Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,120
ФЕРМА КЛАРКСОНА
2
00:00:11,200 --> 00:00:13,320
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
3
00:00:13,400 --> 00:00:18,280
ПОДХАЛИМАЖ
4
00:00:27,360 --> 00:00:29,360
Я хотел, чтобы застройщик Алан
5
00:00:29,440 --> 00:00:32,760
начал скорее превращать
овечий сарай в ресторан.
6
00:00:33,960 --> 00:00:38,880
Но перед началом работ я должен был
получить разрешение у местных властей.
7
00:00:41,520 --> 00:00:46,120
Я пришел на встречу с женщиной,
8
00:00:46,200 --> 00:00:51,120
которая руководит отделом зонирования
в совете Западного Оксфордшира.
9
00:00:51,200 --> 00:00:53,720
Я собираюсь...
Если она не хочет сниматься,
10
00:00:53,800 --> 00:00:56,800
им придется оставить камеры
и устройства звукозаписи
11
00:00:56,880 --> 00:01:00,680
и войти туда,
потому что это очень важная встреча.
12
00:01:00,760 --> 00:01:04,000
Если я не справлюсь и она откажет,
13
00:01:04,720 --> 00:01:08,560
мой план на год провалится.
14
00:01:10,120 --> 00:01:11,200
Вот она.
15
00:01:12,160 --> 00:01:13,080
Рад знакомству.
16
00:01:13,560 --> 00:01:14,920
Спасибо, что пришли.
17
00:01:16,720 --> 00:01:20,880
Встреча, на которой присутствовали
также и взрослые из других отделов,
18
00:01:20,920 --> 00:01:23,440
продлилась больше часа.
19
00:01:23,560 --> 00:01:29,440
А когда она закончилась, мы с Чарли
задумались о текущем положении дел.
20
00:01:32,360 --> 00:01:35,960
Бизнесмен, отвечающий
за экономическое развитие района,
21
00:01:36,040 --> 00:01:38,640
с которым мы познакомились,
поддерживает нас.
22
00:01:38,720 --> 00:01:41,280
Они привлекут массу народу в район,
23
00:01:41,360 --> 00:01:44,320
но Джоан из зонирования...
24
00:01:44,400 --> 00:01:47,720
Она ясно сказала, что это особые земли.
25
00:01:47,840 --> 00:01:52,040
И что это зона
исключительно красивой природы.
26
00:01:52,120 --> 00:01:56,760
Ей не нравится, что здесь будет парковка
и беспорядок, и я ее не виню. Это ужасно.
27
00:01:56,840 --> 00:01:58,680
Ей не нравятся туалеты.
28
00:01:58,760 --> 00:02:00,280
- Я всё это понимаю.
- Да.
29
00:02:00,360 --> 00:02:05,200
Насколько я понял,
ее главная забота - местные жители.
30
00:02:05,600 --> 00:02:08,320
Нам надо привлечь на нашу сторону местных.
31
00:02:08,720 --> 00:02:13,800
Ты должен завязать с ними
добрые отношения, Джереми, это точно.
32
00:02:16,040 --> 00:02:20,000
ЧЕДЛИНГТОН
33
00:02:20,080 --> 00:02:23,720
Вот деревня -
где-то в полутора километрах от сарая.
34
00:02:23,800 --> 00:02:26,080
Здесь пройдет моя битва.
35
00:02:26,600 --> 00:02:27,840
Чедлингтон.
36
00:02:35,440 --> 00:02:39,040
После выхода первого сезона
именно местные жители
37
00:02:39,560 --> 00:02:43,320
больше всего разозлились
из-за популярности магазина.
38
00:02:50,720 --> 00:02:52,200
Чтобы развеселить их,
39
00:02:52,280 --> 00:02:55,600
я решил начать операцию «Сердца и умы»,
40
00:02:55,680 --> 00:03:00,720
которая развернется здесь,
в моих лугах с полевыми цветами.
41
00:03:02,400 --> 00:03:03,560
Доброе утро.
42
00:03:04,080 --> 00:03:05,560
Что у нас тут?
43
00:03:05,840 --> 00:03:07,040
Последние два года
44
00:03:07,120 --> 00:03:09,920
я отдавал половину
своих семян полевых цветов
45
00:03:10,000 --> 00:03:12,440
ассоциации садоводов.
46
00:03:12,840 --> 00:03:18,080
Теперь я собирался удержать
немного семян, чтобы подарить их деревне.
47
00:03:18,160 --> 00:03:21,720
Это моя любимая часть фермы -
вот эти луга.
48
00:03:21,800 --> 00:03:24,960
Если продать эти семена,
сколько они будут стоить?
49
00:03:25,400 --> 00:03:28,840
- Где-то 90-100 фунтов за кило.
- Сто фунтов за кило.
50
00:03:28,920 --> 00:03:31,560
Это, бесспорно,
самая дорогая культура на ферме.
51
00:03:31,640 --> 00:03:32,480
Наверное.
52
00:03:33,040 --> 00:03:35,080
Можно посадить это в Чедлингтоне?
53
00:03:35,160 --> 00:03:37,080
Да. Найти место для посадки.
54
00:03:37,760 --> 00:03:40,560
- Прости, там...
- Да, самолет.
55
00:03:40,640 --> 00:03:44,640
Здесь хранятся батареи ракет земля-воздух.
56
00:03:44,720 --> 00:03:47,800
Я редко вижу их здесь.
Но они знают, что вы снимаете.
57
00:03:47,880 --> 00:03:49,640
Нет, они здесь постоянно.
58
00:03:49,720 --> 00:03:52,720
Если я собью один,
они подумают, что это случайность.
59
00:03:52,800 --> 00:03:54,440
Но если собью два или три,
60
00:03:54,520 --> 00:03:56,920
в авиасообществе пойдут разговоры.
61
00:03:57,000 --> 00:03:57,840
Да.
62
00:03:57,920 --> 00:04:00,120
И им придется побыть с женами.
63
00:04:00,200 --> 00:04:01,160
Точно.
64
00:04:04,880 --> 00:04:09,280
Помаши соседям.
Операция «Сердца и умы» и всё такое.
65
00:04:11,840 --> 00:04:13,320
Вот мы и приехали.
66
00:04:13,400 --> 00:04:16,240
МЕМОРИАЛЬНЫЙ ЦЕНТР
СПОРТИВНО-СОЦИАЛЬНЫЙ КЛУБ
67
00:04:18,000 --> 00:04:20,200
Вот они. Это мои семена.
68
00:04:20,240 --> 00:04:23,240
Здесь семян на 250 долларов.
69
00:04:32,000 --> 00:04:35,720
- Привет. Сью здесь?
- Какая Сью?
70
00:04:35,800 --> 00:04:36,880
Как дела?
71
00:04:37,040 --> 00:04:39,880
- Кокс.
- Нет, ее здесь нет.
72
00:04:40,360 --> 00:04:42,200
Я пришел отдать ей мои семена.
73
00:04:42,320 --> 00:04:45,040
- Ее здесь нет.
- Ладно.
74
00:04:48,640 --> 00:04:52,360
В итоге я нашел того,
кто взял у меня семена.
75
00:04:53,000 --> 00:04:54,240
Привет.
76
00:04:54,640 --> 00:04:56,240
Вы здесь садовник?
77
00:04:56,320 --> 00:04:59,640
Нет, я председатель
попечительского совета.
78
00:05:01,680 --> 00:05:03,160
Ясно. Прошу, возьмите.
79
00:05:03,240 --> 00:05:05,600
- Ятрышник.
- Чудесно.
80
00:05:05,680 --> 00:05:07,520
Черные орхидеи.
