All language subtitles for Farm (2021) - S02E05 - Council-ing _rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,680 --> 00:00:11,240 ФЕРМА КЛАРКСОНА 2 00:00:11,320 --> 00:00:14,840 ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ СОВЕТОВАНИЕ 3 00:00:14,920 --> 00:00:18,480 СКОРО ОТКРЫТИЕ 4 00:00:21,480 --> 00:00:24,200 ПОНЕДЕЛЬНИК 5 00:00:24,280 --> 00:00:27,720 ДЕНЬ РЕЗУЛЬТАТОВ АНАЛИЗА НА ТУБЕРКУЛЕЗ 6 00:00:47,280 --> 00:00:48,920 Так, момент истины. 7 00:00:51,000 --> 00:00:51,960 Итак. 8 00:00:52,680 --> 00:00:55,960 Может ли он заразить остальных коров, если он болен? 9 00:00:56,040 --> 00:00:57,640 Болезнь влияет на легкие. 10 00:00:57,720 --> 00:01:01,840 Они откашливают туберкулин и распространяют его по стаду. 11 00:01:01,920 --> 00:01:04,840 В итоге всё стадо заболевает. 12 00:01:04,920 --> 00:01:06,440 - Да. - Так. Я понял. 13 00:01:06,520 --> 00:01:08,440 Что ты ищешь, Дилвин? 14 00:01:08,560 --> 00:01:11,680 Я измеряю толщину. Наверху должен быть горбик. 15 00:01:14,120 --> 00:01:17,200 - Двенадцать-девять. - Что это означает? 16 00:01:17,280 --> 00:01:20,680 Если первое число больше второго, то всё в порядке. 17 00:01:21,080 --> 00:01:22,600 Двенадцать-девять - порядок? 18 00:01:22,680 --> 00:01:24,920 Волноваться надо, если наоборот. 19 00:01:25,000 --> 00:01:26,480 Что означают числа? 20 00:01:26,560 --> 00:01:28,400 Это размер горбиков. 21 00:01:28,480 --> 00:01:30,160 Замеры участка кожи, 22 00:01:30,520 --> 00:01:32,600 куда я вколол инъекцию на днях. 23 00:01:33,000 --> 00:01:34,680 Похоже, ты в порядке. 24 00:01:36,080 --> 00:01:37,320 Проходи, коровка. 25 00:01:45,320 --> 00:01:46,480 Четырнадцать-десять. 26 00:01:47,840 --> 00:01:49,400 Заходи. Вот так. 27 00:01:49,960 --> 00:01:52,320 - Давай, заходи. - Вот так. 28 00:01:54,000 --> 00:01:54,920 Десять-девять. 29 00:01:55,000 --> 00:01:56,080 Разница невелика. 30 00:01:56,480 --> 00:01:57,320 Да. 31 00:01:57,680 --> 00:02:00,720 - Напряженный момент, правда? - Да. Ужас. 32 00:02:01,360 --> 00:02:03,840 На днях я проверил 400 животных. 33 00:02:03,920 --> 00:02:06,360 И нашел реакцию у последнего. 34 00:02:07,920 --> 00:02:09,680 Все расслабились. 35 00:02:09,760 --> 00:02:12,040 - Четыреста? - А это было началом эпидемии. 36 00:02:15,960 --> 00:02:17,960 - Пятнадцать-десять. - Есть. 37 00:02:18,440 --> 00:02:19,680 Ну, это хорошо. 38 00:02:21,240 --> 00:02:23,720 Результаты оставались отрицательными. 39 00:02:23,800 --> 00:02:25,880 - Десять-восемь. - Десять-восемь. 40 00:02:25,960 --> 00:02:27,160 Это неплохо. 41 00:02:27,600 --> 00:02:30,960 И вскоре нам осталось проверить только двух коров. 42 00:02:31,680 --> 00:02:33,240 Это корова-бандитка. 43 00:02:33,720 --> 00:02:35,720 Заходи. Давай. 44 00:02:37,280 --> 00:02:39,400 - Господи. - Чёрт возьми. 45 00:02:39,800 --> 00:02:40,880 Останови ее. 46 00:02:46,040 --> 00:02:46,880 Хорошо. 47 00:02:46,960 --> 00:02:49,240 - С этой всё в порядке? - Да. 48 00:02:49,320 --> 00:02:50,320 Давай, Пеппер. 49 00:02:50,840 --> 00:02:52,800 Вот идет Пеппер! 50 00:03:00,640 --> 00:03:01,600 14-10. 51 00:03:01,680 --> 00:03:03,200 У вас хорошие анализы. 52 00:03:03,280 --> 00:03:04,400 Это уже результат. 53 00:03:05,400 --> 00:03:07,840 - Замечательно. - Хорошо! Я очень рада. 54 00:03:07,920 --> 00:03:09,040 Хорошие новости. 55 00:03:09,120 --> 00:03:10,320 Отличные новости. 56 00:03:10,400 --> 00:03:12,680 - По-настоящему хорошие новости. - Да. 57 00:03:23,120 --> 00:03:24,680 Настала середина зимы. 58 00:03:27,160 --> 00:03:29,960 И к нам быстро приближались два важных события. 59 00:03:31,040 --> 00:03:33,640 Две беременные коровы должны были скоро отелиться. 60 00:03:35,200 --> 00:03:38,600 И мы должны были получить решение совета Западного Оксфордшира 61 00:03:38,720 --> 00:03:40,520 о моей заявке на ресторан. 62 00:03:42,520 --> 00:03:46,240 На этом фронте Чарли вышел на тропу войны. 63 00:03:49,640 --> 00:03:50,760 У нас мало муки. 64 00:03:51,920 --> 00:03:54,280 Да, мало муки. Она быстро используется. 65 00:03:54,760 --> 00:03:55,680 Доброе утро. 66 00:03:55,920 --> 00:03:57,240 Вот так. Чарли. 67 00:03:57,600 --> 00:03:59,640 Привет, Чарли, что ты тут делаешь? 68 00:03:59,720 --> 00:04:01,200 Я привез новости. 69 00:04:01,280 --> 00:04:05,120 Ты, Джереми, получил письмо от совета. 70 00:04:06,320 --> 00:04:08,800 Новости на самом деле не очень хорошие. 71 00:04:10,280 --> 00:04:11,400 Что-то я не удивлен. 72 00:04:11,480 --> 00:04:14,480 - Это связано с магазином? - Да, с магазином. 73 00:04:14,560 --> 00:04:18,120 Почему тогда письмо адресовано мне? За магазин отвечаешь ты. 74 00:04:18,200 --> 00:04:20,760 - Мы проходим через целое... - Ох, чёрт. 75 00:04:20,840 --> 00:04:24,200 Это уведомление о нарушении зонирования. Всё очень серьезно. 76 00:04:24,240 --> 00:04:25,480 Что это означает? 77 00:04:25,600 --> 00:04:29,320 Это последнее предупреждение перед принудительным закрытием. 78 00:04:29,440 --> 00:04:33,200 - Они, наверное, так и сделают. - Когда было первое предупреждение? 79 00:04:33,240 --> 00:04:35,240 - Оно поступило. - Правда? 80 00:04:35,320 --> 00:04:37,560 - Я что-то пропустила? - Мы это обсуждали. 81 00:04:37,640 --> 00:04:40,080 Нет, мы получили... Длинное письмо... 82 00:04:40,160 --> 00:04:42,000 Надо сказать, Лиза снова проявила 83 00:04:42,080 --> 00:04:45,760 ирландское отношение к таким вещам. «Они это не всерьез». 84 00:04:45,800 --> 00:04:48,120 Мне всё равно. Это глупо. 85 00:04:48,200 --> 00:04:51,880 Вообще-то нет. Комиссия по зонированию 86 00:04:51,920 --> 00:04:56,360 очень четко пояснила, что продукция должна быть произведена на ферме. 87 00:04:56,480 --> 00:04:59,640 Или поступать от местных производителей. 88 00:04:59,720 --> 00:05:02,600 - Да. - В разрешении написано: «25 км». 89 00:05:02,680 --> 00:05:05,240 Вот с чем надо работать в настоящее время. 90 00:05:05,320 --> 00:05:09,320 И они вложили список продукции, которая не соответствует требованиям. 91 00:05:09,600 --> 00:05:11,800 Минуту. В чём мы ошиблись? 92 00:05:12,240 --> 00:05:14,880 Кажется, есть пара товаров... 93 00:05:14,920 --> 00:05:17,640 Кофе «арабика». Думаю, с ним будут проблемы. 94 00:05:17,720 --> 00:05:20,760 - Да, кофе. - Но в этом регионе кофе плохо растет. 95 00:05:20,880 --> 00:05:22,240 Кепки... 96 00:05:23,000 --> 00:05:25,160 - Кепки и майки. - Кепки и майки, 97 00:05:25,240 --> 00:05:28,360 - кажется, из нашей деревни. - Из Вьетнама. 98 00:05:28,440 --> 00:05:31,880 Нет, они вьетнамские. Мы же с Чарли тут разговариваем. 99 00:05:34,160 --> 00:05:36,480 - Можно от них избавиться? - Почему? 100 00:05:36,560 --> 00:05:37,800 «Сделано в Китае». 101 00:05:37,880 --> 00:05:42,120 Я их добавила ради экзотики. Иначе было бы скучновато. 102 00:05:42,200 --> 00:05:45,000 - Лиза! - Вот это прошло проверку. 103 00:05:45,520 --> 00:05:47,080 Но это их проблема. 104 00:05:47,160 --> 00:05:49,640 - Тут большая стена с кепками... - И проблемами. 105 00:05:49,720 --> 00:05:51,480 И майками. И проблемами, да! 106 00:05:52,040 --> 00:05:56,560 Пока мы занимаемся более важным вопросом зонирования для ресторана, 107 00:05:57,040 --> 00:06:00,240 я думаю, нам надо быть послушными. 108 00:06:00,320 --> 00:06:02,440 Нельзя давать новые поводы для жалоб. 