All language subtitles for Hernan - 01x08 - Hernan.WEB-4FIRE.English.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,169 --> 00:00:06,841 COYOACAN TWO YEARS AFTER THE CONQUEST 2 00:00:28,612 --> 00:00:29,905 No! 3 00:00:35,453 --> 00:00:38,330 Sir, there is someone here to see you. 4 00:00:38,497 --> 00:00:40,277 - The physician? - No, 5 00:00:40,398 --> 00:00:42,050 a former soldier of yours. 6 00:00:42,171 --> 00:00:43,866 He says you sent for him. 7 00:00:43,987 --> 00:00:45,572 - Show him in. - Yes, sir. 8 00:00:56,288 --> 00:00:57,488 Bernal! 9 00:00:57,949 --> 00:00:59,149 Captain! 10 00:01:00,136 --> 00:01:03,554 You don’t know how grateful I am to see a friendly face on a day like this. 11 00:01:06,025 --> 00:01:08,824 I could not return to Coatzacoalcos without coming to see you. 12 00:01:08,944 --> 00:01:11,184 - Good. Wine? - Yes. 13 00:01:13,909 --> 00:01:15,285 First things first. 14 00:01:15,909 --> 00:01:17,822 To friends who are no longer with us! 15 00:01:23,020 --> 00:01:25,440 - To those who are no longer with us! - Cheers! 16 00:01:28,573 --> 00:01:29,773 Sit down. 17 00:01:34,054 --> 00:01:35,639 Forgive this clutter. 18 00:01:36,917 --> 00:01:38,851 Speaking of the departed, 19 00:01:38,972 --> 00:01:41,107 I was sorry to hear about your wife’s death. 20 00:01:41,228 --> 00:01:42,940 You must have heard all sorts. 21 00:01:43,237 --> 00:01:45,959 - Her brother Juan Suarez says I killed her. - Slander! 22 00:01:46,285 --> 00:01:48,581 Such lies are repeated only by your enemies. 23 00:01:49,541 --> 00:01:50,807 I know you. 24 00:01:50,956 --> 00:01:53,159 I know that you could never do anything like that. 25 00:01:53,280 --> 00:01:55,325 If I have an excess of anything, it is enemies! 26 00:01:55,839 --> 00:01:58,140 People are hell bent on slandering me. 27 00:01:59,369 --> 00:02:00,993 And calling me to account. 28 00:02:01,782 --> 00:02:05,154 Such as for the night we escaped from Tenochtitlan. 29 00:02:06,336 --> 00:02:07,546 Do you remember it? 30 00:02:08,848 --> 00:02:10,682 That’s why I sent for you, Bernal. 31 00:02:10,803 --> 00:02:12,554 I need to write to the King again. 32 00:02:13,073 --> 00:02:14,408 State my case. 33 00:02:14,529 --> 00:02:17,716 It is very easy for them to hold you to account once it is all over. 34 00:02:18,439 --> 00:02:20,429 But we are the ones who were there... 35 00:02:20,657 --> 00:02:22,113 Risking our lives. 36 00:02:22,840 --> 00:02:24,342 We do not forget. 37 00:02:25,559 --> 00:02:26,769 Captain... 38 00:02:27,694 --> 00:02:28,894 I do not forget. 39 00:02:30,936 --> 00:02:32,180 Did you bring it? 40 00:02:49,843 --> 00:02:51,053 Tlaxcala. 41 00:02:52,552 --> 00:02:53,752 Cholula. 42 00:02:57,401 --> 00:02:58,601 Tenochtitlan. 43 00:03:00,250 --> 00:03:02,789 And the Great Leader Moctezuma. 44 00:03:05,782 --> 00:03:07,082 And that night... 45 00:03:14,181 --> 00:03:15,741 - Was that Marina? - Yes. 46 00:03:16,308 --> 00:03:17,508 Sit down. 47 00:03:18,229 --> 00:03:20,051 We have a lot of work to do. 48 00:03:20,379 --> 00:03:22,131 It will be another long night. 