Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,689 --> 00:01:38,969
Jhinpidi, Jharkhand
2
00:01:39,649 --> 00:01:46,465
"Happy we sway from the trees.
Like palaash flowers in the breeze"
3
00:01:50,751 --> 00:01:54,591
Even my cow sings better
than you, Dasru.
4
00:01:55,351 --> 00:01:56,911
You shut up.
5
00:01:57,832 --> 00:01:58,832
I'll sing.
6
00:01:58,952 --> 00:02:01,112
Sing. Show me.
7
00:02:07,752 --> 00:02:09,312
You shut up!
8
00:02:09,512 --> 00:02:13,992
"Murmur-murmur flows the stream.
Ripple-tipple as if a dream"
9
00:02:14,312 --> 00:02:22,952
"Swing high, rain down in a shower.
Bring for me a palaash flower"
10
00:02:23,432 --> 00:02:27,672
"Happy we sway from the trees.
Like palaash flowers in the breeze"
11
00:02:44,680 --> 00:02:47,720
Mumbai, Maharashtra
12
00:02:47,840 --> 00:02:49,636
Mumbai, Maharashtra
Five years later...
13
00:05:14,200 --> 00:05:15,920
- Where are you from?
- Ratnagiri.
14
00:05:16,120 --> 00:05:17,320
Lovely.
15
00:05:17,720 --> 00:05:19,840
- When did you come to Mumbai?
- It's been ten years.
16
00:05:20,080 --> 00:05:21,440
I see.
17
00:05:23,440 --> 00:05:25,120
Where are you from?
18
00:05:26,920 --> 00:05:29,960
She's some minister,
from another state.
19
00:05:31,480 --> 00:05:34,320
- They're giving dhotis and sarees.
- Solar lights too.
20
00:05:35,440 --> 00:05:37,800
They look like they're from
the same tribal area as you.
21
00:05:40,160 --> 00:05:41,320
Hello.
22
00:05:45,240 --> 00:05:46,760
Where are you from?
23
00:05:49,960 --> 00:05:51,400
Where's home?
24
00:05:59,760 --> 00:06:02,480
Bidesi? Give him a packet.
25
00:06:06,760 --> 00:06:08,040
Take this.
26
00:06:09,200 --> 00:06:10,200
Take it.
27
00:06:16,120 --> 00:06:18,480
- A saree?
- No sarees left, ma'am.
28
00:06:19,320 --> 00:06:22,040
No sarees left.
29
00:06:25,640 --> 00:06:26,960
So, tell me,
30
00:06:28,400 --> 00:06:31,000
where were you before
you came to Mumbai?
31
00:06:31,400 --> 00:06:32,560
In Jharkhand.
32
00:06:33,000 --> 00:06:34,400
Really?
33
00:06:36,440 --> 00:06:38,600
I'm from Jharkhand too.
34
00:06:44,000 --> 00:06:46,240
Is she your wife?
35
00:06:51,120 --> 00:06:52,440
Greetings.
36
00:06:59,760 --> 00:07:02,640
First time in many years,
I've met someone from Latehar
37
00:07:03,920 --> 00:07:05,880
so far from home.
38
00:07:10,000 --> 00:07:11,920
Where in Latehar?
39
00:07:14,000 --> 00:07:15,600
Chandwa.
40
00:07:17,440 --> 00:07:18,880
Village?
41
00:07:23,000 --> 00:07:24,360
Jhinpidi.
42
00:07:33,760 --> 00:07:35,240
Some more, please.
43
00:07:41,600 --> 00:07:42,800
When did you come to Mumbai?
44
00:07:48,200 --> 00:07:49,960
5-6 years ago.
45
00:08:18,800 --> 00:08:21,120
It seems like he's Dasru.
46
00:08:22,520 --> 00:08:24,720
He's changed his name.
47
00:08:40,960 --> 00:08:46,400
If I got a new saree today, I'd make
myself another swing with it.
48
00:08:49,840 --> 00:08:51,920
Where's the space?
49
00:08:56,800 --> 00:08:58,880
I'd tie it from up there.
50
00:09:02,240 --> 00:09:05,880
You swing so high you'd slam into
these tin walls.
51
00:09:08,600 --> 00:09:11,520
Then take me back to swing
from the village tree.
52
00:09:35,240 --> 00:09:37,600
You're citizens of this country.
53
00:09:40,520 --> 00:09:44,360
As the country develops,
you progress too.
54
00:09:46,720 --> 00:09:48,560
Boss, it's quite simple.
55
00:09:49,600 --> 00:09:54,840
The system needs proof,
and none of you have any.
56
00:09:57,040 --> 00:09:59,560
We've lived here for 2000 years.
57
00:10:00,120 --> 00:10:01,800
You have title deeds?
58
00:10:04,360 --> 00:10:07,000
Never mind. What about a voter's card?
59
00:10:09,240 --> 00:10:10,920
Any ID card?
60
00:10:11,600 --> 00:10:14,360
Mr Agarwal, I'll handle it.
61
00:10:14,600 --> 00:10:18,280
The government will pay good money
for your land.
62
00:10:18,400 --> 00:10:22,520
Then let's speak to the government.
Let's meet our leader.
63
00:10:22,880 --> 00:10:24,000
How will that help?
64
00:10:24,120 --> 00:10:25,640
They'll tell us our rights.
65
00:10:25,800 --> 00:10:28,480
These leaders hardly care for us, Vaano.
66
00:10:31,680 --> 00:10:34,440
If you don't sell the land now,
the rates will drop.
67
00:10:34,960 --> 00:10:35,920
Madvi?
68
00:10:37,120 --> 00:10:38,360
Is that a threat?
69
00:10:38,520 --> 00:10:41,160
No, just good advice.
70
00:10:41,600 --> 00:10:44,000
Take Dhuriya and Sido.
71
00:10:45,320 --> 00:10:50,560
They were paid in full for their land,
and now have jobs in the factory too.
72
00:10:58,240 --> 00:11:02,680
Mr Agarwal, let's give them time to
think. I'll talk to my father tonight.
73
00:11:02,920 --> 00:11:04,880
Better do it soon.
74
00:11:05,200 --> 00:11:08,000
I'll do it.
75
00:11:14,280 --> 00:11:19,560
Sarees for sale! Only 200 rupees.
Pick any one. Only 200 each.
76
00:11:19,920 --> 00:11:23,320
A beautiful saree
for only 200 rupees.
77
00:11:26,800 --> 00:11:29,040
Pure cotton sarees,
for only 200.
78
00:11:29,320 --> 00:11:32,400
You can have it for only 200.
79
00:11:33,520 --> 00:11:34,720
I'll reduce it for you.
80
00:11:51,560 --> 00:11:55,520
Who eats raw potatoes, Joram?
81
00:11:55,760 --> 00:11:57,080
Vaano-di.
82
00:11:57,880 --> 00:11:59,080
Greetings.
83
00:13:09,200 --> 00:13:10,400
Run!
84
00:13:11,560 --> 00:13:13,360
Run!
85
00:14:00,080 --> 00:14:01,920
Vaano?
86
00:14:02,680 --> 00:14:04,040
Vaano!
87
00:14:22,400 --> 00:14:23,720
Where exactly?
88
00:14:24,640 --> 00:14:25,840
There?
89
00:14:26,760 --> 00:14:27,760
Sir?
90
00:14:30,040 --> 00:14:30,960
Dinkar.
91
00:14:33,600 --> 00:14:35,320
Dasru? Don't go.
92
00:14:43,720 --> 00:14:45,360
- Dinkar check in the back.
