All language subtitles for Farm (2021) - S02E03 - Schmoozing (rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:11,120 ФЕРМА КЛАРКСОНА 2 00:00:11,200 --> 00:00:13,320 ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ 3 00:00:13,400 --> 00:00:18,280 ПОДХАЛИМАЖ 4 00:00:27,360 --> 00:00:29,360 Я хотел, чтобы застройщик Алан 5 00:00:29,440 --> 00:00:32,760 начал скорее превращать овечий сарай в ресторан. 6 00:00:33,960 --> 00:00:38,880 Но перед началом работ я должен был получить разрешение у местных властей. 7 00:00:41,520 --> 00:00:46,120 Я пришел на встречу с женщиной, 8 00:00:46,200 --> 00:00:51,120 которая руководит отделом зонирования в совете Западного Оксфордшира. 9 00:00:51,200 --> 00:00:53,720 Я собираюсь... Если она не хочет сниматься, 10 00:00:53,800 --> 00:00:56,800 им придется оставить камеры и устройства звукозаписи 11 00:00:56,880 --> 00:01:00,680 и войти туда, потому что это очень важная встреча. 12 00:01:00,760 --> 00:01:04,000 Если я не справлюсь и она откажет, 13 00:01:04,720 --> 00:01:08,560 мой план на год провалится. 14 00:01:10,120 --> 00:01:11,200 Вот она. 15 00:01:12,160 --> 00:01:13,080 Рад знакомству. 16 00:01:13,560 --> 00:01:14,920 Спасибо, что пришли. 17 00:01:16,720 --> 00:01:20,880 Встреча, на которой присутствовали также и взрослые из других отделов, 18 00:01:20,920 --> 00:01:23,440 продлилась больше часа. 19 00:01:23,560 --> 00:01:29,440 А когда она закончилась, мы с Чарли задумались о текущем положении дел. 20 00:01:32,360 --> 00:01:35,960 Бизнесмен, отвечающий за экономическое развитие района, 21 00:01:36,040 --> 00:01:38,640 с которым мы познакомились, поддерживает нас. 22 00:01:38,720 --> 00:01:41,280 Они привлекут массу народу в район, 23 00:01:41,360 --> 00:01:44,320 но Джоан из зонирования... 24 00:01:44,400 --> 00:01:47,720 Она ясно сказала, что это особые земли. 25 00:01:47,840 --> 00:01:52,040 И что это зона исключительно красивой природы. 26 00:01:52,120 --> 00:01:56,760 Ей не нравится, что здесь будет парковка и беспорядок, и я ее не виню. Это ужасно. 27 00:01:56,840 --> 00:01:58,680 Ей не нравятся туалеты. 28 00:01:58,760 --> 00:02:00,280 - Я всё это понимаю. - Да. 29 00:02:00,360 --> 00:02:05,200 Насколько я понял, ее главная забота - местные жители. 30 00:02:05,600 --> 00:02:08,320 Нам надо привлечь на нашу сторону местных. 31 00:02:08,720 --> 00:02:13,800 Ты должен завязать с ними добрые отношения, Джереми, это точно. 32 00:02:16,040 --> 00:02:20,000 ЧЕДЛИНГТОН 33 00:02:20,080 --> 00:02:23,720 Вот деревня - где-то в полутора километрах от сарая. 34 00:02:23,800 --> 00:02:26,080 Здесь пройдет моя битва. 35 00:02:26,600 --> 00:02:27,840 Чедлингтон. 36 00:02:35,440 --> 00:02:39,040 После выхода первого сезона именно местные жители 37 00:02:39,560 --> 00:02:43,320 больше всего разозлились из-за популярности магазина. 38 00:02:50,720 --> 00:02:52,200 Чтобы развеселить их, 39 00:02:52,280 --> 00:02:55,600 я решил начать операцию «Сердца и умы», 40 00:02:55,680 --> 00:03:00,720 которая развернется здесь, в моих лугах с полевыми цветами. 41 00:03:02,400 --> 00:03:03,560 Доброе утро. 42 00:03:04,080 --> 00:03:05,560 Что у нас тут? 43 00:03:05,840 --> 00:03:07,040 Последние два года 44 00:03:07,120 --> 00:03:09,920 я отдавал половину своих семян полевых цветов 45 00:03:10,000 --> 00:03:12,440 ассоциации садоводов. 46 00:03:12,840 --> 00:03:18,080 Теперь я собирался удержать немного семян, чтобы подарить их деревне. 47 00:03:18,160 --> 00:03:21,720 Это моя любимая часть фермы - вот эти луга. 48 00:03:21,800 --> 00:03:24,960 Если продать эти семена, сколько они будут стоить? 49 00:03:25,400 --> 00:03:28,840 - Где-то 90-100 фунтов за кило. - Сто фунтов за кило. 50 00:03:28,920 --> 00:03:31,560 Это, бесспорно, самая дорогая культура на ферме. 51 00:03:31,640 --> 00:03:32,480 Наверное. 52 00:03:33,040 --> 00:03:35,080 Можно посадить это в Чедлингтоне? 53 00:03:35,160 --> 00:03:37,080 Да. Найти место для посадки. 54 00:03:37,760 --> 00:03:40,560 - Прости, там... - Да, самолет. 55 00:03:40,640 --> 00:03:44,640 Здесь хранятся батареи ракет земля-воздух. 56 00:03:44,720 --> 00:03:47,800 Я редко вижу их здесь. Но они знают, что вы снимаете. 57 00:03:47,880 --> 00:03:49,640 Нет, они здесь постоянно. 58 00:03:49,720 --> 00:03:52,720 Если я собью один, они подумают, что это случайность. 59 00:03:52,800 --> 00:03:54,440 Но если собью два или три, 60 00:03:54,520 --> 00:03:56,920 в авиасообществе пойдут разговоры. 61 00:03:57,000 --> 00:03:57,840 Да. 62 00:03:57,920 --> 00:04:00,120 И им придется побыть с женами. 63 00:04:00,200 --> 00:04:01,160 Точно. 64 00:04:04,880 --> 00:04:09,280 Помаши соседям. Операция «Сердца и умы» и всё такое. 65 00:04:11,840 --> 00:04:13,320 Вот мы и приехали. 66 00:04:13,400 --> 00:04:16,240 МЕМОРИАЛЬНЫЙ ЦЕНТР СПОРТИВНО-СОЦИАЛЬНЫЙ КЛУБ 67 00:04:18,000 --> 00:04:20,200 Вот они. Это мои семена. 68 00:04:20,240 --> 00:04:23,240 Здесь семян на 250 долларов. 69 00:04:32,000 --> 00:04:35,720 - Привет. Сью здесь? - Какая Сью? 70 00:04:35,800 --> 00:04:36,880 Как дела? 71 00:04:37,040 --> 00:04:39,880 - Кокс. - Нет, ее здесь нет. 72 00:04:40,360 --> 00:04:42,200 Я пришел отдать ей мои семена. 73 00:04:42,320 --> 00:04:45,040 - Ее здесь нет. - Ладно. 74 00:04:48,640 --> 00:04:52,360 В итоге я нашел того, кто взял у меня семена. 75 00:04:53,000 --> 00:04:54,240 Привет. 76 00:04:54,640 --> 00:04:56,240 Вы здесь садовник? 77 00:04:56,320 --> 00:04:59,640 Нет, я председатель попечительского совета. 78 00:05:01,680 --> 00:05:03,160 Ясно. Прошу, возьмите. 79 00:05:03,240 --> 00:05:05,600 - Ятрышник. - Чудесно. 