All language subtitles for Dunki 2023 720p CAMRip x264 [Worldfree4u.Club] AAC - Unicode_film2subtitle_com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,066 --> 00:00:09,066 Long Live Iran & Iranian زنده باد ایران و ایرانی 2 00:00:09,266 --> 00:00:20,460 ترجمه تخصصی و شنیداری: سمیر ماهان telegram: samirmahan - instagram: Samirmahan.Official 3 00:02:10,685 --> 00:02:22,177 ترجمه تخصصی و شنیداری: سمیر ماهان telegram: samirmahan - instagram: Samirmahan.Official 4 00:02:22,217 --> 00:02:31,552 جنگ جهانی دوم بسیاری از مردان جوان را کشت و باعث کمبود شدید نیروی کار در انگلیس شد انگلیسی ها به مردانی نیاز داشتند تا در مزارع و کارخانه هایشان کار کنند آنها مهاجرت از هندوستان را تشویق می کردند 5 00:02:31,639 --> 00:02:39,146 اکثریت قریب به اتفاق مردان از ایالت پنجاب شروع به اسکان در انگلستان کردند رفاه بیشتر و بیشتر، مردان جوان را به خود جلب کرد در سال 1962، قانون مهاجرت مشترک المنافع،،، این کار را متوقف کرد 6 00:02:39,171 --> 00:02:42,521 اما رویای اقامت در انگلستان هرگز نمرد 7 00:02:43,200 --> 00:02:54,076 فیلم «دانکی» به موضوع مهاجرت می پردازد عنوان آن از عبارت «سفر الاغی» گرفته شده است 8 00:02:54,217 --> 00:03:03,373 که به مسیرهای پر پیچ و خم و اغلب خطرناکی اشاره دارد که مردم در سراسر جهان برای رسیدن به مکان هایی که می خواهند به آنجا مهاجرت کنند، طی می کنند 9 00:03:04,115 --> 00:03:16,458 ترجمه تخصصی و شنیداری: سمیر ماهان telegram: Samirmahan - instagram: Samirmahan.Oficcial 10 00:03:16,482 --> 00:03:21,482 تنظیم : قاسم سمنگانی @Qasem_Samangani 11 00:03:43,576 --> 00:03:44,881 ... هی 12 00:03:46,014 --> 00:03:47,568 تو نمیتونی سیگار بکشی 13 00:03:50,225 --> 00:03:51,326 فندک 14 00:03:51,842 --> 00:03:54,193 ... تو نمیتونی اینجا سیگار بکشی 15 00:03:54,607 --> 00:03:56,162 تشخیص دهنده دود هست 16 00:03:58,334 --> 00:03:59,646 پس منو ببر بیرون 17 00:04:00,201 --> 00:04:01,686 اجازه این کارو ندارم 18 00:04:42,418 --> 00:04:44,254 کشیک بده 19 00:05:25,301 --> 00:05:27,886 آهای آقای پاتل، ویزای من کجاست؟ 20 00:05:28,636 --> 00:05:30,613 آخه "مانو" من الان در جلسه هستم 21 00:05:30,638 --> 00:05:32,113 موضوع اورژانسیه 22 00:05:32,138 --> 00:05:33,801 از این اورژانسی تره؟ 23 00:05:34,113 --> 00:05:37,562 ... شما دو دقیقه صبر کنید تا من - بیا بیا، از این طرف - 24 00:05:37,625 --> 00:05:39,335 ... از این در و 25 00:05:39,410 --> 00:05:41,996 بسه مانو، کافیه 26 00:05:42,238 --> 00:05:46,933 بعنوان یه وکیل دارم میگم که گرفتن ویزای هند خیلی مشکله 27 00:05:47,066 --> 00:05:50,284 ولی پاکستان، سنگاپور، چین دبی 28 00:05:50,464 --> 00:05:54,402 هر کشور نزدیک به هند رو بخواهی در یکروز ویزات رو اوکی میکنم 29 00:05:54,427 --> 00:05:55,347 ... یکلحظه 30 00:05:55,372 --> 00:05:59,788 زنت وقتی میخواد بره احمدآباد تو براش بلیت اسلام میگیری؟ هان؟ 31 00:05:59,813 --> 00:06:00,482 چی؟ 32 00:06:00,507 --> 00:06:03,710 خودش رو بهترین وکیل مهاجرت میدونه مردیکه احمق 33 00:06:03,788 --> 00:06:07,214 احمق تویی، حداقل تلاش رو میکنم فقط زمان میبره 34 00:06:09,058 --> 00:06:10,754 پرونده ی تو یکم مشکله 35 00:06:10,785 --> 00:06:13,160 خب بخاطر تو من تو مشکل افتادم 36 00:06:13,207 --> 00:06:15,254 ... گم شو از اینجا 37 00:06:15,590 --> 00:06:18,449 کجا گم بشم؟ دفتر کار منه،،، خب؟ 38 00:06:18,582 --> 00:06:23,222 خواهر مانو، از امروز ببعد هیچکسی تورو نمیتونه به هندوستان ببره، اینو ازمن داشته باش 39 00:06:24,324 --> 00:06:27,613 این بطری داره تموم میشه بزار یکی دیگه سفارش بدم 40 00:06:29,379 --> 00:06:30,402 سر بکش 41 00:06:40,699 --> 00:06:43,222 یکی هست که میتونه منو برسونه هند 42 00:06:43,308 --> 00:06:44,222 ... کی؟ 43 00:06:45,105 --> 00:06:46,074 ... هاردی 44 00:06:46,113 --> 00:06:49,261 کدوم هاردی؟ اون ارتشی دیوونه؟ 45 00:06:50,754 --> 00:06:52,722 مگه هنوز باهاش در ارتباط هستی؟ 46 00:06:54,613 --> 00:06:58,238 آخرین بار توی دادگاه دیدمش تو هم اونجا بودی دیگه 47 00:06:58,308 --> 00:07:00,801 اوه... 25 سال از اون موضوع میگذره 48 00:07:00,855 --> 00:07:03,144 کی میدونه که اصلا زنده س یا مرده 49 00:07:03,176 --> 00:07:08,582 عه... دشمنش بمیره اگه یکم عرضه داری شماره ش رو برام پیدا کن کافیه 50 00:07:13,879 --> 00:07:17,855 به شما خوش آمد میگوییم در میدان بازی لالتو 51 00:07:18,676 --> 00:07:25,410 دونده ی موردعلاقه ی شما " آقای کولجیت" امروز در دور 400 متر خواهد دوید 52 00:07:25,736 --> 00:07:33,616 همراه ایشان آقای "گورپال باتیا" از دینگارا 53 00:07:33,687 --> 00:07:37,789 و آقای چاولا و همچنین آقای دوگلا 54 00:07:37,854 --> 00:07:40,221 و افتخار "لالتوی" ما 55 00:07:40,252 --> 00:07:45,932 قهرمان دوسال گذشته ی دو و میدانی آقای هاردیل سینگ 56 00:07:51,807 --> 00:07:57,307 آیا اینبار هم آقای هاردی میتونه هتریک کنه و پیروز بشه؟ 57 00:07:57,486 --> 00:07:59,807 ... در دوسال گذشه ای بابا این تلفنت رو خاموش کن دیگه 58 00:07:59,971 --> 00:08:02,705 اوه ببخشید فراموش کردم این تلفن هاردیه 59 00:08:11,807 --> 00:08:13,556 ... امروز ای بابا ببندش دیگه 60 00:08:13,596 --> 00:08:16,971 یکلحظه ... شماره ی تماس از لندن هست 61 00:08:22,135 --> 00:08:24,901 هاردی تو مسابقه مشغوله شما کی هستید؟ 62 00:08:27,346 --> 00:08:30,002 ای بابا ببندش دیگه - ساکت شو دیگه - 63 00:08:30,831 --> 00:08:39,261 ترجمه تخصصی و شنیداری: سمیر ماهان telegram: Samirmahan - instagram: Samirmahan.Oficcial 64 00:08:40,580 --> 00:08:42,627 هاردی .. مانو زنگ زده 65 00:08:58,135 --> 00:09:01,502 داداش ... شلوارت داره می افته 66 00:09:01,572 --> 00:09:03,119 بدو بدو ... بیا 67 00:09:20,986 --> 00:09:24,627 هاردی ... مانو زنگ زده 68 00:09:33,859 --> 00:09:35,109 ... مانو 69 00:09:36,874 --> 00:09:37,890 بده من گوشی رو 70 00:09:38,413 --> 00:09:41,062 ... الو، مانو 71 00:09:44,288 --> 00:09:45,554 ... مانو 72 00:09:49,882 --> 00:09:51,335 ... یه چیزی بگو 73 00:09:54,226 --> 00:10:00,452 تو کجایی؟ - من توی لالتو هستم - 74 00:10:00,484 --> 00:10:04,085 دوساعته دارم بهت فکر میکنم سکسکه ت نگرفته؟ 75 00:10:04,171 --> 00:10:06,546 اگر سکسکه م بگیره آب میخورم 76 00:10:06,577 --> 00:10:09,046 من دیگه این خرافات رو ترک کردم 77 00:10:10,335 --> 00:10:12,046 هنوزم ناراحتی؟ 78 00:10:14,062 --> 00:10:15,609 بیا زودتر همدیگه رو ببینیم 79 00:10:15,843 --> 00:10:18,374 چطور؟ بیوه شدی؟ 80 00:10:20,546 --> 00:10:22,898 همه داستان رو میخوای پای تلفن بگم؟ 81 00:10:24,327 --> 00:10:26,421 میتونی 21 ام بیایی دوبی؟ 82 00:10:26,827 --> 00:10:27,937 برای چی؟ 83 00:10:28,218 --> 00:10:31,100 یه موضوعی هست ببینمت برات می گم 84 00:10:31,351 --> 00:10:33,820 من نمیام زن دیوونه 85 00:10:34,038 --> 00:10:36,398 برای اینکارا پیر شدم گیر بیفتم یه اردنگی بهم میزنن 86 00:10:36,960 --> 00:10:39,890 چرا؟ از خانمت ترسیدی؟ 87 00:10:40,296 --> 00:10:44,640 برو بهش بگو که دوست دختر قدیمیت تو دردسر افتاده 88 00:10:44,937 --> 00:10:46,687 بهت نیاز داره 89 00:10:46,945 --> 00:10:48,820 آخه چه اشتباهی کردی؟ 90 00:10:49,943 --> 00:10:53,763 تو 21 ام بیا دوبی، ببینمت برات میگم 91 00:10:54,451 --> 00:10:55,779 میبینمت 92 00:10:58,060 --> 00:11:00,591 او... مانو اونجایی؟ 93 00:11:01,170 --> 00:11:01,982 ... ای بابا 94 00:11:02,849 --> 00:11:06,966 آقای پاتل برای 3 نفر ویزای دوبی ردیف کن 95 00:11:07,052 --> 00:11:07,834 ... سه؟ 96 00:11:08,537 --> 00:11:09,974 دو نفر دیگه کیا هستن؟ 97 00:11:18,630 --> 00:11:21,287 عه تو مرخص شدی؟ ما داشتیم میومدیم پیش تو 98 00:11:21,312 --> 00:11:23,818 خب خبر میدادی من همین الان گل خریدم که بیاییم 99 00:11:23,982 --> 00:11:27,849 من از بیمارستان فرار کردم اگر میرید هند، من که دارم میرم 100 00:11:28,935 --> 00:11:30,512 ویزا گرفتی؟ 101 00:11:30,560 --> 00:11:32,076 ویزای دوبی گرفتم 102 00:11:32,630 --> 00:11:36,435 میخوای بری دوبی چکار کنی؟ اونجا از بالای برخ خلیفه هند رو ببینی؟ 103 00:11:36,584 --> 00:11:37,748 سیرک آکسفورد؟ 104 00:11:37,849 --> 00:11:39,505 آره بفرست... بله بشینید 105 00:11:40,482 --> 00:11:46,224 من 21 ام راه میفتم، اگر میایید حاضر باشید بعدا نگید که به شما دوتا فرصت ندادم ها 106 00:11:46,249 --> 00:11:49,005 اما از دبی چطور میریم هند؟ 107 00:11:49,146 --> 00:11:52,334 هاردی میاد دوبی از اونجا ترتیب رفتن به هند رو میده 108 00:11:53,748 --> 00:11:56,123 هاردی خودمون؟ - میاد دوبی - 109 00:12:09,839 --> 00:12:13,128 داداش بالی من یاد یکی از دیالوگها فیلم دیوار افتادم 110 00:12:13,386 --> 00:12:15,605 ناراحت نشیا اما تو بلد نیستی کاسبی کنی 111 00:12:15,698 --> 00:12:19,199 اگر 10 هزارتا بیشتر برای اینجا میخواستی بازهم میدادم 112 00:12:22,206 --> 00:12:26,792 پسرم... این تویی که کاسبی بلد نیستی 113 00:12:27,144 --> 00:12:35,175 اگر میدونستی که من برای چی اینجارو میفروشم اونوقت 20 تا 25 هزار پوند کم میکردی 114 00:12:36,054 --> 00:12:37,484 چرا داری میفروشیش؟ 115 00:12:37,992 --> 00:12:39,773 ... چون که من 116 00:12:41,070 --> 00:12:43,132 دارم میرم خونه مون پسرم 117 00:12:49,648 --> 00:12:54,382 اینجا همون شهریه که من 25 سال از عمرم رو گذروندم 118 00:12:54,585 --> 00:12:56,953 اما حالا هرکاری که اینجا کردم 119 00:12:56,999 --> 00:12:59,882 خنده ها و گریه هام دوستی هام 120 00:12:59,999 --> 00:13:03,046 وقتشه که با اینا همه خداحافظی کنم 121 00:13:03,132 --> 00:13:04,492 داری چکار میکنی؟ 122 00:13:04,859 --> 00:13:07,804 دارم یه ویدیو میسازم برای خاطرات 123 00:13:07,906 --> 00:13:10,789 خوبه! اما الان وقت کاره نه؟ 124 00:13:10,874 --> 00:13:12,921 نه ... من کارم رو تمام کردم 125 00:13:13,039 --> 00:13:15,007 نه، شیفت تو تا ساعت 5 هست 126 00:13:15,405 --> 00:13:17,484 ساعت 4:57 هست قربان 127 00:13:17,531 --> 00:13:20,445 دقیقا! هنوز 3 دقیقه مونده 128 00:13:20,617 --> 00:13:24,695 برو گردگیری کن دستشویی رو تمیز کن پناهنده بیشرف 129 00:13:25,296 --> 00:13:26,210 یالا بجنب 130 00:13:40,234 --> 00:13:41,484 ... بس کن 131 00:13:42,046 --> 00:13:44,445 نه قربان هنوز دو دقیقه مونده 132 00:13:44,664 --> 00:13:46,742 دارم کثیفی هارو تمیز میکنم 133 00:13:51,742 --> 00:13:53,867 آهای... کجا داری میری؟ 134 00:13:54,101 --> 00:13:56,218 میرم خونه م 135 00:13:56,312 --> 00:13:59,531 لالتو... پنجاب، هندوستان 136 00:14:00,859 --> 00:14:04,593 پین کد: 141021 137 00:14:05,109 --> 00:14:06,804 خواهر مریض 138 00:15:00,195 --> 00:15:02,492 هاردی کی میرسه دوبی؟ 139 00:15:02,664 --> 00:15:04,843 گفت که نمیاد دوبی 140 00:15:05,039 --> 00:15:07,632 شوخی نکن، من مغازه م رو فروختم 141 00:15:07,657 --> 00:15:09,734 من با مشت زدم تو صورت مدیرم 142 00:15:10,015 --> 00:15:13,054 آروم باشید من بهش گفتم که تو دردسر افتادم 143 00:15:13,499 --> 00:15:15,351 پس اونوقت میاد 144 00:15:15,531 --> 00:15:17,023 حتما میاد 145 00:15:17,257 --> 00:15:18,515 دمت گرم 146 00:15:18,562 --> 00:15:22,687 حالا یه فیلم بزار ببینیم - کدوم رو بزارم اینجا زیاد هست - 147 00:15:24,374 --> 00:15:26,726 در طول زندگی مون خیلی چرخ خورده بودیم 148 00:15:27,249 --> 00:15:30,382 امروز برای رفتن به هند اینقدر بیتاب بودیم 149 00:15:30,656 --> 00:15:34,179 که 25 سال پیش برای اومدن به لندن بیتاب بودیم 150 00:15:35,453 --> 00:15:42,953 ترجمه تخصصی و شنیداری: سمیر ماهان telegram: Samirmahan - instagram: Samirmahan.Oficcial 151 00:15:44,601 --> 00:15:47,664 در زندگی ما سه نفر مشکلات متفاوتی بود 152 00:15:48,734 --> 00:15:53,070 مشکل مانو خونشون بود که در رهن بود 153 00:15:54,117 --> 00:15:56,929 اونا بیرون خونه شون زندگی میکردن 154 00:15:57,007 --> 00:16:00,335 اما هرچی رو که میفروختن خرج دو ماه رو داشتن 155 00:16:03,656 --> 00:16:07,038 مشکل من هم شلوار مادرم بود 156 00:16:07,062 --> 00:16:08,406 سروقت داروت رو بخور 157 00:16:08,468 --> 00:16:10,664 ... از وقتی پدرم بیکار شده بود 158 00:16:10,710 --> 00:16:14,569 از همون موقع مادرم شلوار حراست میپوشید به کارخونه میرفت 159 00:16:15,078 --> 00:16:19,601 تمام پیرمردهای بیکار روستا به شلوار مادرم خیره میشدن 160 00:16:19,890 --> 00:16:24,148 حالا فقط یه وظیفه داشتم، میخواستم اونقدر پول درارم که مادرم شلوار نپوشه 161 00:16:26,335 --> 00:16:30,460 از طرفی مشکل بالی صدای جیرجیر ماشین خیاطی بود 162 00:16:30,554 --> 00:16:33,078 مادر جان دودقیقه خاموشش کن یه چای بنوشیم 163 00:16:33,367 --> 00:16:36,992 پسرم تا وقتی این دستگاه کنه امور خونه پیش میره 164 00:16:37,069 --> 00:16:41,920 میگن با پول نمیشه خوشی خرید اما آلو پراتا که میشه خرید 165 00:16:42,100 --> 00:16:45,342 بخاطر دوتا پراتا هرکاری گیرمون میومد انجام میدادیم 166 00:16:45,367 --> 00:16:48,264 بفرما خاله جان این یه پیژامه عالی 167 00:16:48,483 --> 00:16:51,725 چرا اینقدر سایزهای بزرگ نشونم میدی؟ من سایز اسمال میپوشم 168 00:16:51,788 --> 00:16:54,928 خاله جون شما شلوار تن میکنی یا تو انگشت کوچیکه تون میکنید؟ 169 00:16:56,498 --> 00:16:58,731 این چه بی ادبی بود؟ 170 00:16:58,756 --> 00:17:01,294 شلوار تنم کنم یا در بیارم؟ 171 00:17:01,356 --> 00:17:04,091 چرا چیزی که میخواد رو بهش نمیدی؟ 172 00:17:04,122 --> 00:17:06,598 شما خودت گفتی که مشتری مثل خداست 173 00:17:06,764 --> 00:17:08,106 خدارو که نمیشه فریب داد 174 00:17:08,131 --> 00:17:09,044 احمق 175 00:17:09,551 --> 00:17:12,881 مانو هم در دکه ی بابی نون درست میکرد 176 00:17:12,959 --> 00:17:15,092 حواست به مشتری باشه 177 00:17:16,327 --> 00:17:17,491 دیگه چقدر خواسم باشه 178 00:17:18,061 --> 00:17:19,959 پوشک شون هم باید عوض کنم؟ 179 00:17:20,131 --> 00:17:22,069 و بالی مو کوتاه میکرد 180 00:17:22,131 --> 00:17:25,756 موهات رو کوتاه کنم؟ - میتونی بلندش کنی؟ - 181 00:17:25,889 --> 00:17:27,084 بکن 182 00:17:27,405 --> 00:17:28,826 عجب احمقیه این 183 00:17:28,866 --> 00:17:30,561 اومدم آقا 184 00:17:30,631 --> 00:17:34,043 بالی... مدل موی آقای خوسلا رو درست که - بله آقا - 185 00:17:53,795 --> 00:17:57,178 موی آقای خوسلا و زندگی ما هردو شبیه هم بودن 186 00:17:57,850 --> 00:17:59,678 روبراه نمیشد 187 00:18:00,483 --> 00:18:03,639 فقط یه راه بود تا از این زندگی مزخرف خلاص شیم 188 00:18:04,295 --> 00:18:05,866 ... انگلیس 189 00:18:07,209 --> 00:18:08,303 ... اون روزها 190 00:18:08,538 --> 00:18:14,178 هرکی که بچه ش میرفت خارج کشور روی سقف خونه ش ماکت هواپیما میذاشت 191 00:18:14,709 --> 00:18:18,905 اون روز ماهم راه افتادیم تا روی سقف مون هواپیما بزاریم 192 00:18:28,678 --> 00:18:31,256 خب... ویزای کجا رو میخواهید؟ 193 00:18:31,295 --> 00:18:32,155 لندن 194 00:18:32,920 --> 00:18:35,772 مدرکی (دیپلم) هم دارید؟ - خیر نداریم - 195 00:18:37,217 --> 00:18:39,655 زمین 5 هکتار به بالا یا غیره؟ 196 00:18:40,577 --> 00:18:41,452 نه آقا 197 00:18:43,491 --> 00:18:45,038 حساب بانکی؟ 198 00:18:46,491 --> 00:18:47,475 نداریم آقا 199 00:18:47,913 --> 00:18:48,733 شدنیه 200 00:18:51,741 --> 00:18:56,358 خانمک اترین، شهروند انگلیسه اینروزا اومده هند، الکلیه 201 00:18:56,405 --> 00:18:59,569 همه پولش رو به باد داده برای پول ازدواج میکنه 202 00:18:59,616 --> 00:19:02,655 شما رو میبره بلندن بعدش هرکی براه خودش میره 203 00:19:02,803 --> 00:19:04,491 ازدواج میکنیم 204 00:19:04,756 --> 00:19:06,975 چطوری دوتاتون ازدواج میکنید؟ 205 00:19:07,295 --> 00:19:13,084 شما ازدواج کنید، من درخواست ازدواج رو میفرستم و شما رو هم با درخواست کاری میفرستم 206 00:19:13,147 --> 00:19:19,192 نه آقا من میرم برای ازدواج باهاش این بیچاره چرا زندگیش رو با ازدواج با این آدم معتاد به باد بده 207 00:19:19,223 --> 00:19:21,778 گفتش که من باهاش ازدواج میکنم تو با ویزای کاری میری 208 00:19:21,803 --> 00:19:24,411 عکس رو بده ببینم - ای بابا ساکت باشید - 209 00:19:24,590 --> 00:19:29,402 BA, BSc, MSc لیسانس، کارشناسی، کارشناسی ارشد 210 00:19:29,903 --> 00:19:32,966 چه مدرکی میخواهید؟ - مدرک دکتری هم هست؟ - 211 00:19:33,411 --> 00:19:37,419 رویای مادرم این بود که پسرش کت بپوشه و بره تو بازار 212 00:19:37,450 --> 00:19:38,434 شدنیه 213 00:19:38,715 --> 00:19:40,254 برای من چی؟ 214 00:19:40,512 --> 00:19:42,153 من رو هم با اینا میفرستی؟ 215 00:19:42,278 --> 00:19:45,052 نه خانم برای شما درخواست ورزشی میفرستم 216 00:19:45,137 --> 00:19:47,778 تیم ملی زنان هند داره میره به المپیک 217 00:19:48,161 --> 00:19:51,512 مربی دوست منه براتون جایگاه ویژه میگیرم میفرستم تون 218 00:19:51,606 --> 00:19:53,192 هزینه ش چقدر میشه؟ 219 00:19:53,395 --> 00:19:54,817 نفری 5 لاک 220 00:19:59,700 --> 00:20:01,442 نمیشه یکم کمترش کنید؟ 221 00:20:02,137 --> 00:20:03,348 چقدر؟ 