All language subtitles for VVVVVVVVVVVV--

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,108 --> 00:00:48,266 Durante más de 200 años, la Iglesia Católica en Irlanda... 2 00:00:48,268 --> 00:00:51,266 mantuvo a las mujeres en asilos llamados "Lavanderías Magdalena". 3 00:00:56,400 --> 00:00:59,807 Tenían prostitutas, huérfanos, abusadas, 4 00:00:59,809 --> 00:01:02,807 discapacitados mentales y mujeres solteras embarazadas. 5 00:01:08,483 --> 00:01:12,482 En 1960 dos sacerdotes fueron enviados a una Lavandería Magdalena... 6 00:01:12,484 --> 00:01:16,182 para filmar su investigación sobre un milagro reportado. 7 00:01:21,785 --> 00:01:23,927 De acuerdo, corre. 8 00:01:26,485 --> 00:01:28,246 Thomas. 9 00:01:28,281 --> 00:01:30,562 Thomas, ¿dónde estás? 10 00:01:30,596 --> 00:01:33,187 Mierda. Mierda. Mierda. Mierda. Mierda. Mierda. Mierda. Mierda. 11 00:01:33,222 --> 00:01:35,295 ¡Thomas! ¡Padre Thomas! 12 00:01:35,329 --> 00:01:37,264 Thomas, ¿dónde estás? 13 00:01:39,199 --> 00:01:41,410 ¡Thomas! 14 00:01:41,445 --> 00:01:43,587 Thomas, ¿puedes oírme? 15 00:01:43,621 --> 00:01:44,796 ¡John! 16 00:01:51,120 --> 00:01:52,881 John. 17 00:01:52,915 --> 00:01:54,160 ¿Thomas? 18 00:01:56,751 --> 00:01:58,029 John. 19 00:01:59,170 --> 00:02:00,310 ¡Thomas! 20 00:02:04,836 --> 00:02:06,079 John. 21 00:02:09,501 --> 00:02:11,055 ¿Dónde estás? 22 00:03:13,143 --> 00:03:15,872 - ¿Estás listo, Thomas? - Sí, John. 23 00:03:15,907 --> 00:03:17,842 Ve. En... acción. 24 00:03:19,984 --> 00:03:23,336 Cuarto para las 8:00 de la mañana del 23 de octubre de 1960, 25 00:03:23,371 --> 00:03:25,444 en este año del Señor. 26 00:03:26,308 --> 00:03:28,241 Soy el Padre Thomas Riley. 27 00:03:28,277 --> 00:03:31,697 Este es John, Padre John Thornton. 28 00:03:31,732 --> 00:03:35,152 Estamos aquí para investigar una afirmación... 29 00:03:35,186 --> 00:03:39,263 de que una estatua de Nuestra Señora la Virgen María... 30 00:03:39,298 --> 00:03:42,062 en la capilla aquí llora sangre. 31 00:03:43,341 --> 00:03:45,483 Estas fotos... 32 00:03:49,318 --> 00:03:51,771 y la carta que las acompañaba... 33 00:03:51,805 --> 00:03:54,086 fueron enviadas anónimamente al Obispo... 34 00:03:54,121 --> 00:03:57,369 quien solicitó una investigación inmediata. 35 00:03:58,509 --> 00:04:00,305 Este sería un buen momento, John... 36 00:04:00,340 --> 00:04:03,450 para hablar con la adorable Madre Superiora. 37 00:04:06,109 --> 00:04:08,667 - ¿De acuerdo? ¿Eso está bien, John? - Eso fue brillante. 38 00:04:11,466 --> 00:04:16,752 Madre Mary Carmel, el Obispo recibió estas fotografías. 39 00:04:16,786 --> 00:04:18,340 La carta es anónima... 40 00:04:18,375 --> 00:04:21,450 y sólo admite haber venido de una monja. 41 00:04:21,485 --> 00:04:25,354 "Les escribo para informarles de la estatua de Nuestra Señora... 42 00:04:25,389 --> 00:04:28,084 que llora sangre en la capilla." 43 00:04:28,119 --> 00:04:31,228 "Un milagro aquí en nuestra propia presencia... 44 00:04:31,263 --> 00:04:34,891 que las monjas superiores intentan ocultar." 45 00:04:34,926 --> 00:04:38,450 "No puedo, en conciencia, negar a Nuestra Señora... 46 00:04:38,484 --> 00:04:40,868 si desea comunicarse." 47 00:04:40,902 --> 00:04:43,874 ¿Le gustaría comentar sobre la estatua... 48 00:04:43,908 --> 00:04:46,880 de la Virgen que llora y demás? 49 00:04:46,914 --> 00:04:50,162 Padre Riley, no hay nada que me gustaría más que... 50 00:04:50,197 --> 00:04:53,549 nuestra amada Santa Madre estuviera enviando señales aquí. 51 00:04:53,583 --> 00:04:55,691 Qué cosa tan hermosa sería eso. 52 00:04:56,934 --> 00:04:58,800 Me temo que lo han engañado. 53 00:04:58,835 --> 00:05:02,082 ¿Engañado? ¿Por quién? 54 00:05:02,117 --> 00:05:04,778 No todas son buenas chicas en este hogar, Padre. 55 00:05:04,812 --> 00:05:07,448 Claro, llegaremos al fondo del asunto cuando interroguemos a las chicas. 56 00:05:07,472 --> 00:05:08,889 Mientras tanto, me pregunto, 57 00:05:08,924 --> 00:05:12,482 ¿podría darme una lista de todos los residentes aquí? 58 00:05:12,517 --> 00:05:16,248 Las monjas, las chicas, y por supuesto, los niños. 59 00:05:16,283 --> 00:05:19,254 Ya no hay niños en el hogar. 60 00:05:19,289 --> 00:05:21,535 El ala de los niños cerró durante la guerra. 61 00:05:23,953 --> 00:05:25,197 ¿Es sangre? 62 00:05:26,579 --> 00:05:28,549 Si lo es, me comeré mi sombrero. 63 00:05:30,725 --> 00:05:34,250 - ¿No puedes analizarlo? - No podemos. 64 00:05:34,284 --> 00:05:37,946 Necesitamos que esté fresco para obtener una muestra utilizable. 65 00:05:37,981 --> 00:05:40,192 Si empieza de nuevo, lo haré. 66 00:05:43,163 --> 00:05:46,723 Nunca había visto un milagro en persona. 67 00:05:46,757 --> 00:05:48,623 ¿Leíste sobre eso? 68 00:05:48,658 --> 00:05:51,594 Fue en, Nueva Delhi el año pasado. 69 00:05:51,629 --> 00:05:53,080 Pero no hay metraje. 70 00:05:54,739 --> 00:05:56,673 Podríamos ser nosotros ahora, ¿no? 71 00:06:00,681 --> 00:06:02,650 Me han comprado una nueva cámara y todo. 72 00:06:05,829 --> 00:06:07,764 El primer milagro se filmó. 73 00:06:10,528 --> 00:06:11,772 Imagínate. 74 00:06:16,264 --> 00:06:20,236 Sabes, podríamos estar aquí durante horas y no ver nada. 75 00:06:20,271 --> 00:06:22,552 Sí, pero valdría la pena, espero. 76 00:06:22,586 --> 00:06:23,692 No lo hará. 77 00:06:25,177 --> 00:06:26,629 ¿Cómo es eso? 78 00:06:31,086 --> 00:06:34,645 Sabes, esto es un desperdicio de tu película. 79 00:06:35,611 --> 00:06:37,720 Podríamos estar allí. 80 00:06:37,755 --> 00:06:40,035 Sería mejor ir y conseguir algo de eso. 81 00:06:40,069 --> 00:06:41,520 ¿Cómo lo llamas tú? 82 00:06:41,554 --> 00:06:43,489 - El metra... - ¿El metraje? 