80 00:05:05,680 --> 00:05:07,520 Черные орхидеи. 81 00:05:07,600 --> 00:05:11,160 - Большое спасибо, Джереми. - Да. Вам спасибо. 82 00:05:12,240 --> 00:05:16,040 На самом деле семена полевых цветов были лишь номером на разогреве. 83 00:05:16,920 --> 00:05:21,920 Если я хотел завоевать деревню, мне нужен был более широкий жест. 84 00:05:22,040 --> 00:05:23,440 И я придумал, что делать. 85 00:05:24,920 --> 00:05:26,640 Раз, два, три. 86 00:05:26,920 --> 00:05:27,880 Отлично. 87 00:05:31,080 --> 00:05:34,640 «Ни шиша» спонсирует футбольный клуб Чедлингтона. 88 00:05:42,360 --> 00:05:43,720 Хорошая полоска. 89 00:05:44,120 --> 00:05:45,680 - Весьма. - Да. 90 00:05:48,040 --> 00:05:49,680 Прозвучал свисток к старту, 91 00:05:52,040 --> 00:05:56,880 и начался первый матч команды, которую я спонсировал. 92 00:05:56,960 --> 00:06:01,240 ФК «Чедлингтон» против «Чедлингтон Резервз». 93 00:06:01,680 --> 00:06:03,560 - Вперед, Чедлингтон. - Вперед, Чед. 94 00:06:06,280 --> 00:06:09,240 Странно думать, что я играл с ними в школе. 95 00:06:09,320 --> 00:06:11,160 Они были старше нас. 96 00:06:11,240 --> 00:06:14,960 - У тебя есть фото с командой? - Да. У меня были длинные волосы. 97 00:06:15,040 --> 00:06:16,960 - Другая прическа? - Да. 98 00:06:17,040 --> 00:06:18,280 Ты толстоват. 99 00:06:18,400 --> 00:06:20,120 - То есть как? - Полноват. 100 00:06:22,800 --> 00:06:24,040 Вперед, Чедлингтон. 101 00:06:25,320 --> 00:06:28,240 К счастью, новую полоску пришло увидеть много народу. 102 00:06:29,040 --> 00:06:30,040 Ну же, Чед. 103 00:06:30,120 --> 00:06:33,000 В том числе Джеральд и его брат. 104 00:06:45,040 --> 00:06:46,360 Это наш мяч! 105 00:06:46,760 --> 00:06:49,920 Вот ты знаешь имена всех игроков «Челси», так? 106 00:06:50,000 --> 00:06:53,160 Ты знаешь имена всех игроков команды, которую спонсируешь? 107 00:06:53,240 --> 00:06:54,920 - Конечно знаю. - Не знаешь. 108 00:06:55,000 --> 00:06:57,440 Знаю. Их просто запомнить. 109 00:06:57,520 --> 00:07:00,600 Болельщики, так? Купер, Купер и Купер. 110 00:07:01,800 --> 00:07:04,720 - Назови одного. - Купер, Купер, Купер. 111 00:07:04,800 --> 00:07:07,600 Купер... 112 00:07:07,680 --> 00:07:09,000 - Да. - И вон там Купер. 113 00:07:09,080 --> 00:07:12,200 - В итоге деревенская жизнь легче. - Куперы-завоеватели. 114 00:07:16,160 --> 00:07:17,520 Отличный сэйв. 115 00:07:18,000 --> 00:07:21,040 Но Калеб был очень резок в своих комментариях. 116 00:07:22,680 --> 00:07:23,840 Это чушь собачья. 117 00:07:25,520 --> 00:07:27,840 Да вы, блин, издеваетесь. 118 00:07:30,200 --> 00:07:31,760 Вставай. 119 00:07:31,840 --> 00:07:33,640 Джош, вставай, Джош. 120 00:07:35,280 --> 00:07:37,440 Если ты руководитель «Эмирейтс», 121 00:07:37,520 --> 00:07:42,240 всё так же, когда ты идешь смотреть матч «Арсенал»? 122 00:07:42,320 --> 00:07:46,080 Ведь я спонсор этой команды и знаю, каково ему. 123 00:07:46,160 --> 00:07:48,360 - Это немного другое. - Одно и то же. 124 00:07:48,440 --> 00:07:49,640 Нет, немного другое. 125 00:07:50,800 --> 00:07:54,840 В перерыве игроки открыли банки с энергетиками... 126 00:07:56,280 --> 00:07:59,160 а Джеральд повел нас смотреть здание клуба. 127 00:08:03,840 --> 00:08:07,240 Там мы узнали, что он что-то вроде местной легенды. 128 00:08:08,480 --> 00:08:10,720 Это не ты, ведь фото цветное. 129 00:08:12,200 --> 00:08:15,840 - Смотрите, тут К. Купер. - Конечно. 130 00:08:16,240 --> 00:08:18,160 Это я в 80-х. 131 00:08:18,840 --> 00:08:20,200 Джеральд Купер. 132 00:08:20,560 --> 00:08:21,720 Где ты? 133 00:08:23,000 --> 00:08:25,600 - Это ты с теми же усами? - Да. 134 00:08:34,360 --> 00:08:35,520 Боже, это ты. 135 00:08:36,880 --> 00:08:40,000 Ты будто только что попал в чарты с песней Tiger Feet, 136 00:08:40,080 --> 00:08:41,720 а потом пошел играть в футбол. 137 00:08:47,120 --> 00:08:49,280 Нет, он похож на участника группы Slade. 138 00:08:52,240 --> 00:08:56,280 Во второй половине матча игра стала бурной и быстрой. 139 00:09:02,120 --> 00:09:03,000 Господи. 140 00:09:04,040 --> 00:09:05,320 - Да! - Да. 141 00:09:06,600 --> 00:09:07,720 Чудесно. 142 00:09:09,120 --> 00:09:12,280 Вскоре я начал понимать, что в качестве спонсора команды 143 00:09:12,360 --> 00:09:15,960 я теперь должен купить ей табло. 144 00:09:16,280 --> 00:09:18,240 - Какой счет, по-твоему? - 3-1. 145 00:09:18,320 --> 00:09:21,640 - 3-1. А ты думаешь, что 4-1? - Я думаю, 3-1. 146 00:09:22,720 --> 00:09:23,840 - Два-ноль? - Нет. 147 00:09:24,120 --> 00:09:25,280 Счет - 5-1. 148 00:09:25,760 --> 00:09:28,760 Прозвучал финальный свисток вполне удачного матча 149 00:09:28,840 --> 00:09:30,840 для ФК «Чедлингтон». 150 00:09:31,200 --> 00:09:34,480 - 6-1. - Но Чедлингтон играл сам с собой. 151 00:09:35,080 --> 00:09:39,360 А я надеялся, что мое вложение теперь принесет прибыль. 152 00:09:39,960 --> 00:09:43,040 Думаешь, это поможет завоевать сердца и умы деревенских? 153 00:09:43,120 --> 00:09:44,040 Думаю, поможет. 154 00:09:46,400 --> 00:09:48,160 ПРОСЬБА СНИМАТЬ БУТСЫ ПОСЛЕ ИГРЫ 155 00:09:52,000 --> 00:09:54,880 Пока я умасливал местных жителей, 156 00:09:54,960 --> 00:09:59,400 Чарли сидел в своем офисе, где стены были увешаны шедеврами живописи, 157 00:10:01,200 --> 00:10:04,480 усердно трудясь над заявкой на зонирование для ресторана. 158 00:10:05,480 --> 00:10:10,960 Джереми должен привлечь на свою сторону приходской совет, ведь их слово имеет вес 159 00:10:11,040 --> 00:10:13,880 в поддержке заявки. 