All language subtitles for Der Tunnel 2001

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,674 --> 00:00:13,674 BERLIM ORIENTAL 2 00:00:19,217 --> 00:00:20,809 Meu nome é Harry Melchior. 3 00:00:21,259 --> 00:00:22,957 Essa é a minha história. 4 00:00:23,532 --> 00:00:25,095 Uma história real. 5 00:00:26,419 --> 00:00:29,574 Em 26 de agosto de 1961 eu saí do meu país. 6 00:00:30,034 --> 00:00:31,587 se você quiser colocar as coisas assim. 7 00:00:32,431 --> 00:00:34,368 Eu abandonei a parte oriental de Berlim. 8 00:00:36,306 --> 00:00:36,900 Grazie. 9 00:00:38,569 --> 00:00:39,518 Grazie. 10 00:00:43,057 --> 00:00:45,771 Mas a história começa duas semanas antes. 11 00:00:45,866 --> 00:00:48,321 Em 12 de agosto de 1961. 12 00:00:48,782 --> 00:00:50,633 Um dia antes da construção do Muro. 13 00:00:52,013 --> 00:00:55,686 Um bom começo para os 100 metros. DUAS SEMANAS ANTES 14 00:00:56,751 --> 00:00:58,755 Era a última chance 15 00:00:58,861 --> 00:01:00,481 para o Campeonato Alemão de Nado Livre. 16 00:01:00,941 --> 00:01:02,629 E Lotte estava tão orgulhosa. 17 00:01:03,051 --> 00:01:05,055 Lotte é minha irmã... 18 00:01:06,350 --> 00:01:07,779 e minha maior fã. 19 00:01:09,131 --> 00:01:11,519 Camaradas, essa competição 20 00:01:11,979 --> 00:01:14,185 é de alto nivel. 21 00:01:14,636 --> 00:01:17,004 Vamos, Harry Melchior! 22 00:01:19,593 --> 00:01:22,557 Matthis também estava lá, meu melhor amigo, 23 00:01:24,206 --> 00:01:25,894 Matthis, o engenheiro. 24 00:01:26,412 --> 00:01:28,128 Ele já sabia o que estava acontecendo, 25 00:01:28,588 --> 00:01:30,564 e no dia seguinte, todo mundo saberia. 26 00:01:30,669 --> 00:01:33,796 Harry Melchior está para se tornar o campeão. 27 00:01:34,218 --> 00:01:37,727 se mantiver o ritmo, teremos um novo nadador na Alemanha Oriental. 28 00:01:39,051 --> 00:01:42,906 Harry Melchior é o campeão alemão! 29 00:02:06,851 --> 00:02:07,935 Super! 30 00:02:10,371 --> 00:02:13,190 Estão pegando tijolos no meu terreno. 31 00:02:13,286 --> 00:02:15,108 - Para quê? - Não sabe o que isso significa? 32 00:02:15,875 --> 00:02:16,959 Eles estão construindo o Muro. 33 00:02:17,477 --> 00:02:20,986 É só um rumor. Agora, divirta-se! 34 00:02:24,707 --> 00:02:27,488 No começo achei uma má idéia entrar em outra corrida. 35 00:02:27,843 --> 00:02:28,773 Mas não era. 36 00:02:29,377 --> 00:02:31,104 Era a coisa certa a se fazer. 37 00:02:31,593 --> 00:02:33,443 A vitória era minha, e meu plano funcionou. 38 00:02:34,728 --> 00:02:36,608 Eu conseguia irritá-los a todos. 39 00:02:36,963 --> 00:02:39,236 Principalmente os burocratas. 40 00:02:41,604 --> 00:02:45,977 Fui preso na rebelião de junho de 53 e passei 4 anos na cadeia. 41 00:02:46,495 --> 00:02:48,058 Esperei anos por esse momento. 42 00:02:48,931 --> 00:02:52,162 O que seu irmão está fazendo? 43 00:02:52,642 --> 00:02:54,819 era uma questão de honra e de liberdade para mim. 44 00:02:55,231 --> 00:02:56,794 E é isso que me faz ir em frente. 45 00:03:00,640 --> 00:03:03,028 Todas as tropas em Berlim 46 00:03:03,488 --> 00:03:07,199 juntaram-se na avenida Stalin. 47 00:03:07,842 --> 00:03:09,788 Seu comandante, Camarada Ludenstein, 48 00:03:09,894 --> 00:03:13,020 apresentou-se ao Conselho de Estado. 49 00:03:15,139 --> 00:03:16,856 Todas as tentativas de atravessar 50 00:03:16,961 --> 00:03:22,197 a fronteira da Alemanha Oriental foram frustradas. 51 00:03:24,192 --> 00:03:27,990 O TUNEL 52 00:03:28,095 --> 00:03:29,754 Elas foram cortadas pela raiz 53 00:03:29,859 --> 00:03:32,314 pelo aumento da segurança. 54 00:03:33,628 --> 00:03:35,901 Então Walter Ulbricht disse: 55 00:03:36,256 --> 00:03:39,008 "juntos com outras nações do Pacto de Varsóvia, 56 00:03:39,200 --> 00:03:41,300 nós prometemos fazer o máximo 57 00:03:41,405 --> 00:03:43,995 para impedir que militaristas provoquem 58 00:03:44,091 --> 00:03:45,855 outra guerra mundial em solo alemão. " 59 00:03:46,239 --> 00:03:48,185 Esse é também o objetivo da 60 00:03:48,291 --> 00:03:50,295 operação no Portão de Brandenburgo. 61 00:03:50,401 --> 00:03:53,910 BERLIM ORIENTAL 62 00:04:00,192 --> 00:04:04,929 É inacreditável, mas soldados da RDA fecharam a fronteira para Berlim Ocidental. 63 00:04:05,658 --> 00:04:07,633 O que fará agora, campeão? 64 00:04:08,985 --> 00:04:10,395 Continuará nadando? 65 00:04:10,846 --> 00:04:13,013 Continuará estudando como se nada tivesse acontecido? 66 00:04:13,531 --> 00:04:14,806 Matthis, por favor. Vamos. 67 00:04:17,185 --> 00:04:19,994 Não irei sem Lotte. Não posso deixar minha irmã aqui, sozinha. 68 00:04:22,142 --> 00:04:24,147 Harry, eles vão te matar. 69 00:04:24,923 --> 00:04:27,378 Você quer passar por tudo aquilo? 70 00:04:27,867 --> 00:04:29,277 Mais uma vez? 71 00:04:30,553 --> 00:04:31,675 VOCÊ ESTÁ DEIXANDO BERLIM OCIDENTAL 72 00:04:31,703 --> 00:04:33,468 VOCÊ ESTÁ DEIXANDO BERLIM OCIDENTAL É nosso dever, 73 00:04:33,976 --> 00:04:39,068 usando meios políticos pacíficos, defender 74 00:04:39,481 --> 00:04:46,865 para toda a humanidade e nações o direito básico da autodeterminação. 75 00:04:58,200 --> 00:05:00,750 Matthis e Carola decidiram. 76 00:05:01,853 --> 00:05:06,130 Naquela noite, se juntaram a um grupo que tentou escapar pelos esgotos. 77 00:05:26,940 --> 00:05:28,215 Parem! 78 00:05:32,790 --> 00:05:34,679 Por ali. Rápido! 79 00:05:43,961 --> 00:05:46,100 Carola! Aqui! 80 00:05:58,902 --> 00:06:02,824 - Onde estão os outros? - Achei que estavam com você. 81 00:06:06,421 --> 00:06:09,230 Carola! Carola! 82 00:06:11,733 --> 00:06:13,162 Matthis, corra! 83 00:06:14,159 --> 00:06:15,061 Corra! 84 00:06:15,569 --> 00:06:17,842 Matthis e Carola se separaram. 85 00:06:18,705 --> 00:06:21,198 Matthis perdeu tudo, menos a sua liberdade. 86 00:06:22,224 --> 00:06:25,935 Ele foi ao submundo de Berlim Ocidental e conheceu outros atravessadores. 87 00:06:30,932 --> 00:06:32,754 Queremos lhe fazer uma oferta. 88 00:06:33,617 --> 00:06:36,436 Nosso governo cuida bem dos nossos melhores atletas. 89 00:06:37,012 --> 00:06:39,658 Eles recebem boa habitação e um salário decente. 90 00:06:39,764 --> 00:06:40,838 Gentil da sua parte. 91 00:06:41,845 --> 00:06:45,105 Sr. Melchior, eu gostaria de lhe parabenizar. 92 00:06:45,201 --> 00:06:46,726 Fantástico. 93 00:06:46,831 --> 00:06:51,339 Sou o coronel Krüger, da Segurança Nacional. Lido com imigração ilegal. 94 00:06:52,115 --> 00:06:54,570 Estou investigando a fuga de Matthis Hiller. 95 00:06:54,676 --> 00:06:56,814 - Vocês eram amigos? - Ainda somos. 96 00:06:58,636 --> 00:07:00,775 São tempos difíceis. 97 00:07:00,880 --> 00:07:04,390 Pessoas caem no engodo do ocidente e abandonam família e amigos. 98 00:07:04,850 --> 00:07:06,740 São incapazes de ver nossa nova sociedade. 99 00:07:08,619 --> 00:07:10,000 Tudo bem. 100 00:07:10,834 --> 00:07:13,452 Darei um aviso amigável: Não faça nada estúpido. 101 00:07:14,450 --> 00:07:16,272 Eu respeito muito suas conquistas. 102 00:07:17,490 --> 00:07:20,587 Vou acompanhar sua carreira. 103 00:07:21,038 --> 00:07:22,860 Realmente desejo que não o percamos. 104 00:07:24,241 --> 00:07:26,983 Obrigado, mas não. 105 00:07:28,623 --> 00:07:30,349 Agora sou campeão alemão. 106 00:07:32,593 --> 00:07:34,981 Mas já estou um pouco velho para isso. 107 00:07:49,193 --> 00:07:52,262 Eu anuncio minha aposentadoria como atleta nacional. 108 00:07:58,859 --> 00:08:03,530 Detenha esse homem, coronel. Minha paciência acabou. 109 00:08:04,680 --> 00:08:07,461 Era um caminho sem volta. Eu tinha que ir embora. 110 00:08:09,581 --> 00:08:11,997 E Lotte tinha que ir comigo. 111 00:08:38,283 --> 00:08:40,738 - O que eles disseram? - Que me amam. 112 00:08:41,898 --> 00:08:44,477 Eles nunca vão aceitar que eu vá. 113 00:08:45,389 --> 00:08:47,939 Eu te disse que eles não deixariam você em paz. 114 00:08:48,390 --> 00:08:50,049 Eles têm mais um motivo. 115 00:08:51,114 --> 00:08:53,051 - Você tem que ir. - Você irá comigo? 116 00:08:53,156 --> 00:08:54,691 - Não. - Então eu ficarei. 117 00:08:54,796 --> 00:08:56,992 Eu não posso partir. E Theo não irá. 118 00:08:57,098 --> 00:08:59,715 E Ina é nova demais. É muito perigoso. 119 00:08:59,811 --> 00:09:02,017 De qualquer forma, agora é impossível. 120 00:09:03,081 --> 00:09:05,086 Matthis entrou em contato. 121 00:09:05,191 --> 00:09:07,943 Um estudante o encontrará no Odeon amanhã às 11:00. 122 00:09:08,519 --> 00:09:10,887 - Você vai receber um passaporte. - Não sem você. 123 00:09:10,983 --> 00:09:14,426 Sim! E prometa nos tirar daqui quando Ina estiver mais velha. 124 00:09:15,654 --> 00:09:18,080 Prometa que vai nos tirar daqui. 125 00:09:22,855 --> 00:09:25,272 Prometa que vai nos tirar daqui. 126 00:09:28,034 --> 00:09:29,597 Tudo bem. 127 00:09:35,936 --> 00:09:37,854 Eu prometo. 128 00:09:46,983 --> 00:09:48,671 Então vá. 129 00:09:53,792 --> 00:09:57,915 Alguns sujeitos degenerados, que têm que comparecer 130 00:09:58,021 --> 00:09:59,517 diante da Suprema Corte... 131 00:10:00,830 --> 00:10:02,739 Matthis Hiller mandou lembranças. 132 00:10:03,170 --> 00:10:05,270 ... cercados na armadilha humana de Berlim. 133 00:10:05,760 --> 00:10:07,169 - Você é... - Vittorio. 134 00:10:07,678 --> 00:10:09,442 Me chamam Vic. 135 00:10:13,633 --> 00:10:14,649 Jesus! 136 00:10:15,397 --> 00:10:17,430 No Zoopalast está passando algo melhor: 137 00:10:17,536 --> 00:10:20,767 Marilyn Monroe, Os Desajustados. 138 00:10:23,903 --> 00:10:27,068 Sua papelada para amanhã, Posto Militar Charlie. 139 00:10:45,087 --> 00:10:48,117 Em 26 de agosto de 1961, eu abandonei meu país. 140 00:10:49,690 --> 00:10:51,416 Essa é a minha história. 141 00:11:30,072 --> 00:11:31,482 Olá. 142 00:11:42,011 --> 00:11:45,272 Quando você entrou na RDA? 143 00:11:45,368 --> 00:11:47,918 Hoje, por volta de 12:30. 144 00:11:48,024 --> 00:11:50,229 - O motivo de sua visita? - Sou turista. 145 00:12:15,000 --> 00:12:16,246 Obrigado. 146 00:12:16,342 --> 00:12:18,164 Adeus. 147 00:12:41,208 --> 00:12:43,184 Sr. Teller? Ulf Teller? 148 00:12:44,440 --> 00:12:46,473 Tellier, é francês. 149 00:12:47,413 --> 00:12:50,194 Você parece um estudante. Eu pensei que você era atleta. 150 00:12:50,712 --> 00:12:52,495 Um atleta estudado. 151 00:12:53,205 --> 00:12:56,053 Então, bem-vindo a Canaã. 152 00:12:56,849 --> 00:12:59,783 Fred von Klausnitz. Fred. 153 00:13:01,682 --> 00:13:05,365 - Harry Melchior. - Preciso do passaporte. Nós temos. 154 00:13:11,349 --> 00:13:13,449 Você é realmente bonito. 155 00:13:14,647 --> 00:13:16,719 Com fome? Aceita um espaguete? 156 00:13:18,646 --> 00:13:20,363 Conseguimos. 157 00:13:20,756 --> 00:13:22,166 - Harry. - Matthis. 158 00:13:24,975 --> 00:13:25,906 Olá, Harry. 159 00:13:28,370 --> 00:13:29,320 Obrigado. 160 00:13:30,192 --> 00:13:32,081 Agradeça a esses dois. Eu não fiz quase nada. 161 00:13:35,284 --> 00:13:36,684 Eu me lembro. 162 00:13:37,202 --> 00:13:39,686 Os gregos dizem "rigano," e os italianos dizem "orégano. " 163 00:13:40,463 --> 00:13:42,189 Onde está Carola? 164 00:13:43,503 --> 00:13:45,200 O que aconteceu? 165 00:13:46,034 --> 00:13:49,132 O que você acha? Eu consegui. Ela não. 166 00:13:49,237 --> 00:13:50,637 Foi o que aconteceu. 167 00:13:51,568 --> 00:13:52,977 Venha. 