Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:49,330 --> 00:05:53,330
www.titlovi.com
2
00:05:56,330 --> 00:05:58,900
Authorizing
the release of 73 men
3
00:05:59,000 --> 00:06:04,171
detained under the emergency.
4
00:06:05,006 --> 00:06:05,907
Give me
a beer, will you?
5
00:06:06,007 --> 00:06:07,507
All right.
6
00:06:17,935 --> 00:06:19,478
Thanks.
7
00:06:25,067 --> 00:06:26,010
Hello.
8
00:06:26,110 --> 00:06:27,095
Ah, you again.
9
00:06:27,195 --> 00:06:28,763
That's right, your
mysterious pursuer.
10
00:06:31,365 --> 00:06:33,309
How'd you make out?
11
00:06:33,409 --> 00:06:35,186
Badly, he's one of
those rotten people
12
00:06:35,286 --> 00:06:38,189
who thinks he owns you just
'cause he gives you a ride.
13
00:06:38,289 --> 00:06:40,191
But I'm sure you
were able to handle it.
14
00:06:40,291 --> 00:06:41,859
Temporarily.
15
00:06:41,959 --> 00:06:43,945
It's bound to get harder if
we go any further with him.
16
00:06:44,045 --> 00:06:45,321
He's waiting for me outside.
17
00:06:45,421 --> 00:06:48,116
Well, we'll keep
him waiting then.
18
00:06:48,216 --> 00:06:50,535
As long as you don't
mind riding in the open?
19
00:07:01,896 --> 00:07:03,673
Okay you feel up to it?
20
00:07:03,773 --> 00:07:05,258
Sure, I trust you.
21
00:07:05,358 --> 00:07:08,010
Just a minute. This young
lady is riding with me.
22
00:07:08,110 --> 00:07:09,610
Not now.
23
00:07:09,946 --> 00:07:11,514
You're wrong, she's
getting in my car.
24
00:07:11,614 --> 00:07:13,115
That's what you think.
25
00:07:14,408 --> 00:07:15,908
What do you say?
26
00:07:16,202 --> 00:07:17,703
I'm coming with you.
27
00:07:20,122 --> 00:07:22,442
I'm telling you for you own
good, something will happen.
28
00:07:22,542 --> 00:07:27,796
Go to hell.
29
00:07:41,894 --> 00:07:44,589
Look, they've got guests.
30
00:07:44,689 --> 00:07:48,233
The usual nobodies who
think they're somebody.
31
00:07:56,158 --> 00:07:57,268
- Who are those two?
- Need a card?
32
00:07:57,368 --> 00:07:58,311
She's the widow
of Elsa's lawyer.
33
00:07:58,411 --> 00:08:00,062
- Hush up.
- It's true.
34
00:08:00,162 --> 00:08:01,662
Parasites.
35
00:08:01,872 --> 00:08:03,107
All they do is live off others
36
00:08:03,207 --> 00:08:04,442
and never say anything pleasant.
37
00:08:04,542 --> 00:08:06,402
I don't think
you're being fair.
38
00:08:06,502 --> 00:08:08,112
Who's he?
39
00:08:08,212 --> 00:08:11,282
He's the lawyer's partner
who married his widow.
40
00:08:11,382 --> 00:08:12,575
It's true.
41
00:08:12,675 --> 00:08:15,119
Some men'll do anything in
order to further their careers.
42
00:08:15,219 --> 00:08:16,537
Give me a card will you, Megan?
43
00:08:16,637 --> 00:08:19,389
There's no doubt they're
enhancing our reputations.
44
00:08:22,268 --> 00:08:25,479
In any case, he's looking
after Elsa's affairs now.
45
00:08:26,147 --> 00:08:27,647
Go on.
46
00:08:28,399 --> 00:08:29,342
I want to know why
Elsa's husband isn't here.
47
00:08:29,442 --> 00:08:32,595
He's away on a
business trip in Soren.
48
00:08:32,695 --> 00:08:34,805
Poor old Ernest,
how he must hate
49
00:08:34,905 --> 00:08:36,682
being a run around
for a business woman.
50
00:08:36,782 --> 00:08:40,536
I know I'd loathe it.
51
00:08:44,248 --> 00:08:45,483
Yes?
52
00:08:45,583 --> 00:08:46,567
Elsa?
53
00:08:46,667 --> 00:08:47,693
Ernest.
54
00:08:47,793 --> 00:08:49,153
What's happening?
55
00:08:49,253 --> 00:08:51,531
I'm expecting you, my
lawyer's here already.
56
00:08:51,631 --> 00:08:53,407
You're still up in Soren?
57
00:08:53,507 --> 00:08:55,284
Ernest, but that's absurd.
58
00:08:55,384 --> 00:08:57,620
There's nothing
I can do, Elsa.
59
00:08:57,720 --> 00:09:00,806
The lawyer's away apparently
on some very personal matter.
60
00:09:01,682 --> 00:09:04,085
And he won't be back
until late tonight.
61
00:09:04,185 --> 00:09:05,294
Then I suppose
you'd better wait.
62
00:09:05,394 --> 00:09:07,755
It's important to
authenticate that signature.
63
00:09:07,855 --> 00:09:09,340
If we don't present
the document tomorrow,
64
00:09:09,440 --> 00:09:10,508
we lose the auction.
65
00:09:10,608 --> 00:09:12,526
All
right, see you later.
66
00:09:22,244 --> 00:09:24,413
We're here in Soren.
67
00:09:25,748 --> 00:09:28,693
It's about 60
kilometers from Milan.
68
00:09:28,793 --> 00:09:31,237
You'll do that
in an hour, easy.
69
00:09:31,337 --> 00:09:32,947
What should we do,
stop here for the night
70
00:09:33,047 --> 00:09:34,448
or keep right on going?
71
00:09:34,548 --> 00:09:36,383
I'd prefer to go on to Milan.
72
00:09:37,718 --> 00:09:39,370
I would too.
73
00:09:39,470 --> 00:09:42,665
It's getting rather
late. Go on, you decide.
74
00:09:42,765 --> 00:09:45,642
I don't mind traveling
at night in the least.
75
00:09:47,770 --> 00:09:49,270
Come here.
76
00:09:49,438 --> 00:09:50,840
I wanna call Milan.
77
00:09:50,940 --> 00:09:53,240
Keep the change.
- Thank you, sir.
78
00:10:20,511 --> 00:10:23,205
I see from the map
there are two roads to Milan.
79
00:10:23,305 --> 00:10:25,416
Well yes, the new
highway and the old road.
80
00:10:25,516 --> 00:10:26,417
Which is the better?
81
00:10:26,517 --> 00:10:28,560
The old one's
much shorter but...
82
00:10:32,106 --> 00:10:33,507
But What?
83
00:10:33,607 --> 00:10:34,884
It's just that it means
going through the valley
84
00:10:34,984 --> 00:10:36,344
and at this time of
year, after sundown,
85
00:10:36,444 --> 00:10:37,803
there's often
quite a bit of fog.
86
00:10:37,903 --> 00:10:39,138
Thanks. What do I owe you?
87
00:10:39,238 --> 00:10:40,738
4.50, sir.
88
00:10:41,615 --> 00:10:43,351
It's your life,
so I guess you can do
89
00:10:43,451 --> 00:10:44,477
What you like with it.
90
00:10:44,577 --> 00:10:46,077
I guess so.
91
00:10:46,829 --> 00:10:47,647
But if
you had any dignity,
92
00:10:47,747 --> 00:10:49,523
you'd leave your wife.
93
00:10:49,623 --> 00:10:52,318
You know damned well
I've always loved Elsa.
94
00:10:52,418 --> 00:10:53,918
Yes, I know all right.
95
00:10:54,503 --> 00:10:57,297
Right up until last
year, Elsa loved me too.
96
00:10:57,965 --> 00:10:59,466
We were happy together.
97
00:11:01,343 --> 00:11:03,287
I hope that one day
we will be again.
98
00:11:03,387 --> 00:11:04,872
It's not that easy.
99
00:11:04,972 --> 00:11:06,598
Time you faced up to it.
100
00:11:08,559 --> 00:11:10,336
Up to what?
101
00:11:10,436 --> 00:11:11,587
It's Elsa's money you love,
102
00:11:11,687 --> 00:11:13,427
that's why you won't leave her.
103
00:11:16,108 --> 00:11:17,510
You're wrong, Ellen.
104
00:11:17,610 --> 00:11:19,428
I have a fortune of my own.
105
00:11:19,528 --> 00:11:21,180
Yes, you did 10 years ago
106
00:11:21,280 --> 00:11:23,824
but you threw it all
away on drink and women.
107
00:11:27,036 --> 00:11:29,814
Ernest, I'm sorry,
don't get mad at me.
108
00:11:29,914 --> 00:11:32,249
I don't mean it, I'm
just made like that.
109
00:11:33,083 --> 00:11:34,819
I must be a silly idiot.
110
00:11:34,919 --> 00:11:35,986
'Cause I love you.
111
00:11:36,086 --> 00:11:37,586
Yes, I know.
112
00:11:38,380 --> 00:11:41,008
But why doesn't she
treat you the way I do?
113
00:11:41,133 --> 00:11:44,344
You've become a household pet.
All she has to do is whistle.
114
00:11:47,598 --> 00:11:50,710
She changed completely
when her father died.