109 00:06:07,720 --> 00:06:11,280 А в новом хлеву настроение было гораздо более оптимистичным, 110 00:06:11,360 --> 00:06:14,080 пока заклинатель коров предсказывал, 111 00:06:14,160 --> 00:06:16,800 когда коровы начнут рожать. 112 00:06:18,160 --> 00:06:21,040 Вот эта, наверное, отелится через неделю. 113 00:06:21,120 --> 00:06:23,880 Видишь, у нее начинает увеличиваться вымя? 114 00:06:24,280 --> 00:06:26,320 - И живот понемногу подымается. - Да. 115 00:06:26,400 --> 00:06:28,720 Та, что сзади, наверное, через неделю. 116 00:06:28,800 --> 00:06:31,560 Через неделю мы будем очень заняты. 117 00:06:31,640 --> 00:06:34,400 А еще у будущих мамочек появилась новая игрушка. 118 00:06:35,520 --> 00:06:37,880 Это круто. Коровы его обожают. 119 00:06:37,960 --> 00:06:39,560 У нас был такой на старой ферме. 120 00:06:39,640 --> 00:06:42,480 И они им увлекаются. Ты использовал его раньше? 121 00:06:42,560 --> 00:06:43,400 Нет. 122 00:06:44,360 --> 00:06:45,960 Подходишь под него, так? 123 00:06:50,560 --> 00:06:51,480 Приятно. 124 00:06:54,840 --> 00:06:57,120 Правда, попробуй почесать им спину. 125 00:06:57,200 --> 00:06:58,680 Вот идет мистер Корова... 126 00:06:58,760 --> 00:07:00,240 Подтолкни его. 127 00:07:01,840 --> 00:07:02,880 Приятно! 128 00:07:07,280 --> 00:07:08,400 Чёрт возьми! 129 00:07:09,480 --> 00:07:12,040 Когда производство мяса было готово к работе, 130 00:07:12,120 --> 00:07:15,480 настал подходящий момент для беседы с Чарли о том, 131 00:07:15,560 --> 00:07:18,840 как идут дела с заявкой на ресторан. 132 00:07:19,320 --> 00:07:22,960 И он, как всегда, был как настоящий солнечный лучик. 133 00:07:23,600 --> 00:07:28,040 - Я думаю, по сути... - Новости будут плохие. Точно. 134 00:07:28,120 --> 00:07:30,960 Меня беспокоит тот факт, 135 00:07:31,040 --> 00:07:34,840 что члены совета очень строги, когда речь идет о правилах. 136 00:07:34,920 --> 00:07:38,080 Они не просто скажут: «Спасибо, всё с виду неплохо». 137 00:07:38,160 --> 00:07:39,520 Они дают комментарии. 138 00:07:39,600 --> 00:07:42,320 То есть - члены совета? Кто они? 139 00:07:42,400 --> 00:07:44,600 Ну, это экологи, 140 00:07:44,680 --> 00:07:48,040 или представители дорожных властей, или полиция, например. 141 00:07:48,120 --> 00:07:50,680 Ну а что может сказать по этому поводу полиция? 142 00:07:50,760 --> 00:07:52,240 Как можно жить в стране, 143 00:07:52,320 --> 00:07:55,480 где от мнения полиции зависит открытие ресторана? 144 00:07:55,560 --> 00:07:57,600 - Стоп. Хранение велосипедов? - Да. 145 00:07:57,680 --> 00:08:00,120 «Обеспечение», как здесь написано. 146 00:08:00,200 --> 00:08:02,400 «Парковки велосипедов». 147 00:08:03,760 --> 00:08:07,080 При чём тут полиция? 148 00:08:07,600 --> 00:08:10,280 Он - советник по предотвращению преступлений. 149 00:08:10,360 --> 00:08:11,200 Что? 150 00:08:11,960 --> 00:08:13,160 Это его занятие. 151 00:08:13,240 --> 00:08:15,720 А мы скажем, что не нанимаем велосипедистов. 152 00:08:16,520 --> 00:08:19,000 Не думаю, что это поможет. 153 00:08:19,560 --> 00:08:21,200 Мне нужна инклюзивность? 154 00:08:21,840 --> 00:08:23,560 В максимально возможной степени. 155 00:08:23,640 --> 00:08:25,880 Я нанимаю всех, только не велосипедистов. 156 00:08:25,960 --> 00:08:28,200 Есть еще охрана природы. 157 00:08:28,280 --> 00:08:29,360 И ЗИПК. 158 00:08:29,440 --> 00:08:34,040 Зона исключительной природной красоты. Какие условия поставят они? 159 00:08:34,120 --> 00:08:35,520 А еще дренаж. 160 00:08:35,600 --> 00:08:38,120 Значит, совет Западного Оксфордшира 161 00:08:38,200 --> 00:08:39,640 захочет увидеть 162 00:08:39,760 --> 00:08:42,600 схему борьбы с паводком, чтобы на поверхности не... Да. 163 00:08:42,640 --> 00:08:45,600 Мы в 250 метрах над уровнем моря, вдалеке от реки. 164 00:08:45,640 --> 00:08:49,200 Почему они просто не отвечают так: «Нам нечего сказать»? 165 00:08:49,280 --> 00:08:53,240 Да, у людей слишком много свободного времени, верно? 166 00:08:53,320 --> 00:08:54,160 Так. 167 00:08:55,160 --> 00:08:56,960 Не будем зацикливаться на этом. 168 00:08:57,720 --> 00:08:59,880 Нас ждет работа. 169 00:09:04,960 --> 00:09:06,360 Несколько дней спустя 170 00:09:06,440 --> 00:09:09,520 мне поступил срочный утренний звонок от Калеба. 171 00:09:10,520 --> 00:09:11,720 Что происходит? 172 00:09:16,400 --> 00:09:18,280 - Поздравляю! - Нет! 173 00:09:19,640 --> 00:09:22,240 Не может быть! Когда это случилось? 174 00:09:22,320 --> 00:09:24,760 - Ночью. - О боже! Кто это? 175 00:09:24,880 --> 00:09:27,320 Маленькая телочка. Девочка, то есть. 176 00:09:27,400 --> 00:09:29,000 Я знаю. Я этому научился. 177 00:09:29,080 --> 00:09:31,480 - Смотри, какая мордочка! - Какая мордочка! 178 00:09:31,520 --> 00:09:33,160 Какая у тебя мордочка! 179 00:09:33,840 --> 00:09:36,520 Ты счастливая коровка. Ты появилась на «Ни шиша». 180 00:09:37,280 --> 00:09:38,960 Молодец, мамуля! 181 00:09:39,520 --> 00:09:41,760 У мамули очень гордый вид, вообще-то. 182 00:09:41,840 --> 00:09:43,880 - У коров может быть гордый вид? - Да. 183 00:09:44,120 --> 00:09:46,760 Отёл сильно отличается от ягнения. 184 00:09:46,880 --> 00:09:49,880 - Она просто выпала? - Да. Встала. Мама ее облизывает. 185 00:09:49,960 --> 00:09:53,200 Значит, телочка. Мы ее оставим? 186 00:09:53,280 --> 00:09:57,480 Да, я думаю, мы ее оставим. Добавим к стаду, чтобы оно росло. 187 00:09:57,520 --> 00:10:00,520 Она пытается покакать. Это очень хороший знак. 188 00:10:00,640 --> 00:10:02,760 Вот оно! Дамы и господа! 189 00:10:02,840 --> 00:10:04,720 - Первые испражнения! - Да. 190 00:10:04,760 --> 00:10:07,520 И мать их съест. Мать их ест. 191 00:10:07,640 --> 00:10:10,080 В дикой природе, если рядом хищники, 192 00:10:10,160 --> 00:10:13,760 мать прибирает за детенышем, чтобы хищники его не учуяли. 193 00:10:13,840 --> 00:10:15,040 - Правда? - Да. 194 00:10:15,120 --> 00:10:19,000 Ты слышал факт, о котором мне на днях рассказал Чарли? 195 00:10:19,080 --> 00:10:21,880 Все теперь говорят, что коровы неэкологичны. 196 00:10:21,960 --> 00:10:24,760 Ведь для кормления коров надо выращивать траву, 197 00:10:24,840 --> 00:10:27,600 и прежде чем их съесть, надо сделать два дела. 198 00:10:27,640 --> 00:10:30,400 Судя по всему, если ты съешь полкоровы, 199 00:10:30,480 --> 00:10:34,200 это так же сильно повлияет на природу, как полет в Австралию. 200 00:10:34,520 --> 00:10:36,600 Так что они не совсем... 201 00:10:36,640 --> 00:10:39,000 Сколько человек летает в Австралию в день? 202 00:10:39,080 --> 00:10:40,880 Ну, Новак Джокович. 203 00:10:44,520 --> 00:10:45,840 Теннис? 204 00:10:46,640 --> 00:10:48,000 Это дама? Девушка? 205 00:10:51,120 --> 00:10:53,760 Да, я пропустил рождение своего первого теленка. 206 00:10:55,280 --> 00:10:58,560 Но в следующие несколько дней 207 00:10:58,960 --> 00:11:01,840 я умудрился пропустить и следующую партию телят. 208 00:11:03,320 --> 00:11:05,080 Ради всего святого. 209 00:11:05,240 --> 00:11:08,000 Один, два, три теленка появились на свет. 210 00:11:09,360 --> 00:11:10,640 Наша проблема в том, 211 00:11:10,720 --> 00:11:13,000 что мы хотим показать вам роды, 212 00:11:13,360 --> 00:11:15,600 но корова просто кашляет - 213 00:11:16,320 --> 00:11:17,760 и рождается теленок. 