All language subtitles for Marry My Husband 11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,684 --> 00:01:01,103 O que for inevitável vai acontecer. 2 00:01:01,187 --> 00:01:05,149 Depois que meu pai morreu, 3 00:01:05,232 --> 00:01:07,735 é como se eu estivesse num barco todos os dias. 4 00:01:10,529 --> 00:01:11,947 Quero poder ser feliz. 5 00:01:27,630 --> 00:01:29,590 Quero estabilidade. 6 00:01:30,466 --> 00:01:32,343 Quero um porto seguro. 7 00:01:46,440 --> 00:01:48,400 Não sou a pessoa certa pra você. 8 00:01:50,736 --> 00:01:53,030 Porque quero que seja feliz. 9 00:01:57,660 --> 00:01:58,786 Vai se arrepender. 10 00:02:01,580 --> 00:02:02,998 Não vou me arrepender. 11 00:02:35,531 --> 00:02:37,241 {\an8}EPISÓDIO 11 12 00:03:01,265 --> 00:03:03,058 {\an8}BASEADA NA OBRA DE SUNGSOJAK A ESPOSA DO MEU MARIDO 13 00:03:13,152 --> 00:03:15,029 Olá. 14 00:03:15,112 --> 00:03:16,906 Que coisa! Yang Ju-ran. 15 00:03:16,989 --> 00:03:18,699 Está chegando agora? 16 00:03:18,782 --> 00:03:20,034 Que horror! 17 00:03:20,576 --> 00:03:22,620 Ju-ran, não pode fazer isso. 18 00:03:22,703 --> 00:03:24,705 É gerente agora. 19 00:03:24,788 --> 00:03:26,206 Deve chegar cedo. 20 00:03:26,290 --> 00:03:29,543 Seu computador deve ser o primeiro a estar ligado. 21 00:03:30,169 --> 00:03:32,671 Aliás, eu não queria dizer nada, 22 00:03:32,755 --> 00:03:36,634 mas vi seu e-mail para o Jomart. "Se precisarem de algo, avisem"? 23 00:03:37,593 --> 00:03:40,971 Vai fazer o que os outros mandarem? É isso mesmo? 24 00:03:41,764 --> 00:03:45,059 Esse é o problema das mulheres. 25 00:03:45,142 --> 00:03:49,855 Se fizer essas coisas, vai manchar a imagem da equipe inteira. 26 00:03:51,315 --> 00:03:53,692 É inacreditável. 27 00:03:54,985 --> 00:03:58,072 O Sr. Kim nem é mais gerente. 28 00:03:58,155 --> 00:04:02,660 E eu nunca o vi chegar cedo para ligar o computador. 29 00:04:03,160 --> 00:04:06,413 Acho que precisa dar um jeito nessa atitude dele. 30 00:04:07,039 --> 00:04:09,041 Sua promoção foi oficializada. 31 00:04:10,250 --> 00:04:12,211 Mas para alguém na posição dele... 32 00:04:12,294 --> 00:04:15,464 Que posição? Ele não é mais o gerente. 33 00:04:15,547 --> 00:04:18,801 Deve deixar claro que você é chefe dele agora. 34 00:04:19,385 --> 00:04:23,889 Você pode não ligar, mas os novatos não vão se adaptar. 35 00:04:27,810 --> 00:04:28,852 Com licença. 36 00:04:30,896 --> 00:04:33,649 Que ódio do Kim Gyeong-uk. 37 00:04:33,732 --> 00:04:35,401 -Diga. -Ele é péssimo. 38 00:04:35,484 --> 00:04:37,736 Como ele pôde fazer aquilo? 39 00:04:38,445 --> 00:04:40,406 Ele não tem vergonha? 40 00:04:40,489 --> 00:04:42,491 {\an8}Ninguém em sã consciência faria isso. 41 00:04:43,450 --> 00:04:45,285 Não seja ridículo. 42 00:04:45,369 --> 00:04:47,663 Fui promovida a gerente. 43 00:04:47,746 --> 00:04:49,707 Como vou sair às 17h? 44 00:04:49,790 --> 00:04:51,125 Saímos às 18h... 45 00:04:51,208 --> 00:04:53,502 Talvez você não saiba, 46 00:04:53,585 --> 00:04:55,462 mas fui uma criança terrível, 47 00:04:55,546 --> 00:05:00,551 e meu avô sempre enfatizou a importância da paciência. 48 00:05:00,634 --> 00:05:02,177 Levei isso para a vida... 49 00:05:02,261 --> 00:05:04,847 Quando desdenhei de você? 50 00:05:05,556 --> 00:05:06,724 Pareço um desocupado? 51 00:05:09,727 --> 00:05:10,894 Isso é gostoso? 52 00:05:11,562 --> 00:05:13,564 É, tem gosto de café. 53 00:05:14,732 --> 00:05:17,276 -Aceito. -Também quero um. 54 00:05:17,359 --> 00:05:18,569 Preciso acordar. 55 00:05:19,111 --> 00:05:22,573 Acho que vou ter que sair cedo e voltar mais tarde. 56 00:05:33,000 --> 00:05:35,419 Seus pais não podem ajudar? 57 00:05:35,919 --> 00:05:37,629 Deve estar sendo difícil. 58 00:05:38,547 --> 00:05:43,010 Meu marido está em casa. Como vou pedir a ajuda dos meus pais? 59 00:05:43,802 --> 00:05:45,971 Mas você faz quase tudo. 60 00:05:47,347 --> 00:05:49,725 -Se preocupa com seu... -Meu marido é... 61 00:05:54,354 --> 00:05:56,273 Me sinto tão exposta. 62 00:05:56,940 --> 00:05:58,692 Você é igual a mim. 63 00:05:59,485 --> 00:06:01,737 Também me preocupava com meu marido... 64 00:06:03,197 --> 00:06:06,450 Quero dizer, meu namorado. 65 00:06:08,410 --> 00:06:11,163 No fim, fui eu que levei a pior. 66 00:06:14,041 --> 00:06:15,167 Ei. 67 00:06:16,877 --> 00:06:20,297 Aprendi muita coisa. Consideração também tem limite. 68 00:06:21,215 --> 00:06:25,094 Pessoas más não valorizam a consideração que temos por elas. 69 00:06:33,310 --> 00:06:35,729 O Sr. Yu não veio hoje? 70 00:06:35,813 --> 00:06:38,148 Não, tem algo a relatar? 71 00:06:38,232 --> 00:06:41,026 Ele faltou porque está doente. 72 00:06:41,110 --> 00:06:42,986 Acho que se resfriou. 73 00:06:43,821 --> 00:06:46,782 Está frio esses dias, mas é algo inédito para ele. 74 00:07:12,266 --> 00:07:13,559 Abra a boca. 75 00:07:17,187 --> 00:07:19,356 Eu disse que não precisava. 76 00:07:19,439 --> 00:07:22,568 Você é teimosa. Tinha que preparar isso? 77 00:07:23,235 --> 00:07:25,529 Não fez isso por mim. 78 00:07:26,113 --> 00:07:29,741 É pra você se sentir bem. Eu já disse que odeio mingau. 79 00:07:32,703 --> 00:07:34,413 Mas coma só uma colherada. 80 00:07:34,496 --> 00:07:37,249 Já disse que não, droga. 81 00:07:41,461 --> 00:07:42,838 Isso é bem a minha cara. 82 00:08:02,566 --> 00:08:03,775 Ele não está? 83 00:08:13,952 --> 00:08:15,287 É 20130419. 84 00:08:15,996 --> 00:08:17,164 Minha senha. 85 00:08:24,963 --> 00:08:25,964 Pang? 86 00:08:28,050 --> 00:08:29,134 Sr. Yu! 87 00:08:32,054 --> 00:08:33,055 Sr. Yu! 88 00:08:33,889 --> 00:08:34,890 Sr. Yu! 89 00:08:39,645 --> 00:08:41,730 Venha, vamos para o hospital. 90 00:08:50,739 --> 00:08:52,074 É a Kang Ji-won. 91 00:08:58,247 --> 00:09:00,666 Não posso continuar encontrando você assim. 92 00:09:04,670 --> 00:09:05,963 Está tudo bem? 93 00:09:07,172 --> 00:09:08,840 Um médico esteve aqui. 94 00:09:10,092 --> 00:09:11,468 Tomei remédio. 95 00:09:22,521 --> 00:09:24,231 Ainda se sente... 96 00:09:25,857 --> 00:09:26,984 ansiosa? 97 00:09:29,778 --> 00:09:31,321 Tudo parece instável? 98 00:09:34,700 --> 00:09:37,577 Espero que não se sinta mais dentro de um barco. 99 00:09:45,419 --> 00:09:48,255 ...