115
00:11:50,810 --> 00:11:52,670
She was suddenly responsible
for the enormous fortune
116
00:11:52,770 --> 00:11:54,479
he had left her in his will.
117
00:11:56,732 --> 00:11:59,301
I don't know how it happened,
but within a few days,
118
00:11:59,401 --> 00:12:00,845
she was transformed
into a hard-headed
119
00:12:00,945 --> 00:12:03,305
businesswoman
obsessed with deals.
120
00:12:03,405 --> 00:12:05,975
And she denies you
your conjugal rights.
121
00:12:06,075 --> 00:12:08,477
She hasn't let you
near her bed in months.
122
00:12:08,577 --> 00:12:11,580
Forgive me, Ernest, forgive me.
123
00:12:12,706 --> 00:12:14,206
No need to be angry.
124
00:12:14,708 --> 00:12:16,877
Where do you think you're going?
125
00:12:18,003 --> 00:12:20,698
You mustn't hate me,
I'm a fool for you.
126
00:12:20,798 --> 00:12:22,298
Hold me.
127
00:12:22,925 --> 00:12:26,579
I adore you and I can't help
it that I know it bores you.
128
00:12:26,679 --> 00:12:28,221
What's money anyway?
129
00:12:29,473 --> 00:12:32,017
Try paying the
bills, then you'd know.
130
00:12:44,780 --> 00:12:47,115
Those damn guests seem
to be going at last.
131
00:12:47,992 --> 00:12:49,727
You better watch your tongue,
132
00:12:49,827 --> 00:12:51,367
I know you when you drink.
133
00:12:53,956 --> 00:12:55,456
Somebody's coming.
134
00:12:58,878 --> 00:13:00,613
I've spoken to my
husband on the phone.
135
00:13:00,713 --> 00:13:02,782
Has he had the
signature authenticated?
136
00:13:02,882 --> 00:13:03,699
Yes, but his
car's broken down,
137
00:13:03,799 --> 00:13:05,034
and I must go and pick him up.
138
00:13:05,134 --> 00:13:06,869
Would you like
us to go with you?
139
00:13:06,969 --> 00:13:08,329
No, no there's no need.
140
00:13:08,429 --> 00:13:09,747
It'll take me no
more than an hour.
141
00:13:09,847 --> 00:13:10,748
We'll follow you in my car,
142
00:13:10,848 --> 00:13:12,166
that way you can hand
over the document
143
00:13:12,266 --> 00:13:13,834
and we can go on.
144
00:13:13,934 --> 00:13:15,753
All right, if you're in
a hurry to get back home.
145
00:13:15,853 --> 00:13:17,922
Not really, but I'd
prefer to get back tonight
146
00:13:18,022 --> 00:13:20,549
so I can present the
document tomorrow morning.
147
00:13:20,649 --> 00:13:21,967
Better to be early.
148
00:13:49,136 --> 00:13:50,913
I can't really
see this map in the dark.
149
00:13:51,013 --> 00:13:52,790
It's impossible to
judge the distance.
150
00:13:52,890 --> 00:13:55,459
Do you think we may
have missed the turn?
151
00:13:55,559 --> 00:13:56,669
It's quite possible.
152
00:13:56,769 --> 00:13:57,795
Listen.
153
00:13:57,895 --> 00:13:59,338
Isn't it the sound of
a car coming this way?
154
00:13:59,438 --> 00:14:01,215
Yes. Here it comes now.
155
00:14:04,234 --> 00:14:05,052
Stop them and ask the way.
156
00:14:05,152 --> 00:14:06,820
Well, we can try.
157
00:14:13,661 --> 00:14:17,273
Fred, look out!
158
00:14:44,900 --> 00:14:46,427
Can't see a thing.
159
00:14:46,527 --> 00:14:49,054
I can't imagine why you
insisted on going home tonight.
160
00:14:49,154 --> 00:14:52,324
How was I supposed to know
this fog would come down?
161
00:14:52,866 --> 00:14:53,934
It's the same
every single year.
162
00:14:54,034 --> 00:14:55,534
How can you forget?
163
00:14:56,870 --> 00:14:58,898
I'm blind, can you see
the lights of Elsa's car?
164
00:14:58,998 --> 00:15:00,190
No.
165
00:15:00,290 --> 00:15:01,108
She knows
I don't know the road,
166
00:15:01,208 --> 00:15:02,318
it's damned inconsiderate.
167
00:15:02,418 --> 00:15:03,903
Oh, don't worry.
168
00:15:04,003 --> 00:15:05,779
She'll stop and wait as soon
as she realizes we've lost her.
169
00:15:05,879 --> 00:15:07,797
I wish to God I was for sure.
170
00:15:10,467 --> 00:15:12,135
I'll have to drive faster.
171
00:15:12,594 --> 00:15:14,246
Take care, I beg you.
172
00:15:14,346 --> 00:15:16,932
I don't wanna get lost
out here in the fog.
173
00:15:22,771 --> 00:15:24,814
We should never have come.
174
00:15:26,025 --> 00:15:28,093
You're going much too fast.
175
00:15:28,193 --> 00:15:29,970
Cut it out, woman.
176
00:15:30,070 --> 00:15:31,680
I'm quite nervous enough
without your nagging.
177
00:15:31,780 --> 00:15:33,057
Look out, there's
a bend in the road.
178
00:15:33,157 --> 00:15:34,600
Don't shout in my ear.
179
00:15:34,700 --> 00:15:36,143
You're giving me a headache.
180
00:15:36,243 --> 00:15:40,189
Stay on the right,
look out, there's a car!
181
00:16:33,092 --> 00:16:35,302
Hello there, can I help you?
182
00:16:37,930 --> 00:16:40,124
Take care when you get
up to the cross roads.
183
00:16:40,224 --> 00:16:42,876
The turning to Milan
is ahead on the left.
184
00:16:42,976 --> 00:16:44,336
I hope
it's a decent road.
185
00:16:44,436 --> 00:16:46,171
This fog's getting pretty thick.
186
00:16:46,271 --> 00:16:47,965
It's narrow but not too windy.
187
00:16:48,065 --> 00:16:50,384
Until you get to a
bend over the hill.
188
00:16:50,484 --> 00:16:51,635
Thank you.
189
00:16:51,735 --> 00:16:52,845
Wait a minute.
190
00:16:52,945 --> 00:16:55,389
Have you by any chance
seen a big old car?
191
00:16:55,489 --> 00:16:57,324
I can't recall
seeing any cars.
192
00:17:55,174 --> 00:17:58,911
Who's there?
193
00:17:59,011 --> 00:18:00,511
Who are you?
194
00:18:03,223 --> 00:18:04,833
Who are you?
195
00:18:04,933 --> 00:18:07,336
Stay away from me,
for God's sake!
196
00:18:09,438 --> 00:18:11,147
Oh God, not you!
197
00:18:11,899 --> 00:18:14,343
Stay where you are,
leave me alone!
198
00:18:24,703 --> 00:18:26,203
No, ah!
199
00:18:45,766 --> 00:18:47,793
It can't
be the right road.
200
00:18:47,893 --> 00:18:49,169
It must
be! We turned left.
201
00:18:49,269 --> 00:18:50,212
That's what he said.
202
00:18:50,312 --> 00:18:51,380
He said
it wasn't windy
203
00:18:51,480 --> 00:18:52,548
until we got over the hill.
204
00:18:52,648 --> 00:18:53,882
I don't see any hill.
205
00:18:53,982 --> 00:18:55,175
Do you?
206
00:18:55,275 --> 00:18:55,968
I can't
see anything rightly
207
00:18:56,068 --> 00:18:57,052
but I'm sure-
208
00:19:10,165 --> 00:19:11,191
Are you all right?
209
00:19:11,291 --> 00:19:12,401
I think so.
210
00:19:12,501 --> 00:19:13,735
What happened?
211
00:19:13,835 --> 00:19:15,028
No more road,
that's what happened.
212
00:19:15,128 --> 00:19:18,407
God knows where we are.
213
00:19:18,507 --> 00:19:20,341
Here give me a hand.
214
00:19:35,399 --> 00:19:40,820
Help me! Help me!
215
00:19:47,744 --> 00:19:50,314
I keep getting the feeling
that we're on another planet.
216
00:19:50,414 --> 00:19:52,858
Roads that disappear
and then reappear again,
217
00:19:52,958 --> 00:19:55,460
others that are suddenly
interrupted and...
218
00:20:03,593 --> 00:20:06,538
Help me somebody, help!
219
00:20:06,638 --> 00:20:09,557
Oh God, what's that?
220
00:20:17,107 --> 00:20:19,150
What's the matter?
221
00:20:20,569 --> 00:20:22,904
What happened?
222
00:20:23,530 --> 00:20:25,532
I'm being pursued.
223
00:20:29,536 --> 00:20:32,580
There's no one pursuing you.
224
00:20:38,170 --> 00:20:40,964
- Don't you hear it?
- What?
225
00:20:43,091 --> 00:20:44,676
I can't hear anything.
226
00:20:45,761 --> 00:20:47,554
A sort of deep sighing.
227
00:20:49,264 --> 00:20:51,124
What happened to you?
228
00:20:51,224 --> 00:20:52,251
I don't really know.
229
00:20:52,351 --> 00:20:54,253
I was driving my car in
the direction of Soren.