168 00:13:55,730 --> 00:13:57,158 Sente-se. 169 00:14:01,042 --> 00:14:05,482 - Como foi o filme com a Marilyn Monroe? - Ok. Um pouco triste. Monroe está "uau" . 170 00:14:06,480 --> 00:14:08,963 - "Uau?" - Maravilhosa. 171 00:14:12,627 --> 00:14:16,002 - À liberdade. - À liberdade. 172 00:14:17,546 --> 00:14:18,495 À liberdade. 173 00:14:19,435 --> 00:14:20,845 À liberdade. 174 00:14:26,282 --> 00:14:29,130 - Por que você faz isso? - Eu tinha 10. 175 00:14:29,226 --> 00:14:31,499 Aquela história de novo, não. 176 00:14:31,595 --> 00:14:34,529 Nós voamos da Itália para os EUA. Meu pai era comunista. 177 00:14:35,086 --> 00:14:37,991 Eu marchei sobre Berlim, com o exército, em 1945. 178 00:14:38,097 --> 00:14:41,837 Recruta Castanza de Eugene, Oregon. 179 00:14:41,933 --> 00:14:45,548 Eu queria fazer história, mas Berlim já estava libertada. 180 00:14:46,056 --> 00:14:48,166 Uma semana mais tarde, recruta Castanza 181 00:14:48,271 --> 00:14:50,726 pisou em uma mina esquecida. 182 00:14:54,025 --> 00:14:55,751 A perna se foi, fui dispensado, 183 00:14:55,847 --> 00:14:57,506 fiquei em Berlim. 184 00:14:57,612 --> 00:14:59,204 E depois? 185 00:14:59,309 --> 00:15:00,930 Boemia. 186 00:15:01,448 --> 00:15:03,874 Arte, cultura, mulheres, álcool. 187 00:15:04,718 --> 00:15:07,911 e a libertação da outra metade de Berlim. 188 00:15:08,007 --> 00:15:10,788 Estou escrevendo um script. Vou vendê-lo como roteiro de cinema. 189 00:15:10,893 --> 00:15:14,691 - Para Hollywood. - Para Hollywood. Qual a graça? 190 00:15:19,246 --> 00:15:22,717 - Quais são seus planos? - Eu vou trazer minha irmã. 191 00:15:22,823 --> 00:15:24,137 Que lindo. 192 00:15:29,545 --> 00:15:31,645 Max Grüner. 193 00:15:31,751 --> 00:15:34,177 - Harry Melchior? - Nós falamos, nada de fotos! 194 00:15:34,283 --> 00:15:36,316 Pessoas famosas são interessantes para a causa. 195 00:15:36,843 --> 00:15:38,464 Eu gostaria de falar com você. 196 00:15:39,308 --> 00:15:40,420 Parabéns. 197 00:15:42,539 --> 00:15:45,387 Eles realmente te botaram pra correr. 198 00:15:46,442 --> 00:15:51,554 Mas esse não é o gancho. Nós usaremos a Rebelião de Junho de 1953. 199 00:15:51,976 --> 00:15:54,392 Você foi preso, não foi? 200 00:15:57,164 --> 00:15:59,427 Claro, Eu estava lá. 201 00:16:00,098 --> 00:16:01,862 Indo pra casa. 202 00:16:01,958 --> 00:16:05,056 Mas eu não estava só. Éramos milhares. 203 00:16:05,890 --> 00:16:07,808 Sim, mas... 204 00:16:07,914 --> 00:16:09,736 Não posso escrever "indo pra casa. " 205 00:16:09,832 --> 00:16:13,658 As pessoas querem um mártir: 206 00:16:13,763 --> 00:16:16,928 Comunistas torturando as pessoas. Você foi torturado, certo? 207 00:16:17,033 --> 00:16:19,268 - Claro. - Então fale sobre isso. 208 00:16:23,171 --> 00:16:25,760 Nós temos muitos vermes como você por lá 209 00:16:25,856 --> 00:16:27,678 que querem saber de tudo. 210 00:16:27,783 --> 00:16:29,605 Principalmente o que não é da sua conta. 211 00:16:29,701 --> 00:16:33,249 E o que é pior, vocês se divertem. 212 00:16:39,138 --> 00:16:40,413 A suíte de convidados. 213 00:16:41,190 --> 00:16:43,491 A princípio, você pode ficar aqui. Aqui tem um cobertor. 214 00:16:44,997 --> 00:16:47,202 Pia e toalete no andar de cima. 215 00:16:48,449 --> 00:16:51,384 Qualquer problema, Matthis lhe ajudará. 216 00:16:51,489 --> 00:16:52,669 Obrigado. 217 00:16:57,991 --> 00:17:00,475 A respeito da sua irmã, esqueça. 218 00:17:00,580 --> 00:17:03,678 Passaportes para famílias são impossíveis. 219 00:17:05,375 --> 00:17:07,513 Ok, rapazes. Boa noite. 220 00:17:14,533 --> 00:17:16,700 E agora? 221 00:17:20,517 --> 00:17:22,339 Nem ideia. 222 00:17:25,216 --> 00:17:27,546 Não sei o que farão com ela. 223 00:17:29,790 --> 00:17:31,766 Não sei se jamais a verei novamente. 224 00:17:35,611 --> 00:17:37,654 Eu não devia ter deixado ela ir. 225 00:17:39,514 --> 00:17:41,432 CARTEIRA DE IDENTIDADE TEMPORÁRIA 226 00:17:45,182 --> 00:17:46,294 - Tchau. - Tchau. 227 00:17:55,932 --> 00:17:57,821 2,90 por hora, salário líquido. 228 00:17:58,492 --> 00:17:59,988 Eu prometi a Lotte. 229 00:18:01,148 --> 00:18:03,632 Eles já bloquearam todas as rotas conhecidas de fuga. 230 00:18:03,738 --> 00:18:05,272 O esgoto, a margem do rio. 231 00:18:06,816 --> 00:18:08,369 Não há forma de escapar. 232 00:18:08,475 --> 00:18:10,335 Usaremos uma rota de fuga não conhecida. 233 00:18:10,844 --> 00:18:12,253 Tipo qual? 234 00:18:14,334 --> 00:18:18,007 Segure isso, engenheiro. Já trabalhou com um desses? 235 00:18:18,113 --> 00:18:21,421 um posto após outro na praça de Postdam. 236 00:18:22,111 --> 00:18:25,458 Vai ser necessária uma organização enorme para fazer isso corretamente. 237 00:18:25,880 --> 00:18:28,153 Precisaremos de ferramentas 238 00:18:28,795 --> 00:18:30,896 e no mínimo de 10 a 20 homens trabalhando em turnos. 239 00:18:31,001 --> 00:18:33,974 - Sozinhos, isso levará anos. - Então levará anos. 240 00:18:36,151 --> 00:18:37,714 Carola está presa. 241 00:18:38,711 --> 00:18:40,917 Eu devo simplesmente marchar até lá e tirá-la? 242 00:18:41,022 --> 00:18:43,477 Eu achei que você fosse engenheiro. 243 00:18:45,021 --> 00:18:47,256 Seria sua obra-prima. 244 00:18:51,063 --> 00:18:52,079 LIBERDADE 245 00:18:52,185 --> 00:18:54,074 Atenção, atenção: 246 00:18:54,170 --> 00:18:58,293 esse é o "Estúdio Arame Farpado. " 247 00:18:58,389 --> 00:19:00,950 Soldados do Exército Nacional Popular, 248 00:19:01,046 --> 00:19:05,553 essa é a voz da verdade e do senso comum. 249 00:19:05,658 --> 00:19:07,317 Cidadãos de Berlim Ocidental, 250 00:19:07,413 --> 00:19:12,630 isso não pode ser justificado nem pela sua consciência nem pela lei. 251 00:19:12,726 --> 00:19:15,574 Vocês não vão nos silenciar. 252 00:19:15,670 --> 00:19:19,017 Sua ridícula "Estação Arame Farpado" 253 00:19:19,132 --> 00:19:22,776 vem de forma difamatória incriminando nosso povo. 254 00:19:41,782 --> 00:19:44,631 O lugar inteiro não vale nem um centavo. 255 00:19:45,139 --> 00:19:50,001 Há muito tempo tento vender a propriedade, mas num lugar como esse! 256 00:19:50,097 --> 00:19:54,374 O setor da fronteira está morto. Absolutamente morto. 257 00:19:54,489 --> 00:19:59,638 Ulbricht é o maior criminoso desde Hitler, tão certo como eu me chamo Hilde Meckel. 258 00:19:59,734 --> 00:20:01,585 De que revista vocês são? 259 00:20:01,681 --> 00:20:03,273 Nós não somos jornalistas. 260 00:20:03,378 --> 00:20:06,131 Não? Estão vocês são, tipo, investidores? 261 00:20:06,227 --> 00:20:09,324 Tipo. Gostaríamos de ver o porão. 262 00:20:12,239 --> 00:20:15,509 Venham comigo, senhores. Vejam... 263 00:20:16,440 --> 00:20:18,952 São 350 metros quadrados aqui em baixo. 264 00:20:20,400 --> 00:20:23,469 E na próxima porta, mais 500. 265 00:20:24,437 --> 00:20:25,511 Ok. 266 00:20:26,710 --> 00:20:27,822 Cuidado. 267 00:20:28,820 --> 00:20:31,150 Querem ver o próximo nível? 268 00:20:31,821 --> 00:20:34,065 - Hein? - Sim. 269 00:20:34,670 --> 00:20:36,492 Não caia. 270 00:20:43,310 --> 00:20:44,739 Quais são seus planos? 271 00:20:51,701 --> 00:20:53,523 Argila batida. 272 00:21:07,342 --> 00:21:09,710 - Isso é bom. - Deve ter mais um. 273 00:21:10,899 --> 00:21:14,543 Daqui até Schönwalder, bem debaixo do setor da fronteira. 274 00:21:14,639 --> 00:21:17,641 - A água subterrânea é funda o suficiente? - Acho que sim. 275 00:21:25,418 --> 00:21:28,554 Vocês são meio malucos, não são? 276 00:21:30,098 --> 00:21:31,651 Meu Deus. 277 00:21:31,757 --> 00:21:34,030 Esperem até eu contar isso pro Alfons. 278 00:21:34,538 --> 00:21:36,782 É melhor não contar pra ninguém. 279 00:21:42,670 --> 00:21:46,793 Façam o que quiserem. Eu não sei de nada, ok? 280 00:22:00,430 --> 00:22:03,422 Vamos lá, supervisor. Como vai ser esse tunel? 281 00:22:04,170 --> 00:22:05,858 Tire isso daí. 282 00:22:07,977 --> 00:22:09,703 Nós começamos aqui. 283 00:22:10,566 --> 00:22:14,345 Temos que cavar sete metros para abaixo do esgoto. 284 00:22:14,440 --> 00:22:16,742 E então 145 metros para frente, 285 00:22:16,838 --> 00:22:19,974 abaixo da interseção. São 53 metros até o setor da fronteira. 286 00:22:20,971 --> 00:22:22,860 O que significa 92 metros dentro de Berlim Oriental. 287 00:22:23,781 --> 00:22:26,121 Se tudo correr bem, sairemos aqui. 288 00:22:26,217 --> 00:22:27,645 Rua Schönwalder 7. 289 00:22:28,556 --> 00:22:31,136 92 metros dentro de Berlim Oriental! 290 00:22:31,242 --> 00:22:33,409 Jesus Cristo, vocês são doidos! 291 00:22:36,554 --> 00:22:38,405 Estou com vocês. 292 00:22:38,501 --> 00:22:39,930 145 metros... 293 00:22:40,620 --> 00:22:43,267 - Não é uma idéia tão boa, ahn? - Espere. 294 00:22:43,363 --> 00:22:45,636 É a única forma de eu tirar minha mãe de lá. 295 00:22:46,154 --> 00:22:49,692 Meu pai foi executado em 1944 por alta traição. Eu tinha 6 anos. 296 00:22:50,373 --> 00:22:52,099 Então os russos chegaram. 297 00:22:52,195 --> 00:22:54,305 Para eles, toda a elite alemã era traidora. 298 00:22:55,235 --> 00:22:56,990 Somente eu e minha mãe sobrevivemos. 299 00:22:57,891 --> 00:23:01,152 E porque ela é descendente de aristocratas, ela é a classe inimiga em pessoa . 300 00:23:02,216 --> 00:23:04,451 Eu vou tirá-la de lá. 301 00:23:04,547 --> 00:23:07,932 Ainda que eu tenha que escavar até à Sibéria com uma colher. 302 00:23:08,037 --> 00:23:09,082 Entenderam? 303 00:23:10,569 --> 00:23:12,448 - Levantem seus copos, homens. - Eu já estou bêbado. 304 00:23:13,129 --> 00:23:15,642 Fique aí. Eu disse: "Levantem seus copos". 305 00:23:19,046 --> 00:23:22,844 E nem uma palavra a ninguém, ou do contrário é melhor a gente nem começar. 306 00:23:22,949 --> 00:23:25,471 Nem uma palavra... 307 00:23:27,140 --> 00:23:28,770 Nem uma palavra a ninguém. 308 00:23:32,865 --> 00:23:35,425 O que vamos usar para cavar, afinal? 309 00:23:36,327 --> 00:23:38,110 Aqui. 310 00:23:42,560 --> 00:23:44,123 Ei, caras! 311 00:23:48,448 --> 00:23:49,465 Todos pra fora! 312 00:25:08,541 --> 00:25:10,104 Ei, Harry. 313 00:25:10,555 --> 00:25:12,530 Isso pode levar meses, vocês sabem? 314 00:25:13,374 --> 00:25:17,018 - Sim. - Se formos pegos, acabaremos presos. 315 00:25:17,114 --> 00:25:20,528 E onde há relâmpagos, há trovão. 316 00:25:33,465 --> 00:25:36,370 Se eu pegar vocês aqui mais uma vez, eu os arrebento! 317 00:25:46,871 --> 00:25:48,434 "Fiquem juntos . " 318 00:25:50,007 --> 00:25:54,610 Foi o que o Camarada Ulbricht disse poucos dias atrás. 319 00:25:54,715 --> 00:25:57,880 Que nós todos temos que ficar juntos. 320 00:25:58,388 --> 00:26:00,018 O que mais me dói 321 00:26:00,699 --> 00:26:04,017 é que precisamos de um novo departamento para emigração ilegal. 322 00:26:04,535 --> 00:26:08,179 E ele só existe porque não temos ficados todos juntos. 323 00:26:09,272 --> 00:26:11,315 Mas estou convencido que nosso trabalho é útil. 324 00:26:11,411 --> 00:26:14,892 Ele aponta em direção ao futuro. 325 00:26:17,337 --> 00:26:19,025 Você entende? 326 00:26:19,764 --> 00:26:22,449 Um pequeno passo em direção a um mundo melhor. 327 00:26:29,267 --> 00:26:32,681 Temo que seu irmão tenha virado suas costas para nós. 328 00:26:32,786 --> 00:26:33,870 Um homem extraordinário. 329 00:26:34,963 --> 00:26:38,348 Nós apoiamos o desenvolvimento de nossos atletas o melhor que pudemos. 330 00:26:39,346 --> 00:26:40,976 Tenho me questionado a seu respeito. 