é como se eu estivesse num barco todos os dias. 100 00:09:51,758 --> 00:09:57,222 Meus pés estão firmes, mas o barco não para de balançar. 101 00:09:58,765 --> 00:10:00,058 Fico ansiosa. 102 00:10:02,686 --> 00:10:04,771 Não posso ser seu porto seguro. 103 00:10:05,897 --> 00:10:07,899 Quero estabilidade. 104 00:10:11,737 --> 00:10:13,989 Quero um porto seguro. 105 00:10:15,866 --> 00:10:17,743 Quero ser um porto seguro. 106 00:10:19,578 --> 00:10:23,415 Espero que esteja em terra firme e feliz. 107 00:10:25,083 --> 00:10:27,169 Você é uma boa pessoa. 108 00:10:45,312 --> 00:10:47,647 Aquele homem era você? 109 00:11:00,994 --> 00:11:02,496 Fiquei triste agora. 110 00:11:05,582 --> 00:11:08,293 Eu reconheci você assim que nos reencontramos. 111 00:11:13,298 --> 00:11:17,552 Você sempre esteve no meu coração. 112 00:12:23,326 --> 00:12:24,494 Olá! 113 00:12:29,124 --> 00:12:31,751 Você é muito parecida com seu irmão. 114 00:12:32,711 --> 00:12:34,463 O quê? Sério? 115 00:12:34,546 --> 00:12:36,506 Mas que insulto! 116 00:12:36,590 --> 00:12:37,883 Você é malvado. 117 00:12:37,966 --> 00:12:39,718 Vim bolar uma estratégia. 118 00:12:40,302 --> 00:12:44,598 Tenho dois ingressos para um musical. Vocês podem ir juntos... 119 00:12:48,351 --> 00:12:50,187 É, mas... 120 00:12:51,855 --> 00:12:53,190 A Ji-won... 121 00:12:54,608 --> 00:12:55,525 O quê? 122 00:12:59,529 --> 00:13:01,531 Achei que eu estivesse bem. 123 00:13:04,826 --> 00:13:08,163 Não sou a frase fora de lugar... 124 00:13:11,041 --> 00:13:12,542 no livro da vida dela. 125 00:13:13,043 --> 00:13:17,881 Frase fora do lugar? O que isso quer dizer? 126 00:14:27,617 --> 00:14:29,369 Ei, você está bem? 127 00:14:31,746 --> 00:14:33,498 A febre baixou, ainda bem. 128 00:14:35,250 --> 00:14:36,710 Tenho que trabalhar! 129 00:14:41,464 --> 00:14:43,758 Aconteceu alguma coisa ontem à noite? 130 00:14:48,972 --> 00:14:50,098 Espere aí. 131 00:14:51,182 --> 00:14:55,145 Vai dizer que a noite passada foi um erro? 132 00:14:57,856 --> 00:15:01,401 Não, aquilo não aconteceu. Tomei remédio, estava fora de mim. 133 00:15:01,484 --> 00:15:04,237 Pensei que você fosse um sonho. 134 00:15:06,906 --> 00:15:08,199 Você lembrou bem. 135 00:15:12,746 --> 00:15:14,289 O que eu disse ontem? 136 00:15:15,749 --> 00:15:17,584 Você tem um lado inesperado. 137 00:15:18,585 --> 00:15:20,420 Falou de coisas pessoais. 138 00:15:21,630 --> 00:15:22,797 Me desculpe. 139 00:15:22,881 --> 00:15:25,634 Disse que desejava minha estabilidade e felicidade. 140 00:15:27,719 --> 00:15:30,764 E que me reconheceu assim que nos reencontramos. 141 00:15:34,142 --> 00:15:35,143 Também... 142 00:15:37,062 --> 00:15:38,855 que continuou gostando de mim. 143 00:15:41,650 --> 00:15:45,028 E que queria ser meu porto seguro. 144 00:15:47,530 --> 00:15:48,573 Ji-won, eu... 145 00:15:51,993 --> 00:15:53,953 Perdão por não te reconhecer. 146 00:16:05,131 --> 00:16:06,424 Podemos nos arrepender, 147 00:16:10,011 --> 00:16:12,764 mas vamos nos arrepender juntos. 148 00:16:14,099 --> 00:16:15,558 Assim vamos ficar bem. 149 00:16:21,564 --> 00:16:25,985 Pra dizer a verdade, quando me contou o que sentia, 150 00:16:26,945 --> 00:16:29,572 pensei que esse fosse o motivo da minha volta. 151 00:16:32,492 --> 00:16:34,828 Poder confiar em uma pessoa outra vez, 152 00:16:35,412 --> 00:16:36,413 gostar dela 153 00:16:38,748 --> 00:16:40,417 e poder ser feliz. 154 00:16:44,754 --> 00:16:46,798 Posso fazer tudo isso, não acha? 155 00:17:58,953 --> 00:18:00,872 {\an8}O que vai fazer no fim de semana? 156 00:18:06,419 --> 00:18:09,464 Quis dizer nós? Você escolhe. 157 00:18:15,845 --> 00:18:17,055 "Nós"? 158 00:18:44,833 --> 00:18:46,501 Vamos conversar. 159 00:18:46,584 --> 00:18:47,669 Pode ser aqui. 160 00:18:50,463 --> 00:18:52,215 Temos que trabalhar juntos. 161 00:18:52,298 --> 00:18:56,094 Me tratar como se eu fosse invisível deixa o pessoal sem graça. 162 00:18:56,803 --> 00:18:58,388 Ou você está sem graça. 163 00:18:59,264 --> 00:19:02,517 Se é assim, não devia ter causado o problema. 164 00:19:15,530 --> 00:19:17,782 Que ódio! 165 00:19:19,492 --> 00:19:21,744 Me solte! 166 00:19:27,208 --> 00:19:28,751 Eu quis terminar 167 00:19:28,835 --> 00:19:32,714 porque nosso namoro já não é o mesmo de antes. 168 00:19:32,797 --> 00:19:35,633 Quero um namoro que cause inveja em todo mundo. 169 00:19:37,218 --> 00:19:39,262 Saco... 170 00:19:39,345 --> 00:19:41,014 Onde tudo deu errado? 171 00:19:50,982 --> 00:19:53,776 Só conhece mulheres da sua equipe? 172 00:19:54,485 --> 00:19:57,530 Fez feio com aquela mulher terrível, 173 00:19:57,614 --> 00:20:00,366 e esta não parece ser muito melhor. 174 00:20:02,076 --> 00:20:03,494 Vou ser franca. 175 00:20:04,078 --> 00:20:09,417 Não imaginei que meu filho se casaria nessas condições. 176 00:20:11,127 --> 00:20:14,881 Ainda assim, já que você se formou na Universidade Hankuk... 177 00:20:15,924 --> 00:20:19,135 Ela fez Administração. É inteligente e boa funcionária. 178 00:20:19,218 --> 00:20:22,221 E quer trabalhar quando o bebê nascer. Não é ótimo? 179 00:20:23,014 --> 00:20:24,933 Eu adorava estudar, sogra. 180 00:20:27,268 --> 00:20:29,729 Os filhos puxam às mães. 181 00:20:29,812 --> 00:20:31,397 Não fique chateada. 182 00:20:32,565 --> 00:20:35,985 Minha mãe também não pensou que eu me casaria assim, 183 00:20:36,069 --> 00:20:39,322 mas consegui convencê-la. 184 00:20:39,405 --> 00:20:43,034 Além do mais, ela adora o Min-hwan. 185 00:20:43,117 --> 00:20:44,285 É verdade. 186 00:20:44,369 --> 00:20:47,121 Então seu pai tinha um negócio em Busan? 187 00:20:47,205 --> 00:20:49,040 E sua mãe é professora? 188 00:20:49,707 --> 00:20:50,959 Sim. 189 00:20:52,251 --> 00:20:55,046 Antes da morte do meu pai, 190 00:20:55,129 --> 00:20:57,799 nossa família era muito feliz. 191 00:20:57,882 --> 00:21:01,302 Quero viver como meus pais. 192 00:21:01,386 --> 00:21:03,805 Eles se amavam muito 193 00:21:03,888 --> 00:21:06,432 e eram pais muito dedicados. 194 00:21:09,852 --> 00:21:13,606 Pelo que vi no curso de culinária, você parece ser inteligente. 195 00:21:15,233 --> 00:21:18,152 Ainda me falta muita coisa. Espero que me ensine. 