49 00:04:30,765 --> 00:04:35,365 Sync and corrections: minouhse www.addic7ed.com 50 00:04:40,791 --> 00:04:42,168 Gentlemen! 51 00:04:44,068 --> 00:04:47,758 TWO YEARS EARLIER 52 00:04:49,470 --> 00:04:50,935 Is this all of the King’s share? 53 00:04:51,103 --> 00:04:52,303 Yes. 54 00:05:00,842 --> 00:05:03,082 - And this is mine? - It is. 55 00:05:03,203 --> 00:05:05,810 Take a quarter of it and move it to the King’s share. 56 00:05:06,228 --> 00:05:08,249 I do not want any complaints or accusations. 57 00:05:08,936 --> 00:05:10,136 Understood. 58 00:05:11,029 --> 00:05:12,229 Fine. 59 00:05:22,191 --> 00:05:23,525 - Bernal! - Sir? 60 00:05:23,901 --> 00:05:25,657 Arrange for the men to share out 61 00:05:25,777 --> 00:05:27,289 the valuable pieces that are left. 62 00:05:27,696 --> 00:05:28,947 But do it sensibly. 63 00:05:29,072 --> 00:05:30,741 - Yes, Captain. - Good. 64 00:05:31,603 --> 00:05:33,897 Botello! Did your omens shine so bright? 65 00:05:35,102 --> 00:05:36,311 One more thing. 66 00:05:36,866 --> 00:05:38,122 You make sure that 67 00:05:38,243 --> 00:05:40,273 the mule can bear the weight of the King’s gold. 68 00:05:40,393 --> 00:05:41,593 Do not worry. 69 00:05:42,461 --> 00:05:45,047 And hurry up. We leave tonight! 70 00:05:56,969 --> 00:05:58,772 What are you doing? Stop! 71 00:05:59,645 --> 00:06:01,048 I told you to stop! 72 00:06:01,169 --> 00:06:02,689 Put that down, soldier! 73 00:06:05,202 --> 00:06:07,491 There is more gold here than we can take with us. 74 00:06:07,611 --> 00:06:09,130 There is more than enough! 75 00:06:10,893 --> 00:06:13,515 Put it into piles so we can share it out between us all. 76 00:06:14,094 --> 00:06:15,303 Understood? 77 00:06:15,556 --> 00:06:17,725 Do not worry, Bernal. I will take care of it. 78 00:06:17,933 --> 00:06:20,082 You see to the mule for the King’s share. 79 00:06:25,003 --> 00:06:26,203 Agreed. 80 00:06:28,893 --> 00:06:30,645 - Come on, come on! - Watch the door! 81 00:07:07,754 --> 00:07:08,954 Go away! 82 00:07:10,465 --> 00:07:11,665 Go away! 83 00:07:21,797 --> 00:07:23,303 - Sandoval! - Captain? 84 00:07:23,424 --> 00:07:25,513 You will go in the first group, at the vanguard. 85 00:07:25,634 --> 00:07:27,260 Choose your second in command. 86 00:07:28,317 --> 00:07:32,033 I want you to put the bridges here and here. Securely. 87 00:07:32,154 --> 00:07:34,828 Once you’re across, you'll cover the second and third groups. 88 00:07:34,948 --> 00:07:36,246 - Understood, Captain. - Good. 89 00:07:36,366 --> 00:07:39,525 Olid, Alvarado and I will form the second group. The largest one. 90 00:07:40,495 --> 00:07:43,083 Olid, I want you in front with half of our company. 91 00:07:43,204 --> 00:07:46,673 I will go in the middle, with the women and the mule that carries the King’s share. 92 00:07:46,793 --> 00:07:48,007 - Alvarado! - Captain? 93 00:07:48,128 --> 00:07:50,408 You will be at the end with the rest of the Castilian soldiers. 