Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,674 --> 00:00:13,674
BERLIM ORIENTAL
2
00:00:19,217 --> 00:00:20,809
Meu nome é Harry Melchior.
3
00:00:21,259 --> 00:00:22,957
Essa é a minha história.
4
00:00:23,532 --> 00:00:25,095
Uma história real.
5
00:00:26,419 --> 00:00:29,574
Em 26 de agosto de 1961
eu saí do meu país.
6
00:00:30,034 --> 00:00:31,587
se você quiser colocar as coisas assim.
7
00:00:32,431 --> 00:00:34,368
Eu abandonei a parte oriental de Berlim.
8
00:00:36,306 --> 00:00:36,900
Grazie.
9
00:00:38,569 --> 00:00:39,518
Grazie.
10
00:00:43,057 --> 00:00:45,771
Mas a história começa duas semanas antes.
11
00:00:45,866 --> 00:00:48,321
Em 12 de agosto de 1961.
12
00:00:48,782 --> 00:00:50,633
Um dia antes da construção do Muro.
13
00:00:52,013 --> 00:00:55,686
Um bom começo para os 100 metros.
DUAS SEMANAS ANTES
14
00:00:56,751 --> 00:00:58,755
Era a última chance
15
00:00:58,861 --> 00:01:00,481
para o Campeonato Alemão de Nado Livre.
16
00:01:00,941 --> 00:01:02,629
E Lotte estava tão orgulhosa.
17
00:01:03,051 --> 00:01:05,055
Lotte é minha irmã...
18
00:01:06,350 --> 00:01:07,779
e minha maior fã.
19
00:01:09,131 --> 00:01:11,519
Camaradas, essa competição
20
00:01:11,979 --> 00:01:14,185
é de alto nivel.
21
00:01:14,636 --> 00:01:17,004
Vamos, Harry Melchior!
22
00:01:19,593 --> 00:01:22,557
Matthis também estava lá,
meu melhor amigo,
23
00:01:24,206 --> 00:01:25,894
Matthis, o engenheiro.
24
00:01:26,412 --> 00:01:28,128
Ele já sabia o que estava acontecendo,
25
00:01:28,588 --> 00:01:30,564
e no dia seguinte,
todo mundo saberia.
26
00:01:30,669 --> 00:01:33,796
Harry Melchior está para
se tornar o campeão.
27
00:01:34,218 --> 00:01:37,727
se mantiver o ritmo, teremos
um novo nadador na Alemanha Oriental.
28
00:01:39,051 --> 00:01:42,906
Harry Melchior é o campeão alemão!
29
00:02:06,851 --> 00:02:07,935
Super!
30
00:02:10,371 --> 00:02:13,190
Estão pegando tijolos no meu terreno.
31
00:02:13,286 --> 00:02:15,108
- Para quê?
- Não sabe o que isso significa?
32
00:02:15,875 --> 00:02:16,959
Eles estão construindo o Muro.
33
00:02:17,477 --> 00:02:20,986
É só um rumor.
Agora, divirta-se!
34
00:02:24,707 --> 00:02:27,488
No começo achei uma má idéia
entrar em outra corrida.
35
00:02:27,843 --> 00:02:28,773
Mas não era.
36
00:02:29,377 --> 00:02:31,104
Era a coisa certa a se fazer.
37
00:02:31,593 --> 00:02:33,443
A vitória era minha,
e meu plano funcionou.
38
00:02:34,728 --> 00:02:36,608
Eu conseguia irritá-los a todos.
39
00:02:36,963 --> 00:02:39,236
Principalmente os burocratas.
40
00:02:41,604 --> 00:02:45,977
Fui preso na rebelião de junho
de 53 e passei 4 anos na cadeia.
41
00:02:46,495 --> 00:02:48,058
Esperei anos por esse momento.
42
00:02:48,931 --> 00:02:52,162
O que seu irmão está fazendo?
43
00:02:52,642 --> 00:02:54,819
era uma questão de honra
e de liberdade para mim.
44
00:02:55,231 --> 00:02:56,794
E é isso que me faz ir em frente.
45
00:03:00,640 --> 00:03:03,028
Todas as tropas em Berlim
46
00:03:03,488 --> 00:03:07,199
juntaram-se na avenida Stalin.
47
00:03:07,842 --> 00:03:09,788
Seu comandante, Camarada Ludenstein,
48
00:03:09,894 --> 00:03:13,020
apresentou-se ao Conselho de Estado.
49
00:03:15,139 --> 00:03:16,856
Todas as tentativas de atravessar
50
00:03:16,961 --> 00:03:22,197
a fronteira da Alemanha Oriental foram frustradas.
51
00:03:24,192 --> 00:03:27,990
O TUNEL
52
00:03:28,095 --> 00:03:29,754
Elas foram cortadas pela raiz
53
00:03:29,859 --> 00:03:32,314
pelo aumento da segurança.
54
00:03:33,628 --> 00:03:35,901
Então Walter Ulbricht disse:
55
00:03:36,256 --> 00:03:39,008
"juntos com outras nações do Pacto de Varsóvia,
56
00:03:39,200 --> 00:03:41,300
nós prometemos fazer o máximo
57
00:03:41,405 --> 00:03:43,995
para impedir que militaristas provoquem
58
00:03:44,091 --> 00:03:45,855
outra guerra mundial em solo alemão. "
59
00:03:46,239 --> 00:03:48,185
Esse é também o objetivo da
60
00:03:48,291 --> 00:03:50,295
operação no Portão de Brandenburgo.
61
00:03:50,401 --> 00:03:53,910
BERLIM ORIENTAL
62
00:04:00,192 --> 00:04:04,929
É inacreditável, mas soldados da RDA
fecharam a fronteira para Berlim Ocidental.
63
00:04:05,658 --> 00:04:07,633
O que fará agora, campeão?
64
00:04:08,985 --> 00:04:10,395
Continuará nadando?
65
00:04:10,846 --> 00:04:13,013
Continuará estudando
como se nada tivesse acontecido?
66
00:04:13,531 --> 00:04:14,806
Matthis, por favor. Vamos.
67
00:04:17,185 --> 00:04:19,994
Não irei sem Lotte.
Não posso deixar minha irmã aqui, sozinha.
68
00:04:22,142 --> 00:04:24,147
Harry, eles vão te matar.
69
00:04:24,923 --> 00:04:27,378
Você quer passar por tudo aquilo?
70
00:04:27,867 --> 00:04:29,277
Mais uma vez?
71
00:04:30,553 --> 00:04:31,675
VOCÊ ESTÁ DEIXANDO BERLIM OCIDENTAL
72
00:04:31,703 --> 00:04:33,468
VOCÊ ESTÁ DEIXANDO BERLIM OCIDENTAL
É nosso dever,
73
00:04:33,976 --> 00:04:39,068
usando meios políticos pacíficos,
defender
74
00:04:39,481 --> 00:04:46,865
para toda a humanidade e nações
o direito básico da autodeterminação.
75
00:04:58,200 --> 00:05:00,750
Matthis e Carola decidiram.
76
00:05:01,853 --> 00:05:06,130
Naquela noite, se juntaram a um grupo
que tentou escapar pelos esgotos.
77
00:05:26,940 --> 00:05:28,215
Parem!
78
00:05:32,790 --> 00:05:34,679
Por ali. Rápido!
79
00:05:43,961 --> 00:05:46,100
Carola! Aqui!
80
00:05:58,902 --> 00:06:02,824
- Onde estão os outros?
- Achei que estavam com você.
81
00:06:06,421 --> 00:06:09,230
Carola! Carola!
82
00:06:11,733 --> 00:06:13,162
Matthis, corra!
83
00:06:14,159 --> 00:06:15,061
Corra!
84
00:06:15,569 --> 00:06:17,842
Matthis e Carola se separaram.
85
00:06:18,705 --> 00:06:21,198
Matthis perdeu tudo,
menos a sua liberdade.
86
00:06:22,224 --> 00:06:25,935
Ele foi ao submundo de Berlim Ocidental
e conheceu outros atravessadores.
87
00:06:30,932 --> 00:06:32,754
Queremos lhe fazer uma oferta.
88
00:06:33,617 --> 00:06:36,436
Nosso governo cuida bem
dos nossos melhores atletas.
89
00:06:37,012 --> 00:06:39,658
Eles recebem boa habitação
e um salário decente.
90
00:06:39,764 --> 00:06:40,838
Gentil da sua parte.
91
00:06:41,845 --> 00:06:45,105
Sr. Melchior,
eu gostaria de lhe parabenizar.
92
00:06:45,201 --> 00:06:46,726
Fantástico.
93
00:06:46,831 --> 00:06:51,339
Sou o coronel Krüger, da Segurança Nacional.
Lido com imigração ilegal.
94
00:06:52,115 --> 00:06:54,570
Estou investigando a fuga
de Matthis Hiller.
95
00:06:54,676 --> 00:06:56,814
- Vocês eram amigos?
- Ainda somos.
96
00:06:58,636 --> 00:07:00,775
São tempos difíceis.
97
00:07:00,880 --> 00:07:04,390
Pessoas caem no engodo do ocidente
e abandonam família e amigos.
98
00:07:04,850 --> 00:07:06,740
São incapazes de ver nossa
nova sociedade.
99
00:07:08,619 --> 00:07:10,000
Tudo bem.
100
00:07:10,834 --> 00:07:13,452
Darei um aviso amigável:
Não faça nada estúpido.
101
00:07:14,450 --> 00:07:16,272
Eu respeito muito suas conquistas.
102
00:07:17,490 --> 00:07:20,587
Vou acompanhar sua carreira.
103
00:07:21,038 --> 00:07:22,860
Realmente desejo que não o percamos.
104
00:07:24,241 --> 00:07:26,983
Obrigado, mas não.
105
00:07:28,623 --> 00:07:30,349
Agora sou campeão alemão.
106
00:07:32,593 --> 00:07:34,981
Mas já estou um pouco velho para isso.
107
00:07:49,193 --> 00:07:52,262
Eu anuncio minha aposentadoria
como atleta nacional.
108
00:07:58,859 --> 00:08:03,530
Detenha esse homem, coronel.
Minha paciência acabou.
109
00:08:04,680 --> 00:08:07,461
Era um caminho sem volta.
Eu tinha que ir embora.
110
00:08:09,581 --> 00:08:11,997
E Lotte tinha que ir comigo.
111
00:08:38,283 --> 00:08:40,738
- O que eles disseram?
- Que me amam.
112
00:08:41,898 --> 00:08:44,477
Eles nunca vão aceitar que eu vá.
113
00:08:45,389 --> 00:08:47,939
Eu te disse que eles não
deixariam você em paz.
114
00:08:48,390 --> 00:08:50,049
Eles têm mais um motivo.
115
00:08:51,114 --> 00:08:53,051
- Você tem que ir.
- Você irá comigo?
116
00:08:53,156 --> 00:08:54,691
- Não.
- Então eu ficarei.
117
00:08:54,796 --> 00:08:56,992
Eu não posso partir.
E Theo não irá.
118
00:08:57,098 --> 00:08:59,715
E Ina é nova demais.
É muito perigoso.
119
00:08:59,811 --> 00:09:02,017
De qualquer forma,
agora é impossível.
120
00:09:03,081 --> 00:09:05,086
Matthis entrou em contato.
121
00:09:05,191 --> 00:09:07,943
Um estudante o encontrará
no Odeon amanhã às 11:00.
122
00:09:08,519 --> 00:09:10,887
- Você vai receber um passaporte.
- Não sem você.
123
00:09:10,983 --> 00:09:14,426
Sim! E prometa nos tirar daqui
quando Ina estiver mais velha.
124
00:09:15,654 --> 00:09:18,080
Prometa que vai nos tirar daqui.
125
00:09:22,855 --> 00:09:25,272
Prometa que vai nos tirar daqui.
126
00:09:28,034 --> 00:09:29,597
Tudo bem.
127
00:09:35,936 --> 00:09:37,854
Eu prometo.
128
00:09:46,983 --> 00:09:48,671
Então vá.
129
00:09:53,792 --> 00:09:57,915
Alguns sujeitos degenerados,
que têm que comparecer
130
00:09:58,021 --> 00:09:59,517
diante da Suprema Corte...
131
00:10:00,830 --> 00:10:02,739
Matthis Hiller mandou lembranças.
132
00:10:03,170 --> 00:10:05,270
... cercados na armadilha humana de Berlim.
133
00:10:05,760 --> 00:10:07,169
- Você é...
- Vittorio.
134
00:10:07,678 --> 00:10:09,442
Me chamam Vic.
135
00:10:13,633 --> 00:10:14,649
Jesus!
136
00:10:15,397 --> 00:10:17,430
No Zoopalast está passando
algo melhor:
137
00:10:17,536 --> 00:10:20,767
Marilyn Monroe, Os Desajustados.
138
00:10:23,903 --> 00:10:27,068
Sua papelada para amanhã,
Posto Militar Charlie.
139
00:10:45,087 --> 00:10:48,117
Em 26 de agosto de 1961,
eu abandonei meu país.
140
00:10:49,690 --> 00:10:51,416
Essa é a minha história.
141
00:11:30,072 --> 00:11:31,482
Olá.
142
00:11:42,011 --> 00:11:45,272
Quando você entrou na RDA?
143
00:11:45,368 --> 00:11:47,918
Hoje, por volta de 12:30.
144
00:11:48,024 --> 00:11:50,229
- O motivo de sua visita?
- Sou turista.
145
00:12:15,000 --> 00:12:16,246
Obrigado.
146
00:12:16,342 --> 00:12:18,164
Adeus.
147
00:12:41,208 --> 00:12:43,184
Sr. Teller? Ulf Teller?
148
00:12:44,440 --> 00:12:46,473
Tellier, é francês.
149
00:12:47,413 --> 00:12:50,194
Você parece um estudante.
Eu pensei que você era atleta.
150
00:12:50,712 --> 00:12:52,495
Um atleta estudado.
151
00:12:53,205 --> 00:12:56,053
Então, bem-vindo a Canaã.
152
00:12:56,849 --> 00:12:59,783
Fred von Klausnitz. Fred.
153
00:13:01,682 --> 00:13:05,365
- Harry Melchior.
- Preciso do passaporte. Nós temos.
154
00:13:11,349 --> 00:13:13,449
Você é realmente bonito.
155
00:13:14,647 --> 00:13:16,719
Com fome? Aceita um espaguete?
156
00:13:18,646 --> 00:13:20,363
Conseguimos.
157
00:13:20,756 --> 00:13:22,166
- Harry.
- Matthis.
158
00:13:24,975 --> 00:13:25,906
Olá, Harry.
159
00:13:28,370 --> 00:13:29,320
Obrigado.
160
00:13:30,192 --> 00:13:32,081
Agradeça a esses dois.
Eu não fiz quase nada.
161
00:13:35,284 --> 00:13:36,684
Eu me lembro.
162
00:13:37,202 --> 00:13:39,686
Os gregos dizem "rigano,"
e os italianos dizem "orégano. "
163
00:13:40,463 --> 00:13:42,189
Onde está Carola?
164
00:13:43,503 --> 00:13:45,200
O que aconteceu?
165
00:13:46,034 --> 00:13:49,132
O que você acha?
Eu consegui. Ela não.
166
00:13:49,237 --> 00:13:50,637
Foi o que aconteceu.
167
00:13:51,568 --> 00:13:52,977
Venha.
168
00:13:55,730 --> 00:13:57,158
Sente-se.
169
00:14:01,042 --> 00:14:05,482
- Como foi o filme com a Marilyn Monroe?
- Ok. Um pouco triste. Monroe está "uau" .
170
00:14:06,480 --> 00:14:08,963
- "Uau?"