230
00:20:54,353 --> 00:20:55,462
And lost your way in the fog.
231
00:20:55,562 --> 00:20:57,089
Exactly.
232
00:20:57,189 --> 00:20:59,049
Same thing happened to us,
only we were heading for Milan.
233
00:20:59,149 --> 00:21:01,260
Evidently you took
a wrong turn in,
234
00:21:01,360 --> 00:21:03,679
just as we did when
we left the main road.
235
00:21:03,779 --> 00:21:06,348
No, no you're wrong, I'm
sure it was the right one.
236
00:21:06,448 --> 00:21:10,451
Then suddenly I found
myself in the cemetery.
237
00:21:25,967 --> 00:21:28,161
I couldn't see
anyone or hear anything
238
00:21:28,261 --> 00:21:29,246
out of the ordinary.
239
00:21:29,346 --> 00:21:30,289
Are you sure that...
240
00:21:30,389 --> 00:21:32,098
Yes, quite sure.
241
00:21:33,225 --> 00:21:34,918
First of all, there
was this horrible sound
242
00:21:35,018 --> 00:21:37,562
like someone breathing
harsh and loud.
243
00:21:39,189 --> 00:21:41,900
Then, all at once,
a man appeared.
244
00:21:43,318 --> 00:21:45,804
His face was hidden,
but he was wearing
245
00:21:45,904 --> 00:21:47,806
the uniform of a chauffer.
246
00:21:47,906 --> 00:21:49,741
He was enormously tall,
247
00:21:51,326 --> 00:21:53,661
and in the middle of
his chest he had, well,
248
00:21:55,455 --> 00:21:58,041
well, you'll think
it's my imagination.
249
00:21:58,500 --> 00:22:00,152
And maybe it is.
250
00:22:00,252 --> 00:22:03,713
Tell me, was the
man in uniform alone?
251
00:22:06,216 --> 00:22:10,637
No, there was an old
woman in black with him.
252
00:22:11,930 --> 00:22:14,207
You don't believe it.
253
00:22:14,307 --> 00:22:15,000
You must think I'm crazy.
254
00:22:15,100 --> 00:22:15,959
No!
255
00:22:16,059 --> 00:22:17,419
Oh, I wouldn't blame you,
256
00:22:17,519 --> 00:22:19,129
but I'm not subject
to hallucinations.
257
00:22:19,229 --> 00:22:20,797
No, no, of course not.
258
00:22:22,149 --> 00:22:23,769
We don't think you're crazy.
259
00:22:25,819 --> 00:22:29,264
It's all right now. I promise.
260
00:22:29,364 --> 00:22:31,350
You've obviously
had a nasty shock.
261
00:22:31,450 --> 00:22:33,935
The only thing that
really makes any sense
262
00:22:34,035 --> 00:22:36,355
is that your car has broken down
263
00:22:36,455 --> 00:22:39,066
and here we are all
three lost in a fog.
264
00:22:39,166 --> 00:22:41,443
What we're going to do about
it, I don't quite know.
265
00:22:41,543 --> 00:22:43,528
The map's not
very encouraging.
266
00:22:43,628 --> 00:22:44,863
We don't seem to be on it.
267
00:22:44,963 --> 00:22:46,656
Well, I wouldn't
let that worry you,
268
00:22:46,756 --> 00:22:48,283
but there's one good thing.
269
00:22:48,383 --> 00:22:49,826
We're near a cemetery.
270
00:22:49,926 --> 00:22:51,761
The dead are buried
by the living,
271
00:22:52,429 --> 00:22:53,580
so there's got to be a village
272
00:22:53,680 --> 00:22:55,515
somewhere in the neighborhood.
273
00:22:56,391 --> 00:22:57,793
You weren't thinking
of going through it?
274
00:22:57,893 --> 00:23:00,420
No, we'll walk around the
wall until we come to the gate.
275
00:23:00,520 --> 00:23:02,397
The village must
be on that side.
276
00:23:23,043 --> 00:23:25,153
Look what we have
here, a Rolls-Royce.
277
00:23:25,253 --> 00:23:26,071
How strange.
278
00:23:26,171 --> 00:23:27,447
What's it doing here?
279
00:23:27,547 --> 00:23:29,699
Don't you realize
this is just the sort of car
280
00:23:29,799 --> 00:23:31,968
to be driven by a
chauffer in uniform?
281
00:23:34,012 --> 00:23:35,247
Look.
282
00:23:35,347 --> 00:23:36,498
That's the
same number of plate
283
00:23:36,598 --> 00:23:37,416
of the car that-
284
00:23:37,516 --> 00:23:39,251
That's really incredible.
285
00:23:39,351 --> 00:23:41,002
What is it? What's incredible?
286
00:23:41,102 --> 00:23:43,422
That this is the
car that tried to run me down
287
00:23:43,522 --> 00:23:44,506
less than an hour ago.
288
00:23:50,695 --> 00:23:52,347
This cemetery
has been abandoned.
289
00:23:52,447 --> 00:23:54,474
And I'm afraid the
village will be as dead
290
00:23:54,574 --> 00:23:56,701
and dark as those
unattended graves.
291
00:23:57,285 --> 00:23:58,979
What is this awful place?
292
00:23:59,079 --> 00:24:01,148
I've never heard of it.
I'm sure it doesn't exist.
293
00:24:01,248 --> 00:24:03,567
Of course it
exists! We're in it.
294
00:24:09,756 --> 00:24:11,674
This path must lead somewhere.
295
00:24:13,677 --> 00:24:14,661
Look over there.
296
00:24:14,761 --> 00:24:16,580
- What?
- A light.
297
00:24:16,680 --> 00:24:18,748
Let's go
and see who's there.
298
00:24:54,467 --> 00:24:56,661
You're blinding me
with that flashlight.
299
00:24:56,761 --> 00:24:57,954
Didn't you hear it?
300
00:24:58,054 --> 00:25:00,332
Amazing, we run
into you everywhere.
301
00:25:00,432 --> 00:25:01,625
I could
say the same thing.
302
00:25:01,725 --> 00:25:03,335
It is strange.
303
00:25:03,435 --> 00:25:04,935
All right, come in.
304
00:25:10,442 --> 00:25:11,942
Elsa!
305
00:25:13,278 --> 00:25:14,804
So you got fog-bound too.
306
00:25:14,904 --> 00:25:16,404
What a surprise.
307
00:25:27,751 --> 00:25:30,403
Why did you greet us
at the door with a gun?
308
00:25:30,503 --> 00:25:34,074
When we arrived here,
someone was trying to break in.
309
00:25:34,174 --> 00:25:35,367
And as soon as he
saw us, he made off
310
00:25:35,467 --> 00:25:37,410
and disappeared into the fog.
311
00:25:37,510 --> 00:25:39,454
He seemed to be
wearing a uniform.
312
00:25:39,554 --> 00:25:43,792
Yes, the sort of uniform
a chauffer might wear.
313
00:25:43,892 --> 00:25:46,227
Yes, boots to the knees.
314
00:25:48,355 --> 00:25:49,714
Boots, you said?
315
00:25:53,360 --> 00:25:56,972
Certainly I must admit I
too was lost, temporarily,
316
00:25:57,072 --> 00:25:59,516
but I know I would soon
have found the road to Milan
317
00:25:59,616 --> 00:26:01,434
if these two hadn't
crashed into me.
318
00:26:01,534 --> 00:26:02,477
It wasn't
my fault the fog-
319
00:26:02,577 --> 00:26:04,312
I'm sure it wasn't
but the fact remains,
320
00:26:04,412 --> 00:26:05,730
we're stuck here now.
321
00:26:05,830 --> 00:26:07,330
Quite true.
322
00:26:13,254 --> 00:26:15,282
The fog isn't usually
this enveloping.
323
00:26:15,382 --> 00:26:17,341
It'll be gone by
morning, I'm sure.
324
00:26:18,510 --> 00:26:22,346
If you'd care to remain here
tonight, you are most welcome.
325
00:26:25,225 --> 00:26:27,919
There are only three
bedrooms available, however,
326
00:26:28,019 --> 00:26:30,771
and I'm afraid they haven't
been aired for sometime.
327
00:26:39,072 --> 00:26:42,392
Miss Clinton very kindly
helped us after the accident.
328
00:26:42,492 --> 00:26:43,768
I blew the horn of my car.
329
00:26:43,868 --> 00:26:46,646
And I heard it, so I went
to see what was going on.
330
00:26:46,746 --> 00:26:48,189
Where are we?
331
00:26:48,289 --> 00:26:51,209
In an abandoned village,
about 15 kilometers from Milan.
332
00:26:51,960 --> 00:26:54,070
Any chance we could
get there tonight?
333
00:26:54,170 --> 00:26:55,238
The visibility's nil.
334
00:26:55,338 --> 00:26:56,781
I personally
wouldn't attempt it.
335
00:26:56,881 --> 00:26:59,091
Won't you sit
down, Miss Clinton?
336
00:27:01,344 --> 00:27:04,247
Tell me how did
you get out here?
337
00:27:04,347 --> 00:27:06,666
On a bicycle, by a path
338
00:27:06,766 --> 00:27:09,377
that goes straight
through the woods.
339
00:27:09,477 --> 00:27:11,129
But I'm sure I'd
never find it again
340
00:27:11,229 --> 00:27:13,898
now that the fog's so thick.