81
00:05:07,600 --> 00:05:11,160
- Большое спасибо, Джереми.
- Да. Вам спасибо.
82
00:05:12,240 --> 00:05:16,040
На самом деле семена полевых цветов
были лишь номером на разогреве.
83
00:05:16,920 --> 00:05:21,920
Если я хотел завоевать деревню,
мне нужен был более широкий жест.
84
00:05:22,040 --> 00:05:23,440
И я придумал, что делать.
85
00:05:24,920 --> 00:05:26,640
Раз, два, три.
86
00:05:26,920 --> 00:05:27,880
Отлично.
87
00:05:31,080 --> 00:05:34,640
«Ни шиша» спонсирует
футбольный клуб Чедлингтона.
88
00:05:42,360 --> 00:05:43,720
Хорошая полоска.
89
00:05:44,120 --> 00:05:45,680
- Весьма.
- Да.
90
00:05:48,040 --> 00:05:49,680
Прозвучал свисток к старту,
91
00:05:52,040 --> 00:05:56,880
и начался первый матч команды,
которую я спонсировал.
92
00:05:56,960 --> 00:06:01,240
ФК «Чедлингтон»
против «Чедлингтон Резервз».
93
00:06:01,680 --> 00:06:03,560
- Вперед, Чедлингтон.
- Вперед, Чед.
94
00:06:06,280 --> 00:06:09,240
Странно думать,
что я играл с ними в школе.
95
00:06:09,320 --> 00:06:11,160
Они были старше нас.
96
00:06:11,240 --> 00:06:14,960
- У тебя есть фото с командой?
- Да. У меня были длинные волосы.
97
00:06:15,040 --> 00:06:16,960
- Другая прическа?
- Да.
98
00:06:17,040 --> 00:06:18,280
Ты толстоват.
99
00:06:18,400 --> 00:06:20,120
- То есть как?
- Полноват.
100
00:06:22,800 --> 00:06:24,040
Вперед, Чедлингтон.
101
00:06:25,320 --> 00:06:28,240
К счастью, новую полоску
пришло увидеть много народу.
102
00:06:29,040 --> 00:06:30,040
Ну же, Чед.
103
00:06:30,120 --> 00:06:33,000
В том числе Джеральд и его брат.
104
00:06:45,040 --> 00:06:46,360
Это наш мяч!
105
00:06:46,760 --> 00:06:49,920
Вот ты знаешь имена
всех игроков «Челси», так?
106
00:06:50,000 --> 00:06:53,160
Ты знаешь имена всех игроков
команды, которую спонсируешь?
107
00:06:53,240 --> 00:06:54,920
- Конечно знаю.
- Не знаешь.
108
00:06:55,000 --> 00:06:57,440
Знаю. Их просто запомнить.
109
00:06:57,520 --> 00:07:00,600
Болельщики, так? Купер, Купер и Купер.
110
00:07:01,800 --> 00:07:04,720
- Назови одного.
- Купер, Купер, Купер.
111
00:07:04,800 --> 00:07:07,600
Купер...
112
00:07:07,680 --> 00:07:09,000
- Да.
- И вон там Купер.
113
00:07:09,080 --> 00:07:12,200
- В итоге деревенская жизнь легче.
- Куперы-завоеватели.
114
00:07:16,160 --> 00:07:17,520
Отличный сэйв.
115
00:07:18,000 --> 00:07:21,040
Но Калеб был очень резок
в своих комментариях.
116
00:07:22,680 --> 00:07:23,840
Это чушь собачья.
117
00:07:25,520 --> 00:07:27,840
Да вы, блин, издеваетесь.
118
00:07:30,200 --> 00:07:31,760
Вставай.
119
00:07:31,840 --> 00:07:33,640
Джош, вставай, Джош.
120
00:07:35,280 --> 00:07:37,440
Если ты руководитель «Эмирейтс»,
121
00:07:37,520 --> 00:07:42,240
всё так же,
когда ты идешь смотреть матч «Арсенал»?
122
00:07:42,320 --> 00:07:46,080
Ведь я спонсор этой команды и знаю,
каково ему.
123
00:07:46,160 --> 00:07:48,360
- Это немного другое.
- Одно и то же.
124
00:07:48,440 --> 00:07:49,640
Нет, немного другое.
125
00:07:50,800 --> 00:07:54,840
В перерыве игроки открыли
банки с энергетиками...
126
00:07:56,280 --> 00:07:59,160
а Джеральд повел нас
смотреть здание клуба.
127
00:08:03,840 --> 00:08:07,240
Там мы узнали,
что он что-то вроде местной легенды.
128
00:08:08,480 --> 00:08:10,720
Это не ты, ведь фото цветное.
129
00:08:12,200 --> 00:08:15,840
- Смотрите, тут К. Купер.
- Конечно.
130
00:08:16,240 --> 00:08:18,160
Это я в 80-х.
131
00:08:18,840 --> 00:08:20,200
Джеральд Купер.
132
00:08:20,560 --> 00:08:21,720
Где ты?
133
00:08:23,000 --> 00:08:25,600
- Это ты с теми же усами?
- Да.
134
00:08:34,360 --> 00:08:35,520
Боже, это ты.
135
00:08:36,880 --> 00:08:40,000
Ты будто только что попал
в чарты с песней Tiger Feet,
136
00:08:40,080 --> 00:08:41,720
а потом пошел играть в футбол.
137
00:08:47,120 --> 00:08:49,280
Нет, он похож на участника группы Slade.
138
00:08:52,240 --> 00:08:56,280
Во второй половине матча
игра стала бурной и быстрой.
139
00:09:02,120 --> 00:09:03,000
Господи.
140
00:09:04,040 --> 00:09:05,320
- Да!
- Да.
141
00:09:06,600 --> 00:09:07,720
Чудесно.
142
00:09:09,120 --> 00:09:12,280
Вскоре я начал понимать,
что в качестве спонсора команды
143
00:09:12,360 --> 00:09:15,960
я теперь должен купить ей табло.
144
00:09:16,280 --> 00:09:18,240
- Какой счет, по-твоему?
- 3-1.
145
00:09:18,320 --> 00:09:21,640
- 3-1. А ты думаешь, что 4-1?
- Я думаю, 3-1.
146
00:09:22,720 --> 00:09:23,840
- Два-ноль?
- Нет.
147
00:09:24,120 --> 00:09:25,280
Счет - 5-1.
148
00:09:25,760 --> 00:09:28,760
Прозвучал финальный свисток
вполне удачного матча
149
00:09:28,840 --> 00:09:30,840
для ФК «Чедлингтон».
150
00:09:31,200 --> 00:09:34,480
- 6-1.
- Но Чедлингтон играл сам с собой.
151
00:09:35,080 --> 00:09:39,360
А я надеялся, что мое вложение
теперь принесет прибыль.
152
00:09:39,960 --> 00:09:43,040
Думаешь, это поможет
завоевать сердца и умы деревенских?
153
00:09:43,120 --> 00:09:44,040
Думаю, поможет.
154
00:09:46,400 --> 00:09:48,160
ПРОСЬБА СНИМАТЬ БУТСЫ ПОСЛЕ ИГРЫ
155
00:09:52,000 --> 00:09:54,880
Пока я умасливал местных жителей,
156
00:09:54,960 --> 00:09:59,400
Чарли сидел в своем офисе,
где стены были увешаны шедеврами живописи,
157
00:10:01,200 --> 00:10:04,480
усердно трудясь над заявкой
на зонирование для ресторана.
158
00:10:05,480 --> 00:10:10,960
Джереми должен привлечь на свою сторону
приходской совет, ведь их слово имеет вес
159
00:10:11,040 --> 00:10:13,880
в поддержке заявки.