83 00:06:43,524 --> 00:06:47,497 Sí, metraje, de la lavandería... 84 00:06:47,532 --> 00:06:49,916 y de las chicas en el trabajo. 85 00:06:49,950 --> 00:06:52,922 Danos una mejor idea del lugar. 86 00:06:52,956 --> 00:06:55,029 Mejor uso de tu película. 87 00:07:21,185 --> 00:07:22,982 Si te lo dije una vez, te dije 15. 88 00:07:23,016 --> 00:07:24,951 Oye. ¡Oye! 89 00:07:25,988 --> 00:07:27,923 ¿Puedo hacerte algunas preguntas? 90 00:07:29,615 --> 00:07:31,412 ¿El Papa va a ver tu película? 91 00:07:31,446 --> 00:07:32,897 No. 92 00:07:32,932 --> 00:07:34,832 ¿Él tiene una televisión en el Vaticano? 93 00:07:34,867 --> 00:07:36,867 Creo que está demasiado ocupado para la televisión. 94 00:07:37,873 --> 00:07:39,393 ¿Quién lo va a ver? 95 00:07:39,428 --> 00:07:41,639 Nadie de quien tengas que preocuparte. 96 00:07:41,673 --> 00:07:44,092 ¿Ahora vas a hablarme de la estatua? 97 00:07:45,266 --> 00:07:46,856 ¿Le has preguntado a las hermanas? 98 00:07:46,891 --> 00:07:49,205 No, te estoy preguntando a ti. 99 00:07:49,240 --> 00:07:51,659 - ¿Qué has visto? - Yo no vi nada. 100 00:07:51,693 --> 00:07:52,868 Bueno, ¿qué has oído? 101 00:07:52,903 --> 00:07:54,803 - No lo sé. - Creo que sí lo sabes. 102 00:07:54,838 --> 00:07:56,807 De todos modos, nunca entro en la capilla. 103 00:07:56,842 --> 00:07:59,675 Así que sabes mucho sobre ellas. 104 00:07:59,709 --> 00:08:01,921 No se nos permite entrar ahí. 105 00:08:01,955 --> 00:08:03,821 ¿Ni siquiera para la misa? 106 00:08:03,856 --> 00:08:05,168 Estamos siendo castigadas. 107 00:08:05,203 --> 00:08:06,862 ¿Por qué estás siendo castigada? 108 00:08:06,896 --> 00:08:09,590 Necesitan a alguien que limpie todas esas sábanas. 109 00:08:13,633 --> 00:08:14,877 Oye, Padre. 110 00:08:17,158 --> 00:08:19,541 Haré mi parte de la fiesta por usted. 111 00:08:28,041 --> 00:08:29,284 - ¡Sucia! - ¡Sí! ¡Sí! 112 00:08:29,319 --> 00:08:30,943 Tienes que rezar, pequeña perra sucia. 113 00:08:30,978 --> 00:08:32,221 No estás aquí para... 114 00:08:32,256 --> 00:08:33,614 Madre Superiora, ¿quiere calmarse? 115 00:08:33,638 --> 00:08:35,262 ¡Entra en mi oficina, ahora! 116 00:08:35,296 --> 00:08:37,750 - Por qué, no hay necesidad... - ¡De rodillas todo el camino! 117 00:08:40,030 --> 00:08:42,379 ¡Esta habitación está fuera de los límites, Padre! 118 00:08:45,213 --> 00:08:47,977 No creo que necesitemos esa cosa aquí. 119 00:08:48,012 --> 00:08:49,963 Nos han ordenado que documentemos todo, 120 00:08:49,964 --> 00:08:52,365 Reverenda Madre, así que eso es lo que haremos. 121 00:08:52,399 --> 00:08:56,062 Bueno, si no le importa llegar al punto, tengo trabajo qué hacer. 122 00:08:56,097 --> 00:08:59,689 Con todo respeto, Reverenda Madre, estamos preocupados... 123 00:08:59,724 --> 00:09:02,730 por el trato que reciben las chicas en este hogar. 124 00:09:02,764 --> 00:09:04,665 Dos de ustedes lo han hecho, ¿verdad? 125 00:09:04,699 --> 00:09:08,259 Estás preocupado, ¿verdad? ¿No es eso encantador? 126 00:09:08,293 --> 00:09:09,813 Por favor, sólo intento... 127 00:09:09,847 --> 00:09:12,059 ¿Intentando qué, padre? 128 00:09:12,093 --> 00:09:14,097 Vamos, no se contenga. 129 00:09:15,203 --> 00:09:17,656 Ten algo de valor. 130 00:09:17,691 --> 00:09:20,731 Entrando en este hogar y lanzando aspersiones sobre mí. 131 00:09:20,766 --> 00:09:22,873 ¿Quién se cree que es? 132 00:09:24,636 --> 00:09:28,505 Envía aquí todos los secretos sucios del país, 133 00:09:28,539 --> 00:09:30,647 aquí en mi hogar, 134 00:09:30,681 --> 00:09:33,687 y te vas sin preocuparte por nada en el mundo. 135 00:09:33,722 --> 00:09:35,934 Barre todo bajo la alfombra... 136 00:09:35,968 --> 00:09:38,490 y esperan que escondamos los trapos sucios. 137 00:09:38,525 --> 00:09:40,253 ¿No es así, Padre? 138 00:09:40,287 --> 00:09:42,084 Deja todo el trabajo sucio a las mujeres. 139 00:09:42,119 --> 00:09:43,397 Reverenda Madre, no creo que... 140 00:09:43,431 --> 00:09:46,713 ¡No! No lo sabes, ¿verdad? 141 00:09:48,130 --> 00:09:50,342 Te preocupa cómo tratamos a las chicas. 142 00:09:52,553 --> 00:09:54,419 ¿Qué hay de cómo nos tratas? 143 00:09:54,453 --> 00:09:59,186 Déjanos esconder todos los desastres y cubrirlo todo... 144 00:09:59,221 --> 00:10:02,192 y jurar que todo es más santo que usted. 145 00:10:04,646 --> 00:10:07,893 ¿Sabes cuántos de los desastres de la iglesia... 146 00:10:07,928 --> 00:10:10,450 he tenido que limpiar personalmente? 147 00:10:12,661 --> 00:10:15,356 ¿Sabes cuántos de los bebés que nacieron aquí tuvieron padres... 148 00:10:16,772 --> 00:10:18,950 que fueron padres, Padre? 149 00:10:20,297 --> 00:10:23,510 No me lo imaginaba. 150 00:10:23,545 --> 00:10:26,102 Pensé que tú tampoco querrías. 151 00:10:26,137 --> 00:10:29,142 Estás muy ocupado dominando el lugar, ¿no? 152 00:10:33,979 --> 00:10:37,192 Así que ese fue el primer día de la investigación. 153 00:10:37,227 --> 00:10:39,749 Estamos en un ala. 154 00:10:39,784 --> 00:10:44,241 Está aislado de las mujeres y las monjas. 155 00:10:44,275 --> 00:10:47,281 Está en una habitación al final del pasillo... 156 00:10:47,316 --> 00:10:49,492 dudando de Thomas. 157 00:10:49,527 --> 00:10:51,462 No cree en nada. 158 00:11:04,246 --> 00:11:06,181 No debí haber dicho eso. 159 00:11:08,011 --> 00:11:09,946 El Obispo no quiere oír eso. 160 00:11:12,745 --> 00:11:14,922 Porque nos enviaron aquí por hechos. 161 00:11:21,072 --> 00:11:22,627 Son las 3:10 de la madrugada... 162 00:11:22,662 --> 00:11:25,460 y me desperté por las señales de... 163 00:11:28,397 --> 00:11:29,502 Ves. 164 00:12:00,252 --> 00:12:02,741 Entrevista con el Padre Riley. 