Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,108 --> 00:00:48,266
Durante más de 200 años,
la Iglesia Católica en Irlanda...
2
00:00:48,268 --> 00:00:51,266
mantuvo a las mujeres en asilos
llamados "Lavanderías Magdalena".
3
00:00:56,400 --> 00:00:59,807
Tenían prostitutas,
huérfanos, abusadas,
4
00:00:59,809 --> 00:01:02,807
discapacitados mentales y
mujeres solteras embarazadas.
5
00:01:08,483 --> 00:01:12,482
En 1960 dos sacerdotes fueron
enviados a una Lavandería Magdalena...
6
00:01:12,484 --> 00:01:16,182
para filmar su investigación
sobre un milagro reportado.
7
00:01:21,785 --> 00:01:23,927
De acuerdo, corre.
8
00:01:26,485 --> 00:01:28,246
Thomas.
9
00:01:28,281 --> 00:01:30,562
Thomas, ¿dónde estás?
10
00:01:30,596 --> 00:01:33,187
Mierda. Mierda. Mierda. Mierda.
Mierda. Mierda. Mierda. Mierda.
11
00:01:33,222 --> 00:01:35,295
¡Thomas! ¡Padre Thomas!
12
00:01:35,329 --> 00:01:37,264
Thomas, ¿dónde estás?
13
00:01:39,199 --> 00:01:41,410
¡Thomas!
14
00:01:41,445 --> 00:01:43,587
Thomas, ¿puedes oírme?
15
00:01:43,621 --> 00:01:44,796
¡John!
16
00:01:51,120 --> 00:01:52,881
John.
17
00:01:52,915 --> 00:01:54,160
¿Thomas?
18
00:01:56,751 --> 00:01:58,029
John.
19
00:01:59,170 --> 00:02:00,310
¡Thomas!
20
00:02:04,836 --> 00:02:06,079
John.
21
00:02:09,501 --> 00:02:11,055
¿Dónde estás?
22
00:03:13,143 --> 00:03:15,872
- ¿Estás listo, Thomas?
- Sí, John.
23
00:03:15,907 --> 00:03:17,842
Ve. En... acción.
24
00:03:19,984 --> 00:03:23,336
Cuarto para las 8:00 de la mañana
del 23 de octubre de 1960,
25
00:03:23,371 --> 00:03:25,444
en este año del Señor.
26
00:03:26,308 --> 00:03:28,241
Soy el Padre Thomas Riley.
27
00:03:28,277 --> 00:03:31,697
Este es John, Padre John Thornton.
28
00:03:31,732 --> 00:03:35,152
Estamos aquí para investigar
una afirmación...
29
00:03:35,186 --> 00:03:39,263
de que una estatua de Nuestra
Señora la Virgen María...
30
00:03:39,298 --> 00:03:42,062
en la capilla aquí llora sangre.
31
00:03:43,341 --> 00:03:45,483
Estas fotos...
32
00:03:49,318 --> 00:03:51,771
y la carta que las acompañaba...
33
00:03:51,805 --> 00:03:54,086
fueron enviadas
anónimamente al Obispo...
34
00:03:54,121 --> 00:03:57,369
quien solicitó una
investigación inmediata.
35
00:03:58,509 --> 00:04:00,305
Este sería un buen momento, John...
36
00:04:00,340 --> 00:04:03,450
para hablar con la adorable
Madre Superiora.
37
00:04:06,109 --> 00:04:08,667
- ¿De acuerdo? ¿Eso está bien, John?
- Eso fue brillante.
38
00:04:11,466 --> 00:04:16,752
Madre Mary Carmel, el Obispo
recibió estas fotografías.
39
00:04:16,786 --> 00:04:18,340
La carta es anónima...
40
00:04:18,375 --> 00:04:21,450
y sólo admite haber
venido de una monja.
41
00:04:21,485 --> 00:04:25,354
"Les escribo para informarles
de la estatua de Nuestra Señora...
42
00:04:25,389 --> 00:04:28,084
que llora sangre en la capilla."
43
00:04:28,119 --> 00:04:31,228
"Un milagro aquí en nuestra
propia presencia...
44
00:04:31,263 --> 00:04:34,891
que las monjas superiores
intentan ocultar."
45
00:04:34,926 --> 00:04:38,450
"No puedo, en conciencia,
negar a Nuestra Señora...
46
00:04:38,484 --> 00:04:40,868
si desea comunicarse."
47
00:04:40,902 --> 00:04:43,874
¿Le gustaría comentar
sobre la estatua...
48
00:04:43,908 --> 00:04:46,880
de la Virgen que llora y demás?
49
00:04:46,914 --> 00:04:50,162
Padre Riley, no hay nada
que me gustaría más que...
50
00:04:50,197 --> 00:04:53,549
nuestra amada Santa Madre
estuviera enviando señales aquí.
51
00:04:53,583 --> 00:04:55,691
Qué cosa tan hermosa sería eso.
52
00:04:56,934 --> 00:04:58,800
Me temo que lo han engañado.
53
00:04:58,835 --> 00:05:02,082
¿Engañado? ¿Por quién?
54
00:05:02,117 --> 00:05:04,778
No todas son buenas chicas
en este hogar, Padre.
55
00:05:04,812 --> 00:05:07,448
Claro, llegaremos al fondo del asunto
cuando interroguemos a las chicas.
56
00:05:07,472 --> 00:05:08,889
Mientras tanto, me pregunto,
57
00:05:08,924 --> 00:05:12,482
¿podría darme una lista de
todos los residentes aquí?
58
00:05:12,517 --> 00:05:16,248
Las monjas, las chicas,
y por supuesto, los niños.
59
00:05:16,283 --> 00:05:19,254
Ya no hay niños en el hogar.
60
00:05:19,289 --> 00:05:21,535
El ala de los niños
cerró durante la guerra.
61
00:05:23,953 --> 00:05:25,197
¿Es sangre?
62
00:05:26,579 --> 00:05:28,549
Si lo es, me comeré mi sombrero.
63
00:05:30,725 --> 00:05:34,250
- ¿No puedes analizarlo?
- No podemos.
64
00:05:34,284 --> 00:05:37,946
Necesitamos que esté fresco para
obtener una muestra utilizable.
65
00:05:37,981 --> 00:05:40,192
Si empieza de nuevo, lo haré.
66
00:05:43,163 --> 00:05:46,723
Nunca había visto
un milagro en persona.
67
00:05:46,757 --> 00:05:48,623
¿Leíste sobre eso?
68
00:05:48,658 --> 00:05:51,594
Fue en, Nueva Delhi el año pasado.
69
00:05:51,629 --> 00:05:53,080
Pero no hay metraje.
70
00:05:54,739 --> 00:05:56,673
Podríamos ser nosotros ahora, ¿no?
71
00:06:00,681 --> 00:06:02,650
Me han comprado una
nueva cámara y todo.
72
00:06:05,829 --> 00:06:07,764
El primer milagro se filmó.
73
00:06:10,528 --> 00:06:11,772
Imagínate.
74
00:06:16,264 --> 00:06:20,236
Sabes, podríamos estar aquí
durante horas y no ver nada.
75
00:06:20,271 --> 00:06:22,552
Sí, pero valdría la pena, espero.
76
00:06:22,586 --> 00:06:23,692
No lo hará.
77
00:06:25,177 --> 00:06:26,629
¿Cómo es eso?
78
00:06:31,086 --> 00:06:34,645
Sabes, esto es un desperdicio
de tu película.
79
00:06:35,611 --> 00:06:37,720
Podríamos estar allí.
80
00:06:37,755 --> 00:06:40,035
Sería mejor ir y conseguir
algo de eso.
81
00:06:40,069 --> 00:06:41,520
¿Cómo lo llamas tú?
82
00:06:41,554 --> 00:06:43,489
- El metra...
- ¿El metraje?
83
00:06:43,524 --> 00:06:47,497
Sí, metraje, de la lavandería...
84
00:06:47,532 --> 00:06:49,916
y de las chicas en el trabajo.
85
00:06:49,950 --> 00:06:52,922
Danos una mejor idea del lugar.
86
00:06:52,956 --> 00:06:55,029
Mejor uso de tu película.
87
00:07:21,185 --> 00:07:22,982
Si te lo dije una vez, te dije 15.
88
00:07:23,016 --> 00:07:24,951
Oye. ¡Oye!
89
00:07:25,988 --> 00:07:27,923
¿Puedo hacerte algunas preguntas?
90
00:07:29,615 --> 00:07:31,412
¿El Papa va a ver tu película?
91
00:07:31,446 --> 00:07:32,897
No.
92
00:07:32,932 --> 00:07:34,832
¿Él tiene una televisión
en el Vaticano?
93
00:07:34,867 --> 00:07:36,867
Creo que está demasiado
ocupado para la televisión.
94
00:07:37,873 --> 00:07:39,393
¿Quién lo va a ver?
95
00:07:39,428 --> 00:07:41,639
Nadie de quien tengas
que preocuparte.
96
00:07:41,673 --> 00:07:44,092
¿Ahora vas a hablarme
de la estatua?
97
00:07:45,266 --> 00:07:46,856
¿Le has preguntado a las hermanas?
98
00:07:46,891 --> 00:07:49,205
No, te estoy preguntando a ti.
99
00:07:49,240 --> 00:07:51,659
- ¿Qué has visto?
- Yo no vi nada.
100
00:07:51,693 --> 00:07:52,868
Bueno, ¿qué has oído?
101
00:07:52,903 --> 00:07:54,803
- No lo sé.
- Creo que sí lo sabes.
102
00:07:54,838 --> 00:07:56,807
De todos modos, nunca
entro en la capilla.
103
00:07:56,842 --> 00:07:59,675
Así que sabes mucho sobre ellas.
104
00:07:59,709 --> 00:08:01,921
No se nos permite entrar ahí.
105
00:08:01,955 --> 00:08:03,821
¿Ni siquiera para la misa?
106
00:08:03,856 --> 00:08:05,168
Estamos siendo castigadas.
107
00:08:05,203 --> 00:08:06,862
¿Por qué estás siendo castigada?
108
00:08:06,896 --> 00:08:09,590
Necesitan a alguien que
limpie todas esas sábanas.
109
00:08:13,633 --> 00:08:14,877
Oye, Padre.
110
00:08:17,158 --> 00:08:19,541
Haré mi parte de la fiesta por usted.
111
00:08:28,041 --> 00:08:29,284
- ¡Sucia!
- ¡Sí! ¡Sí!
112
00:08:29,319 --> 00:08:30,943
Tienes que rezar,
pequeña perra sucia.