- Maravilhosa.
171
00:14:12,627 --> 00:14:16,002
- À liberdade.
- À liberdade.
172
00:14:17,546 --> 00:14:18,495
À liberdade.
173
00:14:19,435 --> 00:14:20,845
À liberdade.
174
00:14:26,282 --> 00:14:29,130
- Por que você faz isso?
- Eu tinha 10.
175
00:14:29,226 --> 00:14:31,499
Aquela história de novo, não.
176
00:14:31,595 --> 00:14:34,529
Nós voamos da Itália para os EUA.
Meu pai era comunista.
177
00:14:35,086 --> 00:14:37,991
Eu marchei sobre Berlim,
com o exército, em 1945.
178
00:14:38,097 --> 00:14:41,837
Recruta Castanza de Eugene, Oregon.
179
00:14:41,933 --> 00:14:45,548
Eu queria fazer história,
mas Berlim já estava libertada.
180
00:14:46,056 --> 00:14:48,166
Uma semana mais tarde, recruta Castanza
181
00:14:48,271 --> 00:14:50,726
pisou em uma mina esquecida.
182
00:14:54,025 --> 00:14:55,751
A perna se foi, fui dispensado,
183
00:14:55,847 --> 00:14:57,506
fiquei em Berlim.
184
00:14:57,612 --> 00:14:59,204
E depois?
185
00:14:59,309 --> 00:15:00,930
Boemia.
186
00:15:01,448 --> 00:15:03,874
Arte, cultura, mulheres, álcool.
187
00:15:04,718 --> 00:15:07,911
e a libertação da outra
metade de Berlim.
188
00:15:08,007 --> 00:15:10,788
Estou escrevendo um script.
Vou vendê-lo como roteiro de cinema.
189
00:15:10,893 --> 00:15:14,691
- Para Hollywood.
- Para Hollywood. Qual a graça?
190
00:15:19,246 --> 00:15:22,717
- Quais são seus planos?
- Eu vou trazer minha irmã.
191
00:15:22,823 --> 00:15:24,137
Que lindo.
192
00:15:29,545 --> 00:15:31,645
Max Grüner.
193
00:15:31,751 --> 00:15:34,177
- Harry Melchior?
- Nós falamos, nada de fotos!
194
00:15:34,283 --> 00:15:36,316
Pessoas famosas são
interessantes para a causa.
195
00:15:36,843 --> 00:15:38,464
Eu gostaria de falar com você.
196
00:15:39,308 --> 00:15:40,420
Parabéns.
197
00:15:42,539 --> 00:15:45,387
Eles realmente te botaram pra correr.
198
00:15:46,442 --> 00:15:51,554
Mas esse não é o gancho.
Nós usaremos a Rebelião de Junho de 1953.
199
00:15:51,976 --> 00:15:54,392
Você foi preso, não foi?
200
00:15:57,164 --> 00:15:59,427
Claro, Eu estava lá.
201
00:16:00,098 --> 00:16:01,862
Indo pra casa.
202
00:16:01,958 --> 00:16:05,056
Mas eu não estava só.
Éramos milhares.
203
00:16:05,890 --> 00:16:07,808
Sim, mas...
204
00:16:07,914 --> 00:16:09,736
Não posso escrever
"indo pra casa. "
205
00:16:09,832 --> 00:16:13,658
As pessoas querem um mártir:
206
00:16:13,763 --> 00:16:16,928
Comunistas torturando as pessoas.
Você foi torturado, certo?
207
00:16:17,033 --> 00:16:19,268
- Claro.
- Então fale sobre isso.
208
00:16:23,171 --> 00:16:25,760
Nós temos muitos vermes como você por lá
209
00:16:25,856 --> 00:16:27,678
que querem saber de tudo.
210
00:16:27,783 --> 00:16:29,605
Principalmente o que não é da sua conta.
211
00:16:29,701 --> 00:16:33,249
E o que é pior,
vocês se divertem.
212
00:16:39,138 --> 00:16:40,413
A suíte de convidados.
213
00:16:41,190 --> 00:16:43,491
A princípio, você pode ficar aqui.
Aqui tem um cobertor.
214
00:16:44,997 --> 00:16:47,202
Pia e toalete no andar de cima.
215
00:16:48,449 --> 00:16:51,384
Qualquer problema,
Matthis lhe ajudará.
216
00:16:51,489 --> 00:16:52,669
Obrigado.
217
00:16:57,991 --> 00:17:00,475
A respeito da sua irmã, esqueça.
218
00:17:00,580 --> 00:17:03,678
Passaportes para famílias são impossíveis.
219
00:17:05,375 --> 00:17:07,513
Ok, rapazes. Boa noite.
220
00:17:14,533 --> 00:17:16,700
E agora?
221
00:17:20,517 --> 00:17:22,339
Nem ideia.
222
00:17:25,216 --> 00:17:27,546
Não sei o que farão com ela.
223
00:17:29,790 --> 00:17:31,766
Não sei se jamais a verei novamente.
224
00:17:35,611 --> 00:17:37,654
Eu não devia ter deixado ela ir.
225
00:17:39,514 --> 00:17:41,432
CARTEIRA DE IDENTIDADE TEMPORÁRIA
226
00:17:45,182 --> 00:17:46,294
- Tchau.
- Tchau.
227
00:17:55,932 --> 00:17:57,821
2,90 por hora, salário líquido.
228
00:17:58,492 --> 00:17:59,988
Eu prometi a Lotte.
229
00:18:01,148 --> 00:18:03,632
Eles já bloquearam todas as
rotas conhecidas de fuga.
230
00:18:03,738 --> 00:18:05,272
O esgoto, a margem do rio.
231
00:18:06,816 --> 00:18:08,369
Não há forma de escapar.
232
00:18:08,475 --> 00:18:10,335
Usaremos uma rota de fuga
não conhecida.
233
00:18:10,844 --> 00:18:12,253
Tipo qual?
234
00:18:14,334 --> 00:18:18,007
Segure isso, engenheiro.
Já trabalhou com um desses?
235
00:18:18,113 --> 00:18:21,421
um posto após outro
na praça de Postdam.
236
00:18:22,111 --> 00:18:25,458
Vai ser necessária uma organização
enorme para fazer isso corretamente.
237
00:18:25,880 --> 00:18:28,153
Precisaremos de ferramentas
238
00:18:28,795 --> 00:18:30,896
e no mínimo de 10 a 20 homens
trabalhando em turnos.
239
00:18:31,001 --> 00:18:33,974
- Sozinhos, isso levará anos.
- Então levará anos.
240
00:18:36,151 --> 00:18:37,714
Carola está presa.
241
00:18:38,711 --> 00:18:40,917
Eu devo simplesmente marchar
até lá e tirá-la?
242
00:18:41,022 --> 00:18:43,477
Eu achei que você fosse engenheiro.
243
00:18:45,021 --> 00:18:47,256
Seria sua obra-prima.
244
00:18:51,063 --> 00:18:52,079
LIBERDADE
245
00:18:52,185 --> 00:18:54,074
Atenção, atenção:
246
00:18:54,170 --> 00:18:58,293
esse é o "Estúdio Arame Farpado. "
247
00:18:58,389 --> 00:19:00,950
Soldados do Exército Nacional Popular,
248
00:19:01,046 --> 00:19:05,553
essa é a voz da verdade
e do senso comum.
249
00:19:05,658 --> 00:19:07,317
Cidadãos de Berlim Ocidental,
250
00:19:07,413 --> 00:19:12,630
isso não pode ser justificado
nem pela sua consciência nem pela lei.
251
00:19:12,726 --> 00:19:15,574
Vocês não vão nos silenciar.
252
00:19:15,670 --> 00:19:19,017
Sua ridícula
"Estação Arame Farpado"
253
00:19:19,132 --> 00:19:22,776
vem de forma difamatória
incriminando nosso povo.
254
00:19:41,782 --> 00:19:44,631
O lugar inteiro não vale
nem um centavo.
255
00:19:45,139 --> 00:19:50,001
Há muito tempo tento vender a
propriedade, mas num lugar como esse!
256
00:19:50,097 --> 00:19:54,374
O setor da fronteira está morto.
Absolutamente morto.
257
00:19:54,489 --> 00:19:59,638
Ulbricht é o maior criminoso desde Hitler,
tão certo como eu me chamo Hilde Meckel.
258
00:19:59,734 --> 00:20:01,585
De que revista vocês são?
259
00:20:01,681 --> 00:20:03,273
Nós não somos jornalistas.
260
00:20:03,378 --> 00:20:06,131
Não? Estão vocês são, tipo, investidores?
261
00:20:06,227 --> 00:20:09,324
Tipo. Gostaríamos de ver o porão.
262
00:20:12,239 --> 00:20:15,509
Venham comigo, senhores.
Vejam...
263
00:20:16,440 --> 00:20:18,952
São 350 metros quadrados aqui em baixo.
264
00:20:20,400 --> 00:20:23,469
E na próxima porta, mais 500.
265
00:20:24,437 --> 00:20:25,511
Ok.
266
00:20:26,710 --> 00:20:27,822
Cuidado.
267
00:20:28,820 --> 00:20:31,150
Querem ver o próximo nível?
268
00:20:31,821 --> 00:20:34,065
- Hein?
- Sim.
269
00:20:34,670 --> 00:20:36,492
Não caia.
270
00:20:43,310 --> 00:20:44,739
Quais são seus planos?
271
00:20:51,701 --> 00:20:53,523
Argila batida.
272
00:21:07,342 --> 00:21:09,710
- Isso é bom.
- Deve ter mais um.
273
00:21:10,899 --> 00:21:14,543
Daqui até Schönwalder,
bem debaixo do setor da fronteira.
274
00:21:14,639 --> 00:21:17,641
- A água subterrânea é funda o suficiente?
- Acho que sim.
275
00:21:25,418 --> 00:21:28,554
Vocês são meio malucos,
não são?
276
00:21:30,098 --> 00:21:31,651
Meu Deus.
277
00:21:31,757 --> 00:21:34,030
Esperem até eu contar isso pro Alfons.
278
00:21:34,538 --> 00:21:36,782
É melhor não contar pra ninguém.
279
00:21:42,670 --> 00:21:46,793
Façam o que quiserem.
Eu não sei de nada, ok?
280
00:22:00,430 --> 00:22:03,422
Vamos lá, supervisor.
Como vai ser esse tunel?
281
00:22:04,170 --> 00:22:05,858
Tire isso daí.
282
00:22:07,977 --> 00:22:09,703
Nós começamos aqui.
283
00:22:10,566 --> 00:22:14,345
Temos que cavar sete metros
para abaixo do esgoto.
284
00:22:14,440 --> 00:22:16,742
E então 145 metros para frente,
285
00:22:16,838 --> 00:22:19,974
abaixo da interseção.
São 53 metros até o setor da fronteira.
286
00:22:20,971 --> 00:22:22,860
O que significa 92 metros dentro de Berlim Oriental.
287
00:22:23,781 --> 00:22:26,121
Se tudo correr bem,
sairemos aqui.
288
00:22:26,217 --> 00:22:27,645
Rua Schönwalder 7.
289
00:22:28,556 --> 00:22:31,136
92 metros dentro de Berlim Oriental!
290
00:22:31,242 --> 00:22:33,409
Jesus Cristo,
vocês são doidos!
291
00:22:36,554 --> 00:22:38,405
Estou com vocês.
292
00:22:38,501 --> 00:22:39,930
145 metros...
293
00:22:40,620 --> 00:22:43,267
- Não é uma idéia tão boa, ahn?
- Espere.
294
00:22:43,363 --> 00:22:45,636
É a única forma de eu
tirar minha mãe de lá.
295
00:22:46,154 --> 00:22:49,692
Meu pai foi executado em 1944
por alta traição. Eu tinha 6 anos.
296
00:22:50,373 --> 00:22:52,099
Então os russos chegaram.
297
00:22:52,195 --> 00:22:54,305
Para eles, toda a elite
alemã era traidora.
298
00:22:55,235 --> 00:22:56,990
Somente eu e minha mãe sobrevivemos.
299
00:22:57,891 --> 00:23:01,152
E porque ela é descendente de aristocratas,
ela é a classe inimiga em pessoa .
300
00:23:02,216 --> 00:23:04,451
Eu vou tirá-la de lá.
301
00:23:04,547 --> 00:23:07,932
Ainda que eu tenha que escavar
até à Sibéria com uma colher.
302
00:23:08,037 --> 00:23:09,082
Entenderam?
303
00:23:10,569 --> 00:23:12,448
- Levantem seus copos, homens.
- Eu já estou bêbado.
304
00:23:13,129 --> 00:23:15,642
Fique aí.
Eu disse: "Levantem seus copos".
305
00:23:19,046 --> 00:23:22,844
E nem uma palavra a ninguém,
ou do contrário é melhor a gente nem começar.
306
00:23:22,949 --> 00:23:25,471
Nem uma palavra...
307
00:23:27,140 --> 00:23:28,770
Nem uma palavra a ninguém.
308
00:23:32,865 --> 00:23:35,425
O que vamos usar
para cavar, afinal?
309
00:23:36,327 --> 00:23:38,110
Aqui.
310
00:23:42,560 --> 00:23:44,123
Ei, caras!
311
00:23:48,448 --> 00:23:49,465
Todos pra fora!
312
00:25:08,541 --> 00:25:10,104
Ei, Harry.
313
00:25:10,555 --> 00:25:12,530
Isso pode levar meses, vocês sabem?
314
00:25:13,374 --> 00:25:17,018
- Sim.
- Se formos pegos, acabaremos presos.
315
00:25:17,114 --> 00:25:20,528
E onde há relâmpagos,
há trovão.
316
00:25:33,465 --> 00:25:36,370
Se eu pegar vocês aqui mais uma vez,
eu os arrebento!
317
00:25:46,871 --> 00:25:48,434
"Fiquem juntos . "
318
00:25:50,007 --> 00:25:54,610
Foi o que o Camarada Ulbricht disse
poucos dias atrás.
319
00:25:54,715 --> 00:25:57,880
Que nós todos temos que ficar juntos.
320
00:25:58,388 --> 00:26:00,018
O que mais me dói
321
00:26:00,699 --> 00:26:04,017
é que precisamos de um novo departamento
para emigração ilegal.
322
00:26:04,535 --> 00:26:08,179
E ele só existe porque
não temos ficados todos juntos.
323
00:26:09,272 --> 00:26:11,315
Mas estou convencido que nosso trabalho é útil.
324
00:26:11,411 --> 00:26:14,892
Ele aponta em direção ao futuro.
325
00:26:17,337 --> 00:26:19,025
Você entende?
326
00:26:19,764 --> 00:26:22,449
Um pequeno passo em direção a um mundo melhor.
327
00:26:29,267 --> 00:26:32,681
Temo que seu irmão tenha
virado suas costas para nós.
328
00:26:32,786 --> 00:26:33,870
Um homem extraordinário.
329
00:26:34,963 --> 00:26:38,348
Nós apoiamos o desenvolvimento de
nossos atletas o melhor que pudemos.
330
00:26:39,346 --> 00:26:40,976
Tenho me questionado a seu respeito.
331
00:26:45,521 --> 00:26:49,165
Questões dessa natureza poderiam
abalar minha fé nesse país.
332
00:26:51,285 --> 00:26:53,222
- Você entende?
- Claro.
333
00:26:54,229 --> 00:26:57,461
Você e seus irmãos são muito próximos, certo?
334
00:26:58,995 --> 00:27:02,476
- Se você está dizendo.
- Isso é bom, mas nos preocupa.
335
00:27:03,799 --> 00:27:06,417
Como você imagina seu futuro próximo?
