Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,680 --> 00:00:11,240
ФЕРМА КЛАРКСОНА
2
00:00:11,320 --> 00:00:14,840
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
СОВЕТОВАНИЕ
3
00:00:14,920 --> 00:00:18,480
СКОРО ОТКРЫТИЕ
4
00:00:21,480 --> 00:00:24,200
ПОНЕДЕЛЬНИК
5
00:00:24,280 --> 00:00:27,720
ДЕНЬ РЕЗУЛЬТАТОВ АНАЛИЗА НА ТУБЕРКУЛЕЗ
6
00:00:47,280 --> 00:00:48,920
Так, момент истины.
7
00:00:51,000 --> 00:00:51,960
Итак.
8
00:00:52,680 --> 00:00:55,960
Может ли он заразить остальных коров,
если он болен?
9
00:00:56,040 --> 00:00:57,640
Болезнь влияет на легкие.
10
00:00:57,720 --> 00:01:01,840
Они откашливают туберкулин
и распространяют его по стаду.
11
00:01:01,920 --> 00:01:04,840
В итоге всё стадо заболевает.
12
00:01:04,920 --> 00:01:06,440
- Да.
- Так. Я понял.
13
00:01:06,520 --> 00:01:08,440
Что ты ищешь, Дилвин?
14
00:01:08,560 --> 00:01:11,680
Я измеряю толщину.
Наверху должен быть горбик.
15
00:01:14,120 --> 00:01:17,200
- Двенадцать-девять.
- Что это означает?
16
00:01:17,280 --> 00:01:20,680
Если первое число больше второго,
то всё в порядке.
17
00:01:21,080 --> 00:01:22,600
Двенадцать-девять - порядок?
18
00:01:22,680 --> 00:01:24,920
Волноваться надо, если наоборот.
19
00:01:25,000 --> 00:01:26,480
Что означают числа?
20
00:01:26,560 --> 00:01:28,400
Это размер горбиков.
21
00:01:28,480 --> 00:01:30,160
Замеры участка кожи,
22
00:01:30,520 --> 00:01:32,600
куда я вколол инъекцию на днях.
23
00:01:33,000 --> 00:01:34,680
Похоже, ты в порядке.
24
00:01:36,080 --> 00:01:37,320
Проходи, коровка.
25
00:01:45,320 --> 00:01:46,480
Четырнадцать-десять.
26
00:01:47,840 --> 00:01:49,400
Заходи. Вот так.
27
00:01:49,960 --> 00:01:52,320
- Давай, заходи.
- Вот так.
28
00:01:54,000 --> 00:01:54,920
Десять-девять.
29
00:01:55,000 --> 00:01:56,080
Разница невелика.
30
00:01:56,480 --> 00:01:57,320
Да.
31
00:01:57,680 --> 00:02:00,720
- Напряженный момент, правда?
- Да. Ужас.
32
00:02:01,360 --> 00:02:03,840
На днях я проверил 400 животных.
33
00:02:03,920 --> 00:02:06,360
И нашел реакцию у последнего.
34
00:02:07,920 --> 00:02:09,680
Все расслабились.
35
00:02:09,760 --> 00:02:12,040
- Четыреста?
- А это было началом эпидемии.
36
00:02:15,960 --> 00:02:17,960
- Пятнадцать-десять.
- Есть.
37
00:02:18,440 --> 00:02:19,680
Ну, это хорошо.
38
00:02:21,240 --> 00:02:23,720
Результаты оставались отрицательными.
39
00:02:23,800 --> 00:02:25,880
- Десять-восемь.
- Десять-восемь.
40
00:02:25,960 --> 00:02:27,160
Это неплохо.
41
00:02:27,600 --> 00:02:30,960
И вскоре нам осталось
проверить только двух коров.
42
00:02:31,680 --> 00:02:33,240
Это корова-бандитка.
43
00:02:33,720 --> 00:02:35,720
Заходи. Давай.
44
00:02:37,280 --> 00:02:39,400
- Господи.
- Чёрт возьми.
45
00:02:39,800 --> 00:02:40,880
Останови ее.
46
00:02:46,040 --> 00:02:46,880
Хорошо.
47
00:02:46,960 --> 00:02:49,240
- С этой всё в порядке?
- Да.
48
00:02:49,320 --> 00:02:50,320
Давай, Пеппер.
49
00:02:50,840 --> 00:02:52,800
Вот идет Пеппер!
50
00:03:00,640 --> 00:03:01,600
14-10.
51
00:03:01,680 --> 00:03:03,200
У вас хорошие анализы.
52
00:03:03,280 --> 00:03:04,400
Это уже результат.
53
00:03:05,400 --> 00:03:07,840
- Замечательно.
- Хорошо! Я очень рада.
54
00:03:07,920 --> 00:03:09,040
Хорошие новости.
55
00:03:09,120 --> 00:03:10,320
Отличные новости.
56
00:03:10,400 --> 00:03:12,680
- По-настоящему хорошие новости.
- Да.
57
00:03:23,120 --> 00:03:24,680
Настала середина зимы.
58
00:03:27,160 --> 00:03:29,960
И к нам быстро приближались
два важных события.
59
00:03:31,040 --> 00:03:33,640
Две беременные коровы
должны были скоро отелиться.
60
00:03:35,200 --> 00:03:38,600
И мы должны были получить
решение совета Западного Оксфордшира
61
00:03:38,720 --> 00:03:40,520
о моей заявке на ресторан.
62
00:03:42,520 --> 00:03:46,240
На этом фронте Чарли вышел на тропу войны.
63
00:03:49,640 --> 00:03:50,760
У нас мало муки.
64
00:03:51,920 --> 00:03:54,280
Да, мало муки. Она быстро используется.
65
00:03:54,760 --> 00:03:55,680
Доброе утро.
66
00:03:55,920 --> 00:03:57,240
Вот так. Чарли.
67
00:03:57,600 --> 00:03:59,640
Привет, Чарли, что ты тут делаешь?
68
00:03:59,720 --> 00:04:01,200
Я привез новости.
69
00:04:01,280 --> 00:04:05,120
Ты, Джереми, получил письмо от совета.
70
00:04:06,320 --> 00:04:08,800
Новости на самом деле не очень хорошие.
71
00:04:10,280 --> 00:04:11,400
Что-то я не удивлен.
72
00:04:11,480 --> 00:04:14,480
- Это связано с магазином?
- Да, с магазином.
73
00:04:14,560 --> 00:04:18,120
Почему тогда письмо адресовано мне?
За магазин отвечаешь ты.
74
00:04:18,200 --> 00:04:20,760
- Мы проходим через целое...
- Ох, чёрт.
75
00:04:20,840 --> 00:04:24,200
Это уведомление о нарушении зонирования.
Всё очень серьезно.
76
00:04:24,240 --> 00:04:25,480
Что это означает?
77
00:04:25,600 --> 00:04:29,320
Это последнее предупреждение
перед принудительным закрытием.
78
00:04:29,440 --> 00:04:33,200
- Они, наверное, так и сделают.
- Когда было первое предупреждение?
79
00:04:33,240 --> 00:04:35,240
- Оно поступило.
- Правда?
80
00:04:35,320 --> 00:04:37,560
- Я что-то пропустила?
- Мы это обсуждали.
81
00:04:37,640 --> 00:04:40,080
Нет, мы получили... Длинное письмо...
82
00:04:40,160 --> 00:04:42,000
Надо сказать, Лиза снова проявила
83
00:04:42,080 --> 00:04:45,760
ирландское отношение к таким вещам.
«Они это не всерьез».
84
00:04:45,800 --> 00:04:48,120
Мне всё равно. Это глупо.
85
00:04:48,200 --> 00:04:51,880
Вообще-то нет. Комиссия по зонированию
86
00:04:51,920 --> 00:04:56,360
очень четко пояснила, что продукция
должна быть произведена на ферме.
87
00:04:56,480 --> 00:04:59,640
Или поступать от местных производителей.
88
00:04:59,720 --> 00:05:02,600
- Да.
- В разрешении написано: «25 км».
89
00:05:02,680 --> 00:05:05,240
Вот с чем надо работать в настоящее время.
90
00:05:05,320 --> 00:05:09,320
И они вложили список продукции,
которая не соответствует требованиям.
91
00:05:09,600 --> 00:05:11,800
Минуту. В чём мы ошиблись?
92
00:05:12,240 --> 00:05:14,880
Кажется, есть пара товаров...
93
00:05:14,920 --> 00:05:17,640
Кофе «арабика».
Думаю, с ним будут проблемы.
94
00:05:17,720 --> 00:05:20,760
- Да, кофе.
- Но в этом регионе кофе плохо растет.
95
00:05:20,880 --> 00:05:22,240
Кепки...
96
00:05:23,000 --> 00:05:25,160
- Кепки и майки.
- Кепки и майки,
97
00:05:25,240 --> 00:05:28,360
- кажется, из нашей деревни.
- Из Вьетнама.
98
00:05:28,440 --> 00:05:31,880
Нет, они вьетнамские.
Мы же с Чарли тут разговариваем.
99
00:05:34,160 --> 00:05:36,480
- Можно от них избавиться?
- Почему?
100
00:05:36,560 --> 00:05:37,800
«Сделано в Китае».
101
00:05:37,880 --> 00:05:42,120
Я их добавила ради экзотики.
Иначе было бы скучновато.
102
00:05:42,200 --> 00:05:45,000
- Лиза!
- Вот это прошло проверку.
103
00:05:45,520 --> 00:05:47,080
Но это их проблема.
104
00:05:47,160 --> 00:05:49,640
- Тут большая стена с кепками...
- И проблемами.
105
00:05:49,720 --> 00:05:51,480
И майками. И проблемами, да!
106
00:05:52,040 --> 00:05:56,560
Пока мы занимаемся более важным
вопросом зонирования для ресторана,
107
00:05:57,040 --> 00:06:00,240
я думаю, нам надо быть послушными.