160
00:10:15,200 --> 00:10:19,640
Но на самом деле
районный совет Западного Оксфордшира
161
00:10:19,720 --> 00:10:23,360
будет решать, откроется ресторан или нет.
162
00:10:23,440 --> 00:10:26,840
Нам нужно угодить множеству людей
на этапе планирования.
163
00:10:27,120 --> 00:10:30,720
Полиции и властям, ответственным за шоссе.
164
00:10:31,160 --> 00:10:34,640
Шоссе проходит рядом
с фермерским магазином.
165
00:10:34,760 --> 00:10:37,720
Полиция приезжает раз в два дня
проверять движение.
166
00:10:37,760 --> 00:10:40,840
Нужно как следует
спланировать въезды и выезды.
167
00:10:41,000 --> 00:10:42,960
У нас археологические изыскания,
168
00:10:43,040 --> 00:10:46,040
экологические оценки -
их тоже нужно провести как надо.
169
00:10:46,120 --> 00:10:47,520
Совет графства Оксфордшир
170
00:10:47,640 --> 00:10:50,760
захочет знать,
принесет ли ресторан экономическую выгоду.
171
00:10:51,000 --> 00:10:55,480
Мы должны убедить власти в том,
что, пусть это зона природной красоты,
172
00:10:55,560 --> 00:10:58,320
наш ресторан не будет портить пейзаж.
173
00:10:58,840 --> 00:11:03,400
Мы должны сообщить,
где посадим каждую изгородь и куст,
174
00:11:03,480 --> 00:11:06,440
чтобы через долину
не проходило световое загрязнение.
175
00:11:06,520 --> 00:11:10,840
Это масса работы и документации,
и всё это нужно сделать правильно.
176
00:11:10,920 --> 00:11:16,200
Нельзя просто взять и построить
ресторан посреди полей.
177
00:11:24,280 --> 00:11:28,200
Между тем ветеринар Дилвин
пришел к нам на ферму.
178
00:11:28,280 --> 00:11:33,160
Хотя в кои-то веки - не потому, что ему
нужно было сунуть руку в зад животного.
179
00:11:33,720 --> 00:11:37,240
Не драться. Ну же. Хорошая собачка.
180
00:11:38,480 --> 00:11:42,000
- Нельзя иметь ферму и не завести собак.
- Посмотри-ка на них.
181
00:11:42,240 --> 00:11:44,320
- Красотки, правда?
- Правда же?
182
00:11:44,400 --> 00:11:45,920
- Да.
- Они сёстры.
183
00:11:46,000 --> 00:11:48,880
- Так.
- Рыжие лабрадоры.
184
00:11:48,960 --> 00:11:50,480
- Редкая порода.
- Верно.
185
00:11:50,680 --> 00:11:51,960
Верно.
186
00:11:52,040 --> 00:11:53,200
Эй, щеночки.
187
00:11:53,280 --> 00:11:56,000
- Им нужно дать глистогонное.
- Да.
188
00:11:56,080 --> 00:11:57,760
- Чипировать.
- Да.
189
00:11:57,840 --> 00:11:59,040
- И...
- Вакцинировать.
190
00:11:59,120 --> 00:12:00,480
- Вакцинировать.
- Да.
191
00:12:00,560 --> 00:12:03,040
Они просто очаровательны.
192
00:12:03,120 --> 00:12:05,680
Я тебя переверну и пощекочу тебе животик.
193
00:12:06,320 --> 00:12:08,680
На этом всё. Как по мне,
194
00:12:08,760 --> 00:12:10,280
фермерство окончено.
195
00:12:11,760 --> 00:12:13,600
Хорошая собачка.
196
00:12:14,720 --> 00:12:19,680
Но, хоть мне и хотелось весь день
бросать мячики этой парочке,
197
00:12:20,240 --> 00:12:22,800
надо было руководить фермой.
198
00:12:24,400 --> 00:12:25,880
А наступление осени означало,
199
00:12:25,960 --> 00:12:29,480
что землю нужно засеять
культурами следующего года.
200
00:12:32,440 --> 00:12:35,440
После выхода первого сезона
«Фермы Кларксона»
201
00:12:35,520 --> 00:12:37,920
многие фермеры жестоко
насмехались надо мной,
202
00:12:38,000 --> 00:12:43,640
говоря, что мой трехметровый культиватор
слишком мал для моего трактора.
203
00:12:44,480 --> 00:12:48,360
На этот раз насмешек не будет,
потому что я купил новый.
204
00:12:50,840 --> 00:12:51,880
Вот он.
205
00:12:52,560 --> 00:12:56,840
Огромный и сложный шестиметровый кусок
206
00:12:56,920 --> 00:13:00,000
науки и тяжелой инженерии.
207
00:13:00,600 --> 00:13:03,080
Хорошо, что у меня такой большой трактор.
208
00:13:03,800 --> 00:13:04,880
Так.
209
00:13:05,920 --> 00:13:09,880
Задача первая. Поднять. Вот так.
210
00:13:12,840 --> 00:13:14,400
Чёрт!
211
00:13:16,440 --> 00:13:17,840
Вниз.
212
00:13:19,480 --> 00:13:22,760
Если поднять его не так высоко...
Вот в чём ответ. Да.
213
00:13:22,840 --> 00:13:24,720
Так. Попробуем еще раз. Вверх.
214
00:13:30,240 --> 00:13:31,920
Господи.
215
00:13:34,320 --> 00:13:35,480
Что за...
216
00:13:36,400 --> 00:13:38,520
Нет, нехорошо. Что за чёрт?
217
00:13:39,680 --> 00:13:40,600
Боже.
218
00:13:40,960 --> 00:13:45,440
Предсказуемым образом сельский Йода
выбрал именно этот момент, чтобы явиться.
219
00:13:46,440 --> 00:13:47,720
Он не сдвинется с места.
220
00:13:48,320 --> 00:13:50,880
У тебя сзади машина весом в четыре тонны.
221
00:13:53,240 --> 00:13:55,080
Как справляются все остальные?
222
00:13:55,760 --> 00:13:57,920
Нужен противовес впереди, дурачина.
223
00:14:03,040 --> 00:14:05,600
Как только Калеб присоединил противовес...
224
00:14:05,840 --> 00:14:08,280
Так. Это решит проблему?
225
00:14:08,360 --> 00:14:09,600
Всё должно получиться.
226
00:14:12,240 --> 00:14:13,800
...я поехал на поле.
227
00:14:16,280 --> 00:14:18,320
У меня полторы тонны впереди,
228
00:14:18,400 --> 00:14:21,200
четыре тонны сзади
и девять тонн посередине.
229
00:14:21,280 --> 00:14:23,240
Тяжелое оснащение у меня этим утром.
230
00:14:26,200 --> 00:14:29,040
Вот мы и прибыли на поле.
231
00:14:32,360 --> 00:14:35,320
Эта машина - не культиватор,
используемый нами раньше.
232
00:14:35,400 --> 00:14:39,160
И это точно не плуг,
который вреден для окружающей среды.
233
00:14:39,240 --> 00:14:44,960
По мере проходки
культиватор помогает вот таким семенам,
234
00:14:45,040 --> 00:14:48,000
которые не были собраны в прошлом году,
235
00:14:48,080 --> 00:14:50,680
смешиваться с почвой
и снова начинать расти.
236
00:14:50,880 --> 00:14:54,360
Когда начнется рост, придем мы, всё убьем
237
00:14:54,440 --> 00:14:57,640
и создадим чистый холст,
на котором будет расти
238
00:14:58,280 --> 00:14:59,720
урожай следующего года.