222 00:20:05,098 --> 00:20:07,880 ... پنج - من هم که گفتم پنج خانم - 223 00:20:09,427 --> 00:20:11,731 هزار ... پنج هزارتا 224 00:20:11,786 --> 00:20:15,044 آره آقا ... جمعا میشه 15 هزارتا 225 00:20:15,216 --> 00:20:19,653 یکاری کنید، برید نپال، نیازی هم به ویزا نیست برید گمشید، بیرون 226 00:20:20,286 --> 00:20:21,130 وقت غذاست 227 00:20:21,184 --> 00:20:23,981 مساله ای نیست میریم به یک آژانس دیگه 228 00:20:24,177 --> 00:20:26,356 چرا اینجوری گفتی؟ - الان میاد دنبال مون - 229 00:20:26,473 --> 00:20:27,630 ینی میاد دنبال مون؟ 230 00:20:27,786 --> 00:20:30,411 داره میاد ساکت دیدید چطور اومد 231 00:20:30,762 --> 00:20:35,629 خب آخرش چقدر میتونید بدید؟ - من همون 5 هزارتا رو دارم آقا - 232 00:20:35,654 --> 00:20:36,450 برید ازینجا 233 00:20:36,536 --> 00:20:38,450 من 30 هزارتا دارم 234 00:20:38,575 --> 00:20:40,512 خب یک و نیم لاک 235 00:20:44,871 --> 00:20:50,082 پس انداز کل زندگی مادرمه آقا اگر شما تضمین بدید من میارم 236 00:20:50,192 --> 00:20:53,254 بسیارخب تو فردا پول رو بیار من بهت رسید میدم، باشه؟ 237 00:20:53,309 --> 00:20:53,942 باشه آقا 238 00:20:53,981 --> 00:20:58,387 و شما خانم، یه مربی پیدا کن چندتا حرکت یاد بگیر 239 00:20:58,723 --> 00:21:01,614 که اگر یه وقتی هم گیر افتادی دیگه لو نمیری 240 00:21:03,755 --> 00:21:06,012 حالا مربی از کجا میشه؟ 241 00:21:28,755 --> 00:21:33,130 سردار حواست کجاست چرا طعنه میزنی - من کجا بتو زدم، خودت حواست رو جمع کن - 242 00:21:33,155 --> 00:21:34,208 پس باد هلم داد؟ 243 00:21:34,239 --> 00:21:35,807 این کیفا رو بزار تو تاکسی همه رو 244 00:21:35,832 --> 00:21:37,637 همه رو ریختی برای کسی اورده بودم شون 245 00:21:37,880 --> 00:21:40,372 برای 4 تا لادو میخوای جونم رو بگیری؟ 246 00:21:40,397 --> 00:21:42,044 آخه کی حرف جان زد با شما؟ 247 00:21:42,442 --> 00:21:54,739 " سرود ملی هند" 248 00:22:32,473 --> 00:22:36,489 اونروز یک غریبه برای اولین به لالتو قدم گذاشت 249 00:22:36,934 --> 00:22:39,637 صبر کن آقای سردار - داداش تقصیر من نبود - 250 00:22:39,669 --> 00:22:41,802 صبر کن داداش همین یه لادو باقی مونده 251 00:22:42,153 --> 00:22:43,169 شما بخورش 252 00:22:43,200 --> 00:22:45,380 اون اومده بود یکی رو پیدا کنه 253 00:22:45,559 --> 00:22:47,731 اون یک ضبط صوت همراهش داشت 254 00:22:47,848 --> 00:22:51,177 و روش نوشته شده بود "دکه ی بابی" 255 00:23:01,372 --> 00:23:05,356 داداش... کسی اینجا هست که روی دستش تاتو چیتا باشه؟ 256 00:23:05,503 --> 00:23:06,628 خیلی تند میدوعه 257 00:23:06,753 --> 00:23:10,050 من اینجا تازه واردم الان داداش بابی میاد بهتون میگه 258 00:23:10,136 --> 00:23:11,128 اونجا بشینید 259 00:23:11,308 --> 00:23:12,714 سلام آقا من اینجا بشینم 260 00:23:12,745 --> 00:23:15,269 آهای مانو توی "لاسی" مگس افتاده 261 00:23:15,370 --> 00:23:20,214 یه مگس کوچیکه عموجون، مگه چقدر از لاسی رو میخواد بخوره؟ درش بیار بره بیچاره رو 262 00:23:23,066 --> 00:23:25,011 شوخی میکنم الان یه لاسی دیگه براتون میارم 263 00:23:25,066 --> 00:23:27,003 چوتو، یه لاسی تازه روی میز شماره 7 ببر 264 00:23:28,917 --> 00:23:31,370 این دوتا چرا دوباره اومدن و بهت خیره شدن؟ 265 00:23:31,487 --> 00:23:34,730 امدن دنبال من امروز ساعت 2 قراره برم 266 00:23:34,808 --> 00:23:35,808 کجا بری؟ 267 00:23:35,847 --> 00:23:39,558 گفته بودم که برای ویزا گرفتن باید کشتی یاد بگیرم 268 00:23:39,597 --> 00:23:42,730 آخه مریض احوالا شما قیافه تون به ویزا میخوره؟ 269 00:23:42,769 --> 00:23:45,394 هفته پیش که بهت گفتم سرت رو به معنای "بله" تکون دادی 270 00:23:45,425 --> 00:23:47,433 بیا... حالا به معنی نه تکون میدم 271 00:23:47,487 --> 00:23:50,120 اونوقت موقع ناهار بابات به مشتریا میرسه؟ 272 00:23:51,049 --> 00:23:52,572 راجب بابام حرف نزن باشه؟ 273 00:23:52,636 --> 00:23:57,081 این دوتا الاغ رو ببین اومدن لاسی مفتی میخورن 274 00:23:57,112 --> 00:23:59,620 مفتی نیست، پولش رو دادن بلدی بشمری؟ 275 00:23:59,652 --> 00:24:01,198 اصلا بلد نیستم بشمرم 276 00:24:01,223 --> 00:24:04,331 میزها برای مشتری هاست نه برای نوکرا و دوستاشون 277 00:24:04,683 --> 00:24:05,712 بیرونشون کن 278 00:24:17,456 --> 00:24:18,948 از کار برای تو استعفا دادم 279 00:24:18,987 --> 00:24:21,417 حالا من مشتری هستم و اینا دوستای مشتری 280 00:24:21,659 --> 00:24:23,612 بیا اینجا و سفارش بگیر 281 00:24:25,089 --> 00:24:29,808 آهای بابی یه سودا بیار با لیمو و نمک جدا... زود باش عجله کن 282 00:24:30,495 --> 00:24:32,355 الان یه سودایی برات بیارم 283 00:24:36,308 --> 00:24:37,714 آهای ... چکار میکنی؟ 284 00:24:37,917 --> 00:24:39,042 تو کی باشی داداش؟ 285 00:24:39,230 --> 00:24:40,566 من هاردیل سینگ هستم 286 00:24:40,745 --> 00:24:41,909 عرض ادب 287 00:24:44,394 --> 00:24:45,566 چکار اینکارو کردی؟ 288 00:24:45,644 --> 00:24:50,277 در ارتش ما یه ضرب المثلی هست "زیادی بحث نکن، اول بزن و بعد بگیر بشین" 289 00:24:50,323 --> 00:24:52,300 فقط چوب کشیدم نزدمش که 290 00:24:52,362 --> 00:24:54,753 ای شیطون اما میخواستی بزنی 291 00:24:54,854 --> 00:24:56,596 تو از کجا میدونی که میخواستم بزنم؟ 292 00:24:56,683 --> 00:25:01,198 من با عوضی های زیادی سروکله زدم امثال تورو خوب میشناسم 293 00:25:01,612 --> 00:25:04,292 حالا من برمیگردم این عوضی میخواد منو بزنه 294 00:25:10,503 --> 00:25:13,269 سلام آقا، اسم من "مانو رانداوا" هست 295 00:25:13,612 --> 00:25:15,066 میشه به من کشتی یاد بدید؟ 296 00:25:15,237 --> 00:25:17,800 فقط درحد دوسه تا حرکت زیاد لازم نیست 297 00:25:17,862 --> 00:25:18,706 لطفا 298 00:25:19,034 --> 00:25:21,542 من قرار نیست توی لالتو بمونم برای دیدن کسی اومدم 299 00:25:21,605 --> 00:25:23,191 با قطار شب باید برگردم 300 00:25:24,003 --> 00:25:26,972 آهای آقای عوضی من دنبال یه مردی میگردم 301 00:25:27,019 --> 00:25:30,480 مثل میکا سینگ میدوعه و روی دستش تاتوی چیتا هست 302 00:25:31,112 --> 00:25:32,503 میشه اینجا پیداش کرد؟ 303 00:25:32,659 --> 00:25:34,230 شما دنبال ماهیندر هستی؟ 304 00:25:34,511 --> 00:25:36,862 شما میشناسیدش؟ اون کجا زندگی میکنه؟ 305 00:25:37,331 --> 00:25:38,433 ... بیایید 306 00:25:40,417 --> 00:25:44,823 خیلی خوب شد شما رو دیدم خانم مانو شما ماهیندر رو ازکجا میشناسی؟ 307 00:25:44,995 --> 00:25:47,065 طرفدارش هستم 308 00:25:47,409 --> 00:25:52,300 اینجا خیلی فوق العاده س 309 00:25:53,769 --> 00:25:56,691 عجب عمارتی دارید 310 00:25:57,292 --> 00:26:04,103 داشتیم ... حالا این گوشه زندگی میکنیم 311 00:26:08,964 --> 00:26:10,292 بفرمایید 312 00:26:10,550 --> 00:26:11,355 اومدم 313 00:26:11,894 --> 00:26:13,902 ایشون مادرم و ایشون پدرم هستن 314 00:26:14,058 --> 00:26:15,675 سلام مادرجان - سلام - 315 00:26:15,713 --> 00:26:16,815 پاتون رو لمس کنم آقا - راحت باش پسرم - 316 00:26:16,840 --> 00:26:17,604 بشینید 317 00:26:17,636 --> 00:26:19,886 من خودم میارم شما کارت رو بکن 318 00:26:20,714 --> 00:26:22,159 من هاردی هستم 319 00:26:22,253 --> 00:26:23,159 اهل پتانکوت 320 00:26:23,237 --> 00:26:24,510 اهل پتانکوت هستی؟ - بله - 321 00:26:24,573 --> 00:26:28,612 اون هاردیا دیلون اونجا زندگی میکنه؟ عوضی پست فطرت 322 00:26:28,698 --> 00:26:31,652 مهاجران غیرقانونی بهش شلیک کرده بودن 323 00:26:35,300 --> 00:26:39,730 اگر پسر من اونو روی دوش خودش به بیمارستان نمیرسوند مرده بود 324 00:26:44,917 --> 00:26:46,120 میتونم بشینم؟ 325 00:26:46,417 --> 00:26:49,347 اونروز پسرم برای بازی های آسیایی قرار بود انتخاب بشه 326 00:26:49,511 --> 00:26:52,182 همه چی رو ول کرد تا اون سرباز رو به بیمارستان برسونه 327 00:26:52,222 --> 00:26:55,300 برای اینکه مراقبش باشه و بهش خدمت کنه همونجا پیشش موند 328 00:26:55,480 --> 00:26:58,573 ضبط صوتش رو هم بده بود و براش موزیک پخش میکرد 329 00:27:04,386 --> 00:27:06,503 ضبط صوت رو هم گذاشت برای اون ارتشی 330 00:27:07,823 --> 00:27:11,995 یک سال شده، هیچ خبری ازون ارتشی نشد اون ضبط صوت رو هم پس نیاورد 331 00:27:13,128 --> 00:27:14,573 نمک نشناس 332 00:27:14,738 --> 00:27:18,605 مادر جان، پدرجان لطفا این نمک نشناس رو حلال کنید 333 00:27:18,987 --> 00:27:21,464 امروز از بیمارستان خارج شدم و مستقیم اومدم اینجا 334 00:27:22,019 --> 00:27:25,480 اینو ببینید... مال شماست 335 00:27:26,159 --> 00:27:27,808 ضبط صوت تون 336 00:27:29,386 --> 00:27:31,441 خوب کار میکنه آقا 337 00:27:31,941 --> 00:27:35,706 شرایط عجیبی بود اون موقع من زبانم آسیب دیده بود 338 00:27:35,792 --> 00:27:37,573 نمیتونستم با اون حرف بزنم 339 00:27:37,683 --> 00:27:40,980 فقط تونستم بغلش کنم و ازش تشکر کنم 340 00:27:41,527 --> 00:27:43,308 الان کجاست؟ 341 00:27:49,972 --> 00:27:52,769 چای ... بفرمایید، خیلی خوبه 342 00:27:53,253 --> 00:27:54,777 اگر خوبه که پس بده 343 00:27:56,933 --> 00:27:58,644 ...پسر ماهیندره 344 00:27:59,370 --> 00:28:00,941 اون هم همسرش 345 00:28:07,972 --> 00:28:11,003 وقتی داشت از پتانکوت برمیگشت تصادف کرد 346 00:28:12,730 --> 00:28:15,829 اما هیچکس نبود که اون رو بزاره روی دوشش و ببره بیمارستان 347 00:28:23,238 --> 00:28:26,183 این خونه برای "بیلا" نبود برای ما بود 348 00:28:26,839 --> 00:28:30,738 در اغتشاشات ... مغازه ی بابا آتیش گرفت 349 00:28:31,173 --> 00:28:34,502 داداشم برای شروع کار جدیدش از بیلا وام گرفت 350 00:28:35,384 --> 00:28:37,298 بعدش اون تصادف اتفاق افتاد 351 00:28:38,712 --> 00:28:44,111 از اونطرف همه چیزمون سوخت اینطرف هم "بیلا" قفل رو شکست وارد خونه شد 352 00:28:45,314 --> 00:28:48,259 گفت بدهی تون رو بدید خونه رو پس بگیرید 353 00:28:50,955 --> 00:28:55,994 اون روزی که این تابلو رو برمیداشتن پدرم خیلی گریه کرد 354 00:28:57,041 --> 00:29:02,244 می گفت اگر پسرم زنده بود پول درمی آورد میکوبید تو دهن اون 355 00:29:04,009 --> 00:29:06,048 ... اون روز من گفتم که 356 00:29:06,087 --> 00:29:07,462 .... پدر جان 357 00:29:07,869 --> 00:29:10,127 دخترتون هنوز زنده س 358 00:29:10,853 --> 00:29:12,783 من پول در میارم 359 00:29:12,853 --> 00:29:19,345 و قسم میخورم که این تابلوی "بیلا" رو ازروی اون در پایین بیارم 360 00:29:20,814 --> 00:29:24,040 حالا فقط یه هدف دارم تو زندگیم 361 00:29:24,189 --> 00:29:32,712 برم لندن، درآمد کسب کنم خونه مون رو پس بگیریم، و این تابلو رو بزنم روی در 362 00:29:35,236 --> 00:29:36,962 تمرین رو کی شروع کنیم؟ 363 00:29:37,931 --> 00:29:39,908 اما قطار شما برای امشبه 364 00:29:40,259 --> 00:29:42,580 دارم فکر میکنم که امروز سیستم راه آهن رو گول بزنم 365 00:29:43,611 --> 00:29:47,103 یک بلیت خریدم اما نمیرم 366 00:29:48,173 --> 00:29:51,462 وقتی برادر شما میتونه برای نجات من از مدالش بگذره 367 00:29:52,353 --> 00:29:54,610 پس من هم میتونم از یه چیزایی بگذرم 368 00:29:55,712 --> 00:29:58,330 ... و تا وقتی که شما در هواپیمای لندن بشینید 369 00:29:59,853 --> 00:30:02,572 تا اون موقع من سوار قطار پتانکوت نمیشم 370 00:30:05,798 --> 00:30:08,767 چی میگی خانم؟ اگه اوکی هست که بزن قدش 371 00:30:09,658 --> 00:30:10,416 اوکیه 372 00:30:13,705 --> 00:30:15,158 حالا بزن روی پاهات 373 00:30:15,267 --> 00:30:16,283 بزن رو کتف ها 374 00:30:16,494 --> 00:30:17,712 سیلی بزن 375 00:30:19,283 --> 00:30:21,400 منو که نه بیخیال چیزی نیست 376 00:30:21,525 --> 00:30:24,384 گردن بگیر از اینطرف بگیر 377 00:30:25,697 --> 00:30:29,362 این بگیر و بکش رو ول کن اون فنی که به "بابی" زدی یادم بده 378 00:30:29,387 --> 00:30:31,690 باشه حله دستت رو بده من 379 00:30:32,885 --> 00:30:36,408 مچ رو بگیر، دست بنداز زیر بغل پا رو بزار اینجا 380 00:30:36,823 --> 00:30:38,119 حاضری؟ - بله - 381 00:30:38,144 --> 00:30:39,221 مطمئنی؟ - بله - 382 00:30:39,354 --> 00:30:40,744 آماده ای؟ - بله - 383 00:30:44,784 --> 00:30:47,635 نخندید داداشا داره یاد میگیره دیگه 384 00:30:47,744 --> 00:30:51,166 ناراحتش نکنید پاشو ببینم، دستت رو بده من 385 00:30:51,893 --> 00:30:53,049 تو خوبی؟ 386 00:30:53,737 --> 00:30:55,940 حالا تو انجام بده دستم رو بگیر 387 00:30:56,526 --> 00:30:59,643 آهای مانو دست تکون نده 388 00:31:00,182 --> 00:31:02,799 مانو رانداوا مربی خودش رو پیدا کرد 389 00:31:09,182 --> 00:31:12,838 توی یکهفته مانو تبدیل شد به یک ورزشکار حرفه ای 390 00:31:14,479 --> 00:31:18,549 و "بالی" هم داماد شد و راه افتاد که بره عاشق کاترین بشه 391 00:31:19,073 --> 00:31:21,651 مامان کجاست؟ - اون میاد ... میاد - 392 00:31:23,221 --> 00:31:27,619 و من هم مدرک دکتری م رو برداشتم و بردم برای گرفتن ویزا 393 00:31:32,276 --> 00:31:33,713 خب جناب دکتر 394 00:31:33,987 --> 00:31:35,471 شما متخصص کلیه هستید؟ 395 00:31:35,496 --> 00:31:36,385 بله بله 396 00:31:37,393 --> 00:31:41,002 به من بگو که کلیه ها کجا هستن؟ 397 00:31:45,963 --> 00:31:48,346 ... الان میگم 398 00:31:52,979 --> 00:31:58,440 اینجا که نمیتونه باشه آخه کلیه که کنار قلب نمیشه 399 00:32:02,494 --> 00:32:03,573 اینجاست 400 00:32:05,823 --> 00:32:09,237 اینجا هم که نیست چطور میتونه باشه آخه 401 00:32:10,237 --> 00:32:12,471 فقط یه جا مونده دیگه 402 00:32:12,806 --> 00:32:13,650 ... شاید 403 00:32:19,659 --> 00:32:22,518 دکترجان، کلیه ها اینجان این پشت 404 00:32:23,088 --> 00:32:24,838 از کی دستم رو اینجا گذاشتم 405 00:32:24,885 --> 00:32:28,534 شما هی به اینور اونور من نگاه کردید یعنی باعث شد گیج بشم 406 00:32:28,612 --> 00:32:30,721 من که اینجا رو نشون دادم قربان 407 00:32:43,588 --> 00:32:46,244 اوهوی... چرا عکس زن منو گرفتی میچرخی؟ 408 00:32:46,510 --> 00:32:49,174 نه آقا این زنه منه جسیکا 409 00:32:50,080 --> 00:32:51,690 کاترین - جسیکا - 410 00:32:51,869 --> 00:32:54,784 عه کاترینه - جسیکا ساندو هست آقا - 411 00:32:59,823 --> 00:33:01,306 روز ازدواجت داری چکار میکنی؟ 412 00:33:01,362 --> 00:33:04,463 میگه زنه من زنه اونه - ببینم، نشون بده - 413 00:33:05,369 --> 00:33:07,666 عه این که دایانای منه - ماریای منه - 414 00:33:07,807 --> 00:33:09,807 لیزای منه - سیندای منه - 415 00:33:12,705 --> 00:33:15,814 به فنا رفتم بدبخت شدم رفت 416 00:33:26,026 --> 00:33:28,236 ....خب دیگه برای ویزای من اقدا 417 00:33:31,237 --> 00:33:34,127 مانو ... گند زدیم 418 00:33:35,752 --> 00:33:37,791 اوه ... کاترینا 419 00:33:40,682 --> 00:33:42,768 پول منو برگردون مانو 420 00:33:44,198 --> 00:33:45,909 من چرا برگردونم؟ 421 00:33:46,080 --> 00:33:47,955 تو اینجا رو پیدا کرده بودی 422 00:33:47,987 --> 00:33:51,080 آره خب پیداش کرده بودم من که نزاییده بودمش 423 00:33:51,198 --> 00:33:56,424 مادرم در کارخونه کار میکنه و پول در میاره امروز مادرم پدرمو درمیاره 424 00:33:56,565 --> 00:34:01,573 شما می دونی مادرم شلوار میپوشه و میره کارخونه 425 00:34:02,198 --> 00:34:05,065 باید شلوار بپوشه بره دیگه مادرت که نمیتونه لخت بره 426 00:34:10,659 --> 00:34:13,901 داری چکار میکنی داداش؟ ما مادرت رو قانع میکنیم 427 00:34:14,713 --> 00:34:17,760 من همراهت میام - اون قبول نمیکنی داداش - 428 00:34:17,785 --> 00:34:20,252 اگر قبول نکرد برگرد و دوباره آویزون شو 429 00:34:20,277 --> 00:34:23,487 مگه چی ازت کم میشه؟ یکبار نقشه منو گوش کن 430 00:34:25,885 --> 00:34:29,596 نقشه هاردی فوق العاده بود 431 00:34:29,627 --> 00:34:31,166 نمیدونم که اون کی بود 432 00:34:31,385 --> 00:34:35,159 ولی اون میگفت وقتی در زندگی بمبی منفجر میشه 433 00:34:35,198 --> 00:34:39,385 فقط ممتاز میتونه کمکت کنه 434 00:34:40,549 --> 00:34:43,299 فقط شما جلوجلو برید مامان میخواد کتک بزنه 435 00:34:43,324 --> 00:34:45,440 نه... مادرجان بغلمون میکنه 436 00:34:45,510 --> 00:34:47,994 چون ممتاز بیگم به ایشون میگه 437 00:34:53,401 --> 00:34:54,565 زنده باد هند 438 00:34:54,737 --> 00:34:55,729 خبر بدی دارم جناب 439 00:34:56,502 --> 00:34:57,291 خبر بد؟ 440 00:34:57,330 --> 00:35:01,932 امروز صبح که "بوگو" داشت از مسجد خارج می شد یه اتفاقی براش افتاده، گندی زده 441 00:35:02,229 --> 00:35:05,737 احتمالا شما اشتباه گرفتید اون باید یکی دیگه باشه 442 00:35:05,854 --> 00:35:07,580 بوگوی من کی میره مسجد آخه 443 00:35:07,909 --> 00:35:11,190 با ممتاز بیگم ازدواج کردن شما باید خبر داشته باشید دیگه؟ 444 00:35:12,307 --> 00:35:13,893 ممتاز؟ - بله - 445 00:35:13,987 --> 00:35:17,057 چرا چیزی نگفته بود یه لحظه صبر کن ببینم 446 00:35:18,034 --> 00:35:19,862 پسرم این ممتاز کیه؟ 447 00:35:19,948 --> 00:35:22,267 ممتاز دختریه که میومد مغازه ش برای پیژامه خریدن 448 00:35:22,807 --> 00:35:26,682 همراه با پیژامه دلش رو هم برده وقتی برای پروِ پیژامه میرفت دیگه ... 449 00:35:26,736 --> 00:35:29,080 اما بچه های ممتاز نتونستن این موضوع رو تحمل کنن 450 00:35:29,105 --> 00:35:30,613 بچه های ممتاز؟ 451 00:35:30,643 --> 00:35:32,416 دوتا پسر همسن خود بوگو داره 452 00:35:32,441 --> 00:35:35,455 یکم سنش از بوگو بیشتره اما چهره ش جوونه 453 00:35:35,649 --> 00:35:37,229 این ممتاز چندسالشه؟ 