196 00:21:18,820 --> 00:21:22,824 O certo é a mulher encontrar o homem certo. 197 00:21:22,907 --> 00:21:26,661 A julgar pelo seu tipo de homem, você é inteligente, sim. 198 00:21:29,205 --> 00:21:30,665 -Vamos comer. -Vamos. 199 00:21:30,748 --> 00:21:34,252 Tem razão quando diz que os filhos puxam às mães. 200 00:21:34,335 --> 00:21:36,963 Por isso o Min-hwan é igual a mim 201 00:21:37,046 --> 00:21:38,673 e muito inteligente. 202 00:21:41,259 --> 00:21:42,719 É verdade, sogra. 203 00:21:46,973 --> 00:21:49,308 -Tchau, mãe. -Bom, já estou indo. 204 00:21:49,392 --> 00:21:51,019 Vá com cuidado, sogra. 205 00:21:51,102 --> 00:21:52,145 Vocês também. 206 00:21:59,068 --> 00:22:00,069 O quê? 207 00:22:01,112 --> 00:22:02,196 Formada em Hankuk? 208 00:22:03,364 --> 00:22:04,991 Por que mentiu sobre isso? 209 00:22:07,035 --> 00:22:09,370 Foi pelo seu bem. 210 00:22:09,454 --> 00:22:11,122 A Ji-won se formou lá. 211 00:22:11,205 --> 00:22:15,084 Como eu ia dizer que você estudou numa faculdade mequetrefe? 212 00:22:15,752 --> 00:22:17,920 Queria recomeçar, por que mentir... 213 00:22:18,004 --> 00:22:19,088 Mentir? 214 00:22:21,007 --> 00:22:22,383 Sua mãe me adora? 215 00:22:22,967 --> 00:22:25,428 Como ela me adora? Nunca nos conhecemos! 216 00:22:27,013 --> 00:22:27,930 Ora essa... 217 00:22:30,558 --> 00:22:32,602 Não vamos nos abalar por isso. 218 00:22:32,685 --> 00:22:34,979 Tudo vai dar certo no final. 219 00:22:37,398 --> 00:22:39,275 Acho que minha mãe aprovou. 220 00:22:39,942 --> 00:22:42,570 Vou te avisar a data da reunião em família. 221 00:22:43,362 --> 00:22:45,656 -Nos vemos lá. Tchau. -Como é? 222 00:22:57,168 --> 00:22:58,795 Eles reservaram um salão? 223 00:22:58,878 --> 00:23:01,380 Parece que não querem avisar a empresa. 224 00:23:01,464 --> 00:23:04,133 -O lugar se chama Crown... -Salão Crown. 225 00:23:04,967 --> 00:23:05,885 Isso. 226 00:23:06,761 --> 00:23:08,763 Foi onde me casei com ele. 227 00:23:12,141 --> 00:23:15,019 É o pior lugar possível para uma mulher. 228 00:23:18,773 --> 00:23:19,982 Acho que acabou agora. 229 00:23:25,404 --> 00:23:26,906 Grande notícia! 230 00:23:26,989 --> 00:23:30,952 {\an8}Meus pais chamaram meu marido para trabalhar no restaurante deles. 231 00:23:32,829 --> 00:23:36,499 Não falamos nada quando você largou seu emprego 232 00:23:36,582 --> 00:23:41,254 porque hoje em dia não importa quem vai trabalhar fora. 233 00:23:41,337 --> 00:23:42,171 Porém... 234 00:23:43,256 --> 00:23:44,757 Minha filha trabalha, 235 00:23:44,841 --> 00:23:47,718 cuida da Yeon-ji e faz o trabalho doméstico. 236 00:23:48,636 --> 00:23:50,388 A Ju-ran faz tudo. 237 00:23:55,852 --> 00:23:57,228 Eu deveria trabalhar. 238 00:23:57,311 --> 00:24:01,816 Quando o chefe da família cria os filhos e faz as tarefas... 239 00:24:01,899 --> 00:24:05,361 É por isso que quero que trabalhe no nosso restaurante. 240 00:24:05,444 --> 00:24:09,323 Ele é grande, há muito o que fazer. Lavar as grelhas, a louça, 241 00:24:09,407 --> 00:24:12,243 buscar a carne, servir os fregueses, limpar. 242 00:24:12,326 --> 00:24:15,079 Escute, senhor. 243 00:24:16,247 --> 00:24:18,791 Eu não sirvo para esse tipo de trabalho. 244 00:24:18,875 --> 00:24:20,001 O que... 245 00:24:20,626 --> 00:24:22,587 Como pode dizer isso? 246 00:24:22,670 --> 00:24:24,505 Como você não serve? 247 00:24:25,047 --> 00:24:28,342 -Então serve para quê? -Criar filhos e cuidar da casa? 248 00:24:31,429 --> 00:24:32,638 Está decidido. 249 00:24:32,722 --> 00:24:37,059 Acorde cedo, leve a Ju-ran ao trabalho e deixe a Yeon-ji no restaurante. 250 00:24:40,104 --> 00:24:41,731 Você é incrível. 251 00:24:41,814 --> 00:24:46,819 A Sra. Yang tolera muita coisa. Você a ajudou a tomar uma atitude. 252 00:24:57,371 --> 00:25:00,374 Não é ótimo aqui? Revigorante. 253 00:25:02,960 --> 00:25:06,923 Eu sempre vinha quando a faculdade ficava difícil. 254 00:25:07,548 --> 00:25:11,093 Para recuperar as energias e seguir em frente. 255 00:25:13,638 --> 00:25:16,015 É a primeira vez que venho feliz. 256 00:25:23,022 --> 00:25:26,317 Nossa... nunca pensei que comeria isso de novo. 257 00:25:26,400 --> 00:25:27,652 É um lugar renomado? 258 00:25:28,653 --> 00:25:29,946 Para mim, sim. 259 00:25:30,029 --> 00:25:33,032 Vai desaparecer em alguns anos com a reurbanização. 260 00:25:36,702 --> 00:25:38,037 Não se lembra? 261 00:25:38,120 --> 00:25:39,997 Comemos gukbap juntos. 262 00:25:41,415 --> 00:25:42,875 Não fui corajoso? 263 00:25:45,878 --> 00:25:47,880 Fiquei muito chocada. 264 00:25:47,964 --> 00:25:50,925 Ver um restaurante de gukbap tão luxuoso... 265 00:25:53,803 --> 00:25:57,014 Você estava muito chique. Ficou claro que era riquinho. 266 00:25:57,765 --> 00:25:58,891 Não pode ser. 267 00:26:03,521 --> 00:26:06,774 Olhe, é a maneira como coloca o arroz na sopa. 268 00:26:06,857 --> 00:26:08,651 Qualquer um pode perceber. 269 00:26:11,362 --> 00:26:12,863 Coloque o jeongguji. 270 00:26:12,947 --> 00:26:15,324 É mesmo, não pode faltar. 271 00:26:18,411 --> 00:26:19,245 Não. 272 00:26:21,580 --> 00:26:22,748 Era brincadeira. 273 00:26:38,889 --> 00:26:39,724 Está aqui. 274 00:26:40,641 --> 00:26:43,894 Não é um acompanhamento. Tem que colocar na sopa. 275 00:26:45,730 --> 00:26:48,983 Mas as pessoas comem separado em Seul. 276 00:26:49,066 --> 00:26:50,735 Assim está errado. 277 00:26:53,904 --> 00:26:54,739 Está bem. 278 00:27:01,662 --> 00:27:03,831 Coma com a carne. 279 00:27:03,914 --> 00:27:04,915 Combinado. 280 00:27:07,626 --> 00:27:09,378 Que tal? Não é melhor? 281 00:27:11,756 --> 00:27:13,215 É bom e apimentado. 282 00:27:14,258 --> 00:27:15,551 Coma. 283 00:27:18,304 --> 00:27:21,724 Sr. Yu, costuma dizer "hoje é nosso primeiro dia de namoro" 284 00:27:21,807 --> 00:27:23,059 e esse tipo de coisa? 285 00:27:26,312 --> 00:27:28,564 Quando vai parar de dizer "Sr. Yu"? 286 00:27:31,025 --> 00:27:32,026 Bom... 287 00:27:32,777 --> 00:27:34,862 até ser promovido a diretor? 288 00:27:37,323 --> 00:27:38,324 É brincadeira. 289 00:27:40,117 --> 00:27:43,120 Como suas ex-namoradas te chamavam? 290 00:27:48,626 --> 00:27:51,379 Não tive que fazer nada dessas coisas. 291 00:27:53,631 --> 00:27:55,883 Não sei como elas me chamavam. 292 00:27:57,760 --> 00:27:59,053 Não importava. 