- Yes, ma'am.
93
00:14:53,880 --> 00:14:54,960
That way.
94
00:15:13,960 --> 00:15:16,600
He's down there. Get him!
95
00:15:37,520 --> 00:15:38,680
Sir, from the back!
96
00:15:43,360 --> 00:15:44,720
Aye, watch out!
97
00:15:46,120 --> 00:15:47,640
Get the bikes!
98
00:15:54,600 --> 00:15:58,640
'He has curly hair.
And a tattoo on his forehead. '
99
00:15:59,400 --> 00:16:01,920
'He is in a white shirt and has a bundle
slung around his shoulder. Over. '
100
00:16:13,920 --> 00:16:16,840
Sir, can you tell us
what's happened inside?
101
00:16:29,960 --> 00:16:31,160
Sir...
102
00:16:32,320 --> 00:16:35,400
Sir, that bundle he ran with
is not full of stolen goods,
103
00:16:35,520 --> 00:16:37,960
he's carrying his 3-month-old daughter.
104
00:17:04,240 --> 00:17:06,560
That's Bhavsar's car, right?
105
00:17:09,080 --> 00:17:10,120
Yes.
106
00:17:10,240 --> 00:17:11,920
Call him.
107
00:17:18,040 --> 00:17:18,960
'Hello?'
108
00:17:19,080 --> 00:17:24,360
Put me through to Mr Bhavsar, please.
This is Phulo Karma.
109
00:17:25,000 --> 00:17:27,560
'He's not in right now.
Try tomorrow. '
110
00:17:27,960 --> 00:17:29,960
It's a little urgent.
111
00:17:32,680 --> 00:17:34,320
How dare he!
112
00:17:34,800 --> 00:17:36,360
I'll go and check.
113
00:17:44,520 --> 00:17:47,240
You've messed up once.
Now stay put.
114
00:17:55,000 --> 00:17:58,560
Call that Palaash News TV woman.
115
00:18:06,600 --> 00:18:08,240
'Phulo-ji, greetings. '
116
00:18:09,600 --> 00:18:10,920
Greetings.
117
00:18:11,480 --> 00:18:14,720
I have some breaking news.
It's been less than an hour.
118
00:18:15,280 --> 00:18:16,320
'What is it about?'
119
00:18:16,760 --> 00:18:19,840
We've sent you videos.
Two of them.
120
00:18:20,200 --> 00:18:21,840
'Alright. '
121
00:18:28,960 --> 00:18:29,880
Sir.
122
00:18:30,400 --> 00:18:33,800
Sir, we're on his trail.
We don't have much info to go on.
123
00:18:34,360 --> 00:18:37,120
He's a nobody, Bagul.
Catch him quickly.
124
00:18:38,040 --> 00:18:40,000
Or it'll stir up trouble.
125
00:18:41,640 --> 00:18:44,720
Sir, I haven't gone home in two nights.
126
00:18:44,920 --> 00:18:47,960
I was covering for Bhonsle.
He's unwell so I came.
127
00:18:48,080 --> 00:18:49,720
So catch this outsider quickly.
128
00:18:50,760 --> 00:18:54,440
Can you go home and sleep
with a murderer on the run?
129
00:18:56,200 --> 00:18:57,160
Move it.
130
00:19:40,840 --> 00:19:41,960
Vaano?
131
00:19:42,120 --> 00:19:43,960
They took the body away.
132
00:19:47,240 --> 00:19:49,560
They said you're a murderer.
133
00:19:56,320 --> 00:19:57,720
They killed her.
134
00:19:58,560 --> 00:20:00,640
Why don't you go to the police?
135
00:20:01,440 --> 00:20:02,840
They'll kill me too.
136
00:20:03,120 --> 00:20:06,720
- If you're innocent, why would they?
- Think about your little girl.
137
00:20:17,440 --> 00:20:18,680
Don't come here again.
138
00:20:19,440 --> 00:20:22,400
We have a baby too.
We'll get into trouble.
139
00:20:42,000 --> 00:20:43,240
Where will you go, Bala?
140
00:20:44,280 --> 00:20:45,960
I need to find out.
141
00:20:50,720 --> 00:20:52,360
I'm not sure.
142
00:20:56,880 --> 00:20:59,840
There's nothing for me here.
143
00:21:33,880 --> 00:21:35,360
Dasru, don't go.
144
00:21:38,000 --> 00:21:39,520
It's just land.
145
00:21:54,000 --> 00:21:54,960
This isn't worth killing for.
146
00:21:59,240 --> 00:22:00,320
Give that away.
147
00:22:11,600 --> 00:22:13,920
'According to the Mumbai police,
the fugitive's name is Bala. '
148
00:22:14,320 --> 00:22:18,520
'A video is now circulating,
proving that Bala'
149
00:22:18,840 --> 00:22:22,080
'is in fact a rebel militant
from Chandwa, Jharkhand. '
150
00:22:22,480 --> 00:22:26,840
'He allegedly murdered two people on
a construction site and is on the run. '
151
00:22:27,200 --> 00:22:29,560
'The Mumbai police has been clueless
thus far. '
152
00:22:29,840 --> 00:22:34,360
'Is Mumbai in for yet another
terror attack?'
153
00:22:34,880 --> 00:22:39,360
'We'll bring you exclusive updates
right after a small break. '
154
00:22:39,640 --> 00:22:41,640
'Keep watching Palaash TV. '
155
00:22:43,240 --> 00:22:44,120
Call her back.
156
00:22:47,720 --> 00:22:48,800
Quick.
157
00:23:03,640 --> 00:23:05,000
Karma-ji, namaste.
158
00:23:06,040 --> 00:23:07,320
Bhavsar-ji, greetings.
159
00:23:07,560 --> 00:23:10,160
I saw a video on a
local Jharkhand channel.
160
00:23:11,080 --> 00:23:12,200
Video?
161
00:23:13,520 --> 00:23:15,000
Who could've leaked it?
162
00:23:15,920 --> 00:23:17,120
Who knows?
163
00:23:18,080 --> 00:23:19,720
This is the cyber era.
164
00:23:20,160 --> 00:23:23,120
Anything can leak from anywhere.
165
00:23:24,400 --> 00:23:26,360
'Who would leak this?'
166
00:23:28,600 --> 00:23:31,040
The rebellion has reached Mumbai.
167
00:23:32,000 --> 00:23:33,760
Anything can happen.
168
00:23:35,280 --> 00:23:37,120
That's why I called you earlier.
169
00:23:38,640 --> 00:23:41,800
This is your jurisdiction.
You'll have to catch him.
170
00:23:43,600 --> 00:23:46,440
The Mumbai police are on it.
He'll soon be arrested.
171
00:23:47,440 --> 00:23:49,960
Let me know when you catch him.
172
00:23:52,600 --> 00:23:57,600
He's from my region.
I owe my people answers.
173
00:23:58,760 --> 00:24:01,040
Let me know if anything else
gets leaked.
174
00:24:03,080 --> 00:24:04,600
Greetings, Bhavsar-ji.
175
00:24:24,560 --> 00:24:28,000
'Unit 255, report to Bandra junction. '
176
00:24:28,240 --> 00:24:29,240
Copy.
177
00:24:29,640 --> 00:24:31,920
Sir, we're being called.
178
00:25:06,880 --> 00:25:08,960
Shivangi, I need the phone.
179
00:25:10,040 --> 00:25:11,440
Good girl.