341
00:27:15,734 --> 00:27:17,761
I might find it
on my motorbike.
342
00:27:17,861 --> 00:27:18,553
That's idiotic.
343
00:27:18,653 --> 00:27:20,221
Aren't you coming?
344
00:27:20,321 --> 00:27:22,641
How did you
find yourself here?
345
00:27:22,741 --> 00:27:24,309
I must've taken a wrong turn.
346
00:27:24,409 --> 00:27:26,353
I obviously turned to
the right by mistake.
347
00:27:26,453 --> 00:27:28,188
No, you turned
left, all right.
348
00:27:28,288 --> 00:27:29,522
But instead of
carrying straight on,
349
00:27:29,622 --> 00:27:31,066
you took another turn
that brought you here.
350
00:27:31,166 --> 00:27:33,918
But we suddenly found
ourselves in a cemetery.
351
00:27:35,378 --> 00:27:38,865
There's a network of small
roads leading to the valley.
352
00:27:38,965 --> 00:27:40,867
You took the one that
comes to the cemetery,
353
00:27:40,967 --> 00:27:43,010
but luckily you
found your way here.
354
00:27:44,763 --> 00:27:47,598
And now you know how
easy it is to get lost.
355
00:27:48,683 --> 00:27:51,044
Why didn't you
turn back to Milan
356
00:27:51,144 --> 00:27:52,587
when you saw the fog
beginning to come down?
357
00:27:52,687 --> 00:27:56,216
It seemed more sensible to
spend the night down here.
358
00:27:56,316 --> 00:27:58,885
You see, this is my house,
and I often come here,
359
00:27:58,985 --> 00:28:02,029
though I live in Milan.
360
00:28:03,698 --> 00:28:06,935
What does surprise me
is that someone like you
361
00:28:07,035 --> 00:28:09,771
should lose your way when
you know the area so well.
362
00:28:09,871 --> 00:28:10,855
But I-
363
00:28:10,955 --> 00:28:12,482
I'm a good
physionomist, generally.
364
00:28:12,582 --> 00:28:14,150
And what does that mean?
365
00:28:14,250 --> 00:28:15,735
I've seen you many times.
366
00:28:15,835 --> 00:28:17,737
I don't remember
ever having seen you.
367
00:28:17,837 --> 00:28:19,698
We belong to two
different worlds.
368
00:28:19,798 --> 00:28:22,425
I'm not surprised
to hear you say that.
369
00:28:23,426 --> 00:28:24,994
I keep having the sensation
that we've crossed
370
00:28:25,094 --> 00:28:28,431
the frontier between
the real and the unreal.
371
00:28:29,516 --> 00:28:31,751
Oh, I've never heard anybody
mention this place before.
372
00:28:31,851 --> 00:28:33,294
That's not surprising.
373
00:28:33,394 --> 00:28:35,463
The inhabitants
abandoned it years ago.
374
00:28:35,563 --> 00:28:37,549
I imagine they had a very
good reason for doing so,
375
00:28:37,649 --> 00:28:39,175
don't you think?
376
00:28:39,275 --> 00:28:41,720
Of course, there're
a lot of stories.
377
00:28:41,820 --> 00:28:44,222
The country folk around
here are superstitious.
378
00:28:44,322 --> 00:28:46,641
A mysterious epidemic occurred.
379
00:28:46,741 --> 00:28:50,979
They say the victims died by
being bitten in the throats
380
00:28:51,079 --> 00:28:54,665
by a vampire who
drained their blood.
381
00:28:56,751 --> 00:28:59,045
In any case, everyone
left the village.
382
00:28:59,587 --> 00:29:02,089
I heard that 12 people
died in one night,
383
00:29:03,049 --> 00:29:05,702
and when their bodies were
found the following morning,
384
00:29:05,802 --> 00:29:07,704
their relatives buried
them here in the cemetery.
385
00:29:08,805 --> 00:29:10,498
And that everyone left
this place forever
386
00:29:10,598 --> 00:29:12,208
abandoning their
houses, their land,
387
00:29:12,308 --> 00:29:13,501
everything they owned in-
388
00:29:13,601 --> 00:29:15,462
Oh God, do you hear that?
389
00:29:24,362 --> 00:29:26,139
It's coming from in here.
390
00:29:26,239 --> 00:29:28,157
Please don't open it.
391
00:29:29,701 --> 00:29:31,978
It's years since I went
down to the cellar.
392
00:29:32,078 --> 00:29:35,206
The last time, I saw a rat.
393
00:29:36,082 --> 00:29:39,001
I'm terrified of rats so
I keep that door bolted
394
00:29:39,627 --> 00:29:42,088
and the electricity's
been cut off tonight.
395
00:29:42,714 --> 00:29:45,158
It makes me a little nervous.
396
00:29:45,258 --> 00:29:47,927
Well if that's a rat,
it's a damned big one.
397
00:29:48,720 --> 00:29:50,413
I'll try to kill
it with my gun.
398
00:29:50,513 --> 00:29:51,206
Open the door and I'll-
399
00:29:51,306 --> 00:29:53,265
Please, no!
400
00:29:53,933 --> 00:29:55,668
My nerves won't stand it.
401
00:29:55,768 --> 00:29:57,629
I beg you not to open that door.
402
00:29:57,729 --> 00:29:59,271
All right, as you wish.
403
00:30:01,774 --> 00:30:05,069
Well, whatever it
was, it's gone away.
404
00:30:15,872 --> 00:30:17,649
I've noticed that
you have an interest
405
00:30:17,749 --> 00:30:18,817
in that family portrait.
406
00:30:18,917 --> 00:30:20,735
It's Julia Clinton.
407
00:30:20,835 --> 00:30:22,654
Yeah, she resembles you a lot.
408
00:30:22,754 --> 00:30:26,241
Oh, my aunt was a
very eccentric woman.
409
00:30:26,341 --> 00:30:28,259
She was a witch, so they say.
410
00:30:29,177 --> 00:30:30,870
Maybe that's why she
made a collection
411
00:30:30,970 --> 00:30:32,680
of all those weird pictures.
412
00:30:33,473 --> 00:30:35,667
It might explain it.
413
00:30:35,767 --> 00:30:38,394
In actual fact, I don't
know anything for certain.
414
00:30:39,187 --> 00:30:41,130
I owned this house long
after everyone else
415
00:30:41,230 --> 00:30:43,675
deserted the place, and
there were only those graves
416
00:30:43,775 --> 00:30:45,677
out there in the
cemetery to show
417
00:30:45,777 --> 00:30:47,345
that people had once been here,
418
00:30:47,445 --> 00:30:49,848
and had the life drained
out of them by a vampire.
419
00:30:49,948 --> 00:30:52,183
Did she inhabit
the place alone?
420
00:30:52,283 --> 00:30:54,477
No she found she
had to employ a man
421
00:30:54,577 --> 00:30:58,273
to act as valet,
gardener, chauffer.
422
00:30:58,373 --> 00:31:02,485
He was really extremely tall
and ugly but she trusted him
423
00:31:02,585 --> 00:31:04,988
and evidently he drove
her Rolls-Royce very well,
424
00:31:05,088 --> 00:31:06,698
until one day he got
drunk and crashed it
425
00:31:06,798 --> 00:31:09,784
into the cemetery wall
just outside the house.
426
00:31:09,884 --> 00:31:11,661
They were both
killed immediately.
427
00:31:11,761 --> 00:31:12,662
Both killed?
428
00:31:12,762 --> 00:31:14,873
Yes, in 1942.
429
00:31:14,973 --> 00:31:16,807
She had her head crushed.
430
00:31:17,684 --> 00:31:21,129
The steering wheel punctured
the chest of the chauffer.
431
00:31:29,195 --> 00:31:30,889
My dear, what's the matter?
432
00:31:30,989 --> 00:31:32,807
I'm a nurse, she seems
to be in a state of shock.
433
00:31:32,907 --> 00:31:34,058
Do something,
can't you see?
434
00:31:34,158 --> 00:31:35,143
She can't get her breath.
435
00:31:35,243 --> 00:31:36,060
Help me get her to the window.
436
00:31:36,160 --> 00:31:38,146
Yes, I'll open it.
437
00:31:44,752 --> 00:31:46,654
Has she had an attack
like this before?
438
00:31:46,754 --> 00:31:48,323
Take deep
breaths, dear, it'll pass.
439
00:31:48,423 --> 00:31:50,325
Is
that any better?
440
00:31:50,425 --> 00:31:51,492
Is the air helping?
441
00:31:51,592 --> 00:31:52,660
Perhaps she should
442
00:31:52,760 --> 00:31:55,622
lie down.
- Are you all right?
443
00:31:55,722 --> 00:31:57,502
No, thank you, I'm better now.
444
00:31:59,642 --> 00:32:01,044
You gave us quite a scare.
445
00:32:01,144 --> 00:32:03,212
I didn't realize you were
in such a nervous state.
446
00:32:03,312 --> 00:32:04,130
I'm sorry but I-
447
00:32:04,230 --> 00:32:05,965
Come and sit down quietly.
448
00:32:06,065 --> 00:32:07,565
Yes, let's.
449
00:32:11,696 --> 00:32:14,223
Does she usually
suffer from nerves?
450
00:32:14,323 --> 00:32:17,477
Yes, since the
death of her father.