454 00:35:37,260 --> 00:35:39,619 شصت سال آقا مثل ترقه س 455 00:35:39,666 --> 00:35:42,369 اما درست شبیه پری هاست ... - آهای گوش کن - 456 00:35:42,846 --> 00:35:43,846 بوگو کجاست؟ 457 00:35:43,963 --> 00:35:48,729 بیمارستانه خانم، بچه های ممتاز بیگم نتونستن این موضوع رو تحمل کنن 458 00:35:48,783 --> 00:35:51,885 بهمین دلیل عصبی شدن و کمر بوگو رو شکست 459 00:35:52,221 --> 00:35:54,846 سه تیکه شد پدرجان سه تیکه امروز مگه میشه تحمل کرد؟ 460 00:35:57,963 --> 00:35:59,463 آروم باشید، آروم باشید 461 00:35:59,854 --> 00:36:03,033 اولین شوهر ممتاز آقای عثمان 462 00:36:03,143 --> 00:36:07,901 از عربستان سعودی اومد بیمارستان گفت نگران نباشید من درمانش میکنم 463 00:36:08,026 --> 00:36:10,104 حالا آروم شدید ؟- بله بله - 464 00:36:10,291 --> 00:36:12,885 داداش شکیل هم همینو گفت 465 00:36:13,158 --> 00:36:14,674 این شکیل دیگه کیه؟ 466 00:36:14,699 --> 00:36:17,088 شوهر دوم ممتازبیگم اون هم اونجا بود 467 00:36:17,197 --> 00:36:21,174 من رو بگیر... بدبخت شدیم 468 00:36:22,315 --> 00:36:24,697 نگران نباشید ، من بهشون آب میدم 469 00:36:24,807 --> 00:36:27,791 ای خدا دریکروز با بچه ی من چکار کردن 470 00:36:28,629 --> 00:36:32,285 غمگین ترین موضوع داستان اینه که عروس مهریه ش رو خواسته 471 00:36:32,316 --> 00:36:33,996 آتش بگیره اون مهریه 472 00:36:34,183 --> 00:36:36,800 اما 3 لاک روپیه مهریه س مادرجان 473 00:36:37,269 --> 00:36:41,254 وقتی پسرم نباشه این 3 لاک رو میخوام باغذا حل کنم بخورم؟ 474 00:36:41,279 --> 00:36:44,269 پس شما اصلا نگران یک و نیم لاک روپیه نیستید؟ - نه - 475 00:36:44,777 --> 00:36:45,839 نه؟ - 476 00:36:45,988 --> 00:36:48,386 دستنویس بدم؟ - نه - 477 00:36:50,800 --> 00:36:53,121 بیا بوگو... بیا داداش 478 00:36:58,636 --> 00:37:01,347 به من دروغ گفتی؟ - تمام داستان دروغ نبود - 479 00:37:01,511 --> 00:37:05,441 یکیش حقیقت بود اون یک و نیم لاک روپیه شما ازدست رفته 480 00:37:05,871 --> 00:37:07,198 ... اما یکم فکر کنید 481 00:37:07,324 --> 00:37:11,160 دوتا شوهر، دوتا بچه سه تا استخون شکسته 482 00:37:11,214 --> 00:37:13,488 ... یا اینکه، 1 و نیم لاک 483 00:37:15,168 --> 00:37:20,636 در ارتش ما میگن که غم های کوچیک، در برابر غمهای بزرگ غم به حساب نمیان 484 00:37:21,261 --> 00:37:26,261 در دنیا غمهای زیادی هست ولی غمهای ما خیلی کمه 485 00:37:27,582 --> 00:37:30,597 پدرجان ... پسرت رو بغل کن لطفا 486 00:37:47,316 --> 00:37:48,902 ... توله سگ 487 00:37:50,019 --> 00:37:55,862 بیا به مادربزرگ قسم بخور که از امروز به بعد به انگلیس حتی فکر هم نمیکنی 488 00:37:57,347 --> 00:37:58,464 قسم بخور 489 00:37:58,949 --> 00:38:01,886 آخه چرا همیشه به جان قسم میخوری؟ 490 00:38:03,793 --> 00:38:06,253 من، بوگو لاگنپال قسم میخورم که 491 00:38:06,278 --> 00:38:11,316 از امروز به بعد اگر به لندن رفتن حتی فکر کنم مادربزرگم بمیره 492 00:38:33,121 --> 00:38:35,597 آهای... درست وایتسا 493 00:38:37,535 --> 00:38:41,089 اوی... فکرش هم نکن به جون مادربزرگت قسم خوردی 494 00:38:41,605 --> 00:38:44,800 مادربزرگم مرده دیگه قسمم رو بشکنم که دوباره نمیمیره 495 00:38:47,191 --> 00:38:50,488 من دستشویی م گرفته دو دقیقه اینو نگهدار الان میام 496 00:38:50,527 --> 00:38:54,089 اینجا ... بگیرش بگیرش آفرین، الان میام 497 00:38:57,918 --> 00:38:58,995 مرده؟ 498 00:38:59,050 --> 00:39:01,855 نه ... مادربزرگ خسته شده اومدیم یکم برگردونیمش 499 00:39:01,880 --> 00:39:04,129 من برای رفتن به اداره داره دیرم میشه 500 00:39:05,293 --> 00:39:09,394 رفته دستشویی کنه دیگه تو اینو نگهدار، من الان میرم میارمش 501 00:39:14,605 --> 00:39:17,855 ماردجان شما همینجا بمونید من میرم میارمشون 502 00:39:18,136 --> 00:39:20,246 اگر فشارتون بره بالا شما هم .... 503 00:39:20,363 --> 00:39:22,730 شما همینجا باشید ما الان میریم میاریم شون 504 00:39:24,808 --> 00:39:27,636 آهای بوگو پاشو بیا تا مادرت نکشته ت 505 00:39:27,722 --> 00:39:29,769 مراسم رو ول کردی اومدی اینجا پاشو راه بیفت 506 00:39:29,800 --> 00:39:32,245 داداش 50 درصد تخفیف گذاشتن فقط برای امروزه 507 00:39:32,277 --> 00:39:33,230 بیخیال دیگه راه بیفت 508 00:39:33,308 --> 00:39:36,519 یکبار سرتون کلاه گذاشتن ادم نشدید؟ 509 00:39:36,544 --> 00:39:38,300 نمیخواهید درست بشید؟ 510 00:39:38,339 --> 00:39:41,089 پس چکار کنیم؟ تمام عمر بشینیم کثافت تمیز کنیم؟ 511 00:39:41,114 --> 00:39:43,753 من فقیر بدنیا اومدم اما نمیخوام فقیر از دنیا برم 512 00:39:43,785 --> 00:39:48,004 من به مانو قول دادم که اونو به انگلستان برسونم 513 00:39:49,207 --> 00:39:50,996 شما دوتا رو هم میرسونم 514 00:39:51,082 --> 00:39:54,011 این قول یک ارتشی هست اول نقشه ی منو گوش کنید 515 00:39:54,371 --> 00:39:57,168 یک آزمون انگلیسی هست... آیلتس 516 00:39:57,543 --> 00:40:00,543 اگر اون رو پاس کنید بهتون ویزای دانشجویی میدن 517 00:40:00,769 --> 00:40:02,144 مستقیم میرید لندن 518 00:40:02,238 --> 00:40:04,043 انگلیسی بلدید؟ - بلدیم - 519 00:40:04,074 --> 00:40:06,246 من حتی فیلمهای انگلیسی میبینم - عالیه - 520 00:40:06,394 --> 00:40:09,050 برو گمشو آشغال عوضی 521 00:40:09,105 --> 00:40:09,668 یعنی چی؟ 522 00:40:10,246 --> 00:40:12,754 برو گم بشو... تیکه ی آشغال 523 00:40:12,808 --> 00:40:13,980 حالمون رو بهم زدی داداش 524 00:40:14,005 --> 00:40:15,441 داداش اینو گوش کن - هان بگو - 525 00:40:15,466 --> 00:40:20,433 بیایید پارتی رو بترکونیم بیایید پارتی رو بترکونیم 526 00:40:20,504 --> 00:40:21,769 فهمیدی؟ - نه - 527 00:40:22,136 --> 00:40:26,168 بیا تا توی جشن سنگ پرتاب کنیم 528 00:40:26,941 --> 00:40:31,425 من که اصلا انگلیسی بلد نیستم اما فهمیدم که شما دوتا هم هیچی بارتون نیست 529 00:40:31,754 --> 00:40:34,839 داداش باید انگلیسی یاد بگیرید - خوب یاد میگیریم داداش - 530 00:40:35,058 --> 00:40:37,675 داداش شما قضیه این ویزای دانشجویی رو ازکجا متوجه شدی؟ 531 00:40:37,700 --> 00:40:40,769 وقتی شما اینور اونور دنبال ویزا بودید 532 00:40:40,871 --> 00:40:44,269 من رفتم از اونایی که روی خونه شون هواپیما بود سوال کردم 533 00:40:44,433 --> 00:40:47,191 اونا گفتن که این مطمئن ترین راه رفتن به انگلیسه 534 00:40:47,332 --> 00:40:48,902 ویزای دانشجویی 535 00:40:49,910 --> 00:40:54,449 حالا باید اینو بفهمید که بهترین معلم در تمام لالتو چه کسیه؟ 536 00:40:58,043 --> 00:41:02,987 بیرمنگام، من اومدم - بیرمنگام، من اومدم - 537 00:41:03,019 --> 00:41:05,050 صبح بخیر بچه های کلاس 538 00:41:05,847 --> 00:41:08,464 امروز آب و هوای دوست داشتنی و عالی داریم 539 00:41:09,448 --> 00:41:11,690 با دوست جدید مون آشنا بشید آقای هاردی 540 00:41:11,777 --> 00:41:14,199 هاردی مجوز ورود ما به کلاس آقای "گیتو" رو گرفت 541 00:41:14,652 --> 00:41:18,214 میترسیدیم که نکنه یه وقت در کلاس آقای " گیتو" هم گندی بالا بیاریم 542 00:41:18,254 --> 00:41:22,691 آقای گیتو ... معنی کامل آیلتس چیه؟ مادرم میپرسید 543 00:41:22,847 --> 00:41:26,964 دختر تو داری امتحام آیلتس میدی اما هنوز معنی کاملش رو نمیدونی؟ 544 00:41:27,636 --> 00:41:32,183 یکی به مادر ایشون توضیح بده - بله آقای سوکی - 545 00:41:34,656 --> 00:41:36,656 این سوال در امتحانم پرسیده میشه؟ 546 00:41:36,681 --> 00:41:39,523 چرا باید اسم امتحان در امتحان پرسیده بشه 547 00:41:39,570 --> 00:41:41,640 پس هرچیزی که پرسیده میشه درس بدید 548 00:41:41,679 --> 00:41:43,609 مادر تو هم داره وقتمون رو تلف میکنه 549 00:41:43,703 --> 00:41:47,664 آقا من فقط 3 ماه وقت دارم لطفا زودتر زبان انگلیسی رو به من یاد بدید 550 00:41:51,179 --> 00:41:53,710 آقا ... من باید برم حمام 551 00:41:53,757 --> 00:41:56,718 برای دوش گرفتن میرم حموم نه برای جیش کردن 552 00:41:56,961 --> 00:41:58,226 دستشویی ت رو نگهدار 553 00:42:03,304 --> 00:42:07,812 بگید ببینم برای جیش کردن باید کجا برید؟ 554 00:42:07,890 --> 00:42:10,390 آقای گیتو ... کتابخونه 555 00:42:12,211 --> 00:42:14,429 اما من الان باید برم 556 00:42:14,664 --> 00:42:16,929 یکم جیشت رو نگهدار 557 00:42:22,484 --> 00:42:24,695 lavatory / توالت 558 00:42:24,720 --> 00:42:27,703 آقا ... چقدر دیگه باید کلمه حفظ کنیم 559 00:42:27,828 --> 00:42:30,507 شما ها آهنگ گوش میکنید؟ - بله آقا - 560 00:42:30,711 --> 00:42:34,132 اینهمه آهنگای جدید و قدیمی رو چطور به یاد نگه میدارید؟ 561 00:42:34,187 --> 00:42:38,296 وقتی کلمات رو در قالب شعر بخونیم به یادمون میمونه 562 00:42:38,429 --> 00:42:43,390 من میخوام برم دستشویی - من میخوام برم دستشویی - 563 00:42:43,461 --> 00:42:48,156 اون میخواد بره به دستشویی - اون میخواد بره به دستشویی - 564 00:42:48,226 --> 00:42:53,211 اون میخواد بره به دستشویی - اون میخواد بره به دستشویی - 565 00:42:53,750 --> 00:42:58,257 ما میخواهیم بریم به دستشویی - 566 00:43:04,523 --> 00:43:07,343 من دیگه نمیخوام برم به دستشویی 567 00:43:08,484 --> 00:43:11,429 من تو این دستشویی کردم 568 00:43:16,734 --> 00:43:20,039 بله آقای سوکی مشکل چیه؟ 569 00:43:20,718 --> 00:43:23,679 تو این دیکشنری چندتا کلمه هست؟ 570 00:43:23,953 --> 00:43:26,156 یک و نیم یا شاید 2 لاک 571 00:43:26,288 --> 00:43:31,898 یعنی حداقل روزی 2 الی 8 آهنگ بخونیم ولی 90 روز دیگه دوره تموم میشه 572 00:43:32,218 --> 00:43:33,382 ... چطور ممکنه آقا 573 00:43:33,468 --> 00:43:37,382 آقای گیتو... در دنیا چندتا آهنگ هست؟ 574 00:43:37,601 --> 00:43:40,226 برو از مادرت بپرس 575 00:43:41,203 --> 00:43:43,922 آقای سوکی ... آقای سوکی 576 00:43:44,765 --> 00:43:46,794 این یهو چش شد چرا همیشه مضطربه 577 00:43:46,873 --> 00:43:48,467 یکی بره ببینه چشه 578 00:43:50,125 --> 00:43:53,726 در ارتش میا میگن که برای حرف کشیدن دو راه وجود داره 579 00:43:54,836 --> 00:43:57,406 اولیش... راه سخت 580 00:43:58,976 --> 00:44:03,304 و دومیش... شراب 581 00:44:05,851 --> 00:44:15,210 ترجمه تخصصی و شنیداری: سمیر ماهان telegram: Samirmahan - instagram: Samirmahan.Oficcial 582 00:44:16,461 --> 00:44:22,820 قرار ازدواج من با جسی گذاشته شده بود 583 00:44:23,492 --> 00:44:27,101 تمام این محل رو شیرینی داده بودم 584 00:44:28,945 --> 00:44:34,297 بعدش بابای اون چادا آشنا شد با اون مردیکه شیرو تادا 585 00:44:35,156 --> 00:44:38,375 یه لندن زاده ی عوضی 586 00:44:40,367 --> 00:44:42,593 راه ورود من رو بست رفیق (سد راهم شد) 587 00:44:44,242 --> 00:44:47,992 نه میزاشت ملاقات کنیم نه میزاشت حرف بزنیم 588 00:44:49,086 --> 00:44:50,468 بعدش چی شد؟ 589 00:44:50,773 --> 00:44:52,812 می خواستید چی شه 590 00:44:53,586 --> 00:44:55,859 همونی که همیشه اتفاق می افته 591 00:44:56,976 --> 00:45:00,531 پسر لندنی دختر داستان ما رو برداشت و باخودش برد 592 00:45:00,556 --> 00:45:01,492 کاملا درسته 593 00:45:01,797 --> 00:45:07,156 مراسم ازدواج شون بود... من هم رفتم بدون دعوت، مست و پاتیل 594 00:45:07,922 --> 00:45:11,632 نمایش بپا کردی ها؟ - من برای نمایش بپا کردن نرفته بودم - 595 00:45:13,047 --> 00:45:16,164 رفته بودم برای آخرین جسی رو ببینم 596 00:45:16,320 --> 00:45:20,375 گریه کردی؟ - اگر گریه میکردم، اون هم گریه میکرد نه؟ - 597 00:45:20,757 --> 00:45:22,586 آرایشش خراب میشد اونوقت 598 00:45:23,789 --> 00:45:30,172 اشکهام رو فرو بردم اما وقتی هواپیماشون از روی سقف خونه م پرواز کرد 599 00:45:33,007 --> 00:45:36,031 دلم ترکید و گریه کردم 600 00:45:39,218 --> 00:45:40,804 خب حالا چرا میخواهی بری لندن؟ 601 00:45:40,829 --> 00:45:43,968 اون "تیدا"ی عوضی مدام جسی رو میزنه 602 00:45:43,993 --> 00:45:46,140 پرده ی گوشش رو پاره کرده 603 00:45:47,578 --> 00:45:50,625 جسی تو نامه ش نوشته بود 604 00:45:51,078 --> 00:45:52,820 ... سوکی منو نجات بده 605 00:45:53,851 --> 00:45:55,343 وگرنه خودم رو میکشم 606 00:45:56,859 --> 00:46:00,539 من گفتم هرطور شده میام هرکاری لازم باشه میکنم میام 607 00:46:01,235 --> 00:46:03,491 اما این ویزای لعنتی جور نشد 608 00:46:06,561 --> 00:46:07,530 ... بعدش یکی بهم گفت 609 00:46:08,320 --> 00:46:13,711 انگلیسی یاد بگیر و ویزای دانشجویی بگیر منم دارم یاد میگیرم 610 00:46:15,007 --> 00:46:18,625 من میخوام برم به دستشویی 611 00:46:18,836 --> 00:46:21,868 مراقب باش، مواظب خودت باش 612 00:46:21,986 --> 00:46:23,986 پس چادا چرا نمیره سراغ دخترش؟ 613 00:46:24,048 --> 00:46:28,446 ای چادااااا اون حتی تلفن دخترش رو جواب نمیده 614 00:46:28,586 --> 00:46:32,961 خونه ی .. این چادا ... کجاست؟ - روبروی معبد - 615 00:46:50,109 --> 00:46:52,828 آهای ... بیا بیرون 616 00:46:54,023 --> 00:46:55,422 بیا بیرون 617 00:46:57,054 --> 00:47:04,257 مگه تو پنجاب پسر کم بود که تو دخترت رو با یه لندنی فرستادی رفت؟ 618 00:47:04,664 --> 00:47:06,672 یعنی اینقدر کمبود دارید؟ 619 00:47:07,968 --> 00:47:15,226 روی در و دیوار خونه هاتون بنویسید که دخترامون رو فقط به پسرای لندنی میدیم، محلی ها دل ندن 620 00:47:15,711 --> 00:47:22,242 بخدا قسم اگر سربلند کنیم به دختراتون نگاه کنیم اما اینقدر تحقیرمون نکنید 621 00:47:23,523 --> 00:47:25,054 من به عنوان داماد سوار اسب بودم 622 00:47:26,515 --> 00:47:29,906 که اون پسر لندنی هم لاجوی منو با خودش برد 623 00:47:31,617 --> 00:47:33,679 من همونجا خشکم زد 624 00:47:38,875 --> 00:47:40,562 نمونه شدم (دلقک شدم) 625 00:47:44,218 --> 00:47:48,648 طوری که امروز هم وقتی سراغ منو میگیرن میپرسن که اون دلقک اسب سوار کجا زندگی میکنه؟ 626 00:47:50,203 --> 00:47:53,007 آدرس منو بهشون میدن 627 00:47:53,984 --> 00:47:54,976 اون منم 628 00:47:56,289 --> 00:48:01,304 من بزرگترین دلقک "پتانکوت" هستم 629 00:48:03,797 --> 00:48:06,953 کی میگه که مرد، دردش نمیگیره؟ 630 00:48:08,492 --> 00:48:10,445 دردش میگیره رفیق 631 00:48:11,031 --> 00:48:12,929 مرد هم دردش میگیره 632 00:48:13,320 --> 00:48:17,757 آخه مرد هم دل داره، جگر داره، کلیه داره 633 00:48:17,890 --> 00:48:21,086 من هم با تو موافقم اما این اطلاعات رو صبح هم میتونستی بدی 634 00:48:21,234 --> 00:48:25,320 آخه رفیق اون مردیکه تو لندن داره دخترت رو کتک میزنه 635 00:48:25,726 --> 00:48:27,976 و تو درگوشت پنبه گذاشتی؟ 636 00:48:28,031 --> 00:48:30,617 دختر من؟ من هیچ دختری ندارم 637 00:48:32,726 --> 00:48:34,718 تو چادا نیستی؟ - نه - 638 00:48:35,554 --> 00:48:37,570 چادا اونجا زندگی میکنه 639 00:48:38,312 --> 00:48:40,984 بده سنگم رو سنگم رو بهم پس بده 640 00:48:42,617 --> 00:48:44,179 بگیر، آدم دیوونه 641 00:48:45,171 --> 00:48:46,718 آهااای چادا 642 00:48:47,515 --> 00:48:50,039 بیا بیرون ببینم بیا بیرون 643 00:49:13,511 --> 00:49:18,783 بیرمنگام، من اینجام - بیرمنگام، من اینجام - 644 00:49:18,854 --> 00:49:21,518 چه آب و هوای دوست داشتنی هست امروز 645 00:49:21,776 --> 00:49:26,573 آیلتس 4 آزمون اصلی داره خواندن، نوشتن، شنیداری، و مکالمه 646 00:49:27,479 --> 00:49:30,526 خطرناکترین تست و آزمون مکالمه و گفتاری هست 647 00:49:30,551 --> 00:49:35,175 موقع امتحان از شما میخوان که برای دو دقیقه صحبت کنید 648 00:49:36,479 --> 00:49:37,925 بله آقای سوکی 649 00:49:38,081 --> 00:49:41,033 من میخوام برم به دستشویی 650 00:49:41,104 --> 00:49:42,901 لطفا، بفرمایید 651 00:49:43,073 --> 00:49:45,456 من نمیخوام برم به دستشویی 652 00:49:45,503 --> 00:49:46,761 پس چرا پرسیدی؟ 653 00:49:46,786 --> 00:49:49,503 چون فقط همین دوتا جمله رو بلدم تو انگلیسی 654 00:49:49,807 --> 00:49:55,940 و این فقط 2 ثانیه رو شامل میشه برای 2 دقیقه حداقل باید 70 الی 80 جمله حرف بزنیم 655 00:49:55,965 --> 00:49:57,518 اینهمه جمله از کجا بیاریم؟ 656 00:49:57,543 --> 00:50:00,032 تمرین، تمرین پسرم سوکی 657 00:50:00,057 --> 00:50:02,032 در 3 ماه آینده فقط انگلیسی حرف بزن 658 00:50:02,064 --> 00:50:04,634 لباسهای انگلیسی بپوش فیلمهای انگلیسی ببین 659 00:50:04,659 --> 00:50:07,986 و هرکاری که میکنی اون هم به انگلیسی باشه 660 00:50:08,986 --> 00:50:11,931 شروع کنید آقای هاردیل 661 00:50:12,767 --> 00:50:16,892 دو دقیقه راجب "روستر" پنجاب صحبت کن 662 00:50:17,228 --> 00:50:18,064 روستر؟ 663 00:50:19,203 --> 00:50:20,586 روستر یعنی خروس 664 00:50:20,648 --> 00:50:21,851 هِن یعنی مرغ 665 00:50:21,945 --> 00:50:23,335 قوره یعنی اسب 666 00:50:23,421 --> 00:50:24,804 مادیان یعنی اسب ماده 667 00:50:26,398 --> 00:50:32,406 در هندی مساله ساده ست مرغ و خروس، اسب نر و اسب ماده 668 00:50:33,031 --> 00:50:34,812 چرا در انگلیسی اینقدر درهم برهمه؟ 669 00:50:34,837 --> 00:50:38,343 تو یه لطفی به زبان انگلیسی بکن که آسونش نکن (نیازی نیست آسونش کنی) 670 00:50:38,484 --> 00:50:41,757 کار زبان اینه که حرفت رو به دیگران برسونه 671 00:50:42,711 --> 00:50:44,773 ... پس چرا با آسانی دشمنی دارید؟ 672 00:50:44,804 --> 00:50:48,554 برای رسوندن حرف به کلمات نیاز هست 673 00:50:48,617 --> 00:50:53,054 بعنوان مثال به انگلیسی بفهمونید که آقای پامپی انگلیسی میدونه 674 00:50:53,468 --> 00:50:55,875 انگلیسی آقای بوگو ازون هم بهتره 675 00:50:55,920 --> 00:50:59,584 و انگلیسیه گیتو گولاتی فوق العاده س 676 00:50:59,709 --> 00:51:02,951 بدون کلمات چطور میخواهی توضیحش بدی؟ 