113
00:08:30,978 --> 00:08:32,221
No estás aquí para...
114
00:08:32,256 --> 00:08:33,614
Madre Superiora, ¿quiere calmarse?
115
00:08:33,638 --> 00:08:35,262
¡Entra en mi oficina, ahora!
116
00:08:35,296 --> 00:08:37,750
- Por qué, no hay necesidad...
- ¡De rodillas todo el camino!
117
00:08:40,030 --> 00:08:42,379
¡Esta habitación está fuera
de los límites, Padre!
118
00:08:45,213 --> 00:08:47,977
No creo que necesitemos
esa cosa aquí.
119
00:08:48,012 --> 00:08:49,963
Nos han ordenado que
documentemos todo,
120
00:08:49,964 --> 00:08:52,365
Reverenda Madre, así que
eso es lo que haremos.
121
00:08:52,399 --> 00:08:56,062
Bueno, si no le importa llegar al punto,
tengo trabajo qué hacer.
122
00:08:56,097 --> 00:08:59,689
Con todo respeto, Reverenda Madre,
estamos preocupados...
123
00:08:59,724 --> 00:09:02,730
por el trato que reciben
las chicas en este hogar.
124
00:09:02,764 --> 00:09:04,665
Dos de ustedes lo han hecho,
¿verdad?
125
00:09:04,699 --> 00:09:08,259
Estás preocupado, ¿verdad?
¿No es eso encantador?
126
00:09:08,293 --> 00:09:09,813
Por favor, sólo intento...
127
00:09:09,847 --> 00:09:12,059
¿Intentando qué, padre?
128
00:09:12,093 --> 00:09:14,097
Vamos, no se contenga.
129
00:09:15,203 --> 00:09:17,656
Ten algo de valor.
130
00:09:17,691 --> 00:09:20,731
Entrando en este hogar y lanzando
aspersiones sobre mí.
131
00:09:20,766 --> 00:09:22,873
¿Quién se cree que es?
132
00:09:24,636 --> 00:09:28,505
Envía aquí todos los secretos
sucios del país,
133
00:09:28,539 --> 00:09:30,647
aquí en mi hogar,
134
00:09:30,681 --> 00:09:33,687
y te vas sin preocuparte
por nada en el mundo.
135
00:09:33,722 --> 00:09:35,934
Barre todo bajo la alfombra...
136
00:09:35,968 --> 00:09:38,490
y esperan que escondamos
los trapos sucios.
137
00:09:38,525 --> 00:09:40,253
¿No es así, Padre?
138
00:09:40,287 --> 00:09:42,084
Deja todo el trabajo
sucio a las mujeres.
139
00:09:42,119 --> 00:09:43,397
Reverenda Madre, no creo que...
140
00:09:43,431 --> 00:09:46,713
¡No! No lo sabes, ¿verdad?
141
00:09:48,130 --> 00:09:50,342
Te preocupa cómo tratamos
a las chicas.
142
00:09:52,553 --> 00:09:54,419
¿Qué hay de cómo nos tratas?
143
00:09:54,453 --> 00:09:59,186
Déjanos esconder todos los
desastres y cubrirlo todo...
144
00:09:59,221 --> 00:10:02,192
y jurar que todo es
más santo que usted.
145
00:10:04,646 --> 00:10:07,893
¿Sabes cuántos de los desastres
de la iglesia...
146
00:10:07,928 --> 00:10:10,450
he tenido que limpiar
personalmente?
147
00:10:12,661 --> 00:10:15,356
¿Sabes cuántos de los bebés que
nacieron aquí tuvieron padres...
148
00:10:16,772 --> 00:10:18,950
que fueron padres, Padre?
149
00:10:20,297 --> 00:10:23,510
No me lo imaginaba.
150
00:10:23,545 --> 00:10:26,102
Pensé que tú tampoco querrías.
151
00:10:26,137 --> 00:10:29,142
Estás muy ocupado dominando
el lugar, ¿no?
152
00:10:33,979 --> 00:10:37,192
Así que ese fue el primer
día de la investigación.
153
00:10:37,227 --> 00:10:39,749
Estamos en un ala.
154
00:10:39,784 --> 00:10:44,241
Está aislado de las
mujeres y las monjas.
155
00:10:44,275 --> 00:10:47,281
Está en una habitación
al final del pasillo...
156
00:10:47,316 --> 00:10:49,492
dudando de Thomas.
157
00:10:49,527 --> 00:10:51,462
No cree en nada.
158
00:11:04,246 --> 00:11:06,181
No debí haber dicho eso.
159
00:11:08,011 --> 00:11:09,946
El Obispo no quiere oír eso.
160
00:11:12,745 --> 00:11:14,922
Porque nos enviaron
aquí por hechos.
161
00:11:21,072 --> 00:11:22,627
Son las 3:10 de la madrugada...
162
00:11:22,662 --> 00:11:25,460
y me desperté por
las señales de...
163
00:11:28,397 --> 00:11:29,502
Ves.
164
00:12:00,252 --> 00:12:02,741
Entrevista con el Padre Riley.
165
00:12:02,775 --> 00:12:07,509
¿Cuál fue su primera experiencia
con lo milagroso?
166
00:12:07,544 --> 00:12:10,653
Nunca he tenido una experiencia
con lo milagroso.
167
00:12:13,313 --> 00:12:15,628
¿Cuál fue su primera
experiencia con el mal?
168
00:12:18,012 --> 00:12:19,947
¿De qué se trata todo esto, John?
169
00:12:22,538 --> 00:12:24,853
He estado haciendo esto
durante 25 años, hijo.
170
00:12:28,826 --> 00:12:30,761
He estado por todo el mundo.
171
00:12:32,213 --> 00:12:34,942
Pero el mal que he visto
siempre ha sido la humanidad.
172
00:12:36,635 --> 00:12:40,540
No hay mal en este mundo
ni en el próximo...
173
00:12:40,574 --> 00:12:43,373
que pueda superar lo hecho
por la mano humana.
174
00:12:45,065 --> 00:12:47,173
Y eso vale también
para los milagros.
175
00:12:48,659 --> 00:12:50,732
He visto estatuas en movimiento.
176
00:12:51,631 --> 00:12:53,092
He visto a Nuestra Señora
en persona...
177
00:12:53,116 --> 00:12:55,742
de pie en los tejados
blancos, Portugal.
178
00:12:56,882 --> 00:12:59,888
He visto agua convertida en vino.
179
00:12:59,923 --> 00:13:02,030
Pero todos los milagros
que he visto, John...
180
00:13:03,343 --> 00:13:05,900
tienes que prestar
atención a esto...
181
00:13:05,935 --> 00:13:08,871
todo puede ser explicado
por el "embaucador".
182
00:13:08,906 --> 00:13:10,668
Fraude.
183
00:13:10,702 --> 00:13:13,605
Sólo un sacerdote con
una linterna mágica.
184
00:13:14,917 --> 00:13:17,302
Pero no queremos creer eso,
¿verdad?
185
00:13:17,336 --> 00:13:19,271
Es más divertido, ¿no?
186
00:13:19,306 --> 00:13:22,899
Menos aterrador, ¿no es...
187
00:13:22,933 --> 00:13:25,698
creer, o hacernos creer...
188
00:13:25,732 --> 00:13:27,667
que es algo más?
189
00:13:28,600 --> 00:13:30,466
Pero no lo es.
190
00:13:38,446 --> 00:13:41,176
- ¿Qué es esto?
- Sólo escucha.
191
00:13:48,052 --> 00:13:49,089
¿Y bien?
192
00:13:51,265 --> 00:13:53,166
¿Y cómo crees que sonó eso?
193
00:13:53,200 --> 00:13:54,962
No lo sé.
194
00:13:54,997 --> 00:13:58,107
Probablemente algunas chicas
hasta el diablo, sin duda.
195
00:13:59,419 --> 00:14:02,505
¿Y crees que la Madre Superiora dejaría
que las chicas se salieran con la suya...
196
00:14:02,529 --> 00:14:05,120
a las 3:00 de la mañana?
197
00:14:05,154 --> 00:14:07,227
Tal vez tenga el sueño pesado.
198
00:14:22,085 --> 00:14:27,267
Ya he tomado muestras de la resina
en la parte posterior del ojo...
199
00:14:27,302 --> 00:14:30,688
y están en un frasco
en mi habitación...
200
00:14:30,722 --> 00:14:33,694
con un compuesto químico.
201
00:14:33,728 --> 00:14:38,220
Si la resina es,
la causa de la sangre,
202
00:14:38,255 --> 00:14:40,708
lo sabremos muy pronto.
203
00:14:40,742 --> 00:14:42,539
Probablemente esta noche.
204
00:14:42,573 --> 00:14:44,819
Mientras tanto,
intento descartar...
205
00:14:44,854 --> 00:14:49,415
la posibilidad de una
manipulación deliberada.
206
00:14:49,449 --> 00:14:51,176
Fraude.
207
00:14:51,211 --> 00:14:54,494
Asegurándome de que no
haya ningún mecanismo...
208
00:14:54,528 --> 00:14:57,119
o tubo dentro de
la cabeza de la estatua.
209
00:14:58,675 --> 00:15:00,367
¿Te parece bien?
210
00:15:00,401 --> 00:15:03,269
Y si la resina es normal...
211
00:15:03,304 --> 00:15:07,070
y no hay ningún mecanismo
en la estatua, ¿entonces qué?
212
00:15:07,105 --> 00:15:10,525
Bueno, entonces tendré
que averiguar...
213
00:15:10,559 --> 00:15:13,496
de qué otra forma
podría haberse hecho.
214
00:15:13,531 --> 00:15:15,466
¿Y no nos estarías diciendo
si fuera un milagro?
215
00:15:15,500 --> 00:15:17,435
Quiero decir, ¿tal vez sea un milagro?
216
00:15:18,368 --> 00:15:19,785
No lo es.
217
00:15:19,819 --> 00:15:21,685
¿Cómo lo sabes?
218
00:15:21,720 --> 00:15:23,482
Porque nunca lo es.
219
00:15:25,417 --> 00:15:27,835
Tienes algo más...
220
00:15:27,870 --> 00:15:29,113
Blasfemia.
221
00:15:30,599 --> 00:15:32,050
Sólo presiona uno.
222
00:15:38,581 --> 00:15:40,654
Esta es la misa que los judíos
solían cantar...
223
00:15:40,688 --> 00:15:43,279
en el campo de concentración
de Terezín.
224
00:15:45,421 --> 00:15:48,808
- ¿Pero es una misa?
- No es una misa.
225
00:15:48,843 --> 00:15:51,088
Es un grito en la oscuridad.