94 00:07:50,528 --> 00:07:51,735 Understood. 95 00:07:51,925 --> 00:07:54,636 And the third group? 96 00:07:55,300 --> 00:07:57,180 Xicotencatl and his warriors. 97 00:07:57,856 --> 00:07:59,566 They are our rearguard. 98 00:08:01,058 --> 00:08:02,981 Gentlemen! Let us be clear. 99 00:08:03,101 --> 00:08:04,978 This is a desperate escape. 100 00:08:05,481 --> 00:08:07,817 We must seize the only advantage we have. 101 00:08:08,221 --> 00:08:10,150 The Mexica do not attack at night. 102 00:08:10,941 --> 00:08:13,035 I expect there will be another downpour tonight. 103 00:08:13,156 --> 00:08:14,902 That will make the road slippery, 104 00:08:15,023 --> 00:08:18,065 but it will also put out the Mexica fires and we will not be seen. 105 00:08:18,533 --> 00:08:20,317 There will still be a full moon. 106 00:08:20,577 --> 00:08:21,777 Keep watch. 107 00:08:22,698 --> 00:08:25,499 We will leave in silence. We will march stealthily. 108 00:08:27,824 --> 00:08:29,171 If they attack... 109 00:08:31,717 --> 00:08:34,753 I trust that you will maintain order in our ranks. 110 00:08:35,907 --> 00:08:37,644 We are our only hope. 111 00:08:39,027 --> 00:08:40,889 Gentlemen, I want you to know... 112 00:08:42,935 --> 00:08:45,450 that there is not a man among you of whom I am not proud. 113 00:08:46,061 --> 00:08:49,898 And I thank the Lord on high for your courage, bravery 114 00:08:50,065 --> 00:08:51,775 and loyalty on this voyage. 115 00:08:53,179 --> 00:08:55,413 Tonight, being afraid is not an option. 116 00:08:56,060 --> 00:08:59,199 So go about your duties as you know how. Whatever happens, 117 00:08:59,626 --> 00:09:01,868 you have earned your place in our Lord’s Heaven, 118 00:09:02,358 --> 00:09:04,079 and in the History of Castile. 119 00:09:04,287 --> 00:09:05,664 To your positions! 120 00:09:11,529 --> 00:09:13,405 What shall we do with the prisoners? 121 00:09:17,966 --> 00:09:19,342 Understood. 122 00:10:01,376 --> 00:10:03,836 Where is Moctezuma’s family? 123 00:10:05,532 --> 00:10:06,767 Where? 124 00:10:11,521 --> 00:10:13,815 Get away! Come on! Come on! 125 00:10:14,107 --> 00:10:16,443 Tecuichpo! Tecuichpo! 126 00:10:17,360 --> 00:10:19,404 Sister! Tecuichpo! 127 00:11:59,129 --> 00:12:01,548 Lady, help! 128 00:12:02,132 --> 00:12:04,384 Lady, help! 129 00:12:13,602 --> 00:12:17,772 Lady, help! 130 00:12:52,390 --> 00:12:53,590 Soldier... 131 00:12:54,559 --> 00:12:55,759 no armor. 132 00:12:56,481 --> 00:12:58,897 The Captain said we must be silent. 133 00:13:02,525 --> 00:13:04,261 God speed, Captain. 134 00:13:30,479 --> 00:13:32,347 Were you looking for me? 135 00:13:32,639 --> 00:13:34,140 Think they will hold out? 136 00:13:34,766 --> 00:13:36,226 Of course, Captain! 137 00:13:39,312 --> 00:13:40,512 Tlaloc! 138 00:13:41,061 --> 00:13:43,187 He has not missed today’s appointment either. 139 00:13:43,316 --> 00:13:45,151 He will put out the Mexica fires. 140 00:14:04,713 --> 00:14:05,913 Take shelter! 141 00:14:06,798 --> 00:14:08,091 Take shelter! 