108
00:06:00,320 --> 00:06:02,440
Нельзя давать новые поводы для жалоб.
109
00:06:07,720 --> 00:06:11,280
А в новом хлеву настроение
было гораздо более оптимистичным,
110
00:06:11,360 --> 00:06:14,080
пока заклинатель коров предсказывал,
111
00:06:14,160 --> 00:06:16,800
когда коровы начнут рожать.
112
00:06:18,160 --> 00:06:21,040
Вот эта, наверное, отелится через неделю.
113
00:06:21,120 --> 00:06:23,880
Видишь, у нее начинает увеличиваться вымя?
114
00:06:24,280 --> 00:06:26,320
- И живот понемногу подымается.
- Да.
115
00:06:26,400 --> 00:06:28,720
Та, что сзади, наверное, через неделю.
116
00:06:28,800 --> 00:06:31,560
Через неделю мы будем очень заняты.
117
00:06:31,640 --> 00:06:34,400
А еще у будущих мамочек
появилась новая игрушка.
118
00:06:35,520 --> 00:06:37,880
Это круто. Коровы его обожают.
119
00:06:37,960 --> 00:06:39,560
У нас был такой на старой ферме.
120
00:06:39,640 --> 00:06:42,480
И они им увлекаются.
Ты использовал его раньше?
121
00:06:42,560 --> 00:06:43,400
Нет.
122
00:06:44,360 --> 00:06:45,960
Подходишь под него, так?
123
00:06:50,560 --> 00:06:51,480
Приятно.
124
00:06:54,840 --> 00:06:57,120
Правда, попробуй почесать им спину.
125
00:06:57,200 --> 00:06:58,680
Вот идет мистер Корова...
126
00:06:58,760 --> 00:07:00,240
Подтолкни его.
127
00:07:01,840 --> 00:07:02,880
Приятно!
128
00:07:07,280 --> 00:07:08,400
Чёрт возьми!
129
00:07:09,480 --> 00:07:12,040
Когда производство мяса
было готово к работе,
130
00:07:12,120 --> 00:07:15,480
настал подходящий момент
для беседы с Чарли о том,
131
00:07:15,560 --> 00:07:18,840
как идут дела с заявкой на ресторан.
132
00:07:19,320 --> 00:07:22,960
И он, как всегда,
был как настоящий солнечный лучик.
133
00:07:23,600 --> 00:07:28,040
- Я думаю, по сути...
- Новости будут плохие. Точно.
134
00:07:28,120 --> 00:07:30,960
Меня беспокоит тот факт,
135
00:07:31,040 --> 00:07:34,840
что члены совета очень строги,
когда речь идет о правилах.
136
00:07:34,920 --> 00:07:38,080
Они не просто скажут:
«Спасибо, всё с виду неплохо».
137
00:07:38,160 --> 00:07:39,520
Они дают комментарии.
138
00:07:39,600 --> 00:07:42,320
То есть - члены совета? Кто они?
139
00:07:42,400 --> 00:07:44,600
Ну, это экологи,
140
00:07:44,680 --> 00:07:48,040
или представители дорожных властей,
или полиция, например.
141
00:07:48,120 --> 00:07:50,680
Ну а что может сказать
по этому поводу полиция?
142
00:07:50,760 --> 00:07:52,240
Как можно жить в стране,
143
00:07:52,320 --> 00:07:55,480
где от мнения полиции
зависит открытие ресторана?
144
00:07:55,560 --> 00:07:57,600
- Стоп. Хранение велосипедов?
- Да.
145
00:07:57,680 --> 00:08:00,120
«Обеспечение», как здесь написано.
146
00:08:00,200 --> 00:08:02,400
«Парковки велосипедов».
147
00:08:03,760 --> 00:08:07,080
При чём тут полиция?
148
00:08:07,600 --> 00:08:10,280
Он - советник
по предотвращению преступлений.
149
00:08:10,360 --> 00:08:11,200
Что?
150
00:08:11,960 --> 00:08:13,160
Это его занятие.
151
00:08:13,240 --> 00:08:15,720
А мы скажем,
что не нанимаем велосипедистов.
152
00:08:16,520 --> 00:08:19,000
Не думаю, что это поможет.
153
00:08:19,560 --> 00:08:21,200
Мне нужна инклюзивность?
154
00:08:21,840 --> 00:08:23,560
В максимально возможной степени.
155
00:08:23,640 --> 00:08:25,880
Я нанимаю всех, только не велосипедистов.
156
00:08:25,960 --> 00:08:28,200
Есть еще охрана природы.
157
00:08:28,280 --> 00:08:29,360
И ЗИПК.
158
00:08:29,440 --> 00:08:34,040
Зона исключительной природной красоты.
Какие условия поставят они?
159
00:08:34,120 --> 00:08:35,520
А еще дренаж.
160
00:08:35,600 --> 00:08:38,120
Значит, совет Западного Оксфордшира
161
00:08:38,200 --> 00:08:39,640
захочет увидеть
162
00:08:39,760 --> 00:08:42,600
схему борьбы с паводком,
чтобы на поверхности не... Да.
163
00:08:42,640 --> 00:08:45,600
Мы в 250 метрах над уровнем моря,
вдалеке от реки.
164
00:08:45,640 --> 00:08:49,200
Почему они просто не отвечают так:
«Нам нечего сказать»?
165
00:08:49,280 --> 00:08:53,240
Да, у людей слишком много
свободного времени, верно?
166
00:08:53,320 --> 00:08:54,160
Так.
167
00:08:55,160 --> 00:08:56,960
Не будем зацикливаться на этом.
168
00:08:57,720 --> 00:08:59,880
Нас ждет работа.
169
00:09:04,960 --> 00:09:06,360
Несколько дней спустя
170
00:09:06,440 --> 00:09:09,520
мне поступил
срочный утренний звонок от Калеба.
171
00:09:10,520 --> 00:09:11,720
Что происходит?
172
00:09:16,400 --> 00:09:18,280
- Поздравляю!
- Нет!
173
00:09:19,640 --> 00:09:22,240
Не может быть! Когда это случилось?
174
00:09:22,320 --> 00:09:24,760
- Ночью.
- О боже! Кто это?
175
00:09:24,880 --> 00:09:27,320
Маленькая телочка. Девочка, то есть.
176
00:09:27,400 --> 00:09:29,000
Я знаю. Я этому научился.
177
00:09:29,080 --> 00:09:31,480
- Смотри, какая мордочка!
- Какая мордочка!
178
00:09:31,520 --> 00:09:33,160
Какая у тебя мордочка!
179
00:09:33,840 --> 00:09:36,520
Ты счастливая коровка.
Ты появилась на «Ни шиша».
180
00:09:37,280 --> 00:09:38,960
Молодец, мамуля!
181
00:09:39,520 --> 00:09:41,760
У мамули очень гордый вид, вообще-то.
182
00:09:41,840 --> 00:09:43,880
- У коров может быть гордый вид?
- Да.
183
00:09:44,120 --> 00:09:46,760
Отёл сильно отличается от ягнения.
184
00:09:46,880 --> 00:09:49,880
- Она просто выпала?
- Да. Встала. Мама ее облизывает.
185
00:09:49,960 --> 00:09:53,200
Значит, телочка. Мы ее оставим?
186
00:09:53,280 --> 00:09:57,480
Да, я думаю, мы ее оставим.
Добавим к стаду, чтобы оно росло.
187
00:09:57,520 --> 00:10:00,520
Она пытается покакать.
Это очень хороший знак.
188
00:10:00,640 --> 00:10:02,760
Вот оно! Дамы и господа!
189
00:10:02,840 --> 00:10:04,720
- Первые испражнения!
- Да.
190
00:10:04,760 --> 00:10:07,520
И мать их съест. Мать их ест.
191
00:10:07,640 --> 00:10:10,080
В дикой природе, если рядом хищники,
192
00:10:10,160 --> 00:10:13,760
мать прибирает за детенышем,
чтобы хищники его не учуяли.
193
00:10:13,840 --> 00:10:15,040
- Правда?
- Да.
194
00:10:15,120 --> 00:10:19,000
Ты слышал факт,
о котором мне на днях рассказал Чарли?
195
00:10:19,080 --> 00:10:21,880
Все теперь говорят,
что коровы неэкологичны.
196
00:10:21,960 --> 00:10:24,760
Ведь для кормления коров
надо выращивать траву,
197
00:10:24,840 --> 00:10:27,600
и прежде чем их съесть,
надо сделать два дела.
198
00:10:27,640 --> 00:10:30,400
Судя по всему, если ты съешь полкоровы,
199
00:10:30,480 --> 00:10:34,200
это так же сильно повлияет
на природу, как полет в Австралию.
200
00:10:34,520 --> 00:10:36,600
Так что они не совсем...
201
00:10:36,640 --> 00:10:39,000
Сколько человек летает в Австралию в день?
202
00:10:39,080 --> 00:10:40,880
Ну, Новак Джокович.
203
00:10:44,520 --> 00:10:45,840
Теннис?
204
00:10:46,640 --> 00:10:48,000
Это дама? Девушка?
205
00:10:51,120 --> 00:10:53,760
Да, я пропустил рождение
своего первого теленка.
206
00:10:55,280 --> 00:10:58,560
Но в следующие несколько дней
207
00:10:58,960 --> 00:11:01,840
я умудрился пропустить
и следующую партию телят.
208
00:11:03,320 --> 00:11:05,080
Ради всего святого.
209
00:11:05,240 --> 00:11:08,000
Один, два, три теленка появились на свет.
210
00:11:09,360 --> 00:11:10,640
Наша проблема в том,
211
00:11:10,720 --> 00:11:13,000
что мы хотим показать вам роды,
212
00:11:13,360 --> 00:11:15,600
но корова просто кашляет -
213
00:11:16,320 --> 00:11:17,760
и рождается теленок.