226
00:15:51,123 --> 00:15:53,437
Verdi no era católico.
227
00:15:53,472 --> 00:15:57,031
Bautizado pero no católico.
228
00:15:57,066 --> 00:15:58,482
Un poco como tú,
¿no crees, Thomas?
229
00:16:00,003 --> 00:16:01,799
Tú eres el que está
traficando registros...
230
00:16:01,833 --> 00:16:03,216
con recursos de la iglesia.
231
00:16:05,910 --> 00:16:10,506
A las mujeres no se les
permitía cantar en misa.
232
00:16:10,540 --> 00:16:13,546
Verdi le escribió al Papa
pidiéndole una dispensa especial.
233
00:16:15,550 --> 00:16:17,658
Así que ves...
234
00:16:17,692 --> 00:16:20,871
que es una misa
pero no es una misa.
235
00:16:20,906 --> 00:16:24,568
Todo esto es un desafío
al orden establecido.
236
00:16:24,603 --> 00:16:26,952
¿Y por eso es tu favorito?
237
00:16:26,987 --> 00:16:29,129
¿Es uno suave el que te
puede gustar, Thomas?
238
00:16:29,163 --> 00:16:30,684
¿Rebelde sin causa?
239
00:16:30,718 --> 00:16:34,899
Es mi favorito porque es hermoso.
240
00:16:34,934 --> 00:16:37,940
Mira, es hermoso
porque es un desafío.
241
00:16:37,974 --> 00:16:41,118
Entonces, ¿estás diciendo que
a veces las reglas deberían romperse?
242
00:16:41,153 --> 00:16:42,741
A veces, sí.
243
00:16:42,776 --> 00:16:45,161
No muy a menudo.
244
00:16:45,195 --> 00:16:47,141
Entonces, ¿no le dirás al Obispo que
usamos los recursos de la iglesia...
245
00:16:47,165 --> 00:16:49,064
para piratear sus registros?
246
00:16:49,100 --> 00:16:51,068
Este uso de los recursos
de la iglesia...
247
00:16:51,103 --> 00:16:54,005
no es lo peor que
podrías estar haciendo.
248
00:16:54,040 --> 00:16:56,009
Se... se está poniendo
en marcha ahora.
249
00:16:58,394 --> 00:17:00,708
Regresa al principio, John.
250
00:17:03,161 --> 00:17:06,928
Es la segunda noche, 8:46 p.m.
251
00:17:40,477 --> 00:17:41,962
tómalo de la pierna izquierda...
252
00:17:41,997 --> 00:17:43,690
¿Hola?
253
00:17:43,724 --> 00:17:46,419
Una vez que esté en
el fondo, intenta...
254
00:17:46,454 --> 00:17:49,598
tomarlo de la pierna izquierda...
255
00:17:49,633 --> 00:17:52,396
El viejo Padre piernas largas
no puede decir que...
256
00:17:54,850 --> 00:17:56,025
¿Qué?
257
00:18:08,359 --> 00:18:09,359
Te van a matar.
258
00:18:14,371 --> 00:18:15,891
No puedo dormir.
259
00:18:17,515 --> 00:18:18,804
Porque cada vez que
cierro los ojos,
260
00:18:18,828 --> 00:18:21,420
tengo miedo de volver
a ver a esa niña.
261
00:18:27,708 --> 00:18:29,481
Se lo dije al padre Riley,
pero no me creyó...
262
00:18:29,505 --> 00:18:31,024
lo que vi.
263
00:18:32,821 --> 00:18:36,552
Y, por la noche, hay niños...
264
00:18:39,213 --> 00:18:41,044
jugando en el pasillo.
265
00:19:00,842 --> 00:19:04,332
Algo está sucediendo en este hogar.
266
00:19:25,546 --> 00:19:29,243
El viejo Padre piernas
largas no puede rezar.
267
00:19:29,278 --> 00:19:33,320
Tómalo por la pierna izquierda
y tíralo por las escaleras.
268
00:19:33,355 --> 00:19:35,290
Una vez que esté en el fondo...
269
00:20:47,432 --> 00:20:48,780
¡Padre!
270
00:21:25,127 --> 00:21:26,405
¡Thomas!
271
00:21:28,271 --> 00:21:29,446
¡Thomas!
272
00:21:30,517 --> 00:21:32,313
¿Qué estás haciendo?
273
00:21:32,348 --> 00:21:34,732
No se supone que haya niños aquí.
274
00:21:34,766 --> 00:21:36,875
- ¿Has estado bebiendo?
- No.
275
00:21:36,909 --> 00:21:39,845
- ¿Estás robando el vino del altar?
- No.
276
00:21:39,880 --> 00:21:41,815
Estabas soñando, John.
277
00:21:45,616 --> 00:21:47,896
¿De verdad no oíste nada anoche?
278
00:21:51,731 --> 00:21:54,703
Si vas a hacer preguntas
tontas como esa,
279
00:21:54,737 --> 00:21:56,500
prefiero que lleves tu cámara
280
00:21:56,534 --> 00:21:58,538
y filmes en otro lado.
281
00:21:58,573 --> 00:22:01,370
No. No crees en nada.
282
00:22:01,405 --> 00:22:03,893
¿Por qué eres sacerdote?
283
00:22:03,928 --> 00:22:07,382
Porque mi hermano, el doctor,
284
00:22:07,417 --> 00:22:09,179
era el favorito de mi mamá.
285
00:22:10,388 --> 00:22:12,565
Bueno, ¿qué esperas que diga?
286
00:22:12,600 --> 00:22:15,122
Es una pregunta genuina.
287
00:22:15,157 --> 00:22:17,506
Por lo menos, debes estar
abierto a la idea...
288
00:22:17,541 --> 00:22:19,762
de que Dios intenta comunicarse
con nosotros aquí en la Tierra.
289
00:22:19,786 --> 00:22:23,483
Lo estoy, pero eso no es
lo que está sucediendo aquí.
290
00:22:23,518 --> 00:22:25,557
Pero, ¿cómo lo sabes?
291
00:22:28,321 --> 00:22:29,565
Está bien.
292
00:22:31,707 --> 00:22:32,985
Está bien.
293
00:22:34,575 --> 00:22:36,820
¿Quieres saber por qué
me hice sacerdote?
294
00:22:36,855 --> 00:22:40,171
Me hice sacerdote porque
quería ser un buen hombre.
295
00:22:40,206 --> 00:22:42,383
Quería acercarme a Dios.
296
00:22:42,418 --> 00:22:44,560
Pero eso no fue lo que sucedió.
297
00:22:44,595 --> 00:22:46,114
¿Qué quieres decir?
298
00:22:47,842 --> 00:22:50,226
Mira a tu alrededor, John.
299
00:22:50,260 --> 00:22:53,542
¿Crees que Dios está
aquí en este lugar?
300
00:22:55,408 --> 00:22:58,449
Este lugar me da asco.
301
00:22:58,483 --> 00:23:01,662
La gente que dirige
este lugar me da asco.
302
00:23:01,697 --> 00:23:04,254
El Obispo que nos envió aquí,
303
00:23:04,288 --> 00:23:06,914
el propio Vaticano
con sus vestimentas,
304
00:23:06,948 --> 00:23:09,954
y el teatro y el lujo
305
00:23:09,989 --> 00:23:12,546
construido sobre la espalda
de la gente común.
306
00:23:13,997 --> 00:23:15,966
Esa monja tenía razón
sobre la iglesia...
307
00:23:16,001 --> 00:23:18,731
y sus sucios secretos.
308
00:23:18,765 --> 00:23:20,700
Y estoy harto de eso.
309
00:23:22,428 --> 00:23:25,710
Sí, creo en Dios...
310
00:23:25,745 --> 00:23:27,921
o lo intento, de todos modos.
311
00:23:29,718 --> 00:23:30,834
Pero hacer este tipo de trabajo...
312
00:23:30,858 --> 00:23:32,793
no te acerca más a Dios.
313
00:23:33,933 --> 00:23:35,868
Trabajando en lugares como éste.
314
00:23:37,319 --> 00:23:40,428
Para estas chicas, este lugar debe
ser una forma de ganarse la vida.
315
00:23:42,882 --> 00:23:43,884
Buen Dios.
316
00:23:48,030 --> 00:23:51,588
- ¡Padre, la estatua está sangrando!
- Y puedo ver eso, hermana.
317
00:23:51,623 --> 00:23:54,594
No, Padre, todas las estatuas
están sangrando.
318
00:24:15,428 --> 00:24:17,813
María, concebida sin pecado,
ruega por nosotros.
319
00:24:17,848 --> 00:24:19,886
María, concebida sin pecado,
ruega por nosotros.
320
00:24:19,921 --> 00:24:22,477
María, concebida sin pecado,
ruega por nosotros.
321
00:24:22,511 --> 00:24:25,103
María, concebida sin pecado,
ruega por nosotros.
322
00:24:25,138 --> 00:24:26,945
María, concebida sin pecado,
ruega por nosotros.
323
00:24:26,969 --> 00:24:30,251
María, concebida sin pecado,
ruega por nosotros.
324
00:24:30,286 --> 00:24:33,706
¿Has visto algo así antes, Thomas?
325
00:24:33,740 --> 00:24:35,675
No exactamente así.
326
00:24:39,891 --> 00:24:41,515
Tiene que ser un milagro.
327
00:24:41,549 --> 00:24:43,484
Pero, ¿qué quiere de nosotros?
328
00:24:43,519 --> 00:24:45,592
Déjame hacer mi trabajo, John.
329
00:24:49,531 --> 00:24:50,982
¿Qué has encontrado, Thomas?
330
00:24:52,502 --> 00:24:54,852
He analizado la sangre
de todas las estatuas.
331
00:24:57,581 --> 00:24:59,377
Es sangre humana.
332
00:24:59,412 --> 00:25:01,209
Tipo O negativo.
333
00:25:01,243 --> 00:25:05,700
Así que probablemente todos
de la misma persona.
334
00:25:05,734 --> 00:25:06,979
Femenina.
335
00:25:08,361 --> 00:25:10,296
Y de quienquiera que sea la sangre...
336
00:25:11,712 --> 00:25:12,887
está embarazada.
337
00:25:12,922 --> 00:25:14,821
¿Embarazada?
338
00:25:14,856 --> 00:25:16,791
¿Y si la sangre no pertenece
a nadie de aquí?
339
00:25:16,825 --> 00:25:18,933
Lo es.
340
00:25:18,968 --> 00:25:22,354
Y cuando averigüemos
a quién pertenece...