214 00:11:18,200 --> 00:11:20,400 Это очень трудно заснять. 215 00:11:21,920 --> 00:11:23,000 Смотри. 216 00:11:25,120 --> 00:11:26,480 Ты глянь. 217 00:11:27,160 --> 00:11:28,520 Привет, малыш. 218 00:11:29,080 --> 00:11:31,680 Помнишь, сколько хлопот было с ягнением? 219 00:11:31,760 --> 00:11:34,240 А корова кашляет - и вываливается теленок. 220 00:11:36,360 --> 00:11:38,840 У нас должно отелиться еще четыре коровы, 221 00:11:40,000 --> 00:11:41,680 и, надеюсь, мы увидим роды. 222 00:11:43,840 --> 00:11:49,040 Потом Калеб сказал мне, что можно купить устройство, которое предупредит о родах. 223 00:11:51,840 --> 00:11:54,680 Я тут же поехал покупать его, 224 00:11:54,760 --> 00:11:59,080 ведь это означало визит в мой новый любимейший 225 00:11:59,520 --> 00:12:00,920 на свете магазин. 226 00:12:01,000 --> 00:12:03,960 «СТОУАГ» ТОВАРЫ ДЛЯ СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА 227 00:12:07,840 --> 00:12:11,120 Как правило, я ненавижу шопинг всеми фибрами души. 228 00:12:11,200 --> 00:12:12,880 Но в этом магазине я хочу всё. 229 00:12:12,960 --> 00:12:16,640 НОЖНИЦЫ ДЛЯ БЕСКРОВНОЙ КАСТРАЦИИ ВЗРОСЛЫХ ЖИВОТНЫХ (48 СМ) 230 00:12:18,200 --> 00:12:21,520 Вы только посмотрите. Это отдел спецодежды. 231 00:12:21,800 --> 00:12:25,200 Смотрите! Это гардероб Калеба. 232 00:12:25,600 --> 00:12:27,920 Это его Бонд-стрит. 233 00:12:28,000 --> 00:12:31,240 Я расскажу вам про разные рубашки, которые можно тут купить. 234 00:12:31,320 --> 00:12:33,160 Вот эта рубашка. Так? 235 00:12:33,800 --> 00:12:35,600 И еще вот эта. 236 00:12:37,080 --> 00:12:40,040 И еще вот эта. 237 00:12:41,280 --> 00:12:44,120 И еще вот эта. 238 00:12:45,600 --> 00:12:48,120 Это ботинки со стальным носком? 239 00:12:49,880 --> 00:12:51,240 Вы только гляньте. 240 00:12:51,680 --> 00:12:52,760 Чёрт. 241 00:12:59,880 --> 00:13:01,680 Осторожно, камеры. 242 00:13:04,040 --> 00:13:05,920 Сосредоточившись на проблеме дня, 243 00:13:06,000 --> 00:13:08,080 я отправился в коровий отдел, 244 00:13:08,200 --> 00:13:13,120 где с удивлением нашел именно то, что искал. 245 00:13:13,880 --> 00:13:15,000 Господи. 246 00:13:16,040 --> 00:13:20,040 Нет, я глазам своим не верю. 247 00:13:20,520 --> 00:13:21,920 «Му-фон». 248 00:13:22,320 --> 00:13:25,440 Вот что надо сделать. Цепляешь его к коровьему хвосту. 249 00:13:26,000 --> 00:13:28,560 И когда корова готовится телиться, 250 00:13:29,120 --> 00:13:32,480 это устройство присылает тебе СМС. 251 00:13:33,920 --> 00:13:35,320 Да вы шутите! 252 00:13:37,120 --> 00:13:38,840 Ну же. Вот так. 253 00:13:38,920 --> 00:13:41,760 На ферме мы с Калебом прикрепили устройства. 254 00:13:43,080 --> 00:13:44,640 Когда она поднимет хвост, 255 00:13:44,720 --> 00:13:46,680 - я получу СМС. - Да. 256 00:13:46,760 --> 00:13:48,640 «Му-фон». Вот оно. 257 00:13:49,480 --> 00:13:51,960 Потом мы с Чарли поговорили 258 00:13:52,040 --> 00:13:55,960 о катастрофическом росте цен на удобрения. 259 00:13:56,040 --> 00:13:56,880 НИТРАМ СФ 260 00:13:56,960 --> 00:13:59,480 Это как золото, да? Это в прямом смысле... 261 00:13:59,560 --> 00:14:00,640 Это золото. 262 00:14:00,720 --> 00:14:02,520 Намного поднялась цена? 263 00:14:02,600 --> 00:14:05,400 Мы купили эти удобрения по 275 фунтов за тонну. 264 00:14:05,480 --> 00:14:08,160 Теперь они стоят около 675 фунтов за тонну. 265 00:14:08,240 --> 00:14:11,880 - Сколько у нас тонн? - Тут 80. 266 00:14:11,960 --> 00:14:14,280 Сколько это? 30 000 фунтов. 267 00:14:14,640 --> 00:14:16,880 Почему они так дороги, чёрт возьми? 268 00:14:16,960 --> 00:14:20,120 Есть один парень. Зовут Владимиром. 269 00:14:20,200 --> 00:14:24,080 Да, особенно учитывая, что вот-вот начнется война. 270 00:14:24,160 --> 00:14:29,360 Пораженный тем, что Калеб знал о планах Путина напасть на Украину, 271 00:14:29,440 --> 00:14:31,560 я поделился с ним своей мудростью. 272 00:14:31,640 --> 00:14:33,480 Нет, войны не будет. 273 00:14:33,560 --> 00:14:34,840 Не будет. 274 00:14:37,120 --> 00:14:39,880 ГАДАЛКА МЭГ 275 00:14:43,720 --> 00:14:47,280 Поскольку цена моих удобрений превышала состояние Илона Маска, 276 00:14:47,360 --> 00:14:51,000 было логично защитить их от воров. 277 00:14:51,080 --> 00:14:52,360 Да, вот оно. 278 00:14:52,440 --> 00:14:54,000 Поможешь мне? 279 00:14:55,320 --> 00:15:01,240 И мой начальник охраны должен был помочь мне поставить сигнализацию. 280 00:15:02,440 --> 00:15:04,440 Я видел это в YouTube. 281 00:15:04,520 --> 00:15:07,560 Это просто здорово. Очень хорошая идея. 282 00:15:13,040 --> 00:15:16,440 Я думаю, твой подход к охране очень логичен. 283 00:15:26,120 --> 00:15:29,480 Чем бы это ни было, беспокоиться больше не надо. 284 00:15:29,960 --> 00:15:31,720 Так что снимем это. 285 00:15:35,200 --> 00:15:36,480 Да, наверное. 286 00:15:37,640 --> 00:15:40,560 Суть вот в чём: если кто-то войдет, 287 00:15:40,760 --> 00:15:43,440 их движение будет уловлено, да? 288 00:15:44,440 --> 00:15:47,080 И включится сирена. 289 00:15:47,240 --> 00:15:51,360 А сирена включит вот эти баллоны с дымом. 290 00:15:52,840 --> 00:15:54,840 И весь этот сарай... 291 00:15:57,120 --> 00:15:58,600 Очень густом дыму. 292 00:15:59,600 --> 00:16:01,360 И ничего не будет видно. 293 00:16:23,520 --> 00:16:26,120 Как следует защитив удобрения, 294 00:16:26,200 --> 00:16:29,640 я собрался на встречу с мистером и миссис Кэклбин. 295 00:16:30,240 --> 00:16:32,440 - Прекрасное утро. - Очень красивое. 296 00:16:32,520 --> 00:16:34,440 - Только слегка моросит. - Да. 297 00:16:34,520 --> 00:16:39,400 Они пришли дать мне совет относительно неких тревожных новостей. 298 00:16:39,920 --> 00:16:43,480 Я всё получаю СМС от Куриной полиции. 299 00:16:43,560 --> 00:16:45,040 Кто это? Правительство? 300 00:16:45,120 --> 00:16:46,560 Правительство, да. 301 00:16:46,640 --> 00:16:49,280 - Аш-пять-эн-один. - Аш-пять-эн-один. 302 00:16:49,360 --> 00:16:53,360 Птичий грипп. Его нашли на ферме в Уорикшире. 303 00:16:53,440 --> 00:16:55,960 - Да, в 40 км отсюда. - В 40 километрах. 304 00:16:56,520 --> 00:16:57,960 И это тревожные новости. 305 00:16:58,480 --> 00:17:00,800 Как не дать курам заразиться? 306 00:17:00,880 --> 00:17:03,800 - Надо закрыть их. - Что? Правда? 307 00:17:03,880 --> 00:17:05,840 - Совсем закрыть? - Да, совсем. 308 00:17:06,520 --> 00:17:07,920 Месяца на три. 309 00:17:08,280 --> 00:17:10,280 Пока не получим разрешение, да? 310 00:17:10,320 --> 00:17:11,920 Пока не получим разрешение. 311 00:17:12,000 --> 00:17:12,920 Чёрт. 312 00:17:13,720 --> 00:17:15,640 Они несутся реже, когда их запирают? 313 00:17:15,720 --> 00:17:17,920 Они не почувствуют разницы. 314 00:17:18,000 --> 00:17:20,440 Но их жизнь ведь станет менее приятной. 315 00:17:20,560 --> 00:17:24,440 Есть способы сделать их жизнь более приятной взаперти. 316 00:17:24,520 --> 00:17:27,320 Надо класть им более толстые подстилки 317 00:17:27,440 --> 00:17:28,560 для их ванн в пыли. 318 00:17:28,680 --> 00:17:30,560 Я думаю, надо поставить радио. 319 00:17:30,680 --> 00:17:33,040 Да, чтобы они слушали музыку. 320 00:17:33,080 --> 00:17:35,080 - Ты дурачишься. - Нет. 321 00:17:35,200 --> 00:17:39,040 У нас дома, на ферме Кэклберри, в каждом хлеву есть радио. 322 00:17:39,080 --> 00:17:43,080 У тебя есть аудиокниги, чтобы ставить им? Они их обожают. 