214
00:11:18,200 --> 00:11:20,400
Это очень трудно заснять.
215
00:11:21,920 --> 00:11:23,000
Смотри.
216
00:11:25,120 --> 00:11:26,480
Ты глянь.
217
00:11:27,160 --> 00:11:28,520
Привет, малыш.
218
00:11:29,080 --> 00:11:31,680
Помнишь, сколько хлопот было с ягнением?
219
00:11:31,760 --> 00:11:34,240
А корова кашляет - и вываливается теленок.
220
00:11:36,360 --> 00:11:38,840
У нас должно отелиться еще четыре коровы,
221
00:11:40,000 --> 00:11:41,680
и, надеюсь, мы увидим роды.
222
00:11:43,840 --> 00:11:49,040
Потом Калеб сказал мне, что можно купить
устройство, которое предупредит о родах.
223
00:11:51,840 --> 00:11:54,680
Я тут же поехал покупать его,
224
00:11:54,760 --> 00:11:59,080
ведь это означало визит
в мой новый любимейший
225
00:11:59,520 --> 00:12:00,920
на свете магазин.
226
00:12:01,000 --> 00:12:03,960
«СТОУАГ»
ТОВАРЫ ДЛЯ СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА
227
00:12:07,840 --> 00:12:11,120
Как правило, я ненавижу шопинг
всеми фибрами души.
228
00:12:11,200 --> 00:12:12,880
Но в этом магазине я хочу всё.
229
00:12:12,960 --> 00:12:16,640
НОЖНИЦЫ ДЛЯ БЕСКРОВНОЙ КАСТРАЦИИ
ВЗРОСЛЫХ ЖИВОТНЫХ (48 СМ)
230
00:12:18,200 --> 00:12:21,520
Вы только посмотрите.
Это отдел спецодежды.
231
00:12:21,800 --> 00:12:25,200
Смотрите! Это гардероб Калеба.
232
00:12:25,600 --> 00:12:27,920
Это его Бонд-стрит.
233
00:12:28,000 --> 00:12:31,240
Я расскажу вам про разные рубашки,
которые можно тут купить.
234
00:12:31,320 --> 00:12:33,160
Вот эта рубашка. Так?
235
00:12:33,800 --> 00:12:35,600
И еще вот эта.
236
00:12:37,080 --> 00:12:40,040
И еще вот эта.
237
00:12:41,280 --> 00:12:44,120
И еще вот эта.
238
00:12:45,600 --> 00:12:48,120
Это ботинки со стальным носком?
239
00:12:49,880 --> 00:12:51,240
Вы только гляньте.
240
00:12:51,680 --> 00:12:52,760
Чёрт.
241
00:12:59,880 --> 00:13:01,680
Осторожно, камеры.
242
00:13:04,040 --> 00:13:05,920
Сосредоточившись на проблеме дня,
243
00:13:06,000 --> 00:13:08,080
я отправился в коровий отдел,
244
00:13:08,200 --> 00:13:13,120
где с удивлением нашел
именно то, что искал.
245
00:13:13,880 --> 00:13:15,000
Господи.
246
00:13:16,040 --> 00:13:20,040
Нет, я глазам своим не верю.
247
00:13:20,520 --> 00:13:21,920
«Му-фон».
248
00:13:22,320 --> 00:13:25,440
Вот что надо сделать.
Цепляешь его к коровьему хвосту.
249
00:13:26,000 --> 00:13:28,560
И когда корова готовится телиться,
250
00:13:29,120 --> 00:13:32,480
это устройство присылает тебе СМС.
251
00:13:33,920 --> 00:13:35,320
Да вы шутите!
252
00:13:37,120 --> 00:13:38,840
Ну же. Вот так.
253
00:13:38,920 --> 00:13:41,760
На ферме мы с Калебом
прикрепили устройства.
254
00:13:43,080 --> 00:13:44,640
Когда она поднимет хвост,
255
00:13:44,720 --> 00:13:46,680
- я получу СМС.
- Да.
256
00:13:46,760 --> 00:13:48,640
«Му-фон». Вот оно.
257
00:13:49,480 --> 00:13:51,960
Потом мы с Чарли поговорили
258
00:13:52,040 --> 00:13:55,960
о катастрофическом росте цен на удобрения.
259
00:13:56,040 --> 00:13:56,880
НИТРАМ
СФ
260
00:13:56,960 --> 00:13:59,480
Это как золото, да? Это в прямом смысле...
261
00:13:59,560 --> 00:14:00,640
Это золото.
262
00:14:00,720 --> 00:14:02,520
Намного поднялась цена?
263
00:14:02,600 --> 00:14:05,400
Мы купили эти удобрения
по 275 фунтов за тонну.
264
00:14:05,480 --> 00:14:08,160
Теперь они стоят
около 675 фунтов за тонну.
265
00:14:08,240 --> 00:14:11,880
- Сколько у нас тонн?
- Тут 80.
266
00:14:11,960 --> 00:14:14,280
Сколько это? 30 000 фунтов.
267
00:14:14,640 --> 00:14:16,880
Почему они так дороги, чёрт возьми?
268
00:14:16,960 --> 00:14:20,120
Есть один парень. Зовут Владимиром.
269
00:14:20,200 --> 00:14:24,080
Да, особенно учитывая,
что вот-вот начнется война.
270
00:14:24,160 --> 00:14:29,360
Пораженный тем, что Калеб знал
о планах Путина напасть на Украину,
271
00:14:29,440 --> 00:14:31,560
я поделился с ним своей мудростью.
272
00:14:31,640 --> 00:14:33,480
Нет, войны не будет.
273
00:14:33,560 --> 00:14:34,840
Не будет.
274
00:14:37,120 --> 00:14:39,880
ГАДАЛКА МЭГ
275
00:14:43,720 --> 00:14:47,280
Поскольку цена моих удобрений
превышала состояние Илона Маска,
276
00:14:47,360 --> 00:14:51,000
было логично защитить их от воров.
277
00:14:51,080 --> 00:14:52,360
Да, вот оно.
278
00:14:52,440 --> 00:14:54,000
Поможешь мне?
279
00:14:55,320 --> 00:15:01,240
И мой начальник охраны должен был
помочь мне поставить сигнализацию.
280
00:15:02,440 --> 00:15:04,440
Я видел это в YouTube.
281
00:15:04,520 --> 00:15:07,560
Это просто здорово. Очень хорошая идея.
282
00:15:13,040 --> 00:15:16,440
Я думаю,
твой подход к охране очень логичен.
283
00:15:26,120 --> 00:15:29,480
Чем бы это ни было,
беспокоиться больше не надо.
284
00:15:29,960 --> 00:15:31,720
Так что снимем это.
285
00:15:35,200 --> 00:15:36,480
Да, наверное.
286
00:15:37,640 --> 00:15:40,560
Суть вот в чём: если кто-то войдет,
287
00:15:40,760 --> 00:15:43,440
их движение будет уловлено, да?
288
00:15:44,440 --> 00:15:47,080
И включится сирена.
289
00:15:47,240 --> 00:15:51,360
А сирена включит вот эти баллоны с дымом.
290
00:15:52,840 --> 00:15:54,840
И весь этот сарай...
291
00:15:57,120 --> 00:15:58,600
Очень густом дыму.
292
00:15:59,600 --> 00:16:01,360
И ничего не будет видно.
293
00:16:23,520 --> 00:16:26,120
Как следует защитив удобрения,
294
00:16:26,200 --> 00:16:29,640
я собрался на встречу
с мистером и миссис Кэклбин.
295
00:16:30,240 --> 00:16:32,440
- Прекрасное утро.
- Очень красивое.
296
00:16:32,520 --> 00:16:34,440
- Только слегка моросит.
- Да.
297
00:16:34,520 --> 00:16:39,400
Они пришли дать мне совет
относительно неких тревожных новостей.
298
00:16:39,920 --> 00:16:43,480
Я всё получаю СМС от Куриной полиции.
299
00:16:43,560 --> 00:16:45,040
Кто это? Правительство?
300
00:16:45,120 --> 00:16:46,560
Правительство, да.
301
00:16:46,640 --> 00:16:49,280
- Аш-пять-эн-один.
- Аш-пять-эн-один.
302
00:16:49,360 --> 00:16:53,360
Птичий грипп.
Его нашли на ферме в Уорикшире.
303
00:16:53,440 --> 00:16:55,960
- Да, в 40 км отсюда.
- В 40 километрах.
304
00:16:56,520 --> 00:16:57,960
И это тревожные новости.
305
00:16:58,480 --> 00:17:00,800
Как не дать курам заразиться?
306
00:17:00,880 --> 00:17:03,800
- Надо закрыть их.
- Что? Правда?
307
00:17:03,880 --> 00:17:05,840
- Совсем закрыть?
- Да, совсем.
308
00:17:06,520 --> 00:17:07,920
Месяца на три.
309
00:17:08,280 --> 00:17:10,280
Пока не получим разрешение, да?
310
00:17:10,320 --> 00:17:11,920
Пока не получим разрешение.
311
00:17:12,000 --> 00:17:12,920
Чёрт.
312
00:17:13,720 --> 00:17:15,640
Они несутся реже, когда их запирают?
313
00:17:15,720 --> 00:17:17,920
Они не почувствуют разницы.
314
00:17:18,000 --> 00:17:20,440
Но их жизнь ведь станет менее приятной.
315
00:17:20,560 --> 00:17:24,440
Есть способы сделать их жизнь
более приятной взаперти.
316
00:17:24,520 --> 00:17:27,320
Надо класть им более толстые подстилки
317
00:17:27,440 --> 00:17:28,560
для их ванн в пыли.
318
00:17:28,680 --> 00:17:30,560
Я думаю, надо поставить радио.
319
00:17:30,680 --> 00:17:33,040
Да, чтобы они слушали музыку.
320
00:17:33,080 --> 00:17:35,080
- Ты дурачишься.