341
00:25:23,563 --> 00:25:25,774
bueno, habremos encontrado
a nuestro "embaucador".
342
00:25:27,847 --> 00:25:29,403
Hemos pedido a las hermanas...
343
00:25:29,437 --> 00:25:32,374
que reúnan a todas
las internas embarazadas...
344
00:25:32,409 --> 00:25:34,239
de las cuales hay nueve...
345
00:25:34,274 --> 00:25:36,796
para que les hagan
un análisis de sangre...
346
00:25:36,831 --> 00:25:40,527
y ninguna de ellas es compatible
con la sangre tipo O negativo.
347
00:25:40,563 --> 00:25:42,981
Aún no hemos examinado a las monjas.
348
00:25:43,016 --> 00:25:45,296
No voy a dejar que suceda eso,
por el decoro hacia ellas.
349
00:25:46,851 --> 00:25:49,476
Si no tienen nada que ocultar,
entonces no tienen nada que temer.
350
00:25:49,511 --> 00:25:51,071
A la Reverenda Madre
no le gustará esto.
351
00:25:51,101 --> 00:25:53,036
Bueno, eso es una lástima.
352
00:25:55,419 --> 00:25:57,561
Tal vez sea una de las
otras chicas, Padre.
353
00:25:57,596 --> 00:26:01,086
Así que examinaremos a todas
las chicas, Reverenda Madre.
354
00:26:01,121 --> 00:26:03,159
Ellas no querrán lidiar con eso.
355
00:26:03,194 --> 00:26:06,683
Las únicas vírgenes en este
hogar son las estatuas.
356
00:26:06,717 --> 00:26:10,380
Y seguramente las hermanas,
Reverenda Madre.
357
00:26:10,415 --> 00:26:13,455
No aprecio su insinuación, Padre.
358
00:26:13,490 --> 00:26:16,391
No obstante, todas las mujeres
en edad reproductiva...
359
00:26:16,427 --> 00:26:18,707
en este hogar
deben ser examinadas.
360
00:26:18,741 --> 00:26:20,192
Monjas incluidas.
361
00:26:24,028 --> 00:26:26,549
Yo fui quien envió la carta
al Obispo, padre.
362
00:26:27,863 --> 00:26:28,830
La carta anónima.
363
00:26:28,865 --> 00:26:30,074
Está bien, hermana.
364
00:26:31,767 --> 00:26:34,186
La Reverenda Madre
dejó muy claro...
365
00:26:34,220 --> 00:26:36,397
que no debíamos
hablar de la estatua.
366
00:26:37,952 --> 00:26:41,752
Pero mi conciencia no me dejaba
guardármelo, Padre, y ahora...
367
00:26:45,932 --> 00:26:48,628
la Virgen Madre debe estar
muy enfadada conmigo, Padre.
368
00:26:48,662 --> 00:26:50,908
Está bien, hermana.
Tómelo con calma.
369
00:26:55,054 --> 00:26:58,820
Están sucediendo cosas
en este hogar.
370
00:26:58,855 --> 00:27:00,064
¿Cómo qué?
371
00:27:00,099 --> 00:27:02,413
John, déjame ocuparme de esto.
372
00:27:04,279 --> 00:27:05,454
De acuerdo, hermana.
373
00:27:07,354 --> 00:27:10,810
Me hice monja porque Dios me llamó.
374
00:27:10,844 --> 00:27:12,261
Porque la Virgen Madre me llamó.
375
00:27:12,295 --> 00:27:14,472
- ¿Entiendes lo que digo?
- Por supuesto.
376
00:27:14,506 --> 00:27:17,305
Así que si la Virgen se está
dando a conocer en este lugar,
377
00:27:17,340 --> 00:27:19,931
bien, entonces es mi responsabilidad
prestar atención.
378
00:27:19,966 --> 00:27:22,188
No estoy aquí para ignorar las
advertencias de ella, Padre.
379
00:27:22,212 --> 00:27:24,319
Por supuesto, lo entiendo, hermana.
380
00:27:25,942 --> 00:27:29,364
- Hay maldad en este lugar.
- ¿Qué quieres decir?
381
00:27:32,023 --> 00:27:35,583
Hay una chica encerrada
en el sótano.
382
00:27:40,593 --> 00:27:42,804
No se nos permite verla
ni hablar con ella.
383
00:27:43,944 --> 00:27:45,982
Su nombre es Kathleen O'Brien.
384
00:27:48,401 --> 00:27:51,027
Hermana, ¿esa chica está embarazada?
385
00:27:56,658 --> 00:27:59,181
La Biblia dice...
386
00:27:59,216 --> 00:28:02,498
que si tu mano derecha
te hace tropezar...
387
00:28:02,532 --> 00:28:04,881
entonces la cortarás y la tirarás.
388
00:28:06,609 --> 00:28:08,613
¿Sería mejor que perdieras
uno de tus miembros...
389
00:28:08,648 --> 00:28:10,893
que todo tu cuerpo
yendo al infierno?
390
00:28:13,313 --> 00:28:15,731
Pero, ¿y si son tus ojos
los que han pecado, Padre?
391
00:28:15,765 --> 00:28:17,700
Bueno, ¿a qué te refieres?
392
00:28:17,735 --> 00:28:20,534
Dar testimonio no es pecado, hija.
393
00:28:20,568 --> 00:28:22,676
Depende de cómo actuemos al respecto.
394
00:28:25,163 --> 00:28:29,275
¿Así que a veces cometes pecado
para hacer el bien, Padre?
395
00:28:30,795 --> 00:28:32,627
Sí, hermana.
396
00:28:32,661 --> 00:28:35,148
Y de hecho, a veces no
podemos hacer el bien...
397
00:28:35,183 --> 00:28:37,532
sin hacer el mal.
398
00:28:37,567 --> 00:28:40,953
No hay absolutos en este mundo.
399
00:28:40,988 --> 00:28:43,199
Sólo podemos esperar que...
400
00:28:43,233 --> 00:28:46,654
el equilibrio del bien
supere al mal al final.
401
00:28:49,245 --> 00:28:51,664
Si tus ojos te ofenden,
arráncalos.
402
00:28:55,327 --> 00:28:59,369
Si tus ojos te ofenden,
arráncalos.
403
00:28:59,404 --> 00:29:00,544
Hermana.
404
00:29:01,925 --> 00:29:04,414
Padre, lo siento.
405
00:29:04,448 --> 00:29:05,933
Padre, hay tanta maldad
en este lugar.
406
00:29:05,968 --> 00:29:07,384
Hermana, es...
407
00:29:07,419 --> 00:29:10,252
- Padre, lo siento mucho.
- Hermana, está bien.
408
00:29:10,286 --> 00:29:11,807
¡Espera! Hermana, espera.
409
00:29:16,437 --> 00:29:19,270
No, no voy a dejar
que andes por ahí...
410
00:29:19,304 --> 00:29:21,077
molestando a mujeres
enfermas a estas horas.
411
00:29:21,101 --> 00:29:23,900
O nos llevas abajo a ver
a Kathleen O'Brien...
412
00:29:23,935 --> 00:29:26,284
o vamos a derribar la
puerta nosotros mismos.
413
00:29:26,318 --> 00:29:30,050
Te arrepentirás de eso y rápido.
414
00:29:30,085 --> 00:29:32,917
No está preparado para esto,
Padre Riley,
415
00:29:32,952 --> 00:29:36,235
pero si quiere ver,
se lo mostraré.
416
00:29:38,273 --> 00:29:39,793
¿Adónde vamos?
417
00:29:39,828 --> 00:29:42,316
La enfermería inferior,
donde lo pidió.
418
00:29:42,350 --> 00:29:44,872
Es donde mantenemos a las
mujeres que están locas.
419
00:29:44,907 --> 00:29:47,152
Algunas de ellas son peligrosas,
así que tenga cuidado.
420
00:29:53,130 --> 00:29:56,550
Padre, mi bebé.
Déme a mi bebé, por favor.
421
00:29:56,586 --> 00:29:57,898
Por favor, Padre. No..
422
00:29:57,933 --> 00:30:00,075
Prepárese, padre.
423
00:30:03,461 --> 00:30:06,743
Buen Dios. ¿Qué es esto?
424
00:30:06,777 --> 00:30:09,473
Ella es un peligro para
sí misma y para los demás.
425
00:30:09,507 --> 00:30:10,854
No es más que una niña.
426
00:30:10,889 --> 00:30:13,032
Ella ya no es una niña.
427
00:30:13,066 --> 00:30:14,862
Se acostó con un hombre.
428
00:30:23,085 --> 00:30:25,020
¿Estás embarazada, hija?
429
00:30:37,598 --> 00:30:39,532
¿Estabas llorando, hija?
430
00:30:45,613 --> 00:30:47,030
Se sienten solos.
431
00:30:48,239 --> 00:30:50,174
No tienen madres.
432
00:30:51,902 --> 00:30:54,458
Quiero que la limpien y
reciba atención médica.
433
00:30:54,492 --> 00:30:57,052
Y por el amor de Dios, denle a
la chica algo de comida apropiada.
434
00:30:57,775 --> 00:31:00,608
Quita estas cadenas ahora.
435
00:31:00,643 --> 00:31:03,614
No voy a preguntar de nuevo,
Reverenda Madre.
436
00:31:05,998 --> 00:31:08,209
Suéltela, hermana.
437
00:31:08,243 --> 00:31:10,386
- Reverenda Madre.
- Ahora, hermana.
438
00:31:43,866 --> 00:31:46,388
¡No, no, no, no, no!
439
00:31:46,423 --> 00:31:49,463
¡Ponla de nuevo adentro!
¡Ponla en su sitio!
440
00:31:51,190 --> 00:31:53,748
¡Thomas! ¡Thomas!
441
00:31:53,782 --> 00:31:56,166
¿Ahora ves por qué la tenemos
encerrada ahí dentro?
442
00:31:56,200 --> 00:31:57,168
¡Thomas!
443
00:31:57,202 --> 00:31:58,827
Quiero que alguien baje aquí...
444
00:31:58,861 --> 00:32:02,454
y limpie a esta chica,
Reverenda Madre.
445
00:32:02,488 --> 00:32:03,595
¡Dios!
446
00:32:09,987 --> 00:32:12,855
¿Puedes decirme tu nombre, hija?
447
00:32:12,889 --> 00:32:16,724
Kathleen. Kathleen O'Brien.
448
00:32:16,758 --> 00:32:19,522
Kathleen, soy el Padre Riley.
449
00:32:20,766 --> 00:32:22,770
¿Sabes por qué has estado encadenada?
450
00:32:22,805 --> 00:32:25,431
La chica es peligrosa.
