360 --> 00:51:36,600
Есть, товарищ полковник.
Тот, в очках, при галстуке - это Яблонка.
499
00:51:36,800 --> 00:51:38,680
Посидит - зрение улучшится.
500
00:51:38,800 --> 00:51:41,000
Это хорошо, Дудецкий.
Вы нашли своего человека.
501
00:51:41,080 --> 00:51:43,480
Ведь это опасный бандит.
Ограбил ГБ во Вроцлаве!
502
00:51:43,600 --> 00:51:47,600
Какой ещё опасный бандит?!
Это обычный мародёр и вор!
503
00:51:48,120 --> 00:51:51,080
А на ту виллу он влез по ошибке.
Я его курирую и имею результаты.
504
00:51:51,280 --> 00:51:55,320
- Он перебрасывал людей через границу.
- Тшш… Я в курсе этого дела.
505
00:51:55,480 --> 00:51:59,400
- Он ничего об этом не говорил!
- Я ему запретил, понимаете, товарищ?
506
00:51:59,480 --> 00:52:03,960
Выпустите его, Ковальский. И припугните,
что мы безжалостны к мародёрам.
507
00:52:04,200 --> 00:52:08,000
- И ни слова о том, что он работает на нас!
- Так точно, товарищ полковник!
508
00:52:19,680 --> 00:52:22,600
Оплатим ребят и оружие,
да и нам кое-что останется.
509
00:52:22,680 --> 00:52:26,640
- Я не возьму ни доллара.
- Как это? Был уговор.
510
00:52:27,400 --> 00:52:30,800
Яблонку выпустили, и жена расплатилась.
Тогда что мне делать с этими долларами?
511
00:52:38,920 --> 00:52:40,920
- Кто там?
- Свои.
512
00:52:42,920 --> 00:52:47,120
Привет.
Есть "Виллис", пан полковник.
513
00:52:47,200 --> 00:52:50,400
Девка выманила сержанта,
а мы - хоп! И готово.
514
00:52:50,520 --> 00:52:52,920
Ну а номера ещё сегодня перебьём.
515
00:52:53,000 --> 00:52:56,800
Напрасный труд, ребята. Заканчиваем
нашу операцию и прощаемся.
516
00:52:56,880 --> 00:52:58,800
Завтра вернём ГАЗик в часть.
517
00:52:58,880 --> 00:53:02,080
Вы тоже заканчивайте с этим переодеванием.
И хорошо запрячьте ППШ.
518
00:53:02,160 --> 00:53:03,920
Как это? Почему?
519
00:53:04,000 --> 00:53:07,120
- Ведь так хорошо получилось.
- Получилось даже слишком хорошо.
520
00:53:07,120 --> 00:53:10,320
А мы могли бы вытащить
оттуда ещё пару ребят.
521
00:53:19,480 --> 00:53:22,680
Согласно обещанию, я тут.
522
00:53:23,800 --> 00:53:26,360
Я очень рад!
523
00:53:33,200 --> 00:53:35,320
Парень вернулся час назад.
524
00:53:35,400 --> 00:53:39,000
Боже, как она была счастлива!
Жаль, что ты не видел.
525
00:53:45,200 --> 00:53:47,800
Может, я сначала приготовлю кофе?
526
00:53:55,400 --> 00:53:58,040
Это наш прощальный вечер.
527
00:53:58,200 --> 00:54:02,800
- Первый раз слышу.
- Ну ведь ты должен вернуться в часть.
528
00:54:06,120 --> 00:54:08,720
Я тоже, наверно, куда-нибудь уеду.
529
00:54:09,600 --> 00:54:12,560
Отпороть тебе эти полковничьи лычки?
530
00:54:13,080 --> 00:54:17,680
- Ты полюбила меня или нет?
- Ну ведь я проиграла пари.
531
00:54:22,600 --> 00:54:26,400
Я не вернусь в армию.
Я принял мужское решение.
532
00:54:26,600 --> 00:54:29,800
Я остаюсь вице-министром госбезопасности.
533
00:54:34,680 --> 00:54:39,880
- Что ты собираешься сделать?
- Уеду из Варшавы. - А я?
534
00:54:44,680 --> 00:54:46,680
Я боялась за тебя.
535
00:55:14,120 --> 00:55:16,680
- Что с тобой?
- Прошу прощения.
536
00:55:40,800 --> 00:55:43,160
Это здесь, товарищ полковник.
537
00:55:43,720 --> 00:55:45,800
Не надо так ко мне обращаться, когда мы одни.
538
00:55:45,880 --> 00:55:48,640
Надо, надо. Если я при них ошибусь, то конец.
539
00:55:50,440 --> 00:55:51,480
Хвала Господу!
540
00:55:51,600 --> 00:55:53,600
Ты уже не боишься?
541
00:55:56,120 --> 00:55:58,920
Я боялась всю войну,
могу бояться и сейчас.
542
00:56:44,000 --> 00:56:45,600
Отдел милиции в Гловине
543
00:56:46,400 --> 00:56:47,840
Открывать!
544
00:56:58,800 --> 00:57:04,000
Что тут происходит? Гражданская милиция
баррикадируется от граждан?
545
00:57:04,080 --> 00:57:06,680
Вокруг города кружат банды,
товарищ полковник!
546
00:57:06,760 --> 00:57:09,000
- Где эти банды?
- Неподалёку, в лесу.
547
00:57:09,080 --> 00:57:11,480
А хуже всего - ночью.
Нас тут осталось только четверо.
548
00:57:12,000 --> 00:57:16,000
А остальные что? Пали в бою?
Или обо*рались от страха?
549
00:57:16,080 --> 00:57:18,360
Четверо сбежали в лес.
Мы ждём подкрепления из Лодзи.
550
00:57:18,440 --> 00:57:20,840
- Телефон работает?
- Только что наладили!
551
00:57:20,920 --> 00:57:23,520
Соедините меня с воеводским
управлением госбезопасности.
552
00:57:29,320 --> 00:57:32,920
- Что вы тут делаете?
- Нахожусь тут. Во славу родины.
553
00:57:36,120 --> 00:57:39,320
Грязно тут у вас.
Арестанты есть?
554
00:57:39,400 --> 00:57:41,400
Один, но мы вечером отдадим его чекистам.
555
00:57:41,480 --> 00:57:43,400
- Что он сделал?
- Поджёг комитет ППР.
556
00:57:43,480 --> 00:57:46,280
- Один поджёг?
- Нет, но подвихнул ногу и попался.
557
00:57:46,360 --> 00:57:51,640
Воеводское управление? Говорит поручик
Дудек из министерства госбезопасности.
558
00:57:51,720 --> 00:57:56,320
К вам едет полковник Квятковский.
Предупредите товарища Мочара.
559
00:57:56,400 --> 00:58:00,800
Да. Да, по поручению
товарища министра Радкевича.
560
00:58:01,400 --> 00:58:05,200
Что?
Узнаете, когда приедет.
561
00:58:05,720 --> 00:58:08,520
Пан полковник, скажите там в Лодзи,
что нам тут срочно нужны люди.
562
00:58:09,600 --> 00:58:11,400
Дайте этого арестанта.
563
00:58:12,920 --> 00:58:18,120
Будут вам люди. И будет комендант,
который не станет трястись от страха.
564
00:58:21,320 --> 00:58:22,720
Я забираю его в Лодзь.
565
00:58:23,880 --> 00:58:27,400
- Дайте мне его дело. - Нет никакого дела.
Мы должны были передать его в управление.
566
00:58:27,480 --> 00:58:29,800
Но боялись выйти на улицу!
567
00:59:05,480 --> 00:59:08,680
Вылезай, сопляк.
И чтобы я тебя больше не видел.
568
00:59:10,400 --> 00:59:11,800
Вытури его отсюда.
569
00:59:22,920 --> 00:59:27,720
Выстрелите в поляка?
Ну, давайте, стреляйте теперь.
570
00:59:27,880 --> 00:59:33,080
- Чтоб тебя черти…
- Видишь, что значит иметь власть?
571
00:59:33,400 --> 00:59:36,440
Можно одним щелчком
спасти человеку жизнь.
572
00:59:37,000 --> 00:59:42,400
Стреляйте!
Сукины дети!
573
01:00:10,600 --> 01:00:13,600
- Куда, товарищ полковник?
- В город.
574
01:00:14,280 --> 01:00:15,800
А что Вы, товарищ полковник, там везёте?
575
01:00:15,880 --> 01:00:18,080
- Наверно, сахар.
- Как это "наверно"?
576
01:00:18,200 --> 01:00:21,800
Товарищ министр ничего не везёт,
а едет на инспекцию.
577
01:00:22,120 --> 01:00:26,920
Это мы использовали возможность
для снабжения воеводского управления ГБ.
578
01:00:27,200 --> 01:00:28,640
Освободите дорогу.
579
01:00:29,320 --> 01:00:35,120
Простите, товарищ полковник,
тут кружат банды в разных обличьях.
580
01:00:44,400 --> 01:00:50,000
Может, не пойдёшь туда, Анджей?
Ведь им хватит одного звонка в Варшаву.
581
01:00:50,800 --> 01:00:52,600
Такой риск есть всегда.
582
01:00:56,520 --> 01:01:01,720
Я должен потягаться с Мочаром.
Спорим, он не позвонит в Варшаву?