331 00:26:45,521 --> 00:26:49,165 Questões dessa natureza poderiam abalar minha fé nesse país. 332 00:26:51,285 --> 00:26:53,222 - Você entende? - Claro. 333 00:26:54,229 --> 00:26:57,461 Você e seus irmãos são muito próximos, certo? 334 00:26:58,995 --> 00:27:02,476 - Se você está dizendo. - Isso é bom, mas nos preocupa. 335 00:27:03,799 --> 00:27:06,417 Como você imagina seu futuro próximo? 336 00:27:07,798 --> 00:27:11,375 Tenho um marido que amo e uma filha pela qual sou responsável. 337 00:27:12,114 --> 00:27:14,415 Por favor, sente-se. 338 00:27:16,563 --> 00:27:19,114 - Não tenho mais o que dizer. - Sente-se. 339 00:27:21,233 --> 00:27:23,401 Tio Harry jantou conosco, 340 00:27:23,506 --> 00:27:25,069 e então mamãe chorou. 341 00:27:25,175 --> 00:27:26,891 Por que ela chorou? 342 00:27:26,997 --> 00:27:30,344 Porque papai disse que tio Harry ia viajar. 343 00:27:30,449 --> 00:27:35,532 Entendo. Papai disse onde tio Harry estava indo? 344 00:27:40,528 --> 00:27:43,309 Se você fosse viajar, para onde gostaria de ir? 345 00:27:44,594 --> 00:27:47,691 Eu não quero viajar. Eu quero ficar com minha mamãe. 346 00:27:54,701 --> 00:27:56,523 Eles acham que Harry virá para nos buscar. 347 00:27:58,317 --> 00:27:59,726 E daí? 348 00:28:00,752 --> 00:28:03,083 Bem, nada. 349 00:28:03,668 --> 00:28:05,547 Para que iríamos querer ir para lá? 350 00:28:06,832 --> 00:28:08,520 Não teríamos mais do que temos aqui. 351 00:28:09,584 --> 00:28:12,394 Lotte, eu tenho um emprego. 352 00:28:12,490 --> 00:28:15,108 - Temos amigos e um bom apartamento. - Eu sei. 353 00:28:15,214 --> 00:28:17,601 Lá também teríamos o Muro. 354 00:28:18,129 --> 00:28:20,641 Então, me diga, para que ir pra lá? 355 00:28:21,389 --> 00:28:24,899 NÃO ULTRAPASSE PAIS SÃO RESPONSÁVEIS POR SEUS FILHOS 356 00:28:44,462 --> 00:28:45,603 Vic? 357 00:28:47,886 --> 00:28:49,775 Pronto. Ficou bom. 358 00:28:54,637 --> 00:28:56,046 Dói? 359 00:28:59,144 --> 00:29:02,558 - Cinco metros. - Só um segundo. São exatamente 4.75. 360 00:29:03,181 --> 00:29:04,524 Tudo bem, continue com isso. 361 00:29:09,069 --> 00:29:10,920 Cinco metros. 362 00:29:13,068 --> 00:29:15,207 Eu marquei isso para você. 363 00:29:16,837 --> 00:29:19,944 PERMANECEMOS FIÉIS À NOSSA RDA 364 00:29:20,845 --> 00:29:24,355 - 145 metros. - Vamos lá. 365 00:29:25,352 --> 00:29:26,762 Ok, vamos. 366 00:29:32,458 --> 00:29:34,012 Carola Langensiep. 367 00:29:45,347 --> 00:29:46,977 Bem... 368 00:29:48,617 --> 00:29:49,960 O que vai ser? 369 00:29:52,098 --> 00:29:54,754 Sente-se. Um garoto, certo? 370 00:29:56,548 --> 00:29:59,894 Isso não é tão importante. O principal é que seja saudável. 371 00:30:06,435 --> 00:30:07,998 Eu tive uma filha. 372 00:30:08,516 --> 00:30:10,721 Morreu com três anos. 373 00:30:12,773 --> 00:30:13,857 Carola. 374 00:30:14,595 --> 00:30:17,731 Você não quer que sua criança nasça na prisão. 375 00:30:18,757 --> 00:30:20,829 Quanto temos conversado? 376 00:30:24,099 --> 00:30:26,467 Eu detesto isso tanto quanto você. 377 00:30:27,877 --> 00:30:30,246 Essa falsidade... 378 00:30:31,492 --> 00:30:34,398 que me força a mentir. 379 00:30:34,504 --> 00:30:38,109 Mas aqui os fatos são diferentes. Eu posso ajudá-la. De verdade. 380 00:30:42,434 --> 00:30:43,364 Isso... 381 00:30:45,254 --> 00:30:49,531 isso é definitivamente a última coisa 382 00:30:50,048 --> 00:30:51,612 que posso fazer por você. 383 00:31:04,452 --> 00:31:06,648 Carola, eu realmente quero te ajudar. 384 00:31:11,232 --> 00:31:13,371 "... como informante... " 385 00:31:31,965 --> 00:31:34,813 Vocês estão sendo deslocados por razões de segurança. 386 00:31:35,647 --> 00:31:38,457 Por favor, apresentem-se ao oficial encarregado. 387 00:31:38,975 --> 00:31:40,404 Lohmann. 388 00:31:42,044 --> 00:31:43,031 Lohmann. 389 00:31:43,616 --> 00:31:46,138 Você está sendo mandado para Zwickau. 390 00:31:46,234 --> 00:31:47,797 Mas estamos nos mudando para Köpenick. 391 00:31:47,903 --> 00:31:49,754 - Já foi tudo providenciado. - Não. 392 00:31:50,425 --> 00:31:53,302 Nós temos parentes em Köpenick. Aqui está nossa autorização. 393 00:31:54,299 --> 00:31:55,680 Lotte! 394 00:31:56,860 --> 00:31:58,490 Venha aqui. 395 00:31:58,941 --> 00:32:00,504 Você pode me ajudar? 396 00:32:08,856 --> 00:32:11,609 Você está falando de Hermine Lohmann em Köpenick? 397 00:32:12,126 --> 00:32:13,584 Isso mesmo. 398 00:32:24,986 --> 00:32:26,578 - Tem alguém ali! - Crianças? 399 00:32:26,684 --> 00:32:28,534 Não! 400 00:33:13,625 --> 00:33:14,872 Eu quero ajudar. 401 00:33:20,280 --> 00:33:22,898 Jesus! Vocês são sempre tão grossos? 402 00:33:22,994 --> 00:33:24,855 - Como você entrou aqui? - A porta estava aberta. 403 00:33:28,825 --> 00:33:30,762 Não podemos deixar ela ir. 404 00:33:30,867 --> 00:33:33,456 - E agora? - Manteremos ela aqui. 405 00:33:33,974 --> 00:33:35,758 Nem todo estranho é um informante. 406 00:33:35,863 --> 00:33:39,536 Nem todo estranho xereta em fábricas desertas. 407 00:33:39,642 --> 00:33:42,672 - Corta essa. - Posso dizer algo? 408 00:33:45,300 --> 00:33:48,081 Eu ouvi vocês conversando no Capri uns dias atrás. 409 00:33:48,177 --> 00:33:50,095 E segui vocês. 410 00:33:50,200 --> 00:33:52,233 - Viu? - Vá direto ao ponto. 411 00:33:52,339 --> 00:33:53,998 Eu quero tirar meu noivo de lá. 412 00:33:54,103 --> 00:33:55,983 Se não se importa. 413 00:33:58,006 --> 00:33:59,406 Tire as mãos, cara! 414 00:33:59,924 --> 00:34:01,516 Não se preocupe. 415 00:34:17,042 --> 00:34:18,566 - Quem é esse? - Meu noivo. 416 00:34:18,672 --> 00:34:20,168 Com uma camisa "Juventude Alemã Livre"? 417 00:34:21,079 --> 00:34:21,836 Quem? 418 00:34:24,656 --> 00:34:26,411 Você sabe como são as coisas. 419 00:34:27,408 --> 00:34:30,573 Eu já te vi nos jornais. 420 00:34:30,678 --> 00:34:32,615 O campeão de natação que estava preso, 421 00:34:32,721 --> 00:34:34,792 e então se tornou um camarada fiel. 422 00:34:39,117 --> 00:34:41,936 Eu vou tirar meu noivo de lá com ou sem vocês. 423 00:34:42,991 --> 00:34:44,967 - Você está louco! - Por que ela é uma garota? 424 00:34:45,072 --> 00:34:47,527 - Por isso também! - Ela é bonita. 425 00:34:47,633 --> 00:34:48,611 E daí? 426 00:34:49,618 --> 00:34:53,127 - Eu não confio nela. - Podemos começar agora? 427 00:34:57,548 --> 00:34:59,111 Ótimo. 428 00:35:06,860 --> 00:35:08,423 O que você está olhando? 429 00:35:09,037 --> 00:35:11,405 Só porque eu sou diferente de vocês quando estou nua 430 00:35:11,501 --> 00:35:14,915 não significa que não posso trabalhar como vocês. 431 00:36:43,370 --> 00:36:45,758 Tia Hermine, nós vamos morar com você, agora. 432 00:36:45,864 --> 00:36:50,400 Isso é ótimo, minha querida Ina. 433 00:36:50,505 --> 00:36:52,442 Eu te falei que tudo ia ficar bem. 434 00:36:52,874 --> 00:36:56,355 - O que há de tão bom nisso? - Poderia ser pior, não? 435 00:36:57,064 --> 00:36:58,043 É. 436 00:36:58,474 --> 00:37:00,708 Vamos, saia. 437 00:37:07,460 --> 00:37:08,869 Venha agora! 438 00:37:14,757 --> 00:37:16,992 Com licença, estou procurando... 439 00:37:17,097 --> 00:37:19,677 Sou nova aqui. Não conheço as redondezas. 440 00:37:19,782 --> 00:37:21,633 - Não conhece? - Não. 441 00:37:33,448 --> 00:37:35,960 "Esse é Vittorio, um bom amigo. Escrava para Fritz Müller. Com amor, Harry. " 442 00:37:36,066 --> 00:37:40,343 Qual é a grande idéia? Temos que fazer tudo sozinhos? 443 00:37:44,322 --> 00:37:45,885 Não, estou indo! 444 00:38:15,364 --> 00:38:17,982 Matthis disse que devemos escorar isso. 445 00:38:20,610 --> 00:38:22,202 Isso não é problema seu. 446 00:38:38,427 --> 00:38:39,990 O que você tem contra mim? 447 00:38:40,096 --> 00:38:41,506 Não confio em você. 448 00:38:46,300 --> 00:38:48,506 Acho que você não confia em ninguém. 449 00:39:21,111 --> 00:39:22,837 Vic! 450 00:39:51,769 --> 00:39:53,227 De novo! 451 00:40:02,107 --> 00:40:03,862 A boca dele está cheia! 452 00:40:04,600 --> 00:40:06,192 Vire-o de lado. 453 00:40:08,378 --> 00:40:10,095 Traga água, Vic! 454 00:40:32,276 --> 00:40:34,184 Você está louco? 455 00:40:34,290 --> 00:40:36,016 Ficou completamente insano? 456 00:40:37,368 --> 00:40:40,744 Pra que eu faço todos aqueles cálculos se bastardos como você não o seguem? 457 00:40:41,271 --> 00:40:42,192 Jesus! 458 00:40:44,052 --> 00:40:46,574 Vocês dois poderiam ter morrido. Você compreende isso? 459 00:40:50,583 --> 00:40:52,040 Fôda-se! 460 00:40:53,527 --> 00:40:56,106 Não podemos continuar desse jeito. Precisamos de mais gente. 461 00:40:58,801 --> 00:41:01,294 - Há informantes por todo lugar. - Estamos lentos demais. 462 00:41:01,400 --> 00:41:04,526 - Um informante e estamos fritos. - Mas isso pode demorar 10 anos! 463 00:41:08,889 --> 00:41:12,217 Você tem dinheiro? 464 00:41:13,684 --> 00:41:16,053 Eu economizei cerca de 1.000 Marcos. 465 00:41:16,561 --> 00:41:19,246 - Quem você quer tirar de lá? - Uma amiga. 466 00:41:19,342 --> 00:41:20,943 Meu pai e minha esposa. 467 00:41:21,998 --> 00:41:23,494 Meu irmão caçula. 468 00:41:24,559 --> 00:41:25,968 Ele está completamente sozinho lá. 469 00:41:26,064 --> 00:41:27,656 - Minha esposa e meus filhos. - Quantos filhos? 470 00:41:27,762 --> 00:41:30,725 Dois. Ralf tem cinco anos. Christina tem oito. 471 00:41:30,830 --> 00:41:31,876 Minha filha. 472 00:41:31,981 --> 00:41:35,050 - Quem você quer tirar de lá? - Ninguém em específico. 473 00:41:37,169 --> 00:41:39,816 Por que você quer participar? 474 00:41:40,334 --> 00:41:43,239 Foi ele quem nos tirou de lá, pelo esgoto. 475 00:41:43,345 --> 00:41:46,251 O policial? Merda! Tirem ele daqui! 476 00:41:46,356 --> 00:41:48,936 - Eu desertei. - Claro, já escutei essa antes. 477 00:41:49,041 --> 00:41:51,563 Maldição! Ele arriscou a vida dele para me tirar. 478 00:41:51,659 --> 00:41:55,409 Eu quero compensar pelas três pessoas que foram pegas. 479 00:41:55,505 --> 00:41:58,027 Minha esposa, meus filhos e minha mãe. 480 00:41:58,832 --> 00:42:00,932 Se for possível, um amigo. 481 00:42:02,352 --> 00:42:05,066 - E...? - A família do meu amigo. 482 00:42:06,351 --> 00:42:09,764 Temos 10 candidatos que querem tirar 27 pessoas. 483 00:42:09,870 --> 00:42:11,721 Mais nossos 5 são 32. 484 00:42:11,826 --> 00:42:13,418 Vale a pena pelo menos. 485 00:42:13,514 --> 00:42:16,775 Em alemão, o certo é, "Ao menos, vale a pena." 486 00:42:17,340 --> 00:42:18,146 Obrigado. 487 00:42:19,258 --> 00:42:20,064 De nada. 488 00:43:08,166 --> 00:43:09,930 Eu quero ir pra casa. 489 00:43:10,822 --> 00:43:12,893 Tenho medo de que a gente não possa ir pra casa. 490 00:43:13,574 --> 00:43:17,439 Você pode colocar isso na sua cabeça como se fosse um guarda-chuva. 491 00:43:17,544 --> 00:43:20,392 Isso não é um guarda chuva, é um lenço idiota. 492 00:43:20,488 --> 00:43:21,735 Eu sei. 493 00:43:22,598 --> 00:43:26,530 - Tem espaço suficiente debaixo do meu guarda-chuva. - Obrigado. 494 00:43:27,211 --> 00:43:28,285 Carne? 495 00:43:30,826 --> 00:43:32,543 Você vive nas redondezas? 496 00:43:33,770 --> 00:43:37,184 - Fomos deslocados pra cá desde que Matthis partiu. - Eu compreendo. 497 00:43:37,702 --> 00:43:40,320 Então temos algo em comum. 498 00:43:40,770 --> 00:43:42,813 Tem tido notícias do Matthis? 499 00:43:43,782 --> 00:43:45,671 - Quantos meses? - Seis. 500 00:43:46,179 --> 00:43:47,263 Seis. 501 00:43:48,615 --> 00:43:50,715 Matthis já sabe? 502 00:43:52,201 --> 00:43:53,918 Desculpe-me. 503 00:43:54,023 --> 00:43:56,124 Não quis me intrometer. 