293 00:28:26,914 --> 00:28:28,707 O único nome que conheço... 294 00:28:31,752 --> 00:28:34,839 é Kang Ji-won. 295 00:28:36,841 --> 00:28:37,925 Ji-won. 296 00:28:41,095 --> 00:28:42,555 Apenas Kang Ji-won. 297 00:29:22,511 --> 00:29:24,138 O que deu nele? 298 00:29:24,221 --> 00:29:26,015 Olhem, o que ele tem? 299 00:29:26,098 --> 00:29:27,349 Não sei. 300 00:29:28,058 --> 00:29:29,143 O quê? 301 00:29:29,727 --> 00:29:31,353 Ele não cansou disso? 302 00:29:31,437 --> 00:29:33,147 Não mudou nada. 303 00:29:39,945 --> 00:29:41,363 Estou aqui... 304 00:29:49,580 --> 00:29:51,165 Olá, senhor. 305 00:29:51,248 --> 00:29:55,544 Sou o Kim Tae-hyeong e fui colocado na Equipe de Marketing 1. 306 00:29:55,628 --> 00:29:56,754 Muito prazer. 307 00:29:57,463 --> 00:29:59,006 Claro. 308 00:29:59,089 --> 00:30:00,591 Sou o gerente original. 309 00:30:03,010 --> 00:30:05,012 Ei, você chegou. 310 00:30:06,013 --> 00:30:12,728 Caramba, a cadeira reconhece o dono. Cabe o meu traseiro direitinho. 311 00:30:14,688 --> 00:30:16,023 Sra. Yang. 312 00:30:16,106 --> 00:30:17,316 Ou melhor... 313 00:30:18,108 --> 00:30:21,028 Gerente Yang, logo vai me dar a cadeira de volta, 314 00:30:21,111 --> 00:30:23,239 então use com cuidado, sim? 315 00:30:24,198 --> 00:30:26,617 -E você, trabalhe bastante. -Claro. 316 00:30:26,700 --> 00:30:27,826 Sim, senhor. 317 00:30:34,250 --> 00:30:35,584 Subgerente Kim. 318 00:30:40,422 --> 00:30:42,341 Onde está sua proposta? 319 00:30:44,426 --> 00:30:45,594 Eu disse que faria... 320 00:30:46,387 --> 00:30:47,930 O que disse? 321 00:30:48,556 --> 00:30:52,851 Sua ideia não é muito boa. Deveria se dedicar pelo menos. 322 00:30:53,602 --> 00:30:55,521 E não se preocupe. 323 00:30:55,604 --> 00:30:56,897 Não está horrível. 324 00:30:57,815 --> 00:30:59,316 Só não é lá essas coisas. 325 00:31:02,111 --> 00:31:03,153 Ficou maluca? 326 00:31:03,237 --> 00:31:04,947 O que pensa que está fazendo? 327 00:31:05,614 --> 00:31:08,325 Conhece hierarquia como ninguém. 328 00:31:08,409 --> 00:31:12,204 Sabe como funciona. O senhor não é mais gerente. 329 00:31:12,288 --> 00:31:14,665 Mas não é desagradável se sentar aqui? 330 00:31:16,041 --> 00:31:19,628 Preciso conhecer o seu nível para saber o que esperar. 331 00:31:24,258 --> 00:31:28,095 Por que está falando assim? E o tom formal do local de trabalho? 332 00:31:29,388 --> 00:31:32,516 Era como falava comigo. Achei que não seria problema. 333 00:31:33,392 --> 00:31:35,019 Sou sua chefe agora. 334 00:31:35,102 --> 00:31:38,606 Só que eu sou respeitosa, e o senhor, não. 335 00:31:39,273 --> 00:31:40,399 Não faz sentido. 336 00:31:41,442 --> 00:31:46,113 Então como vai ser? Podemos ser mais respeitosos, ou... 337 00:31:47,489 --> 00:31:49,325 devo falar como eu quiser? 338 00:32:10,554 --> 00:32:11,555 Sr. Kim. 339 00:32:22,358 --> 00:32:25,694 De fato, só homens cuidam de homens. 340 00:32:26,779 --> 00:32:28,155 Aquelas mocinhas... 341 00:32:28,238 --> 00:32:31,742 Quem elas pensam que são para tentar separar dois amigos? 342 00:32:31,825 --> 00:32:33,702 -Atrevidas. -Não é? 343 00:32:35,120 --> 00:32:36,330 Sr. Park, 344 00:32:36,413 --> 00:32:38,707 vamos beber e ir à sauna hoje. 345 00:32:39,333 --> 00:32:41,919 O pai da Sra. Yang vai nos dar galbi hoje... 346 00:32:44,171 --> 00:32:45,464 Mas eu não vou. 347 00:32:45,547 --> 00:32:47,257 Tenho que ir pra casa. Foi mal. 348 00:32:47,341 --> 00:32:49,218 Tudo bem. 349 00:32:49,301 --> 00:32:50,386 Falando nisso... 350 00:32:53,847 --> 00:32:58,936 não está realmente namorando com a Su-min, está? 351 00:32:59,019 --> 00:33:00,688 Não, senhor. 352 00:33:02,272 --> 00:33:03,315 Que bom! 353 00:33:04,149 --> 00:33:06,735 Que dia bom! 354 00:33:09,321 --> 00:33:10,906 PARABÉNS PELA PROMOÇÃO 355 00:33:14,827 --> 00:33:17,162 Sra. Yang, parabéns! 356 00:33:24,086 --> 00:33:26,338 Comidas e bebidas à vontade! 357 00:33:26,422 --> 00:33:28,465 Bombas Yang Ju-ran! 358 00:33:35,347 --> 00:33:38,100 Não era isso? É bem famoso. 359 00:33:41,895 --> 00:33:43,063 Muito bem! 360 00:33:43,605 --> 00:33:45,774 Nossa, você arrasou. 361 00:33:46,442 --> 00:33:47,901 -Muito bem. -Parabéns. 362 00:33:49,653 --> 00:33:50,654 Obrigada. 363 00:33:52,448 --> 00:33:54,491 Obrigada a todos. 364 00:33:54,575 --> 00:33:57,786 Vamos brindar? 365 00:33:58,787 --> 00:34:00,080 Saúde! 366 00:34:00,706 --> 00:34:02,875 -Saúde! -Saúde! 367 00:34:02,958 --> 00:34:05,043 Ora, ora! 368 00:34:07,880 --> 00:34:12,384 Preparamos a melhor carne para a melhor equipe de marketing! 369 00:34:17,681 --> 00:34:21,185 É o jantar completo com todos os cortes especiais! 370 00:34:21,268 --> 00:34:24,521 Espero que gostem! 371 00:34:25,230 --> 00:34:29,401 -Yang Ju-ran! -Yang Ju-ran! 372 00:34:29,485 --> 00:34:31,278 Tudo bem, pessoal. 373 00:34:31,361 --> 00:34:33,614 Cuidem da minha princesa. 374 00:34:33,697 --> 00:34:38,827 Princesa! Viva a princesa! 375 00:34:38,911 --> 00:34:41,705 -Princesa! -Princesa! 376 00:34:42,289 --> 00:34:45,125 -Yang Ju-ran! -Pai! 377 00:34:45,209 --> 00:34:47,127 Não me chame de princesa. 378 00:34:47,211 --> 00:34:49,713 Não diga isso, filha. 379 00:34:50,214 --> 00:34:51,215 Querida. 380 00:34:54,593 --> 00:34:56,386 -Princesa. -Não! 381 00:34:57,054 --> 00:34:58,138 É sério... 382 00:34:58,222 --> 00:35:00,265 Faço tudo pela minha princesa. 383 00:35:00,891 --> 00:35:04,353 Acho que era isso que eu realmente queria, pai. 384 00:35:06,021 --> 00:35:07,564 Não estar sozinha. 385 00:35:08,148 --> 00:35:12,653 Ter um porto seguro e não deixar que nenhuma onda me abale. 386 00:35:14,071 --> 00:35:16,156 Era tão fácil... 387 00:35:16,240 --> 00:35:18,784 Eu só precisava ter uma pessoa do meu lado. 388 00:35:20,786 --> 00:35:24,414 Acho que tenho isso agora. 389 00:35:38,720 --> 00:35:39,763 Entre primeiro. 390 00:35:40,639 --> 00:35:41,640 -O quê? -Sua boca. 391 00:35:41,723 --> 00:35:43,475 Já limpou, agora vá. 392 00:35:43,559 --> 00:35:45,018 Tchau. 393 00:35:59,241 --> 00:36:00,242 Querido, 394 00:36:01,702 --> 00:36:02,703 onde você estava? 395 00:36:03,370 --> 00:36:04,746 Podia ter cumprimentado... 396 00:36:07,666 --> 00:36:08,667 Senhor. 397 00:36:14,423 --> 00:36:15,549 Pode entrar. 