583
01:01:04,400 --> 01:01:06,840
Никогда больше не буду с тобой спорить.
584
01:01:12,000 --> 01:01:16,320
Ну, теперь у нас есть средства
для нашей патриотической деятельности.
585
01:01:16,400 --> 01:01:19,000
Ты бухгалтер и кассир нашей фирмы.
586
01:01:19,080 --> 01:01:21,720
- А контролёром будет твоя совесть.
- Так точно!
587
01:01:21,800 --> 01:01:24,000
- Едем в Лодзь.
- Так точно!
588
01:01:50,400 --> 01:01:52,600
Воеводское управление
госбезопасности в Лодзи
589
01:01:53,720 --> 01:01:56,320
Зачем лезть в пасть бешеного пса?
590
01:01:58,800 --> 01:02:01,200
Товарищ полковник Квятковский
к товарищу Мочару.
591
01:02:01,280 --> 01:02:03,280
Прошу, товарищ полковник.
592
01:02:13,320 --> 01:02:16,600
- Накормите мою охрану.
- Мы пригласим их в столовую.
593
01:02:27,600 --> 01:02:32,000
- Приветствую, товарищ полковник.
- Добрый день, товарищ Мочар. - Прошу.
594
01:02:40,280 --> 01:02:45,120
Товарищ Радкевич поручил мне нанести вам визит.
595
01:02:45,480 --> 01:02:47,480
Я знаю, что Лодзинское воеводство - непростая местность.
596
01:02:48,680 --> 01:02:50,680
Садитесь, товарищ.
597
01:02:56,680 --> 01:02:58,960
Город пока выполняет функции столицы Польши,
598
01:02:59,040 --> 01:03:02,480
и сюда понаехало разного сброда
с четырёх сторон света.
599
01:03:02,680 --> 01:03:05,680
Но, к счастью, нас поддерживают рабочие.
600
01:03:05,800 --> 01:03:07,360
Хуже обстоят дела на местности.
601
01:03:07,480 --> 01:03:11,880
- Много лесов в воеводстве.
- И реакционных банд? - Да.
602
01:03:12,400 --> 01:03:14,600
А Вы, наверно, недавно в министерстве?
603
01:03:14,680 --> 01:03:18,480
Я никогда Вас раньше не видел
на совещаниях у товарища Радкевича.
604
01:03:18,920 --> 01:03:20,960
Я только что вернулся из Москвы.
605
01:03:21,600 --> 01:03:27,000
Ну, теперь мы чаще будем
видеться у товарища Радкевича.
606
01:03:27,880 --> 01:03:30,880
Я его дополнительные глаза и уши.
607
01:03:31,400 --> 01:03:36,200
- Безопасность в госбезопасности?
- Можно это так назвать.
608
01:03:37,000 --> 01:03:42,400
Но не бойтесь, товарищ Мочар.
Я знаю о Вашем боевом прошлом.
609
01:03:52,400 --> 01:03:55,800
- Выпьем по одной?
- Одну всегда можно.
610
01:04:06,680 --> 01:04:14,120
Я не проверять Вас приехал.
Самое большее - помочь советом.
611
01:04:14,200 --> 01:04:20,160
Дело деликатное.
Мы Вам полностью доверяем.
612
01:04:28,000 --> 01:04:32,000
Но некоторые товарищи жалуются,
что не могут работать из-за Ваших арестов.
613
01:04:32,080 --> 01:04:35,480
- Кто жалуется?
- Не важно.
614
01:04:36,400 --> 01:04:39,600
Говорят, Вы сажаете слишком много людей.
615
01:04:43,000 --> 01:04:46,520
- Их уже впихнуть некуда.
- Да, некуда.
616
01:04:46,680 --> 01:04:49,640
И тюрьма, и лагерь уже забиты всякой мерзостью.
617
01:04:49,720 --> 01:04:52,360
АКовцы, партизаны, старорежимные,
агенты буржуазной разведки.
618
01:04:52,440 --> 01:04:55,440
- Реакционеры любых мастей.
- И так дальше, конца не видно.
619
01:04:55,720 --> 01:04:58,320
А меня уже ожидают новые квартиранты.
620
01:04:58,600 --> 01:05:03,600
Нужно заняться Польской народной партией.
Будем сажать. Но куда?
621
01:05:07,200 --> 01:05:11,200
Но ведь новую тюрьму я для Вас
из кармана не выну.
622
01:05:11,320 --> 01:05:13,160
Вы же знакомы с ситуацией.
623
01:05:16,000 --> 01:05:23,000
Впрочем, я хотел бы ознакомиться
с этой Вашей заботой.
624
01:06:17,920 --> 01:06:23,920
Разрешите, товарищ Мочар,
дать Вам дружеский совет.
625
01:06:25,400 --> 01:06:29,400
Вообще-то я тут у вас по службе,
но так не совсем.
626
01:06:29,600 --> 01:06:32,200
Лучше условимся,
что меня тут вообще не было.
627
01:06:32,280 --> 01:06:36,080
Тогда, пока не дали совет, Вы есть.
А вообще-то Вас тут и нет.
628
01:06:36,920 --> 01:06:38,560
Значит, я это вижу так.
629
01:06:39,200 --> 01:06:44,800
Реакционеры распускают в стране и за границей
враждебные слухи о наших тюрьмах.
630
01:06:44,920 --> 01:06:46,920
О Вас там тоже говорится.
631
01:06:47,200 --> 01:06:49,600
Пока что мы вынуждены считаться
632
01:06:49,800 --> 01:06:52,600
с буржуазным,
так называемым "общественным мнением".
633
01:06:52,800 --> 01:06:55,400
По-моему, у Вас только два выхода.
634
01:06:55,800 --> 01:06:59,400
Половину людей расстрелять… или освободить.
635
01:06:59,480 --> 01:07:02,520
- Но товарищ!..
- Минутку!
636
01:07:02,800 --> 01:07:07,320
В нашей политической ситуации расстрел
такого количества людей невозможен.
637
01:07:07,400 --> 01:07:11,800
Сразу империалисты подняли бы шум.
Остаётся освобождение.
638
01:07:12,520 --> 01:07:16,920
Во-первых, это разрядит вам ситуацию
в тюрьмах, а во-вторых облегчит работу.
639
01:07:17,000 --> 01:07:19,400
А мы распространим на Запад известие,
640
01:07:19,480 --> 01:07:24,840
что отпускаем даже врагов из-под знамён
Андерса, Мачека, Бур-Коморовского.
641
01:07:24,920 --> 01:07:30,200
И значит, сведения о нашей
жестокости высосаны из пальца.
642
01:07:30,280 --> 01:07:32,880
Но кого выпустить?
Следствие не закончено.
643
01:07:33,720 --> 01:07:36,720
На мой взгляд, вы должны принять
пропорциональный подход.
644
01:07:36,800 --> 01:07:41,600
Половина АКовцев, половина сопляков из леса,
половина крестьян, которые им помогали.
645
01:07:41,720 --> 01:07:43,480
Половина партийных товарищей.
646
01:07:43,880 --> 01:07:45,880
Выпущенных предупредить, что, если ещё раз
647
01:07:45,960 --> 01:07:49,480
их поймают за антидемократический
заговор, то их подвесят за яйца.
648
01:07:49,600 --> 01:07:52,200
- Понятно?
- Понятно.
649
01:07:52,520 --> 01:07:57,800
Может, это и выход, но всё же выпускать - глупо.
650
01:07:57,880 --> 01:08:02,200
А, коллега, конечно глупо.
Но не беспокойтесь заранее.
651
01:08:02,520 --> 01:08:06,120
Наберёмся сил. Выловим всех из леса.
652
01:08:06,200 --> 01:08:08,520
Укрепим границу,
работа пойдёт быстрее и легче.
653
01:08:08,680 --> 01:08:12,200
А, может, посоветоваться с моим кацапом,
майором Невзоровым?
654
01:08:12,400 --> 01:08:13,720
Зачем советоваться?
655
01:08:13,800 --> 01:08:18,760
Он позвонит своему начальнику в Варшаве,
тот - начальнику в Москве, и начнётся буча.
656
01:08:18,920 --> 01:08:21,920
А советские товарищи
очень не любят освобождать.
657
01:08:22,400 --> 01:08:27,000
Всё же мы должны решать свои
вопросы самостоятельно, не правда ли?
658
01:08:27,800 --> 01:08:29,400
Я тоже так думаю.
659
01:08:30,520 --> 01:08:34,520
Тихо, спокойно приведёте
своё хозяйство в порядок.
660
01:08:34,600 --> 01:08:38,000
Приятно Вам из-за давки
вытаскивать трупы из камер?
661
01:08:39,720 --> 01:08:43,320
Это только мой совет.
Сделаете, как захотите.
662
01:08:43,400 --> 01:08:48,280
Прошу на обед, товарищ.
Красивого сержанта с собой возите.
663
01:08:48,920 --> 01:08:51,880
Очень преданна делу.
Сирота, к сожалению.
664
01:08:52,120 --> 01:08:56,520
Дочь заслуженного товарища.
Не вернулся из Москвы после 37-го.
665
01:08:58,280 --> 01:09:01,080
Это очень трудный вопрос.
666
01:09:01,160 --> 01:09:06,560
А мы отпускаем даже врагов.