¡Lo has visto por ti mismo!
451
00:32:25,465 --> 00:32:28,056
No, no fui yo.
Esa no fui yo.
452
00:32:28,091 --> 00:32:30,303
Tienes que ayudarme.
Yo no hice nada.
453
00:32:30,337 --> 00:32:32,168
Juro que no lo hice.
No debería estar aquí.
454
00:32:32,202 --> 00:32:34,760
Yo no lo hice.
No fui yo. No fui..
455
00:32:43,847 --> 00:32:46,230
¿Qué le ha dicho?
456
00:32:46,265 --> 00:32:48,579
Esta chica habla Griego,
Griego Antiguo.
457
00:32:48,614 --> 00:32:50,342
- ¿Quién le enseñó eso?
- Nadie.
458
00:32:50,376 --> 00:32:53,417
- ¿Cómo aprendiste eso?
- Yo... No lo aprendí.
459
00:32:53,451 --> 00:32:56,699
- ¿Sabes lo que dijiste?
- Sí, pero no sé cómo.
460
00:32:56,733 --> 00:32:58,053
Lo sabe porque ella es el diablo.
461
00:32:58,082 --> 00:32:59,843
No lo soy. No lo soy.
Padre, por favor...
462
00:32:59,878 --> 00:33:02,918
Lo dudo mucho, Reverenda Madre.
463
00:33:02,953 --> 00:33:04,888
¿Rezarás conmigo, Kathleen?
464
00:33:06,167 --> 00:33:08,965
Sí. Padre, gracias.
465
00:33:10,105 --> 00:33:12,869
El diablo no puede rezar, ¿verdad?
466
00:33:12,904 --> 00:33:14,666
Ella no rezará.
467
00:33:18,398 --> 00:33:22,025
Padre nuestro que estás en
los cielos santificado sea tu...
468
00:33:25,238 --> 00:33:27,623
- ¡Dios mío!
- ¡Haz que se detenga!
469
00:33:27,657 --> 00:33:30,629
- ¡Dios mío!
- ¡Haz que se detenga!
470
00:33:30,663 --> 00:33:32,528
- ¡Haz que se detenga!
- ¡Dios!
471
00:33:32,563 --> 00:33:33,911
- ¡No soy yo!
- ¡Buen Dios!
472
00:33:33,946 --> 00:33:36,848
¡No soy yo quien hace eso,
Padre, lo juro!
473
00:33:36,883 --> 00:33:38,782
Regresa a tu... Kathleen...
474
00:33:38,817 --> 00:33:41,719
Esta chica, puede que necesite
ver a un doctor. ¡Ahora!
475
00:33:41,753 --> 00:33:44,932
- ¿Qué fue lo que dije?
- Ruega por nosotros.
476
00:33:47,938 --> 00:33:52,396
Thomas, ¿crees que está poseída?
477
00:33:53,329 --> 00:33:54,814
No, John.
478
00:33:59,444 --> 00:34:00,826
Ella está embarazada.
479
00:34:02,035 --> 00:34:04,315
¿Podría ser su sangre
en las estatuas?
480
00:34:04,350 --> 00:34:06,631
Ella no pudo haberlo hecho sola.
481
00:34:08,323 --> 00:34:09,602
¿El diablo?
482
00:34:11,848 --> 00:34:13,471
Tal vez ella es malvada.
483
00:34:13,506 --> 00:34:15,683
No más que tú o yo.
484
00:34:15,718 --> 00:34:18,033
El mal está en todos nosotros ahora.
485
00:34:20,313 --> 00:34:22,870
Ella es solo una chica ordinaria.
486
00:34:36,068 --> 00:34:38,141
El mal está a nuestro
alrededor, John.
487
00:34:40,974 --> 00:34:42,909
El mal está en cada
uno de nosotros.
488
00:34:45,397 --> 00:34:48,092
El diablo no tiene que esconderse
en una jovencita embarazada.
489
00:34:50,994 --> 00:34:53,102
Él vaga libremente entre nosotros.
490
00:35:06,128 --> 00:35:08,822
Son las 3:30 de la madrugada.
491
00:35:08,856 --> 00:35:12,588
Me despertó nuevamente el sonido
de los niños en el pasillo.
492
00:35:16,665 --> 00:35:20,397
Tómalo por la pierna izquierda
y tíralo por las escaleras.
493
00:35:20,432 --> 00:35:24,163
Una vez que esté en
el fondo llorando...
494
00:35:24,197 --> 00:35:26,270
Tómalo por la...
495
00:35:33,527 --> 00:35:34,908
Hermana.
496
00:35:34,943 --> 00:35:36,014
¿Hola?
497
00:35:37,327 --> 00:35:38,709
¿Hermana?
498
00:35:38,744 --> 00:35:40,022
Silencio.
499
00:36:18,339 --> 00:36:20,205
¡John! ¡John!
500
00:36:21,310 --> 00:36:22,727
Tienes la cámara. Vamos.
501
00:36:22,762 --> 00:36:24,592
- A mi manera..
- ¿Qué sucede?
502
00:36:24,627 --> 00:36:27,219
Las estatuas, están... están rotas.
503
00:36:34,302 --> 00:36:36,478
Vamos a perder la luz.
504
00:36:45,876 --> 00:36:48,330
¿La ves a ella?
505
00:36:48,364 --> 00:36:49,815
¿Thomas?
506
00:37:06,330 --> 00:37:08,265
Thomas, ¿adónde se fue ella?
507
00:37:10,027 --> 00:37:11,928
¿Adónde vas a ir?
508
00:37:11,962 --> 00:37:13,689
¿John? ¿John?
509
00:37:18,250 --> 00:37:19,736
No, no, no.
510
00:37:49,139 --> 00:37:51,108
¿Escuchaste eso?
511
00:38:07,693 --> 00:38:08,971
De acuerdo.
512
00:38:17,851 --> 00:38:20,027
Thomas, cuidado.
Hay alguien...
513
00:38:33,779 --> 00:38:36,715
Mi Señor.
514
00:38:38,201 --> 00:38:39,825
Mi Señor.
515
00:38:44,973 --> 00:38:46,908
Hubo una misa negra aquí.
516
00:38:48,221 --> 00:38:50,502
Esto es un santuario satánico.
517
00:38:52,333 --> 00:38:54,129
¿Cómo lo sabes?
518
00:38:54,163 --> 00:38:55,304
He visto uno igual.
519
00:38:55,339 --> 00:38:58,275
Fue antes en Grecia, hace años.
520
00:39:00,832 --> 00:39:03,700
Escuchemos lo que la Madre Superiora
tiene que decir ahora.
521
00:39:11,232 --> 00:39:13,167
Padre Riley, ¿qué sucede?
522
00:39:14,134 --> 00:39:15,654
Estás completamente vestida.
523
00:39:15,689 --> 00:39:18,349
No voy a abrir la puerta
en mitad de la noche...
524
00:39:18,384 --> 00:39:20,561
a dos sacerdotes con un
vestido de noche, ¿verdad?
525
00:39:20,595 --> 00:39:22,299
- ¿Qué es lo que quieres?
- Ven con nosotros.
526
00:39:22,323 --> 00:39:25,087
- ¿Para qué?
- Lo descubrirás muy pronto.
527
00:39:25,122 --> 00:39:27,264
¿Qué es esto?
¿Qué sucedió con mis estatuas?
528
00:39:27,298 --> 00:39:28,266
Están todas rotas.
529
00:39:28,300 --> 00:39:30,235
Ese es el menor de tus problemas.
530
00:39:44,228 --> 00:39:47,337
¿Qué es esto?
¿Es una especie de broma?
531
00:39:47,372 --> 00:39:50,516
Había señales de adoración
satánica aquí.
532
00:39:50,551 --> 00:39:52,175
Los he visto.
533
00:39:52,209 --> 00:39:56,148
Había símbolos satánicos
en las paredes y en el suelo.
534
00:39:56,183 --> 00:39:57,323
¿En serio, Padre?
535
00:39:58,463 --> 00:40:00,398
¿Qué tan estúpida crees que soy?
536
00:40:03,888 --> 00:40:05,822
Thomas.
537
00:40:05,857 --> 00:40:07,757
Thomas, ¿qué está sucediendo aquí?
538
00:40:16,499 --> 00:40:18,641
¡Kathleen! ¡Kathleen!
539
00:40:33,049 --> 00:40:35,986
Dios, ella... ella está
tratando de cortarse...
540
00:40:36,020 --> 00:40:37,886
¿Qué estás haciendo?
541
00:40:37,921 --> 00:40:38,992
¡Thomas!
542
00:40:39,856 --> 00:40:41,686
¡Thomas! ¡Thomas!
543
00:40:50,290 --> 00:40:51,879
John, ayúdanos.
544
00:40:53,296 --> 00:40:55,887
¡Ayuda! ¡Alguien, ayudénme!
545
00:40:57,269 --> 00:40:58,478
¡Ayuda!
546
00:40:59,480 --> 00:41:01,381
¡Alguien!
547
00:41:01,415 --> 00:41:04,767
- Saca esta cosa de aquí.
- ¡Ayúdame!
548
00:41:04,801 --> 00:41:06,943
Tenemos que hacer esto
con un mínimo de pasos.
549
00:41:06,978 --> 00:41:09,189
¡Por favor, ayúdame!
550
00:41:10,260 --> 00:41:12,713
¡No! ¡Kathleen!
551
00:41:21,904 --> 00:41:24,253
Este es el Dr. Cleary.
552
00:41:24,288 --> 00:41:26,223
¿Le importaría repetir...
553
00:41:26,257 --> 00:41:28,257
lo que acaba de decir
para la cámara, por favor?
554
00:41:30,922 --> 00:41:33,202
Examiné a la chica, Kathleen O'Brien.
555
00:41:33,237 --> 00:41:36,036
Parece que ella es virgen.
556
00:41:36,968 --> 00:41:38,454
Entonces, ¿no está embarazada?
557
00:41:38,488 --> 00:41:40,320
No, no me sigues.
Ella está embarazada.
558
00:41:40,354 --> 00:41:42,876
De hecho, está muy
cerca de dar a luz.
559
00:41:42,911 --> 00:41:45,433
Pero ella también es virgen.
560
00:41:45,468 --> 00:41:49,476
Y que ella está... intacta.
561
00:41:49,510 --> 00:41:52,067
Nunca había visto algo así antes.
562
00:41:52,101 --> 00:41:53,805
Estoy seguro de que hay una
explicación médica para ello,
563
00:41:53,829 --> 00:41:56,351
pero está más allá de mi experiencia.