504 00:43:56,900 --> 00:43:58,463 Não tem problema. 505 00:44:07,142 --> 00:44:09,050 Vou atender à porta, mãe. 506 00:44:15,552 --> 00:44:17,087 Não tiramos o dia de descanso? 507 00:44:17,633 --> 00:44:19,168 Sim, tiramos. 508 00:44:20,261 --> 00:44:21,690 Eu... bem... 509 00:44:22,821 --> 00:44:23,895 Você... 510 00:44:24,001 --> 00:44:27,357 Bem, eu acho que você salvou minha vida. 511 00:44:28,287 --> 00:44:29,534 E eu pensei... 512 00:44:31,040 --> 00:44:32,286 Obrigado. 513 00:44:35,173 --> 00:44:37,081 Flores fúnebres. 514 00:44:37,187 --> 00:44:38,711 Quem está aí? 515 00:44:41,185 --> 00:44:42,681 - Oi. - Então esse é Heiner. 516 00:44:44,005 --> 00:44:45,405 Você conseguiu! 517 00:44:45,951 --> 00:44:47,774 Graças a Deus. 518 00:44:47,869 --> 00:44:49,279 Abrace-o. 519 00:44:54,141 --> 00:44:55,743 Por favor. 520 00:44:56,356 --> 00:44:59,521 Heiner, essa é minha mãe. Mãe, esse é Heiner. 521 00:44:59,617 --> 00:45:00,547 Oi. 522 00:45:01,765 --> 00:45:02,685 Oi. 523 00:45:03,232 --> 00:45:04,728 Entre. 524 00:45:06,684 --> 00:45:09,849 Que confusão é essa? Eu só queria dizer obrigado. 525 00:45:11,556 --> 00:45:13,819 Ela só fala sobre isso há semanas. 526 00:45:14,462 --> 00:45:17,693 Heiner isso, Heiner aquilo. Os inquilinos sabem tudo sobre o assunto. 527 00:45:17,789 --> 00:45:21,683 Ok, eu finjo ser Heiner, mas só se sairmos para dançar. 528 00:45:21,788 --> 00:45:23,898 - Eu não sei dançar. - Não importa. 529 00:45:24,003 --> 00:45:24,924 Aqui está. 530 00:45:27,360 --> 00:45:31,934 - Café de verdade. - Mãe, nós temos café de verdade há anos. 531 00:45:32,030 --> 00:45:35,060 Exatamente. Como eu disse. 532 00:45:35,933 --> 00:45:37,880 Café de verdade. 533 00:45:39,356 --> 00:45:42,041 Na verdade, eu não devia. 534 00:45:42,818 --> 00:45:44,727 Por causa do meu coração. 535 00:45:47,997 --> 00:45:51,315 Agora, me conte. Como você enganou os guardas da fronteira? 536 00:45:56,666 --> 00:45:57,912 Sim, bem... 537 00:46:01,595 --> 00:46:03,005 Grande Glienicke. 538 00:46:04,251 --> 00:46:06,735 Lá só há arame farpado, muito. E eu fiquei preso nele. 539 00:46:07,703 --> 00:46:08,950 Meu Deus. 540 00:46:10,015 --> 00:46:13,908 - Eles não perceberam? - Claro que sim. E vieram com cães. 541 00:46:14,656 --> 00:46:16,919 Mas alguns caras do Oeste me puxaram. 542 00:46:17,015 --> 00:46:18,425 Meu Deus. 543 00:46:19,451 --> 00:46:21,618 Podia ter dado errado. 544 00:46:21,724 --> 00:46:24,313 - Com certeza. - O que teriam feito com você? 545 00:46:24,409 --> 00:46:26,135 Eu seria preso... 546 00:46:26,806 --> 00:46:28,724 e espancado 547 00:46:29,405 --> 00:46:31,668 no rosto, nos braços. 548 00:46:32,541 --> 00:46:36,530 Talvez eles só me queimassem. Mas dói como o diabo. 549 00:46:37,048 --> 00:46:38,736 Então seria levado para a Segurança Nacional. 550 00:46:39,253 --> 00:46:40,663 Confinamento solitário. 551 00:46:41,143 --> 00:46:44,144 Sem aquecimento, nem cobertores, mas luzes ininterruptas... 552 00:46:44,250 --> 00:46:45,659 o tempo todo. 553 00:46:45,755 --> 00:46:48,718 A cada quatro horas, um interrogatório. "Contatos no Ocidente?" 554 00:46:49,236 --> 00:46:53,015 "Sim? Não? Sim?" 555 00:46:53,111 --> 00:46:54,041 E então... 556 00:46:54,712 --> 00:46:56,822 eles começam a bater de novo. 557 00:46:56,918 --> 00:46:58,826 Bem mais forte dessa vez. 558 00:46:59,353 --> 00:47:03,343 Nariz quebrado, braços quebrados, 559 00:47:03,448 --> 00:47:05,452 feridas na cabeça. 560 00:47:06,133 --> 00:47:09,269 Mas isso não é o pior. O pior é que... 561 00:47:09,365 --> 00:47:12,683 você deve tomar cuidado para não pegar pneumonia. 562 00:47:14,227 --> 00:47:15,474 E... 563 00:47:16,922 --> 00:47:18,159 E... 564 00:47:19,194 --> 00:47:22,349 E quando você finalmente consegue dormir novamente... 565 00:47:35,670 --> 00:47:37,290 Sim, mas eles não me pegaram. 566 00:47:38,834 --> 00:47:40,464 Sim... 567 00:47:40,560 --> 00:47:42,219 Graças a Deus. 568 00:47:56,239 --> 00:47:59,663 - O que você está olhando? - Vamos. 569 00:48:46,988 --> 00:48:49,059 Você não aprendeu isso na cadeia, não é? 570 00:48:49,165 --> 00:48:51,553 - O quê? - Essa coisa de Elvis? 571 00:48:51,668 --> 00:48:53,490 Isso não é Elvis. É Chubby Checker. 572 00:48:53,998 --> 00:48:57,316 De qualquer forma, eu não estive sempre preso na RDA. 573 00:48:57,843 --> 00:48:59,752 Eu saía pra dançar, uma vez ou outra. 574 00:48:59,857 --> 00:49:01,411 É mesmo? 575 00:49:41,064 --> 00:49:44,708 Heiner e eu sempre quisemos ir a um clube de dança. 576 00:49:46,032 --> 00:49:49,676 Mas aí eles simplesmente vieram e "bang, boom" fecharam a fronteira. 577 00:49:50,855 --> 00:49:52,927 De um dia para o outro. 578 00:49:56,456 --> 00:49:59,937 Nós vamos tirar todos eles, e aí vamos todos dançar. 579 00:50:04,166 --> 00:50:06,467 Tem uma namorada lá, também? 580 00:50:06,573 --> 00:50:08,059 Você gostaria de saber, é? 581 00:50:12,269 --> 00:50:15,491 A única garota que ficou do meu lado foi Lotte. 582 00:50:16,776 --> 00:50:21,897 Quando eu fui preso, ela ficou chateando a vida deles até me soltarem. 583 00:50:22,405 --> 00:50:24,381 Levou quatro anos. 584 00:50:28,332 --> 00:50:34,239 Paul Verner disse aos trabalhadores armados de volta às fábricas e às suas famílias 585 00:50:34,344 --> 00:50:37,825 para aumentar sua vigilância e prontidão para a luta. 586 00:50:39,810 --> 00:50:41,537 Como vai Harry? 587 00:50:41,642 --> 00:50:43,013 Ok. 588 00:50:49,189 --> 00:50:51,558 Essa é Carola. Ela virá conosco. 589 00:50:55,777 --> 00:50:57,340 Muito charmosa. 590 00:50:58,088 --> 00:51:00,447 Significa que logo o Oeste terá as mais belas garotas. 591 00:51:01,320 --> 00:51:05,146 Eles marcharam pelo Boulevard Stalin 592 00:51:05,252 --> 00:51:09,030 e demonstraram que a paz está em boas mãos. 593 00:51:10,373 --> 00:51:11,351 Bem... 594 00:51:11,456 --> 00:51:14,621 Ele nunca escreve cartas longas, mas é tão doce. 595 00:51:15,848 --> 00:51:18,745 - O que ele está planejando? - Não tenho ideia. 596 00:51:22,408 --> 00:51:26,013 Quando você entrou na RDA? 597 00:51:26,119 --> 00:51:27,941 Essa tarde, às 16:00. 598 00:51:28,037 --> 00:51:30,904 - O motivo da sua visita? - Sou um turista. 599 00:51:41,923 --> 00:51:43,006 Castanza, Vittorio? 600 00:51:44,157 --> 00:51:45,087 Sim? 601 00:51:47,427 --> 00:51:48,703 Por favor, siga-nos. 602 00:51:48,799 --> 00:51:51,455 Obrigado, mas já tenho compromisso. 603 00:51:51,551 --> 00:51:54,303 Você está em território da RDA. Se você fugir, 604 00:51:54,399 --> 00:51:58,676 - nós temos o direito de usar armas de fogo. - Eu sou um turista. E estou indo pra casa. 605 00:51:58,781 --> 00:52:01,083 - Com ou sem meu passaporte. - É melhor você cooperar. 606 00:52:01,572 --> 00:52:06,079 Vocês não podem assediar um cidadão norte-americano. Vocês vão pagar por isso. 607 00:52:13,118 --> 00:52:16,695 Liguei para todos os hospitais. Nada. 608 00:52:16,800 --> 00:52:19,131 Só há uma possibilidade. 609 00:52:20,291 --> 00:52:25,402 Mas ele nunca diria nada, mesmo se torturado pela Inquisição. 610 00:52:27,387 --> 00:52:29,401 Alguém deve tê-lo denunciado. 611 00:52:55,073 --> 00:52:57,106 Tire isso. Vamos. 612 00:53:12,919 --> 00:53:13,753 Tudo. 613 00:53:33,527 --> 00:53:35,982 - Aí está. - Boa noite. 614 00:53:42,686 --> 00:53:45,073 Eu sou o Coronel Krüger. 615 00:53:45,179 --> 00:53:46,291 E você é...? 616 00:53:46,397 --> 00:53:48,248 Vittorio Castanza. 617 00:53:50,204 --> 00:53:52,083 Por favor, vista-se. 618 00:54:06,995 --> 00:54:09,268 Eu informarei à Embaixada Norte-Americana. 619 00:54:09,364 --> 00:54:12,433 Sr. Castanza, deixemos de lado as brincadeiras. 620 00:54:13,238 --> 00:54:16,432 Então meu passaporte está ok. Posso ir agora. 621 00:54:16,537 --> 00:54:18,158 Você sabe exatamente por que está aqui. 622 00:54:18,867 --> 00:54:19,798 Não. 623 00:54:22,003 --> 00:54:24,046 Está escrito na sua cara. 624 00:54:25,427 --> 00:54:30,030 Por que eu deveria me sentir culpado em relação a você ou ao seu país? 625 00:54:30,586 --> 00:54:35,764 Se você não se sentisse responsável, não se encontraria secretamente com Charlotte Lohmann. 626 00:54:36,273 --> 00:54:38,670 Charlotte Lohmann? Não sei quem é. 627 00:54:39,188 --> 00:54:40,780 Sr. Castanza, 628 00:54:40,885 --> 00:54:45,009 você deu à Sra. Lohmann um envelope. - Isso é o que você diz. 629 00:54:46,064 --> 00:54:47,953 O que havia naquela carta? 630 00:54:48,471 --> 00:54:50,571 Não sei nada sobre carta alguma. 631 00:54:53,208 --> 00:54:54,829 Que pena. 632 00:55:47,121 --> 00:55:50,286 - A costa está limpa. Mova. - Ok. 633 00:55:54,189 --> 00:55:56,135 Atenção. Aí está o trilho. 634 00:55:58,034 --> 00:56:00,844 Continue descendo. Continue. 635 00:56:02,062 --> 00:56:03,625 Bom, continue. 636 00:56:15,152 --> 00:56:16,456 Mãe? 637 00:57:01,096 --> 00:57:02,343 Desculpe. 638 00:57:03,589 --> 00:57:06,591 Achei que você fosse minha irmã. 639 00:57:10,120 --> 00:57:11,913 Você estava sonhando. 640 00:57:30,085 --> 00:57:32,291 Eu nunca tive um irmão. 641 00:57:33,835 --> 00:57:36,386 Eu gostaria de saber como é... 642 00:57:37,604 --> 00:57:39,167 ter um irmão. 643 00:57:42,533 --> 00:57:44,604 Irmãos dão trabalho demais. 644 00:58:04,771 --> 00:58:06,910 Você sente falta de Heiner? 645 00:58:14,208 --> 00:58:16,346 Minha mãe morreu. 646 00:58:23,653 --> 00:58:25,370 Preparou um café, 647 00:58:26,655 --> 00:58:28,765 caiu e morreu. 648 00:59:19,552 --> 00:59:21,335 Fritzi! Fred! 649 00:59:24,097 --> 00:59:27,866 Sim, concreto. Sólido como pedra. 650 00:59:27,962 --> 00:59:30,330 Do outro lado tem um esgoto cheio de merda. 651 00:59:30,426 --> 00:59:33,783 Eu achei que Matthis tinha feito cálculos precisos. 652 00:59:34,205 --> 00:59:37,436 Ele tem uma régua de calcular da Alemanha Oriental. 653 00:59:37,532 --> 00:59:39,220 E uma trena 654 00:59:42,874 --> 00:59:44,983 quebrada. 655 00:59:55,033 --> 00:59:57,853 Não havia paredes de concreto nas plantas do esgoto. 656 01:00:04,604 --> 01:00:06,972 Vocês parecem não se importar com o que aconteceu com Vic. 657 01:00:08,478 --> 01:00:09,619 Bobagem. 658 01:00:09,725 --> 01:00:12,477 Ele não atravessou o posto militar Charlie. 659 01:00:13,369 --> 01:00:14,481 Perguntei a todo mundo. 660 01:00:14,587 --> 01:00:17,550 Se eles não abrirem o jogo rápido será um escândalo diplomático. 661 01:00:19,995 --> 01:00:22,680 Uma britadeira Bosch, elétrica. 662 01:00:22,776 --> 01:00:24,531 Alta qualidade alemã. 663 01:00:24,637 --> 01:00:26,900 - De onde? - De Adenauer. 664 01:00:27,005 --> 01:00:29,173 Meu primo é vice-presidente de uma empreiteira. 665 01:00:29,853 --> 01:00:33,325 - O que você disse a ele? - Nada. Ele não faz perguntas. 666 01:00:33,430 --> 01:00:37,142 - Ele é bonito? - Onde você quer chegar? 667 01:01:20,660 --> 01:01:22,961 Jesus! Não façam nenhum barulho! 668 01:01:23,642 --> 01:01:26,605 Eles têm uma daquelas coisas. Eles estão detectando sons. 669 01:01:27,123 --> 01:01:30,508 - O que foi? - Estão tentando nos grampear. 670 01:01:38,707 --> 01:01:40,750 Estão trazendo um ônibus. 671 01:01:42,677 --> 01:01:44,586 Vai acontecer alguma coisa. 672 01:01:46,005 --> 01:01:48,105 Desligue o motor! 673 01:01:48,853 --> 01:01:50,349 Desligue o motor! 