Это очень полезно в нашей ситуации.
667
01:09:48,400 --> 01:09:50,120
Я страшно за тебя боялась.
668
01:09:50,200 --> 01:09:54,920
Выпил на брудершафт с Мочаром.
Говорил с ним на "ты".
669
01:09:55,320 --> 01:09:57,880
С завтрашнего дня будет освобождать.
670
01:09:58,000 --> 01:10:00,000
И не позвонил в Варшаву?
671
01:10:00,840 --> 01:10:02,920
Не только потому, что доверяет мне,
672
01:10:03,000 --> 01:10:06,600
но потому, что он партизан
ППРовской Армии Людовой.
673
01:10:06,920 --> 01:10:11,320
А эти, из Варшавы,- агенты, присланные
из Москвы. Не любят друг друга.
674
01:10:11,560 --> 01:10:17,000
А я ему понравился открытостью
и осторожной неприязнью к Советам.
675
01:10:18,600 --> 01:10:23,000
- И зачем мы полезли в эту "Полонию"?
- Чтобы развлечься.
676
01:11:12,600 --> 01:11:15,600
Народный совет
в Томашуве Мазовецком
677
01:11:23,200 --> 01:11:25,400
К начальнику управления.
678
01:11:36,000 --> 01:11:40,000
Что вы тут за побои устраиваете?
Это управление или бойня?
679
01:11:40,080 --> 01:11:42,480
А Вам, пан полковник, какое дело?
680
01:11:43,320 --> 01:11:46,920
Товарищ полковник -
вице-министр госбезопасности.
681
01:11:47,200 --> 01:11:51,000
- И не задавать глупых вопросов!
- Где начальник?
682
01:11:52,120 --> 01:11:54,520
Капитан Яец!
Я Вас не ждал.
683
01:11:55,200 --> 01:11:58,800
Я попросил товарища Мочара,
чтобы он вас не предупреждал.
684
01:11:59,000 --> 01:12:01,200
Проведите в свой кабинет.
685
01:12:16,920 --> 01:12:20,040
Разберитесь с этими своими мясниками, Яец.
686
01:12:20,120 --> 01:12:25,080
Уже по стране разносится, что вы тут
зубы выбиваете и почки отбиваете.
687
01:12:25,200 --> 01:12:28,400
Что это такое?
Вы хотите, чтобы вас с гестапо сравнивали?
688
01:12:28,480 --> 01:12:29,280
Ну, нет, но…
689
01:12:29,400 --> 01:12:33,000
Любой хам способен забить человека, Яец.
690
01:12:33,080 --> 01:12:37,080
Но не в этом цель.
С ними нужно психологически, Яец.
691
01:12:37,200 --> 01:12:39,800
Я не очень знаком с психологией, товарищ полковник.
692
01:12:39,880 --> 01:12:42,120
Я не обучен, партия меня назначила прямо из деревни.
693
01:12:42,200 --> 01:12:44,400
- Вы земледелец?
- Жертва эсплуататоров.
694
01:12:44,520 --> 01:12:47,200
Я пас коров с десяти лет,
но кое-что о психологии знаю.
695
01:12:48,680 --> 01:12:51,880
Ну как этой психологией можно
выбить из них имена и адреса?
696
01:12:52,280 --> 01:12:55,720
Тут нужно с сочувствием, Яец.
697
01:12:55,800 --> 01:12:59,400
Они должны понять,
какое несчастье навлекают на страну.
698
01:12:59,720 --> 01:13:04,760
Ибо те, что пришли с востока,
могут навести тишину по-своему.
699
01:13:04,840 --> 01:13:07,480
Кладбищенскую тишину.
700
01:13:07,600 --> 01:13:10,200
Я должен говорить плохо о Советском Союзе?
701
01:13:10,280 --> 01:13:12,920
Это может быть ключ для подхода к заключённому.
702
01:13:13,000 --> 01:13:17,000
Нужно, чтобы он заплакал на Вашем плече
над судьбой несчастной отчизны.
703
01:13:22,040 --> 01:13:30,800
Яец. Да? Кто? Сколько их? Ну, и что?
704
01:13:31,200 --> 01:13:35,200
Вывозят - это их дело. Вас это не касается.
У меня нет времени, всё.
705
01:13:35,600 --> 01:13:38,400
Воевать захотел, дурень, с Красной Армией.
706
01:13:39,200 --> 01:13:43,440
Простите, товарищ полковник.
Назначить инструктаж работников?
707
01:13:43,520 --> 01:13:46,000
А почему этот Ваш человек
хотел воевать с Красной Армией?
708
01:13:46,080 --> 01:13:49,080
Ну, приехали в Спалу
и хотят вывозить мебель этого…
709
01:13:49,200 --> 01:13:51,000
довоенного фашиста Мостицкого.
710
01:13:51,080 --> 01:13:55,400
- Мебель президента Мостицкого?
- Да… Командует ими какой-то майор.
711
01:13:55,480 --> 01:13:59,880
- Сколько до Спалы?
- Пара километров.
712
01:15:20,800 --> 01:15:24,600
Как Вы на них наорали, пан полковник! Спасибо Вам.
713
01:15:24,680 --> 01:15:28,880
- Это Вы звонили?
- Я. Не хотели помочь. Ужасно боятся русских.
714
01:15:29,600 --> 01:15:31,400
Теперь-то помогут.
715
01:15:32,200 --> 01:15:35,600
- Есть какая-нибудь гостиница?
- Спала - это здравница, есть пансионаты.
716
01:15:35,720 --> 01:15:39,160
Советские уехали на запад.
Наверняка место найдётся.
717
01:16:39,720 --> 01:16:44,480
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.
718
01:16:45,200 --> 01:16:49,400
- Вы снова реквизируете?
- Хотим снять комнаты. Платим наличными.
719
01:16:50,280 --> 01:16:52,120
Вы платите?!
720
01:16:52,200 --> 01:16:55,800
Разные тут бывали с оружием,
но об оплате никогда речи не было.
721
01:16:55,880 --> 01:16:57,880
Жизнь налаживается, дорогая пани.
722
01:16:58,120 --> 01:17:03,120
О, пан поручик, Вы оптимист.
Но прошу, прошу, я покажу комнаты.
723
01:17:10,280 --> 01:17:13,080
Что ты хотел мне сказать?
724
01:17:15,320 --> 01:17:17,720
Что я люблю тебя.
725
01:17:18,400 --> 01:17:20,400
Я не прошу тебя о признаниях.
726
01:17:20,520 --> 01:17:24,520
Я хотела бы узнать, как ты
представляешь себе конец этой игры?
727
01:17:25,200 --> 01:17:27,400
Я как раз планирую наше будущее.
728
01:17:27,880 --> 01:17:33,680
Вероятно, есть две возможности:
нас или расстреляют, или повесят.
729
01:17:33,800 --> 01:17:39,200
Есть ещё третья: нас вышлют
куда-нибудь на рудник под Магадан.
730
01:17:39,320 --> 01:17:41,640
- А где это?
- На Охотском море.
731
01:17:41,720 --> 01:17:47,320
Я многого наслушался об этом курорте.
В армии, от бывших курортников.
732
01:17:48,120 --> 01:17:50,720
Там дохнут глубоко под землёй.
733
01:17:51,000 --> 01:17:53,800
Мы не можем как-нибудь найти дорогу обратно?
734
01:17:54,000 --> 01:17:56,600
Я бы так хотела пожить в меру нормально.
735
01:17:58,000 --> 01:18:00,400
Очень высокие запросы.
736
01:18:00,520 --> 01:18:02,120
У меня есть дядя в Англии.
737
01:18:02,200 --> 01:18:05,400
Будем двигаться на юг,
в сторону чешской границы.
738
01:18:05,480 --> 01:18:09,480
Пока что там проще всего перейти.
Может, у нас получится.
739
01:18:10,000 --> 01:18:11,560
Или нет…
740
01:18:12,120 --> 01:18:18,720
Поскольку наше будущее туманно,
сами устроим себе "хеппи-энд".
741
01:19:09,800 --> 01:19:14,000
- Ну что, Яец? Защитили мебель?
- Да, товарищ полковник.
742
01:19:14,120 --> 01:19:17,480
Передадим в повятовый комитет ППР.
Им там не на чем сидеть.
743
01:19:18,800 --> 01:19:22,400
А, может, себе комнатку допросов
обставите в стиле ампир?
744
01:19:22,600 --> 01:19:26,200
Это очень неразумно, Яец,
очень неразумно.
745
01:19:26,520 --> 01:19:27,840
Как это будет выглядеть,
746
01:19:27,920 --> 01:19:30,920
что член Рабочей партии
восседает на позолоченной мебели?
747
01:19:31,200 --> 01:19:35,800
Ну, действительно, неразумно.
Тогда что делать?
748
01:19:36,600 --> 01:19:38,200
Позвоните в музей, в Лодзь.
749
01:19:38,280 --> 01:19:42,280
Пусть пришлют человека, чтобы забрал мебель.
Вы за это отвечаете. Честь имею!
750
01:19:45,000 --> 01:19:46,600
Отставить!
751
01:19:48,680 --> 01:19:50,880
Ни слова о моём вмешательстве.
752
01:19:51,200 --> 01:19:55,800
Сразу же реакция стала бы очернять
Красную Армию - что крадёт всё, что можно.