180
00:25:13,600 --> 00:25:15,960
'According to the Mumbai police,
the fugitive's name is Bala. '
181
00:25:16,240 --> 00:25:19,560
'A video is now circulating,
proving that Bala is a rebel militant'
182
00:25:19,880 --> 00:25:21,480
You let him slip away?
183
00:25:23,760 --> 00:25:26,347
Bagul, you're not going home
184
00:25:26,547 --> 00:25:30,760
till you catch him. I don't care
how long it takes.
185
00:25:31,160 --> 00:25:34,680
Sir, he was spotted on a CCTV camera
at Kurla station.
186
00:25:51,880 --> 00:25:52,960
Which platform?
187
00:25:53,160 --> 00:25:54,360
Seven.
188
00:25:54,720 --> 00:25:56,000
Zoom in.
189
00:25:58,000 --> 00:25:59,120
Pause.
190
00:25:59,640 --> 00:26:01,040
Which train is that?
191
00:26:02,680 --> 00:26:04,320
The Red-Earth Express, to Jharkhand.
192
00:26:12,280 --> 00:26:13,520
Thank you.
193
00:26:17,200 --> 00:26:18,480
Brother?
194
00:26:19,240 --> 00:26:21,280
Hold my spot for me.
195
00:26:21,640 --> 00:26:23,480
My baby's soiled her nappy.
196
00:26:24,120 --> 00:26:25,320
Got a hanky?
197
00:26:27,640 --> 00:26:30,160
Mark your spot with your scarf.
198
00:27:28,360 --> 00:27:32,520
Yes, Joram, yes, done.
199
00:27:44,320 --> 00:27:49,360
Look at you, my little beady-eyed girl.
200
00:28:31,280 --> 00:28:32,520
What's wrong?
201
00:28:33,680 --> 00:28:34,960
Is something wrong, madam?
202
00:28:41,680 --> 00:28:44,960
Someone's locked the door
from the inside. They won't open up.
203
00:28:47,600 --> 00:28:49,840
Shall we tell the officer
on the platform?
204
00:28:52,720 --> 00:28:53,880
Sir?
205
00:29:17,520 --> 00:29:20,000
He's here, sir!
206
00:29:30,400 --> 00:29:31,920
Watch where you're going.
207
00:29:39,040 --> 00:29:43,280
No firing. It's risky here.
Catch him alive. I repeat, no firing.
208
00:29:52,760 --> 00:29:54,560
Sir, neither the lights
nor the fans are working.
209
00:29:54,680 --> 00:29:55,840
Sir, we aren't the Railway police.
210
00:29:55,960 --> 00:29:57,920
My taxes pay your salaries.
211
00:30:27,120 --> 00:30:28,240
I'll show you!
212
00:30:33,840 --> 00:30:35,240
Why did you fire?
213
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
Careful, he's holding a baby.
214
00:31:00,000 --> 00:31:01,640
Drops of milk.
He must be close by.
215
00:31:21,080 --> 00:31:25,920
Bala, no one will fire,
please surrender.
216
00:31:30,720 --> 00:31:33,080
I didn't do anything, sir.
217
00:31:37,160 --> 00:31:39,760
They killed my wife.
218
00:31:42,040 --> 00:31:44,200
I'm not a murderer.
219
00:31:46,120 --> 00:31:49,920
Let me go. For my baby's sake.
220
00:31:51,880 --> 00:31:55,080
If you're innocent,
you won't be punished.
221
00:31:58,040 --> 00:32:00,160
Can you guarantee that?
222
00:32:04,720 --> 00:32:06,520
I'll try my best.
223
00:32:33,680 --> 00:32:36,040
Someone fell off the train.
Pull the chain!
224
00:32:41,280 --> 00:32:43,840
Sathe, come in. Sathe!
225
00:33:36,680 --> 00:33:37,920
Bela.
226
00:33:38,880 --> 00:33:39,720
Samakka?
227
00:33:49,560 --> 00:33:51,200
- Can you see?
- Yes.
228
00:33:51,320 --> 00:33:52,600
Look carefully.
229
00:33:52,720 --> 00:33:53,600
Yes.
230
00:33:53,840 --> 00:33:55,800
You must hide yourself.
231
00:33:58,640 --> 00:34:00,560
You shouldn't be seen.
232
00:34:02,480 --> 00:34:06,840
Don't come out like that.
It's dangerous.
233
00:34:12,400 --> 00:34:13,480
Can you see?
234
00:34:16,200 --> 00:34:20,120
And fire when you're ordered to.
235
00:34:26,840 --> 00:34:29,040
That Madvi came again.
236
00:34:30,000 --> 00:34:32,920
His father Babulal has joined hands
with Pragati Steel.
237
00:34:33,440 --> 00:34:35,480
- Which village?
- Jhinpidi.
238
00:34:43,840 --> 00:34:45,160
- We should end this.
- Yes.
239
00:34:49,280 --> 00:34:53,000
Father, they refuse to get it.
240
00:34:54,240 --> 00:34:57,400
They'll lose their land,
and won't even get paid for it.
241
00:34:58,920 --> 00:35:01,360
They think I'm their enemy.
242
00:35:05,200 --> 00:35:08,800
You're doing your best.
Finally, it's their call.
243
00:35:10,640 --> 00:35:14,200
Development isn't maths.
Everything doesn't always add up.
244
00:35:22,080 --> 00:35:25,240
Don't try too hard, Madvi.
245
00:35:25,400 --> 00:35:29,280
Ma, they have no idea how bad
it can get for them.
246
00:35:42,040 --> 00:35:46,560
It's pointless searching the highway.
He's a man of the jungle.
247
00:35:51,440 --> 00:35:53,320
A policewoman got killed.
248
00:35:59,760 --> 00:36:02,480
We'll wait to hear from you.
249
00:36:14,560 --> 00:36:16,560
Book our return tickets.
250
00:36:21,680 --> 00:36:22,720
And Dasru?
251
00:36:23,480 --> 00:36:25,440
He'll come to us.
252
00:36:58,800 --> 00:37:00,920
Sir, we found this.
253
00:37:43,520 --> 00:37:45,600
Looking for something?
254
00:37:49,440 --> 00:37:50,760
No, nothing.
255
00:38:25,200 --> 00:38:27,200
Sir, he's probably headed
to Jharkhand.
256
00:38:27,600 --> 00:38:31,680
'I'll speak to the Commissioner there.
You'll have to head to Jharkhand too. '
257
00:39:59,200 --> 00:40:00,120
Birsi.
258
00:40:13,520 --> 00:40:17,440
Everyone, please sit.
259
00:40:28,640 --> 00:40:33,880
Madvi won't protect your interests.
He gets his cut from the Company.
260
00:40:35,520 --> 00:40:40,240
Today we have set an example.
261
00:40:41,320 --> 00:40:45,480
We won't spare anyone
who tries to manipulate you.
262
00:40:46,640 --> 00:40:48,160
Remember that.
263
00:41:40,280 --> 00:41:41,800
Drink some water.
264
00:41:48,680 --> 00:41:50,040
Madvi?
265
00:41:51,840 --> 00:41:53,200
Madvi?
266
00:42:12,080 --> 00:42:13,440
Vaano.
267
00:42:15,080 --> 00:42:16,600
Vaano.
268
00:42:29,720 --> 00:42:32,480
We need to run, Vaano.
269
00:42:33,680 --> 00:42:35,720
For how long, Dasru?
270
00:42:37,480 --> 00:42:39,760
We'll come back.
271
00:42:43,960 --> 00:42:46,000
This is our land.
272
00:42:48,480 --> 00:42:51,080
We aren't going away forever.