451
00:32:17,577 --> 00:32:19,317
Was he killed in an accident?
452
00:32:19,954 --> 00:32:22,289
No, it was a heart attack.
453
00:32:24,167 --> 00:32:26,027
He was in his daughter's
bed with a young girlfriend
454
00:32:26,127 --> 00:32:28,295
of hers from college
when he died.
455
00:32:28,921 --> 00:32:30,406
It was a scandal for months.
456
00:32:30,506 --> 00:32:33,342
But why?
457
00:32:34,427 --> 00:32:36,746
Nowadays I suppose it seems
like nothing to the young
458
00:32:36,846 --> 00:32:39,473
but 30 years ago, it was
a really shocking thing.
459
00:32:40,224 --> 00:32:42,418
Attitudes have
changed quite a lot.
460
00:32:42,518 --> 00:32:47,173
Anyway, Elsa lost her mother
when she was still a child
461
00:32:47,273 --> 00:32:49,567
and she was very
attached to her father.
462
00:32:50,693 --> 00:32:53,404
It wasn't really surprising
she took it hard.
463
00:32:54,906 --> 00:32:57,350
She had a nervous
breakdown over it.
464
00:33:12,006 --> 00:33:13,449
Feeling better now?
465
00:33:13,549 --> 00:33:15,259
I'm all right.
466
00:33:21,516 --> 00:33:22,959
I must have collapsed.
467
00:33:23,059 --> 00:33:24,752
Yes.
468
00:33:24,852 --> 00:33:26,045
I'm so sorry.
469
00:33:26,145 --> 00:33:28,814
Better take one of these,
it'll help you relax.
470
00:33:29,941 --> 00:33:31,483
They're tranquilizers.
471
00:33:34,821 --> 00:33:36,521
Can I be of any help to you?
472
00:33:39,450 --> 00:33:40,950
No, thank you.
473
00:33:41,369 --> 00:33:44,522
I hope you made
yourself comfortable.
474
00:33:44,622 --> 00:33:46,024
Yes, I'm much obliged.
475
00:33:46,124 --> 00:33:46,983
If there's anything
you need just-
476
00:33:47,083 --> 00:33:49,902
No thanks, I'll be all right.
477
00:33:50,002 --> 00:33:51,962
Goodnight then, Mr. Porter.
478
00:35:15,922 --> 00:35:18,340
This'll keep you warm now.
479
00:35:27,099 --> 00:35:28,599
Sleep well.
480
00:35:42,073 --> 00:35:43,141
Give me a hand, will you?
481
00:35:43,241 --> 00:35:44,741
All right.
482
00:36:21,404 --> 00:36:24,015
This is all I have to offer
you. I'm terribly sorry.
483
00:36:24,115 --> 00:36:25,600
Don't worry, that'll be fine.
484
00:36:25,700 --> 00:36:27,685
I hope you won't
be too uncomfortable.
485
00:36:27,785 --> 00:36:29,828
I'm grateful for
your hospitality.
486
00:36:37,253 --> 00:36:39,155
How is that woman feeling now?
487
00:36:39,255 --> 00:36:41,324
I gave her a sedative and
she went to sleep at once.
488
00:36:41,424 --> 00:36:42,909
I got the impression
she wouldn't be able
489
00:36:43,009 --> 00:36:44,160
to get to sleep too easily-
490
00:36:44,260 --> 00:36:45,119
If you want anything
else in the night,
491
00:36:45,219 --> 00:36:47,038
don't hesitate to call me.
492
00:36:47,138 --> 00:36:49,415
The others have
already settled in.
493
00:36:49,515 --> 00:36:50,750
Goodnight.
494
00:36:50,850 --> 00:36:51,667
Sleep well.
495
00:36:51,767 --> 00:36:53,602
Goodnight, and thank you.
496
00:37:22,298 --> 00:37:23,741
Where're you going?
497
00:37:23,841 --> 00:37:25,826
I want to see how Elsa is.
498
00:37:25,926 --> 00:37:28,329
She's asleep by now,
no need to go waking her.
499
00:37:28,429 --> 00:37:30,498
Well, how do you know?
500
00:37:30,598 --> 00:37:33,125
Let that Clinton
woman see to her.
501
00:37:33,225 --> 00:37:37,129
I'm extremely tired,
let's get a little rest.
502
00:37:37,229 --> 00:37:39,606
Tomorrow's a very
important day for us.
503
00:39:12,992 --> 00:39:17,021
Get
a grip on yourself, man.
504
00:39:17,121 --> 00:39:19,039
Get a grip on yourself.
505
00:39:22,084 --> 00:39:25,237
Wait, you don't
mean to go in there?
506
00:39:25,337 --> 00:39:26,072
I must.
507
00:39:26,172 --> 00:39:27,490
Whatever for?
508
00:39:27,590 --> 00:39:29,450
I want to find out
what's going on here.
509
00:39:29,550 --> 00:39:31,718
And you think the
answer's in there?
510
00:39:33,471 --> 00:39:35,013
Well, it's possible.
511
00:39:36,098 --> 00:39:37,598
Go on, then.
512
00:39:42,354 --> 00:39:43,854
Do you see?
513
00:39:44,106 --> 00:39:46,050
It slides quite smoothly.
514
00:39:48,402 --> 00:39:49,595
No sign of rust.
515
00:39:49,695 --> 00:39:51,222
What are you getting at?
516
00:39:51,322 --> 00:39:54,350
But don't you recall
she told us that this door
517
00:39:54,450 --> 00:39:56,685
hadn't been opened
for a good many years?
518
00:39:56,785 --> 00:39:57,520
Yes that's true.
519
00:39:57,620 --> 00:39:59,313
No, I'm going in.
520
00:39:59,413 --> 00:40:00,913
I just want a quick look.
521
00:40:05,085 --> 00:40:06,585
It's so dark.
522
00:40:06,754 --> 00:40:08,364
What do you hope to see?
523
00:40:08,464 --> 00:40:10,658
I didn't believe the
story about that rat.
524
00:40:10,758 --> 00:40:12,258
Why not?
525
00:40:12,843 --> 00:40:14,511
What are you looking for?
526
00:40:17,973 --> 00:40:21,226
That scratching sound we
heard couldn't have been a rat.
527
00:40:24,939 --> 00:40:26,549
Do you see?
528
00:40:26,649 --> 00:40:29,260
There are no scratches on
the lower part of the door.
529
00:40:29,360 --> 00:40:30,469
If it wasn't a
rat, what was it?
530
00:40:30,569 --> 00:40:34,765
I have no idea, but
I intend to find out.
531
00:40:34,865 --> 00:40:37,435
Look, what do you
think did that?
532
00:40:37,535 --> 00:40:39,035
Certainly not a rat.
533
00:40:42,748 --> 00:40:45,917
Let's get out of here.
It gives me the creeps.
534
00:40:51,423 --> 00:40:53,133
I'm scared, Fred.
535
00:44:07,870 --> 00:44:09,370
Shall we dance?
536
00:44:25,179 --> 00:44:26,664
Are you asleep?
537
00:44:26,764 --> 00:44:28,540
No, what do you want?
538
00:44:28,640 --> 00:44:31,142
I wondered if you'd
like a little company.
539
00:44:31,935 --> 00:44:34,171
I'm perfectly all
right on my own.
540
00:44:34,271 --> 00:44:35,771
Please go away.
541
00:44:36,523 --> 00:44:38,592
Wouldn't you like a
little drop of whiskey?
542
00:44:38,692 --> 00:44:39,927
No.
543
00:44:40,027 --> 00:44:40,928
You must be lonely.
544
00:44:41,028 --> 00:44:43,389
It's horribly sinister in here.
545
00:44:43,489 --> 00:44:44,723
I wish you'd leave me alone.
546
00:44:44,823 --> 00:44:46,266
I'd be terrified.
547
00:44:46,366 --> 00:44:47,951
Not only your bedroom,
548
00:44:48,494 --> 00:44:50,604
all the rooms are
alike, including mine.
549
00:44:50,704 --> 00:44:52,914
In fact, I feel very uneasy.
550
00:44:55,417 --> 00:44:57,736
Really, I do, and
I thought perhaps,
551
00:44:57,836 --> 00:44:59,947
a little whiskey would
do us a world of good.
552
00:45:00,047 --> 00:45:02,741
I don't want your whiskey
or your company. Go away!
553
00:45:02,841 --> 00:45:03,659
But I-
554
00:45:03,759 --> 00:45:05,427
Get out of here.
555
00:45:08,388 --> 00:45:09,665
You mean you
really want me to go?
556
00:45:09,765 --> 00:45:11,265
Yes.
557
00:45:19,149 --> 00:45:21,260
I always thought there
was something odd about you.
558
00:45:21,360 --> 00:45:23,095
Now I know what.
559
00:45:23,195 --> 00:45:24,430
Get out.
560
00:45:24,530 --> 00:45:27,324
I never bother with
women who despise men.
561
00:45:50,180 --> 00:45:51,765
I'm thirsty.
562
00:45:52,641 --> 00:45:54,418
Everything all right, Dad?
563
00:45:54,518 --> 00:45:57,212
Pretty good. I feel
more like your brother.
564
00:45:57,312 --> 00:45:59,173
You're looking cute tonight.