753
01:19:55,880 --> 01:19:59,160
- Меня тут вообще не было, Яец, понял?
- Понял, товарищ полковник!
754
01:19:59,240 --> 01:20:02,640
Вот. И чтобы на вас не было доносов,
что истязаете людей.
755
01:20:02,720 --> 01:20:08,320
Учитесь психологии допросов, Яец.
Берите пример с товарища Дзержинского.
756
01:20:08,400 --> 01:20:10,360
Так точно, товарищ полковник!
757
01:20:12,200 --> 01:20:16,800
Если вы едете в Кельце, можете
столкнуться с вооружёнными бандами.
758
01:20:16,920 --> 01:20:18,320
Мы едем в Ченстохову.
759
01:20:18,400 --> 01:20:21,200
Холера! Там тоже рыщут партизаны!
760
01:20:21,280 --> 01:20:24,200
Туда как раз высылают батальон
Корпуса внутренней безопасности!
761
01:20:50,000 --> 01:20:52,120
Крыся, Дудек, Кровицкий
идут со мной к ксёндзу.
762
01:20:52,200 --> 01:20:54,600
- Остальные могут помолиться.
- Так точно!
763
01:21:20,400 --> 01:21:24,000
- Мы хотели бы обвенчаться.
- Что?!
764
01:21:24,200 --> 01:21:27,600
Ведь вы не из нашего прихода.
765
01:21:27,680 --> 01:21:31,480
Наш приход в Варшаве сгорел,
а этот костёл нам нравится.
766
01:21:31,720 --> 01:21:33,640
Я не уверена, что это лучший хеппи-энд.
767
01:21:33,800 --> 01:21:36,440
Без предварительного объявления я не венчаю.
768
01:21:36,600 --> 01:21:39,600
А тем более людей незнакомых и вооружённых.
769
01:21:39,720 --> 01:21:41,240
Оружие мы оставим в ризнице.
770
01:21:41,320 --> 01:21:45,120
На объявления у нас нет времени.
Венчаться хотим сейчас же.
771
01:21:45,880 --> 01:21:50,080
- А метрики о рождении у вас есть?
- Простите, ксёндз, метрики тоже сгорели.
772
01:21:50,520 --> 01:21:55,720
Я должен обвенчать неизвестных людей,
без объявления, без метрик о крещении.
773
01:21:57,200 --> 01:22:00,400
Ваш орёл потерял корону.
774
01:22:00,520 --> 01:22:04,120
Ещё хорошо, что остались перья и хвост.
Мы не уйдём отсюда, не обвенчавшись.
775
01:22:06,120 --> 01:22:09,680
- Вы мне угрожаете?
- Мы не хотим жить в грехе.
776
01:22:09,800 --> 01:22:14,000
Не понимаю. Почему вам так нужно обвенчаться?
777
01:22:14,200 --> 01:22:15,800
Ведь вы пренебрегаете верой?
778
01:22:15,880 --> 01:22:18,280
Потому что в Польше действителен только церковный брак.
779
01:22:18,400 --> 01:22:22,280
Вы хотели это изменить.
Ввести гражданские браки.
780
01:22:22,400 --> 01:22:27,200
Откуда же? Ксёндз, если уж свадьба,
то только в костёле.
781
01:22:27,880 --> 01:22:33,480
- И чтобы орган играл? - Конечно.
Настоящее венчание, торжественное.
782
01:22:33,600 --> 01:22:38,200
Вот незадача! Три дня назад
ГБ арестовала органиста.
783
01:22:38,280 --> 01:22:42,880
- За что? - Как христианин,
он дал приют паре человек.
784
01:22:43,800 --> 01:22:49,200
Если его ещё не расстреляли, он сидит
у них в городке в 6 километрах отсюда.
785
01:22:49,600 --> 01:22:54,000
- Ну так что с нашей свадьбой?
- Ну что ж… Если органист вам сыграет…
786
01:22:56,000 --> 01:23:00,600
Поручик Дудецкий, едем!
Крыся, помолись за наши души.
787
01:23:04,000 --> 01:23:06,400
Я должен вас ещё исповедать!
788
01:23:15,200 --> 01:23:17,400
Народный совет
и управление ГБ в Славкуве
789
01:23:21,800 --> 01:23:23,760
Слушаюсь!
790
01:23:27,480 --> 01:23:32,280
Что вы мне тут за диверсии устраиваете?
Посадили сельского органиста, да?
791
01:23:32,400 --> 01:23:35,960
- Он прятал лесных бандитов.
- А бандитов поймали?
792
01:23:36,040 --> 01:23:38,280
Одного, раненого.
Признался, что ночевал у органиста.
793
01:23:38,360 --> 01:23:40,840
А Вам, товарищ, какое дело?
794
01:23:42,120 --> 01:23:46,320
Товарищ полковник - ваш очень
высокопоставленный начальник из Варшавы
795
01:23:46,400 --> 01:23:50,000
и инспектирует воеводские
управления госбезопасности.
796
01:23:50,080 --> 01:23:52,560
Простите, товарищ, я не ожидал.
797
01:23:53,080 --> 01:23:56,880
Проезжаю через село и вижу вопящих баб.
798
01:23:57,200 --> 01:24:00,400
Вы, наверно, не знаете, что для них
значит костёл без органиста?
799
01:24:00,680 --> 01:24:04,040
Молятся и проклинают госбезопасность!
800
01:24:04,120 --> 01:24:06,920
Есть директива - церковь не трогать!
801
01:24:07,080 --> 01:24:11,480
Вы, наверно, не заметили, что товарищ Берут
ходит крестный ход на коленях!
802
01:24:11,600 --> 01:24:14,400
Я заметил, товарищ полковник.
803
01:24:14,520 --> 01:24:17,800
Но за укрывание бандитов
закон предусматривает суровое наказание.
804
01:24:17,880 --> 01:24:23,320
- Закон - для нас, товарищ… как Вас?
- Капитан Стефанчук!
805
01:24:24,400 --> 01:24:30,200
Так вот, Стефанчук. Закон мы
применяем тогда, когда нам удобно.
806
01:24:30,680 --> 01:24:34,880
И поэтому для общественного спокойствия
можем прикрыть наше чуткое око,
807
01:24:34,960 --> 01:24:39,760
когда какой-то там глупый органист кормит
пару сопляков или выхаживает раненого.
808
01:24:40,200 --> 01:24:46,000
У них такие старомодные привычки:
голодного накормить, раненого перевязать.
809
01:24:46,120 --> 01:24:49,320
Что вы хотите? Чтобы село
перешло на сторону реакции?
810
01:24:49,400 --> 01:24:51,200
Но это село и так на стороне реакции.
811
01:24:51,280 --> 01:24:55,080
Тем более! Мы должны действовать так,
чтобы их перетянуть на свою сторону.
812
01:24:55,320 --> 01:24:58,680
А своим глупым арестом вы
убеждаете их, что мы их враги.
813
01:24:58,800 --> 01:25:01,960
Весь этот район опасен, товарищ полковник.
814
01:25:02,040 --> 01:25:04,400
Удивительно, что вам удалось там проехать.
815
01:25:04,480 --> 01:25:07,200
Банда Вацека сидит в лесу
в паре километров оттуда.
816
01:25:07,720 --> 01:25:11,000
- Мы ждём подкрепления из Кельце.
- Покажите, где они сидят.
817
01:25:14,800 --> 01:25:17,000
Вот тут, как раз у этого села.
818
01:25:18,800 --> 01:25:22,720
Завтра на рассвете окружим их со всех сторон.
Я запросил два батальона КВБ.
819
01:25:22,800 --> 01:25:27,400
Чтобы арестовать этого органиста,
мы одолжили у армии броневик.
820
01:25:28,000 --> 01:25:30,800
Банда Вацека исчезнет,
а село останется, Стефанчук.
821
01:25:30,920 --> 01:25:34,680
Время уходит, Стефанчук.
Образовывайтесь политически!
822
01:25:34,800 --> 01:25:37,000
Поручик Дудецкий заберёт у вас органиста.
823
01:25:37,200 --> 01:25:39,600
Отвезём его в село и передадим ксёндзу.
824
01:25:40,000 --> 01:25:42,080
Покажем великодушие властей!
825
01:25:42,200 --> 01:25:46,400
Это опасно, товарищ.
Я бы в это село пока не ехал.
826
01:25:46,680 --> 01:25:51,280
Я обещал людям органиста и слово сдержу!
827
01:25:51,720 --> 01:25:55,720
И давайте договоримся, Стефанчук:
органиста у вас и не было!
828
01:26:17,720 --> 01:26:20,800
Что Бог соединил, да не разделит человек.
829
01:26:20,920 --> 01:26:25,480
Брак, который вы между собой заключили,
я от имени католической церкви
830
01:26:25,600 --> 01:26:31,600
подтверждаю и благословляю
во имя Отца, и Сына, и Духа Святого, аминь.
831
01:27:08,800 --> 01:27:13,600
Время нынче военное, только недавно перестали падать бомбы.
832
01:27:14,120 --> 01:27:19,480
Поднимаю тост за счастье молодой пары!
И ставлю 100 долларов против 100 злотых,
833
01:27:19,600 --> 01:27:23,520
что чету Квятковских ждёт сияющее будущее. Сто лет!