239
00:15:01,320 --> 00:15:04,400
Я не понимаю идеи,
но знаю, как это делается.
240
00:15:07,160 --> 00:15:08,440
Опускаю.
241
00:15:09,440 --> 00:15:10,520
Вот так.
242
00:15:16,280 --> 00:15:17,400
Я обрабатываю землю.
243
00:15:22,600 --> 00:15:26,960
Я только что понял: я начал
свою карьеру фермера на этом поле.
244
00:15:27,560 --> 00:15:31,680
А теперь это первое поле,
которое я культивирую на 2022 год.
245
00:15:34,800 --> 00:15:36,360
И всё шло хорошо.
246
00:15:38,120 --> 00:15:43,240
Пока, несколько проходок спустя,
трактор снова не забарахлил.
247
00:15:47,880 --> 00:15:49,080
Я не смогу...
248
00:15:49,320 --> 00:15:52,680
Как повернуть, когда колёса не на земле?
249
00:15:55,080 --> 00:15:56,440
Что за чёрт?
250
00:15:57,000 --> 00:16:00,600
Проблема заключалась в том,
что мой Ламбо пожирал топливо,
251
00:16:00,680 --> 00:16:03,320
бензобак становился всё легче,
252
00:16:03,400 --> 00:16:08,760
а это означало, что веса впереди было
слишком мало, чтобы колеса опускались.
253
00:16:09,400 --> 00:16:10,760
Это просто безнадежно.
254
00:16:13,160 --> 00:16:15,320
Я решил вернуться во двор
255
00:16:15,400 --> 00:16:18,760
и долить топлива,
пока ситуация не ухудшилась.
256
00:16:22,360 --> 00:16:23,280
Ну же.
257
00:16:27,320 --> 00:16:28,880
Оборотов слишком много.
258
00:16:30,360 --> 00:16:33,680
Попробуем полный привод. Это поможет.
259
00:16:33,760 --> 00:16:34,760
Попробуем вот так.
260
00:16:36,600 --> 00:16:38,760
Нет. Чёрт.
261
00:16:39,600 --> 00:16:40,880
Не лучше.
262
00:16:41,360 --> 00:16:44,600
Как мне, блин, выбраться отсюда?
263
00:16:47,040 --> 00:16:48,560
Ой-ой.
264
00:16:50,960 --> 00:16:53,640
Вперед.
265
00:16:54,040 --> 00:16:55,640
Господи!
266
00:16:56,760 --> 00:17:00,000
Мне явно нужен был лишний вес,
267
00:17:00,080 --> 00:17:02,280
и, к счастью, он появился.
268
00:17:03,280 --> 00:17:04,600
Нет.
269
00:17:07,760 --> 00:17:09,080
Так. Готов?
270
00:17:15,160 --> 00:17:17,280
Ручной тормоз. Поверни ручник.
271
00:17:20,280 --> 00:17:21,480
Работает.
272
00:17:25,800 --> 00:17:27,040
Блин.
273
00:17:33,640 --> 00:17:38,080
На следующий день я должен был
продолжить культивировать почву,
274
00:17:38,200 --> 00:17:40,560
но возникла более срочная проблема.
275
00:17:40,960 --> 00:17:43,480
Несмотря на мои попытки завоевать местных,
276
00:17:43,560 --> 00:17:47,320
жалобы в мой адрес продолжали
литься непрерывным потоком.
277
00:17:50,760 --> 00:17:51,880
У тебя стресс.
278
00:17:53,440 --> 00:17:56,800
«После официальной проверки,
выявившей 400 посетителей
279
00:17:56,880 --> 00:17:59,720
и трехчасовые очереди
в фермерский магазин "Ни шиша",
280
00:17:59,800 --> 00:18:01,640
первоначально мелкомасштабная затея
281
00:18:01,720 --> 00:18:05,040
превратилось в крупное предприятие,
которому едва хватает запасов.
282
00:18:05,080 --> 00:18:07,200
Это создает беспрецедентную посещаемость
283
00:18:07,280 --> 00:18:10,520
и проблемы с природой,
влияющие на качество местной...»
284
00:18:11,080 --> 00:18:13,560
У меня на такую писанину
ушел бы целый день.
285
00:18:13,800 --> 00:18:19,080
И еще они прислали фото автобуса.
Они протестуют против автобуса.
286
00:18:20,040 --> 00:18:21,800
Говорят, машин слишком много.
287
00:18:21,880 --> 00:18:24,680
Куча народу приезжает
на автобусе в магазин.
288
00:18:24,760 --> 00:18:26,680
- И из-за этого они тоже ноют.
- Да.
289
00:18:27,200 --> 00:18:29,160
Хотел бы я увидеть этих людей,
290
00:18:29,240 --> 00:18:32,800
которым больше нечего делать,
кроме как письма писать.
291
00:18:32,920 --> 00:18:34,800
Я занят. Ты занят.
292
00:18:34,920 --> 00:18:38,520
У меня нет времени сидеть за компьютером
и писать длинные письма.
293
00:18:38,800 --> 00:18:39,640
Посмотри.
294
00:18:40,240 --> 00:18:42,800
«Мне надоело всё связанное
с Джереми Кларксоном».
295
00:18:43,640 --> 00:18:45,400
Честно, ты только посмотри.
296
00:18:45,480 --> 00:18:51,160
Один из сельских жителей начал
краудфандинг - «Остановите "Ни шиша"».
297
00:18:51,480 --> 00:18:53,040
Они же просто...
298
00:18:57,800 --> 00:19:00,560
Поскольку стало известно,
что я подаю заявку
299
00:19:00,680 --> 00:19:02,720
на разрешение открыть ресторан,
300
00:19:02,800 --> 00:19:07,240
я решил сделать ход конем
и созвать сельское собрание.
301
00:19:09,560 --> 00:19:10,760
Вот так.
302
00:19:12,240 --> 00:19:14,800
Здесь я написал:
303
00:19:14,880 --> 00:19:18,520
«Поскольку в деревне идут споры
насчет "Ни шиша",
304
00:19:18,560 --> 00:19:21,080
Джереми Кларксон придет
в Мемориальный центр,
305
00:19:21,200 --> 00:19:23,520
где объяснит свои планы
и ответит на вопросы.
306
00:19:23,560 --> 00:19:25,920
Приглашаются все жители района.
307
00:19:26,000 --> 00:19:27,920
Будут предоставлены сыр и вино».
308
00:19:29,440 --> 00:19:32,560
Недавно на официальном сайте совета
опубликовали жалобу
309
00:19:32,680 --> 00:19:35,880
со словами:
«Так называемый фермер из "Ни шиша"...»
310
00:19:37,200 --> 00:19:38,200
Справедливо.
311
00:19:38,520 --> 00:19:41,680
«...на самом деле ничего
не производит на своей ферме».
312
00:19:41,760 --> 00:19:42,720
Я произвожу.
313
00:19:42,800 --> 00:19:47,240
Потом кто-то сказал:
«В сарае никогда не ягнились овцы».
314
00:19:47,320 --> 00:19:50,960
Этому есть документальное подтверждение.
315
00:19:51,040 --> 00:19:53,800
Вот каков уровень жалоб. Вопрос...
316
00:19:54,080 --> 00:19:57,720
Поэтому я устраиваю вечер
вопросов и ответов, чтобы люди спросили:
317
00:19:58,440 --> 00:20:01,000
«Что вы делаете? Какие у вас планы?»
318
00:20:01,640 --> 00:20:03,880
Тебя это тревожит?
319
00:20:04,480 --> 00:20:05,720
Да, тревожит.
320
00:20:05,800 --> 00:20:08,240
Ведь дама из приходского совета сказала,
321
00:20:08,320 --> 00:20:11,800
что те, кто злится, злятся очень сильно.