677 00:51:03,029 --> 00:51:05,896 من توضیح میدم، توضیح میدم مگه چیه آخه 678 00:51:09,826 --> 00:51:12,881 انگلیسیه پامپی... اوووف 679 00:51:13,115 --> 00:51:15,990 انگلیسی بوگو... اوه اوه اووووف 680 00:51:16,756 --> 00:51:20,795 و انگلیسی گیتو گولانی اوه اوه اوف اوف اووووف 681 00:51:30,303 --> 00:51:33,248 تو یدونه ای واسه نمونه ای... تو نمونه ای 682 00:51:57,467 --> 00:51:59,787 ساکت شید چیه هه هه هه 683 00:52:00,662 --> 00:52:05,701 این نمونه نیست ... داره یاد میگیره هنوز بلد نیست انگلیسی، خب اشتباه میکنه 684 00:52:05,865 --> 00:52:08,584 کشتی رو خوب بلده مربی اونجا اشتباه نمیکنه 685 00:52:08,825 --> 00:52:12,404 یه دست بهش بدید ببینید چطوری میکوبتون زمین 686 00:52:12,498 --> 00:52:17,701 اما بهتون نمیخنده دست تون رو میگیره بلند میکنه، و دوباره یادتون میده 687 00:52:17,857 --> 00:52:19,365 معلم اینطوری میشه 688 00:52:19,521 --> 00:52:25,373 این نه، تو نمونه ای شما همه (دلقکید) نمونه اید 689 00:52:25,975 --> 00:52:27,303 بیا بریم 690 00:52:58,597 --> 00:53:01,206 من فنا میشم و غارت میشم 691 00:53:01,284 --> 00:53:03,878 در عشق تو شیرجه میزنم 692 00:53:04,167 --> 00:53:07,394 اوه « مانو » ... من دیگه ازدست رفتم 693 00:53:09,175 --> 00:53:11,636 توی دل تو چادر میزنم... 694 00:53:11,661 --> 00:53:14,440 دیگه به روستامون برنمیگردم... 695 00:53:14,823 --> 00:53:17,831 اوه مانو ... دیگه از دست رفتم 696 00:53:19,604 --> 00:53:22,276 یه پسری بودم که آزادانه زندگی میکردم 697 00:53:22,323 --> 00:53:24,925 اشتباه کردم اومدم به محله‌ی تو 698 00:53:25,308 --> 00:53:29,589 که اینجوری بطورکامل نابود و فنا شدم 699 00:53:29,722 --> 00:53:41,456 من به غارت رفتم و فنا شدم 700 00:53:42,730 --> 00:53:52,363 من به غارت رفتم و فنا شدم ... حالا چکارکنم؟! 701 00:54:30,468 --> 00:54:32,538 فیلم رو نگهدار رفیق 702 00:54:33,820 --> 00:54:37,210 بسه دیگه آروم باشید آخه کدم تون فیلم انگلیسی رو میفهمید؟ 703 00:54:37,235 --> 00:54:38,109 ساکت 704 00:54:41,156 --> 00:54:43,351 چیشده مانو؟ تو خوبی؟ 705 00:54:44,836 --> 00:54:49,141 ببین چطوری جلوی دختره زانو زده و میپرسه با من ازدواج میکنی 706 00:54:50,797 --> 00:54:55,164 به این میگن احترام مربی یکی هم اومده بود خواستگاری من 707 00:54:55,320 --> 00:55:01,094 هنوز نه بله گفتم و نه جواب رد داده بودم مستقیم رفتن پیش پدرم حرف مهریه رو زدن 708 00:55:01,414 --> 00:55:05,992 منم گفتم باشه...بگو بینم چقدر میدی؟ 709 00:55:06,633 --> 00:55:11,437 تو گفتی که اونا چقدر مهریه میدن؟ 710 00:55:11,820 --> 00:55:15,203 حالا اونا رو ببین چقدر احترام میزارن 711 00:55:15,344 --> 00:55:21,461 اگر پسره اینطور درخواست کنه مگه دختره میتونه بگه نه 712 00:55:22,086 --> 00:55:24,125 بیخیال دوباره بزار پخش بشه 713 00:55:24,195 --> 00:55:25,805 بکش کنار داداش 714 00:55:32,664 --> 00:55:35,359 قبلا شبها رو‌میخوابیدم 715 00:55:35,469 --> 00:55:39,413 حالا میخام همینطور بیدار باشم و رویای تورو ببینم 716 00:55:40,453 --> 00:55:43,211 چرا اینطور شده؟ 717 00:55:43,242 --> 00:55:49,672 تک و تنها زندگی میکردم... ولی حالا از غریبه‌ها هم میپرسم که "حالت چطوره"؟ 718 00:55:50,937 --> 00:55:53,758 چرا اینطور شده؟ 719 00:55:53,783 --> 00:55:59,132 این دل تنها احساسی شده از من سوال میپرسه که چرا 720 00:55:59,547 --> 00:56:03,750 که آخه چرا اینطوری، غارت شدم، فنا شدم 721 00:56:03,961 --> 00:56:15,101 من به غارت رفتم و فنا شدم 722 00:56:16,844 --> 00:56:26,562 من به غارت رفتم و فنا شدم ... حالا چکارکنم؟! 723 00:56:38,906 --> 00:56:43,898 تو عزیز دل منی، تو جان منی کنار تو که باشم هویت دارم 724 00:56:43,923 --> 00:56:48,703 همه چیز من مال تو شد خواسته ی من از خدا تویی 725 00:56:48,953 --> 00:56:53,648 من در تمام آرزوهام تورو خواستم اما این دلم میترسید 726 00:56:53,673 --> 00:56:57,648 هیچوقت منو فراموش نکن هرجا که رفتی 727 00:56:57,742 --> 00:57:05,468 آهای مانو... ای مانو 728 00:57:06,875 --> 00:57:17,593 هیچوقت منو فراموش نکن هرجا که رفتی 729 00:57:22,656 --> 00:57:26,945 دست از زل زدن بردار الان وقت تمرکز کردنه 730 00:57:28,101 --> 00:57:30,641 بزار ویزا برسه بعدش زل بزن 731 00:57:35,719 --> 00:57:40,734 بیرمنگام، من اینجام - عجب آب و هوای خوبیه امروز - 732 00:57:43,156 --> 00:57:44,766 چی چی؟ - آقا - 733 00:57:45,078 --> 00:57:47,992 آقا ... شما هر موضوعی میخواهی بده من 70 خط راجبش حرف میزنم 734 00:57:48,109 --> 00:57:50,718 دیگه کسی امتحانش رو نمی افته - تمام پنجاب میرن لندن - 735 00:57:50,930 --> 00:57:52,258 شما فقط موضوع رو بگو 736 00:57:52,695 --> 00:57:53,695 بسیارخب 737 00:57:54,305 --> 00:57:59,164 آقای سوکی... دو دقیقه راجب تاج محل صحبت کن 738 00:58:06,578 --> 00:58:12,312 شما می خواهید دانش من را در مورد تاج محل آزمایش کنید 739 00:58:12,383 --> 00:58:14,953 یا اینکه می خواهید مهارت انگلیسی صحبت کردن من را بررسی کنید 740 00:58:14,978 --> 00:58:21,273 دانش من در مورد تاج محل ممکن است محدود باشد اما در مورد زبان انگلیسی نامحدود است 741 00:58:21,298 --> 00:58:28,203 من اسم، ضمیر، صفت، فعل، قید، حرف ربط، نقطه ویرگول، دونقطه، کاما و نقطه را می فهمم 742 00:58:28,254 --> 00:58:31,453 من می توانم با خیال راحت با هر انگلیسی صحبت کنم... 743 00:58:31,478 --> 00:58:34,500 حتی با شاهزاده چارلز و همسر محترم شان دیانا حالا بخش دوم 744 00:58:34,598 --> 00:58:45,253 سازمان محترم در تلاش است مرا براساس دانشم درمورد تاج محل قضاوت کند و نه بر اساس دستور زبان انگلیسی من 745 00:58:45,278 --> 00:58:51,628 شما هم باید سیستم آزمون تون رو مجدد طراحی کنید چون این راجب انگلیس هست نه راجب تاج محل 746 00:58:58,168 --> 00:59:00,277 اونجا رو ببینید 747 00:59:06,698 --> 00:59:13,814 هر سوالی که در آزمون هست تمام جوابهاشون تو این تخته س، با دقت نگاه کنید 748 00:59:13,839 --> 00:59:17,823 و هرموضوعی که در آزمون بهتون دادن بزارید تو این جاهای خالی 749 00:59:17,971 --> 00:59:21,979 صد سوال و صد موضوع هم که باشه جوابش فقط یکیه،،، همین 750 00:59:22,479 --> 00:59:24,190 این ایده ی کیه؟ 751 00:59:24,424 --> 00:59:28,643 ایده آقای مربی من که گفته بودم، نمونه نیست 752 00:59:28,705 --> 00:59:31,362 آقای هاردی - بفرمایید آقا - 753 00:59:32,049 --> 00:59:33,244 ممنونم 754 00:59:33,269 --> 00:59:37,823 اینجوری پیش برید امتحان تون مثل یه تیکه کیک میشه 755 00:59:39,252 --> 00:59:43,580 یعنی تو امتحان کیک میدن؟ - منظورم اینه که آسونه، راحته - 756 00:59:44,307 --> 00:59:49,619 حالا تا گیج نشدم بگید - بیرمنگام، من اینجام 757 01:00:02,979 --> 01:00:05,385 میتونم کارت شناسایی تون رو ببینم؟ - بله - 758 01:00:07,010 --> 01:00:08,940 مثل یه تیکه کیکه 759 01:00:12,002 --> 01:00:12,768 ممنون 760 01:00:14,123 --> 01:00:15,896 بِکش عقب 761 01:00:17,506 --> 01:00:19,209 اینو بکشم؟ 762 01:00:25,763 --> 01:00:26,748 خوبه؟ 763 01:00:32,584 --> 01:00:34,178 چقدر دیگه بکشم عقب؟ 764 01:00:34,240 --> 01:00:35,553 ببرمش بیرون؟ 765 01:00:36,576 --> 01:00:41,013 میخواهید یه موضوع بدید که 2 دقیقه صحبت کنم؟ هرموضوعی باشه، بدید خانم 766 01:00:41,045 --> 01:00:43,810 نه نیازی بهش نیست ما فقط میخواهیم مکالمه کنیم 767 01:00:45,685 --> 01:00:48,107 امروز صبح برای صبحانه چی خوردی؟ 768 01:00:48,568 --> 01:00:52,029 امروز... من پراتا خوردم 769 01:00:53,115 --> 01:00:56,162 برام توضیح بده که پراتا رو چطور درست میکنن به انگلیسی 770 01:00:58,334 --> 01:00:59,154 ... پراتا 771 01:01:01,396 --> 01:01:03,506 سیب زمینی - به انگلیسی - 772 01:01:04,131 --> 01:01:08,021 سیب زمینی ... سیب زمینی 773 01:01:09,443 --> 01:01:11,904 آب ... و آتش 774 01:01:12,521 --> 01:01:19,308 سیب زمینی رو میندازی داخل ظرف در طول 5 دقیقه سیب زمینی قل قل قل قل میزنه، درش میاری 775 01:01:20,699 --> 01:01:22,590 سیب زمینی رو میکوبی 776 01:01:23,332 --> 01:01:27,387 بعدش با وردنه میکشی رو سیب زمینی 777 01:01:29,020 --> 01:01:30,504 بعد میفرستیش تو تنور 778 01:01:30,529 --> 01:01:32,287 درعرض 2 دقیقه پراتا آماده س 779 01:01:32,312 --> 01:01:34,223 شما هرروز پراتا درست میکنید؟ 780 01:01:34,434 --> 01:01:38,918 نه نه خانم، گاهی روزا پراتا ... گاهی روزا هم 781 01:01:42,020 --> 01:01:44,722 ... چی بود اسمش 782 01:01:55,598 --> 01:01:59,535 بله من هرروز پراتا میخورم من عاشق پراتا هستم 783 01:01:59,613 --> 01:02:02,934 پراتا"ها"... نشان جمع میخواد دیگه درسته 784 01:02:03,590 --> 01:02:05,262 همه پراتاها رو میخورم 785 01:02:07,910 --> 01:02:11,270 خب آقای کاکاد سرگرمی مورد علاقه شما چیه؟ 786 01:02:12,707 --> 01:02:15,903 سرگرمی موردعلاقه ی من 787 01:02:16,746 --> 01:02:17,723 خروسه 788 01:02:18,301 --> 01:02:20,129 خوردن خروس 789 01:02:21,715 --> 01:02:22,543 ... بسیارخب 790 01:02:23,535 --> 01:02:26,933 میشه دو دقیقه راجب خروس صحبت کنید؟ 791 01:02:27,481 --> 01:02:28,590 دو دقیقه؟ 792 01:02:31,528 --> 01:02:36,074 شما می خواهید دانش من را در مورد .... آزمایش کنید 793 01:02:36,106 --> 01:02:40,363 یا اینکه می خواهید مهارت انگلیسی صحبت کردن من را بررسی کنید 794 01:02:40,832 --> 01:02:46,707 دانش من در مورد ... ممکن است محدود باشد اما در مورد زبان انگلیسی نامحدود است 795 01:02:46,732 --> 01:02:51,988 من اسم، ضمیر، صفت، فعل، قید، حرف ربط، نقطه ویرگول، دونقطه، کاما و نقطه را می فهمم 796 01:02:52,013 --> 01:02:53,989 من می توانم با خیال راحت با هر انگلیسی صحبت کنم... 797 01:02:54,014 --> 01:02:56,646 حتی با شاهزاده چارلز و همسر محترم شان دیانا و الیزابت دوم 798 01:02:56,671 --> 01:03:02,928 سازمان محترم در تلاش است مرا براساس دانشم درمورد ... قضاوت کند و نه بر اساس دستور زبان انگلیسی من 799 01:03:03,327 --> 01:03:12,624 شما هم باید سیستم آزمون تون رو مجدد طراحی کنید چون این راجب انگلیس هست نه راجب ... و اینچیزا 800 01:03:16,958 --> 01:03:20,154 خوبه؟ - خوبه - 801 01:03:21,216 --> 01:03:23,740 میتونی بهم بگی در این جمله چی اشتباهه؟ 802 01:03:27,177 --> 01:03:36,325 دیروز... پدر و مادر من ... در بار (مشروب فروشی) بودن 803 01:03:38,099 --> 01:03:44,380 نه نه ... اینطور نیست، مادر پدر من بار نمیرن 804 01:03:44,685 --> 01:03:50,638 پدرم گهگاهی میره ... اما مادرم نه، هرگز 805 01:03:53,247 --> 01:03:57,809 دیروز، پدر و مادرم در بار بودن (اشاره به اشکال گرامری کلمه بودن) 806 01:03:57,849 --> 01:03:58,810 پدرمادر شما؟ 807 01:04:00,091 --> 01:04:04,654 مادر شما هم میره؟ خب بسلامتی مادرتون 808 01:04:05,505 --> 01:04:10,802 حالا که اینقدر با من صمیمی شدید من هم میخوام یه حقیقتی رو به شما بگم 809 01:04:11,083 --> 01:04:15,396 درواقع من دیروز در بار بودم 810 01:04:15,558 --> 01:04:19,269 استرس آزمون رو داشتم اندازه 30 میل که نوشیدم تمام استرس ریخت بیرون 811 01:04:19,409 --> 01:04:20,190 ممنون 812 01:04:22,441 --> 01:04:26,582 میشه دو دقیقه راجب خانواده ت برام بگی؟ 813 01:04:28,511 --> 01:04:31,254 شما می خواهید دانش من را در مورد خانواده م آزمایش کنید 814 01:04:31,285 --> 01:04:35,308 یا اینکه می خواهید مهارت انگلیسی صحبت کردن من را بررسی کنید 815 01:04:35,574 --> 01:04:39,222 دانش من راجب خانواده م محدوده - محدوده؟ - 816 01:04:39,425 --> 01:04:42,699 راجب خانواده ی وینستون چرچیل نمیپرسم 817 01:04:42,980 --> 01:04:46,332 راجب خانواده شما دارم میپرسم پس باید بدونید 818 01:04:46,363 --> 01:04:48,660 از دوباره، برای 2 دقیقه 819 01:04:49,894 --> 01:04:52,410 خا ... خانواده ی من؟ دو دقیقه؟ 820 01:04:52,699 --> 01:04:53,980 آسونه ... راحته 821 01:04:54,019 --> 01:04:55,394 ببینید آقا 822 01:04:58,019 --> 01:05:02,199 پدر من ... مرده 823 01:05:03,340 --> 01:05:04,207 اوه خیلی متاسفم 824 01:05:04,316 --> 01:05:08,144 و مادرم ... مادرم هم مرده 825 01:05:10,300 --> 01:05:12,824 مادر مادرم هم مرده 826 01:05:12,863 --> 01:05:18,996 مادر پدرم هم ... همه مرده ن 827 01:05:20,977 --> 01:05:27,625 خواهر مادرم ... خاله خاله م... اون هم 828 01:05:27,672 --> 01:05:29,617 مرده؟ - مرده - 829 01:05:32,063 --> 01:05:34,695 چقدر دیگه باید بکشم؟ - کافیه - 830 01:05:34,906 --> 01:05:37,195 دیگه شما میتونی بری 831 01:05:37,367 --> 01:05:40,688 صبر کنید آقا هنوز 90 ثانیه از دو دقیقه مونده 832 01:05:40,789 --> 01:05:44,055 اونایی که مردن که مردن داستان اونایی که زنده ن رو بشنو 833 01:05:44,805 --> 01:05:49,734 تمام خانواده ی من این 4 تا احمق هستن که میخوان برن به لندن 834 01:05:49,813 --> 01:05:54,922 بین شون یه دختری هست قربان به نام مانو، تو زندگیش خیلی مشکلات داره 835 01:05:55,539 --> 01:06:00,438 گاهی انگلیسی یاد میگیره، گاهی کشتی یاد میگیره نه برای خودش، برای خانواده ش 836 01:06:01,227 --> 01:06:06,539 اون داره با دنیا میجنگه ... برای من 837 01:06:07,477 --> 01:06:11,008 تا امرزو هیچکس اینجوری پای من نایستاده قربان 838 01:06:12,617 --> 01:06:16,109 اونم یجورایی برای من مثل دوست دختره 839 01:06:16,242 --> 01:06:17,101 پس که اینطور 840 01:06:17,524 --> 01:06:20,859 قبلی که منو سوار اسب کرد و با یار خودش فرار کرد 841 01:06:23,695 --> 01:06:26,149 دلم شکست ... از دل دادن 842 01:06:26,391 --> 01:06:30,656 پیش میاد دیگه آقا از درون نمیاد 843 01:06:30,836 --> 01:06:34,461 دهسال دیگه همون فیلم عاشقانه رو دوباره میبینیم 844 01:06:35,055 --> 01:06:38,695 پس چرا نمیری بهش بگی؟ منتظری بره لندن بعد بهش بگی؟ 845 01:06:38,734 --> 01:06:44,054 آره آقا... میریم لندن و جلوش زانو میزنم و حلقه رو درمیارم و نشونش میدم 846 01:06:44,156 --> 01:06:46,336 و توچشماش نگاه میکنم و میگم 847 01:06:47,899 --> 01:06:49,922 با هاردی سینگ ازدواج میکنی؟ 848 01:06:50,000 --> 01:06:51,383 ازدواج میکنم 849 01:06:53,680 --> 01:06:58,375 شما هم باید یه داستان عاشقانه داشته باشید - آره یکبار - 850 01:06:59,469 --> 01:07:02,109 آینده من دست شماست لطفا نجاتم بدید 851 01:07:03,828 --> 01:07:06,992 اصلا اولین بچه مون که بدنیا اومد اسم شما رو میزارم روش 852 01:07:07,031 --> 01:07:08,115 نه بابا لازم نیست 853 01:07:08,140 --> 01:07:11,656 قسم میخورم... شما اسمت رو بگو اسم تون چیه؟ 854 01:07:11,883 --> 01:07:15,156 وانگی پوراپو - ونکاتا کوپو 855 01:07:17,414 --> 01:07:19,984 عیبی نداره آقا لطفا بنویسید بدید بهم 856 01:07:20,297 --> 01:07:22,274 اسمتون رو میزارم روش 857 01:07:22,899 --> 01:07:26,711 من... از سمت شما تائید شدم؟ 858 01:07:27,804 --> 01:07:30,188 شما "مضطرب" هستید آقای سوکی؟ 859 01:07:30,406 --> 01:07:31,945 ... سوال خوبیه قربان 860 01:07:32,797 --> 01:07:36,274 زمان گذشته یا زمان حال قربان؟ "شباهت کلمه (اضطراب و زمان)" 861 01:07:36,797 --> 01:07:40,516 من از شما پرسیدم که آیا مضطرب هستید؟ 862 01:07:42,727 --> 01:07:45,930 شما متوجه معنی مضطرب میشید؟ 863 01:07:48,938 --> 01:07:49,711 ... استرس 864 01:07:50,797 --> 01:07:51,633 اضطراب عصبی 865 01:07:52,766 --> 01:07:53,984 درهم ریختگی 866 01:07:54,766 --> 01:07:57,555 چیزی راجب این واژه ها میدونید؟ 867 01:07:58,492 --> 01:07:59,617 نه قربان 868 01:08:02,563 --> 01:08:04,547 نفر بعدی رو بفرستید داخل 869 01:08:06,305 --> 01:08:09,555 بسیار آقای سوکی شما میتونید برید 870 01:08:10,344 --> 01:08:14,313 برم؟ نه قربان نه لطفا ... نرم 871 01:08:14,570 --> 01:08:17,367 کافیه دیگه، راه بیفت - ینی چی که کافیه صبر کن یلحظه - 872 01:08:17,461 --> 01:08:22,047 قربان شما یه تست 2 دقیقه ای بگیرید هرموضوعی باشه من قبول میشم قربان 873 01:08:22,516 --> 01:08:25,492 تو که یه کلمه هم نمیدونی چطور میخواهی اونجا بین انگلیسی ها زندگی کنی؟ 874 01:08:25,539 --> 01:08:28,429 مگه اینا تو پنجاب زندگی نمیکنن؟ اینا پنجابی میفهمن؟ 875 01:08:28,977 --> 01:08:31,359 یکی مثل همین ویزای من رو کنسل کرده بود 876 01:08:31,384 --> 01:08:35,711 آخه راجب حساب بانکیم بپرسید راجب شغلم، راجب مدرکم بپرسید 877 01:08:36,703 --> 01:08:42,969 بهش بفهمون که نمیخوام اونجا زندگی کنم آقا... من نمیخوام تو انگلیس بمونم 878 01:08:43,320 --> 01:08:46,984 من از فرودگاه به خونه جسی میرم جسی رو برمیدارم میام 879 01:08:47,009 --> 01:08:49,429 حتی یه آب هم نمیخورم اونجا رفیق بهش حالی کن 880 01:08:49,633 --> 01:08:52,382 ووو احساسات رو که میفهمه بلاخره 881 01:08:52,461 --> 01:08:57,188 آقا ... شما احساسات رو که میفهمید جسی توی لندن تنها امید منه 882 01:08:58,047 --> 01:09:01,789 امیدم رو نکشید آقا ... لطفا 883 01:09:02,555 --> 01:09:05,344 لطفا آقا ... لطفا 884 01:09:08,024 --> 01:09:12,547 لیست آزمون رو به در مغازه ی مشروب فروشی آوزون کرده بودن 885 01:09:12,758 --> 01:09:15,555 مغازه دار برای گرفتنش رشوه می دادن 886 01:09:15,797 --> 01:09:21,000 هرکی قبول میشد می نوشید هرکی رد میشد، بیشتر مینوشید 887 01:09:21,250 --> 01:09:23,102 ... نتایج آزمون اومد 888 01:09:49,555 --> 01:09:52,328 بالی رد شده ببین چطوری افتاد 889 01:09:52,867 --> 01:09:56,703 این رفتار رد شده ها نیست احتمالا قبول شده 890 01:10:04,750 --> 01:10:07,992 هاردی درست میگفت بالی قبول شده بود 891 01:10:08,258 --> 01:10:13,031 ما به اندازه کافی خوش شانس نبودیم که غش کنیم ما چهارتا رد شدیم 892 01:10:18,977 --> 01:10:24,594 برای اولین بار بجای صدای چرخ خیاطی صدای طبل و دهل از خونه بالی بلند شده بود 893 01:10:32,977 --> 01:10:38,774 بالی بالی... بیا اینجا مبارک باشه 894 01:10:40,054 --> 01:10:44,640 انگلیسی شما رو به دوردست ها میبره بیایید به کلاس گولاتی و برید به انگلیس 895 01:10:44,687 --> 01:10:47,671 از کلاس من خارج بشید و مستقیما وارد لندن بشید 896 01:10:47,702 --> 01:10:51,311 آقای بالی کاکار با 90 درصد آزمون رو قبول شدن 897 01:10:51,343 --> 01:10:54,530 نود درصد قبول میشن یا نود درصد می افتن ؟ هان؟ 898 01:10:54,555 --> 01:10:57,249 میخواهید اونایی که رد شدن رو ببینید؟ 899 01:10:57,374 --> 01:11:00,913 من دانش آموز ایشون بودم قرار نیست برم لندن ... چون که رد شدم 900 01:11:01,898 --> 01:11:06,062 مانو رانداوا ... افتاده بوگو لاگنپال ... رد شده 901 01:11:06,366 --> 01:11:08,202 داداش هاردی هم افتاده 902 01:11:08,374 --> 01:11:10,991 ازین ویدیوهای دروغی میسازه و به شما رویا نشون میده 903 01:11:11,030 --> 01:11:14,975 با این ویدیوها مردم رو احمق فرض میکنی ها؟ 904 01:11:15,000 --> 01:11:16,835 حالا بخون عجب هوای خوبیه امروز 905 01:11:16,890 --> 01:11:19,819 پای زندگی ما وسطه داداش 906 01:11:20,085 --> 01:11:21,663 ولی کاسبی اون براهه 907 01:11:22,202 --> 01:11:24,749 من پول قرض کردم تا پول کلاسای تو رو بدم 908 01:11:25,023 --> 01:11:28,085 داداش من باید برم به لندن اون مردیکه جسی رو کتک میزنه 909 01:11:28,116 --> 01:11:31,569 برای جسی اتفاقی نمی افته بالی که بره لندن میره دم خونه ش 910 01:11:31,594 --> 01:11:33,351 آدرس رو بده بهش 911 01:11:33,376 --> 01:11:35,327 اون تماس میگیره تا باهاش صحبت کنی 912 01:11:35,413 --> 01:11:37,710 حالا آروم باش وگرنه ... میزنم 913 01:11:37,898 --> 01:11:39,413 دیگه آروم باش 914 01:11:40,437 --> 01:11:42,226 شما راه بیفتید دیگه 915 01:11:43,007 --> 01:11:45,819 بیا بگیر بشین دیگه راه بیفت بوگو 916 01:11:45,874 --> 01:11:48,952 به محض اینکه رسیدی به ما زنگ بزن باشه؟ 917 01:11:49,046 --> 01:11:52,265 متنظر تماست هستیم خداحافظ 918 01:11:55,562 --> 01:11:59,778 تو که میدونستی در 90 روز یاد نمیگیریم 919 01:11:59,803 --> 01:12:02,694 چرا منو مجاب کردی که به جسی قول بدم که دارم میام لندن؟ 920 01:12:02,749 --> 01:12:04,046 دروغگوی عوضی 921 01:12:04,109 --> 01:12:07,296 گفتم ساکت باش تلفنی باهاش صحبت میکنی 922 01:12:22,515 --> 01:12:25,780 داداش جان، اینکه همینطوری به تلفن خیره بشی بهش زنگ نمیخوره 923 01:12:26,069 --> 01:12:30,148 تماسی از لندن باشه من بهت میگم آره ... برو راحت باش 924 01:12:42,249 --> 01:12:43,062 ... سوکی 925 01:12:47,577 --> 01:12:48,882 آقای گیتو ببخشید 926 01:12:52,257 --> 01:12:54,804 تو دمپایی رو زدی اینجا 927 01:12:55,234 --> 01:12:56,718 اما با اینجا برخورد کرد 928 01:12:58,179 --> 01:13:03,194 حالا برو کیفت رو ببند میری لندن 929 01:13:05,155 --> 01:13:05,686 چطوری؟ 930 01:13:05,913 --> 01:13:07,187 دانکی 931 01:13:07,484 --> 01:13:09,718 دانکی ... یعنی؟ 932 01:13:09,812 --> 01:13:15,077 دانکی یعنی از راه خرکی به لندن بری، بدون ویزا، غیرقانونی 933 01:13:15,296 --> 01:13:19,984 باید مرزها و جنگل ها و دریاها و کوهستان ها رو رد کنی 934 01:13:20,241 --> 01:13:26,991 پلیس های مرزی ممکنه شلیک کنن و شانس رسیدن... 25 درصده 935 01:13:27,757 --> 01:13:30,327 ... پس چرا داری میفرستیس؟ 936 01:13:30,484 --> 01:13:33,757 چون اگر اینجا بمونه هم احتمالا 100 درصد میمیره 937 01:13:34,452 --> 01:13:35,592 تصمیم بگیر 938 01:13:35,632 --> 01:13:37,351 و خرج و هزینه ش چقدر میشه؟ 939 01:13:37,484 --> 01:13:38,921 پولش رو من دادم 940 01:13:38,968 --> 01:13:42,109 کمتر از چیزی که نشون میدی عوضی هستی 941 01:13:43,257 --> 01:13:45,202 در اون یکم غم هست 942 01:13:47,398 --> 01:13:49,140 .. آقای گیتو - آهای سوکی - 943 01:13:50,741 --> 01:13:53,569 تماس از لندن بیا پایین 944 01:13:53,624 --> 01:13:54,515 برو .. بدو برو 945 01:13:54,601 --> 01:13:57,507 به جسی بگو که ... سوکی میاد 946 01:14:01,593 --> 01:14:04,444 جسی... جسی من دارم میام لندن 947 01:14:04,702 --> 01:14:07,350 صدام میاد جسی؟ الو ... الو 948 01:14:07,491 --> 01:14:09,616 سوکی گوش کن رفیق - جسی کجاست؟ - 949 01:14:10,312 --> 01:14:15,374 قبل از رسیدن من خبر افتادنت توی امتحان شدن تو به اینجا رسیده بود 950 01:14:16,640 --> 01:14:20,171 جسی هم ... خودکشی کرد 951 01:14:30,124 --> 01:14:32,484 ... منو نجات بده 952 01:14:33,405 --> 01:14:37,444 اون داره هر روز منو کتک میزنه 953 01:14:37,515 --> 01:14:40,054 منو نجات بده سوکی 954 01:14:41,476 --> 01:14:42,256 ... الو 955 01:14:42,480 --> 01:14:53,846 ♪ چرا از این روح متلاشی شده ی من سوال می کنی؟ ♪ 956 01:14:56,027 --> 01:15:06,675 ♪ چرا میخواهی از این سرنوشت خرابم صحبت کنیم؟ ♪ 957 01:15:07,448 --> 01:15:19,182 ♪ چرا از این سرنوشت پر از بدبختی من حرف بزنیم؟ ♪ 958 01:15:21,159 --> 01:15:30,307 ♪ چرا از این روح متلاشی شده ی من سوال میکنی؟ ♪ 959 01:15:37,984 --> 01:15:42,107 به پدرم بگو... که من ویزام رو گرفتم 960 01:15:42,132 --> 01:15:42,979 نه رفیق 961 01:15:43,116 --> 01:15:49,507 من دارم میرم ... جسی رو ببینم 962 01:15:51,316 --> 01:16:01,097 ♪ هیچ احساسی جز اندوه برای زندگی باقی نمانده ♪ 963 01:16:04,191 --> 01:16:13,527 ♪ این زندگی پر از درد رو پایان بده ♪ 964 01:16:29,349 --> 01:16:31,498 سوکی میخواست بره پیش جسی 965 01:16:33,029 --> 01:16:35,951 فقط به این دلیل نتونست بره چون نمیتونست انگلیسی حرف بزنه 966 01:16:39,193 --> 01:16:42,067 انگلیسی صد سال اینجا حکومت کردن 967 01:16:42,099 --> 01:16:47,974 وقتی به اینجا می اومدن ما ازشون نپرسیدیم که هندی بلدید یا نه؟ 968 01:16:48,527 --> 01:16:54,011 زبان مادری مارو میفهمید؟ هرگز ازون ها آزمون مکالمه و صحبت کردن نگرفتیم 969 01:16:54,566 --> 01:16:58,980 وقتی ما جلوی اونا رو نگرفتیم پس کی هستن که بخوان جلوی مارو بگیرن؟ 970 01:16:59,261 --> 01:17:04,347 زمان حال رو توضیح بدید، جمع رو توضیح بدید روستر یعنی خروس، مرغ یعنی هِن 971 01:17:05,870 --> 01:17:08,839 سوکی همینطور که اینکارا رو انجام میداد مرد 972 01:17:09,393 --> 01:17:10,815 ... مرد 973 01:17:12,167 --> 01:17:15,988 همه ی رویاهاش تبدیل به خاکستر شد 974 01:17:29,402 --> 01:17:30,425 ... مانو 975 01:17:32,019 --> 01:17:34,167 ویلای شما برمیگرده بهتون 976 01:17:34,863 --> 01:17:40,105 فقط خودکشی نکنی من خودم تورو میبرم لندن 977 01:17:42,019 --> 01:17:45,308 بوگو... بوگو من تورو میبرم قسم میخورم 978 01:17:45,339 --> 01:17:49,682 ما خاکستر سوکی رو میبریم پیش قبر جسی 979 01:17:49,714 --> 01:17:51,519 اما ویزا نداریم 980 01:17:51,855 --> 01:17:52,691 ... نداریم 981 01:17:53,027 --> 01:17:56,175 اما کی میخواد جلومون رو بگیره؟ ما میریم به انگلیس 982 01:17:56,644 --> 01:17:59,370 ببینم کی جرات داره جلوی مارو بگیره 983 01:17:59,753 --> 01:18:06,605 دستت رو بده ... بده دستت رو ما ... ما ازطریق دَنکی میریم 984 01:18:09,370 --> 01:18:11,331 ما قاچاقی میریم 985 01:22:00,323 --> 01:22:07,245 خاک سرزمینم میگه صبر کن، بمان 986 01:22:07,495 --> 01:22:13,394 نرو ... ای (عاشق) دیوانه 987 01:22:14,964 --> 01:22:22,284 اما سرنوشت کی گوش میده 988 01:22:22,519 --> 01:22:26,363 به بهانه ها 989 01:22:27,237 --> 01:22:29,573 داداش هاردی یه چنین آدمی بود که 990 01:22:29,652 --> 01:22:32,831 خونه و مزرعه و زمین و همه چیزش رو فروخت و قرض کرد 991 01:22:32,856 --> 01:22:35,808 تا پول مسئول رو داد که ما بصورت قاچاقی خارج بشیم 992 01:22:36,378 --> 01:22:40,870 پامپی، چملی و برادرش گلاب هم با ما همراه شدن 993 01:22:41,402 --> 01:22:45,730 هرکسی بخاطر مشکلات و اجباری که داشت تن به سفر قاچاقی داده بود 994 01:22:46,433 --> 01:22:48,714 از اینجا به پاکستان برده میشید 995 01:22:49,066 --> 01:22:53,159 مامور دیگه مون شما رو از پاکستان میبره افغانستان و با کامیون میفرسته ایران 996 01:22:53,581 --> 01:22:55,597 از ایران با قطار به ترکیه میرید 997 01:22:55,636 --> 01:22:57,261 و از اونجا ازطریق مسیر آبی به انگلستان 998 01:22:57,286 --> 01:23:02,331 داداش... تو راه مون از چین هم رد میشیم؟ خیلی دلم میخواست اونجا رو هم ببینم 999 01:23:04,347 --> 01:23:07,909 بیخیال شما راه بیفت لطفا شماره مامورتون رو به من بدید 1000 01:23:09,236 --> 01:23:11,549 شماره همه تو این هست مراقبش باش - باشه - 1001 01:23:11,580 --> 01:23:12,713 خب دیگه راه بیفتید 1002 01:23:13,134 --> 01:23:16,783 یک دقیقه ... یکلحظه صبر کنید 1003 01:23:17,541 --> 01:23:19,571 نمیدونم برمیگردیم یا نه 1004 01:23:19,596 --> 01:23:25,111 ♪ بزار برم ای وطن، دوباره بهم میرسیم ♪ 1005 01:23:25,142 --> 01:23:30,978 ♪ بعدا می شینیم و مفصل حرف میزنیم ♪ 1006 01:23:31,017 --> 01:23:36,494 ♪ بزار برم ای وطن، دوباره همدیگه رو می بینیم ♪ 1007 01:23:36,525 --> 01:23:42,572 ♪ بعدا می شینیم و مفصل حرف میزنیم ♪ 1008 01:23:42,603 --> 01:23:48,338 ♪ خاک مانند طلای تورو همراه خودم برداشتم و رفتم ♪ 1009 01:23:48,363 --> 01:23:53,884 ♪ تمام موضوعات کوچیک و بزرگ ♪ ♪ تورو باخودم برداشتم و بردم ♪ 1010 01:23:53,963 --> 01:23:59,728 ♪ ابرهای تورو شکافتم و مثل پارچه روی سرم گذاشتم ♪ 1011 01:23:59,799 --> 01:24:04,713 ♪ لطافت خاطرات تو ای یار، روح من رو هم گرم می کنه ♪ 1012 01:24:04,744 --> 01:24:05,470 اون چیه داداش؟ 1013 01:24:05,502 --> 01:24:10,838 ♪ گوش کن ای وطن، این دل درگیره ♪ 1014 01:24:10,863 --> 01:24:16,361 ♪ میخواد آغوش تورو رها کنه و بره ♪ 1015 01:24:21,275 --> 01:24:23,986 صبر کن ... نگهدار برادر 1016 01:24:24,657 --> 01:24:26,384 اون برج نگهبانیه؟ 1017 01:24:30,150 --> 01:24:33,056 اینو از کی گذاشتن اینجا ماه گذشته اینجا نبود 1018 01:24:34,041 --> 01:24:35,634 باید برگردیم 1019 01:24:36,627 --> 01:24:38,119 ما برای برگشتن خارج نشدیم 1020 01:24:38,144 --> 01:24:41,142 قایق ازین جلوتر نمیره - قایق بره یا نره - 1021 01:24:41,556 --> 01:24:43,666 ما میریم - چطوری میرید؟ - 1022 01:26:39,385 --> 01:26:42,190 تمام شب رو توی آب حرکت کردیم 1023 01:26:43,260 --> 01:26:45,401 صبح روز بعد در پاکستان بودیم 1024 01:27:13,455 --> 01:27:16,822 دیگه هیچوقت اینکارو نکن مربی - چکاری نکنم؟ - 1025 01:27:19,205 --> 01:27:22,690 برای اینکه نفسهای من درجریان باشه نفس خودت رو نبر 1026 01:27:27,799 --> 01:27:29,596 همه چی سرجاشه 1027 01:27:31,979 --> 01:27:33,276 در جریانه 1028 01:27:33,908 --> 01:27:37,221 راه بیفتید باید برسیم به مسئول بعدی، بیایید 1029 01:27:37,830 --> 01:27:39,666 چقدر فاصله هست لندن؟ 1030 01:27:39,955 --> 01:27:43,346 اگر به این فکر کنی که چقدر دوره دیگه نمیتونی حرکت کنی 1031 01:27:44,736 --> 01:27:47,596 به این فکر کن که اونجا چه چیزایی گیرت میاد 1032 01:27:48,127 --> 01:27:49,049 ... اینو ببین 1033 01:27:53,080 --> 01:27:56,455 بالی درطول 6 ماه اونجا خونه گرفته بود 1034 01:27:56,526 --> 01:27:58,478 ماشین گرفته بود 1035 01:27:58,838 --> 01:28:01,798 دمپی، چملی و گلاب گل از گل شون شکفته شد 1036 01:28:01,893 --> 01:28:04,197 راه بیفتید کیف هاتون رو بردارید 1037 01:28:19,200 --> 01:28:27,254 ♪ کاش در داستان تو، ذکر و اسم من باشه ای یار ♪ 1038 01:28:27,496 --> 01:28:35,519 ♪ یک جایی در سکوت تو، فکر و خیال من باشه ♪ 1039 01:28:35,651 --> 01:28:43,573 ♪ روی تو به هرطرف که باشم، من همون طرف باشم ♪ 1040 01:28:43,995 --> 01:28:51,839 ♪ این سفر من ... تا رسیدن به آغوش توست ♪ 1041 01:28:52,635 --> 01:29:06,979 ♪ محبوبم... محبوب من ♪ ♪ تو در عشق و وفای من سهم و حق داری ♪ 1042 01:29:09,243 --> 01:29:23,812 ♪ محبوبم... محبوب من، من تا قیامت مال تو شدم ♪ 1043 01:29:27,704 --> 01:29:30,336 سرنوشت مون داشت عوض میشد و سفرمون ادامه داشت 1044 01:29:32,086 --> 01:29:35,836 گاهی از شلیک گلوله باید در میرفتیم گاهی از انفجار بمب ها 1045 01:29:42,149 --> 01:29:47,829 دوماه طول کشید تا از مرز پاکستان و افغانستان رد شدیم و به مرزهای ایران رسیدیم 1046 01:29:48,571 --> 01:29:50,180 بگیرش، نگهشدار 1047 01:29:50,711 --> 01:29:53,961 برو تو .. برو برید برید 1048 01:29:54,040 --> 01:29:57,024 برو .. سریع برو 1049 01:30:03,813 --> 01:30:06,735 حالا باید از اینجا دوروز پیاده میرفتیم 1050 01:30:06,797 --> 01:30:10,524 بعد از گذر از بیابون باید برای ترکیه قطار میگرفتیم 1051 01:30:19,040 --> 01:30:23,985 ♪ تا تو بودی در کنارم ♪ 1052 01:30:24,719 --> 01:30:29,399 ♪ کوه و دشت و آسمان رنگی دگر داشت ♪ 1053 01:30:29,424 --> 01:30:30,899 به راه تون ادامه بدید 1054 01:30:30,954 --> 01:30:34,680 ♪ ساز پر شور من آهنگی دگر داشت ♪ 1055 01:30:34,938 --> 01:30:36,360 بایستید 1056 01:30:36,883 --> 01:30:48,016 ♪ تا تو بودی، چهره گل تازه تر بود ♪ ♪ آسمانها از ستاره پر گهر بود ♪ 1057 01:30:48,368 --> 01:30:53,821 ♪ تا تو بودی خنده بود و آرزو بود ♪ 1058 01:30:53,938 --> 01:30:55,266 راه بیفت - نه نه - 1059 01:30:55,711 --> 01:30:57,133 برید ... برید 1060 01:30:57,204 --> 01:31:00,531 دمپی، چملی، گلاب صبر کنید میخوان بهتون شلیک کنن 1061 01:31:00,586 --> 01:31:01,258 مربی 1062 01:31:01,290 --> 01:31:03,297 بشین زمین تکون نخور 1063 01:31:08,227 --> 01:31:09,766 همراهت چی داری؟ 1064 01:31:10,032 --> 01:31:18,453 ♪ بی تو دارد دنیا به چشم من، رنگ غم به خدا ♪ 1065 01:31:18,485 --> 01:31:28,586 لبخند من می گریزد از لب من" "شعله های دل می ریزد از لب من 1066 01:31:28,611 --> 01:31:29,696 عجله کن 1067 01:31:30,391 --> 01:31:35,328 ♪ بازا بنگر، دور از تو دگر ♪ 1068 01:31:35,540 --> 01:31:38,094 ♪ لبخند من می گریزد از لب من ♪ 1069 01:31:38,297 --> 01:31:39,547 عجله کن 1070 01:31:39,657 --> 01:31:44,547 ♪ شعله های دل می ریزد از لب من ♪ 1071 01:31:52,016 --> 01:31:54,602 چملی...چملی 1072 01:31:55,368 --> 01:31:59,320 چشمات رو باز کن چملی 1073 01:32:00,735 --> 01:32:11,891 ترجمه تخصصی و شنیداری: سمیر ماهان telegram: Samirmahan - instagram: Samirmahan.Oficcial 1074 01:32:12,469 --> 01:32:19,782 ♪ دور از تو دگر، لبخند من می گریزد از لب من ♪ 1075 01:32:19,938 --> 01:32:24,805 ♪ شعله های دل می ریزد از لب من ♪ 1076 01:32:40,086 --> 01:32:55,250 (پخش گزارش فوتبال از رادیو / بازی ایران) 1077 01:33:08,883 --> 01:33:10,102 راه بیفت 1078 01:33:11,149 --> 01:33:14,750 من نمیرم مربی - راه بیفت، وگرنه میکشنت 1079 01:33:14,946 --> 01:33:18,180 نه ولم کن - راه بیفت مانو - 1080 01:33:27,485 --> 01:33:32,024 ♪ بوم بابا بوم بام ، بابی بابا ، بوم بام ♪ 1081 01:33:32,305 --> 01:33:37,805 ♪ .. بابی بابا بوم بام ، بی بابا بو با با با ♪ 1082 01:34:15,688 --> 01:34:21,680 ♪ تا از آشیانه ، سویت پر بگیرم ♪ 1083 01:34:22,196 --> 01:34:28,430 ♪ از بندم رها ساز ، تا از غم نمیرم ♪ 1084 01:34:29,024 --> 01:34:35,415 ♪ این آواز غم هاست بر روی ِ لب ِ من ♪ 1085 01:34:35,907 --> 01:34:42,047 ♪ یا آوازی تنهاست همگام شب ِ من ♪ 1086 01:34:42,072 --> 01:34:48,493 ♪ به تمنای سخن تو ، سوی ِ تو می آیم به رَهَت باز ♪ 1087 01:35:00,930 --> 01:35:02,516 شما خوبی؟ 1088 01:35:27,438 --> 01:35:29,368 ولش کن، وگرنه اینو میکشم 1089 01:35:32,274 --> 01:35:35,828 ولش کن وگرنه میکشمش - داداش ولش کن این دیوونه س - 1090 01:35:48,383 --> 01:35:51,336 باشه ... بسیارخب 1091 01:36:00,899 --> 01:36:02,047 مانو راه بیفت 1092 01:36:06,352 --> 01:36:09,360 مانو راه بیفت راه بیفت مانو 1093 01:36:12,625 --> 01:36:15,946 داداش این ... - بلند شو، مراقبش باش - 1094 01:36:17,750 --> 01:36:19,961 راه بیفتید - تو خوبی مانو؟ - 1095 01:36:31,165 --> 01:36:42,930 ♪ بزار برم ای وطن، دوباره همدیگه رو میبینیم ♪ 1096 01:36:44,782 --> 01:36:57,875 ♪ بعدا می شینیم و مفصل حرف میزنیم ♪ 1097 01:37:20,922 --> 01:37:23,227 بگیر موهات رو درست کن 1098 01:37:27,477 --> 01:37:30,875 عیب نداره خوب بنظر میایی 1099 01:37:40,250 --> 01:37:41,649 بیا بیا 1100 01:37:43,829 --> 01:37:45,579 بیا تو بغلم 1101 01:37:47,063 --> 01:37:51,625 چرا اینکار رو کردی با من؟ چرا زندگیت رو بخطر انداختی؟ 1102 01:37:52,297 --> 01:37:53,836 چرا اینکارا رو کردی؟ 1103 01:37:53,891 --> 01:37:58,313 من دیوونه تم موضوع به این سادگی رو هم نفهمیدی؟ 1104 01:38:00,258 --> 01:38:04,961 از کی؟ - از همون موقع که با گولاتی بخاطر من دعوا کردی - 1105 01:38:05,422 --> 01:38:08,797 پس چرا نگفتی؟ - ای بابا تو خودت نمیگفتی که زل نزن؟ 1106 01:38:09,094 --> 01:38:11,633 تمرکز کن تمرکز کن خب منم داشتم تمرکز میکردم 1107 01:38:11,658 --> 01:38:13,352 تا کی میخوای تمرکز کنی؟ 