142 00:14:22,198 --> 00:14:23,528 Hail Mary, 143 00:14:23,648 --> 00:14:25,926 full of grace, the Lord is with thee... 144 00:14:26,047 --> 00:14:27,340 Amen. 145 00:14:31,418 --> 00:14:32,689 We are ready. 146 00:14:33,317 --> 00:14:35,869 Good. See you on the other side of the road, cousin. 147 00:14:36,935 --> 00:14:38,496 Open the gates! 148 00:14:40,749 --> 00:14:42,591 Keep your eyes wide open, cousin. 149 00:15:41,118 --> 00:15:42,560 What is this, Botello? 150 00:15:42,852 --> 00:15:44,229 What is it? 151 00:15:44,354 --> 00:15:45,554 Are you insane? 152 00:15:45,838 --> 00:15:48,139 We cannot carry any more weight, do you understand? 153 00:15:48,260 --> 00:15:52,320 We need you all to be light, understand? Light! 154 00:15:54,072 --> 00:15:56,366 There will be time to retrieve all of this later. 155 00:15:57,380 --> 00:15:59,494 You! What have you got? 156 00:15:59,968 --> 00:16:01,454 I cannot believe this! 157 00:16:02,376 --> 00:16:03,864 Where is the Captain? 158 00:16:06,967 --> 00:16:08,343 I’ll be right back. 159 00:16:21,724 --> 00:16:23,076 Be still! 160 00:16:30,775 --> 00:16:32,235 Bring the ropes. 161 00:16:40,941 --> 00:16:43,246 On the corners, like a drawbridge. 162 00:16:46,876 --> 00:16:48,543 Come in here. 163 00:16:52,802 --> 00:16:54,652 They will not dare to enter. 164 00:16:55,216 --> 00:16:56,426 Marina! 165 00:16:57,015 --> 00:16:58,761 Please don’t move from here. 166 00:17:02,567 --> 00:17:03,892 Marina! 167 00:17:04,976 --> 00:17:07,324 - Marina, we have to leave. - Yes. 168 00:17:07,512 --> 00:17:10,440 I was looking for the blanket that you gave me... 169 00:17:11,231 --> 00:17:12,530 but it is not here. 170 00:17:12,650 --> 00:17:15,320 No matter. I will buy you another. 171 00:17:15,653 --> 00:17:16,853 Come outside. 172 00:17:28,038 --> 00:17:30,499 Take the horses out the back way. 173 00:17:31,406 --> 00:17:33,950 In silence. They must not hear us. 174 00:17:34,464 --> 00:17:36,090 Let’s go, let’s go. 175 00:17:37,993 --> 00:17:39,286 Gentlemen! 176 00:17:40,553 --> 00:17:41,930 Get ready! 177 00:17:42,889 --> 00:17:44,807 We are about to leave. 178 00:17:46,267 --> 00:17:47,894 May luck be on our side! 179 00:17:50,563 --> 00:17:51,814 Captain! 180 00:17:53,066 --> 00:17:54,446 Is the second group ready? 181 00:17:54,567 --> 00:17:55,777 Ready, Captain. 182 00:17:56,277 --> 00:17:57,477 Let’s go. 183 00:17:57,820 --> 00:17:59,020 Let’s go! 184 00:18:00,692 --> 00:18:03,164 Hail Mary, full of grace, the Lord is with... 185 00:18:03,284 --> 00:18:06,537 blessed is the fruit of thy womb, Jesus... 186 00:18:15,709 --> 00:18:18,424 You are just as responsible of this as they are! 187 00:18:19,342 --> 00:18:20,593 I curse you! 188 00:18:20,927 --> 00:18:22,929 We all do! 189 00:18:23,891 --> 00:18:25,221 I know. 190 00:18:36,484 --> 00:18:38,609 Go with God, Captain. 191 00:18:42,164 --> 00:18:43,700 With God, Cristobal. 192 00:18:45,492 --> 00:18:46,692 You give the order. 193 00:18:48,724 --> 00:18:50,138 Open the gates! 