160 00:10:15,200 --> 00:10:19,640 Но на самом деле районный совет Западного Оксфордшира 161 00:10:19,720 --> 00:10:23,360 будет решать, откроется ресторан или нет. 162 00:10:23,440 --> 00:10:26,840 Нам нужно угодить множеству людей на этапе планирования. 163 00:10:27,120 --> 00:10:30,720 Полиции и властям, ответственным за шоссе. 164 00:10:31,160 --> 00:10:34,640 Шоссе проходит рядом с фермерским магазином. 165 00:10:34,760 --> 00:10:37,720 Полиция приезжает раз в два дня проверять движение. 166 00:10:37,760 --> 00:10:40,840 Нужно как следует спланировать въезды и выезды. 167 00:10:41,000 --> 00:10:42,960 У нас археологические изыскания, 168 00:10:43,040 --> 00:10:46,040 экологические оценки - их тоже нужно провести как надо. 169 00:10:46,120 --> 00:10:47,520 Совет графства Оксфордшир 170 00:10:47,640 --> 00:10:50,760 захочет знать, принесет ли ресторан экономическую выгоду. 171 00:10:51,000 --> 00:10:55,480 Мы должны убедить власти в том, что, пусть это зона природной красоты, 172 00:10:55,560 --> 00:10:58,320 наш ресторан не будет портить пейзаж. 173 00:10:58,840 --> 00:11:03,400 Мы должны сообщить, где посадим каждую изгородь и куст, 174 00:11:03,480 --> 00:11:06,440 чтобы через долину не проходило световое загрязнение. 175 00:11:06,520 --> 00:11:10,840 Это масса работы и документации, и всё это нужно сделать правильно. 176 00:11:10,920 --> 00:11:16,200 Нельзя просто взять и построить ресторан посреди полей. 177 00:11:24,280 --> 00:11:28,200 Между тем ветеринар Дилвин пришел к нам на ферму. 178 00:11:28,280 --> 00:11:33,160 Хотя в кои-то веки - не потому, что ему нужно было сунуть руку в зад животного. 179 00:11:33,720 --> 00:11:37,240 Не драться. Ну же. Хорошая собачка. 180 00:11:38,480 --> 00:11:42,000 - Нельзя иметь ферму и не завести собак. - Посмотри-ка на них. 181 00:11:42,240 --> 00:11:44,320 - Красотки, правда? - Правда же? 182 00:11:44,400 --> 00:11:45,920 - Да. - Они сёстры. 183 00:11:46,000 --> 00:11:48,880 - Так. - Рыжие лабрадоры. 184 00:11:48,960 --> 00:11:50,480 - Редкая порода. - Верно. 185 00:11:50,680 --> 00:11:51,960 Верно. 186 00:11:52,040 --> 00:11:53,200 Эй, щеночки. 187 00:11:53,280 --> 00:11:56,000 - Им нужно дать глистогонное. - Да. 188 00:11:56,080 --> 00:11:57,760 - Чипировать. - Да. 189 00:11:57,840 --> 00:11:59,040 - И... - Вакцинировать. 190 00:11:59,120 --> 00:12:00,480 - Вакцинировать. - Да. 191 00:12:00,560 --> 00:12:03,040 Они просто очаровательны. 192 00:12:03,120 --> 00:12:05,680 Я тебя переверну и пощекочу тебе животик. 193 00:12:06,320 --> 00:12:08,680 На этом всё. Как по мне, 194 00:12:08,760 --> 00:12:10,280 фермерство окончено. 195 00:12:11,760 --> 00:12:13,600 Хорошая собачка. 196 00:12:14,720 --> 00:12:19,680 Но, хоть мне и хотелось весь день бросать мячики этой парочке, 197 00:12:20,240 --> 00:12:22,800 надо было руководить фермой. 198 00:12:24,400 --> 00:12:25,880 А наступление осени означало, 199 00:12:25,960 --> 00:12:29,480 что землю нужно засеять культурами следующего года. 200 00:12:32,440 --> 00:12:35,440 После выхода первого сезона «Фермы Кларксона» 201 00:12:35,520 --> 00:12:37,920 многие фермеры жестоко насмехались надо мной, 202 00:12:38,000 --> 00:12:43,640 говоря, что мой трехметровый культиватор слишком мал для моего трактора. 203 00:12:44,480 --> 00:12:48,360 На этот раз насмешек не будет, потому что я купил новый. 204 00:12:50,840 --> 00:12:51,880 Вот он. 205 00:12:52,560 --> 00:12:56,840 Огромный и сложный шестиметровый кусок 206 00:12:56,920 --> 00:13:00,000 науки и тяжелой инженерии. 207 00:13:00,600 --> 00:13:03,080 Хорошо, что у меня такой большой трактор. 208 00:13:03,800 --> 00:13:04,880 Так. 209 00:13:05,920 --> 00:13:09,880 Задача первая. Поднять. Вот так. 210 00:13:12,840 --> 00:13:14,400 Чёрт! 211 00:13:16,440 --> 00:13:17,840 Вниз. 212 00:13:19,480 --> 00:13:22,760 Если поднять его не так высоко... Вот в чём ответ. Да. 213 00:13:22,840 --> 00:13:24,720 Так. Попробуем еще раз. Вверх. 214 00:13:30,240 --> 00:13:31,920 Господи. 215 00:13:34,320 --> 00:13:35,480 Что за... 216 00:13:36,400 --> 00:13:38,520 Нет, нехорошо. Что за чёрт? 217 00:13:39,680 --> 00:13:40,600 Боже. 218 00:13:40,960 --> 00:13:45,440 Предсказуемым образом сельский Йода выбрал именно этот момент, чтобы явиться. 219 00:13:46,440 --> 00:13:47,720 Он не сдвинется с места. 220 00:13:48,320 --> 00:13:50,880 У тебя сзади машина весом в четыре тонны. 221 00:13:53,240 --> 00:13:55,080 Как справляются все остальные? 222 00:13:55,760 --> 00:13:57,920 Нужен противовес впереди, дурачина. 223 00:14:03,040 --> 00:14:05,600 Как только Калеб присоединил противовес... 224 00:14:05,840 --> 00:14:08,280 Так. Это решит проблему? 225 00:14:08,360 --> 00:14:09,600 Всё должно получиться. 226 00:14:12,240 --> 00:14:13,800 ...я поехал на поле. 227 00:14:16,280 --> 00:14:18,320 У меня полторы тонны впереди, 228 00:14:18,400 --> 00:14:21,200 четыре тонны сзади и девять тонн посередине. 229 00:14:21,280 --> 00:14:23,240 Тяжелое оснащение у меня этим утром. 230 00:14:26,200 --> 00:14:29,040 Вот мы и прибыли на поле. 231 00:14:32,360 --> 00:14:35,320 Эта машина - не культиватор, используемый нами раньше. 232 00:14:35,400 --> 00:14:39,160 И это точно не плуг, который вреден для окружающей среды. 233 00:14:39,240 --> 00:14:44,960 По мере проходки культиватор помогает вот таким семенам, 234 00:14:45,040 --> 00:14:48,000 которые не были собраны в прошлом году, 235 00:14:48,080 --> 00:14:50,680 смешиваться с почвой и снова начинать расти. 236 00:14:50,880 --> 00:14:54,360 Когда начнется рост, придем мы, всё убьем 237 00:14:54,440 --> 00:14:57,640 и создадим чистый холст, на котором будет расти 238 00:14:58,280 --> 00:14:59,720 урожай следующего года. 239 00:15:01,320 --> 00:15:04,400 Я не понимаю идеи, но знаю, как это делается. 