336
00:27:07,798 --> 00:27:11,375
Tenho um marido que amo e
uma filha pela qual sou responsável.
337
00:27:12,114 --> 00:27:14,415
Por favor, sente-se.
338
00:27:16,563 --> 00:27:19,114
- Não tenho mais o que dizer.
- Sente-se.
339
00:27:21,233 --> 00:27:23,401
Tio Harry jantou conosco,
340
00:27:23,506 --> 00:27:25,069
e então mamãe chorou.
341
00:27:25,175 --> 00:27:26,891
Por que ela chorou?
342
00:27:26,997 --> 00:27:30,344
Porque papai disse que
tio Harry ia viajar.
343
00:27:30,449 --> 00:27:35,532
Entendo. Papai disse onde
tio Harry estava indo?
344
00:27:40,528 --> 00:27:43,309
Se você fosse viajar,
para onde gostaria de ir?
345
00:27:44,594 --> 00:27:47,691
Eu não quero viajar.
Eu quero ficar com minha mamãe.
346
00:27:54,701 --> 00:27:56,523
Eles acham que Harry virá para nos buscar.
347
00:27:58,317 --> 00:27:59,726
E daí?
348
00:28:00,752 --> 00:28:03,083
Bem, nada.
349
00:28:03,668 --> 00:28:05,547
Para que iríamos querer ir para lá?
350
00:28:06,832 --> 00:28:08,520
Não teríamos mais do que temos aqui.
351
00:28:09,584 --> 00:28:12,394
Lotte, eu tenho um emprego.
352
00:28:12,490 --> 00:28:15,108
- Temos amigos e um bom apartamento.
- Eu sei.
353
00:28:15,214 --> 00:28:17,601
Lá também teríamos o Muro.
354
00:28:18,129 --> 00:28:20,641
Então, me diga, para que ir pra lá?
355
00:28:21,389 --> 00:28:24,899
NÃO ULTRAPASSE
PAIS SÃO RESPONSÁVEIS POR SEUS FILHOS
356
00:28:44,462 --> 00:28:45,603
Vic?
357
00:28:47,886 --> 00:28:49,775
Pronto. Ficou bom.
358
00:28:54,637 --> 00:28:56,046
Dói?
359
00:28:59,144 --> 00:29:02,558
- Cinco metros.
- Só um segundo. São exatamente 4.75.
360
00:29:03,181 --> 00:29:04,524
Tudo bem, continue com isso.
361
00:29:09,069 --> 00:29:10,920
Cinco metros.
362
00:29:13,068 --> 00:29:15,207
Eu marquei isso para você.
363
00:29:16,837 --> 00:29:19,944
PERMANECEMOS FIÉIS À NOSSA RDA
364
00:29:20,845 --> 00:29:24,355
- 145 metros.
- Vamos lá.
365
00:29:25,352 --> 00:29:26,762
Ok, vamos.
366
00:29:32,458 --> 00:29:34,012
Carola Langensiep.
367
00:29:45,347 --> 00:29:46,977
Bem...
368
00:29:48,617 --> 00:29:49,960
O que vai ser?
369
00:29:52,098 --> 00:29:54,754
Sente-se. Um garoto, certo?
370
00:29:56,548 --> 00:29:59,894
Isso não é tão importante.
O principal é que seja saudável.
371
00:30:06,435 --> 00:30:07,998
Eu tive uma filha.
372
00:30:08,516 --> 00:30:10,721
Morreu com três anos.
373
00:30:12,773 --> 00:30:13,857
Carola.
374
00:30:14,595 --> 00:30:17,731
Você não quer que sua criança
nasça na prisão.
375
00:30:18,757 --> 00:30:20,829
Quanto temos conversado?
376
00:30:24,099 --> 00:30:26,467
Eu detesto isso tanto quanto você.
377
00:30:27,877 --> 00:30:30,246
Essa falsidade...
378
00:30:31,492 --> 00:30:34,398
que me força a mentir.
379
00:30:34,504 --> 00:30:38,109
Mas aqui os fatos são diferentes.
Eu posso ajudá-la. De verdade.
380
00:30:42,434 --> 00:30:43,364
Isso...
381
00:30:45,254 --> 00:30:49,531
isso é definitivamente a última coisa
382
00:30:50,048 --> 00:30:51,612
que posso fazer por você.
383
00:31:04,452 --> 00:31:06,648
Carola, eu realmente quero te ajudar.
384
00:31:11,232 --> 00:31:13,371
"... como informante... "
385
00:31:31,965 --> 00:31:34,813
Vocês estão sendo deslocados
por razões de segurança.
386
00:31:35,647 --> 00:31:38,457
Por favor, apresentem-se ao oficial encarregado.
387
00:31:38,975 --> 00:31:40,404
Lohmann.
388
00:31:42,044 --> 00:31:43,031
Lohmann.
389
00:31:43,616 --> 00:31:46,138
Você está sendo mandado para Zwickau.
390
00:31:46,234 --> 00:31:47,797
Mas estamos nos mudando para Köpenick.
391
00:31:47,903 --> 00:31:49,754
- Já foi tudo providenciado.
- Não.
392
00:31:50,425 --> 00:31:53,302
Nós temos parentes em Köpenick.
Aqui está nossa autorização.
393
00:31:54,299 --> 00:31:55,680
Lotte!
394
00:31:56,860 --> 00:31:58,490
Venha aqui.
395
00:31:58,941 --> 00:32:00,504
Você pode me ajudar?
396
00:32:08,856 --> 00:32:11,609
Você está falando de Hermine
Lohmann em Köpenick?
397
00:32:12,126 --> 00:32:13,584
Isso mesmo.
398
00:32:24,986 --> 00:32:26,578
- Tem alguém ali!
- Crianças?
399
00:32:26,684 --> 00:32:28,534
Não!
400
00:33:13,625 --> 00:33:14,872
Eu quero ajudar.
401
00:33:20,280 --> 00:33:22,898
Jesus!
Vocês são sempre tão grossos?
402
00:33:22,994 --> 00:33:24,855
- Como você entrou aqui?
- A porta estava aberta.
403
00:33:28,825 --> 00:33:30,762
Não podemos deixar ela ir.
404
00:33:30,867 --> 00:33:33,456
- E agora?
- Manteremos ela aqui.
405
00:33:33,974 --> 00:33:35,758
Nem todo estranho é um informante.
406
00:33:35,863 --> 00:33:39,536
Nem todo estranho
xereta em fábricas desertas.
407
00:33:39,642 --> 00:33:42,672
- Corta essa.
- Posso dizer algo?
408
00:33:45,300 --> 00:33:48,081
Eu ouvi vocês conversando
no Capri uns dias atrás.
409
00:33:48,177 --> 00:33:50,095
E segui vocês.
410
00:33:50,200 --> 00:33:52,233
- Viu?
- Vá direto ao ponto.
411
00:33:52,339 --> 00:33:53,998
Eu quero tirar meu noivo de lá.
412
00:33:54,103 --> 00:33:55,983
Se não se importa.
413
00:33:58,006 --> 00:33:59,406
Tire as mãos, cara!
414
00:33:59,924 --> 00:34:01,516
Não se preocupe.
415
00:34:17,042 --> 00:34:18,566
- Quem é esse?
- Meu noivo.
416
00:34:18,672 --> 00:34:20,168
Com uma camisa "Juventude Alemã Livre"?
417
00:34:21,079 --> 00:34:21,836
Quem?
418
00:34:24,656 --> 00:34:26,411
Você sabe como são as coisas.
419
00:34:27,408 --> 00:34:30,573
Eu já te vi nos jornais.
420
00:34:30,678 --> 00:34:32,615
O campeão de natação que estava preso,
421
00:34:32,721 --> 00:34:34,792
e então se tornou um camarada fiel.
422
00:34:39,117 --> 00:34:41,936
Eu vou tirar meu noivo de lá
com ou sem vocês.
423
00:34:42,991 --> 00:34:44,967
- Você está louco!
- Por que ela é uma garota?
424
00:34:45,072 --> 00:34:47,527
- Por isso também!
- Ela é bonita.
425
00:34:47,633 --> 00:34:48,611
E daí?
426
00:34:49,618 --> 00:34:53,127
- Eu não confio nela.
- Podemos começar agora?
427
00:34:57,548 --> 00:34:59,111
Ótimo.
428
00:35:06,860 --> 00:35:08,423
O que você está olhando?
429
00:35:09,037 --> 00:35:11,405
Só porque eu sou diferente
de vocês quando estou nua
430
00:35:11,501 --> 00:35:14,915
não significa que não posso
trabalhar como vocês.
431
00:36:43,370 --> 00:36:45,758
Tia Hermine,
nós vamos morar com você, agora.
432
00:36:45,864 --> 00:36:50,400
Isso é ótimo,
minha querida Ina.
433
00:36:50,505 --> 00:36:52,442
Eu te falei que tudo ia ficar bem.
434
00:36:52,874 --> 00:36:56,355
- O que há de tão bom nisso?
- Poderia ser pior, não?
435
00:36:57,064 --> 00:36:58,043
É.
436
00:36:58,474 --> 00:37:00,708
Vamos, saia.
437
00:37:07,460 --> 00:37:08,869
Venha agora!
438
00:37:14,757 --> 00:37:16,992
Com licença,
estou procurando...
439
00:37:17,097 --> 00:37:19,677
Sou nova aqui.
Não conheço as redondezas.
440
00:37:19,782 --> 00:37:21,633
- Não conhece?
- Não.
441
00:37:33,448 --> 00:37:35,960
"Esse é Vittorio, um bom amigo.
Escrava para Fritz Müller. Com amor, Harry. "
442
00:37:36,066 --> 00:37:40,343
Qual é a grande idéia?
Temos que fazer tudo sozinhos?
443
00:37:44,322 --> 00:37:45,885
Não, estou indo!
444
00:38:15,364 --> 00:38:17,982
Matthis disse que devemos escorar isso.
445
00:38:20,610 --> 00:38:22,202
Isso não é problema seu.
446
00:38:38,427 --> 00:38:39,990
O que você tem contra mim?
447
00:38:40,096 --> 00:38:41,506
Não confio em você.
448
00:38:46,300 --> 00:38:48,506
Acho que você não confia em ninguém.
449
00:39:21,111 --> 00:39:22,837
Vic!
450
00:39:51,769 --> 00:39:53,227
De novo!
451
00:40:02,107 --> 00:40:03,862
A boca dele está cheia!
452
00:40:04,600 --> 00:40:06,192
Vire-o de lado.
453
00:40:08,378 --> 00:40:10,095
Traga água, Vic!
454
00:40:32,276 --> 00:40:34,184
Você está louco?
455
00:40:34,290 --> 00:40:36,016
Ficou completamente insano?
456
00:40:37,368 --> 00:40:40,744
Pra que eu faço todos aqueles cálculos
se bastardos como você não o seguem?
457
00:40:41,271 --> 00:40:42,192
Jesus!
458
00:40:44,052 --> 00:40:46,574
Vocês dois poderiam ter morrido.
Você compreende isso?
459
00:40:50,583 --> 00:40:52,040
Fôda-se!
460
00:40:53,527 --> 00:40:56,106
Não podemos continuar desse jeito.
Precisamos de mais gente.
461
00:40:58,801 --> 00:41:01,294
- Há informantes por todo lugar.
- Estamos lentos demais.
462
00:41:01,400 --> 00:41:04,526
- Um informante e estamos fritos.
- Mas isso pode demorar 10 anos!
463
00:41:08,889 --> 00:41:12,217
Você tem dinheiro?
464
00:41:13,684 --> 00:41:16,053
Eu economizei cerca de 1.000 Marcos.
465
00:41:16,561 --> 00:41:19,246
- Quem você quer tirar de lá?
- Uma amiga.
466
00:41:19,342 --> 00:41:20,943
Meu pai e minha esposa.
467
00:41:21,998 --> 00:41:23,494
Meu irmão caçula.
468
00:41:24,559 --> 00:41:25,968
Ele está completamente sozinho lá.
469
00:41:26,064 --> 00:41:27,656
- Minha esposa e meus filhos.
- Quantos filhos?
470
00:41:27,762 --> 00:41:30,725
Dois. Ralf tem cinco anos.
Christina tem oito.
471
00:41:30,830 --> 00:41:31,876
Minha filha.
472
00:41:31,981 --> 00:41:35,050
- Quem você quer tirar de lá?
- Ninguém em específico.
473
00:41:37,169 --> 00:41:39,816
Por que você quer participar?
474
00:41:40,334 --> 00:41:43,239
Foi ele quem nos tirou de lá,
pelo esgoto.
475
00:41:43,345 --> 00:41:46,251
O policial?
Merda! Tirem ele daqui!
476
00:41:46,356 --> 00:41:48,936
- Eu desertei.
- Claro, já escutei essa antes.
477
00:41:49,041 --> 00:41:51,563
Maldição!
Ele arriscou a vida dele para me tirar.
478
00:41:51,659 --> 00:41:55,409
Eu quero compensar pelas três
pessoas que foram pegas.
479
00:41:55,505 --> 00:41:58,027
Minha esposa, meus filhos e minha mãe.
480
00:41:58,832 --> 00:42:00,932
Se for possível, um amigo.
481
00:42:02,352 --> 00:42:05,066
- E...?
- A família do meu amigo.
482
00:42:06,351 --> 00:42:09,764
Temos 10 candidatos que
querem tirar 27 pessoas.
483
00:42:09,870 --> 00:42:11,721
Mais nossos 5 são 32.
484
00:42:11,826 --> 00:42:13,418
Vale a pena pelo menos.
485
00:42:13,514 --> 00:42:16,775
Em alemão, o certo é,
"Ao menos, vale a pena."
486
00:42:17,340 --> 00:42:18,146
Obrigado.
487
00:42:19,258 --> 00:42:20,064
De nada.
488
00:43:08,166 --> 00:43:09,930
Eu quero ir pra casa.
489
00:43:10,822 --> 00:43:12,893
Tenho medo de que a gente
não possa ir pra casa.
490
00:43:13,574 --> 00:43:17,439
Você pode colocar isso na sua
cabeça como se fosse um guarda-chuva.
491
00:43:17,544 --> 00:43:20,392
Isso não é um guarda chuva,
é um lenço idiota.
492
00:43:20,488 --> 00:43:21,735
Eu sei.
493
00:43:22,598 --> 00:43:26,530
- Tem espaço suficiente debaixo do meu guarda-chuva.
- Obrigado.
494
00:43:27,211 --> 00:43:28,285
Carne?
495
00:43:30,826 --> 00:43:32,543
Você vive nas redondezas?
496
00:43:33,770 --> 00:43:37,184
- Fomos deslocados pra cá desde que Matthis partiu.
- Eu compreendo.
497
00:43:37,702 --> 00:43:40,320
Então temos algo em comum.
498
00:43:40,770 --> 00:43:42,813
Tem tido notícias do Matthis?
499
00:43:43,782 --> 00:43:45,671
- Quantos meses?
- Seis.
500
00:43:46,179 --> 00:43:47,263
Seis.
501
00:43:48,615 --> 00:43:50,715
Matthis já sabe?
502
00:43:52,201 --> 00:43:53,918
Desculpe-me.
503
00:43:54,023 --> 00:43:56,124
Não quis me intrometer.
504
00:43:56,900 --> 00:43:58,463
Não tem problema.
505
00:44:07,142 --> 00:44:09,050
Vou atender à porta, mãe.
506
00:44:15,552 --> 00:44:17,087
Não tiramos o dia de descanso?
507
00:44:17,633 --> 00:44:19,168
Sim, tiramos.
508
00:44:20,261 --> 00:44:21,690
Eu... bem...