398 00:36:24,850 --> 00:36:26,018 Rápido, diga oi. 399 00:36:29,354 --> 00:36:30,480 Olá. 400 00:36:32,024 --> 00:36:34,610 Sou o Lee Jae-won, marido da Ju-ran. 401 00:36:36,904 --> 00:36:38,280 Bom... 402 00:36:38,363 --> 00:36:40,616 cuidem bem da minha esposa. 403 00:36:40,699 --> 00:36:42,034 É. 404 00:36:43,827 --> 00:36:45,287 Obrigado. 405 00:36:55,339 --> 00:36:56,632 -Sra. Yang. -Sim? 406 00:36:57,591 --> 00:36:59,426 Por que o Sr. Lee veio? 407 00:37:00,761 --> 00:37:02,054 Eu o convidei. 408 00:37:02,971 --> 00:37:06,391 Fui promovida porque ele acreditou em mim. 409 00:37:10,938 --> 00:37:11,980 Com licença. 410 00:37:15,108 --> 00:37:16,109 Sr. Lee. 411 00:37:17,486 --> 00:37:19,613 -Posso? -Ele veio a pedido dela? 412 00:37:20,989 --> 00:37:21,990 De verdade? 413 00:37:24,618 --> 00:37:26,119 Porcaria... 414 00:37:26,203 --> 00:37:27,621 Dane-se isso. 415 00:37:27,704 --> 00:37:29,331 -Não consigo. -Não consigo. 416 00:37:29,414 --> 00:37:30,958 -O que foi? -O quê? 417 00:37:31,708 --> 00:37:32,918 Que susto... 418 00:37:35,754 --> 00:37:37,756 Não acredito. 419 00:37:41,385 --> 00:37:44,012 Vamos sair qualquer dia. Só os caras. 420 00:37:44,554 --> 00:37:46,974 O que ele tem na cabeça? 421 00:37:55,315 --> 00:37:57,317 Não vou avisar no trabalho, ouviu? 422 00:37:57,401 --> 00:37:59,152 Que conversa é essa? 423 00:37:59,820 --> 00:38:01,989 -Olá. -Olá. 424 00:38:02,656 --> 00:38:04,908 É um bom imóvel, certo? 425 00:38:04,992 --> 00:38:07,953 Quase nunca temos imóveis para aluguel imediato. 426 00:38:08,036 --> 00:38:09,413 Por sorte, eu tinha um. 427 00:38:09,496 --> 00:38:11,581 Você disse aluguel? 428 00:38:12,290 --> 00:38:14,876 Aluguel? A senhora ia me dar uma casa. 429 00:38:14,960 --> 00:38:17,462 Depois de viverem juntos por dois anos. 430 00:38:17,546 --> 00:38:19,965 -O quê? -O casal tem muita sorte. 431 00:38:20,048 --> 00:38:21,550 -Vamos entrar. -Certo. 432 00:38:22,551 --> 00:38:25,387 Por que virou aluguel agora? 433 00:38:26,054 --> 00:38:29,057 O Sudeste Asiático é bom também. Recomendo o Havaí. 434 00:38:29,141 --> 00:38:30,142 LUA DE MEL NO PAÍS 435 00:38:30,225 --> 00:38:34,688 Não é seguro voar grávida. Temos muitas atrações na Coreia do Sul. 436 00:38:34,771 --> 00:38:35,772 Bulguksa? 437 00:38:37,441 --> 00:38:40,861 {\an8}JOIAS E RELÓGIOS FOLHEADOS 438 00:38:41,695 --> 00:38:43,238 {\an8}O que foi? Vamos entrar. 439 00:38:44,072 --> 00:38:45,949 Olá, como vai? 440 00:38:46,575 --> 00:38:47,868 Quero uma bebida. 441 00:38:48,368 --> 00:38:49,995 Esta cor é bonita. 442 00:38:50,078 --> 00:38:52,330 Vamos fazer a maquiagem assim. 443 00:38:52,414 --> 00:38:55,000 -Está bem. -Quanto ao vestido... Vejamos. 444 00:38:55,083 --> 00:38:58,545 Este mostra muito. Não queremos. 445 00:38:58,628 --> 00:39:02,507 Este é bonito, decente. 446 00:39:02,632 --> 00:39:06,094 Este vai ser o vestido. 447 00:39:06,178 --> 00:39:07,512 VAMOS NOS CASAR 448 00:39:08,972 --> 00:39:10,015 CASAMENTO 449 00:39:11,308 --> 00:39:12,851 VOCÊ ESTÁ CONVIDADO 450 00:39:15,270 --> 00:39:16,772 O que é essa coisa? 451 00:39:16,855 --> 00:39:20,609 Quem usa esse tipo de convite? Sua mãe enlouqueceu? 452 00:39:20,692 --> 00:39:22,235 Vá falar com ela! 453 00:39:22,319 --> 00:39:25,280 Não consegue falar e quer descontar em mim? 454 00:39:25,363 --> 00:39:28,075 Como vou dizer isso pra ela? 455 00:39:28,158 --> 00:39:29,743 Tem que ser você! 456 00:39:30,619 --> 00:39:31,953 Que saco... 457 00:39:34,581 --> 00:39:36,166 Olha, coisas de graça. 458 00:39:37,751 --> 00:39:39,211 Isso é sério? 459 00:39:43,924 --> 00:39:45,258 JEONG SU-MIN 460 00:39:49,471 --> 00:39:52,265 VAMOS NOS CASAR PARK MIN-HWAN, JEONG SU-MIN 461 00:39:52,349 --> 00:39:54,226 Vamos nos casar. 462 00:39:58,939 --> 00:40:03,151 GERENTE-GERAL YU JI-HYUK 463 00:40:03,235 --> 00:40:04,444 JI-WON 464 00:40:23,922 --> 00:40:25,173 Dá pra acreditar? 465 00:40:25,257 --> 00:40:26,883 Vão casar mesmo? 466 00:40:27,467 --> 00:40:30,262 -Nossa... -Nem acredito. 467 00:40:31,429 --> 00:40:33,431 CAIXA DE ENTRADA U&K ANÚNCIO INTERNO 468 00:40:54,619 --> 00:40:57,539 Acho melhor abrir o e-mail. 469 00:40:58,039 --> 00:40:58,999 Meu e-mail? 470 00:41:03,170 --> 00:41:04,337 SALA DO GERENTE DE RH 471 00:41:11,261 --> 00:41:13,847 Senhor, que e-mail é aquele? 472 00:41:13,930 --> 00:41:14,973 Quem mandou... 473 00:41:15,056 --> 00:41:17,434 enviar um anúncio interno? 474 00:41:18,018 --> 00:41:19,895 Nome e departamento, por favor. 475 00:41:19,978 --> 00:41:23,732 Um anúncio de casamento para Park Min-hwan, da Equipe 3. 476 00:41:24,316 --> 00:41:26,693 Não é verdade que vai se casar? 477 00:41:27,319 --> 00:41:30,780 Eu vou, mas mesmo assim... 478 00:41:33,575 --> 00:41:35,368 Quando um funcionário se casa, 479 00:41:36,036 --> 00:41:38,496 ele ganha o anúncio e presentes em dinheiro. 480 00:41:38,580 --> 00:41:42,751 A equipe ganha folga para comparecer à cerimônia. 481 00:41:43,543 --> 00:41:46,713 E o senhor precisa de uma folga para sua lua de mel. 482 00:41:46,796 --> 00:41:48,757 Tudo bem, mas... 483 00:41:49,925 --> 00:41:52,844 O casamento é meu, e eu não autorizei nada! 484 00:41:52,928 --> 00:41:54,763 Pedi que fosse anunciado? 485 00:41:54,846 --> 00:41:56,640 Isso é loucura. 486 00:41:58,183 --> 00:42:00,518 Parece que ele está em maus lençóis 487 00:42:00,602 --> 00:42:04,064 porque vai se casar com a amiga da Srta. Kang Ji-won. 488 00:42:05,649 --> 00:42:07,734 Não é visto com bons olhos. 489 00:42:29,005 --> 00:42:31,091 Entendo que goste da Kang Ji-won, 490 00:42:31,967 --> 00:42:33,468 mas... 491 00:42:33,969 --> 00:42:37,264 não pensei que se envolveria com o Min-hwan e a Su-min. 492 00:42:38,181 --> 00:42:41,726 Lixos como eles não têm nada a ver com você. 493 00:42:42,310 --> 00:42:44,854 Se tem a ver com a Ji-won, tem a ver comigo. 494 00:43:04,082 --> 00:43:05,750 Ele está rindo. 495 00:43:07,836 --> 00:43:11,131 Nunca o vi assim antes. Foi comovente. 496 00:43:11,881 --> 00:43:12,924 Para você? 497 00:43:13,758 --> 00:43:14,968 Você não é assim. 498 00:43:15,635 --> 00:43:18,555 Eu o vi de uma maneira diferente. 499 00:43:21,057 --> 00:43:22,809 Sei das intenções do senhor, 500 00:43:23,518 --> 00:43:26,813 mas o Ji-hyuk era um chato. 