273
00:44:39,160 --> 00:44:41,080
Who are you? Get down!
274
00:44:41,600 --> 00:44:43,000
Move it!
275
00:44:59,000 --> 00:45:03,430
Jharkhand
276
00:45:18,120 --> 00:45:21,960
"Pragati Nagar"
277
00:45:23,480 --> 00:45:24,400
Sir.
278
00:45:25,000 --> 00:45:26,200
Allow me.
279
00:45:31,320 --> 00:45:34,680
Sir, please sit here.
280
00:45:37,640 --> 00:45:39,400
Make yourself comfortable.
281
00:45:43,520 --> 00:45:46,120
Hold this.
282
00:45:47,080 --> 00:45:48,880
Move back.
283
00:45:51,560 --> 00:45:53,200
Hold this, sir.
284
00:45:58,840 --> 00:46:00,320
Sir, comfortable?
285
00:46:33,600 --> 00:46:35,280
Aye, Joram.
286
00:46:37,360 --> 00:46:39,480
Look! We're home.
287
00:46:45,080 --> 00:46:48,640
There used to be large trees here.
288
00:46:55,080 --> 00:46:57,040
There used to be a river here.
289
00:47:02,000 --> 00:47:05,000
They must've made a dam
and turned it away.
290
00:47:07,680 --> 00:47:10,720
It used to flow right here.
291
00:47:15,840 --> 00:47:21,640
For the past six years, your Ma
would say, "Take me back.
292
00:47:22,840 --> 00:47:25,760
"I want to bathe in the river. "
293
00:47:31,000 --> 00:47:34,200
Here we are, Vaano. We're back.
294
00:47:47,400 --> 00:47:49,040
Careful.
295
00:47:53,800 --> 00:47:54,920
Put this at the back.
296
00:48:03,600 --> 00:48:04,520
Madam...
297
00:48:08,360 --> 00:48:11,520
Mr Agarwal, greetings.
298
00:48:12,760 --> 00:48:14,800
Who knows, sir.
299
00:48:15,400 --> 00:48:18,800
What if he starts a new rebel
faction here?
300
00:48:22,640 --> 00:48:23,800
Ok.
301
00:48:27,440 --> 00:48:34,560
Let's announce phase 2 of our
Babulal Development Plan.
302
00:48:38,560 --> 00:48:40,120
Ok.
303
00:48:42,840 --> 00:48:44,200
Greetings.
304
00:48:52,640 --> 00:48:55,920
"Wanted dead or alive.
Dasru Kerketta, a. k. a. Bala.
305
00:48:56,160 --> 00:48:58,280
"He is on the run with an infant.
306
00:48:58,560 --> 00:49:02,280
"Village: Jhinpidi. Station: Lohargola.
Region: Chandwa. "
307
00:49:16,880 --> 00:49:18,160
Sir.
308
00:49:18,720 --> 00:49:21,000
Hope you're not washing your backside
with mineral water?
309
00:49:25,080 --> 00:49:29,560
If there's no water, we wipe ourselves
with leaves and earth.
310
00:49:59,040 --> 00:50:01,040
Network's an issue here, no?
311
00:50:01,280 --> 00:50:04,280
It wasn't earlier.
They kept blowing up the towers.
312
00:50:04,520 --> 00:50:05,680
Who?
313
00:50:06,320 --> 00:50:07,480
The rebels.
314
00:50:08,120 --> 00:50:09,720
How do you people communicate?
315
00:50:11,920 --> 00:50:13,560
There's a lot we learn to live without.
316
00:50:36,120 --> 00:50:36,960
Hey!
317
00:50:38,280 --> 00:50:40,440
- Is the speaker fully charged?
- Yes, sir.
318
00:50:40,840 --> 00:50:41,880
Good.
319
00:50:54,120 --> 00:50:58,920
"Phulo Karma MLA, (JVD)"
320
00:51:43,720 --> 00:51:46,000
Where can I get some mineral water?
321
00:51:47,680 --> 00:51:49,320
Sir, that's mineral water too.
322
00:51:50,200 --> 00:51:52,640
And you know the fun part?
It's free!
323
00:52:53,560 --> 00:52:55,560
Get off, man. We've reached.
324
00:52:58,240 --> 00:52:59,640
Wake up.
325
00:53:00,520 --> 00:53:03,080
Hey, hold him! Careful!
326
00:53:35,360 --> 00:53:39,720
"Hands off our jungle.
Hands off our land"
327
00:53:40,000 --> 00:53:44,400
"Hands off our rivers.
United we stand"
328
00:53:44,600 --> 00:53:48,960
"Hands off our jungle.
Hands off our land"
329
00:53:49,280 --> 00:53:53,680
"Hands off our rivers.
United we stand"
330
00:53:56,040 --> 00:53:59,560
"You build dams, our rivers die.
You dig mines, our earth runs dry"
331
00:53:59,800 --> 00:54:03,280
"You make roads, kill our trees.
Leave us hungry and diseased"
332
00:54:04,280 --> 00:54:07,360
- Isn't there a side road?
- We must wait, sir.
333
00:54:12,720 --> 00:54:17,000
"Babulal Memorial Highway -
under construction"
334
00:54:35,160 --> 00:54:38,680
"Officers in suits, soldiers in boots,
leaders in cahoots"
335
00:54:38,920 --> 00:54:42,400
"They threaten us with guns,
imprison our sons"
336
00:54:42,600 --> 00:54:47,080
"Our proof isn't on paper.
It's on our skin and in our palms"
337
00:54:47,280 --> 00:54:51,680
"We want what belongs to us,
we don't want your alms"
338
00:54:57,000 --> 00:54:58,160
Looking for someone?
339
00:55:36,840 --> 00:55:38,560
Were you a farmer too?
340
00:55:39,720 --> 00:55:41,280
Who wasn't, sir?
341
00:55:56,080 --> 00:55:57,040
Kamlesh.
342
00:56:09,280 --> 00:56:10,360
What's that tree?
343
00:56:10,480 --> 00:56:12,840
It has what you've been searching for -
Network!
344
00:56:12,960 --> 00:56:15,280
Hurry! The Mumbai officer is here.
345
00:56:18,640 --> 00:56:21,320
Get all the batteries fully charged.
346
00:56:21,920 --> 00:56:23,920
Why hasn't that tractor arrived?
347
00:56:33,520 --> 00:56:35,560
Mr Ratnakar Bagul, welcome.
348
00:56:36,240 --> 00:56:37,480
Get a chair.
349
00:56:40,280 --> 00:56:41,160
Hello.
350
00:56:43,800 --> 00:56:45,400
What can we get you?
351
00:56:49,480 --> 00:56:50,760
I need back up.
352
00:57:06,760 --> 00:57:10,280
Is there something we can get you
that fits into a bottle?
353
00:57:12,640 --> 00:57:16,040
This man we're after could be a rebel.
We don't have time for all this.
354
00:57:16,320 --> 00:57:20,120
Every other tribal in these parts
is a rebel, sir.
355
00:57:21,880 --> 00:57:25,040
And if they aren't rebels,
they are - what's the word?
356
00:57:25,320 --> 00:57:26,320
Sympathisers, sir.
357
00:57:26,440 --> 00:57:28,120
Yes, sympathisers.
358
00:57:30,520 --> 00:57:32,360
We'll catch him, don't worry.
359
00:57:34,920 --> 00:57:39,520
You Mumbai people do things
in such a hurry,
360
00:57:41,480 --> 00:57:44,200
that's why he managed to slip
out of your hands.