322
00:20:12,720 --> 00:20:14,480
Ужасно сильно.
323
00:20:15,160 --> 00:20:20,000
Да, это такая нервотрепка.
Я смотрел «Соломенных псов».
324
00:20:20,080 --> 00:20:21,320
И «Местного героя».
325
00:20:21,440 --> 00:20:25,080
Ты знаешь, какой бывает деревня,
когда встает на уши.
326
00:20:25,160 --> 00:20:29,080
Они придут с вилами,
но, надеюсь, я смогу их успокоить.
327
00:20:38,160 --> 00:20:43,480
На следующий день слух о собрании
распространился, и нехорошим образом.
328
00:20:46,560 --> 00:20:52,560
Так. На доске объявлений Чедлингтона
написано, что я дьявол.
329
00:20:53,280 --> 00:20:56,800
Что шоу о земледелии - дьявол.
Дьяволова работа.
330
00:20:57,480 --> 00:20:59,440
Ферма - дьяволов дом.
331
00:21:01,400 --> 00:21:03,880
Посмотрим, смогу ли я пойти туда и...
332
00:21:11,000 --> 00:21:13,240
ЧЕДЛИНГТОН
НЕ ПРЕВЫШАТЬ СКОРОСТЬ
333
00:21:31,440 --> 00:21:35,160
Устроим свадьбу 70-х годов.
Мне нравится такой стиль.
334
00:21:51,640 --> 00:21:56,120
По мере прибытия деревенских
операторам пришлось убрать камеры,
335
00:21:56,200 --> 00:21:59,960
потому что местные настояли:
никаких съемок внутри.
336
00:22:01,360 --> 00:22:05,360
Потом, учитывая то,
что Чарли и Калеб подслушивали за окном,
337
00:22:05,440 --> 00:22:09,080
а мой личный микрофон остался включенным,
338
00:22:09,160 --> 00:22:13,520
я подождал, пока все не усядутся,
и приступил к делу.
339
00:22:14,840 --> 00:22:19,520
Мы были потрясены событиями
после выхода в эфир первого сезона.
340
00:22:19,600 --> 00:22:22,480
Машины, грязь, хаос, гонки.
341
00:22:22,920 --> 00:22:25,280
Полный кошмар. Я согласен.
342
00:22:25,360 --> 00:22:28,400
Что нам сделать, чтобы вышло прекрасно?
343
00:22:28,480 --> 00:22:30,960
Привлекать людей,
чтобы они тратили деньги,
344
00:22:31,040 --> 00:22:33,680
но не портили жизнь деревенским?
345
00:22:34,280 --> 00:22:38,400
Я надеялся, что мои приветственные слова
утихомирят народ.
346
00:22:38,480 --> 00:22:39,560
Но вышло наоборот.
347
00:22:39,680 --> 00:22:43,880
Вы не проявили ни симпатии,
ни сострадания к жителям деревни.
348
00:22:43,960 --> 00:22:45,560
Вы назвали нас идиотами.
349
00:22:45,640 --> 00:22:48,480
Сказали: «В деревнях - по дураку,
в моей их шестеро».
350
00:22:49,960 --> 00:22:51,680
Я не хочу, чтобы меня звали так.
351
00:22:51,760 --> 00:22:53,920
Нельзя так делать. Извинитесь.
352
00:22:54,000 --> 00:22:56,120
- Я перед вами тут же извиняюсь.
- Хорошо.
353
00:22:56,200 --> 00:22:59,280
Вы говорите не как дурак,
и ваши аргументы солидны.
354
00:22:59,360 --> 00:23:04,280
Но несколько аргументов совета
Западного Оксфордшира всё же идиотские.
355
00:23:04,360 --> 00:23:08,280
«В сарае никогда не ягнились овцы.
Ферма ничего не производит».
356
00:23:08,360 --> 00:23:12,280
Это глупости,
потому что мы производим продукцию.
357
00:23:12,360 --> 00:23:13,480
Это он верно сказал.
358
00:23:13,560 --> 00:23:15,960
Но суть в том, что вы не фермер.
359
00:23:16,040 --> 00:23:19,560
Вы медийное лицо,
но тут у нас не «Остров любви».
360
00:23:20,800 --> 00:23:21,920
Что?
361
00:23:22,040 --> 00:23:24,440
Так. Я веду «Кто хочет стать миллионером?»
362
00:23:24,520 --> 00:23:25,640
и The Grand Tour.
363
00:23:25,720 --> 00:23:27,840
Но ферма - моя страсть.
364
00:23:27,920 --> 00:23:29,880
Вам не нужен доход от магазина.
365
00:23:29,960 --> 00:23:31,320
Ферме нужен доход.
366
00:23:31,520 --> 00:23:33,720
Вам лично доход не нужен.
367
00:23:34,640 --> 00:23:36,800
Ему сегодня здорово достается.
368
00:23:36,880 --> 00:23:39,360
Не требуйте закрыть магазин. Мы не можем.
369
00:23:39,440 --> 00:23:41,840
Нам нужен доход для фермы.
370
00:23:41,920 --> 00:23:43,840
- Но он им отвечает.
- Да.
371
00:23:44,800 --> 00:23:50,000
После того как злые деревенские жители
выпустили пар, был задан важный вопрос.
372
00:23:50,360 --> 00:23:52,840
Значит, вы хотите превратить овечий сарай
373
00:23:52,920 --> 00:23:55,800
в кафе, или ресторан, или еще что.
374
00:23:55,960 --> 00:24:00,520
Да, у нас уже есть коровы, тёлки,
они будут давать говядину.
375
00:24:00,600 --> 00:24:02,760
У нас свои яйца и куры.
376
00:24:02,840 --> 00:24:07,560
Мы начинаем собирать всё,
что нам нужно для ресторана.
377
00:24:07,680 --> 00:24:11,920
Сейчас мы хотим узнать, каковы ваши планы
378
00:24:12,000 --> 00:24:14,960
относительно уборки,
контроля движения и прочего.
379
00:24:15,040 --> 00:24:17,640
Надо попросить разрешения убрать конусы.
380
00:24:17,720 --> 00:24:19,440
Это первое в плане на завтра.
381
00:24:19,520 --> 00:24:21,480
Сейчас они портят весь пейзаж.
382
00:24:21,560 --> 00:24:25,000
Нам надо установить мойку,
где люди смогут мыть колёса машин,
383
00:24:25,080 --> 00:24:28,040
прежде чем выехать на дорогу,
чтобы не пачкать шоссе.
384
00:24:28,120 --> 00:24:31,280
И аккуратные таблички:
«Не парковаться на лужайках».
385
00:24:31,360 --> 00:24:35,440
Мы можем что-то сделать,
чтобы ресторан был приятным и полезным,
386
00:24:35,520 --> 00:24:37,720
а также красивым, когда проезжаешь мимо.
387
00:24:37,800 --> 00:24:40,440
Я хочу обустроить
прекрасный фермерский магазинчик
388
00:24:40,520 --> 00:24:42,560
с прекрасным ресторанчиком.
389
00:24:42,640 --> 00:24:45,280
Можно нам всем ВИП-пропуска?
390
00:24:45,360 --> 00:24:49,880
Да, мы сделаем ВИП-пропуска со скидками.
391
00:24:49,960 --> 00:24:51,960
- Как вам идея?
- Отлично.
392
00:24:53,520 --> 00:24:56,640
И на этой веселой ноте я с вами прощаюсь.
393
00:24:59,840 --> 00:25:00,760
Так, я поехал.
394
00:25:01,200 --> 00:25:02,120
Будьте здоровы.