834
01:27:23,600 --> 01:27:31,600
Сто лет! За здоровье молодой пары!
"Сто лет, сто лет, пускай живётся нам!"
835
01:28:08,280 --> 01:28:12,680
Я выпил за их здоровье от всего сердца,
ведь меня вытащили из застенка.
836
01:28:13,000 --> 01:28:17,760
Бог вас благословит при условии,
что перестанете грешить, дети мои.
837
01:28:21,200 --> 01:28:24,200
Поднимите руки вверх
в знак мира.
838
01:28:24,400 --> 01:28:27,000
Кто это у Вас, ксёндз, в гостях? Большевики?
839
01:28:27,600 --> 01:28:33,200
- Ты наставил на меня оружие, сынок.
- Ведь это холопы Москвы!
840
01:28:33,400 --> 01:28:37,800
- О, простите. Я ничей не холоп.
- Входишь в ГБ, как домой, а?
841
01:28:38,680 --> 01:28:42,040
Ты, братец, какой-то важный ГБшник из Варшавы.
842
01:28:42,120 --> 01:28:45,200
Браво! Я вижу, у вас свои информаторы в повяте.
843
01:28:45,280 --> 01:28:47,800
Сейчас перестанешь смеяться!
Показывай, братец, документы!
844
01:28:47,880 --> 01:28:51,880
Зачем тебе документы, Вацек?
На улицу московского гада и того!
845
01:28:51,960 --> 01:28:55,640
К сожалению, у меня нет документов.
Можете на моей могиле написать "Н.Н."
846
01:28:55,720 --> 01:28:59,400
Мы ничего не напишем на твоей могиле.
Выбросим тебя на свалку!
847
01:28:59,600 --> 01:29:02,200
Меня первую убейте.
Это я затащила его к алтарю!
848
01:29:02,280 --> 01:29:05,400
Мы вместе исповедовались в грехах.
Я бы никогда не полюбила убийцу.
849
01:29:05,480 --> 01:29:07,280
А тут ещё сука!
850
01:29:08,280 --> 01:29:12,880
Я не позволю, чтобы вы
этих людей хоть пальцем тронули.
851
01:29:13,000 --> 01:29:17,800
Уходите и дайте нам спокойно
закончить свадебный вечер.
852
01:29:18,800 --> 01:29:22,200
Вы защищаете ГБшника, убийцу поляков?!
853
01:29:22,280 --> 01:29:25,480
Я бы хотел, чтобы все ГБшники были такие, как он.
854
01:29:39,680 --> 01:29:41,480
Влево давай!
855
01:29:57,400 --> 01:29:59,400
Я отойду…
856
01:30:29,080 --> 01:30:32,280
Я всё время боюсь, что это всё
слишком легко у тебя получается.
857
01:30:38,280 --> 01:30:43,680
В Чешском Тешине пересядем на поезд.
А потом уже всё будет хорошо.
858
01:30:51,080 --> 01:30:53,480
Жаль покидать Родину.
859
01:30:59,800 --> 01:31:03,800
Стой, стой! Стоп, товарищи!
Русские едут!
860
01:31:04,600 --> 01:31:08,440
"Бонжур", "бонжур", товарищи!
861
01:31:31,880 --> 01:31:37,400
Товарищ полковник, наши союзники
охотно оказали нам помощь.
862
01:31:37,600 --> 01:31:41,000
Кроме бензина, уступили нам
американские мясные консервы.
863
01:31:41,080 --> 01:31:43,520
Это уже твой отдел, Дудек.
864
01:31:46,280 --> 01:31:49,040
Ребята!
Идите сюда.
865
01:31:52,400 --> 01:31:54,920
Нам нужно найти
подходящее место для ночлега.
866
01:31:55,000 --> 01:31:57,080
А не лучше ехать сразу к границе?
867
01:31:58,400 --> 01:32:02,000
Это, возможно, наша последняя ночь
на Родине. Скоро окажемся на границе.
868
01:32:02,920 --> 01:32:06,000
Дальнейшие действия
я считаю слишком рискованными.
869
01:32:06,120 --> 01:32:09,520
Даже эти дураки из ГБ наконец
разберутся, кто я на самом деле.
870
01:32:10,920 --> 01:32:14,680
И всё-таки удалось кое-что
сделать на благо отчизны.
871
01:32:14,800 --> 01:32:17,400
И было даже немного смешно.
872
01:32:18,200 --> 01:32:20,280
Поручик Дудецкий выплатит
вам выходное пособие,
873
01:32:20,360 --> 01:32:22,760
а потом каждый решит, что делать дальше.
874
01:32:23,200 --> 01:32:28,520
Или зароет форму, оружие и
постарается смешаться с гражданскими.
875
01:32:28,600 --> 01:32:31,000
- Или…
- Повесится на ближайшем дереве.
876
01:32:31,600 --> 01:32:34,600
Да, это тоже выход. Трусливый.
877
01:32:34,800 --> 01:32:37,800
Для искателей приключений
есть лучшие перспективы.
878
01:32:37,880 --> 01:32:40,280
Вырваться из-под власти ГБшников и идти.
879
01:32:40,400 --> 01:32:43,360
Мир большой.
Пока границы не прикрыты.
880
01:32:44,400 --> 01:32:47,400
Но предупреждаю: путь будет нелёгкий.
881
01:32:47,480 --> 01:32:51,480
Если мы покинем Родину, не сможем
рассчитывать на возвращение в ближайшие годы.
882
01:32:51,600 --> 01:32:54,280
А почему не уйти в лес?
Ведь там полно наших.
883
01:32:54,400 --> 01:32:57,600
У нас есть ППШ. Патроны Вы нам
добудете в ближайшем отделе ГБ.
884
01:32:57,680 --> 01:33:01,000
- Может, дождёмся?
- Чего? Чего, дорогие мои?
885
01:33:01,080 --> 01:33:05,040
- Ну как это? Войны с Советами.
- И генерала Андерса на белом коне?
886
01:33:06,000 --> 01:33:09,000
Если бы был хоть процент надежды,
что кто-нибудь выгонит Советы из Польши,-
887
01:33:09,080 --> 01:33:11,000
я сам отвёл бы вас в лес.
888
01:33:11,200 --> 01:33:15,000
Мир уже навоевался. А нами уже
давно перестал интересоваться.
889
01:33:15,200 --> 01:33:17,000
Никакой войны не будет.
890
01:33:17,800 --> 01:33:20,120
Погодите, полковник, сделаем ещё что-нибудь!
891
01:33:20,200 --> 01:33:23,400
Ведь так нельзя.
Мы уже столько сделали!
892
01:33:23,720 --> 01:33:25,520
Уйти в лес и всё!
893
01:33:58,920 --> 01:34:04,720
- Что это? Вывозят?
- Ввозят. Репатрианты из-за Буга.
894
01:34:12,920 --> 01:34:15,720
Анджей! Не вмешивайся в это!
895
01:34:25,880 --> 01:34:29,680
- Вы откуда?
- Из-под Тернополя.
896
01:34:29,880 --> 01:34:34,080
- Долго в дороге?
- Больше четырёх недель.
897
01:34:35,000 --> 01:34:39,200
- А сколько тут стоите?
- Скоро пятые сутки.
898
01:34:40,400 --> 01:34:47,200
- Куда едете? - На запад.
А где этот запад - чёрт его знает.
899
01:34:47,480 --> 01:34:50,600
От вагона отойти не дают. Мы сдохнуть
должны в этой незнакомой стране?
900
01:34:50,680 --> 01:34:55,600
Пан офицер, у нас скотина дохнет.
Слышите этот предсмертный рёв?
901
01:34:55,800 --> 01:35:00,800
И молока не даёт, ведь откуда? И что нам -
с голода подыхать, камни грызть или что?
902
01:35:00,880 --> 01:35:04,000
Тут только бедные люди,
у них ничего нет, а вокруг глушь.
903
01:35:04,080 --> 01:35:07,880
- Пан офицер, помогите.
- Где комендант транспорта?
904
01:35:07,960 --> 01:35:10,560
- Там, там.
- Простите…
905
01:35:17,480 --> 01:35:19,280
Что тут происходит?
906
01:35:20,200 --> 01:35:24,800
А что я могу, пан полковник?
Сказали ждать - вот и ждём.
907
01:35:25,080 --> 01:35:28,400
Вчера привезли хотя бы
немного хлеба. А сегодня - ничего.
908
01:35:28,600 --> 01:35:32,800
Скот вывести из вагонов попастись -
строго запретили.
909
01:35:33,480 --> 01:35:36,480
А Вы себе так спокойно играете на гармони?
910
01:35:36,920 --> 01:35:40,280
С голоду - уже привык.
911
01:35:41,200 --> 01:35:45,600
Поручик Дудецкий, дайте эти
американские консервы.
912
01:35:45,720 --> 01:35:48,800
Но товарищ полковник!
Их ждут в управлении!
913
01:35:48,920 --> 01:35:52,720
- Немедленно принесите банки!
- Так точно.
914
01:35:52,840 --> 01:35:55,840
А Вы, пан органист,
поделите их справедливо.
915
01:35:56,920 --> 01:35:58,520
Так точно!
916
01:35:58,920 --> 01:36:01,120
Чёрт подери! Как ревут коровы!..