165 00:12:02,775 --> 00:12:07,509 ¿Cuál fue su primera experiencia con lo milagroso? 166 00:12:07,544 --> 00:12:10,653 Nunca he tenido una experiencia con lo milagroso. 167 00:12:13,313 --> 00:12:15,628 ¿Cuál fue su primera experiencia con el mal? 168 00:12:18,012 --> 00:12:19,947 ¿De qué se trata todo esto, John? 169 00:12:22,538 --> 00:12:24,853 He estado haciendo esto durante 25 años, hijo. 170 00:12:28,826 --> 00:12:30,761 He estado por todo el mundo. 171 00:12:32,213 --> 00:12:34,942 Pero el mal que he visto siempre ha sido la humanidad. 172 00:12:36,635 --> 00:12:40,540 No hay mal en este mundo ni en el próximo... 173 00:12:40,574 --> 00:12:43,373 que pueda superar lo hecho por la mano humana. 174 00:12:45,065 --> 00:12:47,173 Y eso vale también para los milagros. 175 00:12:48,659 --> 00:12:50,732 He visto estatuas en movimiento. 176 00:12:51,631 --> 00:12:53,092 He visto a Nuestra Señora en persona... 177 00:12:53,116 --> 00:12:55,742 de pie en los tejados blancos, Portugal. 178 00:12:56,882 --> 00:12:59,888 He visto agua convertida en vino. 179 00:12:59,923 --> 00:13:02,030 Pero todos los milagros que he visto, John... 180 00:13:03,343 --> 00:13:05,900 tienes que prestar atención a esto... 181 00:13:05,935 --> 00:13:08,871 todo puede ser explicado por el "embaucador". 182 00:13:08,906 --> 00:13:10,668 Fraude. 183 00:13:10,702 --> 00:13:13,605 Sólo un sacerdote con una linterna mágica. 184 00:13:14,917 --> 00:13:17,302 Pero no queremos creer eso, ¿verdad? 185 00:13:17,336 --> 00:13:19,271 Es más divertido, ¿no? 186 00:13:19,306 --> 00:13:22,899 Menos aterrador, ¿no es... 187 00:13:22,933 --> 00:13:25,698 creer, o hacernos creer... 188 00:13:25,732 --> 00:13:27,667 que es algo más? 189 00:13:28,600 --> 00:13:30,466 Pero no lo es. 190 00:13:38,446 --> 00:13:41,176 - ¿Qué es esto? - Sólo escucha. 191 00:13:48,052 --> 00:13:49,089 ¿Y bien? 192 00:13:51,265 --> 00:13:53,166 ¿Y cómo crees que sonó eso? 193 00:13:53,200 --> 00:13:54,962 No lo sé. 194 00:13:54,997 --> 00:13:58,107 Probablemente algunas chicas hasta el diablo, sin duda. 195 00:13:59,419 --> 00:14:02,505 ¿Y crees que la Madre Superiora dejaría que las chicas se salieran con la suya... 196 00:14:02,529 --> 00:14:05,120 a las 3:00 de la mañana? 197 00:14:05,154 --> 00:14:07,227 Tal vez tenga el sueño pesado. 198 00:14:22,085 --> 00:14:27,267 Ya he tomado muestras de la resina en la parte posterior del ojo... 199 00:14:27,302 --> 00:14:30,688 y están en un frasco en mi habitación... 200 00:14:30,722 --> 00:14:33,694 con un compuesto químico. 201 00:14:33,728 --> 00:14:38,220 Si la resina es, la causa de la sangre, 202 00:14:38,255 --> 00:14:40,708 lo sabremos muy pronto. 203 00:14:40,742 --> 00:14:42,539 Probablemente esta noche. 204 00:14:42,573 --> 00:14:44,819 Mientras tanto, intento descartar... 205 00:14:44,854 --> 00:14:49,415 la posibilidad de una manipulación deliberada. 206 00:14:49,449 --> 00:14:51,176 Fraude. 207 00:14:51,211 --> 00:14:54,494 Asegurándome de que no haya ningún mecanismo... 208 00:14:54,528 --> 00:14:57,119 o tubo dentro de la cabeza de la estatua. 209 00:14:58,675 --> 00:15:00,367 ¿Te parece bien? 210 00:15:00,401 --> 00:15:03,269 Y si la resina es normal... 211 00:15:03,304 --> 00:15:07,070 y no hay ningún mecanismo en la estatua, ¿entonces qué? 212 00:15:07,105 --> 00:15:10,525 Bueno, entonces tendré que averiguar... 213 00:15:10,559 --> 00:15:13,496 de qué otra forma podría haberse hecho. 214 00:15:13,531 --> 00:15:15,466 ¿Y no nos estarías diciendo si fuera un milagro? 215 00:15:15,500 --> 00:15:17,435 Quiero decir, ¿tal vez sea un milagro? 216 00:15:18,368 --> 00:15:19,785 No lo es. 217 00:15:19,819 --> 00:15:21,685 ¿Cómo lo sabes? 218 00:15:21,720 --> 00:15:23,482 Porque nunca lo es. 219 00:15:25,417 --> 00:15:27,835 Tienes algo más... 220 00:15:27,870 --> 00:15:29,113 Blasfemia. 221 00:15:30,599 --> 00:15:32,050 Sólo presiona uno. 222 00:15:38,581 --> 00:15:40,654 Esta es la misa que los judíos solían cantar... 223 00:15:40,688 --> 00:15:43,279 en el campo de concentración de Terezín. 224 00:15:45,421 --> 00:15:48,808 - ¿Pero es una misa? - No es una misa. 225 00:15:48,843 --> 00:15:51,088 Es un grito en la oscuridad. 226 00:15:51,123 --> 00:15:53,437 Verdi no era católico. 227 00:15:53,472 --> 00:15:57,031 Bautizado pero no católico. 228 00:15:57,066 --> 00:15:58,482 Un poco como tú, ¿no crees, Thomas? 229 00:16:00,003 --> 00:16:01,799 Tú eres el que está traficando registros... 230 00:16:01,833 --> 00:16:03,216 con recursos de la iglesia. 231 00:16:05,910 --> 00:16:10,506 A las mujeres no se les permitía cantar en misa. 232 00:16:10,540 --> 00:16:13,546 Verdi le escribió al Papa pidiéndole una dispensa especial. 233 00:16:15,550 --> 00:16:17,658 Así que ves... 234 00:16:17,692 --> 00:16:20,871 que es una misa pero no es una misa. 235 00:16:20,906 --> 00:16:24,568 Todo esto es un desafío al orden establecido. 236 00:16:24,603 --> 00:16:26,952 ¿Y por eso es tu favorito? 237 00:16:26,987 --> 00:16:29,129 ¿Es uno suave el que te puede gustar, Thomas? 238 00:16:29,163 --> 00:16:30,684 ¿Rebelde sin causa? 239 00:16:30,718 --> 00:16:34,899 Es mi favorito porque es hermoso. 240 00:16:34,934 --> 00:16:37,940 Mira, es hermoso porque es un desafío. 241 00:16:37,974 --> 00:16:41,118 Entonces, ¿estás diciendo que a veces las reglas deberían romperse? 242 00:16:41,153 --> 00:16:42,741 A veces, sí. 243 00:16:42,776 --> 00:16:45,161 No muy a menudo. 244 00:16:45,195 --> 00:16:47,141 Entonces, ¿no le dirás al Obispo que usamos los recursos de la iglesia... 245 00:16:47,165 --> 00:16:49,064 para piratear sus registros? 246 00:16:49,100 --> 00:16:51,068 Este uso de los recursos de la iglesia... 