674 01:01:53,744 --> 01:01:55,854 Desligue o motor! 675 01:01:56,659 --> 01:01:58,894 Desligue o motor! 676 01:02:02,384 --> 01:02:03,314 Alto! 677 01:02:35,823 --> 01:02:38,509 Venham aqui em cima. Vocês têm que ver isso. 678 01:02:47,983 --> 01:02:50,083 Eis uma forma. 679 01:02:52,241 --> 01:02:54,571 Eles têm o método deles. Nós temos o nosso. 680 01:02:56,364 --> 01:02:58,023 Ninguém vai atirar em nós. 681 01:02:59,050 --> 01:03:00,430 Espero que não. 682 01:03:02,416 --> 01:03:04,170 Onde está Harry? 683 01:03:06,673 --> 01:03:08,006 Tirando vantagem disso. 684 01:03:29,295 --> 01:03:32,259 Mamãe, mamãe, estamos mudando para Zwickau. 685 01:03:35,951 --> 01:03:38,597 - Vamos. - Estou sendo enviado como chefe de departamento. 686 01:03:38,703 --> 01:03:43,143 É um cargo de responsabilidade. E é adequado às minhas habilidades. 687 01:03:43,948 --> 01:03:47,391 Nós teremos um apartamento de quatro quartos em um condominio novo. 688 01:03:47,497 --> 01:03:50,565 Não é qualquer um que tem uma oferta como essa na Sachsenring. 689 01:03:50,671 --> 01:03:52,100 Papai, o que é isso? 690 01:03:52,781 --> 01:03:55,945 É uma fábrica muito grande, querida. 691 01:03:56,041 --> 01:03:59,340 Eles constróem carros. E papai também constrói carros. 692 01:03:59,436 --> 01:04:02,332 - Você vai fazer um carro pra gente? - Com certeza. 693 01:04:03,013 --> 01:04:06,398 - Em um ano, teremos um Trabant. - Não vê o que eles querem? 694 01:04:06,503 --> 01:04:09,821 Vou lavar as louças. Venha, querida. me ajude. 695 01:04:09,927 --> 01:04:13,379 - Essa é a nossa chance! - Estão nos banindo para Zwickau. 696 01:04:13,485 --> 01:04:15,681 Longe de Berlim. Eles estão te comprando. 697 01:04:17,733 --> 01:04:19,593 Você ainda quer ir embora? 698 01:04:21,482 --> 01:04:22,883 Ó, Theo. 699 01:04:23,717 --> 01:04:26,584 - Eu não sei o que eu quero. - Pois eu sei. 700 01:04:27,332 --> 01:04:28,262 Harry. 701 01:04:29,893 --> 01:04:31,686 Você ainda está em contato com ele, certo? 702 01:04:31,782 --> 01:04:33,345 - Sim. - Sim! 703 01:04:46,339 --> 01:04:48,612 Fritzi, você pensa em tudo. 704 01:04:48,708 --> 01:04:50,338 Em tudo, não. Só nisso. 705 01:05:22,367 --> 01:05:25,119 Vocês não sabem como é bom estar aqui. 706 01:05:40,674 --> 01:05:42,237 O que eles fizeram a você? 707 01:05:52,613 --> 01:05:54,972 Vamos trabalhar, ok? 708 01:06:08,292 --> 01:06:09,750 O que eles fizeram a você? 709 01:06:12,003 --> 01:06:13,557 Eles me prenderam... 710 01:06:14,976 --> 01:06:16,865 no posto Charlie. 711 01:06:19,646 --> 01:06:21,373 Estava tão frio. 712 01:06:22,399 --> 01:06:27,136 - Mas o que fizeram com você? - Nada! Eles não fizeram nada! 713 01:06:27,970 --> 01:06:29,524 Eles só esperaram. 714 01:06:39,200 --> 01:06:42,297 Eles só esperaram para me deixar louco! 715 01:06:47,456 --> 01:06:48,943 Feliz Natal. 716 01:06:50,333 --> 01:06:51,407 Feliz Natal. 717 01:06:54,361 --> 01:06:56,730 - É bom ter você de volta. - Obrigado. 718 01:06:56,826 --> 01:07:00,345 - Feliz Natal. - Feliz Natal. 719 01:07:02,589 --> 01:07:05,590 Quando o maldito túnel estiver pronto e os outros estiverem aqui, 720 01:07:05,686 --> 01:07:07,930 - nós comemoraremos. - Com Carola e o bebê. 721 01:07:08,026 --> 01:07:09,848 - Tem uma foto? - Claro. 722 01:07:10,366 --> 01:07:13,301 Eu passei os últimos Natais com Lotte, Theo e a pequena Ina. 723 01:07:14,749 --> 01:07:16,465 Eu estava com minha mãe. 724 01:07:17,789 --> 01:07:18,930 Bonita. 725 01:07:21,116 --> 01:07:22,459 Olhe. 726 01:07:29,239 --> 01:07:30,802 Carola estava no cinema. 727 01:07:31,320 --> 01:07:35,597 Só ela e Lotte me viram. E eu fui preso no posto militar. 728 01:07:35,702 --> 01:07:39,931 - Isso não prova nada. - Eles lhe deram condicional. Por quê? 729 01:07:40,027 --> 01:07:42,444 Em troca de informação. É lógico. 730 01:07:42,549 --> 01:07:44,496 - Será que ela é uma informante? - Sim. 731 01:07:44,601 --> 01:07:47,123 Não diga a Matthis ou Harry. 732 01:07:47,219 --> 01:07:49,780 Eu não sou tão estúpido. 733 01:07:50,710 --> 01:07:53,529 Eles provavelmente ameaçaram tirar o bebê dela. 734 01:07:54,584 --> 01:08:00,242 - Nós devemos colocar nossas antenas pra fora. - Quem vai? 735 01:08:01,719 --> 01:08:04,241 Você é alemão do Ocidente. Eles o deixarão atravessar. 736 01:08:13,716 --> 01:08:15,125 Olá. 737 01:08:30,296 --> 01:08:31,850 Bem, está nervoso? 738 01:08:38,898 --> 01:08:40,557 Srta. Charlotte Lohmann? 739 01:08:44,661 --> 01:08:47,308 Essas flores são do pai da criança. 740 01:08:48,632 --> 01:08:52,208 - Dê lembranças a Carola. - Obrigada. 741 01:08:53,043 --> 01:08:54,932 - Adeus. - Adeus. 742 01:09:07,283 --> 01:09:09,671 "Cuidado com Carola Langensiep! 743 01:09:09,777 --> 01:09:12,145 Ela provavelmente denunciou Vittorio para o Departamento de Segurança. 744 01:09:12,241 --> 01:09:14,351 Dê a ela informações falsas. 745 01:09:14,447 --> 01:09:17,928 Diga a ela que o túnel vai da rua Koch até a rua Schützen. " 746 01:09:26,741 --> 01:09:28,227 Vamos construir em zigue-zague a partir daqui. 747 01:09:29,484 --> 01:09:32,073 - O quê? - Vamos construir em zigue-zague. 748 01:09:32,178 --> 01:09:34,441 Assim eles não terão chance de atirar. 749 01:09:35,410 --> 01:09:37,740 Eu não quero tomar um tiro nas costas. 750 01:09:39,217 --> 01:09:42,247 - É difícil por causa dos trilhos. - Com certeza. 751 01:09:45,642 --> 01:09:49,162 Meu Deus. Que lindo. 752 01:09:51,022 --> 01:09:53,295 - Os dedinhos dele. - Eu o chamarei de Matthis. 753 01:09:57,840 --> 01:10:02,088 - Assim, pelo menos um Matthis eu terei. - Espere. Em breve terá dois. 754 01:10:07,209 --> 01:10:08,159 Alguma novidade? 755 01:10:13,481 --> 01:10:15,207 Faltam algumas semanas. 756 01:10:18,065 --> 01:10:21,258 - Como será? - Eu não sei. 757 01:10:21,929 --> 01:10:24,164 Pode ser de várias formas. 758 01:10:25,487 --> 01:10:27,242 Eles só falaram o nome de um lugar. 759 01:10:29,131 --> 01:10:30,272 Que lugar? 760 01:10:44,427 --> 01:10:47,045 Esse é o ponto exato que Lotte contou a Carola. 761 01:10:52,425 --> 01:10:54,534 Fred tem que voltar imediatamente. 762 01:11:06,157 --> 01:11:07,682 Um menino... 763 01:11:08,804 --> 01:11:10,818 Eu tenho um filho. 764 01:11:12,745 --> 01:11:14,749 - Ele se chama Matthis. - Parabéns. 765 01:11:15,171 --> 01:11:17,348 - Eu tenho um filho. - Você será um bom pai. 766 01:11:17,444 --> 01:11:18,528 Parabéns. 767 01:11:19,276 --> 01:11:21,472 Ela o chamou de Matthis. 768 01:11:23,140 --> 01:11:24,550 Sim, muito bom. 769 01:11:28,395 --> 01:11:30,467 Elas estão se saindo bem. 770 01:11:44,899 --> 01:11:46,808 Eu sei o que vocês estão pensando. 771 01:11:49,608 --> 01:11:51,813 Eu percebi isso o tempo todo. 772 01:11:54,307 --> 01:11:56,129 Ele nunca faria isso. 773 01:11:56,225 --> 01:11:58,622 Nunca, não Carola. 774 01:11:59,648 --> 01:12:02,554 Nós testamos. Não restam dúvidas. 775 01:12:04,194 --> 01:12:06,083 Eu não a culpo. 776 01:12:06,179 --> 01:12:09,248 Claro, o prisioneiro veterano que resistiu por quatro anos, 777 01:12:09,343 --> 01:12:11,549 mas Carola nunca resistiria. 778 01:12:11,655 --> 01:12:13,026 Imbecil arrogante! 779 01:12:13,122 --> 01:12:15,164 - Nós a testamos. - Ela não é informante! 780 01:12:15,270 --> 01:12:16,862 Sinto muito, Matthis. 781 01:13:21,534 --> 01:13:23,673 "Quem é Harry? Te vejo na quarta. " 782 01:13:56,987 --> 01:13:58,963 Entre. 783 01:13:59,068 --> 01:14:00,795 Vamos dar um passeio. 784 01:14:08,543 --> 01:14:09,521 Sim. 785 01:14:17,404 --> 01:14:19,130 Meu Deus. 786 01:14:23,896 --> 01:14:26,035 - Por quê? - Não importa. 787 01:14:26,140 --> 01:14:29,305 - Não há desculpas. - Eu quero saber o porquê, Carola. 788 01:14:35,739 --> 01:14:38,223 Eles iam esperar o parto, 789 01:14:39,163 --> 01:14:41,014 e então levariam meu bebê de mim. 790 01:14:42,011 --> 01:14:43,603 Ele chantageou você. 791 01:14:53,720 --> 01:14:56,683 Eles poderiam acabar presos, ou mesmo mortos. 792 01:15:01,785 --> 01:15:03,818 Matthis sabe? 793 01:15:20,561 --> 01:15:22,422 Carola, eu gosto de você. 794 01:15:23,889 --> 01:15:26,766 Ainda quero que seja minha amiga. 795 01:15:27,447 --> 01:15:29,547 Eu quero poder confiar em você. 796 01:15:38,552 --> 01:15:40,911 Lotte, você pode confiar em mim. 797 01:15:43,442 --> 01:15:45,169 Você pode confiar em mim. 798 01:16:30,125 --> 01:16:31,650 Vamos conversar. 799 01:16:32,973 --> 01:16:33,903 Vá embora! 800 01:16:34,958 --> 01:16:36,617 Isso não pode continuar assim. 801 01:16:38,573 --> 01:16:41,575 - Eu sei como você se sente. - Você sempre sabe tudo. 802 01:16:43,435 --> 01:16:44,931 Você sempre sabe tudo! 803 01:16:45,612 --> 01:16:48,652 Você não sabe nada! Merda! Nada! 804 01:16:49,937 --> 01:16:53,351 Isso não é problema seu. É meu. 805 01:16:54,032 --> 01:16:58,156 É problema meu, então suma. Fôda-se! 806 01:16:58,702 --> 01:17:01,157 - Não é culpa sua. - Vá embora, merda! 807 01:17:11,850 --> 01:17:13,892 Eu gastei tudo na britadeira. 808 01:17:13,998 --> 01:17:17,603 - Você a comprou? - Sim. Era a única solução. 809 01:17:17,709 --> 01:17:20,969 Eu fiquei devendo cinco meses de aluguel e fui expulso. 810 01:17:21,065 --> 01:17:22,859 Sem problemas. Você pode ficar com o quarto de Harry. 811 01:17:22,954 --> 01:17:24,748 - Com Matthis? - Sim. 812 01:17:24,844 --> 01:17:26,253 Não, obrigado. 813 01:17:30,060 --> 01:17:34,433 - Você esqueceu de abastecer. - Como? Eu não como há dois dias. 814 01:17:36,783 --> 01:17:39,813 O que o muro está fazendo aqui? Você errou o caminho? 815 01:17:40,590 --> 01:17:41,664 Que merda! 816 01:17:46,219 --> 01:17:47,629 Obrigado. 817 01:17:52,711 --> 01:17:54,533 Deus do Céu. O que é isso? 818 01:18:00,383 --> 01:18:04,123 Esse não é o Muro real, esse Muro é para o filme. 819 01:18:04,794 --> 01:18:06,424 - MGM Release? Isso é Hollywood! 820 01:18:06,712 --> 01:18:12,178 - Hollywood? É pra onde você queria ir! - Exatamente! 821 01:18:21,317 --> 01:18:24,482 - Estão fazendo um filme sobre nós. - Sem a gente. 822 01:18:28,030 --> 01:18:29,277 Com licença. Esse carro é seu? 823 01:18:29,488 --> 01:18:34,072 - Ah, sim. Não, é dele. - Bem, você tem que tirá-lo, nós... 824 01:18:34,378 --> 01:18:37,907 - Eu não tenho mais... é... benzina? - Gasolina. 825 01:18:40,247 --> 01:18:41,743 Será que alguém poderia rebocar esse troço? 826 01:18:46,433 --> 01:18:48,159 Talvez eles façam um acordo. 827 01:18:48,264 --> 01:18:49,923 - Uau! - É! 828 01:18:50,019 --> 01:18:52,033 Espero que você guarde em segredo. 829 01:18:53,989 --> 01:18:57,605 Desculpe, mas você pegou o cara errado. Nós não fazemos documentários. 830 01:18:57,700 --> 01:18:59,551 Mas eu conheço alguém... 831 01:18:59,657 --> 01:19:01,728 que pode ficar de boca fechada. 832 01:19:10,656 --> 01:19:12,632 5.000 dólares para cada um de vocês. 833 01:19:12,737 --> 01:19:14,914 Mais a garantia financeira de que o túnel será concluído. 834 01:19:15,585 --> 01:19:17,532 Garantido pela NBC. 835 01:19:19,172 --> 01:19:20,351 Não. 836 01:19:23,075 --> 01:19:25,175 O que nós estamos fazendo não pode ser vendido. 837 01:19:34,208 --> 01:19:36,184 Tudo tem seu preço. 838 01:19:36,289 --> 01:19:37,699 Mostre-nos o túnel agora. 839 01:19:43,491 --> 01:19:46,656 Esses palhaços não vão segurar a história até nós terminarmos. 840 01:19:46,752 --> 01:19:50,808 Já é tarde demais. Nós já sabemos. 