361
00:57:49,680 --> 00:57:54,600
We've never seen a Mumbai cop before.
362
00:57:55,240 --> 00:57:59,320
So we've planned a little party
for you tonight.
363
00:58:02,920 --> 00:58:04,360
Don't say no!
364
00:58:05,200 --> 00:58:06,920
It's nearly dark.
365
00:58:07,080 --> 00:58:09,600
It's all planned.
366
00:58:10,360 --> 00:58:12,720
We'll set out at daybreak,
fresh as flowers
367
00:58:12,920 --> 00:58:14,880
and catch that rebel of yours.
368
00:58:17,960 --> 00:58:18,960
Aye, catch her!
369
00:58:25,960 --> 00:58:27,200
Aren't these boys minors?
370
00:58:27,400 --> 00:58:28,720
That's right, sir.
371
00:58:30,400 --> 00:58:31,840
Why are they in an adult lockup?
372
00:58:31,960 --> 00:58:34,800
- They were armed, sir.
- "Prison Cell : Women"
373
00:58:35,760 --> 00:58:38,160
- Aren't they tribals?
- They are, sir.
374
00:58:39,840 --> 00:58:41,840
Don't tribals always carry
bows and arrows?
375
00:58:42,080 --> 00:58:45,280
"Armed unlawful assembly. "
We get orders from above. What to do?
376
00:58:45,520 --> 00:58:47,360
Section 144 is in force.
377
00:58:48,480 --> 00:58:51,480
- Since when?
- Since forever. Let's go, sir.
378
00:58:52,040 --> 00:58:53,480
Let's go, sir.
379
00:59:03,120 --> 00:59:04,400
Sir.
380
00:59:10,160 --> 00:59:11,360
Come, sir.
381
00:59:14,320 --> 00:59:16,360
My room is now yours.
382
00:59:16,880 --> 00:59:18,840
"Prison Cell : Men"
383
00:59:29,240 --> 00:59:31,760
Clear out now. Let sir rest.
384
01:00:38,640 --> 01:00:39,920
Tuiya?
385
01:00:43,880 --> 01:00:46,080
Will you eat with me tonight?
386
01:00:51,840 --> 01:00:56,320
I would, but father won't eat
without me.
387
01:01:08,240 --> 01:01:09,480
I should go.
388
01:01:13,440 --> 01:01:14,560
Good night.
389
01:01:15,800 --> 01:01:17,080
Good night.
390
01:02:10,120 --> 01:02:14,000
"Happy we sway from the trees.
Like palaash flowers in the breeze"
391
01:02:15,120 --> 01:02:19,800
"Bring for me a palaash flower"
392
01:02:38,760 --> 01:02:43,200
"Murmur-murmur flows the stream.
Ripple-tipple as if a dream"
393
01:02:47,800 --> 01:02:51,600
"Bring for me a palaash flower"
394
01:03:01,600 --> 01:03:05,200
"Keep safe distance, or else!"
395
01:03:08,640 --> 01:03:10,160
Flowers!
396
01:03:14,640 --> 01:03:16,600
Flowers on Lachiya!
397
01:03:37,440 --> 01:03:39,680
Sir, recognise constable Muchaki?
398
01:03:46,040 --> 01:03:49,480
This number is not in network coverage.
399
01:03:51,400 --> 01:03:52,960
What nonsense is this?
400
01:03:53,720 --> 01:03:55,800
Sir, stay, don't go.
401
01:03:56,320 --> 01:03:59,640
You won't find anything like this
in Mumbai, sir.
402
01:04:02,520 --> 01:04:04,211
"Our phones ring
on the Network Tree. "
403
01:04:04,331 --> 01:04:07,040
"We drop our guns
and run and say 'Hello'. "
404
01:04:09,440 --> 01:04:13,000
Sir, do come back.
This Lachiya is fire!
405
01:04:14,640 --> 01:04:20,400
"Yo Solanki, Gumla laddie.
Yo Trilochan, Dumka baddie"
406
01:04:20,960 --> 01:04:23,240
"Our wives on hold on cellular 4G"
407
01:04:24,120 --> 01:04:28,600
"Our wives on hold on cellular 4G.
We drop our guns, run to say Hello"
408
01:04:30,040 --> 01:04:34,320
"Our phones ring on the Network Tree.
We drop our guns, run to say Hello"
409
01:04:36,240 --> 01:04:40,560
"Our phones ring on the Network Tree.
We drop our guns, run to say Hello"
410
01:05:02,240 --> 01:05:04,720
"Keep safe distance, all of you!"
411
01:05:06,080 --> 01:05:08,880
"The system's had a scare.
There's danger in the air"
412
01:05:09,320 --> 01:05:12,000
"Who you gonna call?
This jungle patrol"
413
01:05:13,760 --> 01:05:16,800
"We take the call, say Hello.
We're told to hunt the fellow"
414
01:05:17,080 --> 01:05:20,160
"The dirty fellow's out of sight.
We fear he may take flight"
415
01:05:20,280 --> 01:05:23,240
"Thap-thap, we hear him flee.
What's that? We turn to see"
416
01:05:23,360 --> 01:05:27,000
"This killer has got to hang.
We cock our rifles, go bang bang"
417
01:05:28,720 --> 01:05:31,680
Oh no!
Did you get him?
418
01:05:31,840 --> 01:05:34,200
I want to get him too.
419
01:05:36,760 --> 01:05:40,200
"This harmless fellow
isn't what they made him out to be"
420
01:05:43,440 --> 01:05:46,600
I told you idiots to charge the battery.
421
01:05:47,400 --> 01:05:50,280
We drop our guns, run to say Hello
422
01:05:50,720 --> 01:05:53,640
We drop our guns, run to say Hello
423
01:05:55,800 --> 01:05:58,880
Missed calls on the Network Tree
424
01:06:05,680 --> 01:06:08,480
Missed calls on the Network Tree
425
01:06:08,920 --> 01:06:12,080
We drop our guns, run to say Hello
426
01:07:07,320 --> 01:07:09,000
Hurry, move it.
427
01:08:17,560 --> 01:08:21,200
Our yield isn't enough for us,
how do we feed our cattle?
428
01:08:23,040 --> 01:08:26,320
You sold your buffalo last month?
429
01:08:26,960 --> 01:08:27,880
Yes.
430
01:08:28,000 --> 01:08:30,520
- For how much?
- Only 3,000.
431
01:08:31,520 --> 01:08:33,200
You sold yours too?
432
01:08:33,760 --> 01:08:35,320
What could I do?
433
01:08:38,120 --> 01:08:40,120
Have you given up farming?
434
01:08:41,440 --> 01:08:45,560
Our fields sprout iron now, not grain.
435
01:08:46,040 --> 01:08:47,800
I'm going to sell all my poultry.
436
01:08:51,600 --> 01:08:53,800
Why isn't anyone fighting back?
437
01:08:54,840 --> 01:08:56,280
Against whom?
438
01:08:58,880 --> 01:09:01,080
Where are the guardians of the jungle?
439
01:09:06,640 --> 01:09:11,000
Fighting feeds the soul,
not the belly.
440
01:09:43,280 --> 01:09:46,178
"You, trying to bury the tribal,
pay heed. "
441
01:09:46,298 --> 01:09:49,000
"She will rise again,
for she is a seed. "
442
01:10:20,040 --> 01:10:21,000
Samson?
443
01:10:24,080 --> 01:10:25,280
Dasru!
444
01:10:28,320 --> 01:10:29,760
What are you doing here?