564
00:41:56,385 --> 00:41:58,389
Nunca he oído hablar de tal cosa.
565
00:41:58,424 --> 00:42:00,705
¿Y cuál cree que es el mejor
plan de acción, doctor?
566
00:42:01,949 --> 00:42:04,229
La chica ha mostrado
serios problemas...
567
00:42:04,263 --> 00:42:07,752
con hacerse daño a sí misma,
como sabemos desde anoche.
568
00:42:07,788 --> 00:42:09,377
Posiblemente la chica.
569
00:42:10,827 --> 00:42:14,975
Es una chica muy enferma,
muy frágil, y su cuerpo...
570
00:42:23,163 --> 00:42:27,032
No creo que sobreviva al parto.
571
00:42:27,067 --> 00:42:29,796
Está muy débil. Muy frágil.
572
00:42:29,831 --> 00:42:33,390
El niño es fuerte.
Es un niño sano.
573
00:42:33,425 --> 00:42:36,949
Creo que tenemos que darle al niño
la mejor oportunidad que podamos.
574
00:42:36,983 --> 00:42:38,296
¿Y qué hay de Kathleen,
575
00:42:38,330 --> 00:42:40,507
no podemos llevarla al hospital?
576
00:42:40,542 --> 00:42:42,407
Las monjas aquí son sus
principales guardianas.
577
00:42:42,442 --> 00:42:43,835
Creen que ella no debería
dejar este lugar.
578
00:42:43,859 --> 00:42:45,517
De hecho, están muy
convencidas de ello.
579
00:42:45,551 --> 00:42:50,630
Sugiero una operación
en el lóbulo frontal.
580
00:42:50,665 --> 00:42:54,742
Eso la calmará, la hará
menos violenta...
581
00:42:54,776 --> 00:42:57,551
y quizás podamos dar a luz al niño
de la forma más segura posible...
582
00:42:57,575 --> 00:43:01,411
aunque no podamos
salvarla a ella.
583
00:43:03,725 --> 00:43:06,697
¿Puede tener una... una cesárea?
584
00:43:06,731 --> 00:43:07,940
De hecho, no.
585
00:43:08,942 --> 00:43:10,117
Espero que sepas...
586
00:43:10,152 --> 00:43:12,640
que la iglesia no apoya
ese procedimiento.
587
00:43:14,713 --> 00:43:18,445
En cualquier caso, la chica
es de sangre tipo 0 negativo...
588
00:43:18,479 --> 00:43:19,871
y sería casi imposible encontrar...
589
00:43:19,895 --> 00:43:22,729
un tipo de sangre tan
raro para una transfusión...
590
00:43:22,763 --> 00:43:24,940
que necesitaría si
tuviera una cesárea.
591
00:43:26,909 --> 00:43:28,129
¿Así que vamos a dejarla morir?
592
00:43:28,153 --> 00:43:30,192
- John.
- ¡No!
593
00:43:30,226 --> 00:43:32,437
- No, no podemos dejar que ella...
- Por favor, John.
594
00:43:32,472 --> 00:43:34,062
No la dejaremos morir, Padre.
595
00:43:34,096 --> 00:43:36,895
Haremos lo que podamos,
pero dadas las circunstancias,
596
00:43:36,929 --> 00:43:39,313
es poco probable que lo logre.
Eso es todo.
597
00:43:39,348 --> 00:43:42,181
Es una chica muy enferma.
598
00:43:42,216 --> 00:43:46,086
Debemos tratar de hacer lo
que podamos por el niño.
599
00:43:46,120 --> 00:43:48,159
Algo está sucediendo
en este hogar...
600
00:43:48,193 --> 00:43:49,713
y tú estás hasta el cuello.
601
00:43:49,747 --> 00:43:51,095
Quiero llegar al fondo del asunto
602
00:43:51,129 --> 00:43:53,376
¡Apaga esa maldita cosa!
603
00:43:53,410 --> 00:43:55,518
Ella necesita estar en un hospital.
604
00:44:02,117 --> 00:44:03,153
Hola, Kathleen.
605
00:44:04,501 --> 00:44:06,539
Hola, Padre.
606
00:44:06,574 --> 00:44:08,820
¿Cómo estás hoy?
607
00:44:08,854 --> 00:44:09,960
Dolorida.
608
00:44:11,411 --> 00:44:12,689
Hola, Kathleen.
609
00:44:16,214 --> 00:44:18,218
¿Cuánto tiempo llevas aquí, Kathleen?
610
00:44:19,841 --> 00:44:21,776
No lo sé, Padre.
Yo... No puedo recordarlo.
611
00:44:23,952 --> 00:44:27,339
¿Recuerdas las estatuas de arriba?
612
00:44:28,341 --> 00:44:30,932
Me encantan las estatuas, Padre.
613
00:44:30,966 --> 00:44:33,455
Especialmente la Santísima Virgen.
614
00:44:33,489 --> 00:44:34,489
Yo... Le rezo a ella.
615
00:44:36,495 --> 00:44:38,327
¡John! ¡John!
616
00:44:39,950 --> 00:44:42,230
No les gusta cuando yo...
617
00:44:42,265 --> 00:44:45,063
¿Cuándo? ¿Qué, Kathleen?
618
00:44:45,098 --> 00:44:47,309
¿Qué? ¿A quién no le gusta?
619
00:44:48,518 --> 00:44:50,834
Kathleen... ¿qué está sucediendo?
620
00:44:50,868 --> 00:44:52,148
- ¡Dios Todopoderoso!
- Kathleen.
621
00:44:52,181 --> 00:44:53,181
¡Dios Todopoderoso!
622
00:45:01,130 --> 00:45:02,132
Thomas.
623
00:45:04,550 --> 00:45:05,725
Dios mío.
624
00:45:19,684 --> 00:45:21,491
Dios te salve María, llena de gracia,
el Señor es contigo.
625
00:45:21,515 --> 00:45:22,724
Bendita eres...
626
00:45:28,702 --> 00:45:31,022
Santa María, madre de Dios,
ruega por nosotros pecadores...
627
00:46:16,762 --> 00:46:17,833
Estén en paz.
628
00:46:17,868 --> 00:46:20,182
Ruega por nosotros y por
el alma de Kathleen.
629
00:46:28,751 --> 00:46:29,891
¡Thomas!
630
00:46:31,895 --> 00:46:32,895
¡Thomas!
631
00:46:34,590 --> 00:46:36,076
Esta es la cruz.
632
00:46:36,111 --> 00:46:38,045
Tenemos que ocuparnos
de la habitación.
633
00:46:40,326 --> 00:46:42,951
Tenemos que sacarla de aquí
y llevarla a un hospital.
634
00:46:45,059 --> 00:46:46,994
Vamos, Kathleen.
Ven a mí.
635
00:46:48,203 --> 00:46:51,105
Dijeron que no podía salir.
636
00:46:51,140 --> 00:46:52,592
Tal vez no deberíamos sacarla.
637
00:46:52,626 --> 00:46:54,975
Creo que deberíamos.
Esto es una maldita locura.
638
00:46:57,014 --> 00:46:58,050
No te preocupes.
639
00:46:59,536 --> 00:47:00,884
Vamos, hija.
640
00:47:12,769 --> 00:47:14,704
Thomas, no. ¡Thomas, ayúdala!
641
00:47:16,224 --> 00:47:17,330
¡Apágalo!
642
00:47:24,689 --> 00:47:27,315
"Idiomas que no podrían
haber sabido".
643
00:47:27,350 --> 00:47:28,766
Ya tenemos eso.
644
00:47:30,598 --> 00:47:32,843
"Fuerza sobrenatural".
Yo diría que sí.
645
00:47:34,121 --> 00:47:36,229
¿Verdad, Thomas?
646
00:47:36,263 --> 00:47:38,026
"Pérdida de apetito...
647
00:47:39,650 --> 00:47:43,658
cortes, rasguños,
mordeduras en la piel."
648
00:47:43,693 --> 00:47:45,212
Sí, sí, sí.
649
00:47:45,247 --> 00:47:47,770
"Sensación de frío
en la habitación,
650
00:47:47,804 --> 00:47:49,531
posturas corporales antinaturales."
651
00:47:49,566 --> 00:47:51,639
No tenemos eso.
No de ella.
652
00:47:54,299 --> 00:47:57,340
"Pérdida del control y entrada
a un frenesí de rabia.
653
00:47:57,374 --> 00:48:01,969
Conocimiento de cosas que
estaban distantes u ocultas."
654
00:48:03,697 --> 00:48:05,632
Creo que ya lo tenemos.
655
00:48:09,398 --> 00:48:10,953
¿Lo sabes, verdad?
656
00:48:10,987 --> 00:48:13,026
Sí, y tú también.
657
00:48:14,616 --> 00:48:16,550
Porque ella sabía algo sobre ti.
658
00:48:21,007 --> 00:48:22,458
Ella está descansando.
659
00:48:24,600 --> 00:48:26,535
Lo siento, Kathleen.
660
00:48:42,878 --> 00:48:44,467
Esto no va a funcionar,
661
00:48:44,502 --> 00:48:46,609
sea lo que sea que estemos
tratando de hacer.
662
00:48:48,337 --> 00:48:50,617
No soy lo suficientemente bueno.
663
00:48:51,758 --> 00:48:53,382
No soy lo suficientemente fuerte.
664
00:48:54,764 --> 00:48:55,938
Lo siento.
665
00:48:59,117 --> 00:49:00,326
Lo sé.
666
00:49:05,439 --> 00:49:07,859
Cuando te habló en Griego...
667
00:49:09,932 --> 00:49:11,867
¿qué dijo?
668
00:49:18,431 --> 00:49:19,709
Ella dijo...
669
00:49:21,333 --> 00:49:23,441
que nací aquí.
670
00:49:26,965 --> 00:49:28,520
Podría ser verdad.
671
00:49:31,491 --> 00:49:34,048
¿Qué quieres decir?
672
00:49:34,082 --> 00:49:36,190
Nací fuera del matrimonio.
673
00:49:38,471 --> 00:49:39,611
¿Aquí?
674
00:49:39,645 --> 00:49:41,615
No lo sé.
675
00:49:41,649 --> 00:49:44,171
No he tenido la oportunidad
de revisar los registros.
676
00:49:45,968 --> 00:49:47,419
Pero lo haré.
677
00:49:53,846 --> 00:49:56,852
Me crié en un orfanato.
678
00:50:10,327 --> 00:50:13,056
¿Qué hay del favorito
de tu madre, el doctor?
679
00:50:13,090 --> 00:50:16,062
No tengo madre.
No tengo un hermano.