395
00:25:08,080 --> 00:25:12,920
Всё прошло намного лучше, чем я надеялся.
396
00:25:13,520 --> 00:25:15,920
Вначале нас немного попрессовали.
397
00:25:16,040 --> 00:25:19,200
Некоторые пришли на собрание,
преследуя свои интересы.
398
00:25:21,160 --> 00:25:24,600
Так всегда бывает, да? Что я могу сказать?
399
00:25:24,680 --> 00:25:27,960
Но все имеют право на свое мнение.
400
00:25:28,160 --> 00:25:33,360
Надо выслушивать людей, быть искренним,
проявлять заботу, и я думаю, он такой.
401
00:25:33,640 --> 00:25:35,400
Это было хорошее начало.
402
00:25:35,720 --> 00:25:38,480
Мы обрадовались шансу поговорить с ним.
403
00:25:38,560 --> 00:25:40,720
Это самое важное.
404
00:25:40,800 --> 00:25:42,920
Общаться, а не спорить.
405
00:25:50,200 --> 00:25:52,680
На следующее утро, как я и обещал,
406
00:25:52,760 --> 00:25:56,280
я взялся за уборку территории
вокруг фермерского магазина.
407
00:25:56,360 --> 00:25:57,320
НЕ УСКОРЯТЬСЯ
408
00:25:58,280 --> 00:26:00,480
А это означало встречу с Лизой.
409
00:26:03,600 --> 00:26:05,200
Надо начинать.
410
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
Для начала уберем конусы.
411
00:26:08,560 --> 00:26:10,280
Уберем сеточное заграждение.
412
00:26:10,360 --> 00:26:12,960
Весь тот пластик и баки.
413
00:26:13,040 --> 00:26:15,200
Баки надо спрятать, как и положено.
414
00:26:15,280 --> 00:26:19,440
Мусор, что я вижу повсюду, надо убрать.
415
00:26:19,520 --> 00:26:22,240
Посмотри на этот потрепанный тюк сена.
Это ужасно.
416
00:26:22,320 --> 00:26:25,280
Знаешь, сколько стоит сено?
Я не хочу покупать еще тюк.
417
00:26:25,360 --> 00:26:26,480
Посмотри на конусы.
418
00:26:26,760 --> 00:26:29,080
- Приходи...
- Их поставила полиция.
419
00:26:29,160 --> 00:26:31,760
Полиция установила их там.
Мы перенесли их сюда.
420
00:26:31,840 --> 00:26:34,240
Ну, это сделал не я.
Кто-то перенес их сюда
421
00:26:34,320 --> 00:26:36,640
и использует их, потому что это удобно.
422
00:26:36,720 --> 00:26:38,040
Нам удобство не нужно.
423
00:26:38,120 --> 00:26:41,480
Смотри. Чьей идеей были синие таблички?
424
00:26:41,560 --> 00:26:43,640
Это временно, на день или два.
425
00:26:43,720 --> 00:26:45,680
Они стоят уже три месяца.
426
00:26:45,760 --> 00:26:48,880
Мы сделали новые таблички
и поставим их на лужайки.
427
00:26:49,120 --> 00:26:50,880
Я знаю.
428
00:26:51,680 --> 00:26:55,480
Знаешь что? Я могу это сделать,
но запасов для магазина не будет.
429
00:26:55,560 --> 00:26:57,560
Всё это прекрасно -
430
00:26:57,680 --> 00:27:00,800
рисовать красивые этикетки
для товаров в магазине.
431
00:27:00,880 --> 00:27:03,400
Но когда магазин выглядит вот так...
432
00:27:03,480 --> 00:27:06,080
- Это просто ужасно.
- Я знаю. Что с этим сделаешь?
433
00:27:06,160 --> 00:27:07,920
У меня нет времени.
434
00:27:08,000 --> 00:27:10,520
Ты понятия не имеешь... Мне надо пойти...
435
00:27:10,600 --> 00:27:12,760
Сегодня мне надо пойти посмотреть,
436
00:27:12,840 --> 00:27:15,480
нет ли у бычка, или как их там называют,
437
00:27:15,560 --> 00:27:17,560
случайного яичка.
438
00:27:17,720 --> 00:27:21,840
Чарли придет,
чтобы рассказать о новых правилах.
439
00:27:21,920 --> 00:27:23,320
У меня масса дел.
440
00:27:23,400 --> 00:27:26,720
Если я потрачу на это весь день,
у нас не будет продукции.
441
00:27:26,800 --> 00:27:29,240
Прости, я сказал: «Твоя задача - магазин.
442
00:27:29,320 --> 00:27:30,440
А моя - ферма».
443
00:27:30,560 --> 00:27:32,800
- Магазин - вот это.
- Я готовлю тебе
444
00:27:32,880 --> 00:27:34,200
завтрак, обед и ужин.
445
00:27:34,280 --> 00:27:37,080
Когда? Какой завтрак?
Какой обед? Какой ужин?
446
00:27:37,160 --> 00:27:39,680
Я сам себе приготовил еду.
Колбаски с пюре.
447
00:27:39,800 --> 00:27:41,560
- Неправда.
- Правда.
448
00:27:41,640 --> 00:27:44,000
Они подгорели - собаки нагадили на ковер
449
00:27:44,080 --> 00:27:46,440
и мне пришлось убирать, пока я готовил.
450
00:27:46,520 --> 00:27:48,400
Твои собаки - твое дерьмо.
451
00:27:48,480 --> 00:27:50,040
- Мои собаки.
- Наши собаки.
452
00:27:50,120 --> 00:27:52,040
Ты хотел собак - ты убирай дерьмо.
453
00:27:52,120 --> 00:27:54,760
- Ну...
- «У меня аллергия на собачье дерьмо».
454
00:27:55,400 --> 00:27:56,640
Знаешь что? У меня тоже.
455
00:27:56,720 --> 00:27:57,960
Честное слово.
456
00:28:00,040 --> 00:28:01,200
Вот козел.
457
00:28:02,240 --> 00:28:04,200
Это отвратительно.
458
00:28:05,120 --> 00:28:07,040
Летом всё было в порядке.
459
00:28:07,720 --> 00:28:10,840
Потом пошли дожди.
А когда идет дождь, всё летит к чертям.
460
00:28:17,600 --> 00:28:20,640
УВАЖАЙТЕ НАШИХ СОСЕДЕЙ
И УЕЗЖАЙТЕ ТИХО - СПАСИБО
461
00:28:21,960 --> 00:28:25,000
Пока Лиза была занята операцией «Уборка»,
462
00:28:29,720 --> 00:28:34,880
я продирался через бесконечный список
работ, необходимых на ферме.
463
00:28:35,560 --> 00:28:36,560
Постой.
464
00:28:36,720 --> 00:28:39,080
- Если ты там...
- Я вылезу.
465
00:28:39,160 --> 00:28:40,600
Я тут раньше застревал.
466
00:28:40,680 --> 00:28:43,240
- Почему ты просто не вытянул его?
- Так легче.
467
00:28:43,320 --> 00:28:44,760
Бык был небольшой, да?
468
00:28:53,280 --> 00:28:58,160
Так вот, у нас здесь
не что иное, как мошонка.
469
00:28:59,560 --> 00:29:00,520
Чёрт.
470
00:29:05,680 --> 00:29:07,480
Он высвободился. Слава богу.
471
00:29:14,760 --> 00:29:17,160
- Хочешь, я это сделаю?
- Нет.
472
00:29:17,520 --> 00:29:18,640
Смотри.
473
00:29:24,160 --> 00:29:25,440
Вот чёрт.
474
00:29:28,000 --> 00:29:29,720
Если была свободная минута...