501 00:43:28,273 --> 00:43:29,983 Não queria nada com nada. 502 00:43:30,483 --> 00:43:32,068 Reprimia as emoções. 503 00:43:32,569 --> 00:43:36,156 Ele tinha tudo e não precisava de mim. 504 00:43:36,906 --> 00:43:38,283 Desta vez... 505 00:43:43,121 --> 00:43:46,499 parece que está vivendo de verdade. Pela primeira vez. 506 00:43:51,421 --> 00:43:53,089 Você fez o anúncio, Ji-hyuk? 507 00:43:56,885 --> 00:43:58,219 Não consegui aguentar. 508 00:44:00,138 --> 00:44:03,183 REMETENTE: YU JI-HYUK PARA: CHEFE DO RH 509 00:44:03,850 --> 00:44:06,227 Admito que foi imaturo. 510 00:44:11,983 --> 00:44:13,318 Isso é maravilhoso. 511 00:44:14,694 --> 00:44:15,820 O quê? 512 00:44:18,907 --> 00:44:20,450 Ter alguém do meu lado. 513 00:44:21,409 --> 00:44:24,621 Alguém que tenha raiva das coisas por minha causa. 514 00:44:30,835 --> 00:44:32,170 Em que está pensando? 515 00:44:35,256 --> 00:44:37,092 Em beijar você. 516 00:44:38,009 --> 00:44:39,386 O quê? 517 00:44:39,803 --> 00:44:41,304 Na verdade, quero mais... 518 00:44:41,388 --> 00:44:42,931 O que deu em você? 519 00:44:58,029 --> 00:45:00,281 -Que merda! -Credo! 520 00:45:00,949 --> 00:45:03,034 O que é isso? Ela está grávida! 521 00:45:03,118 --> 00:45:06,371 Mãe, por favor! A senhora não sabe de nada. 522 00:45:07,330 --> 00:45:08,790 O que é isso? 523 00:45:08,873 --> 00:45:11,418 Mandou o convite para o trabalho? 524 00:45:12,168 --> 00:45:13,253 Para o trabalho? 525 00:45:16,965 --> 00:45:17,799 O quê? 526 00:45:23,054 --> 00:45:24,055 Isso é... 527 00:45:28,101 --> 00:45:30,603 Foi anunciado no trabalho! 528 00:45:31,354 --> 00:45:32,355 O quê? 529 00:45:32,439 --> 00:45:35,400 Agora todos sabem do nosso casamento. 530 00:45:35,483 --> 00:45:37,193 Como vou trabalhar? 531 00:45:37,277 --> 00:45:38,862 Como vou trabalhar agora? 532 00:45:38,945 --> 00:45:40,447 Filho da mãe! 533 00:45:40,530 --> 00:45:43,116 -Que gritaria! -Não pode ir por quê? 534 00:45:43,199 --> 00:45:46,035 Qual é o problema? Casar comigo é tão ruim assim? 535 00:45:46,119 --> 00:45:47,287 Pois é! 536 00:45:47,370 --> 00:45:50,832 Essas coisas acontecem! Pensei que fosse algo sério. 537 00:45:50,915 --> 00:45:54,252 Ei, preciso receber os envelopes de dinheiro no casório! 538 00:45:55,336 --> 00:45:58,965 Sim, não é só você agora. Pense no generalzinho que vai nascer. 539 00:45:59,048 --> 00:46:01,885 Coisa nenhuma! Por que ele tem que me atrapalhar? 540 00:46:01,968 --> 00:46:02,969 Que droga! 541 00:46:03,052 --> 00:46:05,013 Seu mimado! Está falando do meu neto! 542 00:46:05,096 --> 00:46:07,056 Não me bata! 543 00:46:07,140 --> 00:46:08,141 É sério isso? 544 00:46:08,224 --> 00:46:09,267 E como eu fico? 545 00:46:09,350 --> 00:46:11,144 É pior pra mim! 546 00:46:11,227 --> 00:46:12,729 Que merda! 547 00:46:12,812 --> 00:46:15,440 Vá para o quarto. Isso não está nada bom. 548 00:46:16,191 --> 00:46:17,817 Não sei o que deu nele. 549 00:46:17,901 --> 00:46:19,152 Que histeria! 550 00:46:19,235 --> 00:46:21,070 Cuidado, querida. 551 00:46:21,154 --> 00:46:23,990 Deve ser muito alto para o nosso generalzinho. 552 00:46:25,366 --> 00:46:28,578 Ouça, todo homem é imaturo. 553 00:46:28,661 --> 00:46:32,123 Ele vai voltar ao normal quando se acalmar. 554 00:46:32,207 --> 00:46:34,042 Não se preocupe com nada. 555 00:46:34,125 --> 00:46:36,753 Concentre-se em ter um bebê saudável. 556 00:46:38,713 --> 00:46:40,924 Sei que ele é estourado. 557 00:46:43,676 --> 00:46:45,803 Por que não passa a noite aqui? 558 00:46:45,887 --> 00:46:48,056 Não, tenho que ir pra casa. 559 00:46:48,139 --> 00:46:51,434 Dizem que isso é bom para o bebê. 560 00:46:52,477 --> 00:46:56,064 Ótimo para o desenvolvimento. Escute antes de ir. 561 00:46:57,315 --> 00:46:58,316 Estou indo. 562 00:47:07,951 --> 00:47:10,078 CLÁSSICOS PARA BEBÊS 563 00:47:27,512 --> 00:47:30,723 Eu pensei bem e quero ir ao casamento. 564 00:47:31,224 --> 00:47:33,101 Vou dar 1.000 wones e comer muito. 565 00:47:33,184 --> 00:47:34,978 É, eu também vou. 566 00:47:35,979 --> 00:47:38,690 YU HUI-YEON 567 00:47:41,901 --> 00:47:43,194 Quero viver. 568 00:47:57,041 --> 00:47:59,127 {\an8}KANG HYEON-MO TE AMO, PAI 569 00:48:38,666 --> 00:48:39,751 Oi. 570 00:49:16,621 --> 00:49:17,830 Está pronta? 571 00:49:17,914 --> 00:49:20,041 Sim, quase. Só um segundo. 572 00:49:20,124 --> 00:49:22,043 Ji-won, espere. 573 00:49:23,211 --> 00:49:24,712 Pode se sentar um pouco? 574 00:49:37,809 --> 00:49:38,810 O que é isso? 575 00:49:41,938 --> 00:49:44,315 Kang Ji-won merece o melhor. 576 00:50:02,500 --> 00:50:04,502 DIA D 577 00:50:23,896 --> 00:50:25,815 {\an8}SALÃO CROWN CASADOS COM SUA FELICIDADE 578 00:50:35,199 --> 00:50:37,535 Tudo bem. Você é bonita. 579 00:50:38,578 --> 00:50:40,538 Vai ter uma família. 580 00:50:42,248 --> 00:50:45,585 Eu venci. 581 00:50:49,547 --> 00:50:50,673 Ei! 582 00:50:51,257 --> 00:50:52,341 Sogra. 583 00:50:54,802 --> 00:50:57,388 Minha barriga está aparecendo? 584 00:50:57,472 --> 00:51:01,225 É melhor não. Foi por isso que fizemos tudo correndo. 585 00:51:01,726 --> 00:51:04,437 Falando nisso, cadê suas amigas? 586 00:51:04,937 --> 00:51:07,940 Disse o horário certo para elas? 587 00:51:08,024 --> 00:51:10,151 Bom... sim. 588 00:51:10,234 --> 00:51:13,196 Sua mãe chegou. Vamos tirar uma foto? 589 00:51:13,279 --> 00:51:15,490 Não, ela é minha sogra. 590 00:51:15,990 --> 00:51:18,868 Fico bem de rosa. 591 00:51:18,951 --> 00:51:21,704 Não é uma cor linda? 592 00:51:21,788 --> 00:51:23,998 É, a senhora está linda. 593 00:51:24,081 --> 00:51:25,166 Obrigada. 594 00:51:25,249 --> 00:51:26,959 -Vamos nos sentar. -Certo. 595 00:51:32,340 --> 00:51:35,384 O vestido da noiva está meio... 596 00:51:36,052 --> 00:51:38,179 Tire logo a foto. 597 00:51:38,262 --> 00:51:41,933 A barriga não está visível, mas não quero nenhum registro. 598 00:51:42,016 --> 00:51:43,518 Tire de uma vez. 599 00:51:43,601 --> 00:51:44,602 Agora. 600 00:51:44,685 --> 00:51:46,354 Claro, eu entendo. 601 00:51:46,896 --> 00:51:48,064 Sorriam. 602 00:51:50,817 --> 00:51:52,401 -Escute... -Diga. 603 00:51:52,485 --> 00:51:54,362 Onde está sua mãe? 604 00:51:56,823 --> 00:51:58,157 Olá! 605 00:52:00,243 --> 00:52:03,120 Me desculpem o atraso. 