841 01:19:51,326 --> 01:19:53,560 15.000 para cada. 842 01:19:58,998 --> 01:20:10,822 Nós podemos ir embora agora, e vender a história e você ficaria na merda, senhor. 843 01:20:13,660 --> 01:20:16,662 Nós chamamos isso de chantagem. E vocês? 844 01:20:19,414 --> 01:20:21,457 Negócios. 845 01:20:25,149 --> 01:20:30,864 Então você é o maluco que quer tirar sua irmã de lá. 846 01:20:32,571 --> 01:20:41,461 E ela vale 15.000 dolares? Para você, talvez. Mas não para mim. 847 01:20:48,221 --> 01:20:52,019 Nós podemos fazer negócios, mas eu não permitirei insultos. 848 01:20:56,603 --> 01:20:58,233 Sr. McLeod concorda. 849 01:21:00,535 --> 01:21:02,673 Desde que ele não veja sua cara de novo. 850 01:21:03,613 --> 01:21:08,082 Você tem 16 horas pra pensar no assunto, soldado Constanza. 851 01:21:08,763 --> 01:21:09,846 Sr. Meyer. 852 01:21:13,308 --> 01:21:15,159 - Sinto muito. - Ok. 853 01:21:16,252 --> 01:21:17,844 Continue subindo. 854 01:21:22,869 --> 01:21:26,005 Espere, Harry. McLeod vai se acalmar. 855 01:21:26,523 --> 01:21:29,045 Não apareça por alguns dias. Eu cuido de tudo. 856 01:21:31,960 --> 01:21:34,261 - Você está me expulsando? - O que é isso, Harry. 857 01:21:37,014 --> 01:21:39,286 Considere isso uma retirada estratégica. 858 01:21:40,984 --> 01:21:42,355 Dois ou três dias. 859 01:21:57,747 --> 01:21:59,281 Você tem que fazer isso agora? 860 01:22:06,838 --> 01:22:09,264 Talvez não seja um túnel. Eu te disse. 861 01:22:09,369 --> 01:22:11,537 Talvez você não saiba! Qual é a jogada? 862 01:22:12,083 --> 01:22:14,634 - Quem sabe eu não posso confiar em você? - Eu te disse tudo. 863 01:22:14,739 --> 01:22:16,648 Não foi isso que eu perguntei! 864 01:22:18,010 --> 01:22:20,877 Talvez eu superestimei sua relação com a Sra. Lohmann. 865 01:22:22,258 --> 01:22:23,821 Ou a subestimei? 866 01:22:25,653 --> 01:22:27,062 Fique longe dela agora. 867 01:22:27,158 --> 01:22:29,575 - O quê? - Caso encerrado. 868 01:22:29,680 --> 01:22:31,598 - Mas por quê? - Obrigado, Sra. Langensiep. 869 01:22:32,279 --> 01:22:34,638 Você ficará à nossa disposição. 870 01:23:00,655 --> 01:23:03,503 Olá, Herbert König, operador de câmera, NBC. 871 01:23:03,599 --> 01:23:06,188 William Ogilvie, operador de câmera, NBC. 872 01:23:06,284 --> 01:23:08,298 É, até aqui tudo bem. 873 01:23:56,074 --> 01:23:59,334 Você acha que está fazendo um favor a alguém com essa sua teimosia? 874 01:24:02,249 --> 01:24:03,400 Ei! 875 01:24:04,071 --> 01:24:05,634 Estou falando com você. 876 01:24:07,696 --> 01:24:11,340 Se Lotte pudesse vê-lo agora, ela lhe daria uns tapas! 877 01:24:11,849 --> 01:24:13,738 Mas ela não pode me ver agora. 878 01:24:15,598 --> 01:24:17,986 Por 15.000 dólares, eu tiro uns dias de folga, alegremente. 879 01:24:45,451 --> 01:24:47,302 Tenho que ir. 880 01:25:10,758 --> 01:25:12,484 Eu sou o Coronel Krüger. 881 01:25:13,347 --> 01:25:15,936 Tenho certeza de que sua esposa falou sobre mim. 882 01:25:16,742 --> 01:25:18,784 Por favor, sente-se. 883 01:25:20,549 --> 01:25:22,496 Ouviu mais alguma coisa sobre Harry Melchior? 884 01:25:28,039 --> 01:25:29,180 E sua esposa? 885 01:25:33,831 --> 01:25:35,423 - Não acho que tenha ouvido. - O que quer dizer? 886 01:25:35,528 --> 01:25:38,079 - Não, ela não ouviu. - Ok. 887 01:25:39,584 --> 01:25:40,994 Tudo bem. 888 01:25:41,665 --> 01:25:42,979 De qualquer forma, 889 01:25:44,840 --> 01:25:49,404 tenho a impressão de que sua esposa está um pouco confusa ultimamente. 890 01:25:49,510 --> 01:25:52,511 E seu cunhado Harry Melchior é parcialmente culpado. 891 01:25:53,221 --> 01:25:57,019 Harry se foi. Que bons ventos o levem. 892 01:26:00,097 --> 01:26:02,168 Então está tudo bem, não é? 893 01:26:09,121 --> 01:26:12,122 Se ao menos você não tivesse sido rebaixado, 894 01:26:12,228 --> 01:26:14,050 e o acordo sobre o apartamento... 895 01:26:15,459 --> 01:26:17,435 Como eu disse, 896 01:26:17,540 --> 01:26:21,252 eu entendo a sua decepção. 897 01:26:21,348 --> 01:26:24,196 Eu estive envolvido no seu caso por algum tempo. 898 01:26:24,867 --> 01:26:28,348 E me pergunto se talvez você não tenha sido injustiçado. 899 01:26:56,705 --> 01:26:58,738 "Amo você. Te vejo na terça. " 900 01:26:59,582 --> 01:27:01,950 "Tenho saudades. Te vejo na sexta. " 901 01:27:02,621 --> 01:27:04,031 "Você ainda me ama?" 902 01:27:06,457 --> 01:27:09,142 "Te vejo na quarta. 13:00 h." 903 01:27:22,041 --> 01:27:23,604 Sinto muito. 904 01:27:26,049 --> 01:27:28,082 Eu não podia acreditar. 905 01:27:29,818 --> 01:27:33,021 Legal você ter vindo. Entre. 906 01:28:05,942 --> 01:28:08,081 Eu tenho esse sonho todas as noites. 907 01:28:10,037 --> 01:28:11,859 Os olhos daquela garota. 908 01:28:12,377 --> 01:28:13,969 A voz de Carola... 909 01:28:16,251 --> 01:28:19,147 "Corra, Matthis. Corra. " 910 01:28:27,864 --> 01:28:31,662 - Como eu pude abandoná-la? - O que você podia fazer? 911 01:28:31,767 --> 01:28:33,560 Voltar? 912 01:28:36,917 --> 01:28:38,863 Ela ia querer isso? 913 01:28:38,969 --> 01:28:40,340 Ein? Não. 914 01:28:40,436 --> 01:28:43,850 - Ao menos eu me sentiria melhor. - Não, não se sentiria. 915 01:28:43,956 --> 01:28:45,547 Vocês estariam, ambos, presos. 916 01:28:46,228 --> 01:28:49,297 Você em uma cela. Ela em outra. E aí? 917 01:28:51,349 --> 01:28:54,034 Eles não teriam motivos para libertá-los. 918 01:28:54,130 --> 01:28:57,448 Eles só a soltaram porque você está aqui. 919 01:28:59,318 --> 01:29:02,962 Você não tem culpa. Não é culpa sua, Matthis. 920 01:29:06,865 --> 01:29:08,275 Eu a amo. 921 01:29:09,330 --> 01:29:10,893 Eu sei. 922 01:29:15,093 --> 01:29:16,982 Não quero viver sem ela. 923 01:29:18,488 --> 01:29:20,339 Está tudo arruinado. 924 01:29:23,312 --> 01:29:26,927 - Para que, Harry? - Você está errado, Matthis. Pare. 925 01:29:28,116 --> 01:29:29,775 Pare de se colocar para baixo. 926 01:29:32,403 --> 01:29:35,049 Ei, nós precisamos de você. 927 01:29:38,933 --> 01:29:40,391 Estou indo. Tchau. 928 01:29:42,836 --> 01:29:45,003 Vamos. Pare de beber. Pare. 929 01:29:56,655 --> 01:29:57,863 Fale com ela. 930 01:29:59,637 --> 01:30:02,792 É. Acho que vou falar. 931 01:30:19,756 --> 01:30:21,003 Parado! 932 01:30:23,918 --> 01:30:25,002 Parado! 933 01:30:32,338 --> 01:30:34,026 Fritzi! 934 01:30:39,434 --> 01:30:40,681 Heiner! 935 01:30:53,033 --> 01:30:55,718 - Fique onde está! - Fritzi! 936 01:31:11,406 --> 01:31:13,439 Fique onde está! 937 01:31:18,733 --> 01:31:19,653 Parado! 938 01:31:23,978 --> 01:31:26,021 Fique onde está! 939 01:31:27,498 --> 01:31:29,090 Fique ai! 940 01:31:29,636 --> 01:31:31,017 Parado! 941 01:31:33,865 --> 01:31:35,390 Não! 942 01:31:41,738 --> 01:31:44,999 Desça, Fritzi! Você não pode subir aí! 943 01:31:45,450 --> 01:31:48,768 Fique aqui! Você não pode atravessar! 944 01:31:49,353 --> 01:31:51,999 - Você não pode subir aí! - Heiner! 945 01:31:55,404 --> 01:31:56,737 O que vocês estão olhando? 946 01:31:56,842 --> 01:31:58,396 Busquem ajuda! 947 01:32:00,170 --> 01:32:01,407 Busquem ajuda! 948 01:32:05,156 --> 01:32:07,611 Heiner, você ainda pode me ouvir? 949 01:32:07,717 --> 01:32:11,361 Eu tinha que ir para lá... 950 01:32:12,646 --> 01:32:14,689 ou eu perderia Fritzi. 951 01:32:16,290 --> 01:32:20,605 Por que ninguém o ajuda? Alguém tem que ajudá-lo! 952 01:32:25,026 --> 01:32:26,887 Desça do Muro! 953 01:32:26,983 --> 01:32:28,124 Desça do Muro! 954 01:32:28,229 --> 01:32:31,490 - Desça do Muro! - Você o está deixando morrer! 955 01:32:31,586 --> 01:32:34,012 - Desça do Muro! - Ele está morrendo! 956 01:32:35,172 --> 01:32:38,404 Me dê sua mão. Vamos. Eu vou te puxar. 957 01:32:39,075 --> 01:32:40,188 Vamos! 958 01:32:41,856 --> 01:32:42,911 Vamos! 959 01:32:46,689 --> 01:32:50,199 Eu disse, desça do Muro! Desça do Muro! 960 01:32:50,305 --> 01:32:52,827 Vamos, me dê sua mão! 961 01:32:55,263 --> 01:32:57,948 Ele está morrendo! Ele precisa de ajuda! 962 01:33:01,381 --> 01:33:02,426 Ele está morrendo! 963 01:33:03,778 --> 01:33:05,188 Ele está morrendo! 964 01:33:06,022 --> 01:33:07,748 Não é problema nosso, desça do Muro. 965 01:33:07,940 --> 01:33:11,105 Ele está morrendo, e eles estão deixando isso acontecer. 966 01:33:11,201 --> 01:33:12,860 Desça do Muro! 967 01:33:30,658 --> 01:33:32,547 Fiquem quietos! 968 01:33:33,055 --> 01:33:36,124 - Você pode me ouvir, Heiner? - Fiquem quietos! 969 01:33:38,080 --> 01:33:40,181 Heiner, você ainda está aí? 970 01:33:44,064 --> 01:33:47,162 Fiquem quietos! Um homem está morrendo lá! 971 01:34:02,812 --> 01:34:04,701 Heiner, você consegue me ouvir? 972 01:34:13,025 --> 01:34:14,934 Eu te amo de verdade. 973 01:40:18,305 --> 01:40:20,032 Como ela está? 974 01:40:22,947 --> 01:40:24,318 Continuem cavando. 975 01:40:24,414 --> 01:40:25,728 - O quê? - Continuem cavando. 976 01:40:37,667 --> 01:40:39,221 140 metros! 977 01:41:14,971 --> 01:41:16,601 Não podemos nos ver mais. 978 01:41:26,200 --> 01:41:28,885 Ele acha que é um túnel. É um túnel? 979 01:41:42,522 --> 01:41:45,341 - Obrigada. - Pelo quê? 980 01:41:50,232 --> 01:41:52,917 Meu trabalho foi passado para outra pessoa. 981 01:42:04,156 --> 01:42:07,282 A fileira de casas está agora atrás de nós. 982 01:42:07,388 --> 01:42:10,006 Estamos exatamente atrás dos quintais. 983 01:42:10,102 --> 01:42:11,694 E agora? 984 01:42:12,346 --> 01:42:15,510 - 15 metros. - Podemos fazer isso até terça? 985 01:42:15,606 --> 01:42:17,400 Se não encontrarmos concreto. 986 01:42:25,915 --> 01:42:28,466 - Alguém perfurou algum encanamento? - Por quê? O que foi? 987 01:43:28,660 --> 01:43:30,377 Mais rápido, vamos. 988 01:43:40,657 --> 01:43:42,565 Nós temos que sair! 989 01:43:43,918 --> 01:43:45,327 Merda! 990 01:43:47,533 --> 01:43:49,163 Harry, venha! 991 01:44:07,057 --> 01:44:08,611 Cano estourado. 992 01:44:10,030 --> 01:44:11,277 Merda! 993 01:44:11,373 --> 01:44:12,744 Bem, vamos chamar um encanador. 994 01:44:16,302 --> 01:44:19,016 Eu não posso deixar vocês sozinhos nem por um minuto. 995 01:44:28,299 --> 01:44:29,229 Fritzi. 996 01:44:30,667 --> 01:44:32,393 Tem um pra mim também? 997 01:44:42,156 --> 01:44:44,841 Pode demorar dias até alguém providenciar um encanador lá em cima. 998 01:44:45,512 --> 01:44:47,881 Até lá, tudo vai desmoronar. 999 01:44:50,249 --> 01:44:52,071 É isso então, é? 1000 01:44:54,603 --> 01:44:56,809 Talvez nós possamos acelerar isso. 1001 01:44:56,905 --> 01:44:59,772 Claro, vamos até lá e dizemos, "Camaradas, vocês têm um cano arrebentado. " 1002 01:45:00,299 --> 01:45:03,972 Eles dirão, "Muito obrigado. Resolveremos isso imediatamente. " 1003 01:45:05,286 --> 01:45:08,873 Eu estava pensando em algo mais sutil. 1004 01:45:13,514 --> 01:45:15,844 VISTO 1005 01:45:31,341 --> 01:45:33,163 OCUPADO 1006 01:46:01,990 --> 01:46:03,236 - Oi. - Olá. 1007 01:46:03,332 --> 01:46:06,842 Meu nome é Klausen. Trabalho na companhia de água. 1008 01:46:09,124 --> 01:46:10,534 Vocês não foram notificados? 1009 01:46:11,848 --> 01:46:15,971 O consumo de água aumentou muito aqui. 1010 01:46:16,489 --> 01:46:19,798 - Tenho ordens para checar. - Ninguém mora aqui mais. 1011 01:46:19,913 --> 01:46:21,466 Nós sabemos disso. 1012 01:46:21,572 --> 01:46:23,777 Mas recursos valiosos estão sendo desperdiçados. 1013 01:46:23,873 --> 01:46:25,763 Deve haver um cano arrebentado. 