- Нет.
321
00:17:35,200 --> 00:17:39,040
У нас дома, на ферме Кэклберри,
в каждом хлеву есть радио.
322
00:17:39,080 --> 00:17:43,080
У тебя есть аудиокниги, чтобы ставить им?
Они их обожают.
323
00:17:43,680 --> 00:17:46,680
Откуда ты знаешь? Они улыбаются?
324
00:17:46,760 --> 00:17:48,720
- Танцуют?
- Они поют. Да.
325
00:17:48,800 --> 00:17:50,320
Ничего подобного.
326
00:17:50,400 --> 00:17:52,880
Они начинают с Радио-1 в юности,
327
00:17:52,960 --> 00:17:55,280
в среднем возрасте слушают Радио-2,
328
00:17:55,320 --> 00:17:57,280
а в старости - Радио-4.
329
00:17:59,320 --> 00:18:04,440
Теперь, когда мой интенсивный выпас
прекратился из-за птичьего гриппа,
330
00:18:05,880 --> 00:18:09,520
я вернулся в коровий хлев
кормить новорожденных.
331
00:18:12,880 --> 00:18:15,560
Иди за орехами. Мы дадим им орехов.
332
00:18:15,680 --> 00:18:16,520
Да.
333
00:18:16,880 --> 00:18:19,000
Поставим здесь еще один загончик.
334
00:18:21,320 --> 00:18:23,520
Чтобы тебе было с кем поболтать.
335
00:18:23,800 --> 00:18:25,080
А потом...
336
00:18:26,920 --> 00:18:28,240
Не может быть.
337
00:18:28,720 --> 00:18:30,520
Что за чёрт?
338
00:18:32,680 --> 00:18:33,760
Ты это сделал.
339
00:18:35,520 --> 00:18:36,800
Чертов Калеб.
340
00:18:42,880 --> 00:18:43,800
Что это было?
341
00:18:43,880 --> 00:18:47,320
Мы поставили систему,
которая заполняет сарай дымом.
342
00:18:47,400 --> 00:18:48,760
Почему ты мне не сказал?
343
00:18:48,800 --> 00:18:51,040
Я думал, Джеральд сказал. Он глава охраны.
344
00:18:51,080 --> 00:18:54,000
- Мы поставили ее утром.
- Он мне ничего не сказал.
345
00:18:54,080 --> 00:18:55,520
Что ты задумал?
346
00:18:56,080 --> 00:18:58,760
- Твою мать.
- Я чуть не обгадился.
347
00:18:59,000 --> 00:19:02,560
Мы поставили ее три часа назад.
348
00:19:02,680 --> 00:19:05,160
Я надеялся никогда не...
349
00:19:05,240 --> 00:19:07,800
Не могу. Где дверь, чёрт возьми?
350
00:19:12,520 --> 00:19:16,920
В тот вечер сработало еще одно устройство.
351
00:19:20,320 --> 00:19:24,040
20:14
352
00:19:24,080 --> 00:19:25,560
Так, где она?
353
00:19:28,880 --> 00:19:32,280
Она вышла. У нее сзади выходит шарик.
354
00:19:32,520 --> 00:19:33,560
Так.
355
00:19:34,800 --> 00:19:37,080
Ну же. Всё хорошо. Вперед.
356
00:19:37,160 --> 00:19:39,960
Загнав будущую мамочку
в отдельную загородку,
357
00:19:40,040 --> 00:19:42,480
мы стали ждать прибытия Калеба.
358
00:19:43,400 --> 00:19:44,880
Это наши первые роды.
359
00:19:44,960 --> 00:19:48,520
Все остальные родились,
когда никто не смотрел.
360
00:19:53,480 --> 00:19:55,280
Привет-привет. Смотри.
361
00:19:56,200 --> 00:19:59,200
Это не моча, смотри. Это детский сок, да?
362
00:19:59,280 --> 00:20:02,640
Нет, потому что детский сок - в мешке.
363
00:20:02,720 --> 00:20:05,320
Я не знаю, как устроен коровий зад.
364
00:20:05,560 --> 00:20:06,440
Всё хорошо?
365
00:20:06,520 --> 00:20:10,480
Ну, мы не знаем. Она всё выгибает спину,
а потом из нее выходит жидкость.
366
00:20:10,560 --> 00:20:12,960
- Да, она начинает... тужиться.
- Тужиться?
367
00:20:14,080 --> 00:20:15,920
Дай ей немного времени. Успокойся.
368
00:20:16,200 --> 00:20:20,080
Через сколько времени
после шарика появляется корова?
369
00:20:20,520 --> 00:20:22,960
- Через двадцать минут, полчаса, час.
- Правда?
370
00:20:23,560 --> 00:20:25,040
По-разному бывает.
371
00:20:30,080 --> 00:20:32,720
Смотрите, появилась
еще часть коровы... Теленка.
372
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
- На что это похоже?
- На копытце.
373
00:20:36,080 --> 00:20:37,320
Похоже на пришельца.
374
00:20:37,400 --> 00:20:40,680
Это сумка с...
Просто копыто. Это передняя нога, да?
375
00:20:40,760 --> 00:20:41,680
Да.
376
00:20:42,400 --> 00:20:44,800
Тужься.
377
00:20:45,760 --> 00:20:47,560
Ой, бедняжка, мне тебя жаль.
378
00:20:49,400 --> 00:20:52,200
Кажется, ее схватки замедлились.
379
00:20:52,280 --> 00:20:54,240
Немного, да?
380
00:20:56,280 --> 00:20:59,880
Через два часа после СМС от «Му-фона»
381
00:20:59,960 --> 00:21:02,400
теленок всё еще не появился на свет.
382
00:21:03,680 --> 00:21:05,560
Ты вытащишь его?
383
00:21:05,960 --> 00:21:08,320
Подержи ее хвост в стороне, ладно?
384
00:21:08,400 --> 00:21:10,680
Ну же, девочка.
385
00:21:17,720 --> 00:21:18,920
Хорошая девочка.
386
00:21:20,080 --> 00:21:21,200
Хорошая девочка.
387
00:21:24,440 --> 00:21:26,320
- Я чувствую головку.
- Умница.
388
00:21:26,440 --> 00:21:29,240
- Где другая нога?
- Сбоку и снизу.
389
00:21:29,320 --> 00:21:31,080
Всё в нормальном положении.
390
00:21:31,200 --> 00:21:34,480
Но ощущение такое,
что теленок очень большой.
391
00:21:36,320 --> 00:21:39,320
Калеб сказал, что пора теперь
Дилвину взяться за работу.
392
00:21:39,440 --> 00:21:42,880
Я еще не увидел головку.
Это беспокоит меня больше всего.
393
00:21:42,960 --> 00:21:45,160
Но, кажется, теленок и правда огромный.
394
00:21:46,040 --> 00:21:47,280
Ладно. Спасибо.
395
00:21:47,920 --> 00:21:49,040
Он выскочит.
396
00:21:51,800 --> 00:21:55,240
23:28
397
00:21:56,840 --> 00:21:59,760
- Что у нас тут?
- Прошло три часа, Дилвин.
398
00:21:59,840 --> 00:22:00,680
Да?
399
00:22:04,240 --> 00:22:07,240
- Большой парень, да?
- Да, большой.
400
00:22:07,320 --> 00:22:08,400
Большой парень.
401
00:22:08,760 --> 00:22:10,960
Сейчас потянем и посмотрим.
402
00:22:11,040 --> 00:22:13,840
- Ты привязываешь веревку?
- Да.
403
00:22:16,200 --> 00:22:17,400
Умница, коровка.
404
00:22:18,400 --> 00:22:20,720
Это не побеспокоит теленка?
405
00:22:20,800 --> 00:22:24,280
Побеспокоит. Чем дольше
он там сидит, чем ему теснее,
406
00:22:24,360 --> 00:22:27,960
тем ему труднее. Сейчас он жив, так что...
407
00:22:28,400 --> 00:22:30,640
Господи, это выглядит ужасно.
408
00:22:30,920 --> 00:22:33,720
И это было только начало.
409
00:22:34,840 --> 00:22:36,960
Так. Где лебедка?
410
00:22:37,040 --> 00:22:38,520
- Дать лебедку?
- Да.
411
00:22:44,920 --> 00:22:47,280
- Чёрт возьми.
- Господи.
412
00:22:47,680 --> 00:22:51,240
- Я глазам своим не верю.
- Я только подправлю перекладину.
413
00:22:52,640 --> 00:22:53,640
Хорошая девочка.
414
00:22:53,720 --> 00:22:55,640
Так что... Минуту.
415
00:22:56,280 --> 00:22:58,680
Боже, ну и приспособление.
416
00:23:00,440 --> 00:23:01,280
Боже.
417
00:23:07,000 --> 00:23:08,640
Давай, дорогая. Давай.
418
00:23:08,720 --> 00:23:09,720
Умница.
419
00:23:13,160 --> 00:23:14,880
- Есть головка.
- Есть.
420
00:23:15,800 --> 00:23:18,800
Первый раз за всю ночь,
когда я вижу головку.
421
00:23:18,880 --> 00:23:20,040
Это очень удобно.
422
00:23:20,840 --> 00:23:24,000
В ней сила восьми мужчин.
423
00:23:24,440 --> 00:23:26,360
Ее надо использовать осторожно.
424
00:23:26,440 --> 00:23:29,880
Какой большой. Огромный теленок.
425
00:23:35,720 --> 00:23:36,640
Вот и всё.
426
00:23:37,840 --> 00:23:40,120
Вот так. Тебе будет лучше.
427
00:23:42,360 --> 00:23:43,200
Хорошая девочка.
428
00:23:48,840 --> 00:23:50,880
- Да.
- Скажи, когда можно попробовать.
429
00:23:50,960 --> 00:23:53,760
Она в порядке. Она моргает. Или он.
430
00:23:53,840 --> 00:23:55,720
Пока что он бесполый.