1108 01:38:13,377 --> 01:38:16,305 تا وقتی که برسیم به لندن تمرکز میکنم 1109 01:38:17,618 --> 01:38:24,180 وقتی که زیر (ساعت) بیگ بنگ زنگ که به صدا در میاد... دینگ، دینگ،دینگ 1110 01:38:26,211 --> 01:38:27,672 اونوقت من تمرکز رو میزارم کنار 1111 01:38:27,743 --> 01:38:35,680 ♪ این سفر من، تا رسیدن به آغوش توست ♪ 1112 01:38:36,055 --> 01:38:44,110 ♪ حالا همین آغوش تو، تمام عمر پناهگاه منه ♪ 1113 01:38:44,586 --> 01:38:53,117 ♪ ای محبوب من ... محبوبم ♪ 1114 01:38:53,196 --> 01:38:59,180 ♪ تو در عشق و وفای من سهم و حق داری ♪ 1115 01:39:09,219 --> 01:39:17,141 ♪ محبوبم... من تا قیامت مال تو شدم ♪ 1116 01:39:17,711 --> 01:39:23,938 وقتی که به کانتینر انگلیس قدم گذاشتیم احساس کردیم داریم نفس راحت میکشیم 1117 01:39:25,883 --> 01:39:28,750 اما اونجا هم نفس کشیدن مشکل بود 1118 01:39:28,915 --> 01:39:31,704 به مدت 27 روز در اون کانتینر بودیم 1119 01:39:32,297 --> 01:39:35,032 بنظر میومد که انگار تو سطل آشغالی نشستیم 1120 01:39:40,469 --> 01:39:43,813 یک امیدی بود که مارو زنده نگهداشته بود 1121 01:39:44,290 --> 01:39:45,211 لـــــندن 1122 01:39:45,258 --> 01:39:53,633 ♪ تمام افسانه های این سفر ♪ 1123 01:39:54,508 --> 01:40:02,461 ♪ پر از دردهای قدیمی است ♪ 1124 01:40:11,610 --> 01:40:19,219 ♪ یک روز میرسه که برگردم ♪ 1125 01:40:20,415 --> 01:40:27,781 ♪ تا همه ی داستان هام رو برات تعریف کنم ♪ 1126 01:40:27,868 --> 01:40:37,040 ♪ ای وطن من ... ای وطن من ♪ 1127 01:40:37,665 --> 01:40:42,790 یالا... عجبه کنید، برید 1128 01:40:43,282 --> 01:40:46,305 ازونطرف ... برید ازونطرف 1129 01:40:51,633 --> 01:40:54,188 خب دیگه وایستید 1130 01:40:55,985 --> 01:40:58,688 کجا اومدیم؟ شبیه لندن نیست 1131 01:40:59,532 --> 01:41:03,399 داداش ... اون عوضیا مارو آوردن آفریقا 1132 01:41:03,540 --> 01:41:04,922 اونو ببینید 1133 01:41:05,829 --> 01:41:08,204 اونجا رو 1134 01:41:13,649 --> 01:41:16,071 ... خانم 1135 01:41:16,211 --> 01:41:18,836 این کدوم کشوره؟ 1136 01:41:19,368 --> 01:41:23,250 این برای سیبری هست، روسیه 1137 01:41:23,360 --> 01:41:29,586 نه نه سگ تون رو نمیگم این زمین، این کشور 1138 01:41:29,625 --> 01:41:31,977 تا آخرین باری که من برسی کردم انگلیس بوده 1139 01:41:32,002 --> 01:41:34,258 لندن ... داداش لندنه 1140 01:41:34,446 --> 01:41:35,602 نجات پیدا کردیم 1141 01:41:42,790 --> 01:41:46,305 این خارجی ها دارن منو اذیت میکنن 1142 01:41:46,344 --> 01:41:49,110 به من گفت خارجی مامانم هم همینو میگفت 1143 01:41:49,952 --> 01:41:53,398 میگفت با این قیافه ت شبیه خارجی ها بنظر میایی 1144 01:41:53,483 --> 01:41:54,640 بله که بنظرمیایی 1145 01:41:54,858 --> 01:41:56,999 من برای لندن ساخته شدم 1146 01:42:09,436 --> 01:42:11,515 ساعت بیگ بنگ دیده نمیشه 1147 01:42:40,257 --> 01:42:42,350 ... داداش 1148 01:42:43,584 --> 01:42:45,249 بالی آدم معروفی شده 1149 01:42:45,483 --> 01:42:47,429 مجسمه ش رو تو لندن ساختن 1150 01:42:48,593 --> 01:42:54,444 بیا ببین چه فرهنگی دارن، مسجمه ش رو ساختن ما هرگز مجسمه خارجی ها رو نمی سازیم 1151 01:42:54,569 --> 01:42:56,671 عجب فرهنگی به به 1152 01:42:59,554 --> 01:43:00,686 داداش پوله 1153 01:43:00,733 --> 01:43:06,061 از امروز دیگه خونه برنمیگردم رو زمین همینجور پول ریخته 1154 01:43:08,077 --> 01:43:15,179 داداش همون بویی که بالی میداد همون رو به مجسمه ش هم زدن 1155 01:43:15,608 --> 01:43:18,061 عجب فرهنگی .. به به 1156 01:43:25,671 --> 01:43:27,640 ... بالی - هاردی - 1157 01:43:31,132 --> 01:43:33,764 تو گدایی می کنی؟ 1158 01:43:38,757 --> 01:43:42,608 با پول گدایی خونه هم خریدی بالی؟ - عه ... ساکت باش - 1159 01:43:43,077 --> 01:43:45,975 احتمالا کرایه کرده چقدر اجاره کردی؟ 1160 01:43:46,108 --> 01:43:49,335 به به بالی نوکر چاکر هم که داری 1161 01:43:54,069 --> 01:43:57,108 زیادی نوکر نداری؟ - چرت و پرت نگو - 1162 01:43:57,233 --> 01:43:59,054 سلام بالی - چطوری داداش - 1163 01:44:00,796 --> 01:44:06,561 اینا همه از مرز رد شدن، از هند و پاکستان و بنگلادش باهم زندگی میکنیم و کرایه رو میدیم 1164 01:44:06,804 --> 01:44:10,194 اینا هم خانواده ی من هستن از پنجاب بطور قاچاقی اومدن 1165 01:44:10,413 --> 01:44:14,733 تا وقتی کاراشون ردیف نشده قراره اینجا بمونن... حله؟ 1166 01:44:20,850 --> 01:44:24,593 تو که پاس شدی و ویزا گرفتی پس اینجا چکار میکنی با اینا؟ 1167 01:44:24,624 --> 01:44:27,210 یه ویزای جعلی بود مانو دانشگاهی نبود 1168 01:44:27,358 --> 01:44:30,038 یه مجوز جعلی گیر بیفتی... میری زندان 1169 01:44:38,372 --> 01:44:40,279 بیا اینجا ببینم - اومدم داداش - 1170 01:44:43,021 --> 01:44:45,349 کجاست این خونه ی تو؟ هان؟ 1171 01:44:46,716 --> 01:44:48,310 ماشینت کجاست؟ 1172 01:44:48,341 --> 01:44:50,294 کجاست؟ - داداش - 1173 01:44:50,404 --> 01:44:55,802 میدونی چندتا دختر و پسر با دیدن این عکسا از پنجاب خارج شدن و لب مرزها کشته شدن؟ 1174 01:44:55,879 --> 01:45:00,886 چرا عکسهای واقعی نفرستادی؟ هان؟ عکسای گدایی کردنت رو 1175 01:45:02,878 --> 01:45:04,433 ... درسته داداش 1176 01:45:04,800 --> 01:45:06,097 میفرستم 1177 01:45:06,792 --> 01:45:09,550 مادرم خوشحال میشه که پسرش داره گدایی میکنه 1178 01:45:10,136 --> 01:45:14,121 روزی 20 پوند درمیارم که میشه ماهی 600 پوند 1179 01:45:14,292 --> 01:45:16,847 صدتاش رو خودم نگه میدارم و 500 تاش رو میفرستم خونه 1180 01:45:16,917 --> 01:45:19,589 مادرم فکر میکنه که پسرش تو لندن پادشاهی میکنه 1181 01:45:19,839 --> 01:45:25,128 حالا دیگه چرخ خیاطی ش رو خاموش کرده نشسته و چای مینوشه و میگه 1182 01:45:25,683 --> 01:45:30,464 میگه حالا وقتی به فامیلا چیزی میگه همه شون بهش گوش میدن 1183 01:45:30,808 --> 01:45:32,097 میگه همه ش بخاطر تو 1184 01:45:32,199 --> 01:45:34,035 چون که تو رفتی لندن 1185 01:45:34,752 --> 01:45:37,299 حالا یه عکس بفرستم و همه رو بهم بریزم؟ 1186 01:45:38,361 --> 01:45:41,189 نمیتونم عکس واقعی این خونه رو بفرستم 1187 01:45:41,486 --> 01:45:44,799 اونوقت میفهمن که من اینجا رو نظافت میکنم 1188 01:45:44,932 --> 01:45:49,381 بوی بدی میاد از پول من اونوقت دیگه به اون پول دست نمیزنن 1189 01:45:53,017 --> 01:45:56,572 ما اومدیم اینجا یه زندگی بهتر بسازیم اما جواب نداد... عیب نداره 1190 01:45:57,517 --> 01:46:02,158 لااقل زندگی خانواده م که بهتر شد به هرحال مگه اونجا چی داشتم؟ 1191 01:46:02,767 --> 01:46:06,494 فقط داشتم شانه میزدم به سر مردم 1192 01:46:06,627 --> 01:46:10,119 پلیسا اومدن ... فرارکن داداش 1193 01:46:10,603 --> 01:46:13,432 صبر کن ... واستا - داداش پلیسا اومدن - 1194 01:46:13,642 --> 01:46:14,611 بیا اینجا 1195 01:46:14,697 --> 01:46:17,963 این اون لندنی نبود که ما در رویاهامون دیده بودیم 1196 01:46:18,205 --> 01:46:22,010 حدود 20 الی 25 نفر در یک مکان با یک توالت زندگی میکردن 1197 01:46:23,642 --> 01:46:28,897 هرروز صبح یه کامیون میومد که جوونا رو برای کارگری میبرد 1198 01:46:29,209 --> 01:46:33,994 اونایی که توانمند بودن رو میبردن و ضعیفا همونجا می موندن 1199 01:46:35,908 --> 01:46:38,971 اینجور نبود که کار نباشه کار بود 1200 01:46:40,197 --> 01:46:42,267 مثل فروختن فیلمهای مستهجن 1201 01:46:42,486 --> 01:46:45,799 یا تمیز کردن فروشگاه ها و سرویس بهداشتی شون 1202 01:46:47,142 --> 01:46:50,767 و بزرگترین کار خلاص شدن از دست پلیس بود 1203 01:47:52,647 --> 01:47:55,256 بریم مانو - آره بریم - 1204 01:47:56,186 --> 01:47:57,639 کجا میریم؟ 1205 01:47:57,819 --> 01:47:59,350 برمیگردیم به هند 1206 01:48:00,827 --> 01:48:03,006 میریم هند؟ منظورت چیه؟ 1207 01:48:03,413 --> 01:48:05,772 اینجا مکانی نیست که ما فکرش رو میکردیم 1208 01:48:07,553 --> 01:48:10,288 اگر بیمار بشی نمیتونی پیش هیچ دکتری بری 1209 01:48:10,913 --> 01:48:13,428 اگر کسی اذیتت کنه حتی پیش پلیس هم نمیتونی بری 1210 01:48:13,506 --> 01:48:14,967 تو بانک هم حساب نمیتونی بازکنی 1211 01:48:15,249 --> 01:48:18,413 حتی مجوز هم نمیتونی بگیری چون ما کارت شهروندی نداریم 1212 01:48:19,256 --> 01:48:20,920 برای اینا ما اصلا وجود نداریم 1213 01:48:21,069 --> 01:48:22,139 ما اصلا وجود نداریم 1214 01:48:22,670 --> 01:48:24,616 روی این زمین همیشه غیرقانونی به حساب میاییم 1215 01:48:24,733 --> 01:48:25,850 چرا؟ 1216 01:48:25,959 --> 01:48:28,514 این زمین رو انگلیسی ها تو کارخونه ش ساختن؟ 1217 01:48:29,288 --> 01:48:33,639 این زمین خداست همونقدر که مال اوناست، مال ما هم هست 1218 01:48:34,014 --> 01:48:37,358 ما فقط مرز ساختیم که این مال تو و این مال ما، همین 1219 01:48:37,639 --> 01:48:40,194 ما برای این اومدیم اینجا چون اینا هم اومده بودن به اونجا 1220 01:48:40,255 --> 01:48:42,567 تمام کشور ما رو غارت کردن 1221 01:48:42,592 --> 01:48:45,122 اگر ضروری نبود نمیومدیم 1222 01:48:47,567 --> 01:48:52,622 اینهمه جون دادیم تا اومدیم اینجا برای برگشتن نیومدیم 1223 01:48:52,927 --> 01:48:55,880 حالا اینجا شهر ماست 1224 01:48:56,044 --> 01:48:59,091 اگر شهر ما بود اینجا تو قبرستون نبودیم الان 1225 01:48:59,614 --> 01:49:03,888 در خونه شون رو به رومون باز میکردن میگفتن بفرمایید، فکر کنید خونه خودتونه 1226 01:49:03,935 --> 01:49:05,567 چرا باید ذلیل بشیم آخه 1227 01:49:07,512 --> 01:49:11,059 یه دلیل بگو برای موندن فقط یه دلیل 1228 01:49:14,849 --> 01:49:16,349 ... یه دلیل هست 1229 01:49:20,739 --> 01:49:22,427 بخاطر من بمون 1230 01:49:24,911 --> 01:49:29,176 تو مرد منی میخوام کنارت بمونم (باتو زندگی کنم) 1231 01:49:32,536 --> 01:49:33,770 بمون 1232 01:49:37,669 --> 01:49:41,466 از اون روز به بعد هاردی دیگه حرف برگشتن به هند رو نزد 1233 01:49:42,083 --> 01:49:44,638 دنبال یه راه قانونی گشت برای اینکه بتونیم بمونیم 1234 01:49:45,200 --> 01:49:47,895 و یکروز،،، یه وکیل باخودش آورد 1235 01:49:48,177 --> 01:49:49,349 پورو پاتیل 1236 01:49:49,880 --> 01:49:52,817 سه راه حل هست برای اینکه شهروند قانونی بشید 1237 01:49:53,075 --> 01:49:55,622 بانک، پناهندگی، و ازدواج 1238 01:49:56,630 --> 01:49:59,950 یک میلیون در بانک سرمایه گذاری کنید 1239 01:50:00,044 --> 01:50:02,661 درست روز بعدش دولت بهتون کارت شهروندی میده 1240 01:50:02,686 --> 01:50:06,177 زرشک... اینهمه پول داشتیم ازطریق دَنکی میومدیم؟ 1241 01:50:06,575 --> 01:50:08,028 راه حل دوم رو بگو 1242 01:50:08,145 --> 01:50:11,286 برید التماس کنید و درخواست پناهندگی کنید 1243 01:50:11,380 --> 01:50:13,950 منظور از پناهندگی؟ - یعنی پناهجویی - 1244 01:50:13,975 --> 01:50:19,028 دولت پذیرنده به شما پناه میده - پناه از چی؟ مگه چه خطری مارو تهدید میکنه؟ - 1245 01:50:19,067 --> 01:50:20,778 از هندوستان 1246 01:50:21,549 --> 01:50:25,549 باید یک پرونده ای ارائه بدیم که شماها در هند فعال اجتماعی هستید 1247 01:50:25,573 --> 01:50:31,370 و با دولت در جنگ بودید در اون جنگ، دولت دوست شما رو به قتل رسونده 1248 01:50:31,563 --> 01:50:34,758 و اگر شما هم اونجا می موندید همون بلا سر شما می اومد 1249 01:50:34,805 --> 01:50:37,532 اینجوری که بگید پناهندگی سیاسی رو بهتون میدن 1250 01:50:37,557 --> 01:50:41,735 روش سوم رو بگو - مگه در دومی چه مشکلی هست داداش هاردی؟ - 1251 01:50:42,094 --> 01:50:45,774 سوکی رو هندوستان نکشت چرا دروغ بگیم 1252 01:50:45,837 --> 01:50:52,094 آخه تو تلویزیون که نمیخوان نشون تون بدن کسی قرار نیست بفهمه چه فرقی میکنه 1253 01:50:52,274 --> 01:50:53,602 ... من ارتشی هستم 1254 01:50:53,852 --> 01:50:55,094 فرق میکنه 1255 01:50:55,126 --> 01:50:57,141 پس روش سوم ازدواج 1256 01:50:57,290 --> 01:51:01,524 با یکی که پاسپورت انگلیسی داره ازدواج کنید دوسال بعد طلاق بگیرید 1257 01:51:01,602 --> 01:51:05,102 اگه عروس سر عروسی نیومد اونوقت چی؟ ....اون کاترینا هم بود که 1258 01:51:05,149 --> 01:51:07,110 عروس نه ... داماد 1259 01:51:07,149 --> 01:51:10,063 آهای تاکلو ... داداش 1260 01:51:11,001 --> 01:51:13,790 آسون پیدا میشن و 5 هزارتا درخواست میکنن 1261 01:51:13,815 --> 01:51:16,165 و این الان فقط هزار پوند میگیره 1262 01:51:16,297 --> 01:51:17,430 باقیش بعد از طلاق 1263 01:51:17,462 --> 01:51:23,188 خب مردا چی ؟ ... یعنی پسر با پسر... اوکیه؟ مساله ای نیست انجامش بدید 1264 01:51:23,337 --> 01:51:26,297 چرا خوشحالی، برای شما نیست برای خواهر مانو گفتم 1265 01:51:31,665 --> 01:51:33,016 ... نه 1266 01:51:34,352 --> 01:51:37,212 شما روش چهارم رو بگید - ببین خواهر مانو - 1267 01:51:37,344 --> 01:51:43,602 شما اگر یکبار قانونی پذیرفته بشی میتونی با یکی دیگه ازدواج کنی و اونو هم قانونی کنی 1268 01:51:43,712 --> 01:51:49,665 بعدش میتونی با شریکت حالشو ببری فقط بعد از دوسال 1269 01:51:52,485 --> 01:51:55,688 اصلا نگران اون نباشید قرار نیست همراه شما زندگی کنه 1270 01:51:57,680 --> 01:52:00,477 چکار کنم؟ رزرو کنم برای درخواست؟ 1271 01:52:10,196 --> 01:52:17,219 آیا درطول زندگی، در مسیر ازدواج راضی به عشق و عزت متقابل هستید؟ 1272 01:52:17,376 --> 01:52:19,196 بله هستم 1273 01:52:19,672 --> 01:52:20,672 هستم 1274 01:52:21,391 --> 01:52:26,617 بنام خداوند من شما را زن و شوهر اعلام میکنم 1275 01:52:27,243 --> 01:52:29,609 حالا عروس را ببوسید 1276 01:52:43,657 --> 01:52:46,712 یه پرونده الکی ساختیم بوسیدن از لب واجبه؟ 1277 01:52:46,930 --> 01:52:48,735 من تورو میکشممم 1278 01:52:58,938 --> 01:53:01,071 حالا چه احساسی داری؟ 1279 01:53:02,040 --> 01:53:03,157 چه غلطی کرده؟ 1280 01:53:03,196 --> 01:53:06,282 میخواست منو ببوسه، از لبام - از لبات؟ - 1281 01:53:06,321 --> 01:53:07,352 ... از لب 1282 01:53:16,258 --> 01:53:19,196 پاتل گفت که ببوسمش 1283 01:53:19,235 --> 01:53:20,719 هاردی بس کن، کافیه 1284 01:53:21,087 --> 01:53:24,071 بدون بوس چطورقانعشون کنم؟ 1285 01:53:24,141 --> 01:53:28,165 من کی گفتم برید ماه عسل و ....بچه دار بشید و 1286 01:53:28,190 --> 01:53:32,665 اگر هم گفتم ببوسید برای دریافت شواهد گفتم خب این مشکلش کجاست؟ 1287 01:53:32,758 --> 01:53:37,617 من بعنوان وکیل... اجازه قانونی دادم و گفتم که ببوسه 1288 01:53:37,642 --> 01:53:39,890 از لب؟ - بعنوان یه وکیل بله - 1289 01:53:41,804 --> 01:53:44,085 عوضی تو باید بمیری 1290 01:53:44,187 --> 01:53:50,210 خب اگر اشتباه ،،، من چکار کنم آقای عاقد گفت باید همو ببوسن 1291 01:53:51,555 --> 01:53:53,555 از لب؟ - بپرس - 1292 01:54:00,365 --> 01:54:03,958 بازکن درو عوضی... گفتی از لباش ببوسه 1293 01:54:04,279 --> 01:54:07,263 بعدش دستاش رو بگیره و ببرش ماه عسل 1294 01:54:07,349 --> 01:54:08,661 الو.. پلیس 1295 01:54:08,693 --> 01:54:11,357 من همه ی شما رو درست میکنم... فهمیدی؟ 1296 01:54:13,826 --> 01:54:16,029 من مرد اونم 1297 01:54:38,836 --> 01:54:42,343 سلام آقا پلیسه عجب آب و هوای دوستداشتنی هست امروز 1298 01:54:42,390 --> 01:54:43,929 هی... ساکت شو 1299 01:54:44,226 --> 01:54:46,351 یکلحظه .... چرا منو دستگیر کردید؟ 1300 01:54:46,382 --> 01:54:49,500 چون شما قصد داشتید این ازدواج جعلی رو باورپذیر جلوه بدید 1301 01:54:49,525 --> 01:54:52,834 نه... ازدواج ما عاشقانه س 1302 01:54:52,859 --> 01:54:54,842 من دوستش دارم 1303 01:54:54,867 --> 01:54:56,873 چندوقته همدیگه رو میشناسید؟ 1304 01:54:59,264 --> 01:55:00,920 پنج سال 1305 01:55:01,693 --> 01:55:03,662 اسم مادرش چیه؟ 1306 01:55:04,107 --> 01:55:07,271 مامان ... من بهش میگم مامان جون 1307 01:55:07,349 --> 01:55:08,912 ازروی احترام 1308 01:55:08,951 --> 01:55:10,896 میشل - مامان میشل جون - 1309 01:55:11,123 --> 01:55:13,084 و اسم پدرم دونالد هست 1310 01:55:13,303 --> 01:55:16,186 بابا دونالد جون از روی احترام 1311 01:55:16,248 --> 01:55:18,537 بسیار خب ... تو با من بیا 1312 01:55:22,693 --> 01:55:24,490 چه ماشینی میرونی؟ 1313 01:55:24,521 --> 01:55:27,045 من هیچ ماشینی ندارم 1314 01:55:27,264 --> 01:55:29,631 ماشینش چه رنگیه؟ 1315 01:55:32,756 --> 01:55:37,317 من توی ماشین میشینم رنگ بیرونش رو ازکجا بدونم؟ 1316 01:55:39,505 --> 01:55:40,325 راه بیفت 1317 01:56:11,674 --> 01:56:12,736 متاسفم 1318 01:56:29,830 --> 01:56:33,283 خب از قبل میگفتی که بین تون چنین داستان عاقانه ی قدرتمندی هست 1319 01:56:33,308 --> 01:56:37,674 حالا یه بوس میکردی بعدا تف میکردی بیرون، چی میشد مگه 1320 01:56:39,908 --> 01:56:41,658 اما کار غلط، غلطه 1321 01:56:41,736 --> 01:56:43,354 حالا باید چکار کنیم؟ 1322 01:56:43,838 --> 01:56:48,330 حالا ... کاری که با ازدواج نشد با مرگ میشه انجامش داد 1323 01:56:48,393 --> 01:56:50,354 آره با مرگ انجامش بدید هرطور که هست 1324 01:56:50,385 --> 01:56:51,416 تو ساکت باش 1325 01:56:51,441 --> 01:56:53,229 منظورتون چیه که با مرگ میشه؟ 1326 01:56:53,254 --> 01:56:56,604 من فردا خاکستر سوکی رو میارم دادگاه 1327 01:56:56,697 --> 01:57:00,041 و وقتی خاکستر رو بزارید جلوی قاضی اون به لرزه می افته 1328 01:57:00,166 --> 01:57:03,548 ازتون میپرسه که شما در کشورتون در خطرید؟ پناهندگی میخواهید؟ 