917
01:36:04,920 --> 01:36:08,320
Что у вас тут за бардак? Почему этот
транспорт три дня стоит на станции?
918
01:36:08,920 --> 01:36:12,320
Линия занята, пан полковник. Не пускают.
919
01:36:12,400 --> 01:36:14,600
И что? Никто не помогает - гмина, повят?
920
01:36:14,680 --> 01:36:19,800
Были тут вчера из ГБ, спрашивали
о настроении репатриантов.
921
01:36:19,880 --> 01:36:22,880
Но когда послушали
этих людей, коров - тут же смылись.
922
01:36:23,000 --> 01:36:25,600
Соедините с повятовым
управлением госбезопасности.
923
01:36:29,400 --> 01:36:34,800
- С управлением ГБ!
- Дайте мне начальника управления.
924
01:36:35,400 --> 01:36:40,680
Начальник? Это полковник Квятковский
из главка. Из министерства ГБ.
925
01:36:40,800 --> 01:36:43,480
Берите сейчас же машину
и приезжайте на станцию!
926
01:36:43,600 --> 01:36:45,720
- Какая это станция?
- Водна.
927
01:36:45,800 --> 01:36:49,440
Водна! Это ваш район, так?
Так что живо! Жду.
928
01:36:52,400 --> 01:36:54,680
Это грех - возить людей хуже, чем скот.
929
01:36:54,800 --> 01:36:59,200
Потому что люди терпят больше, чем скот,
не ревут, ведь выиграли войну.
930
01:37:10,400 --> 01:37:13,800
Капитан Малец. Товарищ полковник,
Вы по поводу этого транспорта?
931
01:37:13,880 --> 01:37:15,480
А Вас это не касается?
932
01:37:15,600 --> 01:37:17,480
Этих людей выгнали из дома.
933
01:37:17,600 --> 01:37:21,200
Они возвращаются на Родину.
Чтобы сдохнуть? В поле?
934
01:37:21,880 --> 01:37:24,400
Я не влияю на расписание движения
поездов, товарищ полковник.
935
01:37:24,520 --> 01:37:27,120
Значит, должны получить влияние, Малец.
936
01:37:27,320 --> 01:37:29,920
Своим бездействием Вы даёте
прекрасные аргументы реакции.
937
01:37:30,000 --> 01:37:33,400
Вот, мол, как народная власть
занимается репатриантами.
938
01:37:33,480 --> 01:37:36,520
Даёт им помереть в чистом поле
от голода и жажды!
939
01:37:37,000 --> 01:37:39,080
И всё, конечно, свалят на госбезопасность:
940
01:37:39,160 --> 01:37:42,120
что ездим по стране,
арестовываем людей, пытаем.
941
01:37:42,280 --> 01:37:45,840
Но палец о палец не ударим,
чтобы помочь бедным переселенцам.
942
01:37:47,320 --> 01:37:51,400
- А как тут помочь, товарищ полковник?
- Не знаете, как? Я вам покажу.
943
01:37:52,200 --> 01:37:54,000
Дудецкий! Идём.
944
01:38:01,200 --> 01:38:04,160
- Куда должен ехать этот транспорт?
- В Катовице и Ополе.
945
01:38:04,240 --> 01:38:08,280
- Заблокируйте путь до Катовице.
- А как? - Как?!
946
01:38:08,360 --> 01:38:10,560
Вы должны задержать
все советские транспорты.
947
01:38:10,640 --> 01:38:14,440
Говорите, что пускаете поезд
со скоропортящимся грузом.
948
01:38:14,600 --> 01:38:16,800
Который ещё сегодня ночью
должен прийти в Ополе.
949
01:38:16,920 --> 01:38:18,600
Это дело высшей
государственной важности!
950
01:38:18,600 --> 01:38:22,400
Узловой станцией управляют советские.
Наши там ничего не решают.
951
01:38:22,600 --> 01:38:24,200
Ответят, чтобы я их в зад поцеловал.
952
01:38:24,280 --> 01:38:30,200
Да? Тогда скажите им, что к задержанию
их транспортов вас принудил пистолетом
953
01:38:30,280 --> 01:38:32,200
польский вице-министр госбезопасности.
954
01:38:32,280 --> 01:38:36,280
Если они хотят катастрофу, то получат.
А потом их расстреляет НКВД.
955
01:38:36,360 --> 01:38:38,720
- Боже мой!
- Звоните!
956
01:38:39,000 --> 01:38:42,200
- А вы бегом к машинисту.
Пусть греет котёл. - Так точно!
957
01:38:44,200 --> 01:38:45,800
Садитесь, Малец.
958
01:38:47,600 --> 01:38:51,800
Видите, Малец, в этом бардаке
только решительность приносит результаты.
959
01:38:52,800 --> 01:38:55,600
Вам, товарищ полковник,
легко так говорить.
960
01:38:55,880 --> 01:38:57,960
Я для этого слишком мелок.
961
01:38:58,040 --> 01:39:02,240
А, вот это - только капля в море.
Но ведь я не могу быть всюду.
962
01:39:02,800 --> 01:39:06,200
Да! И чтобы мне тут
другие транспорты не зимовали!
963
01:39:06,600 --> 01:39:08,280
Постараюсь, товарищ полковник.
964
01:39:08,400 --> 01:39:11,600
Вот. А в воеводское управление
можете написать,
965
01:39:11,720 --> 01:39:15,880
что ваша жёсткая позиция спасла
репатриантов от голодной смерти.
966
01:39:16,000 --> 01:39:21,400
- Так точно… Как это? Ведь это Вы…
- Меня тут вообще не было, Малец.
967
01:39:21,480 --> 01:39:23,640
Что бы там в Варшаве подумали товарищи?
968
01:39:23,720 --> 01:39:27,640
Что вице-министр регулирует движение
на вашей захолустной станции?
969
01:39:28,800 --> 01:39:31,200
А-а, понятно, товарищ полковник.
970
01:39:31,880 --> 01:39:36,080
- Есть тут какая-нибудь гостиница?
- Есть. Гостиница "Под орлом".
971
01:39:36,200 --> 01:39:39,880
- Но люксов там нет.
- Люксы были для эксплуататоров.
972
01:39:40,000 --> 01:39:45,400
А в Сопротивлении спали на голой земле,
Малец. Мы переночуем "Под орлом".
973
01:39:45,880 --> 01:39:48,440
Тогда, может, я побегу и приготовлю ночлег?
974
01:39:49,320 --> 01:39:53,320
- Я не стану врываться туда к Вам,
товарищ полковник. - Станете, станете.
975
01:39:54,280 --> 01:39:57,680
Тогда я оставлю своего
заместителя, поручика Жуска.
976
01:39:58,280 --> 01:40:01,480
Он поведёт, покажет дорогу.
977
01:40:31,400 --> 01:40:36,000
Приветствую!
Приветствую пани!
978
01:40:36,520 --> 01:40:43,520
Пан полковник! Паны!
Всё готово. Я велел натопить печи.
979
01:40:43,600 --> 01:40:46,600
- Ведь тепло.
- Не повредит!
980
01:40:47,600 --> 01:40:53,600
Простите, может, это слишком смело, но…
Могу я обратиться с просьбой?
981
01:40:53,880 --> 01:40:54,920
Обращайтесь!
982
01:40:55,000 --> 01:40:59,080
Начальник управления ГБ
реквизировал всю гостиницу
983
01:40:59,200 --> 01:41:02,200
для Вашего размещения на сегодняшнюю ночь.
984
01:41:02,680 --> 01:41:05,680
Я понимаю соображения безопасности.
985
01:41:06,400 --> 01:41:10,000
Но живёт тут моя старшая сестра,
выселенная с Волыни.
986
01:41:10,200 --> 01:41:13,800
Она плохо себя чувствует,
два дня не встаёт с постели.
987
01:41:13,880 --> 01:41:18,080
Мне придётся вынести её
на руках куда-то, непонятно куда…
988
01:41:18,080 --> 01:41:23,040
- Ваша сестра не будет нам мешать.
- Большое спасибо. Прошу.
989
01:41:40,400 --> 01:41:43,000
Обязательно нам платить за эту гостиницу?
990
01:41:43,080 --> 01:41:46,120
Да. Мы не станем жить за счёт бедных людей.
991
01:41:46,200 --> 01:41:49,600
Но так мы создаём слишком хорошее мнение о ГБ.
992
01:41:49,600 --> 01:41:51,800
Это непатриотично.
993
01:41:51,800 --> 01:41:57,560
Исключение - это не правило. Скажи хозяину,
что твой полковник - оригинал и чудак.
994
01:41:58,680 --> 01:42:01,480
За наше будущее и ваше здоровье!
995
01:42:07,480 --> 01:42:10,240
Мы тебе очень обязаны - Крыся и я.
996
01:42:10,320 --> 01:42:15,720
Да ну там. Это мне подфартило.
Где ещё найти другого такого, как ты.
997
01:42:16,800 --> 01:42:19,000
Что-то меня воротит от водки.
998
01:42:26,520 --> 01:42:30,320
- А ты не…
- Может быть…
999
01:42:48,000 --> 01:42:52,800
Каждый вечер пишешь и пишешь.
Ты случайно не графоман?
1000
01:43:08,200 --> 01:43:10,400
Ведь ещё ничего не почувствуешь…
1001
01:43:12,680 --> 01:43:16,280
Что это?