431
00:23:57,640 --> 00:24:01,120
О боже! Смотрите, какие длинные ноги!
432
00:24:01,800 --> 00:24:02,680
Всё хорошо.
433
00:24:05,960 --> 00:24:08,320
- Ты доволен?
- Да, это девочка, вообще-то.
434
00:24:08,400 --> 00:24:10,400
- Это девочка?
- Еще одна!
435
00:24:11,320 --> 00:24:12,880
- Их пять.
- Глаза закатились.
436
00:24:12,960 --> 00:24:15,720
- Какая мордочка!
- Один ей подойдет.
437
00:24:16,200 --> 00:24:17,600
Фантастика.
438
00:24:18,320 --> 00:24:20,240
Она такая красавица.
439
00:24:26,280 --> 00:24:27,120
Нравится?
440
00:24:28,560 --> 00:24:30,720
Это замечательно.
441
00:24:31,640 --> 00:24:35,920
- Большое спасибо вам обоим.
- Я это делаю много лет,
442
00:24:36,000 --> 00:24:37,800
- и всё равно расчувствовался.
- Да.
443
00:24:37,880 --> 00:24:39,840
Это правда трогает. Потрясающе.
444
00:24:40,280 --> 00:24:43,160
Особенно когда видишь,
как корова любит теленка.
445
00:24:43,520 --> 00:24:46,520
Что случилось бы, не будь нас рядом?
446
00:24:46,600 --> 00:24:48,720
- Ей было бы трудно родить?
- Да.
447
00:24:49,920 --> 00:24:52,400
Мы могли бы потерять теленка.
448
00:24:52,480 --> 00:24:53,320
- Правда?
- Да.
449
00:24:53,720 --> 00:24:56,400
Теленку нужно было выйти
в момент, когда он вышел.
450
00:25:02,640 --> 00:25:06,640
До большого боя с советом
оставалось меньше недели.
451
00:25:07,760 --> 00:25:10,760
А в Национальной портретной галерее
452
00:25:11,480 --> 00:25:14,920
Чарли заканчивал работу
над нашей заявкой на ресторан.
453
00:25:15,720 --> 00:25:18,600
«Ванесса, вся мокрая, вышла...»
454
00:25:18,680 --> 00:25:23,160
А на ферме куры наслаждались
одной из аудиокниг Лизы.
455
00:25:24,040 --> 00:25:26,800
«Потянувшись за полотенцем,
она провела им по телу,
456
00:25:26,880 --> 00:25:30,560
чтобы стереть капельки влаги
с ее теплого стройного тела.
457
00:25:30,640 --> 00:25:32,280
Адриан подошел к ней сзади.
458
00:25:32,360 --> 00:25:36,080
Он убрал полотенце.
Его прикосновение привело ее в трепет.
459
00:25:36,160 --> 00:25:39,080
Он сбросил брюки,
обнажив свое мужское достоинство.
460
00:25:39,160 --> 00:25:41,600
Идеально. Думая об единственном разе...»
461
00:25:41,680 --> 00:25:44,320
А я беседовал с местным мясником...
462
00:25:45,000 --> 00:25:46,920
Генри, дорогой, как ты?
463
00:25:47,880 --> 00:25:49,800
...чтобы обсудить, сколько мяса
464
00:25:49,880 --> 00:25:50,720
ГОЛОВА - ШЕЯ
МЯКОТЬ
465
00:25:50,800 --> 00:25:52,840
я мог получить от своих коров.
466
00:25:53,520 --> 00:25:57,440
Здесь три, четыре, пять, шесть,
семь кусков мяса с каждой ноги.
467
00:25:57,520 --> 00:26:00,520
- Итого 14, то есть 20 порций.
- Двадцать порций.
468
00:26:01,040 --> 00:26:03,920
Кострец. Из каждого - по 22 стейка.
469
00:26:04,000 --> 00:26:05,640
- Значит, 44.
- Сорок четыре.
470
00:26:05,720 --> 00:26:06,560
ПЛЕЧО - ГОЛЕНЬ - ГОЛЕНЬ
РЕБРО - СПИНА
471
00:26:06,640 --> 00:26:10,080
Числа Генри казались мне
мясными сокровищами.
472
00:26:10,400 --> 00:26:14,680
Итак, из вырезки получится 20-24 стейка
из каждого куска, умножить на два...
473
00:26:14,760 --> 00:26:18,520
Итак, переходим к середине.
Двадцать два стейка из вырезки.
474
00:26:18,600 --> 00:26:19,640
Умножить на два.
475
00:26:19,720 --> 00:26:21,400
- Значит, 44.
- Да.
476
00:26:21,480 --> 00:26:22,800
Сколько стейков из филея?
477
00:26:22,880 --> 00:26:24,920
Восемь хороших стейков на 230 граммов.
478
00:26:25,000 --> 00:26:27,280
- Стейков из филе.
- Умножить на два.
479
00:26:27,360 --> 00:26:29,120
Значит, 16.
480
00:26:29,200 --> 00:26:32,960
Вот рёбра. Лучшее мясо для жаркого.
481
00:26:33,040 --> 00:26:36,920
Это четыре ребрышка, значит,
по 16 порций на ребро - получается 32.
482
00:26:37,000 --> 00:26:37,840
Вот голени.
483
00:26:37,920 --> 00:26:40,400
Каждая голень весит, наверное, три кило.
484
00:26:40,760 --> 00:26:44,320
- Это 50 человек, 50 порций.
- Похлебка для полсотни человек.
485
00:26:44,400 --> 00:26:47,040
Потом... Можно сделать
бургеры на 520 человек.
486
00:26:47,120 --> 00:26:53,040
Значит, мы накормим семьсот...
800, 840 850, 860.
487
00:26:53,120 --> 00:26:57,520
Девятьсот восемьдесят шесть человек...
488
00:26:57,600 --> 00:26:59,360
- Одной коровой.
- Одной коровой.
489
00:26:59,440 --> 00:27:03,120
- Это почти тысяча человек.
- Да, чертова куча мяса.
490
00:27:03,680 --> 00:27:07,200
Но потом мечты развеялись как дым.
491
00:27:07,800 --> 00:27:12,080
Боже, у нас в ресторане
60 мест, если не меньше.
492
00:27:12,160 --> 00:27:13,000
Да.
493
00:27:13,080 --> 00:27:15,920
По два приема пищи в день.
Это 120 человек в день.
494
00:27:16,000 --> 00:27:16,840
Да.
495
00:27:16,920 --> 00:27:19,760
У меня две коровы на убой,
496
00:27:19,840 --> 00:27:21,280
- или скоро будут.
- Так.
497
00:27:21,360 --> 00:27:25,120
И если все закажут говядину,
мне придется закрыться через 16 дней.
498
00:27:25,200 --> 00:27:26,720
Это плохой бизнес.
499
00:27:28,360 --> 00:27:29,200
Боже.
500
00:27:32,000 --> 00:27:32,840
В итоге
501
00:27:32,960 --> 00:27:33,800
ПРИХОДСКОЙ СОВЕТ МИНСТЕР-ЛОВЕЛЛ
ЧАСТНАЯ РЫБАЛКА - ТОЛЬКО ДЛЯ ПРИХОЖАН
502
00:27:33,880 --> 00:27:36,440
Чарли придумал возможное решение.
503
00:27:36,520 --> 00:27:39,040
Он сказал,
что другие местные фермеры будут рады
504
00:27:39,120 --> 00:27:41,680
предоставлять свою продукцию
для ресторана.
505
00:27:42,520 --> 00:27:43,600
- Привет.
- Здрасте.
506
00:27:43,680 --> 00:27:44,560
Привет.
507
00:27:44,640 --> 00:27:45,480
Здрасте.
508
00:27:45,560 --> 00:27:47,880
И мы пригласили их побеседовать.
509
00:27:49,320 --> 00:27:50,400
Спасибо, что пришли.
510
00:27:50,840 --> 00:27:55,960
Мы планируем открыть ресторан
в сарае рядом с фермерским магазином.
511
00:27:56,400 --> 00:28:00,120
И я хотел спросить, можно ли нам будет
512
00:28:00,840 --> 00:28:03,720
покупать продукцию у местных фермеров
513
00:28:03,800 --> 00:28:06,480
и как это можно устроить. Это...
514
00:28:06,560 --> 00:28:08,160
Я думаю, это то, что нужно.
515
00:28:08,240 --> 00:28:12,560
Мы ожидаем, что посетители
будут приходить в ресторан.
516
00:28:12,640 --> 00:28:16,080
Поэтому нам нужна
хорошая местная продукция для ресторана.
517
00:28:16,520 --> 00:28:18,320
Кто выращивает овощи?
518
00:28:18,400 --> 00:28:20,640
- Мы выращиваем овощи.
- Вы?
519
00:28:20,720 --> 00:28:22,520
- У нас есть овощеводы.
- Да.
520
00:28:23,240 --> 00:28:26,640
Овощи нужны, ведь они - дополнение к еде.
521
00:28:27,680 --> 00:28:30,160
К еде нужно что-то еще...
522
00:28:30,240 --> 00:28:32,480
- Что-то вдобавок.
- Что вы выращиваете?
523
00:28:32,560 --> 00:28:37,320
У нас много сахарной кукурузы.
Бобы. Кабачки. Тыква.
524
00:28:37,400 --> 00:28:38,320
Отлично.
525
00:28:38,400 --> 00:28:42,160
Кто... У кого есть индюки и гуси?
526
00:28:42,240 --> 00:28:44,080
У нас есть.
527
00:28:44,160 --> 00:28:46,440
- У нас есть мясо, есть овощи.
- Овощи.
528
00:28:46,520 --> 00:28:48,640
Что еще к ним идет? Картофель.
529
00:28:48,720 --> 00:28:50,440
- Картофель.
- Картофель, да.
530
00:28:50,520 --> 00:28:51,520
Это вы?