247 00:16:51,103 --> 00:16:54,005 no es lo peor que podrías estar haciendo. 248 00:16:54,040 --> 00:16:56,009 Se... se está poniendo en marcha ahora. 249 00:16:58,394 --> 00:17:00,708 Regresa al principio, John. 250 00:17:03,161 --> 00:17:06,928 Es la segunda noche, 8:46 p.m. 251 00:17:40,477 --> 00:17:41,962 tómalo de la pierna izquierda... 252 00:17:41,997 --> 00:17:43,690 ¿Hola? 253 00:17:43,724 --> 00:17:46,419 Una vez que esté en el fondo, intenta... 254 00:17:46,454 --> 00:17:49,598 tomarlo de la pierna izquierda... 255 00:17:49,633 --> 00:17:52,396 El viejo Padre piernas largas no puede decir que... 256 00:17:54,850 --> 00:17:56,025 ¿Qué? 257 00:18:08,359 --> 00:18:09,359 Te van a matar. 258 00:18:14,371 --> 00:18:15,891 No puedo dormir. 259 00:18:17,515 --> 00:18:18,804 Porque cada vez que cierro los ojos, 260 00:18:18,828 --> 00:18:21,420 tengo miedo de volver a ver a esa niña. 261 00:18:27,708 --> 00:18:29,481 Se lo dije al padre Riley, pero no me creyó... 262 00:18:29,505 --> 00:18:31,024 lo que vi. 263 00:18:32,821 --> 00:18:36,552 Y, por la noche, hay niños... 264 00:18:39,213 --> 00:18:41,044 jugando en el pasillo. 265 00:19:00,842 --> 00:19:04,332 Algo está sucediendo en este hogar. 266 00:19:25,546 --> 00:19:29,243 El viejo Padre piernas largas no puede rezar. 267 00:19:29,278 --> 00:19:33,320 Tómalo por la pierna izquierda y tíralo por las escaleras. 268 00:19:33,355 --> 00:19:35,290 Una vez que esté en el fondo... 269 00:20:47,432 --> 00:20:48,780 ¡Padre! 270 00:21:25,127 --> 00:21:26,405 ¡Thomas! 271 00:21:28,271 --> 00:21:29,446 ¡Thomas! 272 00:21:30,517 --> 00:21:32,313 ¿Qué estás haciendo? 273 00:21:32,348 --> 00:21:34,732 No se supone que haya niños aquí. 274 00:21:34,766 --> 00:21:36,875 - ¿Has estado bebiendo? - No. 275 00:21:36,909 --> 00:21:39,845 - ¿Estás robando el vino del altar? - No. 276 00:21:39,880 --> 00:21:41,815 Estabas soñando, John. 277 00:21:45,616 --> 00:21:47,896 ¿De verdad no oíste nada anoche? 278 00:21:51,731 --> 00:21:54,703 Si vas a hacer preguntas tontas como esa, 279 00:21:54,737 --> 00:21:56,500 prefiero que lleves tu cámara 280 00:21:56,534 --> 00:21:58,538 y filmes en otro lado. 281 00:21:58,573 --> 00:22:01,370 No. No crees en nada. 282 00:22:01,405 --> 00:22:03,893 ¿Por qué eres sacerdote? 283 00:22:03,928 --> 00:22:07,382 Porque mi hermano, el doctor, 284 00:22:07,417 --> 00:22:09,179 era el favorito de mi mamá. 285 00:22:10,388 --> 00:22:12,565 Bueno, ¿qué esperas que diga? 286 00:22:12,600 --> 00:22:15,122 Es una pregunta genuina. 287 00:22:15,157 --> 00:22:17,506 Por lo menos, debes estar abierto a la idea... 288 00:22:17,541 --> 00:22:19,762 de que Dios intenta comunicarse con nosotros aquí en la Tierra. 289 00:22:19,786 --> 00:22:23,483 Lo estoy, pero eso no es lo que está sucediendo aquí. 290 00:22:23,518 --> 00:22:25,557 Pero, ¿cómo lo sabes? 291 00:22:28,321 --> 00:22:29,565 Está bien. 292 00:22:31,707 --> 00:22:32,985 Está bien. 293 00:22:34,575 --> 00:22:36,820 ¿Quieres saber por qué me hice sacerdote? 294 00:22:36,855 --> 00:22:40,171 Me hice sacerdote porque quería ser un buen hombre. 295 00:22:40,206 --> 00:22:42,383 Quería acercarme a Dios. 296 00:22:42,418 --> 00:22:44,560 Pero eso no fue lo que sucedió. 297 00:22:44,595 --> 00:22:46,114 ¿Qué quieres decir? 298 00:22:47,842 --> 00:22:50,226 Mira a tu alrededor, John. 299 00:22:50,260 --> 00:22:53,542 ¿Crees que Dios está aquí en este lugar? 300 00:22:55,408 --> 00:22:58,449 Este lugar me da asco. 301 00:22:58,483 --> 00:23:01,662 La gente que dirige este lugar me da asco. 302 00:23:01,697 --> 00:23:04,254 El Obispo que nos envió aquí, 303 00:23:04,288 --> 00:23:06,914 el propio Vaticano con sus vestimentas, 304 00:23:06,948 --> 00:23:09,954 y el teatro y el lujo 305 00:23:09,989 --> 00:23:12,546 construido sobre la espalda de la gente común. 306 00:23:13,997 --> 00:23:15,966 Esa monja tenía razón sobre la iglesia... 307 00:23:16,001 --> 00:23:18,731 y sus sucios secretos. 308 00:23:18,765 --> 00:23:20,700 Y estoy harto de eso. 309 00:23:22,428 --> 00:23:25,710 Sí, creo en Dios... 310 00:23:25,745 --> 00:23:27,921 o lo intento, de todos modos. 311 00:23:29,718 --> 00:23:30,834 Pero hacer este tipo de trabajo... 312 00:23:30,858 --> 00:23:32,793 no te acerca más a Dios. 313 00:23:33,933 --> 00:23:35,868 Trabajando en lugares como éste. 314 00:23:37,319 --> 00:23:40,428 Para estas chicas, este lugar debe ser una forma de ganarse la vida. 315 00:23:42,882 --> 00:23:43,884 Buen Dios. 316 00:23:48,030 --> 00:23:51,588 - ¡Padre, la estatua está sangrando! - Y puedo ver eso, hermana. 317 00:23:51,623 --> 00:23:54,594 No, Padre, todas las estatuas están sangrando. 318 00:24:15,428 --> 00:24:17,813 María, concebida sin pecado, ruega por nosotros. 319 00:24:17,848 --> 00:24:19,886 María, concebida sin pecado, ruega por nosotros. 320 00:24:19,921 --> 00:24:22,477 María, concebida sin pecado, ruega por nosotros. 321 00:24:22,511 --> 00:24:25,103 María, concebida sin pecado, ruega por nosotros. 322 00:24:25,138 --> 00:24:26,945 María, concebida sin pecado, ruega por nosotros. 323 00:24:26,969 --> 00:24:30,251 María, concebida sin pecado, ruega por nosotros. 324 00:24:30,286 --> 00:24:33,706 ¿Has visto algo así antes, Thomas? 325 00:24:33,740 --> 00:24:35,675 No exactamente así. 326 00:24:39,891 --> 00:24:41,515 Tiene que ser un milagro. 327 00:24:41,549 --> 00:24:43,484 Pero, ¿qué quiere de nosotros? 328 00:24:43,519 --> 00:24:45,592 Déjame hacer mi trabajo, John. 329 00:24:49,531 --> 00:24:50,982 ¿Qué has encontrado, Thomas? 330 00:24:52,502 --> 00:24:54,852 He analizado la sangre de todas las estatuas. 