240 00:15:07,160 --> 00:15:08,440 Опускаю. 241 00:15:09,440 --> 00:15:10,520 Вот так. 242 00:15:16,280 --> 00:15:17,400 Я обрабатываю землю. 243 00:15:22,600 --> 00:15:26,960 Я только что понял: я начал свою карьеру фермера на этом поле. 244 00:15:27,560 --> 00:15:31,680 А теперь это первое поле, которое я культивирую на 2022 год. 245 00:15:34,800 --> 00:15:36,360 И всё шло хорошо. 246 00:15:38,120 --> 00:15:43,240 Пока, несколько проходок спустя, трактор снова не забарахлил. 247 00:15:47,880 --> 00:15:49,080 Я не смогу... 248 00:15:49,320 --> 00:15:52,680 Как повернуть, когда колёса не на земле? 249 00:15:55,080 --> 00:15:56,440 Что за чёрт? 250 00:15:57,000 --> 00:16:00,600 Проблема заключалась в том, что мой Ламбо пожирал топливо, 251 00:16:00,680 --> 00:16:03,320 бензобак становился всё легче, 252 00:16:03,400 --> 00:16:08,760 а это означало, что веса впереди было слишком мало, чтобы колеса опускались. 253 00:16:09,400 --> 00:16:10,760 Это просто безнадежно. 254 00:16:13,160 --> 00:16:15,320 Я решил вернуться во двор 255 00:16:15,400 --> 00:16:18,760 и долить топлива, пока ситуация не ухудшилась. 256 00:16:22,360 --> 00:16:23,280 Ну же. 257 00:16:27,320 --> 00:16:28,880 Оборотов слишком много. 258 00:16:30,360 --> 00:16:33,680 Попробуем полный привод. Это поможет. 259 00:16:33,760 --> 00:16:34,760 Попробуем вот так. 260 00:16:36,600 --> 00:16:38,760 Нет. Чёрт. 261 00:16:39,600 --> 00:16:40,880 Не лучше. 262 00:16:41,360 --> 00:16:44,600 Как мне, блин, выбраться отсюда? 263 00:16:47,040 --> 00:16:48,560 Ой-ой. 264 00:16:50,960 --> 00:16:53,640 Вперед. 265 00:16:54,040 --> 00:16:55,640 Господи! 266 00:16:56,760 --> 00:17:00,000 Мне явно нужен был лишний вес, 267 00:17:00,080 --> 00:17:02,280 и, к счастью, он появился. 268 00:17:03,280 --> 00:17:04,600 Нет. 269 00:17:07,760 --> 00:17:09,080 Так. Готов? 270 00:17:15,160 --> 00:17:17,280 Ручной тормоз. Поверни ручник. 271 00:17:20,280 --> 00:17:21,480 Работает. 272 00:17:25,800 --> 00:17:27,040 Блин. 273 00:17:33,640 --> 00:17:38,080 На следующий день я должен был продолжить культивировать почву, 274 00:17:38,200 --> 00:17:40,560 но возникла более срочная проблема. 275 00:17:40,960 --> 00:17:43,480 Несмотря на мои попытки завоевать местных, 276 00:17:43,560 --> 00:17:47,320 жалобы в мой адрес продолжали литься непрерывным потоком. 277 00:17:50,760 --> 00:17:51,880 У тебя стресс. 278 00:17:53,440 --> 00:17:56,800 «После официальной проверки, выявившей 400 посетителей 279 00:17:56,880 --> 00:17:59,720 и трехчасовые очереди в фермерский магазин "Ни шиша", 280 00:17:59,800 --> 00:18:01,640 первоначально мелкомасштабная затея 281 00:18:01,720 --> 00:18:05,040 превратилось в крупное предприятие, которому едва хватает запасов. 282 00:18:05,080 --> 00:18:07,200 Это создает беспрецедентную посещаемость 283 00:18:07,280 --> 00:18:10,520 и проблемы с природой, влияющие на качество местной...» 284 00:18:11,080 --> 00:18:13,560 У меня на такую писанину ушел бы целый день. 285 00:18:13,800 --> 00:18:19,080 И еще они прислали фото автобуса. Они протестуют против автобуса. 286 00:18:20,040 --> 00:18:21,800 Говорят, машин слишком много. 287 00:18:21,880 --> 00:18:24,680 Куча народу приезжает на автобусе в магазин. 288 00:18:24,760 --> 00:18:26,680 - И из-за этого они тоже ноют. - Да. 289 00:18:27,200 --> 00:18:29,160 Хотел бы я увидеть этих людей, 290 00:18:29,240 --> 00:18:32,800 которым больше нечего делать, кроме как письма писать. 291 00:18:32,920 --> 00:18:34,800 Я занят. Ты занят. 292 00:18:34,920 --> 00:18:38,520 У меня нет времени сидеть за компьютером и писать длинные письма. 293 00:18:38,800 --> 00:18:39,640 Посмотри. 294 00:18:40,240 --> 00:18:42,800 «Мне надоело всё связанное с Джереми Кларксоном». 295 00:18:43,640 --> 00:18:45,400 Честно, ты только посмотри. 296 00:18:45,480 --> 00:18:51,160 Один из сельских жителей начал краудфандинг - «Остановите "Ни шиша"». 297 00:18:51,480 --> 00:18:53,040 Они же просто... 298 00:18:57,800 --> 00:19:00,560 Поскольку стало известно, что я подаю заявку 299 00:19:00,680 --> 00:19:02,720 на разрешение открыть ресторан, 300 00:19:02,800 --> 00:19:07,240 я решил сделать ход конем и созвать сельское собрание. 301 00:19:09,560 --> 00:19:10,760 Вот так. 302 00:19:12,240 --> 00:19:14,800 Здесь я написал: 303 00:19:14,880 --> 00:19:18,520 «Поскольку в деревне идут споры насчет "Ни шиша", 304 00:19:18,560 --> 00:19:21,080 Джереми Кларксон придет в Мемориальный центр, 305 00:19:21,200 --> 00:19:23,520 где объяснит свои планы и ответит на вопросы. 306 00:19:23,560 --> 00:19:25,920 Приглашаются все жители района. 307 00:19:26,000 --> 00:19:27,920 Будут предоставлены сыр и вино». 308 00:19:29,440 --> 00:19:32,560 Недавно на официальном сайте совета опубликовали жалобу 309 00:19:32,680 --> 00:19:35,880 со словами: «Так называемый фермер из "Ни шиша"...» 310 00:19:37,200 --> 00:19:38,200 Справедливо. 311 00:19:38,520 --> 00:19:41,680 «...на самом деле ничего не производит на своей ферме». 312 00:19:41,760 --> 00:19:42,720 Я произвожу. 313 00:19:42,800 --> 00:19:47,240 Потом кто-то сказал: «В сарае никогда не ягнились овцы». 314 00:19:47,320 --> 00:19:50,960 Этому есть документальное подтверждение. 315 00:19:51,040 --> 00:19:53,800 Вот каков уровень жалоб. Вопрос... 316 00:19:54,080 --> 00:19:57,720 Поэтому я устраиваю вечер вопросов и ответов, чтобы люди спросили: 317 00:19:58,440 --> 00:20:01,000 «Что вы делаете? Какие у вас планы?» 318 00:20:01,640 --> 00:20:03,880 Тебя это тревожит? 