В этой гостинице тоже истязают?
1002
01:43:18,800 --> 01:43:22,200
Это сестра хозяина.
С ней что-то плохо.
1003
01:43:30,000 --> 01:43:35,640
- Что с Вами?
- Больно, очень больно…
1004
01:43:35,720 --> 01:43:40,280
- Анджей!
- Не знаю, что делать. "Скорой" нету.
1005
01:43:40,680 --> 01:43:42,480
Я кое-что понимаю в болезнях.
1006
01:43:47,200 --> 01:43:50,280
Похоже на аппендицит.
Есть тут где-нибудь больница?
1007
01:43:50,400 --> 01:43:52,960
Быть-то есть, но не очень.
1008
01:44:22,120 --> 01:44:24,920
Гнойное воспаление.
Необходима аппендэктомия.
1009
01:44:25,000 --> 01:44:31,120
- Вы врач, пан полковник? - Это Вы врач!
Нужно немедленно оперировать больного.
1010
01:44:31,200 --> 01:44:34,600
Но я не хирург. Я дежурный врач.
1011
01:44:34,680 --> 01:44:37,960
- А где хирург?
- Исчез. Его ищет ГБ.
1012
01:44:38,040 --> 01:44:40,680
Но мы отсылаем на операции в Сосновец.
1013
01:44:40,760 --> 01:44:43,720
Положите её в операционной.
Гной у неё выльется!
1014
01:44:43,800 --> 01:44:47,480
- Вы хотите, чтобы она тут померла?
- А что я должен сделать?
1015
01:44:52,680 --> 01:44:56,520
Курва мать! Готовьте операционную.
Я буду оперировать.
1016
01:44:56,600 --> 01:44:59,880
Вы, наверно, шутите.
Ведь вы не хирург!
1017
01:44:59,960 --> 01:45:01,280
А, может, хирург?
1018
01:45:01,360 --> 01:45:05,120
Нет, простите, прошу показать
какой-нибудь диплом или свиде…
1019
01:45:05,200 --> 01:45:06,800
Вот мой диплом.
1020
01:45:06,880 --> 01:45:10,680
Если будете препятствовать, я отстрелю
Вам сначала левое ухо, а потом правое.
1021
01:45:10,800 --> 01:45:14,000
Обожаю точно стрелять.
Пошёл!
1022
01:45:22,520 --> 01:45:24,520
Пан, подождите в коридоре.
1023
01:46:07,400 --> 01:46:10,200
И всё-таки вы хирург, пан полковник.
1024
01:46:10,280 --> 01:46:13,320
Это только одна из моих специальностей.
Я человек Ренессанса.
1025
01:46:13,400 --> 01:46:16,400
Надеюсь, что Вы, доктор,
умеете делать перевязку.
1026
01:46:17,000 --> 01:46:19,000
И вынуть дренажную трубку,
когда будет нужно.
1027
01:46:19,080 --> 01:46:21,840
Постараюсь, пан полковник.
1028
01:46:22,520 --> 01:46:25,400
Всё в порядке. Через десять дней
сестра вернётся в гостиницу.
1029
01:46:25,480 --> 01:46:27,400
Не могу оправиться от изумления!
1030
01:46:27,480 --> 01:46:31,600
Говорили, что ГБ всё может,
но вот это - действительно…
1031
01:46:31,680 --> 01:46:34,680
Останьтесь с ней сегодня на ночь.
И смачивайте ей губы.
1032
01:46:34,760 --> 01:46:36,920
Спасибо большое!
1033
01:47:00,800 --> 01:47:04,400
- Второй взвод! Прикрыть левый фланг!
- Так точно!
1034
01:47:08,800 --> 01:47:14,360
Удираем, Анджей. Уже этот номер
с репатриантами мне не нравился.
1035
01:47:15,080 --> 01:47:18,240
Слишком разошёлся, пан вице-министр.
1036
01:47:22,600 --> 01:47:28,200
Удирай один, Дудек. Оставь машину в лесу,
переоденься и едь в Варшаву.
1037
01:47:29,000 --> 01:47:31,800
- А ты?
- Я вернусь в гостиницу.
1038
01:47:31,880 --> 01:47:35,480
- С ума сошёл?
- Там моя жена и мои люди.
1039
01:47:36,400 --> 01:47:39,800
Но чем ты им поможешь?
Тебя схватят и застрелят.
1040
01:47:40,000 --> 01:47:43,560
Если кому-то удастся выскользнуть,
приедет к тебе в Прагу (район Варшавы).
1041
01:47:44,120 --> 01:47:48,120
- Крыся?
- Крыся - важнее всего.
1042
01:47:49,720 --> 01:47:55,720
Будь спокоен. Но подумай ещё раз.
Это глупость - самому лезть им в лапы.
1043
01:47:56,400 --> 01:47:59,000
Ты же не рассчитываешь на их великодушие?
1044
01:48:01,000 --> 01:48:03,040
Держись, Дудек.
1045
01:48:25,800 --> 01:48:27,720
Вас везде ищут, товарищ полковник.
1046
01:48:27,800 --> 01:48:30,200
К Вам приехала какая-то
большая шишка из Варшавы.
1047
01:48:30,280 --> 01:48:32,280
С такой свитой?
1048
01:48:32,680 --> 01:48:34,840
Боятся мародёрских банд.
1049
01:48:51,600 --> 01:48:55,800
- Держитесь, ребята.
- Вы держитесь, пан полковник.
1050
01:48:57,320 --> 01:48:59,120
Проходите, полковник.
1051
01:49:10,680 --> 01:49:14,480
Рад снова тебя видеть, Квяткосек. Садись.
1052
01:49:26,680 --> 01:49:29,080
Хорошо у меня зажила физиономия?
1053
01:49:34,520 --> 01:49:38,760
Я как раз читаю твой дневник.
Превосходное, захватывающее чтение.
1054
01:49:39,200 --> 01:49:41,840
Даже просится на остросюжетный фильм.
1055
01:49:42,680 --> 01:49:45,840
Воображение-то у тебя есть.
1056
01:49:48,000 --> 01:49:50,440
Ты нас немного разозлил.
1057
01:49:51,720 --> 01:49:54,520
Но лично я тобой восхищён.
1058
01:49:55,000 --> 01:49:57,000
Как только мы тебя разоблачили,
1059
01:49:57,080 --> 01:50:01,600
я сразу попросил товарища Радкевича,
чтобы он передал мне твоё дело.
1060
01:50:03,080 --> 01:50:06,280
За тобой мог бы приехать
кто-нибудь вспыльчивый,
1061
01:50:06,400 --> 01:50:10,080
и - раз-два-три -
Квяткосек лежал бы в земле.
1062
01:50:10,280 --> 01:50:12,280
Действительно, мне повезло.
1063
01:50:13,600 --> 01:50:18,800
А какую прекрасную концовку ты сотворил
с этим транспортом репатриантов!
1064
01:50:20,680 --> 01:50:24,680
Квятек, тебе надо идти в актёры.
1065
01:50:25,320 --> 01:50:29,720
Если бы не война и не ваша власть,
я бы никогда не открыл в себе этого таланта.
1066
01:50:30,000 --> 01:50:35,000
Метек Мочар со слезами на глазах рассказывал,
как прекрасно ты играл свою роль.
1067
01:50:35,080 --> 01:50:36,680
Я бы и сам купился.
1068
01:50:36,800 --> 01:50:40,200
Достаточно памяти,
наблюдательности, рассказов людей,
1069
01:50:40,280 --> 01:50:44,040
которые прошли через ваши руки
и руки ваших начальников с востока.
1070
01:50:44,800 --> 01:50:49,600
Но, видимо, я недостаточно хорошо играл
эту роль. Мочар позвонил в Варшаву?
1071
01:50:51,480 --> 01:50:54,360
Метек посчитал тебя специальным
уполномоченным товарища Радкевича.
1072
01:50:54,440 --> 01:50:56,680
Даже не упомянул о тебе в рапорте.
1073
01:50:57,480 --> 01:50:59,800
Тебя сгубила глупая случайность.
1074
01:51:00,680 --> 01:51:03,960
Тебя разоблачил армейский сержант.
1075
01:51:04,280 --> 01:51:06,680
Если бы ты не одолжил у них "Виллис",
1076
01:51:06,920 --> 01:51:10,480
то развлекался бы ещё
какое-то время за наш счёт.
1077
01:51:10,600 --> 01:51:16,400
Только мы, пан Квятковский,
напрочь лишены чувства юмора.
1078
01:51:16,600 --> 01:51:19,000
В этом я не сомневаюсь, пан полковник.
1079
01:51:21,800 --> 01:51:24,600
Жаль, что ты не позвонил мне тогда.
1080
01:51:25,400 --> 01:51:28,000
Может, не был бы вице-министром, но…
1081
01:51:28,120 --> 01:51:32,720
Но сотрудником специальных органов.
А так - глупый провал…
1082
01:51:33,000 --> 01:51:35,400
Мне долго пришлось убеждать товарищей,
1083
01:51:35,480 --> 01:51:39,800
что такого талантливого человека, как ты,
жаль было бы сразу расстрелять.
1084
01:51:40,200 --> 01:51:42,600
Ну ведь ты заслужил пулю, а?
1085
01:51:44,000 --> 01:51:46,120
- Не думаю.