331 00:24:57,581 --> 00:24:59,377 Es sangre humana. 332 00:24:59,412 --> 00:25:01,209 Tipo O negativo. 333 00:25:01,243 --> 00:25:05,700 Así que probablemente todos de la misma persona. 334 00:25:05,734 --> 00:25:06,979 Femenina. 335 00:25:08,361 --> 00:25:10,296 Y de quienquiera que sea la sangre... 336 00:25:11,712 --> 00:25:12,887 está embarazada. 337 00:25:12,922 --> 00:25:14,821 ¿Embarazada? 338 00:25:14,856 --> 00:25:16,791 ¿Y si la sangre no pertenece a nadie de aquí? 339 00:25:16,825 --> 00:25:18,933 Lo es. 340 00:25:18,968 --> 00:25:22,354 Y cuando averigüemos a quién pertenece... 341 00:25:23,563 --> 00:25:25,774 bueno, habremos encontrado a nuestro "embaucador". 342 00:25:27,847 --> 00:25:29,403 Hemos pedido a las hermanas... 343 00:25:29,437 --> 00:25:32,374 que reúnan a todas las internas embarazadas... 344 00:25:32,409 --> 00:25:34,239 de las cuales hay nueve... 345 00:25:34,274 --> 00:25:36,796 para que les hagan un análisis de sangre... 346 00:25:36,831 --> 00:25:40,527 y ninguna de ellas es compatible con la sangre tipo O negativo. 347 00:25:40,563 --> 00:25:42,981 Aún no hemos examinado a las monjas. 348 00:25:43,016 --> 00:25:45,296 No voy a dejar que suceda eso, por el decoro hacia ellas. 349 00:25:46,851 --> 00:25:49,476 Si no tienen nada que ocultar, entonces no tienen nada que temer. 350 00:25:49,511 --> 00:25:51,071 A la Reverenda Madre no le gustará esto. 351 00:25:51,101 --> 00:25:53,036 Bueno, eso es una lástima. 352 00:25:55,419 --> 00:25:57,561 Tal vez sea una de las otras chicas, Padre. 353 00:25:57,596 --> 00:26:01,086 Así que examinaremos a todas las chicas, Reverenda Madre. 354 00:26:01,121 --> 00:26:03,159 Ellas no querrán lidiar con eso. 355 00:26:03,194 --> 00:26:06,683 Las únicas vírgenes en este hogar son las estatuas. 356 00:26:06,717 --> 00:26:10,380 Y seguramente las hermanas, Reverenda Madre. 357 00:26:10,415 --> 00:26:13,455 No aprecio su insinuación, Padre. 358 00:26:13,490 --> 00:26:16,391 No obstante, todas las mujeres en edad reproductiva... 359 00:26:16,427 --> 00:26:18,707 en este hogar deben ser examinadas. 360 00:26:18,741 --> 00:26:20,192 Monjas incluidas. 361 00:26:24,028 --> 00:26:26,549 Yo fui quien envió la carta al Obispo, padre. 362 00:26:27,863 --> 00:26:28,830 La carta anónima. 363 00:26:28,865 --> 00:26:30,074 Está bien, hermana. 364 00:26:31,767 --> 00:26:34,186 La Reverenda Madre dejó muy claro... 365 00:26:34,220 --> 00:26:36,397 que no debíamos hablar de la estatua. 366 00:26:37,952 --> 00:26:41,752 Pero mi conciencia no me dejaba guardármelo, Padre, y ahora... 367 00:26:45,932 --> 00:26:48,628 la Virgen Madre debe estar muy enfadada conmigo, Padre. 368 00:26:48,662 --> 00:26:50,908 Está bien, hermana. Tómelo con calma. 369 00:26:55,054 --> 00:26:58,820 Están sucediendo cosas en este hogar. 370 00:26:58,855 --> 00:27:00,064 ¿Cómo qué? 371 00:27:00,099 --> 00:27:02,413 John, déjame ocuparme de esto. 372 00:27:04,279 --> 00:27:05,454 De acuerdo, hermana. 373 00:27:07,354 --> 00:27:10,810 Me hice monja porque Dios me llamó. 374 00:27:10,844 --> 00:27:12,261 Porque la Virgen Madre me llamó. 375 00:27:12,295 --> 00:27:14,472 - ¿Entiendes lo que digo? - Por supuesto. 376 00:27:14,506 --> 00:27:17,305 Así que si la Virgen se está dando a conocer en este lugar, 377 00:27:17,340 --> 00:27:19,931 bien, entonces es mi responsabilidad prestar atención. 378 00:27:19,966 --> 00:27:22,188 No estoy aquí para ignorar las advertencias de ella, Padre. 379 00:27:22,212 --> 00:27:24,319 Por supuesto, lo entiendo, hermana. 380 00:27:25,942 --> 00:27:29,364 - Hay maldad en este lugar. - ¿Qué quieres decir? 381 00:27:32,023 --> 00:27:35,583 Hay una chica encerrada en el sótano. 382 00:27:40,593 --> 00:27:42,804 No se nos permite verla ni hablar con ella. 383 00:27:43,944 --> 00:27:45,982 Su nombre es Kathleen O'Brien. 384 00:27:48,401 --> 00:27:51,027 Hermana, ¿esa chica está embarazada? 385 00:27:56,658 --> 00:27:59,181 La Biblia dice... 386 00:27:59,216 --> 00:28:02,498 que si tu mano derecha te hace tropezar... 387 00:28:02,532 --> 00:28:04,881 entonces la cortarás y la tirarás. 388 00:28:06,609 --> 00:28:08,613 ¿Sería mejor que perdieras uno de tus miembros... 389 00:28:08,648 --> 00:28:10,893 que todo tu cuerpo yendo al infierno? 390 00:28:13,313 --> 00:28:15,731 Pero, ¿y si son tus ojos los que han pecado, Padre? 391 00:28:15,765 --> 00:28:17,700 Bueno, ¿a qué te refieres? 392 00:28:17,735 --> 00:28:20,534 Dar testimonio no es pecado, hija. 393 00:28:20,568 --> 00:28:22,676 Depende de cómo actuemos al respecto. 394 00:28:25,163 --> 00:28:29,275 ¿Así que a veces cometes pecado para hacer el bien, Padre? 395 00:28:30,795 --> 00:28:32,627 Sí, hermana. 396 00:28:32,661 --> 00:28:35,148 Y de hecho, a veces no podemos hacer el bien... 397 00:28:35,183 --> 00:28:37,532 sin hacer el mal. 398 00:28:37,567 --> 00:28:40,953 No hay absolutos en este mundo. 399 00:28:40,988 --> 00:28:43,199 Sólo podemos esperar que... 400 00:28:43,233 --> 00:28:46,654 el equilibrio del bien supere al mal al final. 401 00:28:49,245 --> 00:28:51,664 Si tus ojos te ofenden, arráncalos. 402 00:28:55,327 --> 00:28:59,369 Si tus ojos te ofenden, arráncalos. 403 00:28:59,404 --> 00:29:00,544 Hermana. 404 00:29:01,925 --> 00:29:04,414 Padre, lo siento. 405 00:29:04,448 --> 00:29:05,933 Padre, hay tanta maldad en este lugar. 406 00:29:05,968 --> 00:29:07,384 Hermana, es... 407 00:29:07,419 --> 00:29:10,252 - Padre, lo siento mucho. - Hermana, está bien. 408 00:29:10,286 --> 00:29:11,807 ¡Espera! Hermana, espera. 409 00:29:16,437 --> 00:29:19,270 No, no voy a dejar que andes por ahí... 410 00:29:19,304 --> 00:29:21,077 molestando a mujeres enfermas a estas horas. 