475
00:29:29,800 --> 00:29:31,480
...период очень высоких...
476
00:29:31,560 --> 00:29:34,880
...Чарли всегда находил, чем ее занять.
477
00:29:35,520 --> 00:29:39,320
Вот ключевые показатели.
Специфика. Вот это - прибыли.
478
00:29:39,400 --> 00:29:41,480
Вот маржа чистой прибыли фермы.
479
00:29:41,560 --> 00:29:45,680
- То есть как - маржа?
- Твоя прибыль - 0,75%.
480
00:29:45,760 --> 00:29:49,240
Твои затраты мало изменились. Где это...
481
00:29:49,680 --> 00:29:52,760
По сути, темно-синяя линия - 2021 год.
482
00:29:52,840 --> 00:29:54,480
- Это показывает...
- Да.
483
00:29:54,560 --> 00:29:57,080
Вот эта темная черта - сбор урожая.
484
00:29:57,160 --> 00:30:01,560
База севооборота - пшеница и рапс.
485
00:30:02,680 --> 00:30:04,120
Затраты такие же,
486
00:30:04,200 --> 00:30:06,800
но перепроизводство затронуло итог.
487
00:30:06,880 --> 00:30:08,640
Обратим внимание на детали.
488
00:30:08,720 --> 00:30:10,600
- Это хуже всего...
- Я покажу.
489
00:30:10,680 --> 00:30:11,880
Боже. Да ну на фиг.
490
00:30:11,960 --> 00:30:13,760
- Я так воздействую на людей.
- Нет.
491
00:30:13,840 --> 00:30:15,120
Я просто потрясен.
492
00:30:15,200 --> 00:30:17,040
Фермерство меня вымотало.
493
00:30:20,480 --> 00:30:22,160
Помимо напряжения на работе,
494
00:30:22,240 --> 00:30:26,560
теперь наш маленький мирок «Ни шиша»
был открыт общественной критике.
495
00:30:27,200 --> 00:30:30,960
А моя деятельность стала темой
национальных споров.
496
00:30:31,600 --> 00:30:34,040
Карла с севера Котсуолдс, что недалеко,
497
00:30:34,120 --> 00:30:35,800
говорит, что это не первый раз,
498
00:30:35,880 --> 00:30:39,440
когда Кларксон утихомиривал
местных жителей после взрыва дома.
499
00:30:39,520 --> 00:30:42,120
Люди заполонили деревеньку,
некогда бывшую тихой,
500
00:30:42,200 --> 00:30:46,840
где такому объему автомобилей нет места.
Люди ждут очереди часами.
501
00:30:46,920 --> 00:30:48,520
Они не уважают район.
502
00:30:48,600 --> 00:30:50,000
Так говорят те, кто против.
503
00:30:50,080 --> 00:30:52,880
Послушаем Джули Гибб в Скарборо.
504
00:30:52,960 --> 00:30:54,200
Добрый день, Джереми.
505
00:30:54,280 --> 00:30:56,720
Мы ездили в отпуск в Котсуолдс.
506
00:30:56,800 --> 00:30:59,000
Мы проехали мимо и увидели коров...
507
00:31:11,240 --> 00:31:12,640
Со всеми этими событиями
508
00:31:12,880 --> 00:31:16,560
мне хотелось одного: спрятаться в полях.
509
00:31:18,320 --> 00:31:19,360
И я так и сделал.
510
00:31:22,440 --> 00:31:25,760
Обожаю это время дня,
когда выезжаю на тракторе.
511
00:31:26,920 --> 00:31:28,560
Всё так мирно.
512
00:31:32,440 --> 00:31:37,240
Помните концовку «Форреста Гампа»,
когда Форрест на газонокосилке
513
00:31:37,320 --> 00:31:40,280
подстригает лужайку
в деревне Гринбоу, Алабама.
514
00:31:40,920 --> 00:31:42,320
Так я чувствую себя тут.
515
00:31:43,800 --> 00:31:46,240
Все эти приключения в моей жизни...
516
00:31:46,320 --> 00:31:47,520
И всё же
517
00:31:48,200 --> 00:31:49,720
я в итоге занимаюсь этим.
518
00:31:52,280 --> 00:31:54,360
И я в восторге. Я обожаю эту работу.
519
00:31:58,320 --> 00:32:02,080
Калебу надо хорошенько
обработать это гербицидами.
520
00:32:02,160 --> 00:32:03,840
Правда.
521
00:32:03,920 --> 00:32:06,720
Ведь в этом году
мы посеем здесь яровой ячмень,
522
00:32:06,800 --> 00:32:08,120
а это важно.
523
00:32:08,480 --> 00:32:10,560
Ведь мы используем это для большого...
524
00:32:10,640 --> 00:32:12,120
Твою мать.
525
00:32:15,040 --> 00:32:16,720
Я задел телеграфный столб.
526
00:32:16,800 --> 00:32:18,160
Чёрт!
527
00:32:20,440 --> 00:32:22,080
Так.
528
00:32:24,760 --> 00:32:26,040
Чёрт.
529
00:32:32,480 --> 00:32:33,920
Я сломал его.
530
00:32:35,240 --> 00:32:37,760
Всё это... Тут всё погнулось.
531
00:32:37,840 --> 00:32:40,800
Видно, что эти штуки направлены...
А должны быть...
532
00:32:40,880 --> 00:32:42,360
И это я тоже сломал.
533
00:32:43,480 --> 00:32:44,600
Чёрт.
534
00:32:47,080 --> 00:32:49,560
Зачем здесь поставили телеграфный столб?
535
00:32:50,560 --> 00:32:54,480
Ситуация могла ухудшиться
только одним путем.
536
00:33:04,880 --> 00:33:06,040
Блин.
537
00:33:07,920 --> 00:33:09,920
- Ты испортил культиватор?
- Нет.
538
00:33:13,280 --> 00:33:15,120
Ты крупно облажался.
539
00:33:16,600 --> 00:33:18,880
- Чёрт возьми.
- И это тоже сделал я.
540
00:33:23,720 --> 00:33:24,800
Ну ты и дурачина.
541
00:33:25,680 --> 00:33:26,840
Каждый раз.
542
00:33:27,080 --> 00:33:28,240
Знаю.
543
00:33:29,360 --> 00:33:32,640
Если мы выправим его,
он просто отвалится, да?
544
00:33:32,720 --> 00:33:35,240
Да. Надо выправить весь культиватор.
545
00:33:35,320 --> 00:33:37,360
Срезать и приварить обратно.
546
00:33:37,440 --> 00:33:39,240
Ты хороший сварщик?
547
00:33:39,320 --> 00:33:40,480
Это твоя задача.
548
00:33:40,560 --> 00:33:42,800
- Что? Я не умею варить.
- Это твоя задача.
549
00:33:42,880 --> 00:33:44,240
С этим разбираться тебе.
550
00:33:44,320 --> 00:33:45,200
Господи.
551
00:33:45,320 --> 00:33:47,080
Сегодня утром я сделал всё.
552
00:33:47,160 --> 00:33:49,000
Я уже обработал половину поля.
553
00:33:49,080 --> 00:33:50,600
- Нет.
- Да.
554
00:33:50,680 --> 00:33:52,720
Ты не обработал это поле.
555
00:33:52,800 --> 00:33:54,920
Обработал. Половину поля.
556
00:33:55,160 --> 00:33:57,480
- Почему не сказал мне?
- Это же очевидно.
557
00:33:57,560 --> 00:33:59,560
Половина твоего поля обработана.
558
00:33:59,640 --> 00:34:01,600
Ну, я не заметил.
559
00:34:01,680 --> 00:34:03,920
- Ты не заметил разницы?