- Но ты, наверно, понимаешь, Квятек,
1086
01:51:46,200 --> 01:51:49,000
что вице-министра Квятковского
дольше быть не может.
1087
01:51:49,720 --> 01:51:53,480
Останется капитан Квятковский, врач,
1088
01:51:53,600 --> 01:51:56,800
который на пару недель
продлил себе внеочередной отпуск.
1089
01:51:57,000 --> 01:52:02,800
К сожалению, Квятек, во-первых,
ты дезертир, которого ищет жандармерия.
1090
01:52:02,880 --> 01:52:05,440
Во-вторых, не можем же мы
выпустить тебя на волю.
1091
01:52:05,520 --> 01:52:10,600
А в-третьих, никто из повятовых
функционеров, кроме разве что Мочара,
1092
01:52:10,800 --> 01:52:14,920
не должен узнать, что вице-министр
Квятковский - это комедиант и аферист.
1093
01:52:16,120 --> 01:52:23,720
Был полковник Квятковский - и нет его.
Переведён. Уехал на подготовку в Москву.
1094
01:52:24,520 --> 01:52:29,320
- Я бы предпочёл не в Москву.
- Я догадываюсь, Квятек.
1095
01:52:30,280 --> 01:52:32,680
Сами тобой займёмся.
1096
01:52:34,120 --> 01:52:38,760
Нету Квятковского. Но может быть
Ковальский или Малиновский.
1097
01:52:39,400 --> 01:52:43,440
Вы хотите предложить мне должность
вице-министра под другой фамилией?
1098
01:52:45,200 --> 01:52:49,800
Чувство юмора не оставляет тебя
даже в трагической ситуации. Это хорошо.
1099
01:52:50,520 --> 01:52:53,520
Всё зависит от твоего поведения.
1100
01:52:54,280 --> 01:52:57,000
Моё поведение зависит от вашего поведения.
1101
01:52:57,080 --> 01:52:59,600
Доктор, твой выбор невелик.
1102
01:52:59,720 --> 01:53:03,520
Посадим тебя в холодильник
на достаточное время.
1103
01:53:03,600 --> 01:53:10,920
Сможешь подумать и выбрать:
или пуля в башку, или почётная служба в ГБ.
1104
01:53:13,080 --> 01:53:16,480
Нам нужны интеллигентные люди.
1105
01:53:16,800 --> 01:53:21,400
Ты сам знаешь, какие у нас кадры:
или тупицы, или садисты.
1106
01:53:22,520 --> 01:53:25,920
А это тяжёлая служба -
я говорил тебе в больнице.
1107
01:53:26,280 --> 01:53:29,800
Но ведь она нужна нашей
демократической Родине.
1108
01:53:29,880 --> 01:53:35,080
И какая прекрасная цель:
счастье трудящихся в городах и весях.
1109
01:53:36,120 --> 01:53:40,280
- Что будет с моей женой?
- Сядет в женскую тюрьму.
1110
01:53:42,200 --> 01:53:45,600
А в чём дело? Ведь нету семейных камер.
1111
01:53:46,400 --> 01:53:51,200
Она беременна. Только гестапо
сажало беременных женщин.
1112
01:53:51,320 --> 01:53:55,160
Ошибаешься, Квятек.
Не только немцы сажали беременных.
1113
01:53:55,240 --> 01:53:59,720
Такая практика известна в Европе издавна.
Родит в тюремной больнице.
1114
01:53:59,800 --> 01:54:02,280
Если вы до срока не вытряхнете из неё ребенка.
1115
01:54:02,400 --> 01:54:05,400
А, интеллигент нашёлся, гуманист.
1116
01:54:06,680 --> 01:54:08,880
Ладно, я питаю слабость к тебе.
1117
01:54:09,000 --> 01:54:11,000
Что там с моей физиономией?
1118
01:54:11,080 --> 01:54:14,000
Ты мог её так испоганить,
что меня бы и мать не узнала.
1119
01:54:14,600 --> 01:54:18,120
- Это было бы недостойно врача.
- Да что ты тут заливаешь про достоинство?
1120
01:54:18,200 --> 01:54:20,800
Тут революция, красавчик.
1121
01:54:21,400 --> 01:54:23,200
Ну, хорошо.
1122
01:54:24,120 --> 01:54:26,720
Я проявлю великодушие.
1123
01:54:26,920 --> 01:54:34,120
Твоя милая пани не сядет при условии,
что забудет полковника и вице-министра,
1124
01:54:34,200 --> 01:54:38,040
а будет любить Квятковского-осуждённого.
1125
01:54:38,200 --> 01:54:41,800
Ведь кто-то должен приносить
Вам передачи в тюрьму.
1126
01:54:44,600 --> 01:54:50,560
- Пора ехать, Квяткосек.
- Я хотел бы попрощаться с женой.
1127
01:54:51,080 --> 01:54:54,680
Хорошо.
Дай пистолет.
1128
01:54:55,720 --> 01:54:58,920
Кобуру оставишь себе для декорации.
1129
01:55:11,800 --> 01:55:14,800
- А где патроны?
- Их никогда не было.
1130
01:55:15,320 --> 01:55:19,000
Я, как врач, органически не переношу стрельбу.
1131
01:55:21,400 --> 01:55:24,400
Ну и паяц же ты, Квятек!
1132
01:55:25,200 --> 01:55:30,400
Ладно. Можешь идти попрощаться с женой.
1133
01:55:40,680 --> 01:55:46,480
Вы нескоро увидитесь.
Я тебя жду, Квяткосек.
1134
01:55:54,920 --> 01:55:56,720
Ты пришёл!
1135
01:56:02,200 --> 01:56:04,200
Почему ты от них не скрылся?
1136
01:56:04,280 --> 01:56:07,880
- Я еду с ними, Крыся. Ты остаёшься.
- Почему меня не забирают?
1137
01:56:08,000 --> 01:56:10,800
По причине особой любезности к дамам.
1138
01:56:11,000 --> 01:56:14,360
Полковник Кизиор (Выпивоха)
не такой хороший актёр, как я.
1139
01:56:14,800 --> 01:56:16,600
Не верит ни одному моему слову.
1140
01:56:16,800 --> 01:56:19,800
Поэтому ты должна сейчас
со мной отсюда выйти.
1141
01:56:19,880 --> 01:56:24,920
Забудь весь этот маскарад.
Этого карнавала вообще не было.
1142
01:56:25,880 --> 01:56:29,480
- Свадьбы тоже не было?
- Ну, конечно была!
1143
01:56:30,000 --> 01:56:35,200
Ты вышла замуж за доктора Квятковского,
который продлил себе отпуск.
1144
01:56:36,680 --> 01:56:41,880
Когда отсюда выйдешь, беги в больницу,
найди хозяина гостиницы.
1145
01:56:42,000 --> 01:56:46,120
Пусть он сразу снарядит
тебя в Варшаву. Вот деньги.
1146
01:56:46,400 --> 01:56:49,600
Найди Дудека, он поможет тебе устроиться.
1147
01:56:55,400 --> 01:56:59,000
- Ты уверена насчёт ребёнка?
- Меня всё время поташнивает.
1148
01:57:01,080 --> 01:57:04,720
Я знала, что у нас не получится выехать за границу.
1149
01:57:06,400 --> 01:57:09,200
Но я не жалею. Оно того стоило!
1150
01:57:09,800 --> 01:57:14,200
Погоди!
А мы не можем выскочить в окно?
1151
01:57:15,480 --> 01:57:17,880
Они оцепили всю гостиницу.
1152
01:57:18,600 --> 01:57:23,800
- Думаешь, надолго тебя посадят?
- Я думаю, меня не выпустят.
1153
01:57:26,000 --> 01:57:29,000
Чёрт! У нас даже нет свадебной фотографии!
1154
01:57:53,480 --> 01:57:57,480
Такой тебя запомню до самой смерти!
1155
01:57:58,520 --> 01:58:01,520
Не надо этого пафоса…
1156
01:58:03,880 --> 01:58:05,880
Когда я тебя увижу?
1157
01:58:08,680 --> 01:58:11,480
Я верю, что ты вырвешься.
1158
01:58:16,000 --> 01:58:18,000
Я постараюсь.
1159
01:59:01,000 --> 01:59:04,280
Моя жена решила немедленно
покинуть эту гостиницу.
1160
01:59:04,400 --> 01:59:09,800
- Собирается ехать к тётке в деревню.
- Я рад. Желаю счастливого пути. Прошу.
1161
02:00:05,080 --> 02:00:09,880
Прошу Вас помнить, пан полковник,
что он сделал для вас много хороших дел.
1162
02:00:09,960 --> 02:00:12,800
Мы не забудем, милая пани.
1163
02:00:25,600 --> 02:00:27,200
Крыся!..
1164
02:00:37,200 --> 02:00:38,600
Салют!
1165
02:00:40,200 --> 02:00:45,600
Малец! Только решительность даёт результаты.
1166
02:00:46,600 --> 02:00:48,600
Так точно, товарищ полковник!
1167
02:00:49,080 --> 02:00:53,680
Я рад, что ты нашёл время
для визитов в здешнем управлении.
1168
02:01:12,680 --> 02:01:14,880
фильм основан на реальных событиях
1169
02:01:15,000 --> 02:01:16,720
Субтитры - MPil
142328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.