411 00:29:21,101 --> 00:29:23,900 O nos llevas abajo a ver a Kathleen O'Brien... 412 00:29:23,935 --> 00:29:26,284 o vamos a derribar la puerta nosotros mismos. 413 00:29:26,318 --> 00:29:30,050 Te arrepentirás de eso y rápido. 414 00:29:30,085 --> 00:29:32,917 No está preparado para esto, Padre Riley, 415 00:29:32,952 --> 00:29:36,235 pero si quiere ver, se lo mostraré. 416 00:29:38,273 --> 00:29:39,793 ¿Adónde vamos? 417 00:29:39,828 --> 00:29:42,316 La enfermería inferior, donde lo pidió. 418 00:29:42,350 --> 00:29:44,872 Es donde mantenemos a las mujeres que están locas. 419 00:29:44,907 --> 00:29:47,152 Algunas de ellas son peligrosas, así que tenga cuidado. 420 00:29:53,130 --> 00:29:56,550 Padre, mi bebé. Déme a mi bebé, por favor. 421 00:29:56,586 --> 00:29:57,898 Por favor, Padre. No.. 422 00:29:57,933 --> 00:30:00,075 Prepárese, padre. 423 00:30:03,461 --> 00:30:06,743 Buen Dios. ¿Qué es esto? 424 00:30:06,777 --> 00:30:09,473 Ella es un peligro para sí misma y para los demás. 425 00:30:09,507 --> 00:30:10,854 No es más que una niña. 426 00:30:10,889 --> 00:30:13,032 Ella ya no es una niña. 427 00:30:13,066 --> 00:30:14,862 Se acostó con un hombre. 428 00:30:23,085 --> 00:30:25,020 ¿Estás embarazada, hija? 429 00:30:37,598 --> 00:30:39,532 ¿Estabas llorando, hija? 430 00:30:45,613 --> 00:30:47,030 Se sienten solos. 431 00:30:48,239 --> 00:30:50,174 No tienen madres. 432 00:30:51,902 --> 00:30:54,458 Quiero que la limpien y reciba atención médica. 433 00:30:54,492 --> 00:30:57,052 Y por el amor de Dios, denle a la chica algo de comida apropiada. 434 00:30:57,775 --> 00:31:00,608 Quita estas cadenas ahora. 435 00:31:00,643 --> 00:31:03,614 No voy a preguntar de nuevo, Reverenda Madre. 436 00:31:05,998 --> 00:31:08,209 Suéltela, hermana. 437 00:31:08,243 --> 00:31:10,386 - Reverenda Madre. - Ahora, hermana. 438 00:31:43,866 --> 00:31:46,388 ¡No, no, no, no, no! 439 00:31:46,423 --> 00:31:49,463 ¡Ponla de nuevo adentro! ¡Ponla en su sitio! 440 00:31:51,190 --> 00:31:53,748 ¡Thomas! ¡Thomas! 441 00:31:53,782 --> 00:31:56,166 ¿Ahora ves por qué la tenemos encerrada ahí dentro? 442 00:31:56,200 --> 00:31:57,168 ¡Thomas! 443 00:31:57,202 --> 00:31:58,827 Quiero que alguien baje aquí... 444 00:31:58,861 --> 00:32:02,454 y limpie a esta chica, Reverenda Madre. 445 00:32:02,488 --> 00:32:03,595 ¡Dios! 446 00:32:09,987 --> 00:32:12,855 ¿Puedes decirme tu nombre, hija? 447 00:32:12,889 --> 00:32:16,724 Kathleen. Kathleen O'Brien. 448 00:32:16,758 --> 00:32:19,522 Kathleen, soy el Padre Riley. 449 00:32:20,766 --> 00:32:22,770 ¿Sabes por qué has estado encadenada? 450 00:32:22,805 --> 00:32:25,431 La chica es peligrosa. ¡Lo has visto por ti mismo! 451 00:32:25,465 --> 00:32:28,056 No, no fui yo. Esa no fui yo. 452 00:32:28,091 --> 00:32:30,303 Tienes que ayudarme. Yo no hice nada. 453 00:32:30,337 --> 00:32:32,168 Juro que no lo hice. No debería estar aquí. 454 00:32:32,202 --> 00:32:34,760 Yo no lo hice. No fui yo. No fui.. 455 00:32:43,847 --> 00:32:46,230 ¿Qué le ha dicho? 456 00:32:46,265 --> 00:32:48,579 Esta chica habla Griego, Griego Antiguo. 457 00:32:48,614 --> 00:32:50,342 - ¿Quién le enseñó eso? - Nadie. 458 00:32:50,376 --> 00:32:53,417 - ¿Cómo aprendiste eso? - Yo... No lo aprendí. 459 00:32:53,451 --> 00:32:56,699 - ¿Sabes lo que dijiste? - Sí, pero no sé cómo. 460 00:32:56,733 --> 00:32:58,053 Lo sabe porque ella es el diablo. 461 00:32:58,082 --> 00:32:59,843 No lo soy. No lo soy. Padre, por favor... 462 00:32:59,878 --> 00:33:02,918 Lo dudo mucho, Reverenda Madre. 463 00:33:02,953 --> 00:33:04,888 ¿Rezarás conmigo, Kathleen? 464 00:33:06,167 --> 00:33:08,965 Sí. Padre, gracias. 465 00:33:10,105 --> 00:33:12,869 El diablo no puede rezar, ¿verdad? 466 00:33:12,904 --> 00:33:14,666 Ella no rezará. 467 00:33:18,398 --> 00:33:22,025 Padre nuestro que estás en los cielos santificado sea tu... 468 00:33:25,238 --> 00:33:27,623 - ¡Dios mío! - ¡Haz que se detenga! 469 00:33:27,657 --> 00:33:30,629 - ¡Dios mío! - ¡Haz que se detenga! 470 00:33:30,663 --> 00:33:32,528 - ¡Haz que se detenga! - ¡Dios! 471 00:33:32,563 --> 00:33:33,911 - ¡No soy yo! - ¡Buen Dios! 472 00:33:33,946 --> 00:33:36,848 ¡No soy yo quien hace eso, Padre, lo juro! 473 00:33:36,883 --> 00:33:38,782 Regresa a tu... Kathleen... 474 00:33:38,817 --> 00:33:41,719 Esta chica, puede que necesite ver a un doctor. ¡Ahora! 475 00:33:41,753 --> 00:33:44,932 - ¿Qué fue lo que dije? - Ruega por nosotros. 476 00:33:47,938 --> 00:33:52,396 Thomas, ¿crees que está poseída? 477 00:33:53,329 --> 00:33:54,814 No, John. 478 00:33:59,444 --> 00:34:00,826 Ella está embarazada. 479 00:34:02,035 --> 00:34:04,315 ¿Podría ser su sangre en las estatuas? 480 00:34:04,350 --> 00:34:06,631 Ella no pudo haberlo hecho sola. 481 00:34:08,323 --> 00:34:09,602 ¿El diablo? 482 00:34:11,848 --> 00:34:13,471 Tal vez ella es malvada. 483 00:34:13,506 --> 00:34:15,683 No más que tú o yo. 484 00:34:15,718 --> 00:34:18,033 El mal está en todos nosotros ahora. 485 00:34:20,313 --> 00:34:22,870 Ella es solo una chica ordinaria. 486 00:34:36,068 --> 00:34:38,141 El mal está a nuestro alrededor, John. 487 00:34:40,974 --> 00:34:42,909 El mal está en cada uno de nosotros. 488 00:34:45,397 --> 00:34:48,092 El diablo no tiene que esconderse en una jovencita embarazada. 489 00:34:50,994 --> 00:34:53,102 Él vaga libremente entre nosotros. 490 00:35:06,128 --> 00:35:08,822 Son las 3:30 de la madrugada. 491 00:35:08,856 --> 00:35:12,588 Me despertó nuevamente el sonido de los niños en el pasillo. 492 00:35:16,665 --> 00:35:20,397 Tómalo por la pierna izquierda y tíralo por las escaleras. 