1329 01:57:03,580 --> 01:57:05,971 شما هم باید بگید که بله ما پناهندگی میخواهیم 1330 01:57:06,049 --> 01:57:09,268 شندیه آقای پاتل؟ - بله صد درصد شدنیه - 1331 01:57:09,416 --> 01:57:13,057 فقط تو دادگاه قاضی رو بارانداز نکن 1332 01:57:13,697 --> 01:57:16,104 کسی هم قرار نیست بوس کنه 1333 01:57:27,432 --> 01:57:30,690 بگیرش هاردی روح قاضی رو به لرزه دربیار 1334 01:57:34,010 --> 01:57:37,150 جمله ی انگلیسیش رو یادت باش " من پناهندگی میخوام" 1335 01:57:38,635 --> 01:57:41,143 آقای هاردی سینگ دیلن 1336 01:57:48,261 --> 01:57:49,816 هدفون رو بزارید گوشتون 1337 01:57:50,925 --> 01:57:51,582 بله 1338 01:57:52,652 --> 01:57:55,886 اون چیه؟ 1339 01:57:57,136 --> 01:58:02,019 این خاکستر دوستم سوکی هست 1340 01:58:03,855 --> 01:58:11,394 آیا شما پناهدنگی میخواهید چون در کشورتون در خطر هستید؟ 1341 01:58:12,261 --> 01:58:16,300 آقای قاضی من درکشور تحت هیچ خطری نیستم 1342 01:58:20,119 --> 01:58:22,260 پس چرا غیرقانونی اومدی اینجا 1343 01:58:22,838 --> 01:58:27,080 چون ویزا ندادن شما مشکل تون چیه ویزا نمیدید؟ 1344 01:58:27,611 --> 01:58:30,971 شما ماشینی که سوار میشید آلمانیه بنزینی که توش میریزید از عربستانه سعودیه 1345 01:58:30,996 --> 01:58:32,838 پیتزای ایتالیایی میخورید 1346 01:58:32,955 --> 01:58:34,752 چای تون از سریلانکا 1347 01:58:35,010 --> 01:58:36,963 و لباسی که میپوشید از هندوستان ما 1348 01:58:37,174 --> 01:58:39,557 وقتی با چیزای خارجی مشکلی ندارید 1349 01:58:40,455 --> 01:58:42,994 پس چرا با انسانهای خارجی اینطوری میکنید؟ 1350 01:58:43,385 --> 01:58:45,744 نه نه ... ما جلوی خارجی ها رو نمیگیریم 1351 01:58:46,057 --> 01:58:53,111 ما فقط میخواهیم که با ویزای معتبر وارد بشن تا هیچ مجرم یا تروریستی وارد کشورمون نشه 1352 01:58:53,189 --> 01:58:58,697 نه نه، اونایی که قاچاقی میان مجرم نیستن اونا میترسن، که اگر گیر بیفتن مستقیم میرن هند 1353 01:58:58,729 --> 01:59:03,572 تمام روز میترسن که پلیس اونا رو نبینه اینا تروریست نیستن آقای قاضی 1354 01:59:04,080 --> 01:59:08,354 تروریست برای کشتن میان اینا برای زندگی کردن اومدن 1355 01:59:08,783 --> 01:59:11,095 اومدن دو لقمه نون برای خوشون دربیارن 1356 01:59:11,533 --> 01:59:17,674 اما شما فقط به مردم خودتون فکر میکنید در انگلیس بیش از 5 لاک هندی غیرقانونی هست 1357 01:59:17,861 --> 01:59:22,479 حتی ننمیتونید تصور کنید که بخاطر اینا ما چه شغل هایی از دست دادیم 1358 01:59:23,135 --> 01:59:26,314 میبخشید آقای قاضی اما این فکر شما اشتباهه 1359 01:59:26,908 --> 01:59:29,463 با اومدن ما شغلها در اینجا پیشرفت میکنه 1360 01:59:29,510 --> 01:59:30,822 کم نمیشه 1361 01:59:31,518 --> 01:59:35,189 حدود 5لاک آدم اینجا غذا میخورن پس فکر کنید چقدر دکه و رستوران باز میشه 1362 01:59:35,369 --> 01:59:38,572 برای شستن لباسهاشون چقدر موادشوینده استفاده میکنن 1363 01:59:38,597 --> 01:59:41,260 برای کوتاه کردن موهاشون چقدر آرایشگاه باز میشه آقای قاضی 1364 01:59:41,455 --> 01:59:44,822 تازه ما کارهایی رو میکنیم که شما دوست ندارید انجامشون بدید 1365 01:59:44,994 --> 01:59:48,869 امور نظافت و تمیزکاری هاتون 1366 01:59:49,416 --> 01:59:54,979 این تعداد آدم رو از کشور من کم کنید به کشور خودتون اضافه کنید 1367 01:59:55,338 --> 01:59:58,932 یعنی شما میخواهید که ما مرزهای کشورمون رو باز بزاریم؟ 1368 01:59:58,957 --> 02:00:03,963 مرزهای شما همیشه باز بوده آقای قاضی یک میلیون پوند بده شهروند شو 1369 02:00:04,165 --> 02:00:06,477 این مرزها فقط برای فقیرها بسته س 1370 02:00:06,689 --> 02:00:12,533 طبق قانون ما پناهندگی فقط به جنگ زده‌گان و مظلومین داده میشه 1371 02:00:12,604 --> 02:00:15,072 به فقرا داده نمیشه 1372 02:00:15,643 --> 02:00:21,104 آقای قاضی... چه فرقی میکنه که یکی با گلوله بمیره یا از گشنگی؟ 1373 02:00:21,471 --> 02:00:22,635 آدم که هست 1374 02:00:25,697 --> 02:00:31,338 این ... سوکی اون فقط یک ویزای یکروزه میخواست 1375 02:00:31,486 --> 02:00:33,853 برای اینکه جسی خودش رو برگردونه 1376 02:00:34,049 --> 02:00:37,861 اما کسی ضرورت این موضوع رو درک نکرد تا اینکه باخودش اینکارو کرد 1377 02:00:45,580 --> 02:00:53,533 بله آقای قاضی...سوخت آتیش زد خودش 1378 02:01:01,736 --> 02:01:03,252 ... در هر زمستان 1379 02:01:03,932 --> 02:01:06,705 هزاران پرنده از روسیه میان به پنجاب ما 1380 02:01:07,393 --> 02:01:08,744 بدون ویزا 1381 02:01:10,248 --> 02:01:12,873 پرنده های ما پرونده تشکیل نمیدن 1382 02:01:13,303 --> 02:01:14,811 ... چونکه میدونن 1383 02:01:15,061 --> 02:01:16,889 اینا خونه هاشون آسیب دیده 1384 02:01:16,914 --> 02:01:19,225 اگر اونجا بمونن اونوقت میمیرن 1385 02:01:19,717 --> 02:01:22,764 چرا انسانها موضوع به این سادگی رو نمیتونن بفهمنن 1386 02:01:24,834 --> 02:01:29,045 از روی اجباره که ادم یه وقتایی خونه ش رو ترک میکنه 1387 02:01:29,279 --> 02:01:35,482 وگرنه چرا کسی باید شهرش، خانواده ش، دوستاش رو رها کنه و بره به مرز گلوله بخوره؟ 1388 02:01:41,108 --> 02:01:46,498 ببینید، طبق قانون من میتونم به شما اجازه بدم اینجا بمونید 1389 02:01:47,123 --> 02:01:53,217 اما فقط یک راه داره که شما بگید در کشورتان جان‌تان درخطر است 1390 02:01:56,342 --> 02:01:59,748 اولین باره که میبینم یه قاضی به مجرمش میگه دروغ بگو 1391 02:02:01,381 --> 02:02:04,826 نه آقای قاضی هیچ خطری در کشورم منو تهدید نمیکنه 1392 02:02:05,147 --> 02:02:09,741 هرچی که باشه، کشورمه من همینجور نمی ایستم اینجا که به کشورم فحش بدم 1393 02:02:12,616 --> 02:02:17,702 شما قاضی هستید دستور نهایی رو بدید قربان 1394 02:02:26,280 --> 02:02:31,483 آقای دیلن بابت چیزی که میخوام بگم خیلی متاسفم 1395 02:02:32,803 --> 02:02:37,538 طبق دستور قانون باید آقای هاردیا سینگ رو به هند بازگردانیم 1396 02:02:56,866 --> 02:02:59,491 دوست شما انسان درستکار و خوبی است 1397 02:02:59,516 --> 02:03:02,912 اما اگر در این کشور میخواهید بمونید پیشنهاد من به شما اینه که 1398 02:03:02,952 --> 02:03:06,537 اون راهی رو که ایشون انتخاب کردن شما انتخاب نکنید 1399 02:03:07,170 --> 02:03:09,834 حالا خانم "مانو رانداوا" بیان به جایگاه 1400 02:03:15,616 --> 02:03:18,202 بیا بریم مانو برگردیم به خونه مون 1401 02:03:18,725 --> 02:03:21,420 کدوم خونه، چه خونه ای مربی؟ 1402 02:03:22,474 --> 02:03:24,388 اومدم اینجا که همون رو بسازم 1403 02:03:25,881 --> 02:03:27,303 ... خانم رانداوا 1404 02:03:52,522 --> 02:03:57,803 خانم رانداوا... آیا شما در کشورتان تحت خطری هستید؟ 1405 02:04:02,521 --> 02:04:04,654 آیا شما پناهندگی میخواهید؟ 1406 02:04:07,725 --> 02:04:09,303 بهم پناهندگی بدید 1407 02:05:23,603 --> 02:05:25,681 خیلی دلم برات تنگ میشه 1408 02:05:27,860 --> 02:05:29,962 مراقب خودت باش 1409 02:05:39,821 --> 02:05:45,360 ♪ دلیل رفتنت هرچی که باشه ♪ 1410 02:05:45,759 --> 02:05:51,165 ♪ دلیل رفتنت هرچی که باشه ♪ 1411 02:05:51,579 --> 02:05:57,196 ♪ من برای برگشتن تو دعا میکنم ♪ 1412 02:05:57,540 --> 02:06:03,118 ♪ من برای برگشتن تو دعا میکنم ♪ 1413 02:06:03,524 --> 02:06:09,181 ♪ خدا عادت داره که منو آزمایش کنه ♪ 1414 02:06:09,470 --> 02:06:15,181 ♪ خدا عادت داره که منو آزمایش کنه ♪ 1415 02:06:15,376 --> 02:06:20,868 ♪ اما گوش کن... من هم برای بدست آوردن تو ♪ ♪ سرسخت و مسر هستم ♪ 1416 02:06:21,259 --> 02:06:27,149 ♪ اما گوش کن... من هم برای بدست آوردن تو دست نمیکشم ♪ 1417 02:06:27,212 --> 02:06:38,603 ♪ من چشم براهت خواهم ماند ♪ 1418 02:06:39,018 --> 02:06:44,814 ♪ تا وقتی جان دارم، تا وقتی روح در بدنم هست ♪ 1419 02:06:44,978 --> 02:06:50,518 ♪ دست از تلاش برنمیدارم، من چشم براهت می مانم ♪ 1420 02:07:14,614 --> 02:07:20,153 ♪ حتی بعد از شمارش صد سال ♪ ♪ دریک لحظه متوجه خواهیم شد ♪ 1421 02:07:20,504 --> 02:07:26,270 ♪ چشمهای سرسخت من، شکست رو نمیپذیره ♪ 1422 02:07:26,379 --> 02:07:32,106 ♪ حتی اگر در آینه خودم رو نشناسم ♪ 1423 02:07:32,395 --> 02:07:38,192 ♪ تورو در بین جمعیت هم که باشی، خوب میشناسم ♪ 1424 02:07:38,356 --> 02:08:01,910 ♪ چشم براهت خواهم ماند ♪ 1425 02:08:02,129 --> 02:08:07,832 ♪ تا وقتی جان دارم، تا وقتی روح در بدنم هست ♪ 1426 02:08:07,958 --> 02:08:13,762 ♪ دست از تلاش برنمیدارم، من چشم براهت می مانم ♪ 1427 02:08:51,715 --> 02:08:55,387 خب یه چیزی رو به من بگید چرا مستقیم نیومدید هند؟ چرا اینجا دوبی؟ 1428 02:08:55,419 --> 02:08:57,606 ویزای هند بهمون ندادن - چرا؟ - 1429 02:08:57,731 --> 02:09:02,723 بعد ازین همه سال که بعنوان پناهنده بودیم تازه سال گذشته مجوز شهروندی دریافت کردیم 1430 02:09:02,754 --> 02:09:05,411 ما هم مستقیم رفتیم ویزای هند رو بگیریم 1431 02:09:06,004 --> 02:09:09,191 اما سفارت مخالفت کرد - مخالفت؟ چرا؟ - 1432 02:09:09,239 --> 02:09:15,848 اونا گفتن شما که جون تون تو هند درخطره چرا میخواهید برگردید؟ همون قضیه پناهندگی 1433 02:09:15,887 --> 02:09:17,098 دردسر پناهندگی 1434 02:09:17,123 --> 02:09:18,825 واسه همین اومدیم اینجا 1435 02:09:18,856 --> 02:09:22,590 دیگه لندن بسه میخواهیم برگردیم خونه 1436 02:09:22,615 --> 02:09:26,950 آره حتما چرا که نه ... آهان راستی زن و بچه رو گذاشتید اونجا؟ ازدواج نکردید؟ 1437 02:09:27,176 --> 02:09:29,161 آره تعریف کن - خب بگو بینم داداش - 1438 02:09:29,778 --> 02:09:34,622 یه زن آلمانی داشتم اما بخاطر موضوع قد ترکم کرد 1439 02:09:34,684 --> 02:09:36,372 واسه قدت؟ 1440 02:09:36,559 --> 02:09:38,700 میگفت قدت یکم کوتاهه 1441 02:09:38,926 --> 02:09:41,372 قدت رو نه آی کیوت رو میگفته کمه 1442 02:09:41,397 --> 02:09:43,942 حالا هرچی که بود میگفت یه چیزیت کمه 1443 02:09:43,989 --> 02:09:47,872 آره خب شکمت هم کوچیکه خب تو بگو... مجردی؟ 1444 02:09:47,926 --> 02:09:53,309 نه داداش من مجرد نیستم من تلفن و شارژرم همراهمه، ما سه تا باهم خوشیم 1445 02:09:57,044 --> 02:10:00,262 جوگی شما کجاست؟ - کدوم جوگی؟ - 1446 02:10:00,372 --> 02:10:02,419 کدوم جوگی... شوهرت دیگه 1447 02:10:02,676 --> 02:10:07,169 جوگی پسر سوکرامان و سانتوک همون جوگی برادر سیمران و سونیا 1448 02:10:07,194 --> 02:10:10,770 تو کارت عروسی اسمش همین بود دیگه کجاست جوگی شما؟ 1449 02:10:18,356 --> 02:10:20,075 سقط شده؟ 1450 02:10:23,309 --> 02:10:26,488 نه؟ عوضی ترکت کرد؟ 1451 02:10:31,051 --> 02:10:32,903 تو اونو ترک کردی؟ 1452 02:10:35,614 --> 02:10:36,653 نه؟ 1453 02:10:38,817 --> 02:10:42,270 اوه بر اون ... تو اصلا ازدواج نکردی؟ 1454 02:10:45,512 --> 02:10:49,981 فقط برای من یه کارت چاپ کرده بودی آره؟ - اگه چاپ نمیکردم تو ازدواج میکردی؟ - 1455 02:10:50,020 --> 02:10:52,919 نمیدونم - اونوقت تمام زندگیت به عکسای من خیره میشدی - 1456 02:10:52,973 --> 02:10:55,020 اون روزا من خیلی جذاب بودم 1457 02:10:56,262 --> 02:10:59,566 تو بگو... خانمت چطوره؟ - اونو بیخیال حالا - 1458 02:10:59,598 --> 02:11:02,043 از من جذاب تر نیس - حالا ولش کنیم - 1459 02:11:02,090 --> 02:11:06,403 حالا بگید قرار چکار کنید؟ قاچاقی میرید یا ویزا ردیف کنیم؟ 1460 02:11:06,833 --> 02:11:08,590 هاردی اذیتت میکنیم - بیخیال انجام میشه - 1461 02:11:08,615 --> 02:11:10,262 شش الی هشت ماه وقت میبره 1462 02:11:10,309 --> 02:11:12,950 خب هشت ماه بعد میومدید 1463 02:11:13,036 --> 02:11:15,981 چه عجله ای داشتید بیایید هند مگه قراره بمیری؟ 1464 02:11:17,348 --> 02:11:18,372 ... آره 1465 02:11:19,684 --> 02:11:20,739 ... آره؟ 1466 02:11:27,208 --> 02:11:29,075 دکتر گفت یکماه وقت دارم 1467 02:11:30,801 --> 02:11:32,598 از بیمارستان فرار کردم اومدم 1468 02:11:39,473 --> 02:11:41,067 چه اتفاقی برات افتاده؟ 1469 02:11:41,223 --> 02:11:42,731 ... تومور داداش 1470 02:11:44,458 --> 02:11:45,629 ... اینجا 1471 02:11:52,237 --> 02:11:54,869 نه ... ولم کن 1472 02:11:56,409 --> 02:11:57,190 ول کن 1473 02:12:00,424 --> 02:12:05,596 بشینید... ارتشیه باید تنها گریه کنه 1474 02:12:29,417 --> 02:12:30,596 بسه دیگه 1475 02:12:33,393 --> 02:12:34,620 ... گوش کن 1476 02:12:34,885 --> 02:12:38,909 اون تابلو رو به خونه ی بابام زدی؟ 1477 02:12:39,065 --> 02:12:40,737 عمارت راندوا 1478 02:12:40,878 --> 02:12:41,706 ... نه 1479 02:12:42,674 --> 02:12:44,159 چیز دیگه نوشتم 1480 02:12:44,698 --> 02:12:47,245 رو سقف خونه ت هم یه چیزی گذاشتم 1481 02:12:48,526 --> 02:12:51,260 هواپیما ... مگه نه؟ - نه - 1482 02:12:52,424 --> 02:12:53,417 پس چی... ؟ 1483 02:12:56,284 --> 02:12:57,862 خودت بیا و ببین 1484 02:13:01,940 --> 02:13:03,714 تو منو ببر 1485 02:13:05,557 --> 02:13:07,096 بیست و پنج سال شده 1486 02:13:08,260 --> 02:13:09,987 مادر پدرم رو ندیدم 1487 02:13:11,612 --> 02:13:14,010 رفتم برای ساختن خونه خونه ی خودم رو ندیدم 1488 02:13:15,026 --> 02:13:16,948 نمیخوام بین غریبه ها بمیرم 1489 02:13:17,042 --> 02:13:17,846 نه نه 1490 02:13:18,604 --> 02:13:21,714 میخوام تو کشور خودم بین مردم خودم بمیرم 1491 02:13:23,666 --> 02:13:25,330 من تورو میبرم 1492 02:13:26,799 --> 02:13:29,322 این دیوالی رو تو خونه خودت جشن میگیری... خب؟ 1493 02:13:29,589 --> 02:13:31,698 دوباره میخواهی از راه دنکی منو ببری هان؟ 1494 02:13:32,237 --> 02:13:34,815 تو این سن چطور میخواهی از راه دنکی بری پیرزن؟ 1495 02:13:34,995 --> 02:13:38,190 با هواپیما میبرمت 1496 02:13:42,237 --> 02:13:44,557 بدون ویزا چطوری؟ 1497 02:13:45,893 --> 02:13:48,604 اینجوری ارتشی کارش رو بلده 1498 02:13:55,073 --> 02:13:55,580 الو 1499 02:13:55,659 --> 02:13:57,073 الو - هاردی - 1500 02:13:57,456 --> 02:13:59,987 مانو رو دیدی؟ - آره دیدم ... دیدم - 1501 02:14:00,143 --> 02:14:02,401 باید بیارمش هند به کمک تو احتیاج دام 1502 02:14:02,448 --> 02:14:05,917 چه کمکی میتونم بکنم؟ - تو دبی کسی رو میشناسی قاچاقی بیاره؟ - 1503 02:14:06,659 --> 02:14:08,979 باقر - قابل اعتماده؟ - 1504 02:14:09,503 --> 02:14:12,128 اعتماد اینجور آدما رو تو داستانها هم نمیشه پیدا کرد 1505 02:14:12,198 --> 02:14:13,503 اما اول برو ببینش 1506 02:14:13,528 --> 02:14:16,643 باشه... من یکسری وسیله میخوام برات یه لیست میفرستم فوری ردیف کن 1507 02:14:16,674 --> 02:14:19,042 هاردی ... موفق باشی 1508 02:14:45,898 --> 02:14:46,468 باقر؟ 1509 02:14:47,140 --> 02:14:48,531 دوگلاتی زنگ زده بود 1510 02:14:49,241 --> 02:14:51,093 باقر چکاری میتونه برات انجام بده؟ 1511 02:14:51,226 --> 02:14:53,070 باید چند نفر رو بفرستی هند 1512 02:14:53,296 --> 02:14:55,296 ویزا دارن؟ - نه ندارن - 1513 02:14:55,531 --> 02:14:57,538 پاسپورت دارن؟ - ندارن - 1514 02:14:57,765 --> 02:14:58,757 فولوس دارن؟ 1515 02:15:00,984 --> 02:15:01,702 آره دارن 1516 02:15:02,773 --> 02:15:03,648 شدنیه 1517 02:15:07,499 --> 02:15:10,827 یه کانتینر از جده، عربستان سعودی به سمت گجرات میره 1518 02:15:10,921 --> 02:15:12,960 ما با اون میریم پنج روز زمان میبره 1519 02:15:13,163 --> 02:15:16,484 بعد ازونجا با یه کامیون درطول دوروز به بوج میرسیم 1520 02:15:17,054 --> 02:15:20,421 دوروز بعد ازینکه راه افتادیم میرسیم به لالتو 1521 02:15:21,546 --> 02:15:24,460 لطفا ببین کیه - آقای هاردی؟ - 1522 02:15:26,382 --> 02:15:28,585 تو ... 1523 02:15:29,882 --> 02:15:31,507 اینا چی هستن داداش؟ 1524 02:15:31,585 --> 02:15:34,585 لباسهای پنجابی تون 1525 02:15:34,866 --> 02:15:37,531 که روی همه شون لیبل ساخت هند زده شده 1526 02:15:38,296 --> 02:15:41,882 و اینا هم روزنامه ی هفته پیش پنجاب اینا رو بزارید تو کیف هاتون 1527 02:15:41,945 --> 02:15:46,241 و اینکه تلفن و سیمکارتهای امگلیس تون رو همه رو بندازید دور 1528 02:15:46,835 --> 02:15:49,491 این تلفن هنده پیش خودتون نگه دارید 1529 02:15:50,273 --> 02:15:51,616 ایده ی فوق العاده ایه 1530 02:15:51,726 --> 02:15:55,491 اگر گیر افتادیم باید طوری وانمود کنیم که ما توریست های پنجابی هستیم 1531 02:15:55,694 --> 02:15:56,350 ... بفرما 1532 02:15:56,804 --> 02:15:59,624 تو که میخواستی مارو با هواپیما ببری 1533 02:15:59,820 --> 02:16:01,757 دوباره که داری مارو از راه دنکی میبری 1534 02:16:37,413 --> 02:16:41,257 گوش کنید، پاسپورت های انگلیسی تون رو بدید به باقر، اون آتیششون میزنه 1535 02:16:41,282 --> 02:16:41,890 آتیش میزنه؟ 1536 02:16:41,999 --> 02:16:45,374 داداش اگر گیر بیفتیم نباید ثابت بشه که شما شهروندان انگلیس هستید 1537 02:16:49,265 --> 02:16:52,335 عجله کنید... زود باشید 1538 02:17:01,640 --> 02:17:03,210 اینم غذاتون 1539 02:17:13,859 --> 02:17:15,788 اینهمه غذا برای 4 روز زیاد نیست؟ 1540 02:17:15,874 --> 02:17:17,382 چهار روز نیست داداش 1541 02:17:19,070 --> 02:17:21,320 برای رفتن به لندن دو هفته وقت میبره 1542 02:17:23,648 --> 02:17:26,015 دو هفته میبره تا به لندن برسیم؟ 1543 02:17:26,656 --> 02:17:28,523 ما که نمیخواهیم بریم لندن 1544 02:17:29,187 --> 02:17:32,156 اوه داداش تو دردسر افتادیم کانتینر اشتباهی رو سوار شدیم 1545 02:17:39,726 --> 02:17:41,054 به باقر زنگ بزن 1546 02:17:48,108 --> 02:17:50,296 تلفن رو قطع کرد - قطع کرد؟ 