509
00:44:22,821 --> 00:44:23,895
Você...
510
00:44:24,001 --> 00:44:27,357
Bem, eu acho que você salvou minha vida.
511
00:44:28,287 --> 00:44:29,534
E eu pensei...
512
00:44:31,040 --> 00:44:32,286
Obrigado.
513
00:44:35,173 --> 00:44:37,081
Flores fúnebres.
514
00:44:37,187 --> 00:44:38,711
Quem está aí?
515
00:44:41,185 --> 00:44:42,681
- Oi.
- Então esse é Heiner.
516
00:44:44,005 --> 00:44:45,405
Você conseguiu!
517
00:44:45,951 --> 00:44:47,774
Graças a Deus.
518
00:44:47,869 --> 00:44:49,279
Abrace-o.
519
00:44:54,141 --> 00:44:55,743
Por favor.
520
00:44:56,356 --> 00:44:59,521
Heiner, essa é minha mãe.
Mãe, esse é Heiner.
521
00:44:59,617 --> 00:45:00,547
Oi.
522
00:45:01,765 --> 00:45:02,685
Oi.
523
00:45:03,232 --> 00:45:04,728
Entre.
524
00:45:06,684 --> 00:45:09,849
Que confusão é essa?
Eu só queria dizer obrigado.
525
00:45:11,556 --> 00:45:13,819
Ela só fala sobre isso há semanas.
526
00:45:14,462 --> 00:45:17,693
Heiner isso, Heiner aquilo.
Os inquilinos sabem tudo sobre o assunto.
527
00:45:17,789 --> 00:45:21,683
Ok, eu finjo ser Heiner,
mas só se sairmos para dançar.
528
00:45:21,788 --> 00:45:23,898
- Eu não sei dançar.
- Não importa.
529
00:45:24,003 --> 00:45:24,924
Aqui está.
530
00:45:27,360 --> 00:45:31,934
- Café de verdade.
- Mãe, nós temos café de verdade há anos.
531
00:45:32,030 --> 00:45:35,060
Exatamente. Como eu disse.
532
00:45:35,933 --> 00:45:37,880
Café de verdade.
533
00:45:39,356 --> 00:45:42,041
Na verdade, eu não devia.
534
00:45:42,818 --> 00:45:44,727
Por causa do meu coração.
535
00:45:47,997 --> 00:45:51,315
Agora, me conte.
Como você enganou os guardas da fronteira?
536
00:45:56,666 --> 00:45:57,912
Sim, bem...
537
00:46:01,595 --> 00:46:03,005
Grande Glienicke.
538
00:46:04,251 --> 00:46:06,735
Lá só há arame farpado, muito.
E eu fiquei preso nele.
539
00:46:07,703 --> 00:46:08,950
Meu Deus.
540
00:46:10,015 --> 00:46:13,908
- Eles não perceberam?
- Claro que sim. E vieram com cães.
541
00:46:14,656 --> 00:46:16,919
Mas alguns caras do Oeste me puxaram.
542
00:46:17,015 --> 00:46:18,425
Meu Deus.
543
00:46:19,451 --> 00:46:21,618
Podia ter dado errado.
544
00:46:21,724 --> 00:46:24,313
- Com certeza.
- O que teriam feito com você?
545
00:46:24,409 --> 00:46:26,135
Eu seria preso...
546
00:46:26,806 --> 00:46:28,724
e espancado
547
00:46:29,405 --> 00:46:31,668
no rosto, nos braços.
548
00:46:32,541 --> 00:46:36,530
Talvez eles só me queimassem.
Mas dói como o diabo.
549
00:46:37,048 --> 00:46:38,736
Então seria levado para a Segurança Nacional.
550
00:46:39,253 --> 00:46:40,663
Confinamento solitário.
551
00:46:41,143 --> 00:46:44,144
Sem aquecimento, nem cobertores,
mas luzes ininterruptas...
552
00:46:44,250 --> 00:46:45,659
o tempo todo.
553
00:46:45,755 --> 00:46:48,718
A cada quatro horas, um interrogatório.
"Contatos no Ocidente?"
554
00:46:49,236 --> 00:46:53,015
"Sim? Não? Sim?"
555
00:46:53,111 --> 00:46:54,041
E então...
556
00:46:54,712 --> 00:46:56,822
eles começam a bater de novo.
557
00:46:56,918 --> 00:46:58,826
Bem mais forte dessa vez.
558
00:46:59,353 --> 00:47:03,343
Nariz quebrado, braços quebrados,
559
00:47:03,448 --> 00:47:05,452
feridas na cabeça.
560
00:47:06,133 --> 00:47:09,269
Mas isso não é o pior.
O pior é que...
561
00:47:09,365 --> 00:47:12,683
você deve tomar cuidado
para não pegar pneumonia.
562
00:47:14,227 --> 00:47:15,474
E...
563
00:47:16,922 --> 00:47:18,159
E...
564
00:47:19,194 --> 00:47:22,349
E quando você finalmente
consegue dormir novamente...
565
00:47:35,670 --> 00:47:37,290
Sim, mas eles não me pegaram.
566
00:47:38,834 --> 00:47:40,464
Sim...
567
00:47:40,560 --> 00:47:42,219
Graças a Deus.
568
00:47:56,239 --> 00:47:59,663
- O que você está olhando?
- Vamos.
569
00:48:46,988 --> 00:48:49,059
Você não aprendeu isso na cadeia, não é?
570
00:48:49,165 --> 00:48:51,553
- O quê?
- Essa coisa de Elvis?
571
00:48:51,668 --> 00:48:53,490
Isso não é Elvis.
É Chubby Checker.
572
00:48:53,998 --> 00:48:57,316
De qualquer forma, eu não estive
sempre preso na RDA.
573
00:48:57,843 --> 00:48:59,752
Eu saía pra dançar, uma vez ou outra.
574
00:48:59,857 --> 00:49:01,411
É mesmo?
575
00:49:41,064 --> 00:49:44,708
Heiner e eu sempre quisemos
ir a um clube de dança.
576
00:49:46,032 --> 00:49:49,676
Mas aí eles simplesmente vieram e
"bang, boom" fecharam a fronteira.
577
00:49:50,855 --> 00:49:52,927
De um dia para o outro.
578
00:49:56,456 --> 00:49:59,937
Nós vamos tirar todos eles,
e aí vamos todos dançar.
579
00:50:04,166 --> 00:50:06,467
Tem uma namorada lá, também?
580
00:50:06,573 --> 00:50:08,059
Você gostaria de saber, é?
581
00:50:12,269 --> 00:50:15,491
A única garota que ficou
do meu lado foi Lotte.
582
00:50:16,776 --> 00:50:21,897
Quando eu fui preso, ela ficou
chateando a vida deles até me soltarem.
583
00:50:22,405 --> 00:50:24,381
Levou quatro anos.
584
00:50:28,332 --> 00:50:34,239
Paul Verner disse aos trabalhadores armados
de volta às fábricas e às suas famílias
585
00:50:34,344 --> 00:50:37,825
para aumentar sua vigilância
e prontidão para a luta.
586
00:50:39,810 --> 00:50:41,537
Como vai Harry?
587
00:50:41,642 --> 00:50:43,013
Ok.
588
00:50:49,189 --> 00:50:51,558
Essa é Carola.
Ela virá conosco.
589
00:50:55,777 --> 00:50:57,340
Muito charmosa.
590
00:50:58,088 --> 00:51:00,447
Significa que logo o Oeste
terá as mais belas garotas.
591
00:51:01,320 --> 00:51:05,146
Eles marcharam pelo Boulevard Stalin
592
00:51:05,252 --> 00:51:09,030
e demonstraram que
a paz está em boas mãos.
593
00:51:10,373 --> 00:51:11,351
Bem...
594
00:51:11,456 --> 00:51:14,621
Ele nunca escreve cartas longas,
mas é tão doce.
595
00:51:15,848 --> 00:51:18,745
- O que ele está planejando?
- Não tenho ideia.
596
00:51:22,408 --> 00:51:26,013
Quando você entrou na RDA?
597
00:51:26,119 --> 00:51:27,941
Essa tarde, às 16:00.
598
00:51:28,037 --> 00:51:30,904
- O motivo da sua visita?
- Sou um turista.
599
00:51:41,923 --> 00:51:43,006
Castanza, Vittorio?
600
00:51:44,157 --> 00:51:45,087
Sim?
601
00:51:47,427 --> 00:51:48,703
Por favor, siga-nos.
602
00:51:48,799 --> 00:51:51,455
Obrigado, mas já tenho compromisso.
603
00:51:51,551 --> 00:51:54,303
Você está em território da RDA.
Se você fugir,
604
00:51:54,399 --> 00:51:58,676
- nós temos o direito de usar armas de fogo.
- Eu sou um turista. E estou indo pra casa.
605
00:51:58,781 --> 00:52:01,083
- Com ou sem meu passaporte.
- É melhor você cooperar.
606
00:52:01,572 --> 00:52:06,079
Vocês não podem assediar um cidadão norte-americano.
Vocês vão pagar por isso.
607
00:52:13,118 --> 00:52:16,695
Liguei para todos os hospitais. Nada.
608
00:52:16,800 --> 00:52:19,131
Só há uma possibilidade.
609
00:52:20,291 --> 00:52:25,402
Mas ele nunca diria nada,
mesmo se torturado pela Inquisição.
610
00:52:27,387 --> 00:52:29,401
Alguém deve tê-lo denunciado.
611
00:52:55,073 --> 00:52:57,106
Tire isso. Vamos.
612
00:53:12,919 --> 00:53:13,753
Tudo.
613
00:53:33,527 --> 00:53:35,982
- Aí está.
- Boa noite.
614
00:53:42,686 --> 00:53:45,073
Eu sou o Coronel Krüger.
615
00:53:45,179 --> 00:53:46,291
E você é...?
616
00:53:46,397 --> 00:53:48,248
Vittorio Castanza.
617
00:53:50,204 --> 00:53:52,083
Por favor, vista-se.
618
00:54:06,995 --> 00:54:09,268
Eu informarei à Embaixada Norte-Americana.
619
00:54:09,364 --> 00:54:12,433
Sr. Castanza,
deixemos de lado as brincadeiras.
620
00:54:13,238 --> 00:54:16,432
Então meu passaporte está ok.
Posso ir agora.
621
00:54:16,537 --> 00:54:18,158
Você sabe exatamente por que está aqui.
622
00:54:18,867 --> 00:54:19,798
Não.
623
00:54:22,003 --> 00:54:24,046
Está escrito na sua cara.
624
00:54:25,427 --> 00:54:30,030
Por que eu deveria me sentir culpado
em relação a você ou ao seu país?
625
00:54:30,586 --> 00:54:35,764
Se você não se sentisse responsável, não se
encontraria secretamente com Charlotte Lohmann.
626
00:54:36,273 --> 00:54:38,670
Charlotte Lohmann?
Não sei quem é.
627
00:54:39,188 --> 00:54:40,780
Sr. Castanza,
628
00:54:40,885 --> 00:54:45,009
você deu à Sra. Lohmann um envelope.
- Isso é o que você diz.
629
00:54:46,064 --> 00:54:47,953
O que havia naquela carta?
630
00:54:48,471 --> 00:54:50,571
Não sei nada sobre carta alguma.
631
00:54:53,208 --> 00:54:54,829
Que pena.
632
00:55:47,121 --> 00:55:50,286
- A costa está limpa. Mova.
- Ok.
633
00:55:54,189 --> 00:55:56,135
Atenção. Aí está o trilho.
634
00:55:58,034 --> 00:56:00,844
Continue descendo. Continue.
635
00:56:02,062 --> 00:56:03,625
Bom, continue.
636
00:56:15,152 --> 00:56:16,456
Mãe?
637
00:57:01,096 --> 00:57:02,343
Desculpe.
638
00:57:03,589 --> 00:57:06,591
Achei que você fosse minha irmã.
639
00:57:10,120 --> 00:57:11,913
Você estava sonhando.
640
00:57:30,085 --> 00:57:32,291
Eu nunca tive um irmão.
641
00:57:33,835 --> 00:57:36,386
Eu gostaria de saber como é...
642
00:57:37,604 --> 00:57:39,167
ter um irmão.
643
00:57:42,533 --> 00:57:44,604
Irmãos dão trabalho demais.
644
00:58:04,771 --> 00:58:06,910
Você sente falta de Heiner?
645
00:58:14,208 --> 00:58:16,346
Minha mãe morreu.
646
00:58:23,653 --> 00:58:25,370
Preparou um café,
647
00:58:26,655 --> 00:58:28,765
caiu e morreu.
648
00:59:19,552 --> 00:59:21,335
Fritzi! Fred!
649
00:59:24,097 --> 00:59:27,866
Sim, concreto.
Sólido como pedra.
650
00:59:27,962 --> 00:59:30,330
Do outro lado tem um
esgoto cheio de merda.
651
00:59:30,426 --> 00:59:33,783
Eu achei que Matthis
tinha feito cálculos precisos.
652
00:59:34,205 --> 00:59:37,436
Ele tem uma régua de calcular
da Alemanha Oriental.
653
00:59:37,532 --> 00:59:39,220
E uma trena
654
00:59:42,874 --> 00:59:44,983
quebrada.
655
00:59:55,033 --> 00:59:57,853
Não havia paredes de concreto
nas plantas do esgoto.
656
01:00:04,604 --> 01:00:06,972
Vocês parecem não se importar
com o que aconteceu com Vic.
657
01:00:08,478 --> 01:00:09,619
Bobagem.
658
01:00:09,725 --> 01:00:12,477
Ele não atravessou o posto militar Charlie.
659
01:00:13,369 --> 01:00:14,481
Perguntei a todo mundo.
660
01:00:14,587 --> 01:00:17,550
Se eles não abrirem o jogo rápido
será um escândalo diplomático.
661
01:00:19,995 --> 01:00:22,680
Uma britadeira Bosch, elétrica.
662
01:00:22,776 --> 01:00:24,531
Alta qualidade alemã.
663
01:00:24,637 --> 01:00:26,900
- De onde?
- De Adenauer.
664
01:00:27,005 --> 01:00:29,173
Meu primo é vice-presidente
de uma empreiteira.
665
01:00:29,853 --> 01:00:33,325
- O que você disse a ele?
- Nada. Ele não faz perguntas.
666
01:00:33,430 --> 01:00:37,142
- Ele é bonito?
- Onde você quer chegar?
667
01:01:20,660 --> 01:01:22,961
Jesus! Não façam nenhum barulho!
668
01:01:23,642 --> 01:01:26,605
Eles têm uma daquelas coisas.
Eles estão detectando sons.
669
01:01:27,123 --> 01:01:30,508
- O que foi?
- Estão tentando nos grampear.
670
01:01:38,707 --> 01:01:40,750
Estão trazendo um ônibus.
671
01:01:42,677 --> 01:01:44,586
Vai acontecer alguma coisa.
672
01:01:46,005 --> 01:01:48,105
Desligue o motor!
673
01:01:48,853 --> 01:01:50,349
Desligue o motor!
674
01:01:53,744 --> 01:01:55,854
Desligue o motor!
675
01:01:56,659 --> 01:01:58,894
Desligue o motor!
676
01:02:02,384 --> 01:02:03,314
Alto!
677
01:02:35,823 --> 01:02:38,509
Venham aqui em cima.
Vocês têm que ver isso.
678
01:02:47,983 --> 01:02:50,083
Eis uma forma.
679
01:02:52,241 --> 01:02:54,571
Eles têm o método deles.
Nós temos o nosso.
680
01:02:56,364 --> 01:02:58,023
Ninguém vai atirar em nós.
681
01:02:59,050 --> 01:03:00,430
Espero que não.