493 00:35:20,432 --> 00:35:24,163 Una vez que esté en el fondo llorando... 494 00:35:24,197 --> 00:35:26,270 Tómalo por la... 495 00:35:33,527 --> 00:35:34,908 Hermana. 496 00:35:34,943 --> 00:35:36,014 ¿Hola? 497 00:35:37,327 --> 00:35:38,709 ¿Hermana? 498 00:35:38,744 --> 00:35:40,022 Silencio. 499 00:36:18,339 --> 00:36:20,205 ¡John! ¡John! 500 00:36:21,310 --> 00:36:22,727 Tienes la cámara. Vamos. 501 00:36:22,762 --> 00:36:24,592 - A mi manera.. - ¿Qué sucede? 502 00:36:24,627 --> 00:36:27,219 Las estatuas, están... están rotas. 503 00:36:34,302 --> 00:36:36,478 Vamos a perder la luz. 504 00:36:45,876 --> 00:36:48,330 ¿La ves a ella? 505 00:36:48,364 --> 00:36:49,815 ¿Thomas? 506 00:37:06,330 --> 00:37:08,265 Thomas, ¿adónde se fue ella? 507 00:37:10,027 --> 00:37:11,928 ¿Adónde vas a ir? 508 00:37:11,962 --> 00:37:13,689 ¿John? ¿John? 509 00:37:18,250 --> 00:37:19,736 No, no, no. 510 00:37:49,139 --> 00:37:51,108 ¿Escuchaste eso? 511 00:38:07,693 --> 00:38:08,971 De acuerdo. 512 00:38:17,851 --> 00:38:20,027 Thomas, cuidado. Hay alguien... 513 00:38:33,779 --> 00:38:36,715 Mi Señor. 514 00:38:38,201 --> 00:38:39,825 Mi Señor. 515 00:38:44,973 --> 00:38:46,908 Hubo una misa negra aquí. 516 00:38:48,221 --> 00:38:50,502 Esto es un santuario satánico. 517 00:38:52,333 --> 00:38:54,129 ¿Cómo lo sabes? 518 00:38:54,163 --> 00:38:55,304 He visto uno igual. 519 00:38:55,339 --> 00:38:58,275 Fue antes en Grecia, hace años. 520 00:39:00,832 --> 00:39:03,700 Escuchemos lo que la Madre Superiora tiene que decir ahora. 521 00:39:11,232 --> 00:39:13,167 Padre Riley, ¿qué sucede? 522 00:39:14,134 --> 00:39:15,654 Estás completamente vestida. 523 00:39:15,689 --> 00:39:18,349 No voy a abrir la puerta en mitad de la noche... 524 00:39:18,384 --> 00:39:20,561 a dos sacerdotes con un vestido de noche, ¿verdad? 525 00:39:20,595 --> 00:39:22,299 - ¿Qué es lo que quieres? - Ven con nosotros. 526 00:39:22,323 --> 00:39:25,087 - ¿Para qué? - Lo descubrirás muy pronto. 527 00:39:25,122 --> 00:39:27,264 ¿Qué es esto? ¿Qué sucedió con mis estatuas? 528 00:39:27,298 --> 00:39:28,266 Están todas rotas. 529 00:39:28,300 --> 00:39:30,235 Ese es el menor de tus problemas. 530 00:39:44,228 --> 00:39:47,337 ¿Qué es esto? ¿Es una especie de broma? 531 00:39:47,372 --> 00:39:50,516 Había señales de adoración satánica aquí. 532 00:39:50,551 --> 00:39:52,175 Los he visto. 533 00:39:52,209 --> 00:39:56,148 Había símbolos satánicos en las paredes y en el suelo. 534 00:39:56,183 --> 00:39:57,323 ¿En serio, Padre? 535 00:39:58,463 --> 00:40:00,398 ¿Qué tan estúpida crees que soy? 536 00:40:03,888 --> 00:40:05,822 Thomas. 537 00:40:05,857 --> 00:40:07,757 Thomas, ¿qué está sucediendo aquí? 538 00:40:16,499 --> 00:40:18,641 ¡Kathleen! ¡Kathleen! 539 00:40:33,049 --> 00:40:35,986 Dios, ella... ella está tratando de cortarse... 540 00:40:36,020 --> 00:40:37,886 ¿Qué estás haciendo? 541 00:40:37,921 --> 00:40:38,992 ¡Thomas! 542 00:40:39,856 --> 00:40:41,686 ¡Thomas! ¡Thomas! 543 00:40:50,290 --> 00:40:51,879 John, ayúdanos. 544 00:40:53,296 --> 00:40:55,887 ¡Ayuda! ¡Alguien, ayudénme! 545 00:40:57,269 --> 00:40:58,478 ¡Ayuda! 546 00:40:59,480 --> 00:41:01,381 ¡Alguien! 547 00:41:01,415 --> 00:41:04,767 - Saca esta cosa de aquí. - ¡Ayúdame! 548 00:41:04,801 --> 00:41:06,943 Tenemos que hacer esto con un mínimo de pasos. 549 00:41:06,978 --> 00:41:09,189 ¡Por favor, ayúdame! 550 00:41:10,260 --> 00:41:12,713 ¡No! ¡Kathleen! 551 00:41:21,904 --> 00:41:24,253 Este es el Dr. Cleary. 552 00:41:24,288 --> 00:41:26,223 ¿Le importaría repetir... 553 00:41:26,257 --> 00:41:28,257 lo que acaba de decir para la cámara, por favor? 554 00:41:30,922 --> 00:41:33,202 Examiné a la chica, Kathleen O'Brien. 555 00:41:33,237 --> 00:41:36,036 Parece que ella es virgen. 556 00:41:36,968 --> 00:41:38,454 Entonces, ¿no está embarazada? 557 00:41:38,488 --> 00:41:40,320 No, no me sigues. Ella está embarazada. 558 00:41:40,354 --> 00:41:42,876 De hecho, está muy cerca de dar a luz. 559 00:41:42,911 --> 00:41:45,433 Pero ella también es virgen. 560 00:41:45,468 --> 00:41:49,476 Y que ella está... intacta. 561 00:41:49,510 --> 00:41:52,067 Nunca había visto algo así antes. 562 00:41:52,101 --> 00:41:53,805 Estoy seguro de que hay una explicación médica para ello, 563 00:41:53,829 --> 00:41:56,351 pero está más allá de mi experiencia. 564 00:41:56,385 --> 00:41:58,389 Nunca he oído hablar de tal cosa. 565 00:41:58,424 --> 00:42:00,705 ¿Y cuál cree que es el mejor plan de acción, doctor? 566 00:42:01,949 --> 00:42:04,229 La chica ha mostrado serios problemas... 567 00:42:04,263 --> 00:42:07,752 con hacerse daño a sí misma, como sabemos desde anoche. 568 00:42:07,788 --> 00:42:09,377 Posiblemente la chica. 569 00:42:10,827 --> 00:42:14,975 Es una chica muy enferma, muy frágil, y su cuerpo... 570 00:42:23,163 --> 00:42:27,032 No creo que sobreviva al parto. 571 00:42:27,067 --> 00:42:29,796 Está muy débil. Muy frágil. 572 00:42:29,831 --> 00:42:33,390 El niño es fuerte. Es un niño sano. 573 00:42:33,425 --> 00:42:36,949 Creo que tenemos que darle al niño la mejor oportunidad que podamos. 574 00:42:36,983 --> 00:42:38,296 ¿Y qué hay de Kathleen, 575 00:42:38,330 --> 00:42:40,507 no podemos llevarla al hospital? 576 00:42:40,542 --> 00:42:42,407 Las monjas aquí son sus principales guardianas. 577 00:42:42,442 --> 00:42:43,835 Creen que ella no debería dejar este lugar. 578 00:42:43,859 --> 00:42:45,517 De hecho, están muy convencidas de ello. 579 00:42:45,551 --> 00:42:50,630 Sugiero una operación en el lóbulo frontal. 580 00:42:50,665 --> 00:42:54,742 Eso la calmará, la hará menos violenta... 