1547 02:17:50,710 --> 02:17:53,093 حالا چکار باید کنیم؟ 1548 02:17:58,695 --> 02:17:59,827 عمر عباسی 1549 02:18:00,109 --> 02:18:02,812 انعام دستگیری مهاجرین غیرقانونی چقدره؟ 1550 02:18:03,866 --> 02:18:05,210 کجا هستن؟ 1551 02:18:05,320 --> 02:18:06,249 فرودگاه جده 1552 02:18:07,296 --> 02:18:08,546 خداحافظ 1553 02:19:24,991 --> 02:19:27,171 اون کانتینره - بیاریدش پایین - 1554 02:19:27,366 --> 02:19:30,671 بیاریدش پایین 1555 02:19:56,202 --> 02:19:59,851 omar no hamar 1556 02:20:02,984 --> 02:20:04,554 باقر ترجمه کن 1557 02:20:04,702 --> 02:20:08,710 حمار یعنی خر آقای عمر میگه که ایشون خر نیستن 1558 02:20:09,234 --> 02:20:12,601 ... باقر اینو فرستاده 1559 02:20:22,702 --> 02:20:25,608 اگر دروغ بگید میرید زندان اون هم برای 50 سال 1560 02:20:28,726 --> 02:20:30,781 اسم و کشورتون رو بگید 1561 02:20:31,531 --> 02:20:35,984 من هاردیا سینگ دیلون از هندوستان 1562 02:20:38,804 --> 02:20:40,960 بالی کاکار از انگلستان 1563 02:20:41,382 --> 02:20:43,280 بوگو لگنپال از انگلیس 1564 02:20:43,374 --> 02:20:45,171 مانو رانداوا از انگلیس 1565 02:20:45,196 --> 02:20:47,304 شهروندان انگلیسی؟ 1566 02:20:49,640 --> 02:20:51,889 همیشه با کانتینر میرید خونه؟ 1567 02:20:52,187 --> 02:20:54,390 نه قربان، ما داشتیم میرفتیم به هند 1568 02:20:54,415 --> 02:20:55,359 با اینکه مال لندن هستی؟ 1569 02:20:55,437 --> 02:20:58,320 اشتباه شد قربان کانتینر اشتباهی رو سوار شدیم 1570 02:20:59,257 --> 02:21:01,663 دروغ نگو گلاب 1571 02:21:01,913 --> 02:21:04,156 بازی تمومه - گلاب کیه؟ - 1572 02:21:04,437 --> 02:21:06,593 تو گلابی دیگه میخواستی کی گلاب باشه؟ 1573 02:21:06,640 --> 02:21:08,851 ... شما یلحظه بیا، به من قول بدید 1574 02:21:08,882 --> 02:21:10,093 به من دست نزن - باشه دست نمیزنم - 1575 02:21:10,118 --> 02:21:13,062 که فقط بزارید من برم من هندوستانی هستم 1576 02:21:13,101 --> 02:21:17,835 دختره اسمش چملی پسره پمپی، اون یکی هم گلاب سینگ 1577 02:21:18,046 --> 02:21:19,570 ممنون - خواهش - 1578 02:21:19,671 --> 02:21:21,585 نه قربان، من بالی هستم 1579 02:21:21,616 --> 02:21:23,288 پاسپورتت رو نشون بده - نشون بده - 1580 02:21:23,313 --> 02:21:25,860 دادمش به باقر - کی؟ کجا؟ - 1581 02:21:25,885 --> 02:21:28,905 رفیق من بالی هستم - آهای ... ساکت شو - 1582 02:21:29,093 --> 02:21:32,015 میتونی ثابت کنی که این گلابه؟ 1583 02:21:32,040 --> 02:21:33,999 بله میتونم یه لحظه اجازه بدید 1584 02:21:34,046 --> 02:21:36,945 تلفنت رو بده بینم نگاه کن اینجا رو 1585 02:21:37,945 --> 02:21:41,335 اینا همه کد هند رو دارن مثبت 91 1586 02:21:41,359 --> 02:21:45,702 همه شون شماره هند هستن به هرکدوم میخواهید زنگ بزنید 1587 02:21:51,218 --> 02:21:52,562 صبر کنید جواب میدن 1588 02:21:55,679 --> 02:21:57,858 صبح بخیر گلاب - گلاب همینه آقا - 1589 02:21:57,898 --> 02:22:01,866 سوار کانتینر شدی؟ لندن که برسی دیوید میاد دنبالت میبرت 1590 02:22:01,898 --> 02:22:03,913 نگران نباش خوشحال باش 1591 02:22:05,718 --> 02:22:09,906 من که گفتم قربان این گلاب، اون پمپی، اون هم چملی 1592 02:22:10,280 --> 02:22:12,601 ای عوضی - ساکت ... - 1593 02:22:14,593 --> 02:22:17,804 قیافه شون رو ببینید اینا شبیه انگلیسی ها هستن؟ 1594 02:22:17,968 --> 02:22:21,796 لباساشون رو ببینید همه لباساشون پنجابی هستن 1595 02:22:21,882 --> 02:22:25,195 حتی لیبل ساخت هند هم روشون هست 1596 02:22:25,327 --> 02:22:30,202 و این هم روزنامه پنجاب مال هفته پیشه 1597 02:22:30,390 --> 02:22:35,866 و این شلوارک آخه کدوم انگلیسی این شلوارک رو میپوشه؟ 1598 02:22:35,984 --> 02:22:39,327 من به شما کمک کردم - شما هم به من کمک کنید - 1599 02:22:39,507 --> 02:22:41,515 حالا بزارید من برم 1600 02:22:41,702 --> 02:22:45,163 بهت که گفته بودم عمر خر نیست 1601 02:22:45,531 --> 02:22:47,249 عمر خر نیست 1602 02:22:47,335 --> 02:22:50,562 خب بهش بگو که ما هم خر نیستیم 1603 02:23:00,132 --> 02:23:03,312 صبر کنید ... میخوام اینو از بین ببرم شلیک نکنی داداش 1604 02:23:09,195 --> 02:23:11,038 ول کن بابا 1605 02:23:12,648 --> 02:23:17,124 من بهت کمک کردم، اینا رو نگه میداشتی میزاشتی من برم، چی میشد مگه؟ 1606 02:23:17,663 --> 02:23:23,522 پاسپورتم رو انداختم حالا باید به دادگاه ثابت کنی که ما ازهند هستیم 1607 02:23:25,741 --> 02:23:30,171 حالا هر چی بشه لندن نشه همینجا زندگی میکنیم 1608 02:23:30,265 --> 02:23:32,944 هرکاری خواستی بکن خلاص 1609 02:23:33,148 --> 02:23:37,320 قول میدم که توی دادگاه ثابت کنم شما همه از هند هستید 1610 02:23:37,929 --> 02:23:43,913 و درطول دو هفته سوار هواپیما میکنم برتون میگردونم هند 1611 02:23:44,046 --> 02:23:46,281 عمر خر نیست 1612 02:23:47,921 --> 02:23:49,569 ... مانو 1613 02:23:49,757 --> 02:23:52,140 این یارو به انگلیسی چی چی بلغور میکرد؟ 1614 02:23:52,335 --> 02:23:53,718 ترجمه کن 1615 02:23:53,765 --> 02:23:57,351 میگفت که توی دادگاه ... ثابت میکنه که ما چهارتا 1616 02:23:59,656 --> 02:24:00,820 .. از هند هستیم 1617 02:24:00,866 --> 02:24:01,656 ... عجب 1618 02:24:01,710 --> 02:24:06,249 و درطول دوهفته سوار هواپیمامون میکنه و به هندوستان میفرسته 1619 02:24:08,952 --> 02:24:10,257 همه رو بیار ایستگاه پلیس 1620 02:24:33,520 --> 02:24:36,278 داداش هاردی یه نقشه فوق العاده کشیده بود 1621 02:24:36,488 --> 02:24:40,879 اگر اسم اصلی ما به میان میومد متوجه میشدن که ما شهروندان انگلیس هستیم 1622 02:24:41,684 --> 02:24:44,972 اون 3 همراه مون که در ایران کشته شده بودن 1623 02:24:45,059 --> 02:24:50,332 گلاب، چملی، و پمپی هویت اونا رو به ما داده بود 1624 02:24:50,512 --> 02:24:53,145 چون اون سه نفر هنوز هم گمشده به حساب میومدن 1625 02:24:53,363 --> 02:24:55,981 بعدش پرونده ما از عربستان به لالتو رسید 1626 02:24:56,028 --> 02:25:02,129 اونجا قدیمی ها و بزرگهای زیادی تائید کردن که 3 نفر به نامهای گلاب، چملی و پمپی بودن 1627 02:25:02,168 --> 02:25:04,895 که 25 سال پیش قاچاقی ازکشور خارج شده بودن 1628 02:25:05,215 --> 02:25:07,152 گزارشی ارسال شد مبنی بر این که 1629 02:25:07,177 --> 02:25:11,098 هندوستان حاضره این افراد رو برگردونه 1630 02:25:17,425 --> 02:25:23,535 شاید ما درطول تاریخ اولین افرادی بودیم که بخاطر دیپورت شدن اینهمه خوشحال بودیم 1631 02:25:30,246 --> 02:25:34,144 بهتون گفته بودم که توی دو هفته میفرستم تون هند 1632 02:25:34,207 --> 02:25:34,972 بیرون 1633 02:25:48,660 --> 02:25:51,410 عمر خر نیست 1634 02:25:51,660 --> 02:25:54,941 تو ... خری 1635 02:25:59,402 --> 02:26:01,566 چرا شما همه اینقدر خوشحالید؟ 1636 02:26:02,246 --> 02:26:04,254 چون داریم میریم خونه 1637 02:26:14,246 --> 02:26:15,566 چی میل دارید؟ 1638 02:26:15,699 --> 02:26:19,269 ما 4 نفر داریم برمیگردیم خونه پس یه چیز شیرینی مانند بده بخوریم 1639 02:26:19,386 --> 02:26:22,152 گلاب جامون - اوه گلاب جامون داداش - 1640 02:26:22,285 --> 02:26:25,027 دیوالی مبارک - زنده باشی دخترم - 1641 02:26:25,605 --> 02:26:30,652 آهای پیرزن ... گفته بودم که با هواپیما برت میگردونم 1642 02:26:31,472 --> 02:26:32,629 اینطوری 1643 02:26:33,121 --> 02:26:37,504 اگر خانم دیلون (همسرت) نبود من امروز واقعا بوست میکردم 1644 02:26:44,738 --> 02:26:52,246 ♪ زمین همون و آسمان همونه ♪ 1645 02:26:54,043 --> 02:27:02,254 ♪ در هر خانه ای... آشنایی هست ♪ 1646 02:27:03,660 --> 02:27:12,925 ♪ با وجود اینکه دنیا هزاران منظره نشونم داد ♪ 1647 02:27:13,754 --> 02:27:23,504 ♪ بازهم وطن خودم... وطن خودمه ♪ (هیچ کجای وطن خودم نمیشه ) 1648 02:27:33,980 --> 02:27:38,129 ♪ از دوردست ها آمدیم ♪ 1649 02:27:38,597 --> 02:27:42,699 ♪ خیلی دیر آمدیم ♪ 1650 02:27:43,222 --> 02:27:47,199 ♪ اما این رو کسی نفهمید ♪ 1651 02:27:47,589 --> 02:27:51,941 ♪ که ما مردمی بیگانه ایم ♪ (بعد از مدتها از جای دور آمدیم، اما مردم خودمون مارو غریبه ندونستن) 1652 02:27:52,535 --> 02:28:01,128 ♪ مثل بادبادک رها شده از نخ و سرگردان در بادها ♪ 1653 02:28:01,596 --> 02:28:10,214 ♪ اگه راستش رو بپرسی،،، روزهامون رو اینطوری سپری کردیم ♪ 1654 02:28:10,714 --> 02:28:19,800 ♪ اما این رو کسی نفهمید، "که ما مردمی بیگانه ایم ♪ (بعد از مدتها از جای دور آمدیم، اما مردم خودمون مارو غریبه ندونستن) 1655 02:29:04,925 --> 02:29:08,902 ♪ شهر من، محل زندگی من همینجاست ♪ 1656 02:29:09,465 --> 02:29:13,996 ♪ که چشمام همیشه پر از شوق بودن ♪ 1657 02:29:14,113 --> 02:29:18,972 ♪ خوشحالی در اینجا چقدر ارزان بود ♪ 1658 02:29:23,269 --> 02:29:27,362 ♪ کوچه خیابان های آشنا ♪ 1659 02:29:27,933 --> 02:29:32,425 ♪ مثل دوستهای قدیمی بنظر میان ♪ 1660 02:29:32,590 --> 02:29:37,652 ♪ کجا گم شدن اون روزهای رنگارنگ ♪ 1661 02:29:41,777 --> 02:29:50,847 ♪ غرفه های چای در بازار ♪ ♪ سروصدای زیاد و نوشیدنی ها ♪ 1662 02:29:50,949 --> 02:29:59,988 ♪ اون دوستها با حرفاشون ♪ ♪ تمام آن روزها و شب ها ♪ 1663 02:30:05,980 --> 02:30:14,902 ♪ غم از دست دادن تمام این چیزها چقدر عمیق بود ♪ 1664 02:30:15,113 --> 02:30:23,808 ♪ نمیتونیم بیانش کنیم، در دلهامون پنهونه ♪ 1665 02:30:23,925 --> 02:30:25,847 ((عمارت مانو)) 1666 02:30:25,956 --> 02:30:34,487 ♪ اما این رو کسی نفهمید، "که ما مردمی بیگانه ایم ♪ (بعد از مدتها از جای دور آمدیم، اما مردم خودمون مارو غریبه ندونستن) 1667 02:30:41,550 --> 02:30:47,121 ♪ یه زمانی از خانه (وطن) خارج شده بودیم ♪ 1668 02:30:50,855 --> 02:30:56,558 ♪ اما خانه (وطن) از دل مون بیرون نرفت ♪ 1669 02:31:00,277 --> 02:31:10,152 ♪ در هر تپش قلب مون خانه (وطن) ساکنه ♪ ♪ چه کنیم با این دل؟ ♪ 1670 02:31:14,074 --> 02:31:18,769 ♪ چه ها بر سرمان آمد ♪ ♪ و چه کارهایی رو که نتونستیم انجام بدیم ♪ 1671 02:31:18,794 --> 02:31:24,222 ♪ اما این کارو باید انجام بدیم ♪ 1672 02:31:24,355 --> 02:31:33,316 ♪ روی همان زمینی که بدنیا اومدیم ♪ ♪ روی همان زمین بمیریم ♪ 1673 02:31:33,582 --> 02:31:44,043 ♪ روی همان زمینی که بدنیا اومدیم ♪ ♪ روی همان زمین بمیریم ♪ 1674 02:31:44,168 --> 02:31:47,066 ببین... زندگی همه رو سروسامون دادی 1675 02:31:48,847 --> 02:31:51,785 فقط مال من و تو موند - نه نه ... نه - 1676 02:31:52,613 --> 02:31:58,082 مثل جمله ای یکنفر که گفته تا وقتی تمام نشه، هنوز تمام نشده 1677 02:31:59,183 --> 02:32:00,425 انگلیسی حرف میزنی؟ 1678 02:32:00,465 --> 02:32:02,027 من اولین نفرم تو پنجاب 1679 02:32:02,074 --> 02:32:06,550 که نه برای رفتن به لندن بلکه بعد از برگشت از لندن انگلیسی یاد گرفته 1680 02:32:06,902 --> 02:32:08,050 حالا چرا یاد گرفتی؟ 1681 02:32:08,075 --> 02:32:13,761 چون خبر داشتم، که یکروز یه گندی میزنی و برمیگردی و میخواهی انگلیسی حرف بزنی 1682 02:32:13,816 --> 02:32:16,808 اونوقت من باید چکر میکردم؟ 1683 02:32:16,972 --> 02:32:19,144 باید دوبرابر انگلیسی باهات حرف میزدم 1684 02:32:19,215 --> 02:32:20,511 عجب - بله - 1685 02:32:20,535 --> 02:32:22,277 خب حرف بزن ببینم - واقعا؟ - 1686 02:32:22,933 --> 02:32:24,183 ... یکلحظه صبر کن 1687 02:32:28,004 --> 02:32:31,675 خب آقای هاردیا سینگ دیلون 1688 02:32:31,879 --> 02:32:35,527 میشه راجب خانواده تون صحبت کنید برای دو دقیقه 1689 02:32:37,800 --> 02:32:40,472 دو دقیقه؟ آزمون صحبت کردن به انگلیسیه؟ 1690 02:32:42,668 --> 02:32:45,925 مادرم مرده پدرم مرده مادرِ مادرم مرده، مادر پدرم مرده 1691 02:32:45,965 --> 02:32:48,590 خاله م مرده، عمه م مرده عوم مرده، زن عموم مرده 1692 02:32:48,615 --> 02:32:52,238 داییم مرده، زن داییم مرده عمو بزرگم مرده، زن عموم مرده 1693 02:32:52,347 --> 02:32:54,902 یکی پس از دیگری همه مردن 1694 02:32:56,097 --> 02:32:58,590 ... من، من همیشه تنها بودم 1695 02:33:01,613 --> 02:33:04,738 حالا ... یه همسر میخوام 1696 02:33:04,840 --> 02:33:07,347 تو که زن داری، خانم دیلون 1697 02:33:07,372 --> 02:33:12,293 هیچ خانم دیلونی وجود نداره مثل آقای جوگی تو که اصلا وجودن داره 1698 02:33:13,925 --> 02:33:16,308 من ازدواج نکردم خانم مانو 1699 02:33:17,050 --> 02:33:20,136 تو ازدواج نکردی؟ - من منتظر تو بودم - 1700 02:33:20,246 --> 02:33:21,840 ... من به پتان کوت نرفتم 1701 02:33:21,865 --> 02:33:28,941 چون اگر یروز مانو خواست دنبال هاردی بگرده براش مثل یه تیکه کیک آسون باشه 1702 02:33:29,965 --> 02:33:31,941 تو دیگه چه آدمی هست 1703 02:33:33,543 --> 02:33:38,855 اومده بودی یه ضبط صوت رو پس بدی بیست و پنج سال همینجا موندی؟ 1704 02:33:39,238 --> 02:33:40,972 ... خانم مانو رانداوا 1705 02:33:42,082 --> 02:33:45,332 میشه درخواست کنم دست تون رو بدید به من، لطفا 1706 02:33:46,668 --> 02:33:52,121 زیاد فکر نکن، ببین تو زیاد وقتی نداری من هم زانو هام خیلی درد میکنه 1707 02:33:53,293 --> 02:33:54,519 ...میدونی مانو 1708 02:33:54,544 --> 02:33:57,863 مردم میگم "دنکی" اون سفر پرخطر و مشکلیه که 1709 02:33:58,129 --> 02:34:02,105 لب مرزها، گرسنگی و گلوله ها میان سراغت 1710 02:34:02,394 --> 02:34:05,675 اما اون سفر برای من "دنکی" نبود 1711 02:34:05,700 --> 02:34:09,058 اون لعنتی... برام زندگی بود 1712 02:34:09,543 --> 02:34:11,535 چون که تو کنارم بودی 1713 02:34:12,363 --> 02:34:15,237 ... سفر "دنکی" من اون 25 سال بود که 1714 02:34:16,144 --> 02:34:18,324 که بدون تو سپری شد 1715 02:34:18,707 --> 02:34:22,534 ... تو به من فهموندی که، معنی دنکی یعنی 1716 02:34:22,879 --> 02:34:25,285 از خودی ها دور باشیم 1717 02:34:28,785 --> 02:34:32,300 حالا دیگه این سفر دنکی من رو تمومش کن مانو 1718 02:34:37,972 --> 02:34:41,410 با هاردی سینگ ازدواج میکنی؟ 1719 02:34:47,738 --> 02:34:53,105 اگر یه پسر اینطوری درخواست کنه مگه ممکنه دختری جواب رد بده؟ 1720 02:34:53,300 --> 02:34:54,425 آقای مربی 1721 02:34:55,480 --> 02:34:56,472 ازدواج میکنم 1722 02:34:58,925 --> 02:34:59,925 اوه یکلحظه 1723 02:35:00,918 --> 02:35:03,496 فقط یه چیز دیگه تکون نخور از جات 1724 02:35:44,738 --> 02:35:57,683 ♪ کاش در داستان تو، ذکر و اسم من باشه ای یار ♪ 1725 02:35:57,957 --> 02:36:12,386 ♪ یه جایی توی سکوتت، فکر و خیال من باشه ♪ 1726 02:36:13,011 --> 02:36:25,378 ♪ امروز سرت رو، روی شونه ی من بزار ♪ 1727 02:36:25,605 --> 02:36:37,722 ♪ سفر من، تا رسیدن به آغوش تو بود ♪ 1728 02:36:38,097 --> 02:36:42,386 در 140 سال پیش برای ورود به هیچ کشوری نیازی به ویزا نبود 1729 02:36:42,449 --> 02:36:47,589 با شکل گیری ویزا تبعیض در مهاجرت به وجود آمد 1730 02:36:47,754 --> 02:36:51,972 امروزه، مرزها فقط برای فقرا بسته است 1731 02:36:58,558 --> 02:37:03,730 فقط باعنوان تحصیل و بهداشت به فقرا ویزا داده می شود 1732 02:37:13,715 --> 02:37:20,309 هرساله بیش از 1 میلیون نفر برای جستجوی زندگی بهتر از مرزها بطور غیرقانونی خارج می شوند 1733 02:37:26,691 --> 02:37:31,534 تعدادی زیادر در این مسیرها کشته شده یا مردند که جنازه آنها هرگز پیدا نشد 1734 02:37:38,041 --> 02:37:44,330 خانواده ها نمی توانند آخرین مراسم شان را انجام دهند زیرا هرگز نمی دانند که عزیزانشان زنده هستند یا مرده اند 1735 02:37:47,971 --> 02:37:53,462 از بین آنانی که زنده ماندند تعداد خیلی کمی توانستند برگردن به خانه ی خود 1736 02:38:00,291 --> 02:38:02,963 شش ماه بعد 1737 02:38:04,432 --> 02:38:06,377 ... داداش - هوم - 1738 02:38:06,510 --> 02:38:08,837 میگم یه مغازه جین فروشی باز کنیم 1739 02:38:09,588 --> 02:38:11,143 تو پنجاب جواب میده؟ 1740 02:38:11,963 --> 02:38:13,143 از این جینهای پاره پوره 1741 02:38:13,190 --> 02:38:17,025 آره رفیق ... اولین مشتری مون هم مادر ایشون 1742 02:38:18,705 --> 02:38:21,260 اصلا هم خنده دار نیست یعنی چی اخه 1743 02:38:22,408 --> 02:38:25,729 بنظر من یه مغازه فست فود و پیتزا باز کنیم، جواب میده 1744 02:38:25,869 --> 02:38:28,096 آنلاین هم باشه - با ارسال درب منزل - 1745 02:38:28,197 --> 02:38:29,697 داداش یکلحظه صبر کنید 1746 02:38:31,518 --> 02:38:36,455 داداشا، میگما... تو هند هیچی درنمیاد شما باید بزارید برید لندن 1747 02:38:38,869 --> 02:38:41,604 آخه کی به ما ویزا میده داداش؟ 1748 02:38:41,705 --> 02:38:45,002 داداش من که هستم مدرکی از دانشگاه دارید؟ 1749 02:38:47,190 --> 02:38:49,815 زمینی املاکی؟ - نه - 1750 02:38:50,088 --> 02:38:53,955 دیگه یه حساب بانکی باید داشته باشید ؟ - نه ... نه - 1751 02:38:55,502 --> 02:38:59,439 مساله ای نیست، مشکلی نداره من شما رو بصورت دنکی میفرستم 1752 02:39:00,861 --> 02:39:02,205 خیلی هم آسونه 1753 02:39:03,494 --> 02:39:05,260 میگه که آسونه 1754 02:39:06,518 --> 02:39:07,963 بیا ... دستت رو بزار اینجا 1755 02:39:09,947 --> 02:39:11,088 نترس اصلا 1756 02:39:11,182 --> 02:39:13,533 میترسی پسرم؟ - ها؟ بله - 1757 02:39:14,268 --> 02:39:17,315 میخوای از راه دنکی بفرستی مون 1758 02:39:17,438 --> 02:39:25,008 ترجمه تخصصی و شنیداری: سمیر ماهان telegram: Samirmahan - instagram: Samirmahan.Oficcial 1759 02:39:25,032 --> 02:39:30,032 تنظیم : قاسم سمنگانی @Qasem_Samangani 180311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.