682
01:03:02,416 --> 01:03:04,170
Onde está Harry?
683
01:03:06,673 --> 01:03:08,006
Tirando vantagem disso.
684
01:03:29,295 --> 01:03:32,259
Mamãe, mamãe,
estamos mudando para Zwickau.
685
01:03:35,951 --> 01:03:38,597
- Vamos.
- Estou sendo enviado como
chefe de departamento.
686
01:03:38,703 --> 01:03:43,143
É um cargo de responsabilidade.
E é adequado às minhas habilidades.
687
01:03:43,948 --> 01:03:47,391
Nós teremos um apartamento de quatro
quartos em um condominio novo.
688
01:03:47,497 --> 01:03:50,565
Não é qualquer um que tem uma
oferta como essa na Sachsenring.
689
01:03:50,671 --> 01:03:52,100
Papai, o que é isso?
690
01:03:52,781 --> 01:03:55,945
É uma fábrica muito grande, querida.
691
01:03:56,041 --> 01:03:59,340
Eles constróem carros.
E papai também constrói carros.
692
01:03:59,436 --> 01:04:02,332
- Você vai fazer um carro pra gente?
- Com certeza.
693
01:04:03,013 --> 01:04:06,398
- Em um ano, teremos um Trabant.
- Não vê o que eles querem?
694
01:04:06,503 --> 01:04:09,821
Vou lavar as louças.
Venha, querida. me ajude.
695
01:04:09,927 --> 01:04:13,379
- Essa é a nossa chance!
- Estão nos banindo para Zwickau.
696
01:04:13,485 --> 01:04:15,681
Longe de Berlim.
Eles estão te comprando.
697
01:04:17,733 --> 01:04:19,593
Você ainda quer ir embora?
698
01:04:21,482 --> 01:04:22,883
Ó, Theo.
699
01:04:23,717 --> 01:04:26,584
- Eu não sei o que eu quero.
- Pois eu sei.
700
01:04:27,332 --> 01:04:28,262
Harry.
701
01:04:29,893 --> 01:04:31,686
Você ainda está em contato com ele, certo?
702
01:04:31,782 --> 01:04:33,345
- Sim.
- Sim!
703
01:04:46,339 --> 01:04:48,612
Fritzi, você pensa em tudo.
704
01:04:48,708 --> 01:04:50,338
Em tudo, não. Só nisso.
705
01:05:22,367 --> 01:05:25,119
Vocês não sabem como é bom estar aqui.
706
01:05:40,674 --> 01:05:42,237
O que eles fizeram a você?
707
01:05:52,613 --> 01:05:54,972
Vamos trabalhar, ok?
708
01:06:08,292 --> 01:06:09,750
O que eles fizeram a você?
709
01:06:12,003 --> 01:06:13,557
Eles me prenderam...
710
01:06:14,976 --> 01:06:16,865
no posto Charlie.
711
01:06:19,646 --> 01:06:21,373
Estava tão frio.
712
01:06:22,399 --> 01:06:27,136
- Mas o que fizeram com você?
- Nada! Eles não fizeram nada!
713
01:06:27,970 --> 01:06:29,524
Eles só esperaram.
714
01:06:39,200 --> 01:06:42,297
Eles só esperaram para me deixar louco!
715
01:06:47,456 --> 01:06:48,943
Feliz Natal.
716
01:06:50,333 --> 01:06:51,407
Feliz Natal.
717
01:06:54,361 --> 01:06:56,730
- É bom ter você de volta.
- Obrigado.
718
01:06:56,826 --> 01:07:00,345
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.
719
01:07:02,589 --> 01:07:05,590
Quando o maldito túnel estiver pronto
e os outros estiverem aqui,
720
01:07:05,686 --> 01:07:07,930
- nós comemoraremos.
- Com Carola e o bebê.
721
01:07:08,026 --> 01:07:09,848
- Tem uma foto?
- Claro.
722
01:07:10,366 --> 01:07:13,301
Eu passei os últimos Natais
com Lotte, Theo e a pequena Ina.
723
01:07:14,749 --> 01:07:16,465
Eu estava com minha mãe.
724
01:07:17,789 --> 01:07:18,930
Bonita.
725
01:07:21,116 --> 01:07:22,459
Olhe.
726
01:07:29,239 --> 01:07:30,802
Carola estava no cinema.
727
01:07:31,320 --> 01:07:35,597
Só ela e Lotte me viram.
E eu fui preso no posto militar.
728
01:07:35,702 --> 01:07:39,931
- Isso não prova nada.
- Eles lhe deram condicional. Por quê?
729
01:07:40,027 --> 01:07:42,444
Em troca de informação. É lógico.
730
01:07:42,549 --> 01:07:44,496
- Será que ela é uma informante?
- Sim.
731
01:07:44,601 --> 01:07:47,123
Não diga a Matthis ou Harry.
732
01:07:47,219 --> 01:07:49,780
Eu não sou tão estúpido.
733
01:07:50,710 --> 01:07:53,529
Eles provavelmente ameaçaram
tirar o bebê dela.
734
01:07:54,584 --> 01:08:00,242
- Nós devemos colocar nossas antenas pra fora.
- Quem vai?
735
01:08:01,719 --> 01:08:04,241
Você é alemão do Ocidente.
Eles o deixarão atravessar.
736
01:08:13,716 --> 01:08:15,125
Olá.
737
01:08:30,296 --> 01:08:31,850
Bem, está nervoso?
738
01:08:38,898 --> 01:08:40,557
Srta. Charlotte Lohmann?
739
01:08:44,661 --> 01:08:47,308
Essas flores são
do pai da criança.
740
01:08:48,632 --> 01:08:52,208
- Dê lembranças a Carola.
- Obrigada.
741
01:08:53,043 --> 01:08:54,932
- Adeus.
- Adeus.
742
01:09:07,283 --> 01:09:09,671
"Cuidado com Carola Langensiep!
743
01:09:09,777 --> 01:09:12,145
Ela provavelmente denunciou Vittorio
para o Departamento de Segurança.
744
01:09:12,241 --> 01:09:14,351
Dê a ela informações falsas.
745
01:09:14,447 --> 01:09:17,928
Diga a ela que o túnel vai
da rua Koch até a rua Schützen. "
746
01:09:26,741 --> 01:09:28,227
Vamos construir em zigue-zague a partir daqui.
747
01:09:29,484 --> 01:09:32,073
- O quê?
- Vamos construir em zigue-zague.
748
01:09:32,178 --> 01:09:34,441
Assim eles não terão chance de atirar.
749
01:09:35,410 --> 01:09:37,740
Eu não quero tomar um tiro nas costas.
750
01:09:39,217 --> 01:09:42,247
- É difícil por causa dos trilhos.
- Com certeza.
751
01:09:45,642 --> 01:09:49,162
Meu Deus. Que lindo.
752
01:09:51,022 --> 01:09:53,295
- Os dedinhos dele.
- Eu o chamarei de Matthis.
753
01:09:57,840 --> 01:10:02,088
- Assim, pelo menos um Matthis eu terei.
- Espere. Em breve terá dois.
754
01:10:07,209 --> 01:10:08,159
Alguma novidade?
755
01:10:13,481 --> 01:10:15,207
Faltam algumas semanas.
756
01:10:18,065 --> 01:10:21,258
- Como será?
- Eu não sei.
757
01:10:21,929 --> 01:10:24,164
Pode ser de várias formas.
758
01:10:25,487 --> 01:10:27,242
Eles só falaram o nome de um lugar.
759
01:10:29,131 --> 01:10:30,272
Que lugar?
760
01:10:44,427 --> 01:10:47,045
Esse é o ponto exato que Lotte contou a Carola.
761
01:10:52,425 --> 01:10:54,534
Fred tem que voltar imediatamente.
762
01:11:06,157 --> 01:11:07,682
Um menino...
763
01:11:08,804 --> 01:11:10,818
Eu tenho um filho.
764
01:11:12,745 --> 01:11:14,749
- Ele se chama Matthis.
- Parabéns.
765
01:11:15,171 --> 01:11:17,348
- Eu tenho um filho.
- Você será um bom pai.
766
01:11:17,444 --> 01:11:18,528
Parabéns.
767
01:11:19,276 --> 01:11:21,472
Ela o chamou de Matthis.
768
01:11:23,140 --> 01:11:24,550
Sim, muito bom.
769
01:11:28,395 --> 01:11:30,467
Elas estão se saindo bem.
770
01:11:44,899 --> 01:11:46,808
Eu sei o que vocês estão pensando.
771
01:11:49,608 --> 01:11:51,813
Eu percebi isso o tempo todo.
772
01:11:54,307 --> 01:11:56,129
Ele nunca faria isso.
773
01:11:56,225 --> 01:11:58,622
Nunca, não Carola.
774
01:11:59,648 --> 01:12:02,554
Nós testamos.
Não restam dúvidas.
775
01:12:04,194 --> 01:12:06,083
Eu não a culpo.
776
01:12:06,179 --> 01:12:09,248
Claro, o prisioneiro veterano
que resistiu por quatro anos,
777
01:12:09,343 --> 01:12:11,549
mas Carola nunca resistiria.
778
01:12:11,655 --> 01:12:13,026
Imbecil arrogante!
779
01:12:13,122 --> 01:12:15,164
- Nós a testamos.
- Ela não é informante!
780
01:12:15,270 --> 01:12:16,862
Sinto muito, Matthis.
781
01:13:21,534 --> 01:13:23,673
"Quem é Harry?
Te vejo na quarta. "
782
01:13:56,987 --> 01:13:58,963
Entre.
783
01:13:59,068 --> 01:14:00,795
Vamos dar um passeio.
784
01:14:08,543 --> 01:14:09,521
Sim.
785
01:14:17,404 --> 01:14:19,130
Meu Deus.
786
01:14:23,896 --> 01:14:26,035
- Por quê?
- Não importa.
787
01:14:26,140 --> 01:14:29,305
- Não há desculpas.
- Eu quero saber o porquê, Carola.
788
01:14:35,739 --> 01:14:38,223
Eles iam esperar o parto,
789
01:14:39,163 --> 01:14:41,014
e então levariam meu bebê de mim.
790
01:14:42,011 --> 01:14:43,603
Ele chantageou você.
791
01:14:53,720 --> 01:14:56,683
Eles poderiam acabar presos,
ou mesmo mortos.
792
01:15:01,785 --> 01:15:03,818
Matthis sabe?
793
01:15:20,561 --> 01:15:22,422
Carola, eu gosto de você.
794
01:15:23,889 --> 01:15:26,766
Ainda quero que seja minha amiga.
795
01:15:27,447 --> 01:15:29,547
Eu quero poder confiar em você.
796
01:15:38,552 --> 01:15:40,911
Lotte, você pode confiar em mim.
797
01:15:43,442 --> 01:15:45,169
Você pode confiar em mim.
798
01:16:30,125 --> 01:16:31,650
Vamos conversar.
799
01:16:32,973 --> 01:16:33,903
Vá embora!
800
01:16:34,958 --> 01:16:36,617
Isso não pode continuar assim.
801
01:16:38,573 --> 01:16:41,575
- Eu sei como você se sente.
- Você sempre sabe tudo.
802
01:16:43,435 --> 01:16:44,931
Você sempre sabe tudo!
803
01:16:45,612 --> 01:16:48,652
Você não sabe nada!
Merda! Nada!
804
01:16:49,937 --> 01:16:53,351
Isso não é problema seu.
É meu.
805
01:16:54,032 --> 01:16:58,156
É problema meu,
então suma. Fôda-se!
806
01:16:58,702 --> 01:17:01,157
- Não é culpa sua.
- Vá embora, merda!
807
01:17:11,850 --> 01:17:13,892
Eu gastei tudo
na britadeira.
808
01:17:13,998 --> 01:17:17,603
- Você a comprou?
- Sim. Era a única solução.
809
01:17:17,709 --> 01:17:20,969
Eu fiquei devendo cinco
meses de aluguel e fui expulso.
810
01:17:21,065 --> 01:17:22,859
Sem problemas.
Você pode ficar com o quarto de Harry.
811
01:17:22,954 --> 01:17:24,748
- Com Matthis?
- Sim.
812
01:17:24,844 --> 01:17:26,253
Não, obrigado.
813
01:17:30,060 --> 01:17:34,433
- Você esqueceu de abastecer.
- Como? Eu não como há dois dias.
814
01:17:36,783 --> 01:17:39,813
O que o muro está fazendo aqui?
Você errou o caminho?
815
01:17:40,590 --> 01:17:41,664
Que merda!
816
01:17:46,219 --> 01:17:47,629
Obrigado.
817
01:17:52,711 --> 01:17:54,533
Deus do Céu. O que é isso?
818
01:18:00,383 --> 01:18:04,123
Esse não é o Muro real,
esse Muro é para o filme.
819
01:18:04,794 --> 01:18:06,424
- MGM Release? Isso é Hollywood!
820
01:18:06,712 --> 01:18:12,178
- Hollywood? É pra onde você queria ir!
- Exatamente!
821
01:18:21,317 --> 01:18:24,482
- Estão fazendo um filme sobre nós.
- Sem a gente.
822
01:18:28,030 --> 01:18:29,277
Com licença. Esse carro é seu?
823
01:18:29,488 --> 01:18:34,072
- Ah, sim. Não, é dele.
- Bem, você tem que tirá-lo, nós...
824
01:18:34,378 --> 01:18:37,907
- Eu não tenho mais... é... benzina?
- Gasolina.
825
01:18:40,247 --> 01:18:41,743
Será que alguém poderia rebocar esse troço?
826
01:18:46,433 --> 01:18:48,159
Talvez eles façam um acordo.
827
01:18:48,264 --> 01:18:49,923
- Uau!
- É!
828
01:18:50,019 --> 01:18:52,033
Espero que você guarde em segredo.
829
01:18:53,989 --> 01:18:57,605
Desculpe, mas você pegou o cara errado.
Nós não fazemos documentários.
830
01:18:57,700 --> 01:18:59,551
Mas eu conheço alguém...
831
01:18:59,657 --> 01:19:01,728
que pode ficar de boca fechada.
832
01:19:10,656 --> 01:19:12,632
5.000 dólares para cada um de vocês.
833
01:19:12,737 --> 01:19:14,914
Mais a garantia financeira de
que o túnel será concluído.
834
01:19:15,585 --> 01:19:17,532
Garantido pela NBC.
835
01:19:19,172 --> 01:19:20,351
Não.
836
01:19:23,075 --> 01:19:25,175
O que nós estamos fazendo não pode ser vendido.
837
01:19:34,208 --> 01:19:36,184
Tudo tem seu preço.
838
01:19:36,289 --> 01:19:37,699
Mostre-nos o túnel agora.
839
01:19:43,491 --> 01:19:46,656
Esses palhaços não vão segurar
a história até nós terminarmos.
840
01:19:46,752 --> 01:19:50,808
Já é tarde demais.
Nós já sabemos.
841
01:19:51,326 --> 01:19:53,560
15.000 para cada.
842
01:19:58,998 --> 01:20:10,822
Nós podemos ir embora agora, e vender
a história e você ficaria na merda, senhor.
843
01:20:13,660 --> 01:20:16,662
Nós chamamos isso de chantagem.
E vocês?
844
01:20:19,414 --> 01:20:21,457
Negócios.
845
01:20:25,149 --> 01:20:30,864
Então você é o maluco
que quer tirar sua irmã de lá.
846
01:20:32,571 --> 01:20:41,461
E ela vale 15.000 dolares?
Para você, talvez. Mas não para mim.
847
01:20:48,221 --> 01:20:52,019
Nós podemos fazer negócios,
mas eu não permitirei insultos.