1014 01:46:27,872 --> 01:46:30,557 O cano arrebentado deve estar embaixo. 1015 01:46:30,663 --> 01:46:32,542 Caso contrário, essa área estaria inundada. 1016 01:46:34,336 --> 01:46:37,654 Nós teremos que cavar aqui. 1017 01:46:39,332 --> 01:46:42,746 - O problema é que... - O quê? 1018 01:46:45,345 --> 01:46:47,732 - Na verdade, é responsabilidade de vocês. - O quê? 1019 01:46:48,807 --> 01:46:50,427 Eles devem ter se esquecido 1020 01:46:50,945 --> 01:46:55,385 de desconectar essa área da tubulação central. 1021 01:46:56,708 --> 01:47:00,026 Eu não sei quem fez a cagada, mas ela está feita. 1022 01:47:02,942 --> 01:47:04,764 Se eu relatar isso, 1023 01:47:04,869 --> 01:47:08,724 vocês serão acusados de negligência. 1024 01:47:09,252 --> 01:47:11,553 E cabeças vão rolar. Você sabe como funcionam as coisas. 1025 01:47:13,701 --> 01:47:16,540 Se vocês mesmos relatarem, vocês serão os heróis. 1026 01:47:17,988 --> 01:47:19,810 Não faz diferença para mim. 1027 01:47:22,562 --> 01:47:25,343 Então, quem nós chamamos? 1028 01:47:31,164 --> 01:47:33,686 Fred voltou. 1029 01:47:34,530 --> 01:47:37,628 Harry, Fred voltou. 1030 01:48:03,548 --> 01:48:04,958 Eles estão lá. 1031 01:48:34,907 --> 01:48:36,316 - Eles estão lá! - O quê? 1032 01:48:36,412 --> 01:48:39,701 - Eles estão cavando. - Eles estão cavando! 1033 01:48:50,682 --> 01:48:54,028 - Você gostou, meu filho? - Sim, mãe. 1034 01:48:55,035 --> 01:48:57,845 A receita é da sua avó. 1035 01:48:59,389 --> 01:49:00,943 Eu sei, mãe. 1036 01:49:01,940 --> 01:49:05,690 Traga chocolate em pó da próxima vez que vier. 1037 01:49:06,198 --> 01:49:09,238 "Amanhã, 18:30, Café Liedtke. Senha: Peça por fósforos. " 1038 01:49:12,345 --> 01:49:14,196 Coma outro pedaço. 1039 01:49:17,207 --> 01:49:18,770 Seu porco! 1040 01:49:18,875 --> 01:49:22,289 - Desculpe-me. - Você nunca vai crescer? 1041 01:49:41,785 --> 01:49:44,202 Quer ver o bebê? Vá em frente. 1042 01:50:53,995 --> 01:50:55,597 Parem! 1043 01:50:59,087 --> 01:51:00,814 Chegamos lá! 1044 01:51:01,235 --> 01:51:03,911 Subiremos em um ângulo de 80 graus. 1045 01:51:15,601 --> 01:51:16,876 Obrigado, camarada. 1046 01:51:17,806 --> 01:51:20,559 Você fez a coisa certa. 1047 01:51:21,805 --> 01:51:25,737 Farei tudo o que puder para deixar sua esposa fora disso. 1048 01:51:35,787 --> 01:51:38,309 Segurança Nacional. Nós temos algumas perguntas, Sra. Klausnitz. 1049 01:51:39,786 --> 01:51:41,349 Eu me sinto bastante embaraçado com isso. 1050 01:51:41,455 --> 01:51:42,855 Por favor, acredite. 1051 01:51:46,192 --> 01:51:47,717 Coma seu pudim, 1052 01:51:47,822 --> 01:51:49,759 ou você não vai para o Céu. 1053 01:51:50,507 --> 01:51:52,579 Eu não quero ir para o Céu. 1054 01:51:52,684 --> 01:51:55,206 Tem que morrer pra ir pro Céu. 1055 01:51:55,724 --> 01:52:00,231 Mas os anjos ficam no Céu, e lá é lindo. 1056 01:52:00,327 --> 01:52:02,533 Adi não quer comer o pudim dela. 1057 01:52:02,638 --> 01:52:06,723 Nós temos que fazer silêncio, porque a tia Hermine está cochilando. 1058 01:52:06,829 --> 01:52:08,450 - Quer passear? - Sim! 1059 01:52:09,802 --> 01:52:12,007 Fique bem quieta. 1060 01:52:15,910 --> 01:52:19,909 - O vestido de Adi está sujo. - Não se preocupe, querida. 1061 01:52:20,005 --> 01:52:22,623 Ponha para lavar. Amanhã estará limpo. 1062 01:52:29,192 --> 01:52:31,714 - Em qual cesto? Azul ou amarelo? - No amarelo. 1063 01:52:31,820 --> 01:52:34,370 Por quê? Por que é mais legal? 1064 01:52:34,476 --> 01:52:35,550 - Sim. - Tudo bem. 1065 01:52:36,643 --> 01:52:41,438 Você acha que vou responder a alguma pergunta sua? 1066 01:52:45,130 --> 01:52:46,914 Nós não lhe causaremos mal, Sra. Von Klausnitz. 1067 01:52:49,321 --> 01:52:52,322 Mas creio que continuaremos essa conversa em outro lugar. 1068 01:52:54,499 --> 01:52:55,746 Então... 1069 01:52:57,510 --> 01:53:00,445 Vou pegar minha escova de dente. 1070 01:53:03,590 --> 01:53:05,633 O que você julgar necessário. 1071 01:53:12,873 --> 01:53:15,769 Você não tem o mínimo de decência? 1072 01:53:15,874 --> 01:53:17,284 Fique aqui. 1073 01:54:33,723 --> 01:54:37,789 - Onde elas estão? - Eu já falei, eu estava dormindo. 1074 01:54:42,431 --> 01:54:43,956 O que aconteceu? 1075 01:54:45,375 --> 01:54:47,475 - Mas você prometeu não... - O quê? 1076 01:54:48,002 --> 01:54:50,141 Eu cumpro meu dever, nada mais. 1077 01:54:50,237 --> 01:54:52,826 Me desculpe, camarada Lohmann. É assim que funciona. 1078 01:54:52,922 --> 01:54:54,744 - Coronel Krüger? - O quê? 1079 01:54:55,808 --> 01:54:57,209 A Sra. Von Klausnitz se matou. 1080 01:55:01,342 --> 01:55:03,413 Não é culpa sua, camarada Lohmann. 1081 01:55:06,904 --> 01:55:10,586 Então é assim que funciona? Vá para o inferno! 1082 01:55:12,216 --> 01:55:15,122 Não podemos mais usar Lohmann. Ele já era. 1083 01:55:15,640 --> 01:55:19,600 - Manterei dois homens aqui, caso ela volte. - Ela não voltará. 1084 01:55:21,883 --> 01:55:25,268 - Ela se foi, não? - Eu não sei de nada. 1085 01:55:25,373 --> 01:55:27,896 Eu não quero ter nada a ver com isso. 1086 01:55:34,263 --> 01:55:35,673 Hoje. 1087 01:55:35,769 --> 01:55:39,413 Hoje é o dia. E não temos quase nada em mãos. 1088 01:55:41,148 --> 01:55:42,386 Para o escritório. 1089 01:56:05,305 --> 01:56:07,347 Estarão esperando por nós lá em cima? 1090 01:56:08,249 --> 01:56:09,294 Bobagem! 1091 01:56:09,879 --> 01:56:11,289 Então por que você está sussurrando? 1092 01:56:26,201 --> 01:56:27,658 Algo se moveu. 1093 01:56:58,326 --> 01:57:00,973 - Então, e agora? - Reconhecimento de área. 1094 01:57:01,078 --> 01:57:02,536 Nós combinamos: sem armas. 1095 01:57:04,981 --> 01:57:06,871 Você pode ir sem. 1096 01:57:10,227 --> 01:57:13,008 Ok, quem vem comigo? 1097 01:57:16,662 --> 01:57:18,215 Eu vou. 1098 01:57:26,318 --> 01:57:27,565 Vamos. 1099 01:57:58,703 --> 01:58:00,045 Tenham cuidado. 1100 01:58:50,890 --> 01:58:53,757 Matthis, pegue a arma. 1101 02:00:12,517 --> 02:00:14,454 A polícia de Berlim acabou de reportar 1102 02:00:15,298 --> 02:00:18,712 que nesta tarde, a viúva do herói da resistência von Klausnitz, 1103 02:00:18,817 --> 02:00:23,967 Marianne von Klausnitz, suicidou-se. 1104 02:00:24,485 --> 02:00:26,336 Ela atirou em si mesma com a arma de seu marido 1105 02:00:26,432 --> 02:00:32,003 que foi executado no fim de 1944 na prisão de Plötzensee. 1106 02:00:32,099 --> 02:00:35,417 Parentes informaram que ela sofria de uma grave enfermidade. 1107 02:00:36,194 --> 02:00:39,876 Agora, mais notícias sobre política e economia... 1108 02:00:48,996 --> 02:00:50,684 Volte, Fred. 1109 02:00:53,187 --> 02:00:56,572 - Nós temos que ir. - Ela não estava doente. 1110 02:01:06,085 --> 02:01:07,706 Me dê a arma, Fred. 1111 02:01:09,125 --> 02:01:10,976 Ela não estava doente. 1112 02:01:13,220 --> 02:01:16,068 Me dê a arma, Fred. Vamos. 1113 02:01:21,630 --> 02:01:24,478 Ato Um: eles estão trabalhando nisso há quase um ano. 1114 02:01:24,574 --> 02:01:26,262 O que indica ser um túnel. 1115 02:01:26,367 --> 02:01:29,397 Fato Dois: há ao menos 12 lugares possíveis. 1116 02:01:29,503 --> 02:01:31,891 Todos eles foram inspecionados e estão sob vigilância. 1117 02:01:31,996 --> 02:01:33,943 Fato Três: Não se pode manter segredo. 1118 02:01:34,048 --> 02:01:37,597 Fato Quatro: Se o dia for hoje, 1119 02:01:37,693 --> 02:01:40,474 deve ser um lugar que nós deixamos passar. 1120 02:01:40,569 --> 02:01:42,516 Não teste minha paciência, Bellofs. 1121 02:01:43,801 --> 02:01:48,030 Em novembro, houve uma fuga pela rua Brunnen para a rua Ruppiner. 1122 02:01:48,126 --> 02:01:49,948 O ônibus. 1123 02:01:50,044 --> 02:01:55,232 Em função daquele incidente, uma verificação acústica do solo foi interrompida. 1124 02:01:55,740 --> 02:01:59,058 Eis o relatório. Um dos cães reagiu, 1125 02:01:59,739 --> 02:02:03,796 e do outro lado da fronteira há uma fábrica abandonada. 1126 02:02:03,901 --> 02:02:08,053 Os edifícios do nosso lado foram evacuados. Um lugar perfeito. 1127 02:02:17,144 --> 02:02:20,376 Coronel Krüger falando. Eu preciso de duas unidades. 1128 02:03:33,814 --> 02:03:35,435 Eles sabem tudo. 1129 02:03:35,962 --> 02:03:37,784 - Eu sei. - Nós temos que cancelar. 1130 02:03:37,880 --> 02:03:39,433 Culpa minha. 1131 02:03:39,539 --> 02:03:42,406 Eu estraguei tudo. Uma pessoa já morreu. 1132 02:03:42,934 --> 02:03:46,606 - Eu ouvi no rádio. - Você está indo em direção ao desastre. 1133 02:03:47,057 --> 02:03:51,248 Eu quero salvar Lotte. Diga-me onde ela está. Por favor. 1134 02:03:51,344 --> 02:03:53,137 Eles não sabem de nada, ou pelo menos não o suficiente. 1135 02:03:53,233 --> 02:03:56,167 Do contrário, eles teriam chamado de volta aqueles dois policiais. 1136 02:04:01,394 --> 02:04:04,491 - Lotte precisa de você. Não a abandone. - Eu não posso. 1137 02:04:04,597 --> 02:04:06,486 Vai ficar tudo bem. 1138 02:04:07,733 --> 02:04:10,418 Confie em mim. Eu sou a única pista que eles têm. 1139 02:04:13,007 --> 02:04:14,896 Só me faça um favor. 1140 02:04:54,990 --> 02:04:58,951 Mamãe disse que não conseguiu chorar quando enforcaram papai. 1141 02:05:01,521 --> 02:05:05,165 Segundo ela, ele não gostaria que ela chorasse. 1142 02:05:08,876 --> 02:05:11,015 Isso tudo parece tão... 1143 02:05:11,120 --> 02:05:12,904 tão prussiano. 1144 02:05:16,490 --> 02:05:18,696 Eu não quero ser prussiano. 1145 02:05:20,720 --> 02:05:22,436 Tudo que eu quero... 1146 02:05:23,568 --> 02:05:25,831 é chorar até cansar. 1147 02:05:28,497 --> 02:05:30,213 Mas não é possível. 1148 02:05:33,512 --> 02:05:35,852 Eu simplesmente não... 1149 02:05:37,290 --> 02:05:39,659 Não consigo chorar. 1150 02:05:50,735 --> 02:05:52,135 Não consigo... 1151 02:05:54,571 --> 02:05:57,352 Eu não posso mais continuar. 1152 02:06:05,321 --> 02:06:06,692 Não posso... 1153 02:06:07,114 --> 02:06:10,078 Não posso continuar com isso aqui. 1154 02:06:13,165 --> 02:06:14,882 Eu atrapalharia tudo. 1155 02:06:21,413 --> 02:06:22,822 Sinto muito. 1156 02:06:34,378 --> 02:06:36,746 - Quando você conseguiu isso? - Semana passada. 1157 02:06:42,500 --> 02:06:43,967 A Fritzi vai. 1158 02:06:44,648 --> 02:06:46,883 Atravesse oficialmente na rua Friedrich. 1159 02:06:46,979 --> 02:06:49,223 Não corra riscos desnecessários. 18:30 h. 1160 02:06:49,319 --> 02:06:50,364 - "Lenço vermelho?" - Parar. 1161 02:06:50,469 --> 02:06:51,678 - "Lenço branco?" - Prosseguir. 1162 02:06:51,783 --> 02:06:53,950 - Senha? - Café e conhaque. 1163 02:06:54,056 --> 02:06:55,513 Ok. 1164 02:06:57,057 --> 02:06:58,592 Vocês estão surdos? 1165 02:06:58,697 --> 02:07:00,155 Eles estão indo de casa em casa! 1166 02:07:09,092 --> 02:07:12,056 Primeiro grupo: Quintal. Segundo grupo: Número 8. 1167 02:07:15,239 --> 02:07:17,378 Quarto grupo: Número 6. Quinto grupo: Número 120. 1168 02:07:17,474 --> 02:07:19,200 Sexto grupo: 122. 1169 02:07:23,525 --> 02:07:24,704 Vão! 1170 02:08:13,823 --> 02:08:15,511 Vou verificar ali. 1171 02:09:18,006 --> 02:09:23,281 - O que os policiais estão fazendo? - Talvez estejam procurando um ladrão. 1172 02:09:23,386 --> 02:09:24,796 Nao tenho ideia. 1173 02:09:35,517 --> 02:09:36,495 Sente-se. 1174 02:09:40,245 --> 02:09:41,530 Olá. 1175 02:09:41,626 --> 02:09:43,218 O que desejam? 1176 02:09:43,736 --> 02:09:46,641 - Chá e suco de maçã. - Chope? 1177 02:09:46,747 --> 02:09:48,147 - Chá. - Ó, chá. 1178 02:09:48,252 --> 02:09:49,259 Obrigada. 