323 00:17:43,680 --> 00:17:46,680 Откуда ты знаешь? Они улыбаются? 324 00:17:46,760 --> 00:17:48,720 - Танцуют? - Они поют. Да. 325 00:17:48,800 --> 00:17:50,320 Ничего подобного. 326 00:17:50,400 --> 00:17:52,880 Они начинают с Радио-1 в юности, 327 00:17:52,960 --> 00:17:55,280 в среднем возрасте слушают Радио-2, 328 00:17:55,320 --> 00:17:57,280 а в старости - Радио-4. 329 00:17:59,320 --> 00:18:04,440 Теперь, когда мой интенсивный выпас прекратился из-за птичьего гриппа, 330 00:18:05,880 --> 00:18:09,520 я вернулся в коровий хлев кормить новорожденных. 331 00:18:12,880 --> 00:18:15,560 Иди за орехами. Мы дадим им орехов. 332 00:18:15,680 --> 00:18:16,520 Да. 333 00:18:16,880 --> 00:18:19,000 Поставим здесь еще один загончик. 334 00:18:21,320 --> 00:18:23,520 Чтобы тебе было с кем поболтать. 335 00:18:23,800 --> 00:18:25,080 А потом... 336 00:18:26,920 --> 00:18:28,240 Не может быть. 337 00:18:28,720 --> 00:18:30,520 Что за чёрт? 338 00:18:32,680 --> 00:18:33,760 Ты это сделал. 339 00:18:35,520 --> 00:18:36,800 Чертов Калеб. 340 00:18:42,880 --> 00:18:43,800 Что это было? 341 00:18:43,880 --> 00:18:47,320 Мы поставили систему, которая заполняет сарай дымом. 342 00:18:47,400 --> 00:18:48,760 Почему ты мне не сказал? 343 00:18:48,800 --> 00:18:51,040 Я думал, Джеральд сказал. Он глава охраны. 344 00:18:51,080 --> 00:18:54,000 - Мы поставили ее утром. - Он мне ничего не сказал. 345 00:18:54,080 --> 00:18:55,520 Что ты задумал? 346 00:18:56,080 --> 00:18:58,760 - Твою мать. - Я чуть не обгадился. 347 00:18:59,000 --> 00:19:02,560 Мы поставили ее три часа назад. 348 00:19:02,680 --> 00:19:05,160 Я надеялся никогда не... 349 00:19:05,240 --> 00:19:07,800 Не могу. Где дверь, чёрт возьми? 350 00:19:12,520 --> 00:19:16,920 В тот вечер сработало еще одно устройство. 351 00:19:20,320 --> 00:19:24,040 20:14 352 00:19:24,080 --> 00:19:25,560 Так, где она? 353 00:19:28,880 --> 00:19:32,280 Она вышла. У нее сзади выходит шарик. 354 00:19:32,520 --> 00:19:33,560 Так. 355 00:19:34,800 --> 00:19:37,080 Ну же. Всё хорошо. Вперед. 356 00:19:37,160 --> 00:19:39,960 Загнав будущую мамочку в отдельную загородку, 357 00:19:40,040 --> 00:19:42,480 мы стали ждать прибытия Калеба. 358 00:19:43,400 --> 00:19:44,880 Это наши первые роды. 359 00:19:44,960 --> 00:19:48,520 Все остальные родились, когда никто не смотрел. 360 00:19:53,480 --> 00:19:55,280 Привет-привет. Смотри. 361 00:19:56,200 --> 00:19:59,200 Это не моча, смотри. Это детский сок, да? 362 00:19:59,280 --> 00:20:02,640 Нет, потому что детский сок - в мешке. 363 00:20:02,720 --> 00:20:05,320 Я не знаю, как устроен коровий зад. 364 00:20:05,560 --> 00:20:06,440 Всё хорошо? 365 00:20:06,520 --> 00:20:10,480 Ну, мы не знаем. Она всё выгибает спину, а потом из нее выходит жидкость. 366 00:20:10,560 --> 00:20:12,960 - Да, она начинает... тужиться. - Тужиться? 367 00:20:14,080 --> 00:20:15,920 Дай ей немного времени. Успокойся. 368 00:20:16,200 --> 00:20:20,080 Через сколько времени после шарика появляется корова? 369 00:20:20,520 --> 00:20:22,960 - Через двадцать минут, полчаса, час. - Правда? 370 00:20:23,560 --> 00:20:25,040 По-разному бывает. 371 00:20:30,080 --> 00:20:32,720 Смотрите, появилась еще часть коровы... Теленка. 372 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 - На что это похоже? - На копытце. 373 00:20:36,080 --> 00:20:37,320 Похоже на пришельца. 374 00:20:37,400 --> 00:20:40,680 Это сумка с... Просто копыто. Это передняя нога, да? 375 00:20:40,760 --> 00:20:41,680 Да. 376 00:20:42,400 --> 00:20:44,800 Тужься. 377 00:20:45,760 --> 00:20:47,560 Ой, бедняжка, мне тебя жаль. 378 00:20:49,400 --> 00:20:52,200 Кажется, ее схватки замедлились. 379 00:20:52,280 --> 00:20:54,240 Немного, да? 380 00:20:56,280 --> 00:20:59,880 Через два часа после СМС от «Му-фона» 381 00:20:59,960 --> 00:21:02,400 теленок всё еще не появился на свет. 382 00:21:03,680 --> 00:21:05,560 Ты вытащишь его? 383 00:21:05,960 --> 00:21:08,320 Подержи ее хвост в стороне, ладно? 384 00:21:08,400 --> 00:21:10,680 Ну же, девочка. 385 00:21:17,720 --> 00:21:18,920 Хорошая девочка. 386 00:21:20,080 --> 00:21:21,200 Хорошая девочка. 387 00:21:24,440 --> 00:21:26,320 - Я чувствую головку. - Умница. 388 00:21:26,440 --> 00:21:29,240 - Где другая нога? - Сбоку и снизу. 389 00:21:29,320 --> 00:21:31,080 Всё в нормальном положении. 390 00:21:31,200 --> 00:21:34,480 Но ощущение такое, что теленок очень большой. 391 00:21:36,320 --> 00:21:39,320 Калеб сказал, что пора теперь Дилвину взяться за работу. 392 00:21:39,440 --> 00:21:42,880 Я еще не увидел головку. Это беспокоит меня больше всего. 393 00:21:42,960 --> 00:21:45,160 Но, кажется, теленок и правда огромный. 394 00:21:46,040 --> 00:21:47,280 Ладно. Спасибо. 395 00:21:47,920 --> 00:21:49,040 Он выскочит. 396 00:21:51,800 --> 00:21:55,240 23:28 397 00:21:56,840 --> 00:21:59,760 - Что у нас тут? - Прошло три часа, Дилвин. 398 00:21:59,840 --> 00:22:00,680 Да? 399 00:22:04,240 --> 00:22:07,240 - Большой парень, да? - Да, большой. 400 00:22:07,320 --> 00:22:08,400 Большой парень. 401 00:22:08,760 --> 00:22:10,960 Сейчас потянем и посмотрим. 402 00:22:11,040 --> 00:22:13,840 - Ты привязываешь веревку? - Да. 403 00:22:16,200 --> 00:22:17,400 Умница, коровка. 404 00:22:18,400 --> 00:22:20,720 Это не побеспокоит теленка? 405 00:22:20,800 --> 00:22:24,280 Побеспокоит. Чем дольше он там сидит, чем ему теснее, 406 00:22:24,360 --> 00:22:27,960 тем ему труднее. Сейчас он жив, так что... 407 00:22:28,400 --> 00:22:30,640 Господи, это выглядит ужасно. 408 00:22:30,920 --> 00:22:33,720 И это было только начало. 409 00:22:34,840 --> 00:22:36,960 Так. Где лебедка? 410 00:22:37,040 --> 00:22:38,520 - Дать лебедку? - Да. 411 00:22:44,920 --> 00:22:47,280 - Чёрт возьми. - Господи. 412 00:22:47,680 --> 00:22:51,240 - Я глазам своим не верю. - Я только подправлю перекладину. 413 00:22:52,640 --> 00:22:53,640 Хорошая девочка. 414 00:22:53,720 --> 00:22:55,640 Так что... Минуту. 415 00:22:56,280 --> 00:22:58,680 Боже, ну и приспособление. 416 00:23:00,440 --> 00:23:01,280 Боже. 417 00:23:07,000 --> 00:23:08,640 Давай, дорогая. Давай. 418 00:23:08,720 --> 00:23:09,720 Умница. 419 00:23:13,160 --> 00:23:14,880 - Есть головка. - Есть. 420 00:23:15,800 --> 00:23:18,800 Первый раз за всю ночь, когда я вижу головку. 421 00:23:18,880 --> 00:23:20,040 Это очень удобно. 422 00:23:20,840 --> 00:23:24,000 В ней сила восьми мужчин. 423 00:23:24,440 --> 00:23:26,360 Ее надо использовать осторожно. 424 00:23:26,440 --> 00:23:29,880 Какой большой. Огромный теленок. 425 00:23:35,720 --> 00:23:36,640 Вот и всё. 426 00:23:37,840 --> 00:23:40,120 Вот так. Тебе будет лучше. 427 00:23:42,360 --> 00:23:43,200 Хорошая девочка. 428 00:23:48,840 --> 00:23:50,880 - Да. - Скажи, когда можно попробовать. 429 00:23:50,960 --> 00:23:53,760 Она в порядке. Она моргает. Или он. 430 00:23:53,840 --> 00:23:55,720 Пока что он бесполый. 431 00:23:57,640 --> 00:24:01,120 О боже! Смотрите, какие длинные ноги! 432 00:24:01,800 --> 00:24:02,680 Всё хорошо. 433 00:24:05,960 --> 00:24:08,320 - Ты доволен? - Да, это девочка, вообще-то. 434 00:24:08,400 --> 00:24:10,400 - Это девочка? - Еще одна! 435 00:24:11,320 --> 00:24:12,880 - Их пять. - Глаза закатились. 