194 00:18:54,716 --> 00:18:55,916 Let’s go. 195 00:18:57,422 --> 00:18:58,622 Come on. 196 00:19:41,507 --> 00:19:42,707 Where are you going? 197 00:19:44,052 --> 00:19:47,013 I will stay with my brother and my people. 198 00:19:48,556 --> 00:19:50,605 I said where are you going? 199 00:19:50,725 --> 00:19:54,604 You left the Tlaxcalteca behind... 200 00:19:55,123 --> 00:19:57,398 to cover your backs. 201 00:20:14,332 --> 00:20:16,292 I am Tlaxcalteca. 202 00:20:19,796 --> 00:20:22,131 I will die among the Tlaxcalteca. 203 00:20:25,940 --> 00:20:27,150 Maria Luisa? 204 00:20:40,533 --> 00:20:42,118 Do whatever you like. 205 00:20:48,913 --> 00:20:50,113 Out of my way! 206 00:20:56,958 --> 00:20:58,589 Sister... 207 00:21:08,928 --> 00:21:10,490 We have to leave, quickly. 208 00:21:11,347 --> 00:21:12,974 The rain is stopping. 209 00:21:13,599 --> 00:21:15,351 We are even more vulnerable. 210 00:21:29,031 --> 00:21:31,456 Mexicas! To the road! 211 00:21:31,576 --> 00:21:33,744 The cowards are fleeing! 212 00:21:40,543 --> 00:21:44,714 Mexica captains, to your boats! 213 00:21:52,847 --> 00:21:54,604 They have detected us. 214 00:21:54,724 --> 00:21:55,938 Tlaxcalteca warriors! 215 00:21:56,059 --> 00:21:58,160 The time to leave this accursed city has come. 216 00:21:58,454 --> 00:22:00,021 Let us go home. 217 00:22:00,150 --> 00:22:02,352 But we will not follow the Castilians’ path. 218 00:22:02,473 --> 00:22:04,650 If they must die, 219 00:22:04,975 --> 00:22:07,528 let them die alone! 220 00:22:07,904 --> 00:22:10,114 Burn down the palace! 221 00:22:21,375 --> 00:22:22,793 Did you hear that? 222 00:22:26,857 --> 00:22:28,484 What is happening? 223 00:22:31,761 --> 00:22:32,961 I don’t know. 224 00:22:34,675 --> 00:22:36,677 What do they plan to do with us? 225 00:22:37,474 --> 00:22:40,248 They should have put us on trial by now. 226 00:22:53,324 --> 00:22:55,493 The cowards have gone. 227 00:22:56,285 --> 00:22:58,287 They took the Tlacopan road, 228 00:22:58,408 --> 00:23:02,078 fleeing like rabbits. 229 00:23:05,026 --> 00:23:06,945 It is time to hunt them down. 230 00:23:08,855 --> 00:23:10,565 Give the signal. 231 00:23:11,188 --> 00:23:12,731 Yes, sir. 232 00:23:37,529 --> 00:23:38,943 It is not safe, Captain. 233 00:23:40,507 --> 00:23:41,878 Can you see that fire? 234 00:23:41,998 --> 00:23:43,291 Hear the drums? 235 00:23:43,893 --> 00:23:45,377 They are coming for us. 236 00:23:45,918 --> 00:23:47,717 Onwards, company... 237 00:23:47,837 --> 00:23:49,037 Move! Quick! 238 00:23:49,463 --> 00:23:50,923 Come on, come on. 239 00:23:51,340 --> 00:23:52,883 Come on, forward! 240 00:23:55,428 --> 00:23:56,637 Quickly, let’s go. 241 00:23:57,305 --> 00:23:58,505 Quickly, 242 00:23:59,265 --> 00:24:00,516 Let’s go, Let’s go. 243 00:24:01,851 --> 00:24:03,051 Let’s go, let’s go. 244 00:24:19,164 --> 00:24:21,625 First all the yelling and now this. 245 00:24:31,547 --> 00:24:33,049 Hey! What is going on here? 246 00:24:38,971 --> 00:24:40,848 Come on, quickly. 247 00:24:41,682 --> 00:24:42,882 Move! Quick! 