319 00:20:04,480 --> 00:20:05,720 Да, тревожит. 320 00:20:05,800 --> 00:20:08,240 Ведь дама из приходского совета сказала, 321 00:20:08,320 --> 00:20:11,800 что те, кто злится, злятся очень сильно. 322 00:20:12,720 --> 00:20:14,480 Ужасно сильно. 323 00:20:15,160 --> 00:20:20,000 Да, это такая нервотрепка. Я смотрел «Соломенных псов». 324 00:20:20,080 --> 00:20:21,320 И «Местного героя». 325 00:20:21,440 --> 00:20:25,080 Ты знаешь, какой бывает деревня, когда встает на уши. 326 00:20:25,160 --> 00:20:29,080 Они придут с вилами, но, надеюсь, я смогу их успокоить. 327 00:20:38,160 --> 00:20:43,480 На следующий день слух о собрании распространился, и нехорошим образом. 328 00:20:46,560 --> 00:20:52,560 Так. На доске объявлений Чедлингтона написано, что я дьявол. 329 00:20:53,280 --> 00:20:56,800 Что шоу о земледелии - дьявол. Дьяволова работа. 330 00:20:57,480 --> 00:20:59,440 Ферма - дьяволов дом. 331 00:21:01,400 --> 00:21:03,880 Посмотрим, смогу ли я пойти туда и... 332 00:21:11,000 --> 00:21:13,240 ЧЕДЛИНГТОН НЕ ПРЕВЫШАТЬ СКОРОСТЬ 333 00:21:31,440 --> 00:21:35,160 Устроим свадьбу 70-х годов. Мне нравится такой стиль. 334 00:21:51,640 --> 00:21:56,120 По мере прибытия деревенских операторам пришлось убрать камеры, 335 00:21:56,200 --> 00:21:59,960 потому что местные настояли: никаких съемок внутри. 336 00:22:01,360 --> 00:22:05,360 Потом, учитывая то, что Чарли и Калеб подслушивали за окном, 337 00:22:05,440 --> 00:22:09,080 а мой личный микрофон остался включенным, 338 00:22:09,160 --> 00:22:13,520 я подождал, пока все не усядутся, и приступил к делу. 339 00:22:14,840 --> 00:22:19,520 Мы были потрясены событиями после выхода в эфир первого сезона. 340 00:22:19,600 --> 00:22:22,480 Машины, грязь, хаос, гонки. 341 00:22:22,920 --> 00:22:25,280 Полный кошмар. Я согласен. 342 00:22:25,360 --> 00:22:28,400 Что нам сделать, чтобы вышло прекрасно? 343 00:22:28,480 --> 00:22:30,960 Привлекать людей, чтобы они тратили деньги, 344 00:22:31,040 --> 00:22:33,680 но не портили жизнь деревенским? 345 00:22:34,280 --> 00:22:38,400 Я надеялся, что мои приветственные слова утихомирят народ. 346 00:22:38,480 --> 00:22:39,560 Но вышло наоборот. 347 00:22:39,680 --> 00:22:43,880 Вы не проявили ни симпатии, ни сострадания к жителям деревни. 348 00:22:43,960 --> 00:22:45,560 Вы назвали нас идиотами. 349 00:22:45,640 --> 00:22:48,480 Сказали: «В деревнях - по дураку, в моей их шестеро». 350 00:22:49,960 --> 00:22:51,680 Я не хочу, чтобы меня звали так. 351 00:22:51,760 --> 00:22:53,920 Нельзя так делать. Извинитесь. 352 00:22:54,000 --> 00:22:56,120 - Я перед вами тут же извиняюсь. - Хорошо. 353 00:22:56,200 --> 00:22:59,280 Вы говорите не как дурак, и ваши аргументы солидны. 354 00:22:59,360 --> 00:23:04,280 Но несколько аргументов совета Западного Оксфордшира всё же идиотские. 355 00:23:04,360 --> 00:23:08,280 «В сарае никогда не ягнились овцы. Ферма ничего не производит». 356 00:23:08,360 --> 00:23:12,280 Это глупости, потому что мы производим продукцию. 357 00:23:12,360 --> 00:23:13,480 Это он верно сказал. 358 00:23:13,560 --> 00:23:15,960 Но суть в том, что вы не фермер. 359 00:23:16,040 --> 00:23:19,560 Вы медийное лицо, но тут у нас не «Остров любви». 360 00:23:20,800 --> 00:23:21,920 Что? 361 00:23:22,040 --> 00:23:24,440 Так. Я веду «Кто хочет стать миллионером?» 362 00:23:24,520 --> 00:23:25,640 и The Grand Tour. 363 00:23:25,720 --> 00:23:27,840 Но ферма - моя страсть. 364 00:23:27,920 --> 00:23:29,880 Вам не нужен доход от магазина. 365 00:23:29,960 --> 00:23:31,320 Ферме нужен доход. 366 00:23:31,520 --> 00:23:33,720 Вам лично доход не нужен. 367 00:23:34,640 --> 00:23:36,800 Ему сегодня здорово достается. 368 00:23:36,880 --> 00:23:39,360 Не требуйте закрыть магазин. Мы не можем. 369 00:23:39,440 --> 00:23:41,840 Нам нужен доход для фермы. 370 00:23:41,920 --> 00:23:43,840 - Но он им отвечает. - Да. 371 00:23:44,800 --> 00:23:50,000 После того как злые деревенские жители выпустили пар, был задан важный вопрос. 372 00:23:50,360 --> 00:23:52,840 Значит, вы хотите превратить овечий сарай 373 00:23:52,920 --> 00:23:55,800 в кафе, или ресторан, или еще что. 374 00:23:55,960 --> 00:24:00,520 Да, у нас уже есть коровы, тёлки, они будут давать говядину. 375 00:24:00,600 --> 00:24:02,760 У нас свои яйца и куры. 376 00:24:02,840 --> 00:24:07,560 Мы начинаем собирать всё, что нам нужно для ресторана. 377 00:24:07,680 --> 00:24:11,920 Сейчас мы хотим узнать, каковы ваши планы 378 00:24:12,000 --> 00:24:14,960 относительно уборки, контроля движения и прочего. 379 00:24:15,040 --> 00:24:17,640 Надо попросить разрешения убрать конусы. 380 00:24:17,720 --> 00:24:19,440 Это первое в плане на завтра. 381 00:24:19,520 --> 00:24:21,480 Сейчас они портят весь пейзаж. 382 00:24:21,560 --> 00:24:25,000 Нам надо установить мойку, где люди смогут мыть колёса машин, 383 00:24:25,080 --> 00:24:28,040 прежде чем выехать на дорогу, чтобы не пачкать шоссе. 384 00:24:28,120 --> 00:24:31,280 И аккуратные таблички: «Не парковаться на лужайках». 385 00:24:31,360 --> 00:24:35,440 Мы можем что-то сделать, чтобы ресторан был приятным и полезным, 386 00:24:35,520 --> 00:24:37,720 а также красивым, когда проезжаешь мимо. 387 00:24:37,800 --> 00:24:40,440 Я хочу обустроить прекрасный фермерский магазинчик 388 00:24:40,520 --> 00:24:42,560 с прекрасным ресторанчиком. 389 00:24:42,640 --> 00:24:45,280 Можно нам всем ВИП-пропуска? 390 00:24:45,360 --> 00:24:49,880 Да, мы сделаем ВИП-пропуска со скидками. 391 00:24:49,960 --> 00:24:51,960 - Как вам идея? - Отлично. 