436 00:24:12,960 --> 00:24:15,720 - Какая мордочка! - Один ей подойдет. 437 00:24:16,200 --> 00:24:17,600 Фантастика. 438 00:24:18,320 --> 00:24:20,240 Она такая красавица. 439 00:24:26,280 --> 00:24:27,120 Нравится? 440 00:24:28,560 --> 00:24:30,720 Это замечательно. 441 00:24:31,640 --> 00:24:35,920 - Большое спасибо вам обоим. - Я это делаю много лет, 442 00:24:36,000 --> 00:24:37,800 - и всё равно расчувствовался. - Да. 443 00:24:37,880 --> 00:24:39,840 Это правда трогает. Потрясающе. 444 00:24:40,280 --> 00:24:43,160 Особенно когда видишь, как корова любит теленка. 445 00:24:43,520 --> 00:24:46,520 Что случилось бы, не будь нас рядом? 446 00:24:46,600 --> 00:24:48,720 - Ей было бы трудно родить? - Да. 447 00:24:49,920 --> 00:24:52,400 Мы могли бы потерять теленка. 448 00:24:52,480 --> 00:24:53,320 - Правда? - Да. 449 00:24:53,720 --> 00:24:56,400 Теленку нужно было выйти в момент, когда он вышел. 450 00:25:02,640 --> 00:25:06,640 До большого боя с советом оставалось меньше недели. 451 00:25:07,760 --> 00:25:10,760 А в Национальной портретной галерее 452 00:25:11,480 --> 00:25:14,920 Чарли заканчивал работу над нашей заявкой на ресторан. 453 00:25:15,720 --> 00:25:18,600 «Ванесса, вся мокрая, вышла...» 454 00:25:18,680 --> 00:25:23,160 А на ферме куры наслаждались одной из аудиокниг Лизы. 455 00:25:24,040 --> 00:25:26,800 «Потянувшись за полотенцем, она провела им по телу, 456 00:25:26,880 --> 00:25:30,560 чтобы стереть капельки влаги с ее теплого стройного тела. 457 00:25:30,640 --> 00:25:32,280 Адриан подошел к ней сзади. 458 00:25:32,360 --> 00:25:36,080 Он убрал полотенце. Его прикосновение привело ее в трепет. 459 00:25:36,160 --> 00:25:39,080 Он сбросил брюки, обнажив свое мужское достоинство. 460 00:25:39,160 --> 00:25:41,600 Идеально. Думая об единственном разе...» 461 00:25:41,680 --> 00:25:44,320 А я беседовал с местным мясником... 462 00:25:45,000 --> 00:25:46,920 Генри, дорогой, как ты? 463 00:25:47,880 --> 00:25:49,800 ...чтобы обсудить, сколько мяса 464 00:25:49,880 --> 00:25:50,720 ГОЛОВА - ШЕЯ МЯКОТЬ 465 00:25:50,800 --> 00:25:52,840 я мог получить от своих коров. 466 00:25:53,520 --> 00:25:57,440 Здесь три, четыре, пять, шесть, семь кусков мяса с каждой ноги. 467 00:25:57,520 --> 00:26:00,520 - Итого 14, то есть 20 порций. - Двадцать порций. 468 00:26:01,040 --> 00:26:03,920 Кострец. Из каждого - по 22 стейка. 469 00:26:04,000 --> 00:26:05,640 - Значит, 44. - Сорок четыре. 470 00:26:05,720 --> 00:26:06,560 ПЛЕЧО - ГОЛЕНЬ - ГОЛЕНЬ РЕБРО - СПИНА 471 00:26:06,640 --> 00:26:10,080 Числа Генри казались мне мясными сокровищами. 472 00:26:10,400 --> 00:26:14,680 Итак, из вырезки получится 20-24 стейка из каждого куска, умножить на два... 473 00:26:14,760 --> 00:26:18,520 Итак, переходим к середине. Двадцать два стейка из вырезки. 474 00:26:18,600 --> 00:26:19,640 Умножить на два. 475 00:26:19,720 --> 00:26:21,400 - Значит, 44. - Да. 476 00:26:21,480 --> 00:26:22,800 Сколько стейков из филея? 477 00:26:22,880 --> 00:26:24,920 Восемь хороших стейков на 230 граммов. 478 00:26:25,000 --> 00:26:27,280 - Стейков из филе. - Умножить на два. 479 00:26:27,360 --> 00:26:29,120 Значит, 16. 480 00:26:29,200 --> 00:26:32,960 Вот рёбра. Лучшее мясо для жаркого. 481 00:26:33,040 --> 00:26:36,920 Это четыре ребрышка, значит, по 16 порций на ребро - получается 32. 482 00:26:37,000 --> 00:26:37,840 Вот голени. 483 00:26:37,920 --> 00:26:40,400 Каждая голень весит, наверное, три кило. 484 00:26:40,760 --> 00:26:44,320 - Это 50 человек, 50 порций. - Похлебка для полсотни человек. 485 00:26:44,400 --> 00:26:47,040 Потом... Можно сделать бургеры на 520 человек. 486 00:26:47,120 --> 00:26:53,040 Значит, мы накормим семьсот... 800, 840 850, 860. 487 00:26:53,120 --> 00:26:57,520 Девятьсот восемьдесят шесть человек... 488 00:26:57,600 --> 00:26:59,360 - Одной коровой. - Одной коровой. 489 00:26:59,440 --> 00:27:03,120 - Это почти тысяча человек. - Да, чертова куча мяса. 490 00:27:03,680 --> 00:27:07,200 Но потом мечты развеялись как дым. 491 00:27:07,800 --> 00:27:12,080 Боже, у нас в ресторане 60 мест, если не меньше. 492 00:27:12,160 --> 00:27:13,000 Да. 493 00:27:13,080 --> 00:27:15,920 По два приема пищи в день. Это 120 человек в день. 494 00:27:16,000 --> 00:27:16,840 Да. 495 00:27:16,920 --> 00:27:19,760 У меня две коровы на убой, 496 00:27:19,840 --> 00:27:21,280 - или скоро будут. - Так. 497 00:27:21,360 --> 00:27:25,120 И если все закажут говядину, мне придется закрыться через 16 дней. 498 00:27:25,200 --> 00:27:26,720 Это плохой бизнес. 499 00:27:28,360 --> 00:27:29,200 Боже. 500 00:27:32,000 --> 00:27:32,840 В итоге 501 00:27:32,960 --> 00:27:33,800 ПРИХОДСКОЙ СОВЕТ МИНСТЕР-ЛОВЕЛЛ ЧАСТНАЯ РЫБАЛКА - ТОЛЬКО ДЛЯ ПРИХОЖАН 502 00:27:33,880 --> 00:27:36,440 Чарли придумал возможное решение. 503 00:27:36,520 --> 00:27:39,040 Он сказал, что другие местные фермеры будут рады 504 00:27:39,120 --> 00:27:41,680 предоставлять свою продукцию для ресторана. 505 00:27:42,520 --> 00:27:43,600 - Привет. - Здрасте. 506 00:27:43,680 --> 00:27:44,560 Привет. 507 00:27:44,640 --> 00:27:45,480 Здрасте. 508 00:27:45,560 --> 00:27:47,880 И мы пригласили их побеседовать. 509 00:27:49,320 --> 00:27:50,400 Спасибо, что пришли. 510 00:27:50,840 --> 00:27:55,960 Мы планируем открыть ресторан в сарае рядом с фермерским магазином. 511 00:27:56,400 --> 00:28:00,120 И я хотел спросить, можно ли нам будет 512 00:28:00,840 --> 00:28:03,720 покупать продукцию у местных фермеров 513 00:28:03,800 --> 00:28:06,480 и как это можно устроить. Это... 514 00:28:06,560 --> 00:28:08,160 Я думаю, это то, что нужно. 515 00:28:08,240 --> 00:28:12,560 Мы ожидаем, что посетители будут приходить в ресторан. 516 00:28:12,640 --> 00:28:16,080 Поэтому нам нужна хорошая местная продукция для ресторана. 517 00:28:16,520 --> 00:28:18,320 Кто выращивает овощи? 518 00:28:18,400 --> 00:28:20,640 - Мы выращиваем овощи. - Вы? 519 00:28:20,720 --> 00:28:22,520 - У нас есть овощеводы. - Да. 520 00:28:23,240 --> 00:28:26,640 Овощи нужны, ведь они - дополнение к еде. 521 00:28:27,680 --> 00:28:30,160 К еде нужно что-то еще... 522 00:28:30,240 --> 00:28:32,480 - Что-то вдобавок. - Что вы выращиваете? 523 00:28:32,560 --> 00:28:37,320 У нас много сахарной кукурузы. Бобы. Кабачки. Тыква. 524 00:28:37,400 --> 00:28:38,320 Отлично. 525 00:28:38,400 --> 00:28:42,160 Кто... У кого есть индюки и гуси? 526 00:28:42,240 --> 00:28:44,080 У нас есть. 527 00:28:44,160 --> 00:28:46,440 - У нас есть мясо, есть овощи. - Овощи. 528 00:28:46,520 --> 00:28:48,640 Что еще к ним идет? Картофель. 529 00:28:48,720 --> 00:28:50,440 - Картофель. - Картофель, да. 530 00:28:50,520 --> 00:28:51,520 Это вы? 531 00:28:52,000 --> 00:28:54,520 Вот, видите? Это для ресторана. 532 00:28:54,600 --> 00:28:55,840 У нас есть пиво. 533 00:28:56,600 --> 00:29:01,280 До этого момента я думал только о нуждах фермы «Ни шиша». 534 00:29:01,360 --> 00:29:06,240 Но после этого собрания стало ясно, что этим трудолюбивым людям 535 00:29:06,320 --> 00:29:09,280 ресторан нужен еще больше, чем нам. 536 00:29:10,080 --> 00:29:11,480 Кто выращивает свиней? 537 00:29:11,560 --> 00:29:13,160 - Мы. - Вы? 538 00:29:13,240 --> 00:29:17,760 Это тяжело. Корма стоят ужасно дорого. Стоимость зерна... 