531
00:28:52,000 --> 00:28:54,520
Вот, видите? Это для ресторана.
532
00:28:54,600 --> 00:28:55,840
У нас есть пиво.
533
00:28:56,600 --> 00:29:01,280
До этого момента я думал
только о нуждах фермы «Ни шиша».
534
00:29:01,360 --> 00:29:06,240
Но после этого собрания стало ясно,
что этим трудолюбивым людям
535
00:29:06,320 --> 00:29:09,280
ресторан нужен еще больше, чем нам.
536
00:29:10,080 --> 00:29:11,480
Кто выращивает свиней?
537
00:29:11,560 --> 00:29:13,160
- Мы.
- Вы?
538
00:29:13,240 --> 00:29:17,760
Это тяжело. Корма стоят ужасно дорого.
Стоимость зерна...
539
00:29:17,840 --> 00:29:20,960
- Да.
- А поскольку очередь очень длинная,
540
00:29:21,040 --> 00:29:23,800
мы не можем отправлять их на бойню.
541
00:29:23,880 --> 00:29:25,440
Там не хватает персонала?
542
00:29:25,520 --> 00:29:28,640
На бойнях есть персонал, но его мало.
543
00:29:28,720 --> 00:29:33,440
И проблема в том, что они перерабатывают
дешевую свинину из ЕС,
544
00:29:33,520 --> 00:29:36,360
что занимает время персонала
и исключает нас.
545
00:29:36,440 --> 00:29:39,560
Они обрабатывают и упаковывают
дешевое мясо из ЕС,
546
00:29:39,640 --> 00:29:43,160
потому что их цена
на 37 пенсов ниже нашей за кило.
547
00:29:43,760 --> 00:29:47,280
Как можно конкурировать с товаром,
цена которого так низка?
548
00:29:47,360 --> 00:29:50,920
Цены диктуют супермаркеты?
549
00:29:51,000 --> 00:29:53,040
Да. Цены вам диктуют.
550
00:29:53,120 --> 00:29:56,280
Вы не можете оговаривать
или устанавливать цену.
551
00:29:56,360 --> 00:29:59,440
Вам можно продавать некрасивые овощи?
552
00:29:59,520 --> 00:30:04,240
Они продаются в супермаркетах
за треть цены, но выращивать
553
00:30:04,320 --> 00:30:07,800
красивые овощи стоит столько же,
сколько некрасивые.
554
00:30:07,880 --> 00:30:10,880
Они должны стоить одинаково,
это же просто картофелина.
555
00:30:10,960 --> 00:30:12,680
- На вкус то же.
- Тот же вкус,
556
00:30:12,760 --> 00:30:14,640
та же пищевая ценность.
557
00:30:14,720 --> 00:30:16,640
- Можно нам ваших уродцев?
- Да.
558
00:30:16,720 --> 00:30:18,320
- Они такие же вкусные.
- Знаю.
559
00:30:18,400 --> 00:30:21,000
Они такие же вкусные,
просто не очень красивые.
560
00:30:21,080 --> 00:30:24,920
Оказалось, что больше всех
ресторан нужен Эмме,
561
00:30:25,000 --> 00:30:29,360
местной владелице молочной фермы,
чье стадо пострадало от туберкулеза.
562
00:30:30,320 --> 00:30:32,280
Сколько уже вы потеряли?
563
00:30:33,120 --> 00:30:34,160
Около 60.
564
00:30:34,880 --> 00:30:35,760
Господи.
565
00:30:35,840 --> 00:30:38,200
Она держалась на плаву,
566
00:30:38,280 --> 00:30:42,040
только продавая молоко
и молочные коктейли в нашем магазине.
567
00:30:42,560 --> 00:30:46,280
Я думаю, что без этого
нам пришлось бы сдаться.
568
00:30:46,360 --> 00:30:48,960
- Правда?
- Ну, без торговых автоматов
569
00:30:49,040 --> 00:30:52,000
мы получали около 26 пенсов
за литр нашего молока.
570
00:30:54,440 --> 00:30:56,880
Я работаю бесплатно. И у нас, знаете...
571
00:30:58,720 --> 00:31:01,160
Я не начисляю себе зарплату.
Нам не платят.
572
00:31:01,240 --> 00:31:04,920
Мы сейчас не получаем зарплату -
не можем себе этого позволить.
573
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
Когда счета ветеринара уплачены...
574
00:31:07,080 --> 00:31:09,400
Так часто бывает в сельском хозяйстве?
575
00:31:09,480 --> 00:31:14,680
Да, часто. Маржи прибыли так малы,
что, если начислять реалистичную зарплату,
576
00:31:14,760 --> 00:31:17,680
нам пришлось бы сдаться десять лет назад.
577
00:31:19,000 --> 00:31:21,920
Представляете другое дело,
работающее на такой основе?
578
00:31:22,320 --> 00:31:23,160
Нет.
579
00:31:24,080 --> 00:31:27,480
- Я просто говорю как есть.
- Так бывает часто.
580
00:31:28,960 --> 00:31:32,920
Встреча закончилась договоренностью
создать что-то вроде кооператива.
581
00:31:33,000 --> 00:31:36,000
Да, точно. И будет хорошо,
если мы сможем говорить людям,
582
00:31:36,080 --> 00:31:38,720
- что еда на их тарелках...
- Поступила от вас.
583
00:31:38,800 --> 00:31:40,120
- Да.
- С вашей фермы.
584
00:31:40,520 --> 00:31:43,120
«Видите? Вот мама того, что вы едите».
585
00:31:43,640 --> 00:31:47,600
И, выслушав Эмму, я понял, насколько важно
586
00:31:47,680 --> 00:31:51,880
получить у совета разрешение
на открытие нашего ресторана.
587
00:31:58,360 --> 00:32:02,360
Рано следующим утром
один из «Му-фонов» забил тревогу.
588
00:32:04,080 --> 00:32:07,200
И на этот раз Калеб сразу понял,
что у коровы проблема.
589
00:32:08,640 --> 00:32:13,000
Он говорит, что красная плеть,
свисающая из ее задней части, -
590
00:32:13,080 --> 00:32:15,800
знак, что мешок,
в котором живет теленок, лопнул,
591
00:32:16,480 --> 00:32:19,560
а это значит,
что теленок не выживет внутри.
592
00:32:21,120 --> 00:32:23,640
И нам придется его вытащить.
593
00:32:24,920 --> 00:32:27,160
Не стоит даже ждать Дилвина.
594
00:32:27,880 --> 00:32:29,640
Подержи ее хвост, ладно?
595
00:32:35,480 --> 00:32:38,520
Тужься. Хорошая девочка! Тужься.
596
00:32:38,600 --> 00:32:40,880
- Тужься.
- Тужься. Ну же.
597
00:32:43,520 --> 00:32:45,560
Дорогая, потужься ради меня.
598
00:32:46,480 --> 00:32:51,440
Без лебедки Дилвина
у нас была только сотня кило Калеба.
599
00:32:51,960 --> 00:32:55,760
Огромный, блин, теленок. Господи!
600
00:32:57,400 --> 00:33:00,160
Молодец, девочка. Тужься, сильнее. Давай.
601
00:33:00,240 --> 00:33:03,200
Ну же. Вот так, сильный толчок. Вот так!
602
00:33:03,280 --> 00:33:04,200
Это глаз!
603
00:33:05,160 --> 00:33:07,560
Тужься, сильно. Еще раз.
604
00:33:09,560 --> 00:33:12,840
Молодец, Калеб. Вот глаз, вот ухо.
605
00:33:17,920 --> 00:33:18,760
Ага.
606
00:33:19,240 --> 00:33:20,760
Да, принеси соломинку.
607
00:33:22,360 --> 00:33:23,200
Быстрее.
608
00:33:24,760 --> 00:33:28,200
Она дергается. Она жива.
609
00:33:28,280 --> 00:33:31,720
- Она жива! Смотри!
- Продолжай!
610
00:33:31,800 --> 00:33:34,200
- Смотри. Пустим к ней маму?
- Да.
611
00:33:38,400 --> 00:33:40,720
Да, ей намного лучше. Какая ты красивая!
612
00:33:45,120 --> 00:33:47,520
- Это было здорово.
- Вот как надо.
613
00:33:47,600 --> 00:33:50,400
Вот нормальный способ, без приспособлений.
614
00:33:50,480 --> 00:33:53,920
- Нет, без...
- Когда она тужилась, я чувствовал.
615
00:33:56,000 --> 00:33:58,200
- У всех будильники...
- На работу!
616
00:33:58,280 --> 00:34:02,960
Да! У всех нас звонят будильники!
Увы, мой прозвонит в 8:00.
617
00:34:04,000 --> 00:34:05,720
Я люблю поспать.
618
00:34:12,560 --> 00:34:17,320
Шестеро телят с успехом появились на свет,
и проект «Корова» продвигался хорошо.
619
00:34:18,560 --> 00:34:23,480
Теперь нам нужно было добавить
к головоломке последнюю деталь.
620
00:34:26,880 --> 00:34:29,120
10 ЯНВАРЯ
621
00:34:29,160 --> 00:34:31,680
ДЕНЬ ВСТРЕЧИ С СОВЕТОМ
622
00:34:31,800 --> 00:34:37,040
Прежде чем ехать в Башни Бюрократии,
мы с Чарли побеседовали.
623
00:34:37,160 --> 00:34:38,000
Доброе утро.
624
00:34:38,080 --> 00:34:41,640
Я даже достал один костюм времен
«Кто хочет стать миллионером?».
625
00:34:42,160 --> 00:34:44,320
- Во сколько встреча?
- В 14:00.
626
00:34:44,920 --> 00:34:47,480
И Его Веселейшество прекрасно
справился с задачей,
627
00:34:47,560 --> 00:34:51,440
ответив на вопросы о нашей заявке.
628
00:34:52,000 --> 00:34:53,920
- Я написал резюме.