- Нет.
560
00:34:06,040 --> 00:34:09,960
Потом мы обсудили поврежденный
столб совета по электроэнергии.
561
00:34:10,080 --> 00:34:12,320
Позвони им и скажи об этом.
562
00:34:12,440 --> 00:34:15,200
- Они недавно поставили новые столбы.
- Я знаю.
563
00:34:15,680 --> 00:34:17,400
Давай просто проигнорируем это.
564
00:34:18,160 --> 00:34:19,880
Он принес больше вреда...
565
00:34:19,960 --> 00:34:23,160
Я могу позвонить и сказать,
что они должны мне новый диск.
566
00:34:23,280 --> 00:34:25,640
Вы установили столб на моём поле,
567
00:34:25,680 --> 00:34:27,600
а я так глуп, что не объехал его.
568
00:34:27,640 --> 00:34:30,560
Был туман. Я его не заметил.
569
00:34:31,280 --> 00:34:32,160
Чёрт.
570
00:34:32,800 --> 00:34:35,960
Я думал, тут мое унижение закончилось,
571
00:34:36,200 --> 00:34:38,120
но, судя по всему, я ошибся.
572
00:34:38,840 --> 00:34:41,520
Привет. В чём проблема?
573
00:34:41,600 --> 00:34:43,480
Скажи ему, Джереми.
574
00:34:44,400 --> 00:34:45,880
Я попал в аварию.
575
00:34:46,640 --> 00:34:47,640
Чёрт возьми.
576
00:34:48,440 --> 00:34:50,160
Ты его оторвал.
577
00:34:50,640 --> 00:34:51,560
Да.
578
00:34:51,640 --> 00:34:53,200
Ты уничтожил агрегат.
579
00:34:53,920 --> 00:34:57,120
Проблема в том, что он не наш.
580
00:34:58,480 --> 00:35:00,160
Это только...
581
00:35:00,960 --> 00:35:02,320
Для демонстрации.
582
00:35:03,880 --> 00:35:04,800
Так что...
583
00:35:05,440 --> 00:35:06,280
Ладно.
584
00:35:06,640 --> 00:35:09,120
- Сколько стоит эта штука?
- 20 000 фунтов.
585
00:35:09,160 --> 00:35:10,400
Охренеть.
586
00:35:27,320 --> 00:35:31,080
Вернув в строй старый культиватор,
587
00:35:31,160 --> 00:35:33,160
мы в итоге закончили работу.
588
00:35:40,040 --> 00:35:41,920
Потом подключили сеялку.
589
00:35:42,440 --> 00:35:43,640
Так. Поехали.
590
00:35:44,080 --> 00:35:47,200
И начали засеивать землю.
591
00:35:57,920 --> 00:36:02,160
Как всегда, при этом мы обменивались
традиционными радиосообщениями.
592
00:36:02,640 --> 00:36:05,160
Теперь всё изменилось. Это только трактор.
593
00:36:05,200 --> 00:36:08,360
Тут мигает экран: ноль километров в час.
594
00:36:08,520 --> 00:36:10,800
Ты испортил вентилятор, да?
595
00:36:10,880 --> 00:36:13,800
Как я мог это сделать? Я не трогал кнопок.
596
00:36:13,880 --> 00:36:15,280
Где кнопка вентилятора?
597
00:36:24,080 --> 00:36:27,080
Погода держалась,
и через несколько трудовых дней
598
00:36:28,280 --> 00:36:30,560
все культуры были посеяны.
599
00:36:34,160 --> 00:36:35,080
Мы молодцы.
600
00:36:35,160 --> 00:36:38,520
Ведь слегка поврежден
только один телеграфный столб.
601
00:36:38,600 --> 00:36:41,040
- Это не я.
- Знаю. Это я.
602
00:36:44,800 --> 00:36:48,280
Потом пришло время
встретиться за воскресным обедом с Чарли,
603
00:36:48,360 --> 00:36:51,400
который наконец закончил
заявку на ресторан.
604
00:36:54,840 --> 00:36:55,960
Подумай вот о чём.
605
00:36:56,920 --> 00:36:59,840
Всё на этой тарелке - с «Ни шиша».
606
00:37:00,680 --> 00:37:03,200
Баранина, морковь, картофель,
607
00:37:03,600 --> 00:37:08,840
свекла, мука для соуса, родниковая вода.
608
00:37:08,920 --> 00:37:11,080
Вот почему ресторан так важен.
609
00:37:11,640 --> 00:37:15,560
Вот почему это такой интересный проект,
ведь он реализуем.
610
00:37:15,640 --> 00:37:18,280
- Это бизнес-план?
- Да.
611
00:37:18,360 --> 00:37:21,400
Напечатан на обеих сторонах листов.
Это экологично.
612
00:37:21,480 --> 00:37:23,640
- Это переработанная бумага.
- Ну конечно.
613
00:37:24,120 --> 00:37:26,960
Наверное, фермеры
часто подают такие заявки.
614
00:37:27,040 --> 00:37:30,480
Диверсификация весьма востребована,
615
00:37:30,640 --> 00:37:32,040
но вот потребности.
616
00:37:32,120 --> 00:37:35,960
Ты потеряешь субсидии
на сумму 82 000 фунтов.
617
00:37:36,040 --> 00:37:37,920
Надо попытаться заполнить пустоту.
618
00:37:38,160 --> 00:37:40,080
Вот как мы это сделаем.
619
00:37:40,160 --> 00:37:42,120
- Заявку подадим сегодня.
- Да.
620
00:37:42,160 --> 00:37:45,920
Нет. Если мы не получим разрешение,
621
00:37:46,000 --> 00:37:51,160
я попаду в очень трудную ситуацию.
622
00:37:51,280 --> 00:37:53,880
- Знаю.
- Ведь у меня будет куча продукции
623
00:37:53,960 --> 00:37:58,280
без возможности продать ее
хоть с малейшей прибылью.
624
00:37:58,440 --> 00:38:00,560
- Верно.
- Всё готово.
625
00:38:00,640 --> 00:38:05,680
Мне нужно, чтобы районный совет
Западного Оксфордшира дал согласие.
626
00:38:09,480 --> 00:38:12,840
Пока судьба фермы решалась здесь,
627
00:38:12,920 --> 00:38:15,160
на местной фабрике бюрократии...
628
00:38:15,280 --> 00:38:17,560
РАЙОННЫЙ СОВЕТ
ЗАПАДНОГО ОКСФОРДШИРА
629
00:38:17,640 --> 00:38:18,480
Вперед.
630
00:38:18,560 --> 00:38:21,040
...мне пришлось снова заняться коровами,
631
00:38:21,120 --> 00:38:25,120
которые сталкивались
со смертельной опасностью каждую ночь.
632
00:38:41,080 --> 00:38:42,280
В СЛЕДУЮЩИЙ РАЗ
633
00:38:43,040 --> 00:38:44,880
Твою мать.
634
00:38:46,160 --> 00:38:47,560
- Их нельзя убивать?
- Нет.
635
00:38:47,640 --> 00:38:48,640
- Травить?
- Нет.
636
00:38:48,760 --> 00:38:50,640
- Заполнять норы водой?
- Нет.
637
00:38:50,840 --> 00:38:54,600
Если у скота туберкулез,
твоя ферма будет закрыта.
638
00:38:56,640 --> 00:38:57,760
Чёрт.
639
00:38:57,920 --> 00:38:59,200
РЕЗУЛЬТАТ
ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЙ
640
00:39:27,440 --> 00:39:29,440
Перевод субтитров: Анастасия Страту
641
00:39:29,520 --> 00:39:31,520
Креативный супервайзер
Марина Ракитина
65071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.