539 00:29:17,840 --> 00:29:20,960 - Да. - А поскольку очередь очень длинная, 540 00:29:21,040 --> 00:29:23,800 мы не можем отправлять их на бойню. 541 00:29:23,880 --> 00:29:25,440 Там не хватает персонала? 542 00:29:25,520 --> 00:29:28,640 На бойнях есть персонал, но его мало. 543 00:29:28,720 --> 00:29:33,440 И проблема в том, что они перерабатывают дешевую свинину из ЕС, 544 00:29:33,520 --> 00:29:36,360 что занимает время персонала и исключает нас. 545 00:29:36,440 --> 00:29:39,560 Они обрабатывают и упаковывают дешевое мясо из ЕС, 546 00:29:39,640 --> 00:29:43,160 потому что их цена на 37 пенсов ниже нашей за кило. 547 00:29:43,760 --> 00:29:47,280 Как можно конкурировать с товаром, цена которого так низка? 548 00:29:47,360 --> 00:29:50,920 Цены диктуют супермаркеты? 549 00:29:51,000 --> 00:29:53,040 Да. Цены вам диктуют. 550 00:29:53,120 --> 00:29:56,280 Вы не можете оговаривать или устанавливать цену. 551 00:29:56,360 --> 00:29:59,440 Вам можно продавать некрасивые овощи? 552 00:29:59,520 --> 00:30:04,240 Они продаются в супермаркетах за треть цены, но выращивать 553 00:30:04,320 --> 00:30:07,800 красивые овощи стоит столько же, сколько некрасивые. 554 00:30:07,880 --> 00:30:10,880 Они должны стоить одинаково, это же просто картофелина. 555 00:30:10,960 --> 00:30:12,680 - На вкус то же. - Тот же вкус, 556 00:30:12,760 --> 00:30:14,640 та же пищевая ценность. 557 00:30:14,720 --> 00:30:16,640 - Можно нам ваших уродцев? - Да. 558 00:30:16,720 --> 00:30:18,320 - Они такие же вкусные. - Знаю. 559 00:30:18,400 --> 00:30:21,000 Они такие же вкусные, просто не очень красивые. 560 00:30:21,080 --> 00:30:24,920 Оказалось, что больше всех ресторан нужен Эмме, 561 00:30:25,000 --> 00:30:29,360 местной владелице молочной фермы, чье стадо пострадало от туберкулеза. 562 00:30:30,320 --> 00:30:32,280 Сколько уже вы потеряли? 563 00:30:33,120 --> 00:30:34,160 Около 60. 564 00:30:34,880 --> 00:30:35,760 Господи. 565 00:30:35,840 --> 00:30:38,200 Она держалась на плаву, 566 00:30:38,280 --> 00:30:42,040 только продавая молоко и молочные коктейли в нашем магазине. 567 00:30:42,560 --> 00:30:46,280 Я думаю, что без этого нам пришлось бы сдаться. 568 00:30:46,360 --> 00:30:48,960 - Правда? - Ну, без торговых автоматов 569 00:30:49,040 --> 00:30:52,000 мы получали около 26 пенсов за литр нашего молока. 570 00:30:54,440 --> 00:30:56,880 Я работаю бесплатно. И у нас, знаете... 571 00:30:58,720 --> 00:31:01,160 Я не начисляю себе зарплату. Нам не платят. 572 00:31:01,240 --> 00:31:04,920 Мы сейчас не получаем зарплату - не можем себе этого позволить. 573 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 Когда счета ветеринара уплачены... 574 00:31:07,080 --> 00:31:09,400 Так часто бывает в сельском хозяйстве? 575 00:31:09,480 --> 00:31:14,680 Да, часто. Маржи прибыли так малы, что, если начислять реалистичную зарплату, 576 00:31:14,760 --> 00:31:17,680 нам пришлось бы сдаться десять лет назад. 577 00:31:19,000 --> 00:31:21,920 Представляете другое дело, работающее на такой основе? 578 00:31:22,320 --> 00:31:23,160 Нет. 579 00:31:24,080 --> 00:31:27,480 - Я просто говорю как есть. - Так бывает часто. 580 00:31:28,960 --> 00:31:32,920 Встреча закончилась договоренностью создать что-то вроде кооператива. 581 00:31:33,000 --> 00:31:36,000 Да, точно. И будет хорошо, если мы сможем говорить людям, 582 00:31:36,080 --> 00:31:38,720 - что еда на их тарелках... - Поступила от вас. 583 00:31:38,800 --> 00:31:40,120 - Да. - С вашей фермы. 584 00:31:40,520 --> 00:31:43,120 «Видите? Вот мама того, что вы едите». 585 00:31:43,640 --> 00:31:47,600 И, выслушав Эмму, я понял, насколько важно 586 00:31:47,680 --> 00:31:51,880 получить у совета разрешение на открытие нашего ресторана. 587 00:31:58,360 --> 00:32:02,360 Рано следующим утром один из «Му-фонов» забил тревогу. 588 00:32:04,080 --> 00:32:07,200 И на этот раз Калеб сразу понял, что у коровы проблема. 589 00:32:08,640 --> 00:32:13,000 Он говорит, что красная плеть, свисающая из ее задней части, - 590 00:32:13,080 --> 00:32:15,800 знак, что мешок, в котором живет теленок, лопнул, 591 00:32:16,480 --> 00:32:19,560 а это значит, что теленок не выживет внутри. 592 00:32:21,120 --> 00:32:23,640 И нам придется его вытащить. 593 00:32:24,920 --> 00:32:27,160 Не стоит даже ждать Дилвина. 594 00:32:27,880 --> 00:32:29,640 Подержи ее хвост, ладно? 595 00:32:35,480 --> 00:32:38,520 Тужься. Хорошая девочка! Тужься. 596 00:32:38,600 --> 00:32:40,880 - Тужься. - Тужься. Ну же. 597 00:32:43,520 --> 00:32:45,560 Дорогая, потужься ради меня. 598 00:32:46,480 --> 00:32:51,440 Без лебедки Дилвина у нас была только сотня кило Калеба. 599 00:32:51,960 --> 00:32:55,760 Огромный, блин, теленок. Господи! 600 00:32:57,400 --> 00:33:00,160 Молодец, девочка. Тужься, сильнее. Давай. 601 00:33:00,240 --> 00:33:03,200 Ну же. Вот так, сильный толчок. Вот так! 602 00:33:03,280 --> 00:33:04,200 Это глаз! 603 00:33:05,160 --> 00:33:07,560 Тужься, сильно. Еще раз. 604 00:33:09,560 --> 00:33:12,840 Молодец, Калеб. Вот глаз, вот ухо. 605 00:33:17,920 --> 00:33:18,760 Ага. 606 00:33:19,240 --> 00:33:20,760 Да, принеси соломинку. 607 00:33:22,360 --> 00:33:23,200 Быстрее. 608 00:33:24,760 --> 00:33:28,200 Она дергается. Она жива. 609 00:33:28,280 --> 00:33:31,720 - Она жива! Смотри! - Продолжай! 610 00:33:31,800 --> 00:33:34,200 - Смотри. Пустим к ней маму? - Да. 611 00:33:38,400 --> 00:33:40,720 Да, ей намного лучше. Какая ты красивая! 612 00:33:45,120 --> 00:33:47,520 - Это было здорово. - Вот как надо. 613 00:33:47,600 --> 00:33:50,400 Вот нормальный способ, без приспособлений. 614 00:33:50,480 --> 00:33:53,920 - Нет, без... - Когда она тужилась, я чувствовал. 615 00:33:56,000 --> 00:33:58,200 - У всех будильники... - На работу! 616 00:33:58,280 --> 00:34:02,960 Да! У всех нас звонят будильники! Увы, мой прозвонит в 8:00. 617 00:34:04,000 --> 00:34:05,720 Я люблю поспать. 618 00:34:12,560 --> 00:34:17,320 Шестеро телят с успехом появились на свет, и проект «Корова» продвигался хорошо. 619 00:34:18,560 --> 00:34:23,480 Теперь нам нужно было добавить к головоломке последнюю деталь. 620 00:34:26,880 --> 00:34:29,120 10 ЯНВАРЯ 621 00:34:29,160 --> 00:34:31,680 ДЕНЬ ВСТРЕЧИ С СОВЕТОМ 622 00:34:31,800 --> 00:34:37,040 Прежде чем ехать в Башни Бюрократии, мы с Чарли побеседовали. 623 00:34:37,160 --> 00:34:38,000 Доброе утро. 624 00:34:38,080 --> 00:34:41,640 Я даже достал один костюм времен «Кто хочет стать миллионером?». 625 00:34:42,160 --> 00:34:44,320 - Во сколько встреча? - В 14:00. 626 00:34:44,920 --> 00:34:47,480 И Его Веселейшество прекрасно справился с задачей, 627 00:34:47,560 --> 00:34:51,440 ответив на вопросы о нашей заявке. 628 00:34:52,000 --> 00:34:53,920 - Я написал резюме. - Посмотрим. 629 00:34:54,000 --> 00:34:57,080 - Нас поддерживает приход. - Это уже не проблема. 630 00:34:57,160 --> 00:34:59,480 Охрана природы Котсуолдс - без возражений. 631 00:34:59,560 --> 00:35:03,160 Полиция долины Темзы - без возражений. Группа экологов - тоже. 632 00:35:03,200 --> 00:35:05,920 Археологи. Без возражений. Транспортная комиссия. 633 00:35:06,000 --> 00:35:09,440 Транспортный совет Оксфордшира. Это важно. Без возражений. 