680
00:50:16,096 --> 00:50:18,619
Mentí. Bendíceme, Padre,
porque he pecado.
681
00:50:18,653 --> 00:50:21,348
Ha pasado mucho tiempo
desde mi última confesión.
682
00:50:28,258 --> 00:50:29,710
Lo siento, John.
683
00:50:32,370 --> 00:50:33,787
Está bien, Thomas.
684
00:50:41,319 --> 00:50:42,804
¿Qué te ha dicho?
685
00:50:44,704 --> 00:50:48,471
Las bestias debajo de
nosotros en el infierno.
686
00:50:56,176 --> 00:50:59,803
Estoy en el limbo.
Tú también lo estás.
687
00:50:59,838 --> 00:51:03,120
Los niños, el cielo está arriba...
688
00:51:04,295 --> 00:51:07,681
pero ellos están en
el infierno con las bestias.
689
00:51:09,374 --> 00:51:10,374
Allí abajo.
690
00:51:12,311 --> 00:51:16,457
En cierto modo, el limbo es peor.
691
00:51:16,491 --> 00:51:19,947
Los bebés no tienen madres,
así que yo soy su madre.
692
00:51:21,363 --> 00:51:23,747
Están sufriendo por
los pecados de otros.
693
00:51:25,130 --> 00:51:27,755
¿No es así, siempre?
694
00:51:27,789 --> 00:51:29,138
¿Qué bebés?
695
00:51:30,485 --> 00:51:32,696
Los bebés muertos.
696
00:51:32,730 --> 00:51:34,941
Ellas los mataron.
697
00:51:34,976 --> 00:51:36,945
¿Quién los mató?
698
00:51:42,750 --> 00:51:44,029
¿Qué es esto?
699
00:51:45,825 --> 00:51:47,622
¿Qué es esto?
¿Has estado husmeando, Padre?
700
00:51:47,657 --> 00:51:50,075
¿Cuál es tu excusa esta vez?
701
00:51:50,110 --> 00:51:52,550
- Lo que dices no tiene sentido.
- ¿Dónde están todos esos...?
702
00:51:54,118 --> 00:51:58,540
¿Dónde... están todos esos niños?
703
00:51:58,574 --> 00:52:00,440
¿Esos niños?
Por todos lados.
704
00:52:00,475 --> 00:52:02,444
- América, sobre todo.
- ¿Sí?
705
00:52:04,034 --> 00:52:08,249
Bueno, llamé a la agencia de
adopción Americana listada aquí.
706
00:52:09,286 --> 00:52:12,188
Así que sé tan bien como tú...
707
00:52:12,223 --> 00:52:14,365
que estos registros son mentiras.
708
00:52:14,399 --> 00:52:17,371
Todo mentiras. Tus mentiras.
709
00:52:19,202 --> 00:52:21,965
¿Dónde están los niños?
710
00:52:22,000 --> 00:52:23,866
Dígame usted, Padre.
711
00:52:23,900 --> 00:52:25,120
Da la impresión de un hombre...
712
00:52:25,144 --> 00:52:27,010
que cree que sabe de lo que habla.
713
00:52:27,044 --> 00:52:29,671
Están muertos, ¿verdad?
714
00:52:29,705 --> 00:52:31,398
¿Hablas en serio?
715
00:52:31,433 --> 00:52:32,953
Maldita sea, lo juro.
716
00:52:32,987 --> 00:52:34,508
Le agradecería que no jurara...
717
00:52:34,543 --> 00:52:36,097
Maldita sea, juraré donde yo..
718
00:52:39,622 --> 00:52:42,144
Esos bebés fueron asesinados...
719
00:52:43,837 --> 00:52:46,843
y sus registros borrados.
720
00:52:46,877 --> 00:52:50,263
- Sus pequeñas vidas fueron borradas.
- ¿Asesinados? ¿Por quién?
721
00:52:50,298 --> 00:52:56,310
Por ti y por todos los
de tu clase malvada.
722
00:52:56,344 --> 00:52:59,557
Vaya, pero eres muy raro.
723
00:53:04,257 --> 00:53:05,257
Está bien.
724
00:53:06,951 --> 00:53:08,886
- Te lo diré.
- Continúa.
725
00:53:09,888 --> 00:53:11,650
- Los vendí.
- ¿Qué?
726
00:53:11,685 --> 00:53:13,205
No es inusual.
727
00:53:13,239 --> 00:53:15,209
Ellos todavía van a
un buen hogar, ¿no?
728
00:53:16,660 --> 00:53:19,424
El dinero para vestir, alimentar
y alojar a estas chicas...
729
00:53:19,458 --> 00:53:21,186
tiene que venir de alguna parte.
730
00:53:21,221 --> 00:53:23,709
Y Dios sabe que la iglesia
no es de mucha ayuda.
731
00:53:25,436 --> 00:53:27,543
Ellos todavía van a
donde quieren, ¿no?
732
00:53:31,379 --> 00:53:33,866
Sabes que informaré
al Obispo de esto...
733
00:53:35,249 --> 00:53:38,013
y de todas las otras malas
prácticas en este hogar.
734
00:53:38,047 --> 00:53:39,533
Lo que tú quieras.
735
00:53:39,567 --> 00:53:41,502
Pero creo que te sorprenderá saber...
736
00:53:41,537 --> 00:53:43,195
que él no está sorprendido.
737
00:53:43,230 --> 00:53:45,993
¡Reverenda Madre, venga rápido!
¡Kathleen ha empezado!
738
00:53:46,028 --> 00:53:48,482
- Llama al doctor.
- No hay tiempo.
739
00:53:48,516 --> 00:53:51,660
Dijo que probablemente no
sobreviviría al nacimiento.
740
00:53:51,695 --> 00:53:54,425
Entonces eso será el fin de todos
nuestros problemas, ¿no?
741
00:53:58,709 --> 00:54:00,401
- ¡Átala!
- ¡Ella no es un animal!
742
00:54:00,436 --> 00:54:02,267
¡Váyanse de aquí!
¡Ten un poco de decencia!
743
00:54:03,545 --> 00:54:05,688
Prepárala para la sinfisiotomía,
hermana.
744
00:54:05,723 --> 00:54:07,519
Tenemos que conseguirle un doctor.
745
00:54:07,553 --> 00:54:08,808
¿Crees que nunca he dado a luz...
746
00:54:08,832 --> 00:54:10,214
a un niño antes, Padre?
747
00:54:10,248 --> 00:54:11,630
Váyanse de aquí.
748
00:54:11,665 --> 00:54:13,911
Deja de interferir en los
asuntos de las mujeres.
749
00:54:15,397 --> 00:54:16,847
Iremos a buscar a un doctor.
750
00:54:16,882 --> 00:54:19,059
Demasiado tarde.
Ya habrá terminado para entonces.
751
00:54:19,094 --> 00:54:20,959
Thomas.
752
00:54:20,994 --> 00:54:23,136
- Thomas, no podemos dejarla.
- Rápido, John.
753
00:54:24,898 --> 00:54:27,559
Voy a cortar el ligamento.
754
00:54:27,593 --> 00:54:29,009
¡Sujétela, hermana!
755
00:54:31,739 --> 00:54:33,190
Abre las piernas, niña.
756
00:54:33,224 --> 00:54:35,609
Vamos, ya lo has hecho
muchas veces antes.
757
00:54:39,133 --> 00:54:41,344
Piensa en nuestro Señor...
758
00:54:41,379 --> 00:54:43,244
sintiendo las espinas.
759
00:54:43,279 --> 00:54:46,250
La preciosa sangre, las uñas.
760
00:54:46,285 --> 00:54:50,708
¿No sabes que el sufrimiento es "su"
regalo para nosotras, las mujeres?
761
00:54:50,743 --> 00:54:52,504
Muestra algo de gratitud.
762
00:55:54,593 --> 00:55:56,873
¿Dónde está ese maldito doctor?
763
00:55:59,291 --> 00:56:01,226
No creo que él venga.
764
00:56:33,255 --> 00:56:34,533
¿Kathleen?
765
00:56:40,338 --> 00:56:41,617
Kathleen.
766
00:56:44,173 --> 00:56:45,313
Dios.
767
00:56:46,661 --> 00:56:47,870
Sangre.
768
00:57:16,409 --> 00:57:19,519
- ¿Dónde está la Reverenda Madre?
- Thomas, el bebé.
769
00:57:22,352 --> 00:57:23,423
Thomas.
770
00:57:33,270 --> 00:57:34,272
Padre.
771
00:57:37,416 --> 00:57:39,454
Oye, Padre.
772
00:57:41,010 --> 00:57:42,460
Thomas, espera.
773
00:57:45,121 --> 00:57:46,158
Te van a matar.
774
00:57:51,340 --> 00:57:52,584
¿John?
775
00:57:56,281 --> 00:57:57,525
¡Deprisa!
776
00:58:19,188 --> 00:58:21,192
Por aquí, John. Vamos.
777
00:58:33,078 --> 00:58:35,013
- Se están alejando de nosotros.
- Escucha.
778
00:58:42,131 --> 00:58:43,271
Vamos.
779
00:58:52,461 --> 00:58:54,395
Creo que los hemos perdido.
780
00:58:56,607 --> 00:58:58,196
Hola, Padre.
781
00:59:25,526 --> 00:59:26,977
Querido Dios.
782
00:59:27,012 --> 00:59:29,085
Dios no tiene nada que ver con esto.
783
00:59:30,295 --> 00:59:31,987
No.
784
00:59:37,826 --> 00:59:40,417
Si tus ojos te ofenden, arráncalos.
785
00:59:40,452 --> 00:59:42,387
Está... está bien.
786
00:59:53,409 --> 00:59:55,654
Deberíamos ir a buscar ayuda.
787
00:59:55,689 --> 00:59:57,865
¿De quién, del sacerdote?
788
00:59:57,900 --> 00:59:59,766
¿Probablemente ese buen doctor?
789
00:59:59,800 --> 01:00:01,149
¿El Obispo?
790
01:00:01,183 --> 01:00:03,118
No seas ingenuo, John.
791
01:00:05,398 --> 01:00:08,232
Thomas, déjame ir primero.
792
01:00:09,648 --> 01:00:10,891
Ten cuidado.
793
01:00:31,726 --> 01:00:33,557
Está bien.
794
01:00:36,114 --> 01:00:39,672
El ruido. Prueba ese, John.
795
01:00:39,707 --> 01:00:40,778
Está bien.
796
01:00:51,420 --> 01:00:52,629
¿Thomas?
797
01:00:53,873 --> 01:00:55,428
No te muevas.