248 00:24:43,077 --> 00:24:44,727 To the second bridge. 249 00:24:44,848 --> 00:24:47,736 Quickly, quickly. Don’t waste any time! 250 00:24:47,857 --> 00:24:49,057 Come on! 251 00:25:18,135 --> 00:25:19,335 Hey! 252 00:25:28,229 --> 00:25:29,532 Smoke! 253 00:25:31,607 --> 00:25:33,192 Hey! 254 00:26:26,287 --> 00:26:28,080 Maria Luisa, move! 255 00:26:28,581 --> 00:26:29,781 Move! 256 00:27:23,052 --> 00:27:24,252 Let it down! 257 00:27:24,386 --> 00:27:25,813 - Carefully! - Come on! 258 00:27:33,562 --> 00:27:35,272 - Forward! - One by one. 259 00:27:35,439 --> 00:27:37,066 Go! Go! 260 00:27:40,069 --> 00:27:42,530 - One by one. - He’s fallen in! 261 00:27:42,655 --> 00:27:44,198 Give me your hand. 262 00:27:46,742 --> 00:27:48,164 Soldier, give me your hand! 263 00:27:48,285 --> 00:27:49,870 Give me your hand. 264 00:27:51,801 --> 00:27:53,666 No. Soldier, give me your hand! 265 00:27:57,661 --> 00:27:59,338 Hey, open up! 266 00:27:59,737 --> 00:28:00,937 Hey? 267 00:28:16,736 --> 00:28:17,936 Marina! 268 00:28:34,085 --> 00:28:36,792 My men, over here! The King’s share! 269 00:28:42,637 --> 00:28:43,837 Hey! 270 00:28:51,640 --> 00:28:53,058 Take them away! 271 00:30:11,762 --> 00:30:13,724 Why do you not mention the mule? 272 00:30:14,527 --> 00:30:17,888 I lost sight of it, but someone must have seen it falling with the King’s share. 273 00:30:18,008 --> 00:30:21,777 I was much further ahead, securing the shore, on Captain Sandoval’s orders. 274 00:30:21,897 --> 00:30:24,697 - The witnesses, why don’t you name them? - It was all very chaotic... 275 00:30:24,817 --> 00:30:26,381 Do you not understand? 276 00:30:26,873 --> 00:30:28,904 That is the King’s gold. It haunts me. 277 00:30:29,029 --> 00:30:30,985 They are still holding me accountable for it. 278 00:30:31,283 --> 00:30:33,947 They refuse to believe I did everything I could to save it. 279 00:30:37,292 --> 00:30:39,248 You don’t think I kept it for myself, do you? 280 00:30:40,814 --> 00:30:42,014 Speak! 281 00:30:46,839 --> 00:30:49,717 I know that you did all you could to save that gold. 282 00:30:50,175 --> 00:30:52,991 But equally, I think you were more worried about another matter. 283 00:30:54,430 --> 00:30:55,630 About my soldiers! 284 00:30:57,665 --> 00:30:58,865 About her? 285 00:31:03,689 --> 00:31:04,889 Sir! 286 00:31:05,149 --> 00:31:07,323 Sir! The physician is still not here 287 00:31:07,443 --> 00:31:10,409 - and things are progressing very quickly. - What can we do? 288 00:31:10,529 --> 00:31:12,745 A midwife who lives nearby helps in these cases. 289 00:31:12,865 --> 00:31:14,714 - Very well. - Captain, stay here. 290 00:31:14,835 --> 00:31:16,941 - I will go and fetch her. - Thank you, Bernal. 291 00:31:17,062 --> 00:31:18,596 Hurry! Let’s go. 292 00:31:28,183 --> 00:31:29,383 No! 293 00:31:34,473 --> 00:31:38,014 Hold on, the midwife will be here soon. 294 00:31:41,571 --> 00:31:42,771 No! 295 00:32:37,157 --> 00:32:38,408 Marina! Marina! 296 00:32:38,659 --> 00:32:39,859 Marina! 