634 00:35:09,520 --> 00:35:12,600 Канализации - без возражений. Охрана здоровья - тоже. 635 00:35:12,640 --> 00:35:15,600 Отдел бизнес-развития совета Западного Оксфордшира. 636 00:35:15,640 --> 00:35:17,440 - Все - без возражений. - Да. 637 00:35:17,520 --> 00:35:22,200 Возражали только две инстанции. 638 00:35:22,320 --> 00:35:24,760 Кампания за защиту сельской Англии возражает 639 00:35:24,840 --> 00:35:27,160 по причине установки световых приборов, 640 00:35:27,200 --> 00:35:30,800 но они нужны, ведь так велит полиция. 641 00:35:30,880 --> 00:35:33,640 С одной стороны - полиция: «Нужно больше света». 642 00:35:33,680 --> 00:35:35,000 - Для безопасности. - Да. 643 00:35:35,080 --> 00:35:38,760 А эти ребята говорят: «Свет запрещен». Честное слово. 644 00:35:38,840 --> 00:35:43,760 Вторым оппонентом был местный житель, решивший стать моей Немезидой. 645 00:35:44,280 --> 00:35:46,960 Один из деревенских жителей, Хэмиш Девар, 646 00:35:47,040 --> 00:35:50,080 нанял лондонского юриста по зонированию, 647 00:35:50,960 --> 00:35:54,880 чтобы подать возражения против заявки. 648 00:35:54,960 --> 00:35:57,840 Это довольно страшно. Я знаю, ты их читаешь. 649 00:35:57,920 --> 00:36:00,960 Но, как он пишет, 650 00:36:01,040 --> 00:36:04,920 мы застроим два миллиона квадратных метров. 651 00:36:05,640 --> 00:36:09,960 Два миллиона квадратных метров. Знаешь, сколько это? 652 00:36:10,040 --> 00:36:11,480 Два квадратных километра? 653 00:36:11,560 --> 00:36:14,280 Да. Гектаров? Акров? 654 00:36:14,360 --> 00:36:16,680 Двести гектаров. 500 акров. 655 00:36:16,800 --> 00:36:19,640 - Пятьсот акров. - Ты построишь новый городок! 656 00:36:20,120 --> 00:36:22,200 - Пятьсот акров. - К чёрту ресторан - 657 00:36:22,320 --> 00:36:25,320 - ты строишь больницу. - Это половина моей фермы. 658 00:36:25,400 --> 00:36:28,160 Беспокоит то, что чиновник по зонированию 659 00:36:28,200 --> 00:36:30,320 включил это в отчет на сегодня. 660 00:36:30,840 --> 00:36:34,280 Я знаю, один человек нанял юриста, а мнение юриста 661 00:36:34,360 --> 00:36:37,560 не так поняла одна женщина из совета, 662 00:36:37,640 --> 00:36:40,160 но это не значит, что они откажут. 663 00:36:40,280 --> 00:36:42,040 - Нет, не значит. Нет. - Точно. 664 00:36:44,360 --> 00:36:47,680 На данном этапе мы направились на важную встречу. 665 00:36:48,520 --> 00:36:51,640 Смотри, кто тут. Джи-дог. 666 00:36:52,440 --> 00:36:53,600 Привет. 667 00:36:53,640 --> 00:36:54,520 Мы на совет. 668 00:36:57,280 --> 00:36:58,680 Да. Спасибо, Джеральд. 669 00:37:05,800 --> 00:37:08,120 Вот здание совета Западного Оксфордшира. 670 00:37:08,680 --> 00:37:10,680 - Вы в комитет зонирования? - Да. 671 00:37:10,800 --> 00:37:12,160 - Верно. - Чудесно. 672 00:37:14,440 --> 00:37:19,160 Пока мы подъезжали, я думал об энтузиазме, силах и деньгах, 673 00:37:19,200 --> 00:37:22,960 вложенных нами в этот проект за последние полгода. 674 00:37:25,000 --> 00:37:26,760 Это 25 000 фунтов. 675 00:37:26,840 --> 00:37:29,800 - 1 450 с доставкой. - Скрепим сделку рукопожатием. 676 00:37:29,880 --> 00:37:33,800 Добро пожаловать. Взгляните на них. Это великолепно. 677 00:37:34,960 --> 00:37:36,880 Это стоило десять тысяч фунтов. 678 00:37:37,160 --> 00:37:38,160 Чёрт возьми! 679 00:37:38,560 --> 00:37:41,960 Стекла нужны двойные, чтобы соответствовали стандартам. 680 00:37:42,040 --> 00:37:45,600 Сюда будут приходить люди. Двести пятьдесят тысяч. 681 00:37:46,000 --> 00:37:46,880 Коровы вышли! 682 00:37:50,160 --> 00:37:51,200 Твою мать! 683 00:37:54,280 --> 00:37:55,600 Сделаем из них чипсы. 684 00:37:55,920 --> 00:37:56,760 На помощь. 685 00:37:56,840 --> 00:37:59,120 О боже! Это твой большой палец. 686 00:38:06,440 --> 00:38:08,400 Здесь вход в большую нору. 687 00:38:08,480 --> 00:38:11,000 Он просто огромный, вот. 688 00:38:12,960 --> 00:38:13,960 Твою мать. 689 00:38:14,920 --> 00:38:16,920 БАКТЕРИИ РЕЗУЛЬТАТ - ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЙ 690 00:38:17,640 --> 00:38:18,600 Чёрт. 691 00:38:20,360 --> 00:38:23,640 Вы не фермер. Вы медийное лицо. 692 00:38:23,680 --> 00:38:25,640 Вам не нужен доход от магазина. 693 00:38:25,760 --> 00:38:26,880 Нет, он нужен ферме. 694 00:38:27,160 --> 00:38:30,440 - Лично вам доход не нужен. - Уф. 695 00:38:31,480 --> 00:38:34,920 «Ни шиша» спонсирует футбольный клуб Чедлингтона. 696 00:38:37,440 --> 00:38:39,280 На меня напала корова! 697 00:38:39,640 --> 00:38:40,560 Хорошая работа. 698 00:38:45,040 --> 00:38:46,880 Фантастика. 699 00:38:48,040 --> 00:38:50,000 Великолепное зрелище. 700 00:38:51,400 --> 00:38:54,040 РАЙОННЫЙ СОВЕТ ЗАПАДНОГО ОКСФОРДШИРА 701 00:38:54,120 --> 00:38:56,520 - Сюда. Стулья слева. - Спасибо. 702 00:38:56,600 --> 00:38:59,640 По-нашему, план ресторана был логичен. 703 00:38:59,680 --> 00:39:04,080 Мы могли помочь почве, местным фермерам и предприятиям, 704 00:39:04,160 --> 00:39:07,960 а также компенсировать потерю правительственных субсидий. 705 00:39:08,600 --> 00:39:12,840 Но мой опыт репортера местной газеты научил меня тому, 706 00:39:12,920 --> 00:39:16,160 что советы по зонированию - сами себе закон, 707 00:39:16,200 --> 00:39:19,840 и я понятия не имел, как всё пойдет. 708 00:39:23,360 --> 00:39:27,360 Кажется, Хэмиш Девар вон там, с дальней стороны, в белой маске. 709 00:39:34,000 --> 00:39:35,520 Приветствую всех. 710 00:39:35,600 --> 00:39:37,840 Добро пожаловать, граждане. 711 00:39:37,920 --> 00:39:40,560 Я представлюсь. Джефф Хейн, 712 00:39:40,640 --> 00:39:43,760 председатель комитета по зонированию района Аплендс. 713 00:39:43,840 --> 00:39:48,160 Слева от меня - секретари совета, которые запишут протокол собрания. 714 00:39:48,200 --> 00:39:51,840 Справа - ответственные по зонированию, которые рассмотрят заявку. 715 00:39:52,160 --> 00:39:54,400 У нас равное число голосующих, 716 00:39:54,480 --> 00:39:57,760 так что в случае равенства я должен буду проголосовать. 717 00:39:58,920 --> 00:40:00,880 Заседание объявляется открытым. 718 00:40:01,160 --> 00:40:05,600 Сначала чиновник по зонированию напомнил всем о нашей цели. 719 00:40:06,200 --> 00:40:09,760 Заявка подана по поводу превращения существующего здания 720 00:40:09,840 --> 00:40:14,360 в кафе-ресторан. В данном случае здание находится 721 00:40:14,440 --> 00:40:17,040 в зоне исключительной природной красоты Котсуолдс, 722 00:40:17,120 --> 00:40:19,200 где большое внимание следует уделить 723 00:40:19,320 --> 00:40:22,920 сбережению и улучшению пейзажа и живописности района. 724 00:40:23,440 --> 00:40:25,640 Потом наступила очередь юриста, 725 00:40:25,760 --> 00:40:29,440 нанятого моим упорным оппонентом из деревни. 726 00:40:30,560 --> 00:40:33,440 Разрешение было выдано не далее как в 2019 году 727 00:40:33,520 --> 00:40:36,560 на сарай для ягнения и потенциальных съемок фильмов. 728 00:40:36,640 --> 00:40:40,680 Заявитель тогда сказал, что овцеводство улучшит сельское хозяйство в целом. 729 00:40:40,800 --> 00:40:43,680 Правда в том, что заявитель занимался овцеводством, 730 00:40:43,800 --> 00:40:47,920 но не думал держать овец дольше сезона, а теперь сарай стал троянским конем, 731 00:40:48,000 --> 00:40:50,800 удобно расположенным рядом с магазином, 732 00:40:50,880 --> 00:40:53,840 чтобы быть превращенным в бар-ресторан. 