- Посмотрим.
629
00:34:54,000 --> 00:34:57,080
- Нас поддерживает приход.
- Это уже не проблема.
630
00:34:57,160 --> 00:34:59,480
Охрана природы Котсуолдс - без возражений.
631
00:34:59,560 --> 00:35:03,160
Полиция долины Темзы - без возражений.
Группа экологов - тоже.
632
00:35:03,200 --> 00:35:05,920
Археологи. Без возражений.
Транспортная комиссия.
633
00:35:06,000 --> 00:35:09,440
Транспортный совет Оксфордшира.
Это важно. Без возражений.
634
00:35:09,520 --> 00:35:12,600
Канализации - без возражений.
Охрана здоровья - тоже.
635
00:35:12,640 --> 00:35:15,600
Отдел бизнес-развития совета
Западного Оксфордшира.
636
00:35:15,640 --> 00:35:17,440
- Все - без возражений.
- Да.
637
00:35:17,520 --> 00:35:22,200
Возражали только две инстанции.
638
00:35:22,320 --> 00:35:24,760
Кампания за защиту
сельской Англии возражает
639
00:35:24,840 --> 00:35:27,160
по причине установки световых приборов,
640
00:35:27,200 --> 00:35:30,800
но они нужны, ведь так велит полиция.
641
00:35:30,880 --> 00:35:33,640
С одной стороны - полиция:
«Нужно больше света».
642
00:35:33,680 --> 00:35:35,000
- Для безопасности.
- Да.
643
00:35:35,080 --> 00:35:38,760
А эти ребята говорят:
«Свет запрещен». Честное слово.
644
00:35:38,840 --> 00:35:43,760
Вторым оппонентом был местный житель,
решивший стать моей Немезидой.
645
00:35:44,280 --> 00:35:46,960
Один из деревенских жителей, Хэмиш Девар,
646
00:35:47,040 --> 00:35:50,080
нанял лондонского юриста по зонированию,
647
00:35:50,960 --> 00:35:54,880
чтобы подать возражения против заявки.
648
00:35:54,960 --> 00:35:57,840
Это довольно страшно.
Я знаю, ты их читаешь.
649
00:35:57,920 --> 00:36:00,960
Но, как он пишет,
650
00:36:01,040 --> 00:36:04,920
мы застроим
два миллиона квадратных метров.
651
00:36:05,640 --> 00:36:09,960
Два миллиона квадратных метров.
Знаешь, сколько это?
652
00:36:10,040 --> 00:36:11,480
Два квадратных километра?
653
00:36:11,560 --> 00:36:14,280
Да. Гектаров? Акров?
654
00:36:14,360 --> 00:36:16,680
Двести гектаров. 500 акров.
655
00:36:16,800 --> 00:36:19,640
- Пятьсот акров.
- Ты построишь новый городок!
656
00:36:20,120 --> 00:36:22,200
- Пятьсот акров.
- К чёрту ресторан -
657
00:36:22,320 --> 00:36:25,320
- ты строишь больницу.
- Это половина моей фермы.
658
00:36:25,400 --> 00:36:28,160
Беспокоит то, что чиновник по зонированию
659
00:36:28,200 --> 00:36:30,320
включил это в отчет на сегодня.
660
00:36:30,840 --> 00:36:34,280
Я знаю, один человек нанял юриста,
а мнение юриста
661
00:36:34,360 --> 00:36:37,560
не так поняла одна женщина из совета,
662
00:36:37,640 --> 00:36:40,160
но это не значит, что они откажут.
663
00:36:40,280 --> 00:36:42,040
- Нет, не значит. Нет.
- Точно.
664
00:36:44,360 --> 00:36:47,680
На данном этапе
мы направились на важную встречу.
665
00:36:48,520 --> 00:36:51,640
Смотри, кто тут. Джи-дог.
666
00:36:52,440 --> 00:36:53,600
Привет.
667
00:36:53,640 --> 00:36:54,520
Мы на совет.
668
00:36:57,280 --> 00:36:58,680
Да. Спасибо, Джеральд.
669
00:37:05,800 --> 00:37:08,120
Вот здание совета Западного Оксфордшира.
670
00:37:08,680 --> 00:37:10,680
- Вы в комитет зонирования?
- Да.
671
00:37:10,800 --> 00:37:12,160
- Верно.
- Чудесно.
672
00:37:14,440 --> 00:37:19,160
Пока мы подъезжали, я думал
об энтузиазме, силах и деньгах,
673
00:37:19,200 --> 00:37:22,960
вложенных нами в этот проект
за последние полгода.
674
00:37:25,000 --> 00:37:26,760
Это 25 000 фунтов.
675
00:37:26,840 --> 00:37:29,800
- 1 450 с доставкой.
- Скрепим сделку рукопожатием.
676
00:37:29,880 --> 00:37:33,800
Добро пожаловать.
Взгляните на них. Это великолепно.
677
00:37:34,960 --> 00:37:36,880
Это стоило десять тысяч фунтов.
678
00:37:37,160 --> 00:37:38,160
Чёрт возьми!
679
00:37:38,560 --> 00:37:41,960
Стекла нужны двойные,
чтобы соответствовали стандартам.
680
00:37:42,040 --> 00:37:45,600
Сюда будут приходить люди.
Двести пятьдесят тысяч.
681
00:37:46,000 --> 00:37:46,880
Коровы вышли!
682
00:37:50,160 --> 00:37:51,200
Твою мать!
683
00:37:54,280 --> 00:37:55,600
Сделаем из них чипсы.
684
00:37:55,920 --> 00:37:56,760
На помощь.
685
00:37:56,840 --> 00:37:59,120
О боже! Это твой большой палец.
686
00:38:06,440 --> 00:38:08,400
Здесь вход в большую нору.
687
00:38:08,480 --> 00:38:11,000
Он просто огромный, вот.
688
00:38:12,960 --> 00:38:13,960
Твою мать.
689
00:38:14,920 --> 00:38:16,920
БАКТЕРИИ
РЕЗУЛЬТАТ - ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЙ
690
00:38:17,640 --> 00:38:18,600
Чёрт.
691
00:38:20,360 --> 00:38:23,640
Вы не фермер. Вы медийное лицо.
692
00:38:23,680 --> 00:38:25,640
Вам не нужен доход от магазина.
693
00:38:25,760 --> 00:38:26,880
Нет, он нужен ферме.
694
00:38:27,160 --> 00:38:30,440
- Лично вам доход не нужен.
- Уф.
695
00:38:31,480 --> 00:38:34,920
«Ни шиша» спонсирует
футбольный клуб Чедлингтона.
696
00:38:37,440 --> 00:38:39,280
На меня напала корова!
697
00:38:39,640 --> 00:38:40,560
Хорошая работа.
698
00:38:45,040 --> 00:38:46,880
Фантастика.
699
00:38:48,040 --> 00:38:50,000
Великолепное зрелище.
700
00:38:51,400 --> 00:38:54,040
РАЙОННЫЙ СОВЕТ
ЗАПАДНОГО ОКСФОРДШИРА
701
00:38:54,120 --> 00:38:56,520
- Сюда. Стулья слева.
- Спасибо.
702
00:38:56,600 --> 00:38:59,640
По-нашему, план ресторана был логичен.
703
00:38:59,680 --> 00:39:04,080
Мы могли помочь почве,
местным фермерам и предприятиям,
704
00:39:04,160 --> 00:39:07,960
а также компенсировать
потерю правительственных субсидий.
705
00:39:08,600 --> 00:39:12,840
Но мой опыт репортера местной газеты
научил меня тому,
706
00:39:12,920 --> 00:39:16,160
что советы по зонированию -
сами себе закон,
707
00:39:16,200 --> 00:39:19,840
и я понятия не имел, как всё пойдет.
708
00:39:23,360 --> 00:39:27,360
Кажется, Хэмиш Девар вон там,
с дальней стороны, в белой маске.
709
00:39:34,000 --> 00:39:35,520
Приветствую всех.
710
00:39:35,600 --> 00:39:37,840
Добро пожаловать, граждане.
711
00:39:37,920 --> 00:39:40,560
Я представлюсь. Джефф Хейн,
712
00:39:40,640 --> 00:39:43,760
председатель комитета по зонированию
района Аплендс.
713
00:39:43,840 --> 00:39:48,160
Слева от меня - секретари совета,
которые запишут протокол собрания.
714
00:39:48,200 --> 00:39:51,840
Справа - ответственные по зонированию,
которые рассмотрят заявку.
715
00:39:52,160 --> 00:39:54,400
У нас равное число голосующих,
716
00:39:54,480 --> 00:39:57,760
так что в случае равенства
я должен буду проголосовать.
717
00:39:58,920 --> 00:40:00,880
Заседание объявляется открытым.
718
00:40:01,160 --> 00:40:05,600
Сначала чиновник по зонированию
напомнил всем о нашей цели.
719
00:40:06,200 --> 00:40:09,760
Заявка подана по поводу
превращения существующего здания
720
00:40:09,840 --> 00:40:14,360
в кафе-ресторан.
В данном случае здание находится
721
00:40:14,440 --> 00:40:17,040
в зоне исключительной
природной красоты Котсуолдс,
722
00:40:17,120 --> 00:40:19,200
где большое внимание следует уделить
723
00:40:19,320 --> 00:40:22,920
сбережению и улучшению
пейзажа и живописности района.
724
00:40:23,440 --> 00:40:25,640
Потом наступила очередь юриста,
725
00:40:25,760 --> 00:40:29,440
нанятого моим упорным
оппонентом из деревни.
726
00:40:30,560 --> 00:40:33,440
Разрешение было выдано
не далее как в 2019 году
727
00:40:33,520 --> 00:40:36,560
на сарай для ягнения
и потенциальных съемок фильмов.
728
00:40:36,640 --> 00:40:40,680
Заявитель тогда сказал, что овцеводство
улучшит сельское хозяйство в целом.