392 00:24:53,520 --> 00:24:56,640 И на этой веселой ноте я с вами прощаюсь. 393 00:24:59,840 --> 00:25:00,760 Так, я поехал. 394 00:25:01,200 --> 00:25:02,120 Будьте здоровы. 395 00:25:08,080 --> 00:25:12,920 Всё прошло намного лучше, чем я надеялся. 396 00:25:13,520 --> 00:25:15,920 Вначале нас немного попрессовали. 397 00:25:16,040 --> 00:25:19,200 Некоторые пришли на собрание, преследуя свои интересы. 398 00:25:21,160 --> 00:25:24,600 Так всегда бывает, да? Что я могу сказать? 399 00:25:24,680 --> 00:25:27,960 Но все имеют право на свое мнение. 400 00:25:28,160 --> 00:25:33,360 Надо выслушивать людей, быть искренним, проявлять заботу, и я думаю, он такой. 401 00:25:33,640 --> 00:25:35,400 Это было хорошее начало. 402 00:25:35,720 --> 00:25:38,480 Мы обрадовались шансу поговорить с ним. 403 00:25:38,560 --> 00:25:40,720 Это самое важное. 404 00:25:40,800 --> 00:25:42,920 Общаться, а не спорить. 405 00:25:50,200 --> 00:25:52,680 На следующее утро, как я и обещал, 406 00:25:52,760 --> 00:25:56,280 я взялся за уборку территории вокруг фермерского магазина. 407 00:25:56,360 --> 00:25:57,320 НЕ УСКОРЯТЬСЯ 408 00:25:58,280 --> 00:26:00,480 А это означало встречу с Лизой. 409 00:26:03,600 --> 00:26:05,200 Надо начинать. 410 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 Для начала уберем конусы. 411 00:26:08,560 --> 00:26:10,280 Уберем сеточное заграждение. 412 00:26:10,360 --> 00:26:12,960 Весь тот пластик и баки. 413 00:26:13,040 --> 00:26:15,200 Баки надо спрятать, как и положено. 414 00:26:15,280 --> 00:26:19,440 Мусор, что я вижу повсюду, надо убрать. 415 00:26:19,520 --> 00:26:22,240 Посмотри на этот потрепанный тюк сена. Это ужасно. 416 00:26:22,320 --> 00:26:25,280 Знаешь, сколько стоит сено? Я не хочу покупать еще тюк. 417 00:26:25,360 --> 00:26:26,480 Посмотри на конусы. 418 00:26:26,760 --> 00:26:29,080 - Приходи... - Их поставила полиция. 419 00:26:29,160 --> 00:26:31,760 Полиция установила их там. Мы перенесли их сюда. 420 00:26:31,840 --> 00:26:34,240 Ну, это сделал не я. Кто-то перенес их сюда 421 00:26:34,320 --> 00:26:36,640 и использует их, потому что это удобно. 422 00:26:36,720 --> 00:26:38,040 Нам удобство не нужно. 423 00:26:38,120 --> 00:26:41,480 Смотри. Чьей идеей были синие таблички? 424 00:26:41,560 --> 00:26:43,640 Это временно, на день или два. 425 00:26:43,720 --> 00:26:45,680 Они стоят уже три месяца. 426 00:26:45,760 --> 00:26:48,880 Мы сделали новые таблички и поставим их на лужайки. 427 00:26:49,120 --> 00:26:50,880 Я знаю. 428 00:26:51,680 --> 00:26:55,480 Знаешь что? Я могу это сделать, но запасов для магазина не будет. 429 00:26:55,560 --> 00:26:57,560 Всё это прекрасно - 430 00:26:57,680 --> 00:27:00,800 рисовать красивые этикетки для товаров в магазине. 431 00:27:00,880 --> 00:27:03,400 Но когда магазин выглядит вот так... 432 00:27:03,480 --> 00:27:06,080 - Это просто ужасно. - Я знаю. Что с этим сделаешь? 433 00:27:06,160 --> 00:27:07,920 У меня нет времени. 434 00:27:08,000 --> 00:27:10,520 Ты понятия не имеешь... Мне надо пойти... 435 00:27:10,600 --> 00:27:12,760 Сегодня мне надо пойти посмотреть, 436 00:27:12,840 --> 00:27:15,480 нет ли у бычка, или как их там называют, 437 00:27:15,560 --> 00:27:17,560 случайного яичка. 438 00:27:17,720 --> 00:27:21,840 Чарли придет, чтобы рассказать о новых правилах. 439 00:27:21,920 --> 00:27:23,320 У меня масса дел. 440 00:27:23,400 --> 00:27:26,720 Если я потрачу на это весь день, у нас не будет продукции. 441 00:27:26,800 --> 00:27:29,240 Прости, я сказал: «Твоя задача - магазин. 442 00:27:29,320 --> 00:27:30,440 А моя - ферма». 443 00:27:30,560 --> 00:27:32,800 - Магазин - вот это. - Я готовлю тебе 444 00:27:32,880 --> 00:27:34,200 завтрак, обед и ужин. 445 00:27:34,280 --> 00:27:37,080 Когда? Какой завтрак? Какой обед? Какой ужин? 446 00:27:37,160 --> 00:27:39,680 Я сам себе приготовил еду. Колбаски с пюре. 447 00:27:39,800 --> 00:27:41,560 - Неправда. - Правда. 448 00:27:41,640 --> 00:27:44,000 Они подгорели - собаки нагадили на ковер 449 00:27:44,080 --> 00:27:46,440 и мне пришлось убирать, пока я готовил. 450 00:27:46,520 --> 00:27:48,400 Твои собаки - твое дерьмо. 451 00:27:48,480 --> 00:27:50,040 - Мои собаки. - Наши собаки. 452 00:27:50,120 --> 00:27:52,040 Ты хотел собак - ты убирай дерьмо. 453 00:27:52,120 --> 00:27:54,760 - Ну... - «У меня аллергия на собачье дерьмо». 454 00:27:55,400 --> 00:27:56,640 Знаешь что? У меня тоже. 455 00:27:56,720 --> 00:27:57,960 Честное слово. 456 00:28:00,040 --> 00:28:01,200 Вот козел. 457 00:28:02,240 --> 00:28:04,200 Это отвратительно. 458 00:28:05,120 --> 00:28:07,040 Летом всё было в порядке. 459 00:28:07,720 --> 00:28:10,840 Потом пошли дожди. А когда идет дождь, всё летит к чертям. 460 00:28:17,600 --> 00:28:20,640 УВАЖАЙТЕ НАШИХ СОСЕДЕЙ И УЕЗЖАЙТЕ ТИХО - СПАСИБО 461 00:28:21,960 --> 00:28:25,000 Пока Лиза была занята операцией «Уборка», 462 00:28:29,720 --> 00:28:34,880 я продирался через бесконечный список работ, необходимых на ферме. 463 00:28:35,560 --> 00:28:36,560 Постой. 464 00:28:36,720 --> 00:28:39,080 - Если ты там... - Я вылезу. 465 00:28:39,160 --> 00:28:40,600 Я тут раньше застревал. 466 00:28:40,680 --> 00:28:43,240 - Почему ты просто не вытянул его? - Так легче. 467 00:28:43,320 --> 00:28:44,760 Бык был небольшой, да? 468 00:28:53,280 --> 00:28:58,160 Так вот, у нас здесь не что иное, как мошонка. 469 00:28:59,560 --> 00:29:00,520 Чёрт. 470 00:29:05,680 --> 00:29:07,480 Он высвободился. Слава богу. 471 00:29:14,760 --> 00:29:17,160 - Хочешь, я это сделаю? - Нет. 472 00:29:17,520 --> 00:29:18,640 Смотри. 