733 00:40:53,920 --> 00:40:57,640 И вот что случилось. Поведение заявителя позорно. 734 00:40:57,760 --> 00:41:00,760 Оно говорит о наглом отношении к обществу 735 00:41:00,840 --> 00:41:03,880 и противоречит духу разрешения на зонирование. 736 00:41:03,960 --> 00:41:07,600 Выдача разрешения противоречит установленной законом цели 737 00:41:07,640 --> 00:41:10,120 охраны зоны исключительной природной красоты. 738 00:41:10,160 --> 00:41:13,320 Это, честно говоря, вопрос явной логики. 739 00:41:13,400 --> 00:41:16,680 Превращение поля в парковку и привлечение движения 740 00:41:16,800 --> 00:41:21,160 визуально и в транспортной сети повредит ЗИПК и спокойствию района. 741 00:41:21,200 --> 00:41:24,000 В обычном порядке разрешение не было бы дано, 742 00:41:24,080 --> 00:41:27,160 и нет причин давать его в данном случае. 743 00:41:27,200 --> 00:41:28,640 Спасибо, м-р Стритен. 744 00:41:29,160 --> 00:41:33,840 После этого избиения мне дали три минуты на защиту заявки. 745 00:41:35,120 --> 00:41:36,560 Спасибо, что приняли нас. 746 00:41:37,160 --> 00:41:39,640 Здесь не раз упоминалась 747 00:41:39,760 --> 00:41:42,640 зона исключительной природной красоты, и это правда. 748 00:41:42,760 --> 00:41:46,200 Причина в том, что красоту поддерживают фермеры. 749 00:41:46,320 --> 00:41:49,840 Фермеры смотрят за лесами, за изгородями, за ручьями, 750 00:41:49,920 --> 00:41:51,640 за полями, поддерживая красоту. 751 00:41:51,680 --> 00:41:55,280 Но фермеры скоро потеряют возможность это делать 752 00:41:55,360 --> 00:41:58,480 по причине плачевного состояния их финансов. 753 00:41:58,560 --> 00:42:04,480 Нам сообщили, что фермеры должны внедрять разнообразие, и мы это сделаем. 754 00:42:04,560 --> 00:42:08,160 Это диверсификация сельского хозяйства. 755 00:42:08,800 --> 00:42:12,040 Совет, член которого уже выступил, подготовил отчет. 756 00:42:12,120 --> 00:42:15,160 Я его читал. Если продраться сквозь ошибки правописания, 757 00:42:15,200 --> 00:42:18,640 вы узнаете, что парковка будет площадью в два кв. км. 758 00:42:18,760 --> 00:42:22,120 Это 500 акров. Половина фермы. 759 00:42:22,160 --> 00:42:25,160 На прежней работе я бы залил асфальтом поля, 760 00:42:25,280 --> 00:42:28,960 но я изменился и не хочу делать что-то подобное. 761 00:42:29,040 --> 00:42:32,600 Парковка будет маленькой, построенной с учетом всех требований. 762 00:42:32,640 --> 00:42:35,680 Мы уже начали переговоры с соседями-фермерами. 763 00:42:35,800 --> 00:42:38,640 Идея в том, что мы предоставим говядину и картофель, 764 00:42:38,680 --> 00:42:42,120 другие фермеры - курятину и молоко, и все мы объединимся, 765 00:42:42,160 --> 00:42:45,560 чтобы подавать в ресторане еду из местных продуктов. 766 00:42:45,640 --> 00:42:47,800 Все очень рады этой перспективе. 767 00:42:47,880 --> 00:42:51,400 Нам не нужно ничего строить. Здание уже стоит. 768 00:42:51,480 --> 00:42:54,000 Я предоставляю решение вам 769 00:42:54,080 --> 00:42:56,920 и надеюсь, ради нашей фермы 770 00:42:57,000 --> 00:43:01,000 и всех фермеров района, что вы дадите нам разрешение. 771 00:43:01,080 --> 00:43:03,040 Спасибо вам за ваше время. 772 00:43:05,440 --> 00:43:07,040 Подтяните правописание. 773 00:43:07,880 --> 00:43:11,320 Настал момент обсуждения заявки. 774 00:43:11,920 --> 00:43:15,160 И, что радовало, меня поддержали. 775 00:43:16,440 --> 00:43:18,640 Я не думала, что скажу это, 776 00:43:18,760 --> 00:43:21,800 но я согласна со всем, что сказал м-р Кларксон. 777 00:43:21,880 --> 00:43:24,920 Я в восторге от идеи кооператива. 778 00:43:25,000 --> 00:43:28,160 Мы живем в сельской местности и должны поддерживать фермеров. 779 00:43:28,280 --> 00:43:30,880 Им сейчас как никогда тяжело. 780 00:43:30,960 --> 00:43:34,560 И если мы не будем поддерживать такие инициативы, 781 00:43:34,640 --> 00:43:36,200 их больше не будут предлагать, 782 00:43:36,320 --> 00:43:39,280 и весь ландшафт Западного Оксфордшира изменится. 783 00:43:39,640 --> 00:43:45,160 До «Ни шиша» из Чедлингтона 784 00:43:45,240 --> 00:43:46,440 ехать полтора километра. 785 00:43:47,440 --> 00:43:52,080 Участок видно только с последних ста метров. 786 00:43:52,160 --> 00:43:57,120 А если отъехать подальше, его не видно. 787 00:43:57,760 --> 00:44:00,200 Теперь - насчет жалоб на движение. 788 00:44:00,280 --> 00:44:04,480 Если мы согласимся на слегка увеличенный объем движения в районе 789 00:44:04,560 --> 00:44:07,800 ради улучшения рынка рабочих мест для ваших семей в будущем, 790 00:44:07,880 --> 00:44:11,880 я считаю, что общественность согласится на это 791 00:44:11,960 --> 00:44:14,280 ради экономической выгоды. 792 00:44:14,360 --> 00:44:15,680 Спасибо, советник. 793 00:44:15,760 --> 00:44:17,920 Потом выступили те, кто против. 794 00:44:18,880 --> 00:44:24,520 Я думаю, меня заботит потенциальный вред 795 00:44:24,600 --> 00:44:29,760 для сельского характера, живописности и спокойствия района, 796 00:44:29,840 --> 00:44:35,200 и мне кажется, что парковка на 70 машин в сельской местности - 797 00:44:35,280 --> 00:44:39,280 неподходящее предприятие для ЗИПК. 798 00:44:39,360 --> 00:44:42,000 С позиции зоны исключительной природной красоты 799 00:44:42,080 --> 00:44:44,240 эта заявка вызывает беспокойство. 800 00:44:44,320 --> 00:44:45,960 Как проект впишется в зону? 801 00:44:46,040 --> 00:44:48,880 Это район, где темное небо обеспечивается 802 00:44:48,960 --> 00:44:51,320 за счет того, что здесь мало домов. 803 00:44:51,720 --> 00:44:54,600 Я считаю, этот аргумент вызывает постоянную досаду. 804 00:44:54,680 --> 00:44:56,360 Мы говорим о темном небе, 805 00:44:56,440 --> 00:45:00,120 но я не знаю никого, кто смотрел бы в небо и говорил: «Темное небо». 806 00:45:00,520 --> 00:45:04,440 В этих районах живут люди, и им нужны рабочие места. 807 00:45:04,520 --> 00:45:07,400 Я скажу моему другу, советнику Дэйву, 808 00:45:07,480 --> 00:45:12,320 - что выхожу любоваться темным небом. - Правда? 809 00:45:12,400 --> 00:45:14,800 Вчера я не зря лег в 22:30 - 810 00:45:14,880 --> 00:45:16,920 я смотрел «Ночное небо». 811 00:45:18,600 --> 00:45:20,760 Спасибо, советник Купер. 812 00:45:20,840 --> 00:45:23,680 Нужны ли членам совета разъяснения? 813 00:45:23,760 --> 00:45:26,320 Споры продолжались очень долго. 814 00:45:26,840 --> 00:45:27,840 Нет? 815 00:45:27,920 --> 00:45:32,000 И я надеялся, что здравый смысл и логика сегодня одержат победу. 816 00:45:34,560 --> 00:45:37,240 Пусть те, кто за отказ по заявке, поднимут руки. 817 00:45:42,520 --> 00:45:43,680 И те, кто против. 818 00:45:45,280 --> 00:45:46,880 Заявка отклонена. 819 00:46:10,480 --> 00:46:12,920 Чёрт. 820 00:46:15,000 --> 00:46:15,920 В СЛЕДУЮЩИЙ РАЗ 821 00:46:16,000 --> 00:46:19,520 Пройдет 30 лет. Мы получим прибыль через 30 лет. 822 00:46:19,600 --> 00:46:21,760 - Подай апелляцию. - Госсекретарю. 823 00:46:21,840 --> 00:46:23,800 Что такое госсекретарь? 824 00:46:23,880 --> 00:46:25,800 Если вы готовы, поезжайте! 825 00:46:29,240 --> 00:46:30,880 Охренеть! Вы только гляньте. 826 00:46:30,960 --> 00:46:31,920 Потрясающе. 827 00:47:00,360 --> 00:47:02,360 Перевод субтитров: Анастасия Страту 828 00:47:02,440 --> 00:47:04,440 Креативный супервайзер:Марина Ракитина 84488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.