565
00:45:59,273 --> 00:46:00,716
You wouldn't think
so if you were sober.
566
00:46:00,816 --> 00:46:02,217
I'm only your daughter.
567
00:46:02,317 --> 00:46:03,677
May I have a glass of orange?
568
00:46:03,777 --> 00:46:05,971
Ah, you may look good
but you're in a foul mood.
569
00:46:06,071 --> 00:46:08,156
I think you're a
handsome man, Dad.
570
00:46:08,949 --> 00:46:10,449
Oh, thanks.
571
00:46:10,909 --> 00:46:12,728
But one thing
gives away your age.
572
00:46:12,828 --> 00:46:14,528
That's interesting, do tell.
573
00:46:16,206 --> 00:46:18,358
Your preoccupation
with little girls.
574
00:46:18,458 --> 00:46:20,110
Oh, that.
575
00:46:20,210 --> 00:46:21,737
Your behavior's disgusting.
576
00:46:21,837 --> 00:46:23,906
You were propositioning
that child.
577
00:46:24,006 --> 00:46:26,408
Adeline is no
child, she's your age.
578
00:46:26,508 --> 00:46:28,008
I know that.
579
00:46:28,635 --> 00:46:32,555
Today it's Adeline, it'll
be her little sister next.
580
00:46:33,390 --> 00:46:34,625
Like me to find out if
she likes old men too?
581
00:46:34,725 --> 00:46:36,851
No thanks, Elsa,
I manage alone.
582
00:46:37,769 --> 00:46:40,522
I don't usually sleep with my
daughter's college friends,
583
00:46:41,189 --> 00:46:42,941
at least not many.
584
00:46:43,609 --> 00:46:46,678
I take it you had a
row with Ernest again.
585
00:46:46,778 --> 00:46:47,471
Yes, I did.
586
00:46:47,571 --> 00:46:49,071
I'm happy to hear it.
587
00:46:49,781 --> 00:46:52,768
Let me warn you, he's a
scoundrel, a good for nothing.
588
00:46:52,868 --> 00:46:54,019
And he's extremely rich.
589
00:46:54,119 --> 00:46:56,063
That's what he
likes you to think.
590
00:46:56,163 --> 00:46:57,564
He'll get through his
inheritance in a week.
591
00:46:57,664 --> 00:46:58,649
Sorry, I beg to differ.
592
00:46:58,749 --> 00:47:00,792
Have it your own
way, I warned you.
593
00:47:01,627 --> 00:47:04,029
Now if you'll excuse me,
I have someone waiting.
594
00:47:10,719 --> 00:47:12,804
A martini, very dry.
595
00:47:15,265 --> 00:47:18,710
Ernest, I didn't expect you.
596
00:47:18,810 --> 00:47:20,629
I'm glad you could make it.
597
00:47:20,729 --> 00:47:22,229
Really?
598
00:47:22,397 --> 00:47:24,274
Do you want to start again?
599
00:47:26,276 --> 00:47:28,053
I don't see why not.
600
00:47:28,153 --> 00:47:30,264
Be reasonable, Elsa,
I'm no longer at that age
601
00:47:30,364 --> 00:47:32,891
when love can blind one
and I see you as you are,
602
00:47:32,991 --> 00:47:36,228
capricious, dominating,
a spoiled child.
603
00:47:36,328 --> 00:47:37,896
You mean you don't want me?
604
00:47:37,996 --> 00:47:40,858
Yes, yes I do, I'm crazy
about you and you know it.
605
00:47:40,958 --> 00:47:43,110
But your behavior
is unbearable, Elsa.
606
00:47:43,210 --> 00:47:47,072
Oh, I'm not so awful.
607
00:47:47,172 --> 00:47:50,216
All right then,
let's try again.
608
00:47:51,093 --> 00:47:55,038
Come on, let's go.
609
00:48:16,243 --> 00:48:18,437
I'm sorry about yesterday.
610
00:48:18,537 --> 00:48:21,440
I promise never to make a
fuss about anything again.
611
00:48:21,540 --> 00:48:23,040
Let's hope not.
612
00:48:23,417 --> 00:48:24,610
Where shall we go?
613
00:48:24,710 --> 00:48:26,210
Wherever you like.
614
00:48:49,693 --> 00:48:51,319
Let's go to my place.
615
00:48:52,988 --> 00:48:54,489
Are you quite sure?
616
00:48:54,906 --> 00:48:56,406
Yes, I am.
617
00:48:56,742 --> 00:48:58,143
The two of us alone.
618
00:51:07,914 --> 00:51:09,816
In your house, Daddy.
619
00:51:09,916 --> 00:51:13,461
In your bedroom,
in your own bed.
620
00:51:59,216 --> 00:52:00,716
Who is it?
621
00:52:02,719 --> 00:52:04,219
It's me, Porter.
622
00:52:05,931 --> 00:52:07,765
Miss Clinton, can I come in?
623
00:52:11,937 --> 00:52:13,437
You there?
624
00:52:24,407 --> 00:52:26,810
Was there anything you wanted?
625
00:52:26,910 --> 00:52:30,413
No not really, I'm
just a bit lonely.
626
00:52:31,498 --> 00:52:33,108
And I thought...
627
00:52:33,208 --> 00:52:35,960
Come in, Mr.
Porter, and close the door.
628
00:52:42,259 --> 00:52:46,721
I thought perhaps you'd
like a drop of whiskey.
629
00:53:13,623 --> 00:53:16,693
I don't enjoy drinking alone,
630
00:53:16,793 --> 00:53:21,506
and I wondered if you would
like to keep me company.
631
00:53:22,215 --> 00:53:24,075
Wait just a minute.
632
00:53:24,175 --> 00:53:25,410
Why?
633
00:53:25,510 --> 00:53:27,954
Would you mind doing
me a favor, Mr. Porter?
634
00:53:28,054 --> 00:53:29,539
No, anything.
635
00:53:29,639 --> 00:53:30,832
Turn around.
636
00:53:30,932 --> 00:53:32,558
What do you mean?
637
00:53:33,184 --> 00:53:36,713
You don't mind do
you, for a second?
638
00:53:36,813 --> 00:53:39,216
Oh, I understand now.
639
00:53:39,316 --> 00:53:40,967
You're modest.
640
00:53:41,067 --> 00:53:44,654
I will, I like modest girls.
641
00:54:55,308 --> 00:54:56,808
Fred.
642
00:54:57,185 --> 00:54:58,685
Fred!
643
00:55:33,847 --> 00:55:35,623
Fred, are you there?
644
00:55:35,723 --> 00:55:37,334
Oh, please answer.
645
00:56:13,386 --> 00:56:15,763
Don't
scream it's me, Fred.
646
00:56:21,311 --> 00:56:23,296
I almost died of fright.
647
00:56:23,396 --> 00:56:25,673
I'm sorry, but how the hell
was I to know that it was you?
648
00:56:25,773 --> 00:56:27,092
That's why I put the torch out.
649
00:56:27,192 --> 00:56:28,718
What were you doing in there?
650
00:56:28,818 --> 00:56:31,471
Looking around and you'll
never guess what I found.
651
00:56:31,571 --> 00:56:33,390
If it's something
awful, I don't wanna know.
652
00:56:33,490 --> 00:56:35,408
Don't be silly, come look.
653
00:56:36,701 --> 00:56:38,520
Fred, let's
get out of here.
654
00:56:38,620 --> 00:56:40,688
I don't like it.
655
00:56:40,788 --> 00:56:42,774
This tunnel
leads to a crypt.
656
00:56:42,874 --> 00:56:43,691
Honestly?
657
00:56:43,791 --> 00:56:45,276
Don't be afraid, come on.
658
00:56:45,376 --> 00:56:48,196
It's just a chapel I found
attached to the family vault.
659
00:57:32,048 --> 00:57:33,548
Elsa.
660
00:57:39,722 --> 00:57:41,222
Elsa.
661
00:57:43,685 --> 00:57:45,185
Goodnight.
662
00:58:00,493 --> 00:58:03,688
I'm only your father,
you know, not God.
663
00:58:03,788 --> 00:58:07,484
Just a man like any other with
defects as well as virtues.
664
00:58:07,584 --> 00:58:10,987
I'm anything but
perfect, I'm only a man.
665
00:58:11,087 --> 00:58:13,714
You can't expect a husband
to be perfect either.
666
00:58:14,757 --> 00:58:17,160
But he has a right
to be a husband,
667
00:58:17,260 --> 00:58:18,453
you can't deny me that.
668
00:58:18,553 --> 00:58:20,622
What have I done
to deserve this?
669
00:58:20,722 --> 00:58:24,375
It's you, you, you who's
destroying our marriage.
670
00:58:24,475 --> 00:58:25,960
It's your fault, Elsa.
671
00:58:40,408 --> 00:58:43,520
I heard a cry so I thought
I'd see if you were all right,
672
00:58:43,620 --> 00:58:45,313
but it must have
been a nightmare.
673
00:58:45,413 --> 00:58:47,482
Yes, it was a
nightmare, that's all.
674
00:58:47,582 --> 00:58:49,082
You seem very upset.
675
00:58:50,793 --> 00:58:53,321
If you'd like me to, I
could lie here with you
676
00:58:53,421 --> 00:58:54,921
until you feel better.
677
00:58:58,968 --> 00:59:01,663
Tell me about the dream
you had, was it a bad one?