473 00:29:24,160 --> 00:29:25,440 Вот чёрт. 474 00:29:28,000 --> 00:29:29,720 Если была свободная минута... 475 00:29:29,800 --> 00:29:31,480 ...период очень высоких... 476 00:29:31,560 --> 00:29:34,880 ...Чарли всегда находил, чем ее занять. 477 00:29:35,520 --> 00:29:39,320 Вот ключевые показатели. Специфика. Вот это - прибыли. 478 00:29:39,400 --> 00:29:41,480 Вот маржа чистой прибыли фермы. 479 00:29:41,560 --> 00:29:45,680 - То есть как - маржа? - Твоя прибыль - 0,75%. 480 00:29:45,760 --> 00:29:49,240 Твои затраты мало изменились. Где это... 481 00:29:49,680 --> 00:29:52,760 По сути, темно-синяя линия - 2021 год. 482 00:29:52,840 --> 00:29:54,480 - Это показывает... - Да. 483 00:29:54,560 --> 00:29:57,080 Вот эта темная черта - сбор урожая. 484 00:29:57,160 --> 00:30:01,560 База севооборота - пшеница и рапс. 485 00:30:02,680 --> 00:30:04,120 Затраты такие же, 486 00:30:04,200 --> 00:30:06,800 но перепроизводство затронуло итог. 487 00:30:06,880 --> 00:30:08,640 Обратим внимание на детали. 488 00:30:08,720 --> 00:30:10,600 - Это хуже всего... - Я покажу. 489 00:30:10,680 --> 00:30:11,880 Боже. Да ну на фиг. 490 00:30:11,960 --> 00:30:13,760 - Я так воздействую на людей. - Нет. 491 00:30:13,840 --> 00:30:15,120 Я просто потрясен. 492 00:30:15,200 --> 00:30:17,040 Фермерство меня вымотало. 493 00:30:20,480 --> 00:30:22,160 Помимо напряжения на работе, 494 00:30:22,240 --> 00:30:26,560 теперь наш маленький мирок «Ни шиша» был открыт общественной критике. 495 00:30:27,200 --> 00:30:30,960 А моя деятельность стала темой национальных споров. 496 00:30:31,600 --> 00:30:34,040 Карла с севера Котсуолдс, что недалеко, 497 00:30:34,120 --> 00:30:35,800 говорит, что это не первый раз, 498 00:30:35,880 --> 00:30:39,440 когда Кларксон утихомиривал местных жителей после взрыва дома. 499 00:30:39,520 --> 00:30:42,120 Люди заполонили деревеньку, некогда бывшую тихой, 500 00:30:42,200 --> 00:30:46,840 где такому объему автомобилей нет места. Люди ждут очереди часами. 501 00:30:46,920 --> 00:30:48,520 Они не уважают район. 502 00:30:48,600 --> 00:30:50,000 Так говорят те, кто против. 503 00:30:50,080 --> 00:30:52,880 Послушаем Джули Гибб в Скарборо. 504 00:30:52,960 --> 00:30:54,200 Добрый день, Джереми. 505 00:30:54,280 --> 00:30:56,720 Мы ездили в отпуск в Котсуолдс. 506 00:30:56,800 --> 00:30:59,000 Мы проехали мимо и увидели коров... 507 00:31:11,240 --> 00:31:12,640 Со всеми этими событиями 508 00:31:12,880 --> 00:31:16,560 мне хотелось одного: спрятаться в полях. 509 00:31:18,320 --> 00:31:19,360 И я так и сделал. 510 00:31:22,440 --> 00:31:25,760 Обожаю это время дня, когда выезжаю на тракторе. 511 00:31:26,920 --> 00:31:28,560 Всё так мирно. 512 00:31:32,440 --> 00:31:37,240 Помните концовку «Форреста Гампа», когда Форрест на газонокосилке 513 00:31:37,320 --> 00:31:40,280 подстригает лужайку в деревне Гринбоу, Алабама. 514 00:31:40,920 --> 00:31:42,320 Так я чувствую себя тут. 515 00:31:43,800 --> 00:31:46,240 Все эти приключения в моей жизни... 516 00:31:46,320 --> 00:31:47,520 И всё же 517 00:31:48,200 --> 00:31:49,720 я в итоге занимаюсь этим. 518 00:31:52,280 --> 00:31:54,360 И я в восторге. Я обожаю эту работу. 519 00:31:58,320 --> 00:32:02,080 Калебу надо хорошенько обработать это гербицидами. 520 00:32:02,160 --> 00:32:03,840 Правда. 521 00:32:03,920 --> 00:32:06,720 Ведь в этом году мы посеем здесь яровой ячмень, 522 00:32:06,800 --> 00:32:08,120 а это важно. 523 00:32:08,480 --> 00:32:10,560 Ведь мы используем это для большого... 524 00:32:10,640 --> 00:32:12,120 Твою мать. 525 00:32:15,040 --> 00:32:16,720 Я задел телеграфный столб. 526 00:32:16,800 --> 00:32:18,160 Чёрт! 527 00:32:20,440 --> 00:32:22,080 Так. 528 00:32:24,760 --> 00:32:26,040 Чёрт. 529 00:32:32,480 --> 00:32:33,920 Я сломал его. 530 00:32:35,240 --> 00:32:37,760 Всё это... Тут всё погнулось. 531 00:32:37,840 --> 00:32:40,800 Видно, что эти штуки направлены... А должны быть... 532 00:32:40,880 --> 00:32:42,360 И это я тоже сломал. 533 00:32:43,480 --> 00:32:44,600 Чёрт. 534 00:32:47,080 --> 00:32:49,560 Зачем здесь поставили телеграфный столб? 535 00:32:50,560 --> 00:32:54,480 Ситуация могла ухудшиться только одним путем. 536 00:33:04,880 --> 00:33:06,040 Блин. 537 00:33:07,920 --> 00:33:09,920 - Ты испортил культиватор? - Нет. 538 00:33:13,280 --> 00:33:15,120 Ты крупно облажался. 539 00:33:16,600 --> 00:33:18,880 - Чёрт возьми. - И это тоже сделал я. 540 00:33:23,720 --> 00:33:24,800 Ну ты и дурачина. 541 00:33:25,680 --> 00:33:26,840 Каждый раз. 542 00:33:27,080 --> 00:33:28,240 Знаю. 543 00:33:29,360 --> 00:33:32,640 Если мы выправим его, он просто отвалится, да? 544 00:33:32,720 --> 00:33:35,240 Да. Надо выправить весь культиватор. 545 00:33:35,320 --> 00:33:37,360 Срезать и приварить обратно. 546 00:33:37,440 --> 00:33:39,240 Ты хороший сварщик? 547 00:33:39,320 --> 00:33:40,480 Это твоя задача. 548 00:33:40,560 --> 00:33:42,800 - Что? Я не умею варить. - Это твоя задача. 549 00:33:42,880 --> 00:33:44,240 С этим разбираться тебе. 550 00:33:44,320 --> 00:33:45,200 Господи. 551 00:33:45,320 --> 00:33:47,080 Сегодня утром я сделал всё. 552 00:33:47,160 --> 00:33:49,000 Я уже обработал половину поля. 553 00:33:49,080 --> 00:33:50,600 - Нет. - Да. 554 00:33:50,680 --> 00:33:52,720 Ты не обработал это поле. 555 00:33:52,800 --> 00:33:54,920 Обработал. Половину поля. 556 00:33:55,160 --> 00:33:57,480 - Почему не сказал мне? - Это же очевидно. 557 00:33:57,560 --> 00:33:59,560 Половина твоего поля обработана. 558 00:33:59,640 --> 00:34:01,600 Ну, я не заметил. 