729
00:40:40,800 --> 00:40:43,680
Правда в том, что заявитель
занимался овцеводством,
730
00:40:43,800 --> 00:40:47,920
но не думал держать овец дольше сезона,
а теперь сарай стал троянским конем,
731
00:40:48,000 --> 00:40:50,800
удобно расположенным рядом с магазином,
732
00:40:50,880 --> 00:40:53,840
чтобы быть превращенным в бар-ресторан.
733
00:40:53,920 --> 00:40:57,640
И вот что случилось.
Поведение заявителя позорно.
734
00:40:57,760 --> 00:41:00,760
Оно говорит о наглом отношении к обществу
735
00:41:00,840 --> 00:41:03,880
и противоречит духу
разрешения на зонирование.
736
00:41:03,960 --> 00:41:07,600
Выдача разрешения противоречит
установленной законом цели
737
00:41:07,640 --> 00:41:10,120
охраны зоны
исключительной природной красоты.
738
00:41:10,160 --> 00:41:13,320
Это, честно говоря, вопрос явной логики.
739
00:41:13,400 --> 00:41:16,680
Превращение поля в парковку
и привлечение движения
740
00:41:16,800 --> 00:41:21,160
визуально и в транспортной сети
повредит ЗИПК и спокойствию района.
741
00:41:21,200 --> 00:41:24,000
В обычном порядке
разрешение не было бы дано,
742
00:41:24,080 --> 00:41:27,160
и нет причин давать его в данном случае.
743
00:41:27,200 --> 00:41:28,640
Спасибо, м-р Стритен.
744
00:41:29,160 --> 00:41:33,840
После этого избиения
мне дали три минуты на защиту заявки.
745
00:41:35,120 --> 00:41:36,560
Спасибо, что приняли нас.
746
00:41:37,160 --> 00:41:39,640
Здесь не раз упоминалась
747
00:41:39,760 --> 00:41:42,640
зона исключительной природной красоты,
и это правда.
748
00:41:42,760 --> 00:41:46,200
Причина в том,
что красоту поддерживают фермеры.
749
00:41:46,320 --> 00:41:49,840
Фермеры смотрят за лесами,
за изгородями, за ручьями,
750
00:41:49,920 --> 00:41:51,640
за полями, поддерживая красоту.
751
00:41:51,680 --> 00:41:55,280
Но фермеры скоро потеряют
возможность это делать
752
00:41:55,360 --> 00:41:58,480
по причине
плачевного состояния их финансов.
753
00:41:58,560 --> 00:42:04,480
Нам сообщили, что фермеры должны
внедрять разнообразие, и мы это сделаем.
754
00:42:04,560 --> 00:42:08,160
Это диверсификация сельского хозяйства.
755
00:42:08,800 --> 00:42:12,040
Совет, член которого уже выступил,
подготовил отчет.
756
00:42:12,120 --> 00:42:15,160
Я его читал. Если продраться
сквозь ошибки правописания,
757
00:42:15,200 --> 00:42:18,640
вы узнаете, что парковка будет
площадью в два кв. км.
758
00:42:18,760 --> 00:42:22,120
Это 500 акров. Половина фермы.
759
00:42:22,160 --> 00:42:25,160
На прежней работе
я бы залил асфальтом поля,
760
00:42:25,280 --> 00:42:28,960
но я изменился
и не хочу делать что-то подобное.
761
00:42:29,040 --> 00:42:32,600
Парковка будет маленькой,
построенной с учетом всех требований.
762
00:42:32,640 --> 00:42:35,680
Мы уже начали переговоры
с соседями-фермерами.
763
00:42:35,800 --> 00:42:38,640
Идея в том, что мы
предоставим говядину и картофель,
764
00:42:38,680 --> 00:42:42,120
другие фермеры - курятину и молоко,
и все мы объединимся,
765
00:42:42,160 --> 00:42:45,560
чтобы подавать в ресторане
еду из местных продуктов.
766
00:42:45,640 --> 00:42:47,800
Все очень рады этой перспективе.
767
00:42:47,880 --> 00:42:51,400
Нам не нужно ничего строить.
Здание уже стоит.
768
00:42:51,480 --> 00:42:54,000
Я предоставляю решение вам
769
00:42:54,080 --> 00:42:56,920
и надеюсь, ради нашей фермы
770
00:42:57,000 --> 00:43:01,000
и всех фермеров района,
что вы дадите нам разрешение.
771
00:43:01,080 --> 00:43:03,040
Спасибо вам за ваше время.
772
00:43:05,440 --> 00:43:07,040
Подтяните правописание.
773
00:43:07,880 --> 00:43:11,320
Настал момент обсуждения заявки.
774
00:43:11,920 --> 00:43:15,160
И, что радовало, меня поддержали.
775
00:43:16,440 --> 00:43:18,640
Я не думала, что скажу это,
776
00:43:18,760 --> 00:43:21,800
но я согласна со всем,
что сказал м-р Кларксон.
777
00:43:21,880 --> 00:43:24,920
Я в восторге от идеи кооператива.
778
00:43:25,000 --> 00:43:28,160
Мы живем в сельской местности
и должны поддерживать фермеров.
779
00:43:28,280 --> 00:43:30,880
Им сейчас как никогда тяжело.
780
00:43:30,960 --> 00:43:34,560
И если мы не будем
поддерживать такие инициативы,
781
00:43:34,640 --> 00:43:36,200
их больше не будут предлагать,
782
00:43:36,320 --> 00:43:39,280
и весь ландшафт
Западного Оксфордшира изменится.
783
00:43:39,640 --> 00:43:45,160
До «Ни шиша» из Чедлингтона
784
00:43:45,240 --> 00:43:46,440
ехать полтора километра.
785
00:43:47,440 --> 00:43:52,080
Участок видно только
с последних ста метров.
786
00:43:52,160 --> 00:43:57,120
А если отъехать подальше, его не видно.
787
00:43:57,760 --> 00:44:00,200
Теперь - насчет жалоб на движение.
788
00:44:00,280 --> 00:44:04,480
Если мы согласимся на слегка увеличенный
объем движения в районе
789
00:44:04,560 --> 00:44:07,800
ради улучшения рынка рабочих мест
для ваших семей в будущем,
790
00:44:07,880 --> 00:44:11,880
я считаю, что общественность
согласится на это
791
00:44:11,960 --> 00:44:14,280
ради экономической выгоды.
792
00:44:14,360 --> 00:44:15,680
Спасибо, советник.
793
00:44:15,760 --> 00:44:17,920
Потом выступили те, кто против.
794
00:44:18,880 --> 00:44:24,520
Я думаю, меня заботит потенциальный вред
795
00:44:24,600 --> 00:44:29,760
для сельского характера,
живописности и спокойствия района,
796
00:44:29,840 --> 00:44:35,200
и мне кажется, что парковка
на 70 машин в сельской местности -
797
00:44:35,280 --> 00:44:39,280
неподходящее предприятие для ЗИПК.
798
00:44:39,360 --> 00:44:42,000
С позиции зоны
исключительной природной красоты
799
00:44:42,080 --> 00:44:44,240
эта заявка вызывает беспокойство.
800
00:44:44,320 --> 00:44:45,960
Как проект впишется в зону?
801
00:44:46,040 --> 00:44:48,880
Это район, где темное небо обеспечивается
802
00:44:48,960 --> 00:44:51,320
за счет того, что здесь мало домов.
803
00:44:51,720 --> 00:44:54,600
Я считаю, этот аргумент вызывает
постоянную досаду.
804
00:44:54,680 --> 00:44:56,360
Мы говорим о темном небе,
805
00:44:56,440 --> 00:45:00,120
но я не знаю никого, кто смотрел бы
в небо и говорил: «Темное небо».
806
00:45:00,520 --> 00:45:04,440
В этих районах живут люди,
и им нужны рабочие места.
807
00:45:04,520 --> 00:45:07,400
Я скажу моему другу, советнику Дэйву,
808
00:45:07,480 --> 00:45:12,320
- что выхожу любоваться темным небом.
- Правда?
809
00:45:12,400 --> 00:45:14,800
Вчера я не зря лег в 22:30 -
810
00:45:14,880 --> 00:45:16,920
я смотрел «Ночное небо».
811
00:45:18,600 --> 00:45:20,760
Спасибо, советник Купер.
812
00:45:20,840 --> 00:45:23,680
Нужны ли членам совета разъяснения?
813
00:45:23,760 --> 00:45:26,320
Споры продолжались очень долго.
814
00:45:26,840 --> 00:45:27,840
Нет?
815
00:45:27,920 --> 00:45:32,000
И я надеялся, что здравый смысл
и логика сегодня одержат победу.
816
00:45:34,560 --> 00:45:37,240
Пусть те, кто за отказ по заявке,
поднимут руки.
817
00:45:42,520 --> 00:45:43,680
И те, кто против.
818
00:45:45,280 --> 00:45:46,880
Заявка отклонена.
819
00:46:10,480 --> 00:46:12,920
Чёрт.
820
00:46:15,000 --> 00:46:15,920
В СЛЕДУЮЩИЙ РАЗ
821
00:46:16,000 --> 00:46:19,520
Пройдет 30 лет.
Мы получим прибыль через 30 лет.
822
00:46:19,600 --> 00:46:21,760
- Подай апелляцию.
- Госсекретарю.
823
00:46:21,840 --> 00:46:23,800
Что такое госсекретарь?
824
00:46:23,880 --> 00:46:25,800
Если вы готовы, поезжайте!
825
00:46:29,240 --> 00:46:30,880
Охренеть! Вы только гляньте.
826
00:46:30,960 --> 00:46:31,920
Потрясающе.
827
00:47:00,360 --> 00:47:02,360
Перевод субтитров: Анастасия Страту
828
00:47:02,440 --> 00:47:04,440
Креативный супервайзер:Марина Ракитина
84488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.