678
00:59:01,763 --> 00:59:04,765
No, it was something
very personal.
679
00:59:06,142 --> 00:59:07,752
I'd prefer not to talk about it.
680
00:59:07,852 --> 00:59:09,645
Don't talk about it, then.
681
00:59:12,982 --> 00:59:14,483
I'm terribly tired.
682
00:59:15,902 --> 00:59:17,653
I think I'll try to sleep.
683
00:59:32,126 --> 00:59:34,320
This passage under the
garden must've been built
684
00:59:34,420 --> 00:59:37,131
to reach the crypt of
Martha Clinton's family.
685
00:59:38,591 --> 00:59:41,093
Whatever it
is, it's a spooky place.
686
00:59:46,599 --> 00:59:47,875
That's very strange.
687
00:59:47,975 --> 00:59:49,168
What?
688
00:59:49,268 --> 00:59:50,795
I don't see anything
strange about it.
689
00:59:50,895 --> 00:59:53,480
Someone's removed the
cover of this coffin.
690
00:59:53,898 --> 00:59:55,398
Look.
691
00:59:55,525 --> 00:59:59,804
Julie Clinton, 1864 to 1942.
692
00:59:59,904 --> 01:00:02,223
When she died, she was
nearly 80 years old.
693
01:00:02,323 --> 01:00:04,058
Julie Clinton?
694
01:00:04,158 --> 01:00:06,978
It means that Miss
Clinton's story was true.
695
01:00:07,078 --> 01:00:08,563
But if she and her
chauffer were killed,
696
01:00:08,663 --> 01:00:11,790
how did we see that
man on the way here?
697
01:00:12,250 --> 01:00:14,084
That's what I wanna find out.
698
01:00:15,002 --> 01:00:16,837
Can you see anything?
699
01:00:18,005 --> 01:00:19,824
- There's nothing inside.
- Well?
700
01:00:19,924 --> 01:00:21,951
I don't understand it.
701
01:00:22,051 --> 01:00:23,995
She's either making
fools of both of us
702
01:00:24,095 --> 01:00:26,164
with her fables about vampires
703
01:00:26,264 --> 01:00:27,874
or there's something
most peculiar
704
01:00:27,974 --> 01:00:29,417
going on around here.
705
01:00:29,517 --> 01:00:31,544
Do you think the
vampire was her aunt?
706
01:00:31,644 --> 01:00:33,838
I'm not sure but
there's a lot of evidence
707
01:00:33,938 --> 01:00:35,006
to make me-
- Make you think so?
708
01:00:35,106 --> 01:00:36,674
Well, yes.
709
01:00:36,774 --> 01:00:37,759
If you're trying to scare
me any more than I am already,
710
01:00:37,859 --> 01:00:39,469
you're wasting your time.
711
01:00:39,569 --> 01:00:41,262
I'm not trying to scare you.
712
01:00:41,362 --> 01:00:43,389
It's just that I'm trying to...
713
01:00:43,489 --> 01:00:46,116
Get to the bottom of
this God damn mystery.
714
01:02:41,440 --> 01:02:44,427
Clinton family, now
do you understand?
715
01:02:44,527 --> 01:02:46,012
The only thing I understand,
it's better out here
716
01:02:46,112 --> 01:02:48,530
in the fog than in
that awful house.
717
01:02:53,035 --> 01:02:54,535
Hey, who is it?
718
01:02:56,622 --> 01:02:58,608
It's Mr. Porter.
719
01:02:58,708 --> 01:03:00,735
Porter, what are
you doing there?
720
01:03:02,086 --> 01:03:03,586
Stop shooting, stop!
721
01:03:05,047 --> 01:03:06,699
He must've gone raving mad.
722
01:03:06,799 --> 01:03:10,177
Stay here and try not
to move.
723
01:03:15,766 --> 01:03:18,102
Laura, come here quick.
724
01:03:25,443 --> 01:03:26,844
What's the matter with him?
725
01:03:26,944 --> 01:03:28,137
The man's dead.
726
01:03:28,237 --> 01:03:29,597
Are you sure?
727
01:03:29,697 --> 01:03:32,199
Yes, I think he
had a heart attack.
728
01:03:32,992 --> 01:03:34,060
Perhaps it was the
shock of seeing us
729
01:03:34,160 --> 01:03:35,353
coming out of that tomb?
730
01:03:35,453 --> 01:03:37,313
No, he's quite cold.
731
01:03:37,413 --> 01:03:38,913
You mean...
732
01:03:42,293 --> 01:03:43,277
That's rigor mortis.
733
01:03:43,377 --> 01:03:45,738
He's been dead quite a while.
734
01:03:45,838 --> 01:03:47,782
See that? He was murdered.
735
01:03:47,882 --> 01:03:50,701
But then, how
did he shoot at us?
736
01:03:50,801 --> 01:03:54,096
I don't know but the barrel
of his gun's still warm.
737
01:03:54,805 --> 01:03:57,166
Hear that?
738
01:03:57,266 --> 01:03:58,209
Yes, I did.
739
01:03:58,309 --> 01:03:59,809
What is it?
740
01:04:00,061 --> 01:04:00,962
God knows.
741
01:04:05,733 --> 01:04:07,009
Stay there!
742
01:04:07,109 --> 01:04:08,344
Who are you?
743
01:04:08,444 --> 01:04:09,887
Stay where you are
or I'll shoot you!
744
01:04:13,950 --> 01:04:15,993
What are you
waiting for? Fire!
745
01:04:16,702 --> 01:04:18,855
Stop, I'm warning you!
746
01:04:25,878 --> 01:04:27,880
Fred, let's go, please.
747
01:04:29,966 --> 01:04:32,593
You're right, it's
dangerous to stay here.
748
01:04:33,636 --> 01:04:35,371
We'll take him
back to the house.
749
01:04:35,471 --> 01:04:37,723
Here, help me.
750
01:05:04,792 --> 01:05:06,235
What happened?
751
01:05:06,335 --> 01:05:08,253
Hurry please, shut the door.
752
01:05:16,929 --> 01:05:18,956
Now please tell me what
you were doing out there?
753
01:05:19,056 --> 01:05:20,891
- Porter's dead.
- Dead?
754
01:05:21,809 --> 01:05:23,669
But how?
755
01:05:23,769 --> 01:05:25,087
Have you seen my wife?
756
01:05:25,187 --> 01:05:27,089
No, why?
757
01:05:27,189 --> 01:05:30,343
Well she just disappeared.
758
01:05:30,443 --> 01:05:32,611
Disappeared?
759
01:05:33,446 --> 01:05:35,264
Yes, we went to
sleep last night
760
01:05:35,364 --> 01:05:37,934
and when I woke up, there
was nobody beside me.
761
01:05:38,034 --> 01:05:40,478
I took the liberty of
knocking on Elsa's door,
762
01:05:40,578 --> 01:05:42,146
but there was
nobody there either.
763
01:05:42,246 --> 01:05:44,023
You're saying that both Elsa
764
01:05:44,123 --> 01:05:45,816
and your wife have disappeared?
765
01:05:45,916 --> 01:05:49,169
Yes, I've searched
everywhere and found no trace.
766
01:05:52,548 --> 01:05:54,048
Oh my heavens.
767
01:05:54,550 --> 01:05:55,868
What's the matter
with Mr. Porter?
768
01:05:55,968 --> 01:05:57,886
He's dead, I'm afraid.
769
01:06:01,182 --> 01:06:02,682
I don't believe it.
770
01:06:03,225 --> 01:06:04,835
How'd it happen?
771
01:06:04,935 --> 01:06:06,436
He had a heart attack.
772
01:06:07,271 --> 01:06:09,356
Probably brought on
by a great shock.
773
01:06:10,566 --> 01:06:13,052
But we can't know for sure
until there's an autopsy.
774
01:06:13,152 --> 01:06:15,972
I hate to change the
subject, but I smell burning.
775
01:06:16,072 --> 01:06:17,264
So do I.
776
01:06:17,364 --> 01:06:18,683
Look, it's
coming from there.
777
01:06:18,783 --> 01:06:20,283
You're right!
778
01:07:07,206 --> 01:07:09,817
Laura, do your best
to put this fire out.
779
01:07:09,917 --> 01:07:11,944
All right, but
hurry back and help me.
780
01:07:45,661 --> 01:07:47,161
She's coming to.
781
01:07:47,288 --> 01:07:48,914
You keep an eye on her.
782
01:07:49,707 --> 01:07:50,483
Oh please, don't
leave us alone.
783
01:07:50,583 --> 01:07:51,984
I have to.
784
01:07:52,084 --> 01:07:53,319
But why?
785
01:07:53,419 --> 01:07:54,945
Because there's
something I have to do.
786
01:07:55,045 --> 01:07:55,988
What's so important?
787
01:07:56,088 --> 01:07:57,588
To uncover the truth.
788
01:07:58,299 --> 01:07:59,799
Here, take this.
789
01:08:00,843 --> 01:08:02,244
You know how it
works, don't you?
790
01:08:02,344 --> 01:08:04,121
Yes, I take off
the safety cap.
791
01:08:04,221 --> 01:08:05,206
Yes, that's it.
792
01:08:05,306 --> 01:08:08,100
Then all you do is
pull the trigger.
793
01:08:10,269 --> 01:08:11,769
Be back soon.