606 00:52:03,704 --> 00:52:05,164 Olá. 607 00:52:06,165 --> 00:52:09,335 Devia ter muito trânsito. 608 00:52:09,418 --> 00:52:11,212 Sim, muito mesmo. 609 00:52:11,295 --> 00:52:14,048 Sempre morei em Busan. 610 00:52:14,131 --> 00:52:17,385 Levei um susto com o trânsito de Seul. 611 00:52:23,099 --> 00:52:26,435 Su-min, como você está linda! 612 00:52:27,520 --> 00:52:30,606 Me desculpe pelo atraso. 613 00:52:30,690 --> 00:52:33,568 SALÃO CROWN 614 00:52:33,651 --> 00:52:36,988 Por que o atraso, senhora? Mandei chegar cedo. 615 00:52:37,071 --> 00:52:39,031 Me desculpe. 616 00:52:39,115 --> 00:52:40,950 O trânsito estava horrível. 617 00:52:41,033 --> 00:52:43,286 Teve um acidente aqui perto. 618 00:52:43,369 --> 00:52:44,912 Não interessa. 619 00:52:44,996 --> 00:52:48,791 Se lembra de tudo? Meu pai faleceu, e a senhora é professora. 620 00:52:48,875 --> 00:52:50,209 É claro que lembro. 621 00:52:50,293 --> 00:52:54,547 Ele tinha um negócio, deixou uma fortuna e estou protegida na velhice. 622 00:52:56,048 --> 00:52:59,218 E os amigos? Onze pessoas por 300.000 wones cada? 623 00:52:59,302 --> 00:53:02,138 Olá! Obrigada. 624 00:53:02,221 --> 00:53:03,764 Como vai? 625 00:53:04,891 --> 00:53:07,476 -Faz tempo que não nos vemos. -Parabéns. 626 00:53:07,560 --> 00:53:08,936 -E aí? -Oi. 627 00:53:09,020 --> 00:53:12,607 Vai casar, então. Você disse que ela não era pra casar. 628 00:53:12,690 --> 00:53:14,525 Muito obrigada. 629 00:53:14,609 --> 00:53:16,152 Pode ir parando! 630 00:53:16,652 --> 00:53:19,155 Veio sozinho? Cadê os outros? 631 00:53:19,238 --> 00:53:21,073 Sabe como é a Yun-gyeong. 632 00:53:21,157 --> 00:53:25,870 Ela não viria ao casamento de um traidor. As outras mulheres também. 633 00:53:25,953 --> 00:53:29,206 O Jong-chan viajou, e o Yong-gu vai chegar pra festa. 634 00:53:29,832 --> 00:53:32,376 Só pra festa? Que folgado... 635 00:53:38,674 --> 00:53:40,593 Caramba, quem são eles? 636 00:53:42,053 --> 00:53:43,554 Amigos da noiva? 637 00:54:06,786 --> 00:54:07,787 Meus parabéns. 638 00:54:10,081 --> 00:54:12,833 Acho que isso deve ficar com você. 639 00:54:16,253 --> 00:54:17,630 Você veio. 640 00:54:18,297 --> 00:54:19,298 Está bonita. 641 00:54:22,009 --> 00:54:24,303 Mas não precisava disso. 642 00:54:26,180 --> 00:54:29,225 Vai comer antes de ir? 643 00:54:37,525 --> 00:54:39,193 Espere, isso... 644 00:54:40,569 --> 00:54:41,404 Vamos. 645 00:54:50,746 --> 00:54:52,915 Eu sabia que conhecia. 646 00:54:52,999 --> 00:54:55,459 Não é sua ex-namorada, a Kang Ji-won? 647 00:54:56,752 --> 00:54:58,295 Ela está uma deusa. 648 00:55:00,423 --> 00:55:03,217 Ela te largou? Achei que você tivesse terminado. 649 00:55:03,300 --> 00:55:06,220 Caramba! Feche essa matraca! 650 00:55:08,139 --> 00:55:09,348 Cara chato. 651 00:55:11,058 --> 00:55:13,060 {\an8}PETIÇÃO INICIAL 652 00:55:13,144 --> 00:55:14,645 {\an8}O que é isso? 653 00:55:17,314 --> 00:55:19,400 Um processo? Pegou algum empréstimo? 654 00:55:30,953 --> 00:55:32,621 Você já vai entrar. 655 00:55:33,414 --> 00:55:34,415 Está bem. 656 00:55:40,337 --> 00:55:41,422 Tudo certo. 657 00:55:54,727 --> 00:55:56,187 Por que demorou tanto? 658 00:55:56,771 --> 00:55:58,481 Achei que não viria. 659 00:56:22,421 --> 00:56:24,423 Você pegou meu buquê. 660 00:56:30,054 --> 00:56:32,640 Não, você não pode querer o buquê. 661 00:56:33,516 --> 00:56:36,268 Os pais do Min-hwan te conhecem. 662 00:56:38,437 --> 00:56:39,522 É verdade. 663 00:56:41,357 --> 00:56:43,025 O vestido fica bem em você. 664 00:56:47,613 --> 00:56:50,658 Não acha? Minha sogra escolheu pra mim. 665 00:56:51,742 --> 00:56:56,080 Não é bem o que eu queria, mas os mais velhos gostam. Fazer o quê? 666 00:56:56,163 --> 00:56:58,124 Ela me vê como uma filha. 667 00:57:01,877 --> 00:57:03,587 Que bom que se dão bem. 668 00:57:06,674 --> 00:57:09,718 Vamos tirar uma foto. Chame o fotógrafo. 669 00:57:10,261 --> 00:57:11,137 Não. 670 00:57:12,012 --> 00:57:14,557 Acho que não é necessário. 671 00:57:24,692 --> 00:57:25,651 Meus parabéns... 672 00:57:27,903 --> 00:57:29,530 por ter recolhido 673 00:57:31,824 --> 00:57:33,701 o lixo que eu descartei. 674 00:57:44,545 --> 00:57:46,505 O Park Min-hwan me deu isto. 675 00:57:47,840 --> 00:57:53,053 Pode usar ou vender. Faça o que quiser com ela. 676 00:58:12,031 --> 00:58:13,282 Lixo? 677 00:58:14,283 --> 00:58:15,910 Ela descartou o Min-hwan? 678 00:58:16,619 --> 00:58:18,621 Que saco... Olha, coisas de graça. 679 00:58:19,914 --> 00:58:21,957 Como vou trabalhar agora? 680 00:58:22,583 --> 00:58:25,252 Não, não é possível. 681 00:58:25,753 --> 00:58:27,421 Vou casar com o Min-hwan. 682 00:58:27,504 --> 00:58:29,381 Vou começar uma família. 683 00:58:29,465 --> 00:58:31,926 Não posso ficar presa a você pra sempre. 684 00:58:33,302 --> 00:58:34,803 Está chegando a hora. 685 00:58:35,429 --> 00:58:38,807 Agora, é hora de vermos a bela noiva. 686 00:58:38,891 --> 00:58:40,267 -Certo. -Vamos recebê-la. 687 00:58:40,351 --> 00:58:41,602 Uma salva de palmas. 688 00:58:41,685 --> 00:58:45,481 Não, eu os roubei. O homem e a família que pertenciam à Ji-won. 689 00:58:45,564 --> 00:58:46,941 É tudo meu agora. 690 00:58:47,942 --> 00:58:49,860 Eu venci. 691 00:58:50,444 --> 00:58:53,197 Esse é o meu recomeço. 692 01:00:23,120 --> 01:00:26,790 O noivo, Park Min-hwan, e a noiva, Jeong Su-min, 693 01:00:26,874 --> 01:00:30,627 se unirão em matrimônio na presença de familiares e amigos... 694 01:00:55,194 --> 01:00:56,862 Sorria um pouco, senhora. 695 01:00:57,363 --> 01:00:58,364 Muito bom. 696 01:01:00,657 --> 01:01:04,745 A Jeong Su-min não se parece nada com a mãe dela. 697 01:01:04,828 --> 01:01:06,455 Deve ter puxado ao pai. 698 01:01:07,498 --> 01:01:08,499 É verdade. 699 01:01:08,582 --> 01:01:10,084 Vou tirar mais duas. 700 01:01:10,626 --> 01:01:14,004 Todos sorrindo. Sorria, senhor. 701 01:01:15,130 --> 01:01:17,049 Imagino que não a conhecia. 702 01:01:18,884 --> 01:01:22,596 As pessoas estão contratando convidados. Será que ela fez isso? 703 01:01:23,806 --> 01:01:24,807 Nossa! 