445
01:10:30,920 --> 01:10:35,680
I was looking for the Commander.
There's no one left.
446
01:10:38,840 --> 01:10:41,640
The Company didn't spare the jungle.
447
01:10:46,360 --> 01:10:48,000
May I sit here?
448
01:10:55,280 --> 01:10:56,840
What's her name?
449
01:10:57,400 --> 01:10:58,800
Joram.
450
01:11:00,840 --> 01:11:02,320
How's Vaano?
451
01:11:03,320 --> 01:11:06,000
They killed her, Samson.
452
01:11:09,360 --> 01:11:11,560
Hung her upside down.
453
01:11:12,560 --> 01:11:15,040
Who else does that?
454
01:11:15,960 --> 01:11:18,040
Why did you return?
455
01:11:19,880 --> 01:11:23,680
To beg the Commander to spare me.
456
01:11:26,600 --> 01:11:30,200
If I die, how will Joram survive?
457
01:11:35,040 --> 01:11:37,960
Wherever I go, all I get is silence.
458
01:11:43,440 --> 01:11:44,800
Dasru,
459
01:11:48,040 --> 01:11:50,160
cover your face.
460
01:12:19,240 --> 01:12:21,720
I was sending them food supplies
until three years ago.
461
01:12:22,200 --> 01:12:24,920
Suddenly one day the delivery boy
tells me
462
01:12:25,600 --> 01:12:28,360
that all roads leading into the jungle
are sealed.
463
01:12:29,480 --> 01:12:30,720
By whom?
464
01:12:31,040 --> 01:12:33,320
Didn't you hear of Operation Green Hunt?
465
01:12:33,760 --> 01:12:36,400
They hunted them down like animals.
466
01:12:36,840 --> 01:12:38,760
Wiped out the entire rebellion.
467
01:12:42,120 --> 01:12:45,800
Now I'm forced to feed these soldiers.
But they never pay me.
468
01:12:47,440 --> 01:12:54,320
You rebels used to pay in advance,
down to the last rupee.
469
01:12:55,800 --> 01:12:59,080
I'm not a rebel, Samson.
I gave up the gun.
470
01:12:59,320 --> 01:13:02,240
- Then why have you returned?
- What else could I do?
471
01:13:03,680 --> 01:13:05,360
What else could I do?
472
01:13:16,680 --> 01:13:21,280
"Our phones ring on the Network Tree.
We drop our guns, run to say Hello"
473
01:13:23,360 --> 01:13:25,680
"Bidesi calling. "
474
01:13:33,760 --> 01:13:35,120
Sir?
475
01:13:36,840 --> 01:13:37,680
Sir?
476
01:13:40,800 --> 01:13:44,400
Bidesi is calling, sir!
477
01:13:50,520 --> 01:13:51,640
Sir!
478
01:14:13,440 --> 01:14:14,880
Namaste.
479
01:14:15,000 --> 01:14:16,160
'Greetings. '
480
01:14:16,480 --> 01:14:18,640
You didn't tell us about
that Mumbai cop?
481
01:14:18,960 --> 01:14:21,480
'But ma'am, you're the one
who tells us things. '
482
01:14:21,720 --> 01:14:24,000
How dare we tell you anything?
483
01:14:24,280 --> 01:14:26,080
'You didn't know?'
484
01:14:29,480 --> 01:14:30,960
We just found out
485
01:14:31,240 --> 01:14:33,240
and called you right away.
486
01:14:34,040 --> 01:14:37,400
We need this fugitive dead, not alive.
487
01:14:38,720 --> 01:14:40,840
He always manages to slip away
from this cop.
488
01:14:41,360 --> 01:14:43,360
He's been spotted at the tribal market
just now.
489
01:14:43,840 --> 01:14:45,320
We've ensured that he'll be there
till evening.
490
01:14:46,160 --> 01:14:48,160
'Your outpost is the closest. '
491
01:14:50,400 --> 01:14:51,960
Go get him.
492
01:14:52,680 --> 01:14:54,120
'Yes, milord. '
493
01:14:55,920 --> 01:14:57,680
'I'll take updates every ten minutes. '
494
01:15:06,640 --> 01:15:09,120
Wake up, you lazy louts!
495
01:15:10,760 --> 01:15:12,160
Wake up.
496
01:15:13,520 --> 01:15:15,360
Get up!
497
01:15:15,640 --> 01:15:16,880
Get up!
498
01:15:17,760 --> 01:15:18,800
Get up!
499
01:15:20,200 --> 01:15:21,520
Solanki!
500
01:15:35,360 --> 01:15:38,120
We will arrest him,
not kill him.
501
01:15:39,480 --> 01:15:40,800
No shooting on my watch.
502
01:15:54,960 --> 01:15:56,400
We must kill this Dasru.
503
01:15:56,960 --> 01:15:58,560
We have orders from above.
504
01:15:59,320 --> 01:16:01,920
Don't you dare listen
to this Mumbai fellow.
505
01:16:03,520 --> 01:16:05,240
Hope you've oiled your rusty rifles?
506
01:16:14,960 --> 01:16:16,520
Rest awhile.
507
01:16:17,600 --> 01:16:20,040
We'll leave when the market shuts.
508
01:16:21,800 --> 01:16:23,440
I'll wake you up.
509
01:16:25,640 --> 01:16:27,000
Ok.
510
01:17:42,480 --> 01:17:43,880
Don't shoot!
511
01:17:46,520 --> 01:17:47,480
Don't fire!
512
01:17:56,480 --> 01:17:57,760
Nobody shoots.
513
01:17:59,400 --> 01:18:01,080
He's here! Solanki, get him.
514
01:18:01,200 --> 01:18:02,240
Don't fire!
515
01:18:02,600 --> 01:18:04,120
Don't fire, don't shoot!
516
01:18:19,240 --> 01:18:21,600
He's behind that wall!
517
01:18:22,120 --> 01:18:23,440
Don't let him get away.
518
01:18:30,320 --> 01:18:31,680
Don't shoot!
519
01:18:41,480 --> 01:18:42,560
Don't shoot.
520
01:18:43,800 --> 01:18:44,880
Stop!
521
01:18:45,160 --> 01:18:46,560
Can't you aim right?
522
01:18:46,680 --> 01:18:48,040
He's run that way.
523
01:18:49,280 --> 01:18:50,280
Shoot him!
524
01:18:52,120 --> 01:18:53,200
Fire! Fire!
525
01:18:57,000 --> 01:18:59,920
Please don't shoot.
My baby will get hurt.
526
01:19:00,200 --> 01:19:01,840
Don't fire.
527
01:19:11,000 --> 01:19:11,840
Shoot him!
528
01:19:12,640 --> 01:19:13,680
Don't shoot.
529
01:19:16,880 --> 01:19:17,920
I said don't shoot.
530
01:20:17,440 --> 01:20:19,680
"Calling MP Bhavsar, LSS"
531
01:20:25,600 --> 01:20:28,120
"Karma, JVD calling"
532
01:20:38,400 --> 01:20:40,800
"MP Bhavsar calling"
533
01:20:56,160 --> 01:20:58,360
Gently please! It's very painful...
534
01:23:43,600 --> 01:23:44,360
Sir?
535
01:23:45,440 --> 01:23:47,120
I don't drink tea.
536
01:23:47,720 --> 01:23:49,960
Just hold it, sir.
We're being watched.
537
01:24:04,600 --> 01:24:07,000
Inspector Khatri has orders
to kill.
538
01:24:09,600 --> 01:24:11,280
But this case is under me.