794
01:08:35,544 --> 01:08:37,404
How is she?
795
01:08:37,504 --> 01:08:40,241
I'm afraid she's
still suffering from shock
796
01:08:40,341 --> 01:08:42,827
and a certain amount
of asphyxiation.
797
01:08:42,927 --> 01:08:45,262
What she really needs
is medical help.
798
01:08:45,971 --> 01:08:47,998
I don't know
where you're going,
799
01:08:48,098 --> 01:08:49,542
but I don't advise trying to get
800
01:08:49,642 --> 01:08:51,210
to Milan if that's your idea.
801
01:08:51,310 --> 01:08:53,212
It is, that's just
what I'm gonna do.
802
01:08:53,312 --> 01:08:56,507
Don't, you'll never make it.
803
01:08:56,607 --> 01:08:58,775
You know what this fog's like.
804
01:08:59,902 --> 01:09:02,362
I'm sure you're right,
but I'm gonna do my best.
805
01:09:03,697 --> 01:09:05,197
Goodbye.
806
01:09:34,812 --> 01:09:38,174
Listen if you get to Milan,
go straight to the police.
807
01:09:38,274 --> 01:09:40,609
Don't worry, I will.
808
01:11:10,115 --> 01:11:11,267
How could you leave
me alone like that?
809
01:11:11,367 --> 01:11:12,893
But I thought
you were sleeping.
810
01:11:12,993 --> 01:11:15,771
Yes, of course I was, but
I was woken up by a sound
811
01:11:15,871 --> 01:11:17,273
and I didn't have any
idea where you were.
812
01:11:17,373 --> 01:11:20,333
Well, there's no need to
worry now that I'm here.
813
01:11:20,876 --> 01:11:22,319
Where have you been?
814
01:11:22,419 --> 01:11:24,196
I went to see if I could
find a blanket somewhere.
815
01:11:24,296 --> 01:11:25,406
You don't want to get cold.
816
01:11:25,506 --> 01:11:27,074
No, I want to get
dressed immediately.
817
01:11:27,174 --> 01:11:28,575
It's better for
you to stay there.
818
01:11:28,675 --> 01:11:29,576
No, I want to get dressed!
819
01:11:29,676 --> 01:11:30,911
All right, all right,
820
01:11:31,011 --> 01:11:33,205
if that's what you
want, I'll help you.
821
01:11:33,305 --> 01:11:35,416
Where did you put your clothes?
822
01:11:35,516 --> 01:11:37,517
In that cupboard.
823
01:11:48,570 --> 01:11:51,072
The gun, give me the gun.
824
01:11:51,865 --> 01:11:53,825
I put it on the bed.
825
01:11:58,747 --> 01:12:00,247
Come on!
826
01:12:00,541 --> 01:12:01,859
Come on!
827
01:12:01,959 --> 01:12:03,501
Oh my God, think.
828
01:12:04,795 --> 01:12:06,155
Let's get out of here.
829
01:12:17,724 --> 01:12:18,876
Don't move!
830
01:12:18,976 --> 01:12:20,294
If you come any
nearer, I'll shoot!
831
01:12:35,242 --> 01:12:36,742
Get in here!
832
01:12:46,712 --> 01:12:49,907
Don't just stand there, help me!
833
01:12:59,683 --> 01:13:01,183
What is it?
834
01:13:03,479 --> 01:13:04,979
Elsa?
835
01:13:05,397 --> 01:13:07,591
What are you doing here?
836
01:13:07,691 --> 01:13:08,550
I don't...
837
01:13:08,650 --> 01:13:11,152
My husband, where is he?
838
01:13:12,237 --> 01:13:14,681
What's wrong Mrs. Tremor�?
839
01:13:14,781 --> 01:13:16,366
Tell me what it is.
840
01:13:17,534 --> 01:13:18,852
The pills I took.
841
01:13:18,952 --> 01:13:20,229
What pills?
842
01:13:20,329 --> 01:13:22,706
The pills that
my husband gave me.
843
01:13:23,332 --> 01:13:24,832
Pills to...
844
01:13:25,334 --> 01:13:27,711
Pills for my insomnia.
845
01:13:29,254 --> 01:13:31,131
I couldn't go to...
846
01:17:07,431 --> 01:17:10,642
My congratulations,
it worked perfectly.
847
01:17:11,560 --> 01:17:14,212
Easily the best performance
of your illustrious career.
848
01:17:14,312 --> 01:17:16,272
It's too bad it
wasn't the theater.
849
01:17:19,609 --> 01:17:23,221
It's curious to what point a
human being can be terrorized.
850
01:17:23,321 --> 01:17:25,015
Porter's heart literally
stopped beating,
851
01:17:25,115 --> 01:17:26,642
Elsa's been driven insane,
852
01:17:26,742 --> 01:17:27,726
and those two kids are convinced
853
01:17:27,826 --> 01:17:30,604
that Porter's body shot at them.
854
01:17:30,704 --> 01:17:32,689
Without realizing that
the only live bullet
855
01:17:32,789 --> 01:17:35,041
was the one left
deliberately in the gun
856
01:17:35,792 --> 01:17:39,071
and that all the
others... were blanks.
857
01:17:45,218 --> 01:17:46,703
We must destroy
the loudspeakers
858
01:17:46,803 --> 01:17:48,664
and tape recordings
as soon as possible.
859
01:17:48,764 --> 01:17:51,249
Igor will take care of
that, don't worry about it.
860
01:17:51,349 --> 01:17:52,959
It'll be dawn
soon. We must hurry.
861
01:17:53,059 --> 01:17:55,253
I can just imagine the
faces of the policemen
862
01:17:55,353 --> 01:17:56,505
when those two start talking
863
01:17:56,605 --> 01:17:59,065
about walking
corpses and vampires.
864
01:17:59,941 --> 01:18:02,052
And when we tell them that
nothing happened here at all.
865
01:18:02,152 --> 01:18:04,179
They'll probably end up in
an asylum along with Elsa.
866
01:18:04,279 --> 01:18:04,971
Certainly.
867
01:18:06,948 --> 01:18:08,448
It's you.
868
01:18:09,659 --> 01:18:10,811
Everything went very smoothly,
869
01:18:10,911 --> 01:18:12,521
in fact, exactly as planned it.
870
01:18:12,621 --> 01:18:15,957
There's a minor detail
that should be cleared up.
871
01:18:18,084 --> 01:18:21,546
The cost of the operation,
we would like double.
872
01:18:24,090 --> 01:18:25,534
What are you doing?
873
01:18:25,634 --> 01:18:27,134
Have you gone mad?
874
01:18:30,555 --> 01:18:31,748
What do you want me to-
875
01:18:36,728 --> 01:18:37,629
That sounded like a shot.
876
01:18:37,729 --> 01:18:39,965
- Someone fired a shot.
- What was it?
877
01:18:40,065 --> 01:18:41,007
Oh wake up, Mrs. Tremont!
878
01:18:41,107 --> 01:18:42,300
Please don't go to sleep again.
879
01:18:42,400 --> 01:18:44,110
Not now, you mustn't now.
880
01:18:48,532 --> 01:18:51,143
What did you have
to do that for?
881
01:18:51,243 --> 01:18:53,103
We've done everything
you wanted us to do.
882
01:18:53,203 --> 01:18:54,996
What do you want from us now?
883
01:18:56,289 --> 01:18:57,607
Don't point that.
884
01:18:57,707 --> 01:18:59,443
Don't point it, just
give us the amount
885
01:18:59,543 --> 01:19:01,737
we agreed to do it for
or whatever you like.
886
01:19:01,837 --> 01:19:03,697
No!
887
01:19:04,965 --> 01:19:09,661
No, no don't shoot me, too!
888
01:19:09,761 --> 01:19:11,872
I'll never tell
anybody about it!
889
01:19:11,972 --> 01:19:13,290
You've nothing to fear from me!
890
01:20:44,773 --> 01:20:45,465
Laura!
891
01:20:48,777 --> 01:20:50,277
Laura!
892
01:20:59,663 --> 01:21:01,163
Laura!
893
01:21:02,832 --> 01:21:05,610
Laura!
894
01:21:05,710 --> 01:21:06,528
Laura.
895
01:21:06,628 --> 01:21:08,288
In here Fred, here!
896
01:21:08,922 --> 01:21:10,240
� Open the door!
897
01:21:10,340 --> 01:21:15,595
I have to move
this desk.
898
01:21:16,346 --> 01:21:18,415
Are you all right?
899
01:21:18,515 --> 01:21:20,250
Fred, oh Fred!
900
01:21:20,350 --> 01:21:22,090
I thought I'd never find you.
901
01:21:23,770 --> 01:21:26,590
We've no time to lose, we'd
better get out of here.
902
01:21:26,690 --> 01:21:29,066
We can't possibly leave
these two here alone.
903
01:21:30,735 --> 01:21:33,889
There's no choice, we
must get to the police
904
01:21:33,989 --> 01:21:35,932
and send an ambulance,
it's almost dawn,
905
01:21:36,032 --> 01:21:38,201
and we only have the motorcycle.
906
01:23:20,178 --> 01:23:21,678
Elsa.
907
01:23:26,434 --> 01:23:27,460
Elsa...
908
01:23:30,460 --> 01:23:34,460
Preuzeto sa www.titlovi.com
63728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.