704 01:01:25,474 --> 01:01:27,726 Mas, se a memória não me falha, 705 01:01:27,810 --> 01:01:30,479 a mãe da Jeong Su-min ainda está viva. 706 01:01:32,648 --> 01:01:35,192 Eun-ho, o que faz aqui? 707 01:01:35,275 --> 01:01:38,153 A Su-min me convidou. 708 01:01:42,449 --> 01:01:44,451 Só tem um problema... 709 01:01:45,160 --> 01:01:48,831 Os amigos dos noivos podem se aproximar agora? 710 01:01:57,798 --> 01:02:00,467 Mostrei o convite à Ye-ji, 711 01:02:02,719 --> 01:02:05,180 e elas vieram vestidas assim. 712 01:02:05,264 --> 01:02:06,265 Esperem! 713 01:02:06,974 --> 01:02:10,394 -As amigas da noiva chegaram! -Presentes! 714 01:02:14,481 --> 01:02:17,568 Elas se arrependeram e vieram se vingar por você. 715 01:02:23,031 --> 01:02:24,241 São suas amigas? 716 01:02:25,409 --> 01:02:26,410 Não... 717 01:02:27,453 --> 01:02:29,288 Su-min, cheguei. 718 01:02:29,371 --> 01:02:31,582 Quem vai pegar o buquê? Posso tentar? 719 01:02:32,374 --> 01:02:34,793 A Ji-won pode ser sua alma gêmea, 720 01:02:34,877 --> 01:02:37,713 mas é com o namorado dela que está se casando. 721 01:02:37,796 --> 01:02:40,382 Como ela poderia pegar o seu buquê? 722 01:02:40,966 --> 01:02:42,342 Isso é verdade? 723 01:02:42,843 --> 01:02:44,470 Roubou o namorado da amiga? 724 01:02:46,972 --> 01:02:49,391 Quem mais você convidou? 725 01:02:51,018 --> 01:02:52,102 Resolva isso. 726 01:02:56,064 --> 01:02:57,900 O que pensam que estão fazendo? 727 01:03:00,986 --> 01:03:02,446 Quem são vocês? 728 01:03:03,947 --> 01:03:05,949 -Vou cumprimentá-la. -Não... 729 01:03:08,160 --> 01:03:12,789 Sou a melhor amiga da Su-min. A bola esquerda! 730 01:03:14,374 --> 01:03:16,293 Me solte. 731 01:03:16,376 --> 01:03:18,462 O que... Vocês não têm modos? 732 01:03:19,004 --> 01:03:21,673 Sou a outra melhor amiga dela. A bola direita. 733 01:03:21,757 --> 01:03:24,843 De onde saiu essa gentinha vulgar? 734 01:03:27,179 --> 01:03:28,430 Vulgar? 735 01:03:28,514 --> 01:03:30,015 O que a senhora imaginou? 736 01:03:31,391 --> 01:03:35,896 Estamos falando dos olhos. Somos a menina dos olhos de cada uma. 737 01:03:36,813 --> 01:03:39,900 Fala sério! Achou que era baixaria? 738 01:03:39,983 --> 01:03:41,443 Eu sou o nariz! 739 01:03:41,527 --> 01:03:44,738 Elas são as bolas direita e esquerda, e eu sou o nariz. 740 01:03:45,614 --> 01:03:48,242 Sabe quem é a família responsável pelo casamento? 741 01:03:48,825 --> 01:03:53,705 É a família do cachorro que traiu a namorada com a amiga dela. 742 01:03:54,373 --> 01:03:57,125 Mas me avise se souber de algo mais. 743 01:03:57,209 --> 01:03:59,419 O que foi que você disse? 744 01:04:00,212 --> 01:04:01,213 Como se atreve? 745 01:04:03,048 --> 01:04:04,883 Não, sogra! 746 01:04:06,760 --> 01:04:08,136 Como se atrevem! 747 01:04:09,930 --> 01:04:13,058 -Sogra! -Expulsem todas! 748 01:04:19,773 --> 01:04:21,567 Cadê o Min-hwan? 749 01:04:21,650 --> 01:04:24,027 Acalmem-se, todos. 750 01:04:24,111 --> 01:04:25,862 Não aconteceu nada. 751 01:04:26,446 --> 01:04:29,616 Vamos finalizar o casamento. Cadê o noivo? 752 01:04:29,700 --> 01:04:30,701 Min-hwan! 753 01:04:31,952 --> 01:04:33,453 Você tem grandes amigas. 754 01:04:34,913 --> 01:04:37,791 Elas eram incríveis assim quando me perseguiam. 755 01:04:42,004 --> 01:04:43,672 Podemos ir se estiver cansada. 756 01:04:44,339 --> 01:04:45,382 Vamos? 757 01:04:46,008 --> 01:04:47,926 Podem conversar depois. 758 01:04:50,596 --> 01:04:52,848 É, vou ligar para os dois depois. 759 01:04:52,931 --> 01:04:54,766 Tudo bem. 760 01:04:54,850 --> 01:04:58,395 Não vai comer nada? Paguei 1.000 wones por uma refeição. 761 01:05:00,147 --> 01:05:01,148 Vamos. 762 01:05:09,531 --> 01:05:11,241 Ele deve ter se decidido. 763 01:05:12,618 --> 01:05:13,619 Tudo bem aí? 764 01:05:15,078 --> 01:05:17,748 Vou comer. Quer vir comigo? 765 01:05:20,042 --> 01:05:22,669 Se quiser ir a outro lugar, eu pago. 766 01:05:23,629 --> 01:05:25,422 Adorei a ideia! 767 01:05:27,049 --> 01:05:32,220 Mas minha gerente ia vir. 768 01:05:33,305 --> 01:05:34,389 Onde ela está? 769 01:05:46,318 --> 01:05:48,278 Pedi que não viesse mais aqui. 770 01:05:51,782 --> 01:05:53,867 Por que veio no fim de semana? 771 01:05:58,789 --> 01:06:01,750 Não posso ir pra casa agora. 772 01:06:05,587 --> 01:06:07,255 A Yeon-ji está lá, 773 01:06:09,216 --> 01:06:13,053 e eu ainda não me recompus. 774 01:06:16,515 --> 01:06:18,308 Ando muito ocupada. 775 01:06:20,686 --> 01:06:24,648 Não consegui pegar o resultado dos meus exames. 776 01:06:27,984 --> 01:06:29,903 Então soube por telefone. 777 01:06:30,654 --> 01:06:33,073 Tenha calma e explique direito. 778 01:06:33,657 --> 01:06:34,658 Não... 779 01:06:35,784 --> 01:06:37,327 Vamos deixar como está. 780 01:06:43,625 --> 01:06:44,960 Tenho câncer de estômago. 781 01:07:37,220 --> 01:07:39,931 Parabéns. Vá descansar. 782 01:07:40,015 --> 01:07:41,057 Você também. 783 01:07:54,738 --> 01:07:56,865 Vim conversar um instante. 784 01:07:59,993 --> 01:08:01,536 Mas que embaraçoso... 785 01:08:09,211 --> 01:08:10,712 Como vai? 786 01:08:10,796 --> 01:08:12,964 Sou a noiva do Yu Ji-hyuk. 787 01:08:16,635 --> 01:08:19,721 Ou melhor... Ex-noiva? 788 01:08:21,765 --> 01:08:24,184 Ele cancelou o noivado. 789 01:08:25,018 --> 01:08:27,604 Eu só não sabia que havia outra mulher. 790 01:09:01,721 --> 01:09:04,099 {\an8}Ouviu dizer que eu era casado? 791 01:09:04,182 --> 01:09:07,769 {\an8}Como seria se meu namorado se casasse com minha melhor amiga? 792 01:09:07,853 --> 01:09:10,230 {\an8}E agora? A Sra. Yang está com câncer. 793 01:09:10,313 --> 01:09:11,314 {\an8}É minha culpa. 794 01:09:11,398 --> 01:09:13,483 {\an8}Meu destino passou para ela. 795 01:09:14,067 --> 01:09:15,986 {\an8}O Sr. Yu é uma boa pessoa. 796 01:09:16,069 --> 01:09:17,612 {\an8}Isso é minha culpa. 797 01:09:18,655 --> 01:09:19,656 {\an8}Park Min-hwan? 798 01:09:19,739 --> 01:09:21,950 {\an8}Ela joga o Min-hwan pra cima de mim 799 01:09:22,617 --> 01:09:24,452 {\an8}e fica com um cara rico? 800 01:09:26,997 --> 01:09:29,958 {\an8}Não gosto que mexam no que é meu. 801 01:09:30,041 --> 01:09:33,920 {\an8}Percebi que sonhei com uma felicidade grande demais. 802 01:09:39,759 --> 01:09:41,761 {\an8}Traduzido por: Aline Leoncio 54285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.