848
01:20:56,603 --> 01:20:58,233
Sr. McLeod concorda.
849
01:21:00,535 --> 01:21:02,673
Desde que ele não veja sua cara de novo.
850
01:21:03,613 --> 01:21:08,082
Você tem 16 horas pra pensar
no assunto, soldado Constanza.
851
01:21:08,763 --> 01:21:09,846
Sr. Meyer.
852
01:21:13,308 --> 01:21:15,159
- Sinto muito.
- Ok.
853
01:21:16,252 --> 01:21:17,844
Continue subindo.
854
01:21:22,869 --> 01:21:26,005
Espere, Harry.
McLeod vai se acalmar.
855
01:21:26,523 --> 01:21:29,045
Não apareça por alguns dias.
Eu cuido de tudo.
856
01:21:31,960 --> 01:21:34,261
- Você está me expulsando?
- O que é isso, Harry.
857
01:21:37,014 --> 01:21:39,286
Considere isso uma retirada estratégica.
858
01:21:40,984 --> 01:21:42,355
Dois ou três dias.
859
01:21:57,747 --> 01:21:59,281
Você tem que fazer isso agora?
860
01:22:06,838 --> 01:22:09,264
Talvez não seja um túnel.
Eu te disse.
861
01:22:09,369 --> 01:22:11,537
Talvez você não saiba!
Qual é a jogada?
862
01:22:12,083 --> 01:22:14,634
- Quem sabe eu não posso confiar em você?
- Eu te disse tudo.
863
01:22:14,739 --> 01:22:16,648
Não foi isso que eu perguntei!
864
01:22:18,010 --> 01:22:20,877
Talvez eu superestimei
sua relação com a Sra. Lohmann.
865
01:22:22,258 --> 01:22:23,821
Ou a subestimei?
866
01:22:25,653 --> 01:22:27,062
Fique longe dela agora.
867
01:22:27,158 --> 01:22:29,575
- O quê?
- Caso encerrado.
868
01:22:29,680 --> 01:22:31,598
- Mas por quê?
- Obrigado, Sra. Langensiep.
869
01:22:32,279 --> 01:22:34,638
Você ficará à nossa disposição.
870
01:23:00,655 --> 01:23:03,503
Olá, Herbert König,
operador de câmera, NBC.
871
01:23:03,599 --> 01:23:06,188
William Ogilvie,
operador de câmera, NBC.
872
01:23:06,284 --> 01:23:08,298
É, até aqui tudo bem.
873
01:23:56,074 --> 01:23:59,334
Você acha que está fazendo um
favor a alguém com essa sua teimosia?
874
01:24:02,249 --> 01:24:03,400
Ei!
875
01:24:04,071 --> 01:24:05,634
Estou falando com você.
876
01:24:07,696 --> 01:24:11,340
Se Lotte pudesse vê-lo agora,
ela lhe daria uns tapas!
877
01:24:11,849 --> 01:24:13,738
Mas ela não pode me ver agora.
878
01:24:15,598 --> 01:24:17,986
Por 15.000 dólares, eu tiro uns
dias de folga, alegremente.
879
01:24:45,451 --> 01:24:47,302
Tenho que ir.
880
01:25:10,758 --> 01:25:12,484
Eu sou o Coronel Krüger.
881
01:25:13,347 --> 01:25:15,936
Tenho certeza de que sua
esposa falou sobre mim.
882
01:25:16,742 --> 01:25:18,784
Por favor, sente-se.
883
01:25:20,549 --> 01:25:22,496
Ouviu mais alguma coisa
sobre Harry Melchior?
884
01:25:28,039 --> 01:25:29,180
E sua esposa?
885
01:25:33,831 --> 01:25:35,423
- Não acho que tenha ouvido.
- O que quer dizer?
886
01:25:35,528 --> 01:25:38,079
- Não, ela não ouviu.
- Ok.
887
01:25:39,584 --> 01:25:40,994
Tudo bem.
888
01:25:41,665 --> 01:25:42,979
De qualquer forma,
889
01:25:44,840 --> 01:25:49,404
tenho a impressão de que sua esposa
está um pouco confusa ultimamente.
890
01:25:49,510 --> 01:25:52,511
E seu cunhado Harry Melchior
é parcialmente culpado.
891
01:25:53,221 --> 01:25:57,019
Harry se foi.
Que bons ventos o levem.
892
01:26:00,097 --> 01:26:02,168
Então está tudo bem, não é?
893
01:26:09,121 --> 01:26:12,122
Se ao menos você não tivesse
sido rebaixado,
894
01:26:12,228 --> 01:26:14,050
e o acordo sobre o apartamento...
895
01:26:15,459 --> 01:26:17,435
Como eu disse,
896
01:26:17,540 --> 01:26:21,252
eu entendo a sua
decepção.
897
01:26:21,348 --> 01:26:24,196
Eu estive envolvido no seu
caso por algum tempo.
898
01:26:24,867 --> 01:26:28,348
E me pergunto se talvez
você não tenha sido injustiçado.
899
01:26:56,705 --> 01:26:58,738
"Amo você.
Te vejo na terça. "
900
01:26:59,582 --> 01:27:01,950
"Tenho saudades.
Te vejo na sexta. "
901
01:27:02,621 --> 01:27:04,031
"Você ainda me ama?"
902
01:27:06,457 --> 01:27:09,142
"Te vejo na quarta.
13:00 h."
903
01:27:22,041 --> 01:27:23,604
Sinto muito.
904
01:27:26,049 --> 01:27:28,082
Eu não podia acreditar.
905
01:27:29,818 --> 01:27:33,021
Legal você ter vindo.
Entre.
906
01:28:05,942 --> 01:28:08,081
Eu tenho esse sonho todas as noites.
907
01:28:10,037 --> 01:28:11,859
Os olhos daquela garota.
908
01:28:12,377 --> 01:28:13,969
A voz de Carola...
909
01:28:16,251 --> 01:28:19,147
"Corra, Matthis. Corra. "
910
01:28:27,864 --> 01:28:31,662
- Como eu pude abandoná-la?
- O que você podia fazer?
911
01:28:31,767 --> 01:28:33,560
Voltar?
912
01:28:36,917 --> 01:28:38,863
Ela ia querer isso?
913
01:28:38,969 --> 01:28:40,340
Ein? Não.
914
01:28:40,436 --> 01:28:43,850
- Ao menos eu me sentiria melhor.
- Não, não se sentiria.
915
01:28:43,956 --> 01:28:45,547
Vocês estariam, ambos, presos.
916
01:28:46,228 --> 01:28:49,297
Você em uma cela. Ela em outra.
E aí?
917
01:28:51,349 --> 01:28:54,034
Eles não teriam motivos
para libertá-los.
918
01:28:54,130 --> 01:28:57,448
Eles só a soltaram porque
você está aqui.
919
01:28:59,318 --> 01:29:02,962
Você não tem culpa.
Não é culpa sua, Matthis.
920
01:29:06,865 --> 01:29:08,275
Eu a amo.
921
01:29:09,330 --> 01:29:10,893
Eu sei.
922
01:29:15,093 --> 01:29:16,982
Não quero viver sem ela.
923
01:29:18,488 --> 01:29:20,339
Está tudo arruinado.
924
01:29:23,312 --> 01:29:26,927
- Para que, Harry?
- Você está errado, Matthis. Pare.
925
01:29:28,116 --> 01:29:29,775
Pare de se colocar para baixo.
926
01:29:32,403 --> 01:29:35,049
Ei, nós precisamos de você.
927
01:29:38,933 --> 01:29:40,391
Estou indo. Tchau.
928
01:29:42,836 --> 01:29:45,003
Vamos.
Pare de beber. Pare.
929
01:29:56,655 --> 01:29:57,863
Fale com ela.
930
01:29:59,637 --> 01:30:02,792
É. Acho que vou falar.
931
01:30:19,756 --> 01:30:21,003
Parado!
932
01:30:23,918 --> 01:30:25,002
Parado!
933
01:30:32,338 --> 01:30:34,026
Fritzi!
934
01:30:39,434 --> 01:30:40,681
Heiner!
935
01:30:53,033 --> 01:30:55,718
- Fique onde está!
- Fritzi!
936
01:31:11,406 --> 01:31:13,439
Fique onde está!
937
01:31:18,733 --> 01:31:19,653
Parado!
938
01:31:23,978 --> 01:31:26,021
Fique onde está!
939
01:31:27,498 --> 01:31:29,090
Fique ai!
940
01:31:29,636 --> 01:31:31,017
Parado!
941
01:31:33,865 --> 01:31:35,390
Não!
942
01:31:41,738 --> 01:31:44,999
Desça, Fritzi!
Você não pode subir aí!
943
01:31:45,450 --> 01:31:48,768
Fique aqui! Você não pode atravessar!
944
01:31:49,353 --> 01:31:51,999
- Você não pode subir aí!
- Heiner!
945
01:31:55,404 --> 01:31:56,737
O que vocês estão olhando?
946
01:31:56,842 --> 01:31:58,396
Busquem ajuda!
947
01:32:00,170 --> 01:32:01,407
Busquem ajuda!
948
01:32:05,156 --> 01:32:07,611
Heiner, você ainda pode me ouvir?
949
01:32:07,717 --> 01:32:11,361
Eu tinha que ir para lá...
950
01:32:12,646 --> 01:32:14,689
ou eu perderia Fritzi.
951
01:32:16,290 --> 01:32:20,605
Por que ninguém o ajuda?
Alguém tem que ajudá-lo!
952
01:32:25,026 --> 01:32:26,887
Desça do Muro!
953
01:32:26,983 --> 01:32:28,124
Desça do Muro!
954
01:32:28,229 --> 01:32:31,490
- Desça do Muro!
- Você o está deixando morrer!
955
01:32:31,586 --> 01:32:34,012
- Desça do Muro!
- Ele está morrendo!
956
01:32:35,172 --> 01:32:38,404
Me dê sua mão.
Vamos. Eu vou te puxar.
957
01:32:39,075 --> 01:32:40,188
Vamos!
958
01:32:41,856 --> 01:32:42,911
Vamos!
959
01:32:46,689 --> 01:32:50,199
Eu disse, desça do Muro!
Desça do Muro!
960
01:32:50,305 --> 01:32:52,827
Vamos, me dê sua mão!
961
01:32:55,263 --> 01:32:57,948
Ele está morrendo! Ele precisa de ajuda!
962
01:33:01,381 --> 01:33:02,426
Ele está morrendo!
963
01:33:03,778 --> 01:33:05,188
Ele está morrendo!
964
01:33:06,022 --> 01:33:07,748
Não é problema nosso,
desça do Muro.
965
01:33:07,940 --> 01:33:11,105
Ele está morrendo,
e eles estão deixando isso acontecer.
966
01:33:11,201 --> 01:33:12,860
Desça do Muro!
967
01:33:30,658 --> 01:33:32,547
Fiquem quietos!
968
01:33:33,055 --> 01:33:36,124
- Você pode me ouvir, Heiner?
- Fiquem quietos!
969
01:33:38,080 --> 01:33:40,181
Heiner, você ainda está aí?
970
01:33:44,064 --> 01:33:47,162
Fiquem quietos!
Um homem está morrendo lá!
971
01:34:02,812 --> 01:34:04,701
Heiner, você consegue me ouvir?
972
01:34:13,025 --> 01:34:14,934
Eu te amo de verdade.
973
01:40:18,305 --> 01:40:20,032
Como ela está?
974
01:40:22,947 --> 01:40:24,318
Continuem cavando.
975
01:40:24,414 --> 01:40:25,728
- O quê?
- Continuem cavando.
976
01:40:37,667 --> 01:40:39,221
140 metros!
977
01:41:14,971 --> 01:41:16,601
Não podemos nos ver mais.
978
01:41:26,200 --> 01:41:28,885
Ele acha que é um túnel. É um túnel?
979
01:41:42,522 --> 01:41:45,341
- Obrigada.
- Pelo quê?
980
01:41:50,232 --> 01:41:52,917
Meu trabalho foi passado para outra pessoa.
981
01:42:04,156 --> 01:42:07,282
A fileira de casas está agora
atrás de nós.
982
01:42:07,388 --> 01:42:10,006
Estamos exatamente atrás
dos quintais.
983
01:42:10,102 --> 01:42:11,694
E agora?
984
01:42:12,346 --> 01:42:15,510
- 15 metros.
- Podemos fazer isso até terça?
985
01:42:15,606 --> 01:42:17,400
Se não encontrarmos concreto.
986
01:42:25,915 --> 01:42:28,466
- Alguém perfurou algum encanamento?
- Por quê? O que foi?
987
01:43:28,660 --> 01:43:30,377
Mais rápido, vamos.
988
01:43:40,657 --> 01:43:42,565
Nós temos que sair!
989
01:43:43,918 --> 01:43:45,327
Merda!
990
01:43:47,533 --> 01:43:49,163
Harry, venha!
991
01:44:07,057 --> 01:44:08,611
Cano estourado.
992
01:44:10,030 --> 01:44:11,277
Merda!
993
01:44:11,373 --> 01:44:12,744
Bem, vamos chamar um encanador.
994
01:44:16,302 --> 01:44:19,016
Eu não posso deixar vocês sozinhos
nem por um minuto.
995
01:44:28,299 --> 01:44:29,229
Fritzi.
996
01:44:30,667 --> 01:44:32,393
Tem um pra mim também?
997
01:44:42,156 --> 01:44:44,841
Pode demorar dias até alguém
providenciar um encanador lá em cima.
998
01:44:45,512 --> 01:44:47,881
Até lá, tudo vai desmoronar.
999
01:44:50,249 --> 01:44:52,071
É isso então, é?
1000
01:44:54,603 --> 01:44:56,809
Talvez nós possamos acelerar isso.
1001
01:44:56,905 --> 01:44:59,772
Claro, vamos até lá e dizemos,
"Camaradas, vocês têm um cano arrebentado. "
1002
01:45:00,299 --> 01:45:03,972
Eles dirão, "Muito obrigado.
Resolveremos isso imediatamente. "
1003
01:45:05,286 --> 01:45:08,873
Eu estava pensando em
algo mais sutil.
1004
01:45:13,514 --> 01:45:15,844
VISTO
1005
01:45:31,341 --> 01:45:33,163
OCUPADO
1006
01:46:01,990 --> 01:46:03,236
- Oi.
- Olá.
1007
01:46:03,332 --> 01:46:06,842
Meu nome é Klausen.
Trabalho na companhia de água.
1008
01:46:09,124 --> 01:46:10,534
Vocês não foram notificados?
1009
01:46:11,848 --> 01:46:15,971
O consumo de água
aumentou muito aqui.
1010
01:46:16,489 --> 01:46:19,798
- Tenho ordens para checar.
- Ninguém mora aqui mais.
1011
01:46:19,913 --> 01:46:21,466
Nós sabemos disso.
1012
01:46:21,572 --> 01:46:23,777
Mas recursos valiosos
estão sendo desperdiçados.
1013
01:46:23,873 --> 01:46:25,763
Deve haver um cano arrebentado.
1014
01:46:27,872 --> 01:46:30,557
O cano arrebentado deve estar embaixo.
1015
01:46:30,663 --> 01:46:32,542
Caso contrário, essa área estaria inundada.
1016
01:46:34,336 --> 01:46:37,654
Nós teremos que cavar aqui.
1017
01:46:39,332 --> 01:46:42,746
- O problema é que...
- O quê?
1018
01:46:45,345 --> 01:46:47,732
- Na verdade, é responsabilidade de vocês.
- O quê?
1019
01:46:48,807 --> 01:46:50,427
Eles devem ter se esquecido
1020
01:46:50,945 --> 01:46:55,385
de desconectar essa área
da tubulação central.