297 00:33:15,904 --> 00:33:18,824 - Botello! - No, no, no, Captain. No! 298 00:33:18,949 --> 00:33:20,409 Those are my men! 299 00:33:21,243 --> 00:33:24,024 - Leave me alone! - It’s too late! We have to get out of here. 300 00:33:24,145 --> 00:33:25,813 We cannot do anything for them! 301 00:34:13,587 --> 00:34:15,619 How many soldiers have we lost? 302 00:34:16,911 --> 00:34:18,329 How many? 303 00:34:22,027 --> 00:34:23,904 At least half of them, Captain. 304 00:34:26,413 --> 00:34:27,851 And the King’s share? 305 00:34:30,479 --> 00:34:32,314 No-one knows what happened to it. 306 00:34:34,920 --> 00:34:36,214 Where is Marina? 307 00:35:54,992 --> 00:35:56,481 I am Tecuichpo. 308 00:35:58,567 --> 00:36:02,863 I demand to see my uncle Cuitlahuac. 309 00:36:58,740 --> 00:37:01,806 It is time to finish them off once 310 00:37:01,927 --> 00:37:03,127 and for all. 311 00:37:04,284 --> 00:37:07,511 No! We fought at night. 312 00:37:08,236 --> 00:37:10,931 We killed without offering the victim’s heart 313 00:37:11,247 --> 00:37:13,934 to the gods at dawn. 314 00:37:14,454 --> 00:37:18,688 What more can we do to offend them? 315 00:37:18,940 --> 00:37:20,153 They will escape! 316 00:37:20,273 --> 00:37:21,581 And what’s the problem? 317 00:37:21,702 --> 00:37:25,793 If they go back to their land 318 00:37:25,914 --> 00:37:29,115 and never come here again? 319 00:37:29,775 --> 00:37:31,785 Allow them to go home? 320 00:37:32,619 --> 00:37:34,831 After all of this offense? 321 00:37:36,357 --> 00:37:38,166 We are not like them! 322 00:37:39,187 --> 00:37:43,612 We respect our gods. 323 00:37:46,758 --> 00:37:48,385 Great leader, 324 00:37:48,639 --> 00:37:51,638 we will do as you order. 325 00:37:52,639 --> 00:37:57,248 But we lost as many men, 326 00:37:57,369 --> 00:38:02,858 or more, than the Castilians. 327 00:38:03,692 --> 00:38:05,110 Let us rest. 328 00:38:05,454 --> 00:38:08,292 Weep for our dead. 329 00:38:08,848 --> 00:38:12,927 And thank the gods 330 00:38:13,048 --> 00:38:14,786 that we have regained Tenochtitlan. 331 00:38:15,906 --> 00:38:20,171 We can still go and hunt them today... 332 00:38:20,292 --> 00:38:23,086 after we have rested. 333 00:38:35,228 --> 00:38:36,595 Let it be so. 334 00:38:39,811 --> 00:38:41,813 Get up, soldiers! 335 00:38:45,859 --> 00:38:48,057 This is not the time for self-pity! 336 00:38:52,866 --> 00:38:54,576 If we wish to live... 337 00:38:55,285 --> 00:38:57,296 we must leave now! 338 00:38:57,668 --> 00:38:59,210 They do not want to move. 339 00:39:00,762 --> 00:39:02,851 They do not value their own lives, Bernal. 340 00:39:02,972 --> 00:39:04,259 Don’t say that, Gonzalo. 341 00:39:05,988 --> 00:39:08,038 We have to get up and on the march! 342 00:39:10,175 --> 00:39:12,284 What orders do you think he will give? 343 00:39:12,844 --> 00:39:16,092 I don’t think he is capable of giving orders. He has lost his mind. 344 00:39:25,273 --> 00:39:26,858 - Captain! - Captain! 345 00:39:28,338 --> 00:39:30,215 We await your orders. 