798
01:01:07,313 --> 01:01:09,352
Vienen por nosotros, Thomas.
799
01:01:32,294 --> 01:01:34,229
- ¡John!
- Dios mío.
800
01:01:37,753 --> 01:01:40,275
Mantén la luz encendida, John.
801
01:01:40,310 --> 01:01:42,418
- Lo sé.
- Por favor.
802
01:01:42,452 --> 01:01:43,834
Puedo entenderlo.
803
01:01:47,497 --> 01:01:49,396
Esta linterna está
a punto de apagarse.
804
01:01:49,431 --> 01:01:51,366
Sólo me quedan unos pocos fósforos.
805
01:01:57,965 --> 01:01:59,278
¿Qué es eso?
806
01:02:01,524 --> 01:02:04,599
¡Cristo, hay, hay huesos!
807
01:02:04,633 --> 01:02:07,294
Huesos, John.
808
01:02:07,329 --> 01:02:10,680
Dios mío. Dios mío.
809
01:02:22,428 --> 01:02:23,947
Buen Dios.
810
01:02:23,982 --> 01:02:26,539
No creías que Kathleen
estaba poseída.
811
01:02:26,574 --> 01:02:28,785
- No lo hacías.
- Ahorra tu aliento...
812
01:02:28,819 --> 01:02:32,067
Así como tú no admitías que sucedían
cosas milagrosas en el hogar.
813
01:02:32,101 --> 01:02:34,451
¿Milagroso aquí?
814
01:02:45,818 --> 01:02:47,097
Por aquí.
815
01:02:48,099 --> 01:02:49,343
Por aquí.
816
01:03:00,156 --> 01:03:02,091
Vienen por nosotros, Thomas.
817
01:03:18,607 --> 01:03:20,611
Estos túneles son todos iguales.
818
01:03:33,188 --> 01:03:35,364
Thomas, mira.
819
01:03:35,399 --> 01:03:37,334
Puedo recordar esto.
820
01:03:45,142 --> 01:03:46,421
De acuerdo, adelante.
821
01:04:08,499 --> 01:04:11,401
Estamos perdidos, Thomas.
Escúchame.
822
01:04:11,435 --> 01:04:13,129
Estamos realmente perdidos.
823
01:04:13,163 --> 01:04:16,549
No pierdas la cabeza.
Encontraremos el camino.
824
01:04:20,177 --> 01:04:23,701
Estamos perdidos, Thomas.
Estamos realmente perdidos.
825
01:04:26,604 --> 01:04:28,366
Vamos.
826
01:04:28,400 --> 01:04:30,473
Vamos a morir aquí abajo.
827
01:04:33,445 --> 01:04:34,585
Por aquí.
828
01:04:38,143 --> 01:04:39,143
Thomas.
829
01:04:40,009 --> 01:04:41,460
Thomas.
830
01:04:41,494 --> 01:04:43,360
No puedo.
No puedo ir más lejos.
831
01:04:43,395 --> 01:04:45,606
Está bien, John.
Está bien.
832
01:04:45,641 --> 01:04:48,543
Tómalo con calma.
¿No lo ves?
833
01:04:48,578 --> 01:04:50,374
Vamos a despertar al niño...
834
01:04:50,409 --> 01:04:52,447
responsable de todo esto.
835
01:04:54,313 --> 01:04:56,455
No puedo respirar.
836
01:04:56,490 --> 01:04:59,669
- Cálmate, John.
- ¿Que me calme?
837
01:04:59,703 --> 01:05:01,983
¿Que me calme, joder?
¡No vamos a salir de aquí!
838
01:05:04,126 --> 01:05:05,404
Tómalo con calma.
839
01:05:15,735 --> 01:05:17,324
John. John.
840
01:05:21,678 --> 01:05:23,508
Madre de Dios, ruega por nosotros.
841
01:05:23,543 --> 01:05:25,029
Madre de Dios, ruega por nosotros.
842
01:05:25,064 --> 01:05:27,656
Madre de Dios, ruega por nosotros.
843
01:05:27,690 --> 01:05:29,729
Madre de Dios, ruega por nosotros.
844
01:05:29,763 --> 01:05:31,490
- ¿Qué fue eso?
- ¿Qué?
845
01:05:31,524 --> 01:05:33,287
Me pareció ver un... un murciélago.
846
01:05:43,652 --> 01:05:44,654
Thomas.
847
01:05:50,666 --> 01:05:51,737
¡John!
848
01:06:08,806 --> 01:06:09,946
¡Padre Thomas!
849
01:06:13,642 --> 01:06:14,818
¡Thomas!
850
01:06:16,406 --> 01:06:17,581
¡Thomas!
851
01:06:19,343 --> 01:06:21,347
Cristo, ayúdame.
852
01:06:21,382 --> 01:06:23,248
Cristo, ayúdame.
853
01:06:23,282 --> 01:06:24,975
¿Puedes oírme?
854
01:06:27,083 --> 01:06:29,017
Thomas, ¿puedes oírme?
855
01:06:33,820 --> 01:06:36,238
¡John!
856
01:06:36,274 --> 01:06:37,517
¡Thomas!
857
01:06:38,485 --> 01:06:40,039
Estoy aquí, John.
858
01:06:42,147 --> 01:06:44,151
- ¡John!
- ¿Dónde estás?
859
01:06:47,744 --> 01:06:49,783
¿Dónde estás, hijo?
860
01:06:49,818 --> 01:06:51,234
Estoy acabado...
861
01:07:21,570 --> 01:07:23,919
¡John! ¡John!
862
01:07:23,954 --> 01:07:25,958
¡John!
863
01:07:25,992 --> 01:07:27,201
¡John!
864
01:07:27,236 --> 01:07:28,791
Dios mío.
865
01:07:31,485 --> 01:07:34,319
Dios Todopoderoso. Todopoderoso.
866
01:07:34,353 --> 01:07:37,982
Está bien, John.
Está bien. Vamos.
867
01:07:48,657 --> 01:07:50,592
Perdóname, John.
868
01:07:55,015 --> 01:07:58,436
Tú... Tienes que esperar que algo...
869
01:08:07,039 --> 01:08:09,250
No vas a salir de ésta, Thomas.
870
01:08:10,529 --> 01:08:11,945
Esta vez no.
871
01:08:13,327 --> 01:08:15,296
Sólo espero que tú...
872
01:08:34,334 --> 01:08:36,407
A quien sea que encuentre esto...
873
01:08:38,100 --> 01:08:40,588
esta es la última
confesión de Thomas Riley.
874
01:08:42,177 --> 01:08:43,835
Una persona o...
875
01:08:46,219 --> 01:08:47,774
Bendíceme, Padre.
876
01:08:49,363 --> 01:08:50,780
Bendíceme, Dios...
877
01:08:53,614 --> 01:08:55,237
porque he pecado.
878
01:08:56,585 --> 01:09:00,005
He causado que un buen hombre...
879
01:09:02,009 --> 01:09:04,738
el Padre John Thornton,
perdiera la vida.
880
01:09:10,233 --> 01:09:12,997
Dejé que mi terquedad me cegara.
881
01:09:14,793 --> 01:09:16,486
Las estatuas sangrando...
882
01:09:18,594 --> 01:09:20,943
los espíritus de
los niños muertos...
883
01:09:23,050 --> 01:09:25,849
eran señales del mal
en este hogar.
884
01:09:28,890 --> 01:09:30,825
No quiero pensar...
885
01:09:37,493 --> 01:09:40,188
No quiero pensar en lo que
les sucedió a esos niños.
886
01:09:43,816 --> 01:09:45,094
Pero, Dios...
887
01:09:47,478 --> 01:09:48,792
Dios que estás en el cielo...
888
01:09:50,277 --> 01:09:52,661
ayúdame a salvar a este niño...
889
01:09:55,736 --> 01:09:57,602
el hijo de Kathleen...
890
01:10:00,953 --> 01:10:02,198
Tú hijo...
891
01:10:05,480 --> 01:10:08,139
para que pueda
enmendar mis pecados.
892
01:10:13,875 --> 01:10:16,017
Si yo nací aquí...
893
01:10:18,090 --> 01:10:20,025
puedo morir aquí.
894
01:10:24,725 --> 01:10:25,865
Dios..
895
01:10:28,041 --> 01:10:29,976
Quédate conmigo ahora.
896
01:10:47,804 --> 01:10:51,433
En el nombre de Jesucristo,
nuestro Dios y Señor...
897
01:10:51,467 --> 01:10:54,818
fortalecido por la intercesión
de la Inmaculada...
898
01:10:54,853 --> 01:10:57,445
Virgen María, madre de Dios...
899
01:10:57,479 --> 01:11:00,485
del bendito Miguel, el Arcángel...
900
01:11:00,520 --> 01:11:02,488
de los benditos apóstoles
Pedro y Pablo...
901
01:11:02,524 --> 01:11:04,458
y todos los santos...
902
01:11:04,492 --> 01:11:07,498
y poderosos en la santa
autoridad de nuestro ministerio...
903
01:11:07,533 --> 01:11:10,470
nos comprometemos
confiadamente a repelerlo.
904
01:11:10,504 --> 01:11:12,163
Dios se levanta.
905
01:11:12,197 --> 01:11:14,893
"Sus" enemigos están dispersos
y aquellos que lo odian,
906
01:11:14,927 --> 01:11:16,344
huyen de Él.
907
01:11:16,378 --> 01:11:18,658
El humo es impulsado.
908
01:11:18,693 --> 01:11:22,632
¡Dios, el Padre, ordena,
Dios, el Padre, te ordena!
909
01:11:22,666 --> 01:11:25,015
¡Dios, el Hijo, te lo ordena!
910
01:11:25,051 --> 01:11:29,023
¡Dios, el Espíritu Santo,
te... te lo ordena!
911
01:11:29,058 --> 01:11:32,029
¡Vete, Satanás!
912
01:11:32,064 --> 01:11:34,206
¡Vete, Satanás!
913
01:11:34,240 --> 01:11:36,003
¡Vete, Satanás!
914
01:11:36,037 --> 01:11:39,907
Inventor y amo de todo engaño...
915
01:11:39,942 --> 01:11:42,429
..enemigo de la salvación del hombre!
916
01:12:04,473 --> 01:12:05,473
¿Qué?
917
01:12:18,950 --> 01:12:20,090
Cristo.
918
01:12:20,124 --> 01:12:22,025
Bienvenido a casa, Thomas.
919
01:12:41,339 --> 01:12:42,583
Silencio, niño.
920
01:12:52,179 --> 01:13:00,179
The Devil's Doorway (2018)
Una traducción de Fhercho06
67316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.