539
01:24:13,040 --> 01:24:15,120
You're under someone too, sir.
540
01:24:22,400 --> 01:24:26,520
Around 5 years ago there was
a public flogging in a village here.
541
01:24:26,880 --> 01:24:29,840
The rebels hung a tribal upside down
and beat him to death.
542
01:24:31,240 --> 01:24:33,480
Madvi was Babulal Karma's only son.
543
01:24:36,440 --> 01:24:38,000
Who's Babulal Karma?
544
01:24:43,800 --> 01:24:44,720
"Pragati Steel presents"
545
01:24:44,840 --> 01:24:46,040
"Babulal's Saree-Dhoti,
Solar Lights Distribution Scheme. "
546
01:24:47,160 --> 01:24:49,320
The first tribal Minister of this state.
547
01:24:56,280 --> 01:24:59,000
Madvi used to broker land deals
for Pragati Steel.
548
01:25:00,920 --> 01:25:03,800
Imagine all the fingers in that pie.
549
01:25:09,800 --> 01:25:16,360
Babulal had a massive stroke
when he saw Madvi's disfigured corpse.
550
01:25:17,360 --> 01:25:20,480
The very next day Phulo Karma
took over the Party.
551
01:25:22,040 --> 01:25:24,560
Who's Phulo Karma?
552
01:25:26,400 --> 01:25:28,280
She gave Khatri orders to kill.
553
01:25:32,160 --> 01:25:35,880
She was a simple housewife
till that day.
554
01:25:37,120 --> 01:25:40,920
Overnight the JVD party
joined the Central Government
555
01:25:41,800 --> 01:25:44,520
and launched Operation Green Hunt.
556
01:25:49,920 --> 01:25:53,320
Legend has it that she personally
oversaw each 'encounter' in the jungle.
557
01:25:57,440 --> 01:26:00,000
Not a single rebel was left alive.
558
01:26:02,520 --> 01:26:04,640
Dasru seems to have been one of them.
559
01:26:05,240 --> 01:26:07,440
He had quit the rebellion
and disappeared.
560
01:26:08,680 --> 01:26:11,280
God knows how she tracked him down.
561
01:26:14,790 --> 01:26:15,950
She won't spare him now.
562
01:26:19,800 --> 01:26:21,120
Where can I find her?
563
01:26:25,360 --> 01:26:27,920
We have orders to send you back
by morning.
564
01:26:28,560 --> 01:26:31,360
I could take you to drop you
at the station,
565
01:26:32,640 --> 01:26:34,800
but I'll drop you
at Karma's house instead.
566
01:26:36,480 --> 01:26:38,520
I can't do more than that, sir.
567
01:26:44,480 --> 01:26:46,320
Why would you take such a risk?
568
01:27:09,160 --> 01:27:10,960
I'm sorry, Dasru.
569
01:27:12,360 --> 01:27:13,960
Forgive me.
570
01:27:14,880 --> 01:27:16,040
I had no choice.
571
01:27:17,760 --> 01:27:20,360
I have three kids, a family.
572
01:27:20,520 --> 01:27:22,720
I had a family too, Samson.
573
01:27:22,840 --> 01:27:24,360
Then why did you run away
from your village?
574
01:27:24,480 --> 01:27:28,160
I didn't run away from my village,
I ran away from the Gun.
575
01:27:30,600 --> 01:27:32,520
I didn't want to shoot anyone.
576
01:27:34,320 --> 01:27:36,760
I didn't want to kill, Samson.
577
01:27:38,200 --> 01:27:40,800
What could I do?
578
01:27:42,960 --> 01:27:45,080
If we don't help the police,
579
01:27:45,760 --> 01:27:48,840
they call us 'sympathisers'
and jail us.
580
01:27:50,000 --> 01:27:52,400
And if we don't help the rebels,
581
01:27:53,480 --> 01:27:56,360
they call us traitors and hang us
upside down.
582
01:27:57,080 --> 01:27:59,360
We get screwed either way, Dasru.
583
01:28:05,520 --> 01:28:07,760
I had no choice,
584
01:28:10,720 --> 01:28:12,440
but you do.
585
01:28:46,600 --> 01:28:50,280
There isn't a single tribal alive, sir
586
01:28:51,360 --> 01:28:53,560
who prefers to take to arms.
587
01:28:55,080 --> 01:28:57,840
Who knows what made Dasru
so desperate.
588
01:28:58,800 --> 01:29:01,600
I didn't choose a uniform
out of free will, sir.
589
01:29:05,240 --> 01:29:07,560
I'm sure Dasru didn't either.
590
01:29:13,440 --> 01:29:16,360
One uniform justifies the bullet.
The other doesn't.
591
01:29:16,800 --> 01:29:19,880
Which is which may take a hundred years
to decide.
592
01:29:45,120 --> 01:29:48,600
'We're fulfilling Babulal Karma's
dream. '
593
01:29:49,480 --> 01:29:54,080
'A region of darkness has been lit up
by Solar Lights. '
594
01:29:54,520 --> 01:29:59,520
'Now this region has become an Iron Ore
mining hub too. How'd that happen?'
595
01:30:01,080 --> 01:30:04,720
'Phase 2 of the Babulal Development Plan
will bring'
596
01:30:05,240 --> 01:30:12,040
'roads, hospitals, cinema halls
and even malls here. '
597
01:30:14,680 --> 01:30:20,720
'The tribals will have the same things
city folk have. '
598
01:30:22,160 --> 01:30:26,080
'And they will have all that
right here, at home. '
599
01:30:27,600 --> 01:30:30,640
'JVD will turn every village
into a city. '
600
01:30:45,400 --> 01:30:47,920
"Suryakant Agrawal
Director - Pragati Steel"
601
01:30:58,600 --> 01:31:01,120
Sir, get in the jeep, I'll drop you.
602
01:31:02,680 --> 01:31:05,240
Don't be difficult, sir.
It'll get sticky.
603
01:31:06,320 --> 01:31:09,080
Please understand, sir.
I've got orders from above.
604
01:31:18,120 --> 01:31:19,960
Are you crazy, Muchaki?
605
01:31:32,160 --> 01:31:33,440
Move it.
606
01:31:47,480 --> 01:31:52,960
Solanki! Trilochan! Panchariya! Hazari!
Get the rifles! Start the jeep.
607
01:32:13,800 --> 01:32:15,200
Ma'am?
608
01:32:26,040 --> 01:32:28,240
Head into Pragati Munda Mines.
609
01:32:30,200 --> 01:32:34,200
Tell the security forces to send
soldiers in there.
610
01:32:34,480 --> 01:32:37,840
Tell them to come fully armed.
I sense trouble.
611
01:32:39,080 --> 01:32:41,200
Shouldn't we tell them about him?
612
01:32:41,720 --> 01:32:43,880
Let him get to me first.
613
01:32:46,560 --> 01:32:48,360
What if he's armed?
614
01:32:53,160 --> 01:32:55,480
Then I'll take him down with me.
615
01:32:59,960 --> 01:33:03,280
'Drive to Pragati Munda Mines.
We're not going home. '
616
01:33:07,400 --> 01:33:10,600
'Don't slow down, keep going.
We'll make a U-turn up ahead. '
617
01:33:10,800 --> 01:33:13,360
'Don't let your speed drop
below 40-50. '
618
01:33:19,160 --> 01:33:23,400
Call for reinforcements inside
Munda Mines. It's a security situation.
619
01:33:38,960 --> 01:33:43,600
Sir, why don't you tell Madam about this
troublemaker from Mumbai?