1021
01:46:56,708 --> 01:47:00,026
Eu não sei quem fez a cagada,
mas ela está feita.
1022
01:47:02,942 --> 01:47:04,764
Se eu relatar isso,
1023
01:47:04,869 --> 01:47:08,724
vocês serão acusados
de negligência.
1024
01:47:09,252 --> 01:47:11,553
E cabeças vão rolar.
Você sabe como funcionam as coisas.
1025
01:47:13,701 --> 01:47:16,540
Se vocês mesmos relatarem,
vocês serão os heróis.
1026
01:47:17,988 --> 01:47:19,810
Não faz diferença para mim.
1027
01:47:22,562 --> 01:47:25,343
Então, quem nós chamamos?
1028
01:47:31,164 --> 01:47:33,686
Fred voltou.
1029
01:47:34,530 --> 01:47:37,628
Harry, Fred voltou.
1030
01:48:03,548 --> 01:48:04,958
Eles estão lá.
1031
01:48:34,907 --> 01:48:36,316
- Eles estão lá!
- O quê?
1032
01:48:36,412 --> 01:48:39,701
- Eles estão cavando.
- Eles estão cavando!
1033
01:48:50,682 --> 01:48:54,028
- Você gostou, meu filho?
- Sim, mãe.
1034
01:48:55,035 --> 01:48:57,845
A receita é da sua avó.
1035
01:48:59,389 --> 01:49:00,943
Eu sei, mãe.
1036
01:49:01,940 --> 01:49:05,690
Traga chocolate em pó
da próxima vez que vier.
1037
01:49:06,198 --> 01:49:09,238
"Amanhã, 18:30, Café Liedtke.
Senha: Peça por fósforos. "
1038
01:49:12,345 --> 01:49:14,196
Coma outro pedaço.
1039
01:49:17,207 --> 01:49:18,770
Seu porco!
1040
01:49:18,875 --> 01:49:22,289
- Desculpe-me.
- Você nunca vai crescer?
1041
01:49:41,785 --> 01:49:44,202
Quer ver o bebê? Vá em frente.
1042
01:50:53,995 --> 01:50:55,597
Parem!
1043
01:50:59,087 --> 01:51:00,814
Chegamos lá!
1044
01:51:01,235 --> 01:51:03,911
Subiremos em um ângulo de 80 graus.
1045
01:51:15,601 --> 01:51:16,876
Obrigado, camarada.
1046
01:51:17,806 --> 01:51:20,559
Você fez a coisa certa.
1047
01:51:21,805 --> 01:51:25,737
Farei tudo o que puder para
deixar sua esposa fora disso.
1048
01:51:35,787 --> 01:51:38,309
Segurança Nacional. Nós temos
algumas perguntas, Sra. Klausnitz.
1049
01:51:39,786 --> 01:51:41,349
Eu me sinto bastante
embaraçado com isso.
1050
01:51:41,455 --> 01:51:42,855
Por favor, acredite.
1051
01:51:46,192 --> 01:51:47,717
Coma seu pudim,
1052
01:51:47,822 --> 01:51:49,759
ou você não vai para o Céu.
1053
01:51:50,507 --> 01:51:52,579
Eu não quero ir para o Céu.
1054
01:51:52,684 --> 01:51:55,206
Tem que morrer pra ir pro Céu.
1055
01:51:55,724 --> 01:52:00,231
Mas os anjos ficam no Céu,
e lá é lindo.
1056
01:52:00,327 --> 01:52:02,533
Adi não quer comer o pudim dela.
1057
01:52:02,638 --> 01:52:06,723
Nós temos que fazer silêncio,
porque a tia Hermine está cochilando.
1058
01:52:06,829 --> 01:52:08,450
- Quer passear?
- Sim!
1059
01:52:09,802 --> 01:52:12,007
Fique bem quieta.
1060
01:52:15,910 --> 01:52:19,909
- O vestido de Adi está sujo.
- Não se preocupe, querida.
1061
01:52:20,005 --> 01:52:22,623
Ponha para lavar.
Amanhã estará limpo.
1062
01:52:29,192 --> 01:52:31,714
- Em qual cesto? Azul ou amarelo?
- No amarelo.
1063
01:52:31,820 --> 01:52:34,370
Por quê? Por que é mais legal?
1064
01:52:34,476 --> 01:52:35,550
- Sim.
- Tudo bem.
1065
01:52:36,643 --> 01:52:41,438
Você acha que vou responder a
alguma pergunta sua?
1066
01:52:45,130 --> 01:52:46,914
Nós não lhe causaremos mal,
Sra. Von Klausnitz.
1067
01:52:49,321 --> 01:52:52,322
Mas creio que continuaremos essa
conversa em outro lugar.
1068
01:52:54,499 --> 01:52:55,746
Então...
1069
01:52:57,510 --> 01:53:00,445
Vou pegar minha escova de dente.
1070
01:53:03,590 --> 01:53:05,633
O que você julgar necessário.
1071
01:53:12,873 --> 01:53:15,769
Você não tem o mínimo de decência?
1072
01:53:15,874 --> 01:53:17,284
Fique aqui.
1073
01:54:33,723 --> 01:54:37,789
- Onde elas estão?
- Eu já falei, eu estava dormindo.
1074
01:54:42,431 --> 01:54:43,956
O que aconteceu?
1075
01:54:45,375 --> 01:54:47,475
- Mas você prometeu não...
- O quê?
1076
01:54:48,002 --> 01:54:50,141
Eu cumpro meu dever, nada mais.
1077
01:54:50,237 --> 01:54:52,826
Me desculpe, camarada Lohmann.
É assim que funciona.
1078
01:54:52,922 --> 01:54:54,744
- Coronel Krüger?
- O quê?
1079
01:54:55,808 --> 01:54:57,209
A Sra. Von Klausnitz se matou.
1080
01:55:01,342 --> 01:55:03,413
Não é culpa sua,
camarada Lohmann.
1081
01:55:06,904 --> 01:55:10,586
Então é assim que funciona?
Vá para o inferno!
1082
01:55:12,216 --> 01:55:15,122
Não podemos mais usar Lohmann.
Ele já era.
1083
01:55:15,640 --> 01:55:19,600
- Manterei dois homens aqui, caso ela volte.
- Ela não voltará.
1084
01:55:21,883 --> 01:55:25,268
- Ela se foi, não?
- Eu não sei de nada.
1085
01:55:25,373 --> 01:55:27,896
Eu não quero ter nada
a ver com isso.
1086
01:55:34,263 --> 01:55:35,673
Hoje.
1087
01:55:35,769 --> 01:55:39,413
Hoje é o dia.
E não temos quase nada em mãos.
1088
01:55:41,148 --> 01:55:42,386
Para o escritório.
1089
01:56:05,305 --> 01:56:07,347
Estarão esperando por nós lá em cima?
1090
01:56:08,249 --> 01:56:09,294
Bobagem!
1091
01:56:09,879 --> 01:56:11,289
Então por que você está sussurrando?
1092
01:56:26,201 --> 01:56:27,658
Algo se moveu.
1093
01:56:58,326 --> 01:57:00,973
- Então, e agora?
- Reconhecimento de área.
1094
01:57:01,078 --> 01:57:02,536
Nós combinamos: sem armas.
1095
01:57:04,981 --> 01:57:06,871
Você pode ir sem.
1096
01:57:10,227 --> 01:57:13,008
Ok, quem vem comigo?
1097
01:57:16,662 --> 01:57:18,215
Eu vou.
1098
01:57:26,318 --> 01:57:27,565
Vamos.
1099
01:57:58,703 --> 01:58:00,045
Tenham cuidado.
1100
01:58:50,890 --> 01:58:53,757
Matthis, pegue a arma.
1101
02:00:12,517 --> 02:00:14,454
A polícia de Berlim acabou de reportar
1102
02:00:15,298 --> 02:00:18,712
que nesta tarde, a viúva
do herói da resistência von Klausnitz,
1103
02:00:18,817 --> 02:00:23,967
Marianne von Klausnitz,
suicidou-se.
1104
02:00:24,485 --> 02:00:26,336
Ela atirou em si mesma
com a arma de seu marido
1105
02:00:26,432 --> 02:00:32,003
que foi executado no fim de
1944 na prisão de Plötzensee.
1106
02:00:32,099 --> 02:00:35,417
Parentes informaram que
ela sofria de uma grave enfermidade.
1107
02:00:36,194 --> 02:00:39,876
Agora, mais notícias
sobre política e economia...
1108
02:00:48,996 --> 02:00:50,684
Volte, Fred.
1109
02:00:53,187 --> 02:00:56,572
- Nós temos que ir.
- Ela não estava doente.
1110
02:01:06,085 --> 02:01:07,706
Me dê a arma, Fred.
1111
02:01:09,125 --> 02:01:10,976
Ela não estava doente.
1112
02:01:13,220 --> 02:01:16,068
Me dê a arma, Fred.
Vamos.
1113
02:01:21,630 --> 02:01:24,478
Ato Um: eles estão trabalhando nisso
há quase um ano.
1114
02:01:24,574 --> 02:01:26,262
O que indica ser um túnel.
1115
02:01:26,367 --> 02:01:29,397
Fato Dois: há ao menos
12 lugares possíveis.
1116
02:01:29,503 --> 02:01:31,891
Todos eles foram inspecionados
e estão sob vigilância.
1117
02:01:31,996 --> 02:01:33,943
Fato Três: Não se pode manter segredo.
1118
02:01:34,048 --> 02:01:37,597
Fato Quatro: Se o dia for hoje,
1119
02:01:37,693 --> 02:01:40,474
deve ser um lugar que
nós deixamos passar.
1120
02:01:40,569 --> 02:01:42,516
Não teste minha paciência, Bellofs.
1121
02:01:43,801 --> 02:01:48,030
Em novembro, houve uma fuga
pela rua Brunnen para a rua Ruppiner.
1122
02:01:48,126 --> 02:01:49,948
O ônibus.
1123
02:01:50,044 --> 02:01:55,232
Em função daquele incidente,
uma verificação acústica do solo foi interrompida.
1124
02:01:55,740 --> 02:01:59,058
Eis o relatório.
Um dos cães reagiu,
1125
02:01:59,739 --> 02:02:03,796
e do outro lado da fronteira
há uma fábrica abandonada.
1126
02:02:03,901 --> 02:02:08,053
Os edifícios do nosso lado foram
evacuados. Um lugar perfeito.
1127
02:02:17,144 --> 02:02:20,376
Coronel Krüger falando.
Eu preciso de duas unidades.
1128
02:03:33,814 --> 02:03:35,435
Eles sabem tudo.
1129
02:03:35,962 --> 02:03:37,784
- Eu sei.
- Nós temos que cancelar.
1130
02:03:37,880 --> 02:03:39,433
Culpa minha.
1131
02:03:39,539 --> 02:03:42,406
Eu estraguei tudo.
Uma pessoa já morreu.
1132
02:03:42,934 --> 02:03:46,606
- Eu ouvi no rádio.
- Você está indo em direção ao desastre.
1133
02:03:47,057 --> 02:03:51,248
Eu quero salvar Lotte.
Diga-me onde ela está. Por favor.
1134
02:03:51,344 --> 02:03:53,137
Eles não sabem de nada, ou pelo
menos não o suficiente.
1135
02:03:53,233 --> 02:03:56,167
Do contrário, eles teriam chamado
de volta aqueles dois policiais.
1136
02:04:01,394 --> 02:04:04,491
- Lotte precisa de você. Não a abandone.
- Eu não posso.
1137
02:04:04,597 --> 02:04:06,486
Vai ficar tudo bem.
1138
02:04:07,733 --> 02:04:10,418
Confie em mim.
Eu sou a única pista que eles têm.
1139
02:04:13,007 --> 02:04:14,896
Só me faça um favor.
1140
02:04:54,990 --> 02:04:58,951
Mamãe disse que não conseguiu chorar
quando enforcaram papai.
1141
02:05:01,521 --> 02:05:05,165
Segundo ela, ele não gostaria
que ela chorasse.
1142
02:05:08,876 --> 02:05:11,015
Isso tudo parece tão...
1143
02:05:11,120 --> 02:05:12,904
tão prussiano.
1144
02:05:16,490 --> 02:05:18,696
Eu não quero ser prussiano.
1145
02:05:20,720 --> 02:05:22,436
Tudo que eu quero...
1146
02:05:23,568 --> 02:05:25,831
é chorar até cansar.
1147
02:05:28,497 --> 02:05:30,213
Mas não é possível.
1148
02:05:33,512 --> 02:05:35,852
Eu simplesmente não...
1149
02:05:37,290 --> 02:05:39,659
Não consigo chorar.
1150
02:05:50,735 --> 02:05:52,135
Não consigo...
1151
02:05:54,571 --> 02:05:57,352
Eu não posso mais continuar.
1152
02:06:05,321 --> 02:06:06,692
Não posso...
1153
02:06:07,114 --> 02:06:10,078
Não posso continuar com isso aqui.
1154
02:06:13,165 --> 02:06:14,882
Eu atrapalharia tudo.
1155
02:06:21,413 --> 02:06:22,822
Sinto muito.
1156
02:06:34,378 --> 02:06:36,746
- Quando você conseguiu isso?
- Semana passada.
1157
02:06:42,500 --> 02:06:43,967
A Fritzi vai.
1158
02:06:44,648 --> 02:06:46,883
Atravesse oficialmente na rua Friedrich.
1159
02:06:46,979 --> 02:06:49,223
Não corra riscos desnecessários. 18:30 h.
1160
02:06:49,319 --> 02:06:50,364
- "Lenço vermelho?"
- Parar.
1161
02:06:50,469 --> 02:06:51,678
- "Lenço branco?"
- Prosseguir.
1162
02:06:51,783 --> 02:06:53,950
- Senha?
- Café e conhaque.
1163
02:06:54,056 --> 02:06:55,513
Ok.
1164
02:06:57,057 --> 02:06:58,592
Vocês estão surdos?
1165
02:06:58,697 --> 02:07:00,155
Eles estão indo de casa em casa!
1166
02:07:09,092 --> 02:07:12,056
Primeiro grupo: Quintal.
Segundo grupo: Número 8.
1167
02:07:15,239 --> 02:07:17,378
Quarto grupo: Número 6.
Quinto grupo: Número 120.
1168
02:07:17,474 --> 02:07:19,200
Sexto grupo: 122.
1169
02:07:23,525 --> 02:07:24,704
Vão!
1170
02:08:13,823 --> 02:08:15,511
Vou verificar ali.
1171
02:09:18,006 --> 02:09:23,281
- O que os policiais estão fazendo?
- Talvez estejam procurando um ladrão.
1172
02:09:23,386 --> 02:09:24,796
Nao tenho ideia.
1173
02:09:35,517 --> 02:09:36,495
Sente-se.
1174
02:09:40,245 --> 02:09:41,530
Olá.
1175
02:09:41,626 --> 02:09:43,218
O que desejam?
1176
02:09:43,736 --> 02:09:46,641
- Chá e suco de maçã.
- Chope?
1177
02:09:46,747 --> 02:09:48,147
- Chá.
- Ó, chá.
1178
02:09:48,252 --> 02:09:49,259
Obrigada.
1179
02:09:49,365 --> 02:09:51,542
- Quando tio Harry vem?
- Em breve, querida.
1180
02:09:58,484 --> 02:10:02,896
- Nada, camarada tenente.
- Nada, camarada tenente.
1181
02:10:07,767 --> 02:10:10,635
- Nada, camarada tenente.
1182
02:10:15,765 --> 02:10:17,942
Alarme falso, camarada Coronel.