559 00:34:01,680 --> 00:34:03,920 - Ты не заметил разницы? - Нет. 560 00:34:06,040 --> 00:34:09,960 Потом мы обсудили поврежденный столб совета по электроэнергии. 561 00:34:10,080 --> 00:34:12,320 Позвони им и скажи об этом. 562 00:34:12,440 --> 00:34:15,200 - Они недавно поставили новые столбы. - Я знаю. 563 00:34:15,680 --> 00:34:17,400 Давай просто проигнорируем это. 564 00:34:18,160 --> 00:34:19,880 Он принес больше вреда... 565 00:34:19,960 --> 00:34:23,160 Я могу позвонить и сказать, что они должны мне новый диск. 566 00:34:23,280 --> 00:34:25,640 Вы установили столб на моём поле, 567 00:34:25,680 --> 00:34:27,600 а я так глуп, что не объехал его. 568 00:34:27,640 --> 00:34:30,560 Был туман. Я его не заметил. 569 00:34:31,280 --> 00:34:32,160 Чёрт. 570 00:34:32,800 --> 00:34:35,960 Я думал, тут мое унижение закончилось, 571 00:34:36,200 --> 00:34:38,120 но, судя по всему, я ошибся. 572 00:34:38,840 --> 00:34:41,520 Привет. В чём проблема? 573 00:34:41,600 --> 00:34:43,480 Скажи ему, Джереми. 574 00:34:44,400 --> 00:34:45,880 Я попал в аварию. 575 00:34:46,640 --> 00:34:47,640 Чёрт возьми. 576 00:34:48,440 --> 00:34:50,160 Ты его оторвал. 577 00:34:50,640 --> 00:34:51,560 Да. 578 00:34:51,640 --> 00:34:53,200 Ты уничтожил агрегат. 579 00:34:53,920 --> 00:34:57,120 Проблема в том, что он не наш. 580 00:34:58,480 --> 00:35:00,160 Это только... 581 00:35:00,960 --> 00:35:02,320 Для демонстрации. 582 00:35:03,880 --> 00:35:04,800 Так что... 583 00:35:05,440 --> 00:35:06,280 Ладно. 584 00:35:06,640 --> 00:35:09,120 - Сколько стоит эта штука? - 20 000 фунтов. 585 00:35:09,160 --> 00:35:10,400 Охренеть. 586 00:35:27,320 --> 00:35:31,080 Вернув в строй старый культиватор, 587 00:35:31,160 --> 00:35:33,160 мы в итоге закончили работу. 588 00:35:40,040 --> 00:35:41,920 Потом подключили сеялку. 589 00:35:42,440 --> 00:35:43,640 Так. Поехали. 590 00:35:44,080 --> 00:35:47,200 И начали засеивать землю. 591 00:35:57,920 --> 00:36:02,160 Как всегда, при этом мы обменивались традиционными радиосообщениями. 592 00:36:02,640 --> 00:36:05,160 Теперь всё изменилось. Это только трактор. 593 00:36:05,200 --> 00:36:08,360 Тут мигает экран: ноль километров в час. 594 00:36:08,520 --> 00:36:10,800 Ты испортил вентилятор, да? 595 00:36:10,880 --> 00:36:13,800 Как я мог это сделать? Я не трогал кнопок. 596 00:36:13,880 --> 00:36:15,280 Где кнопка вентилятора? 597 00:36:24,080 --> 00:36:27,080 Погода держалась, и через несколько трудовых дней 598 00:36:28,280 --> 00:36:30,560 все культуры были посеяны. 599 00:36:34,160 --> 00:36:35,080 Мы молодцы. 600 00:36:35,160 --> 00:36:38,520 Ведь слегка поврежден только один телеграфный столб. 601 00:36:38,600 --> 00:36:41,040 - Это не я. - Знаю. Это я. 602 00:36:44,800 --> 00:36:48,280 Потом пришло время встретиться за воскресным обедом с Чарли, 603 00:36:48,360 --> 00:36:51,400 который наконец закончил заявку на ресторан. 604 00:36:54,840 --> 00:36:55,960 Подумай вот о чём. 605 00:36:56,920 --> 00:36:59,840 Всё на этой тарелке - с «Ни шиша». 606 00:37:00,680 --> 00:37:03,200 Баранина, морковь, картофель, 607 00:37:03,600 --> 00:37:08,840 свекла, мука для соуса, родниковая вода. 608 00:37:08,920 --> 00:37:11,080 Вот почему ресторан так важен. 609 00:37:11,640 --> 00:37:15,560 Вот почему это такой интересный проект, ведь он реализуем. 610 00:37:15,640 --> 00:37:18,280 - Это бизнес-план? - Да. 611 00:37:18,360 --> 00:37:21,400 Напечатан на обеих сторонах листов. Это экологично. 612 00:37:21,480 --> 00:37:23,640 - Это переработанная бумага. - Ну конечно. 613 00:37:24,120 --> 00:37:26,960 Наверное, фермеры часто подают такие заявки. 614 00:37:27,040 --> 00:37:30,480 Диверсификация весьма востребована, 615 00:37:30,640 --> 00:37:32,040 но вот потребности. 616 00:37:32,120 --> 00:37:35,960 Ты потеряешь субсидии на сумму 82 000 фунтов. 617 00:37:36,040 --> 00:37:37,920 Надо попытаться заполнить пустоту. 618 00:37:38,160 --> 00:37:40,080 Вот как мы это сделаем. 619 00:37:40,160 --> 00:37:42,120 - Заявку подадим сегодня. - Да. 620 00:37:42,160 --> 00:37:45,920 Нет. Если мы не получим разрешение, 621 00:37:46,000 --> 00:37:51,160 я попаду в очень трудную ситуацию. 622 00:37:51,280 --> 00:37:53,880 - Знаю. - Ведь у меня будет куча продукции 623 00:37:53,960 --> 00:37:58,280 без возможности продать ее хоть с малейшей прибылью. 624 00:37:58,440 --> 00:38:00,560 - Верно. - Всё готово. 625 00:38:00,640 --> 00:38:05,680 Мне нужно, чтобы районный совет Западного Оксфордшира дал согласие. 626 00:38:09,480 --> 00:38:12,840 Пока судьба фермы решалась здесь, 627 00:38:12,920 --> 00:38:15,160 на местной фабрике бюрократии... 628 00:38:15,280 --> 00:38:17,560 РАЙОННЫЙ СОВЕТ ЗАПАДНОГО ОКСФОРДШИРА 629 00:38:17,640 --> 00:38:18,480 Вперед. 630 00:38:18,560 --> 00:38:21,040 ...мне пришлось снова заняться коровами, 631 00:38:21,120 --> 00:38:25,120 которые сталкивались со смертельной опасностью каждую ночь. 632 00:38:41,080 --> 00:38:42,280 В СЛЕДУЮЩИЙ РАЗ 633 00:38:43,040 --> 00:38:44,880 Твою мать. 634 00:38:46,160 --> 00:38:47,560 - Их нельзя убивать? - Нет. 635 00:38:47,640 --> 00:38:48,640 - Травить? - Нет. 636 00:38:48,760 --> 00:38:50,640 - Заполнять норы водой? - Нет. 637 00:38:50,840 --> 00:38:54,600 Если у скота туберкулез, твоя ферма будет закрыта. 638 00:38:56,640 --> 00:38:57,760 Чёрт. 639 00:38:57,920 --> 00:38:59,200 РЕЗУЛЬТАТ ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЙ 640 00:39:27,440 --> 00:39:29,440 Перевод субтитров: Анастасия Страту 641 00:39:29,520 --> 00:39:31,520 Креативный супервайзер Марина Ракитина 65071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.