346 00:39:40,789 --> 00:39:41,989 Captain... 347 00:39:42,832 --> 00:39:45,418 the Mexica will soon be after us. 348 00:39:47,691 --> 00:39:49,098 What do you want to do? 349 00:39:49,801 --> 00:39:51,466 Go into battle? Retreat? 350 00:39:51,591 --> 00:39:52,801 What do we do? 351 00:40:03,065 --> 00:40:04,265 I don’t know. 352 00:40:10,235 --> 00:40:11,813 If you will allow me... 353 00:40:13,405 --> 00:40:15,699 I think we should take refuge in Tlaxcala. 354 00:40:16,337 --> 00:40:20,189 Though we don’t know what sort of reception we will get from the Indians there, either. 355 00:40:20,310 --> 00:40:22,085 They lost many of their men here. 356 00:40:28,538 --> 00:40:29,893 Wake up! 357 00:40:34,585 --> 00:40:36,008 Look at your soldiers! 358 00:40:50,159 --> 00:40:52,620 Lopez the shipwright. Did he survive? 359 00:40:53,065 --> 00:40:54,654 Yes, I saw him earlier. 360 00:40:58,699 --> 00:41:00,367 We will leave for Tlaxcala. 361 00:41:01,102 --> 00:41:03,153 We will ask for refuge and more men there. 362 00:41:04,221 --> 00:41:07,959 And then, we will return to our home. 363 00:41:09,619 --> 00:41:10,996 To Castille? 364 00:41:13,006 --> 00:41:14,206 No. 365 00:41:14,999 --> 00:41:16,468 To Tenochtitlan. 366 00:41:21,389 --> 00:41:25,018 For the glory of God and our Castile! 367 00:41:25,880 --> 00:41:27,080 For the King! 368 00:41:27,562 --> 00:41:28,762 For ourselves! 369 00:41:29,337 --> 00:41:31,626 And for those who are no longer with us! 370 00:41:33,850 --> 00:41:35,320 Let’s go, soldiers! 371 00:41:35,569 --> 00:41:37,364 You heard the Captain! 372 00:41:37,744 --> 00:41:39,106 We are leaving! 373 00:41:39,366 --> 00:41:41,034 We must get moving! 374 00:41:43,523 --> 00:41:44,858 Pedro... 375 00:41:47,898 --> 00:41:50,085 do you know what the Indians call me? 376 00:41:51,813 --> 00:41:53,254 Everyone knows. 377 00:41:55,648 --> 00:41:57,313 "Señor Malinche." 378 00:41:58,903 --> 00:42:00,345 Because of her. 379 00:42:08,186 --> 00:42:10,527 Soldiers, we have to leave. 380 00:42:10,647 --> 00:42:12,208 Hurry up! 381 00:42:19,793 --> 00:42:20,993 Gonzalo! 382 00:42:41,712 --> 00:42:42,912 Hernan? 383 00:42:46,029 --> 00:42:47,229 He’s alive. 384 00:42:49,863 --> 00:42:52,439 He has lost the city, the gold... 385 00:42:53,356 --> 00:42:54,691 and many men. 386 00:42:56,693 --> 00:42:58,027 Take me to him. 387 00:43:08,079 --> 00:43:09,664 We will not say a word. 388 00:43:34,530 --> 00:43:35,730 Hernan! 389 00:43:38,067 --> 00:43:39,986 I told you not to disturb me. 390 00:44:53,893 --> 00:44:54,983 - Is it over? - Yes. 391 00:44:55,103 --> 00:44:56,813 - Is it a boy? - Yes, sir. 392 00:45:17,792 --> 00:45:20,128 We have to give him a name. 393 00:45:22,195 --> 00:45:23,875 He will be called Martin. 394 00:45:24,906 --> 00:45:26,342 Like my father. 395 00:45:28,511 --> 00:45:30,395 Martin Cortes Malintzin. 396 00:46:04,848 --> 00:46:09,448 Sync and corrections: minouhse www.addic7ed.com 26177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.