1179 02:09:49,365 --> 02:09:51,542 - Quando tio Harry vem? - Em breve, querida. 1180 02:09:58,484 --> 02:10:02,896 - Nada, camarada tenente. - Nada, camarada tenente. 1181 02:10:07,767 --> 02:10:10,635 - Nada, camarada tenente. 1182 02:10:15,765 --> 02:10:17,942 Alarme falso, camarada Coronel. 1183 02:10:22,967 --> 02:10:27,158 Três homens ficam para dar apoio aos guardas de fronteira. 1184 02:10:28,884 --> 02:10:31,636 Você... você... 1185 02:10:32,691 --> 02:10:33,966 e você. 1186 02:10:35,510 --> 02:10:36,920 Subam no caminhão. 1187 02:10:53,654 --> 02:10:55,342 O que há, camarada? Mova-se. 1188 02:10:56,051 --> 02:10:59,216 - Eu devo ficar aqui. - Admiro seu entusiasmo. Agora, mova-se. 1189 02:11:13,620 --> 02:11:17,264 - Tudo que temos agora é a Sra. Langensiep. - Sim. 1190 02:11:19,795 --> 02:11:22,864 - Uma passagem só de ida para Schmöckwitz. - Quarenta. 1191 02:11:40,691 --> 02:11:42,091 Que ideia! 1192 02:13:32,392 --> 02:13:33,638 Lá está ela. 1193 02:13:54,601 --> 02:13:55,771 Um... 1194 02:13:57,987 --> 02:13:59,396 Aqui está. 1195 02:14:00,518 --> 02:14:03,299 - Café e conhaque. - Estamos sem café. 1196 02:14:05,313 --> 02:14:06,723 Conhaque, então. 1197 02:14:08,871 --> 02:14:10,300 - Aqui está. - Obrigada. 1198 02:14:13,800 --> 02:14:15,200 Mais um. 1199 02:14:51,526 --> 02:14:54,077 Vamos esperar todos embarcarem. 1200 02:14:55,908 --> 02:14:57,759 E não se esqueçam. Eu quero aquele... 1201 02:14:58,277 --> 02:14:59,869 Harry Melchior. 1202 02:15:05,661 --> 02:15:07,866 Parece que estão todos lá, menos Harry. 1203 02:15:08,797 --> 02:15:10,906 E Carola. 1204 02:15:43,425 --> 02:15:44,374 Não desamarre! 1205 02:15:55,518 --> 02:15:57,493 Vocês estão todos presos por emigração ilegal. 1206 02:15:58,174 --> 02:16:00,025 Fiquem onde estão. Ninguém se mexa. 1207 02:16:36,763 --> 02:16:38,968 Camarada Coronel. 1208 02:16:39,064 --> 02:16:40,627 A base acabou de informar 1209 02:16:41,145 --> 02:16:43,734 que um soldado não retornou da operação na rua Schönwalder. 1210 02:16:48,347 --> 02:16:49,421 Vamos. 1211 02:17:38,712 --> 02:17:40,687 - Olá. - Oi. 1212 02:17:44,149 --> 02:17:45,223 Papai! 1213 02:17:48,311 --> 02:17:50,191 Olá, querida. 1214 02:18:06,896 --> 02:18:09,006 Onde está tia Carola? 1215 02:18:10,070 --> 02:18:11,499 Sinto muito. 1216 02:18:24,205 --> 02:18:25,903 O que houve? 1217 02:18:26,833 --> 02:18:28,108 Vamos esperar. 1218 02:18:28,626 --> 02:18:32,011 - Faltam 10 para as 19:00 h. Estamos atrasados. - Harry e Carola ainda não estão lá. 1219 02:18:32,117 --> 02:18:34,054 E se Harry foi descoberto? 1220 02:18:34,160 --> 02:18:37,669 - Vamos esperar! - Matthis, você não percebe? 1221 02:18:37,775 --> 02:18:41,093 30 pessoas e Fritzi estão lá. É uma questão de segundos. 1222 02:18:41,620 --> 02:18:44,459 Ele vai conseguir. É claro que ele vai conseguir. 1223 02:18:46,099 --> 02:18:47,652 Merda! 1224 02:18:53,713 --> 02:18:54,758 Os soldados! 1225 02:19:02,861 --> 02:19:06,160 Ok, nada de pânico. É um dos nossos. 1226 02:19:39,245 --> 02:19:42,371 Eu não acredito. É Harry! 1227 02:19:42,927 --> 02:19:45,603 - Ele conseguiu. - Ok, vamos. 1228 02:19:48,460 --> 02:19:50,081 Nós temos que ir, Matthis! 1229 02:19:56,966 --> 02:19:58,788 Ok, vamos. O primeiro grupo. 1230 02:19:58,894 --> 02:20:00,447 Você e o bebê. 1231 02:20:00,553 --> 02:20:02,922 Vocês, vocês dois. 1232 02:20:03,017 --> 02:20:07,525 E vocês três. Do outro lado da rua, Número 7, no porão. 1233 02:20:07,620 --> 02:20:10,277 Vão até lá lentamente, como se fosse algo normal. 1234 02:20:10,373 --> 02:20:11,782 - Muito lentamente. - E se... 1235 02:20:11,878 --> 02:20:15,455 Como se tivessem acabado de jantar. Bem devagar. 1236 02:20:44,675 --> 02:20:45,624 Aqui! 1237 02:20:47,657 --> 02:20:49,278 Venham aqui. 1238 02:20:51,234 --> 02:20:52,644 Onde está mamãe? 1239 02:20:52,740 --> 02:20:54,399 Sente-se e escorregue. Próximo! 1240 02:20:54,504 --> 02:20:57,151 - Vá com calma. - Levante as mãos. 1241 02:20:57,257 --> 02:20:59,769 Vá! 1242 02:20:59,875 --> 02:21:01,284 - Ok! - E levante-se rápido! 1243 02:21:02,723 --> 02:21:05,091 Próximo! Ok! 1244 02:21:07,201 --> 02:21:09,244 Vamos! Continuem indo! 1245 02:21:41,091 --> 02:21:43,843 Todo mundo sentado, os guardas estão voltando! 1246 02:21:45,637 --> 02:21:49,856 - Nós temos uma chamada. Uma tentativa de fuga. - Lá, no café. 1247 02:21:55,236 --> 02:21:57,058 - Sentem-se, todos vocês! - Sentem-se! 1248 02:21:57,154 --> 02:21:58,813 Sentem-se! 1249 02:22:00,357 --> 02:22:05,880 - Não se mexam! - Larguem as armas! 1250 02:22:05,986 --> 02:22:08,153 Larguem as armas! Andem! 1251 02:22:08,259 --> 02:22:10,714 Pegue as armas, Fritzi. Volte aqui! 1252 02:22:10,819 --> 02:22:13,533 De costas pra parede! Vamos!! 1253 02:22:13,629 --> 02:22:14,578 Andem! 1254 02:22:15,422 --> 02:22:18,903 - Continuem! - Grupo Dois: Façam fila! 1255 02:22:19,009 --> 02:22:20,792 Em fila! Venham aqui! 1256 02:22:33,882 --> 02:22:37,363 Os três primeiros, bem devagar. 1257 02:22:44,412 --> 02:22:45,399 Ok, camaradas. 1258 02:22:50,491 --> 02:22:52,122 - Está tudo ok? - Tudo ok. 1259 02:22:53,177 --> 02:22:54,740 - Qual o problema? - Provavelmente alarme falso. 1260 02:23:09,086 --> 02:23:10,707 Os próximos três. Corram! 1261 02:23:11,704 --> 02:23:14,264 Parem! Vocês são o último grupo! 1262 02:23:26,424 --> 02:23:27,834 Ina, isso é um jogo. 1263 02:23:27,930 --> 02:23:32,024 Nós vamos correr bem rápido. Prometa que não vai soltar a mão da mamãe. 1264 02:23:36,378 --> 02:23:37,452 Vão! 1265 02:23:37,558 --> 02:23:39,504 Vamos! 1266 02:23:39,610 --> 02:23:41,518 Andem! 1267 02:23:48,250 --> 02:23:49,199 Eu também? 1268 02:23:50,043 --> 02:23:53,035 - Rápido! - Harry, cuidado! 1269 02:24:02,836 --> 02:24:04,265 Parados, ou vamos atirar! 1270 02:24:07,832 --> 02:24:09,932 - Vamos! - O bebê! 1271 02:24:20,184 --> 02:24:21,776 Theo! Abaixe-se! 1272 02:24:46,613 --> 02:24:48,502 Aqui embaixo, aqui embaixo! 1273 02:24:48,598 --> 02:24:50,219 Desça, Harry! 1274 02:24:57,334 --> 02:24:59,751 Proteja-se! 1275 02:25:09,072 --> 02:25:11,527 - Escorregue! - Isso! 1276 02:25:51,660 --> 02:25:55,141 Só mais um tempinho, Coronel! 1277 02:25:57,039 --> 02:26:00,166 - Está tudo sob controle. Vá! - Não. 1278 02:26:00,846 --> 02:26:02,093 Fritzi, saia daqui! 1279 02:26:03,340 --> 02:26:04,769 Ou vamos os dois, ou nenhum dos dois. 1280 02:26:11,788 --> 02:26:15,883 Diga a eles: um movimento e seu coronel já era. 1281 02:26:15,979 --> 02:26:17,772 Vocês o ouviram. 1282 02:26:17,868 --> 02:26:19,278 Recuem, homens! 1283 02:26:20,496 --> 02:26:22,500 - Recuem! - Recuem! 1284 02:26:24,811 --> 02:26:26,307 Rápido! 1285 02:26:28,685 --> 02:26:32,233 Agora, venha aqui bem lentamente. 1286 02:26:41,871 --> 02:26:44,710 Todos nós temos nossas convicções. 1287 02:26:46,474 --> 02:26:48,037 As suas fizeram isso valer a pena? 1288 02:26:48,143 --> 02:26:52,103 Nada disse seria necessário se tivéssemos os mesmos ideais. 1289 02:26:53,158 --> 02:26:54,088 Mas... 1290 02:26:55,882 --> 02:26:57,512 Com certeza valeu a pena. 1291 02:27:05,701 --> 02:27:07,945 Você vai ser execrado, por ter falhado. 1292 02:27:08,780 --> 02:27:12,222 Aí vai precisar de todas as suas convicções ao cumprir pena em um campo de trabalho. 1293 02:27:13,066 --> 02:27:17,094 Para mim, cada pessoa morta tentando escapar é uma perda pessoal.. 1294 02:27:23,145 --> 02:27:25,859 Nós só tínhamos essa oportunidade, Coronel. 1295 02:27:30,376 --> 02:27:32,380 Nada pessoal. 1296 02:27:45,575 --> 02:27:49,565 Todos já se foram. Venha, Matthis! 1297 02:27:50,725 --> 02:27:54,781 - Onde está Carola? - Ela não virá, Matthis. 1298 02:27:54,887 --> 02:27:56,776 - Não sem Carola! - Vamos, Matthis! 1299 02:27:57,888 --> 02:27:59,106 Bellofs! 1300 02:28:00,487 --> 02:28:01,667 Lá embaixo! 1301 02:28:01,763 --> 02:28:04,735 Ela não virá! Eu sinto muito. 1302 02:28:05,857 --> 02:28:07,804 - Vamos! - Lá embaixo! 1303 02:28:07,910 --> 02:28:09,185 Vamos! 1304 02:28:12,263 --> 02:28:14,527 Saia daqui! Saia daqui! 1305 02:28:19,590 --> 02:28:21,182 Entrem! Rápido! 1306 02:28:26,590 --> 02:28:28,566 - Andem! - Ai! 1307 02:28:39,201 --> 02:28:41,857 Me dê sua mão. Vamos. 1308 02:28:43,046 --> 02:28:44,600 - Ina? - Não tenham medo. 1309 02:29:04,575 --> 02:29:07,673 Você está entrando no Setor Francês 1310 02:29:18,106 --> 02:29:19,449 Alto! Alto! Alto! 1311 02:30:11,358 --> 02:30:13,391 Ótimo. Fantástico. 1312 02:31:08,953 --> 02:31:10,478 Venha, Ina. 1313 02:31:30,070 --> 02:31:32,007 Eis o seu filho. 1314 02:31:35,344 --> 02:31:37,108 Seu nome é Matthis, também. 1315 02:31:47,283 --> 02:31:48,395 Meu filho? 1316 02:31:52,567 --> 02:31:54,389 Ele é mesmo meu filho? 1317 02:32:02,387 --> 02:32:04,113 Ela salvou a todos nós. 1318 02:32:04,209 --> 02:32:05,523 Eu... 1319 02:32:05,618 --> 02:32:09,263 Eu só queria dizer que a respeito muito. 1320 02:32:09,905 --> 02:32:11,113 Realmente. 1321 02:32:28,749 --> 02:32:30,341 Você está vivo. 1322 02:32:48,398 --> 02:32:50,920 Sim, você é lindo. 1323 02:32:54,190 --> 02:32:56,875 Veja todas essas pessoas. 1324 02:33:00,011 --> 02:33:01,958 Esse é Fred. 1325 02:33:03,598 --> 02:33:04,528 E Harry. 1326 02:33:25,769 --> 02:33:29,001 Lotte, essa é Fritzi. Fritzi, essa é Lotte. 1327 02:33:29,097 --> 02:33:30,506 - Oi. - Olá. 1328 02:33:40,269 --> 02:33:42,982 Vou tomar um pouco de ar fresco. 1329 02:33:54,183 --> 02:33:56,676 Então, todos para as escadas. Por ali. 1330 02:34:46,658 --> 02:34:48,547 Harry continuou trabalhando como ajudante de fugas. 1331 02:34:48,643 --> 02:34:50,781 Até os anos 1980, ele trouxe ao menos 1.000 pessoas 1332 02:34:50,887 --> 02:34:52,066 da Alemanha Oriental para a Ocidental. 1333 02:34:52,162 --> 02:34:53,409 Ele vive hoje em Uckermark. 1334 02:34:54,886 --> 02:34:56,132 Fritzi seguiu seu próprio caminho. 1335 02:34:56,228 --> 02:34:58,233 Tornou-se enfermeira e nunca se casou. 1336 02:34:58,338 --> 02:35:00,448 Hoje, aposentada, ela vive em Berlim. 1337 02:35:02,759 --> 02:35:07,515 Lotte e Theo auxiliaram pessoas a fugir para o Oeste por vários anos. 1338 02:35:07,621 --> 02:35:10,920 Lotte é, atualmente, jornalista em Berlim. 1339 02:35:13,183 --> 02:35:15,158 Fred mudou-se da Alemanha em 1964. 1340 02:35:15,264 --> 02:35:18,428 Atualmente é professor de História Antiga em Montreal. 1341 02:35:20,835 --> 02:35:22,562 Vic mudou-se para os arredores de Aix-En-Provence, na França 1342 02:35:22,658 --> 02:35:25,026 e trabalhou como artista até sua morte, em 1987. 1343 02:35:25,122 --> 02:35:27,491 Ele não viveu o suficiente para ver a queda do Muro. 1344 02:35:29,447 --> 02:35:31,749 Matthis e seu filho mudaram para Lübeck. 1345 02:35:31,844 --> 02:35:33,666 Ele administra uma empreiteira. 1346 02:35:33,762 --> 02:35:37,243 A fiança de Carola foi negociada e paga pela Alemanha Ocidenta, em meados dos anos 1970. 1347 02:35:40,293 --> 02:35:45,443 O túnel foi inundado pelo lado Oriental em 1962. 1348 02:35:47,332 --> 02:35:51,733 Em meados dos anos 1960, havia dúzias de túneis ao longo do Muro de Berlim. 1349 02:35:51,839 --> 02:35:54,140 Alguns foram bem sucedidos, outros falharam. 1350 02:35:54,236 --> 02:35:56,125 Ninguém sabe exatamente quantos eram. 99538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.