1183
02:10:22,967 --> 02:10:27,158
Três homens ficam para
dar apoio aos guardas de fronteira.
1184
02:10:28,884 --> 02:10:31,636
Você... você...
1185
02:10:32,691 --> 02:10:33,966
e você.
1186
02:10:35,510 --> 02:10:36,920
Subam no caminhão.
1187
02:10:53,654 --> 02:10:55,342
O que há, camarada? Mova-se.
1188
02:10:56,051 --> 02:10:59,216
- Eu devo ficar aqui.
- Admiro seu entusiasmo. Agora, mova-se.
1189
02:11:13,620 --> 02:11:17,264
- Tudo que temos agora é a Sra. Langensiep.
- Sim.
1190
02:11:19,795 --> 02:11:22,864
- Uma passagem só de ida para Schmöckwitz.
- Quarenta.
1191
02:11:40,691 --> 02:11:42,091
Que ideia!
1192
02:13:32,392 --> 02:13:33,638
Lá está ela.
1193
02:13:54,601 --> 02:13:55,771
Um...
1194
02:13:57,987 --> 02:13:59,396
Aqui está.
1195
02:14:00,518 --> 02:14:03,299
- Café e conhaque.
- Estamos sem café.
1196
02:14:05,313 --> 02:14:06,723
Conhaque, então.
1197
02:14:08,871 --> 02:14:10,300
- Aqui está.
- Obrigada.
1198
02:14:13,800 --> 02:14:15,200
Mais um.
1199
02:14:51,526 --> 02:14:54,077
Vamos esperar todos embarcarem.
1200
02:14:55,908 --> 02:14:57,759
E não se esqueçam. Eu quero aquele...
1201
02:14:58,277 --> 02:14:59,869
Harry Melchior.
1202
02:15:05,661 --> 02:15:07,866
Parece que estão todos lá, menos Harry.
1203
02:15:08,797 --> 02:15:10,906
E Carola.
1204
02:15:43,425 --> 02:15:44,374
Não desamarre!
1205
02:15:55,518 --> 02:15:57,493
Vocês estão todos presos
por emigração ilegal.
1206
02:15:58,174 --> 02:16:00,025
Fiquem onde estão.
Ninguém se mexa.
1207
02:16:36,763 --> 02:16:38,968
Camarada Coronel.
1208
02:16:39,064 --> 02:16:40,627
A base acabou de informar
1209
02:16:41,145 --> 02:16:43,734
que um soldado não retornou
da operação na rua Schönwalder.
1210
02:16:48,347 --> 02:16:49,421
Vamos.
1211
02:17:38,712 --> 02:17:40,687
- Olá.
- Oi.
1212
02:17:44,149 --> 02:17:45,223
Papai!
1213
02:17:48,311 --> 02:17:50,191
Olá, querida.
1214
02:18:06,896 --> 02:18:09,006
Onde está tia Carola?
1215
02:18:10,070 --> 02:18:11,499
Sinto muito.
1216
02:18:24,205 --> 02:18:25,903
O que houve?
1217
02:18:26,833 --> 02:18:28,108
Vamos esperar.
1218
02:18:28,626 --> 02:18:32,011
- Faltam 10 para as 19:00 h. Estamos atrasados.
- Harry e Carola ainda não estão lá.
1219
02:18:32,117 --> 02:18:34,054
E se Harry foi descoberto?
1220
02:18:34,160 --> 02:18:37,669
- Vamos esperar!
- Matthis, você não percebe?
1221
02:18:37,775 --> 02:18:41,093
30 pessoas e Fritzi estão lá.
É uma questão de segundos.
1222
02:18:41,620 --> 02:18:44,459
Ele vai conseguir.
É claro que ele vai conseguir.
1223
02:18:46,099 --> 02:18:47,652
Merda!
1224
02:18:53,713 --> 02:18:54,758
Os soldados!
1225
02:19:02,861 --> 02:19:06,160
Ok, nada de pânico. É um dos nossos.
1226
02:19:39,245 --> 02:19:42,371
Eu não acredito.
É Harry!
1227
02:19:42,927 --> 02:19:45,603
- Ele conseguiu.
- Ok, vamos.
1228
02:19:48,460 --> 02:19:50,081
Nós temos que ir, Matthis!
1229
02:19:56,966 --> 02:19:58,788
Ok, vamos.
O primeiro grupo.
1230
02:19:58,894 --> 02:20:00,447
Você e o bebê.
1231
02:20:00,553 --> 02:20:02,922
Vocês, vocês dois.
1232
02:20:03,017 --> 02:20:07,525
E vocês três. Do outro lado da rua,
Número 7, no porão.
1233
02:20:07,620 --> 02:20:10,277
Vão até lá lentamente, como
se fosse algo normal.
1234
02:20:10,373 --> 02:20:11,782
- Muito lentamente.
- E se...
1235
02:20:11,878 --> 02:20:15,455
Como se tivessem acabado de jantar.
Bem devagar.
1236
02:20:44,675 --> 02:20:45,624
Aqui!
1237
02:20:47,657 --> 02:20:49,278
Venham aqui.
1238
02:20:51,234 --> 02:20:52,644
Onde está mamãe?
1239
02:20:52,740 --> 02:20:54,399
Sente-se e escorregue. Próximo!
1240
02:20:54,504 --> 02:20:57,151
- Vá com calma.
- Levante as mãos.
1241
02:20:57,257 --> 02:20:59,769
Vá!
1242
02:20:59,875 --> 02:21:01,284
- Ok!
- E levante-se rápido!
1243
02:21:02,723 --> 02:21:05,091
Próximo! Ok!
1244
02:21:07,201 --> 02:21:09,244
Vamos! Continuem indo!
1245
02:21:41,091 --> 02:21:43,843
Todo mundo sentado,
os guardas estão voltando!
1246
02:21:45,637 --> 02:21:49,856
- Nós temos uma chamada. Uma tentativa de fuga.
- Lá, no café.
1247
02:21:55,236 --> 02:21:57,058
- Sentem-se, todos vocês!
- Sentem-se!
1248
02:21:57,154 --> 02:21:58,813
Sentem-se!
1249
02:22:00,357 --> 02:22:05,880
- Não se mexam!
- Larguem as armas!
1250
02:22:05,986 --> 02:22:08,153
Larguem as armas! Andem!
1251
02:22:08,259 --> 02:22:10,714
Pegue as armas, Fritzi.
Volte aqui!
1252
02:22:10,819 --> 02:22:13,533
De costas pra parede!
Vamos!!
1253
02:22:13,629 --> 02:22:14,578
Andem!
1254
02:22:15,422 --> 02:22:18,903
- Continuem!
- Grupo Dois: Façam fila!
1255
02:22:19,009 --> 02:22:20,792
Em fila! Venham aqui!
1256
02:22:33,882 --> 02:22:37,363
Os três primeiros, bem devagar.
1257
02:22:44,412 --> 02:22:45,399
Ok, camaradas.
1258
02:22:50,491 --> 02:22:52,122
- Está tudo ok?
- Tudo ok.
1259
02:22:53,177 --> 02:22:54,740
- Qual o problema?
- Provavelmente alarme falso.
1260
02:23:09,086 --> 02:23:10,707
Os próximos três. Corram!
1261
02:23:11,704 --> 02:23:14,264
Parem! Vocês são o último grupo!
1262
02:23:26,424 --> 02:23:27,834
Ina, isso é um jogo.
1263
02:23:27,930 --> 02:23:32,024
Nós vamos correr bem rápido. Prometa
que não vai soltar a mão da mamãe.
1264
02:23:36,378 --> 02:23:37,452
Vão!
1265
02:23:37,558 --> 02:23:39,504
Vamos!
1266
02:23:39,610 --> 02:23:41,518
Andem!
1267
02:23:48,250 --> 02:23:49,199
Eu também?
1268
02:23:50,043 --> 02:23:53,035
- Rápido!
- Harry, cuidado!
1269
02:24:02,836 --> 02:24:04,265
Parados, ou vamos atirar!
1270
02:24:07,832 --> 02:24:09,932
- Vamos!
- O bebê!
1271
02:24:20,184 --> 02:24:21,776
Theo! Abaixe-se!
1272
02:24:46,613 --> 02:24:48,502
Aqui embaixo, aqui embaixo!
1273
02:24:48,598 --> 02:24:50,219
Desça, Harry!
1274
02:24:57,334 --> 02:24:59,751
Proteja-se!
1275
02:25:09,072 --> 02:25:11,527
- Escorregue!
- Isso!
1276
02:25:51,660 --> 02:25:55,141
Só mais um tempinho, Coronel!
1277
02:25:57,039 --> 02:26:00,166
- Está tudo sob controle. Vá!
- Não.
1278
02:26:00,846 --> 02:26:02,093
Fritzi, saia daqui!
1279
02:26:03,340 --> 02:26:04,769
Ou vamos os dois, ou nenhum dos dois.
1280
02:26:11,788 --> 02:26:15,883
Diga a eles: um movimento
e seu coronel já era.
1281
02:26:15,979 --> 02:26:17,772
Vocês o ouviram.
1282
02:26:17,868 --> 02:26:19,278
Recuem, homens!
1283
02:26:20,496 --> 02:26:22,500
- Recuem!
- Recuem!
1284
02:26:24,811 --> 02:26:26,307
Rápido!
1285
02:26:28,685 --> 02:26:32,233
Agora, venha aqui bem lentamente.
1286
02:26:41,871 --> 02:26:44,710
Todos nós temos nossas convicções.
1287
02:26:46,474 --> 02:26:48,037
As suas fizeram isso valer a pena?
1288
02:26:48,143 --> 02:26:52,103
Nada disse seria necessário
se tivéssemos os mesmos ideais.
1289
02:26:53,158 --> 02:26:54,088
Mas...
1290
02:26:55,882 --> 02:26:57,512
Com certeza valeu a pena.
1291
02:27:05,701 --> 02:27:07,945
Você vai ser execrado,
por ter falhado.
1292
02:27:08,780 --> 02:27:12,222
Aí vai precisar de todas as suas convicções
ao cumprir pena em um campo de trabalho.
1293
02:27:13,066 --> 02:27:17,094
Para mim, cada pessoa morta tentando
escapar é uma perda pessoal..
1294
02:27:23,145 --> 02:27:25,859
Nós só tínhamos essa oportunidade, Coronel.
1295
02:27:30,376 --> 02:27:32,380
Nada pessoal.
1296
02:27:45,575 --> 02:27:49,565
Todos já se foram. Venha, Matthis!
1297
02:27:50,725 --> 02:27:54,781
- Onde está Carola?
- Ela não virá, Matthis.
1298
02:27:54,887 --> 02:27:56,776
- Não sem Carola!
- Vamos, Matthis!
1299
02:27:57,888 --> 02:27:59,106
Bellofs!
1300
02:28:00,487 --> 02:28:01,667
Lá embaixo!
1301
02:28:01,763 --> 02:28:04,735
Ela não virá! Eu sinto muito.
1302
02:28:05,857 --> 02:28:07,804
- Vamos!
- Lá embaixo!
1303
02:28:07,910 --> 02:28:09,185
Vamos!
1304
02:28:12,263 --> 02:28:14,527
Saia daqui! Saia daqui!
1305
02:28:19,590 --> 02:28:21,182
Entrem! Rápido!
1306
02:28:26,590 --> 02:28:28,566
- Andem!
- Ai!
1307
02:28:39,201 --> 02:28:41,857
Me dê sua mão. Vamos.
1308
02:28:43,046 --> 02:28:44,600
- Ina?
- Não tenham medo.
1309
02:29:04,575 --> 02:29:07,673
Você está entrando no
Setor Francês
1310
02:29:18,106 --> 02:29:19,449
Alto! Alto! Alto!
1311
02:30:11,358 --> 02:30:13,391
Ótimo. Fantástico.
1312
02:31:08,953 --> 02:31:10,478
Venha, Ina.
1313
02:31:30,070 --> 02:31:32,007
Eis o seu filho.
1314
02:31:35,344 --> 02:31:37,108
Seu nome é Matthis, também.
1315
02:31:47,283 --> 02:31:48,395
Meu filho?
1316
02:31:52,567 --> 02:31:54,389
Ele é mesmo meu filho?
1317
02:32:02,387 --> 02:32:04,113
Ela salvou a todos nós.
1318
02:32:04,209 --> 02:32:05,523
Eu...
1319
02:32:05,618 --> 02:32:09,263
Eu só queria dizer que
a respeito muito.
1320
02:32:09,905 --> 02:32:11,113
Realmente.
1321
02:32:28,749 --> 02:32:30,341
Você está vivo.
1322
02:32:48,398 --> 02:32:50,920
Sim, você é lindo.
1323
02:32:54,190 --> 02:32:56,875
Veja todas essas pessoas.
1324
02:33:00,011 --> 02:33:01,958
Esse é Fred.
1325
02:33:03,598 --> 02:33:04,528
E Harry.
1326
02:33:25,769 --> 02:33:29,001
Lotte, essa é Fritzi.
Fritzi, essa é Lotte.
1327
02:33:29,097 --> 02:33:30,506
- Oi.
- Olá.
1328
02:33:40,269 --> 02:33:42,982
Vou tomar um pouco de ar fresco.
1329
02:33:54,183 --> 02:33:56,676
Então, todos para as escadas.
Por ali.
1330
02:34:46,658 --> 02:34:48,547
Harry continuou trabalhando
como ajudante de fugas.
1331
02:34:48,643 --> 02:34:50,781
Até os anos 1980, ele trouxe
ao menos 1.000 pessoas
1332
02:34:50,887 --> 02:34:52,066
da Alemanha Oriental para a Ocidental.
1333
02:34:52,162 --> 02:34:53,409
Ele vive hoje em Uckermark.
1334
02:34:54,886 --> 02:34:56,132
Fritzi seguiu seu próprio caminho.
1335
02:34:56,228 --> 02:34:58,233
Tornou-se enfermeira
e nunca se casou.
1336
02:34:58,338 --> 02:35:00,448
Hoje, aposentada,
ela vive em Berlim.
1337
02:35:02,759 --> 02:35:07,515
Lotte e Theo auxiliaram pessoas
a fugir para o Oeste por vários anos.
1338
02:35:07,621 --> 02:35:10,920
Lotte é, atualmente,
jornalista em Berlim.
1339
02:35:13,183 --> 02:35:15,158
Fred mudou-se da Alemanha em 1964.
1340
02:35:15,264 --> 02:35:18,428
Atualmente é professor
de História Antiga em Montreal.
1341
02:35:20,835 --> 02:35:22,562
Vic mudou-se para os arredores
de Aix-En-Provence, na França
1342
02:35:22,658 --> 02:35:25,026
e trabalhou como artista
até sua morte, em 1987.
1343
02:35:25,122 --> 02:35:27,491
Ele não viveu o suficiente
para ver a queda do Muro.
1344
02:35:29,447 --> 02:35:31,749
Matthis e seu filho
mudaram para Lübeck.
1345
02:35:31,844 --> 02:35:33,666
Ele administra uma empreiteira.
1346
02:35:33,762 --> 02:35:37,243
A fiança de Carola foi negociada e paga pela
Alemanha Ocidenta, em meados dos anos 1970.
1347
02:35:40,293 --> 02:35:45,443
O túnel foi inundado pelo lado Oriental em 1962.
1348
02:35:47,332 --> 02:35:51,733
Em meados dos anos 1960, havia dúzias
de túneis ao longo do Muro de Berlim.
1349
02:35:51,839 --> 02:35:54,140
Alguns foram bem sucedidos,
outros falharam.
1350
02:35:54,236 --> 02:35:56,125
Ninguém sabe exatamente
quantos eram.
99538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.