620
01:33:44,520 --> 01:33:46,748
If I call her, she'll skin me alive.
621
01:33:46,954 --> 01:33:49,352
If I don't stop him,
she'll skin me alive.
622
01:33:50,200 --> 01:33:53,440
May I stay in my skin for another
20 minutes, please?
623
01:34:01,440 --> 01:34:03,600
More tea for him.
She'll be here soon.
624
01:34:03,800 --> 01:34:05,080
I've had enough.
625
01:34:05,200 --> 01:34:07,240
Hello? Where are you?
626
01:34:08,120 --> 01:34:09,600
They're getting restless here.
627
01:34:09,840 --> 01:34:11,520
'Madam is not coming home. '
628
01:34:12,480 --> 01:34:14,040
What? She's not coming?
629
01:34:14,520 --> 01:34:16,200
[Indistinct crackle]
630
01:34:16,480 --> 01:34:17,800
Which mine?
631
01:34:18,080 --> 01:34:19,280
'Mun - da Mines. '
632
01:34:19,400 --> 01:34:20,440
Hello?
633
01:34:25,880 --> 01:34:27,680
Sir, wait here. I'll go find out.
634
01:34:33,680 --> 01:34:35,400
Dhuriya...
635
01:34:36,480 --> 01:34:37,880
- Greetings.
- Greetings.
636
01:34:38,240 --> 01:34:39,800
- Is Madam in?
- She's out.
637
01:34:40,040 --> 01:34:41,600
I had some urgent work with her.
638
01:34:42,000 --> 01:34:43,800
She'll be back in an hour or two.
639
01:34:47,400 --> 01:34:48,520
Where's she gone?
640
01:34:48,640 --> 01:34:50,560
- The mines.
- Which mine?
641
01:34:51,000 --> 01:34:53,040
The mines, brother.
642
01:34:53,440 --> 01:34:56,480
It's urgent. Which mine?
643
01:34:57,040 --> 01:34:59,360
"Commissioner Raje calling"
644
01:35:00,760 --> 01:35:02,040
Munda Mines.
645
01:35:02,400 --> 01:35:06,240
That's far. Then it'll take a while
for her to return.
646
01:35:06,360 --> 01:35:07,640
I'll come back.
647
01:35:08,040 --> 01:35:09,880
- Sir, Madam's not in.
- Sir?
648
01:35:11,680 --> 01:35:12,960
Sir?
649
01:35:13,920 --> 01:35:16,680
- He's a senior officer from Mumbai.
- But she's not inside.
650
01:35:41,120 --> 01:35:44,000
Sir, I told you madam's not in.
She's gone to Munda Mines.
651
01:35:54,680 --> 01:35:56,000
Stop!
652
01:35:59,480 --> 01:36:00,880
He'll get us killed.
653
01:36:02,440 --> 01:36:03,600
Hurry.
654
01:36:47,880 --> 01:36:49,920
'There's a man hanging from the jeep.
Let him pass. '
655
01:36:50,080 --> 01:36:51,640
'We've alerted the forces. '
656
01:37:59,360 --> 01:38:01,400
Madam, there's no one hanging
from the jeep.
657
01:38:04,280 --> 01:38:05,280
Ma'am, he's gone.
658
01:38:15,320 --> 01:38:16,680
He'll come.
659
01:38:47,400 --> 01:38:49,520
"Ratnakar Bagul, Sub Inspector,
Mumbai police. "
660
01:39:04,000 --> 01:39:05,960
Sir, the police have entered the mines.
661
01:39:06,080 --> 01:39:06,840
'Copy. '
662
01:39:07,320 --> 01:39:11,560
Come from this side.
They're blasting the mines.
663
01:39:12,760 --> 01:39:14,040
Yes, this side.
664
01:41:09,760 --> 01:41:12,560
'Madam - the police have
entered the mines. '
665
01:41:13,480 --> 01:41:15,560
Leave me alone.
666
01:41:21,160 --> 01:41:22,360
'Check check. '
667
01:41:22,680 --> 01:41:25,760
'Madam - the police have
entered the mines. '
668
01:41:27,480 --> 01:41:29,200
Why aren't those soldiers here yet?
669
01:41:43,880 --> 01:41:44,960
Where are those soldiers?
670
01:42:14,880 --> 01:42:15,640
Hey!
671
01:42:17,960 --> 01:42:18,880
Stop!
672
01:42:21,480 --> 01:42:23,080
Where the hell are you going?
673
01:42:23,200 --> 01:42:24,880
- Muchaki, is that her?
- Yes, sir.
674
01:42:25,720 --> 01:42:26,640
Who the hell is he?
675
01:42:26,760 --> 01:42:29,280
Bidesi, ma'am. That's the senior officer
from Mumbai.
676
01:42:29,520 --> 01:42:31,200
Wasn't he ordered to go back?
677
01:42:31,640 --> 01:42:34,400
I tried your number for hours.
I couldn't get through.
678
01:42:34,600 --> 01:42:36,600
He brought me here at gun point.
679
01:42:56,160 --> 01:42:58,520
Sub-Inspector Ratnakar Bagul,
Mumbai police.
680
01:42:59,840 --> 01:43:01,080
I know.
681
01:43:02,720 --> 01:43:05,120
I need to talk to you.
It's urgent.
682
01:43:08,360 --> 01:43:11,280
Please don't shoot!
683
01:43:12,360 --> 01:43:14,600
Ma'am.
684
01:43:17,880 --> 01:43:22,160
I've come to beg you for help, ma'am.
685
01:43:24,800 --> 01:43:26,080
Ma'am...
686
01:43:27,160 --> 01:43:29,400
You've met me
687
01:43:31,760 --> 01:43:35,120
on that construction site
in Mumbai, remember?
688
01:43:36,080 --> 01:43:38,720
I'm that labourer.
689
01:43:54,760 --> 01:44:00,960
Someone came to kill me.
I don't know why.
690
01:44:06,360 --> 01:44:08,593
What the hell is that cop doing here?
691
01:44:08,713 --> 01:44:09,880
We've been following
your orders, ma'am.
692
01:44:10,000 --> 01:44:12,600
We jumped to action
as soon as you called.
693
01:44:16,080 --> 01:44:20,840
They hung my wife upside down.
They killed her.
694
01:44:23,600 --> 01:44:24,800
Really?
695
01:44:27,520 --> 01:44:29,000
Who were they?
696
01:44:29,800 --> 01:44:32,360
I don't know.
697
01:44:33,400 --> 01:44:35,440
Dasru slipped out of our hands,
thanks to this fellow.
698
01:44:35,560 --> 01:44:39,000
- You know what I can do to you, right?
- He messed it up for us in that market.
699
01:44:39,120 --> 01:44:40,000
Go, kick his ass!
700
01:44:40,400 --> 01:44:44,880
I've been on the run with my baby
ever since.
701
01:44:46,840 --> 01:44:49,280
Please save my little one, ma'am.
702
01:44:59,680 --> 01:45:01,720
She sent them to kill you.
703
01:45:05,960 --> 01:45:08,120
Did you know a boy called Madvi?
704
01:45:11,440 --> 01:45:13,000
He was her son.
705
01:45:46,080 --> 01:45:48,960
Don't shoot, don't shoot.
706
01:45:50,880 --> 01:45:52,360
Don't shoot!
707
01:45:59,600 --> 01:46:00,520
Trilochan!
708
01:46:01,160 --> 01:46:02,400
Don't shoot!
709
01:47:20,600 --> 01:47:22,800
The inspector's been shot.
Call an ambulance.
49506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.