581 00:42:54,776 --> 00:42:57,551 y quizás podamos dar a luz al niño de la forma más segura posible... 582 00:42:57,575 --> 00:43:01,411 aunque no podamos salvarla a ella. 583 00:43:03,725 --> 00:43:06,697 ¿Puede tener una... una cesárea? 584 00:43:06,731 --> 00:43:07,940 De hecho, no. 585 00:43:08,942 --> 00:43:10,117 Espero que sepas... 586 00:43:10,152 --> 00:43:12,640 que la iglesia no apoya ese procedimiento. 587 00:43:14,713 --> 00:43:18,445 En cualquier caso, la chica es de sangre tipo 0 negativo... 588 00:43:18,479 --> 00:43:19,871 y sería casi imposible encontrar... 589 00:43:19,895 --> 00:43:22,729 un tipo de sangre tan raro para una transfusión... 590 00:43:22,763 --> 00:43:24,940 que necesitaría si tuviera una cesárea. 591 00:43:26,909 --> 00:43:28,129 ¿Así que vamos a dejarla morir? 592 00:43:28,153 --> 00:43:30,192 - John. - ¡No! 593 00:43:30,226 --> 00:43:32,437 - No, no podemos dejar que ella... - Por favor, John. 594 00:43:32,472 --> 00:43:34,062 No la dejaremos morir, Padre. 595 00:43:34,096 --> 00:43:36,895 Haremos lo que podamos, pero dadas las circunstancias, 596 00:43:36,929 --> 00:43:39,313 es poco probable que lo logre. Eso es todo. 597 00:43:39,348 --> 00:43:42,181 Es una chica muy enferma. 598 00:43:42,216 --> 00:43:46,086 Debemos tratar de hacer lo que podamos por el niño. 599 00:43:46,120 --> 00:43:48,159 Algo está sucediendo en este hogar... 600 00:43:48,193 --> 00:43:49,713 y tú estás hasta el cuello. 601 00:43:49,747 --> 00:43:51,095 Quiero llegar al fondo del asunto 602 00:43:51,129 --> 00:43:53,376 ¡Apaga esa maldita cosa! 603 00:43:53,410 --> 00:43:55,518 Ella necesita estar en un hospital. 604 00:44:02,117 --> 00:44:03,153 Hola, Kathleen. 605 00:44:04,501 --> 00:44:06,539 Hola, Padre. 606 00:44:06,574 --> 00:44:08,820 ¿Cómo estás hoy? 607 00:44:08,854 --> 00:44:09,960 Dolorida. 608 00:44:11,411 --> 00:44:12,689 Hola, Kathleen. 609 00:44:16,214 --> 00:44:18,218 ¿Cuánto tiempo llevas aquí, Kathleen? 610 00:44:19,841 --> 00:44:21,776 No lo sé, Padre. Yo... No puedo recordarlo. 611 00:44:23,952 --> 00:44:27,339 ¿Recuerdas las estatuas de arriba? 612 00:44:28,341 --> 00:44:30,932 Me encantan las estatuas, Padre. 613 00:44:30,966 --> 00:44:33,455 Especialmente la Santísima Virgen. 614 00:44:33,489 --> 00:44:34,489 Yo... Le rezo a ella. 615 00:44:36,495 --> 00:44:38,327 ¡John! ¡John! 616 00:44:39,950 --> 00:44:42,230 No les gusta cuando yo... 617 00:44:42,265 --> 00:44:45,063 ¿Cuándo? ¿Qué, Kathleen? 618 00:44:45,098 --> 00:44:47,309 ¿Qué? ¿A quién no le gusta? 619 00:44:48,518 --> 00:44:50,834 Kathleen... ¿qué está sucediendo? 620 00:44:50,868 --> 00:44:52,148 - ¡Dios Todopoderoso! - Kathleen. 621 00:44:52,181 --> 00:44:53,181 ¡Dios Todopoderoso! 622 00:45:01,130 --> 00:45:02,132 Thomas. 623 00:45:04,550 --> 00:45:05,725 Dios mío. 624 00:45:19,684 --> 00:45:21,491 Dios te salve María, llena de gracia, el Señor es contigo. 625 00:45:21,515 --> 00:45:22,724 Bendita eres... 626 00:45:28,702 --> 00:45:31,022 Santa María, madre de Dios, ruega por nosotros pecadores... 627 00:46:16,762 --> 00:46:17,833 Estén en paz. 628 00:46:17,868 --> 00:46:20,182 Ruega por nosotros y por el alma de Kathleen. 629 00:46:28,751 --> 00:46:29,891 ¡Thomas! 630 00:46:31,895 --> 00:46:32,895 ¡Thomas! 631 00:46:34,590 --> 00:46:36,076 Esta es la cruz. 632 00:46:36,111 --> 00:46:38,045 Tenemos que ocuparnos de la habitación. 633 00:46:40,326 --> 00:46:42,951 Tenemos que sacarla de aquí y llevarla a un hospital. 634 00:46:45,059 --> 00:46:46,994 Vamos, Kathleen. Ven a mí. 635 00:46:48,203 --> 00:46:51,105 Dijeron que no podía salir. 636 00:46:51,140 --> 00:46:52,592 Tal vez no deberíamos sacarla. 637 00:46:52,626 --> 00:46:54,975 Creo que deberíamos. Esto es una maldita locura. 638 00:46:57,014 --> 00:46:58,050 No te preocupes. 639 00:46:59,536 --> 00:47:00,884 Vamos, hija. 640 00:47:12,769 --> 00:47:14,704 Thomas, no. ¡Thomas, ayúdala! 641 00:47:16,224 --> 00:47:17,330 ¡Apágalo! 642 00:47:24,689 --> 00:47:27,315 "Idiomas que no podrían haber sabido". 643 00:47:27,350 --> 00:47:28,766 Ya tenemos eso. 644 00:47:30,598 --> 00:47:32,843 "Fuerza sobrenatural". Yo diría que sí. 645 00:47:34,121 --> 00:47:36,229 ¿Verdad, Thomas? 646 00:47:36,263 --> 00:47:38,026 "Pérdida de apetito... 647 00:47:39,650 --> 00:47:43,658 cortes, rasguños, mordeduras en la piel." 648 00:47:43,693 --> 00:47:45,212 Sí, sí, sí. 649 00:47:45,247 --> 00:47:47,770 "Sensación de frío en la habitación, 650 00:47:47,804 --> 00:47:49,531 posturas corporales antinaturales." 651 00:47:49,566 --> 00:47:51,639 No tenemos eso. No de ella. 652 00:47:54,299 --> 00:47:57,340 "Pérdida del control y entrada a un frenesí de rabia. 653 00:47:57,374 --> 00:48:01,969 Conocimiento de cosas que estaban distantes u ocultas." 654 00:48:03,697 --> 00:48:05,632 Creo que ya lo tenemos. 655 00:48:09,398 --> 00:48:10,953 ¿Lo sabes, verdad? 656 00:48:10,987 --> 00:48:13,026 Sí, y tú también. 657 00:48:14,616 --> 00:48:16,550 Porque ella sabía algo sobre ti. 658 00:48:21,007 --> 00:48:22,458 Ella está descansando. 659 00:48:24,600 --> 00:48:26,535 Lo siento, Kathleen. 660 00:48:42,878 --> 00:48:44,467 Esto no va a funcionar, 661 00:48:44,502 --> 00:48:46,609 sea lo que sea que estemos tratando de hacer. 662 00:48:48,337 --> 00:48:50,617 No soy lo suficientemente bueno. 663 00:48:51,758 --> 00:48:53,382 No soy lo suficientemente fuerte. 664 00:48:54,764 --> 00:48:55,938 Lo siento. 665 00:48:59,117 --> 00:49:00,326 Lo sé. 666 00:49:05,439 --> 00:49:07,859 Cuando te habló en Griego... 667 00:49:09,932 --> 00:49:11,867 ¿qué dijo? 668 00:49:18,431 --> 00:49:19,709 Ella dijo... 669 00:49:21,333 --> 00:49:23,441 que nací aquí. 670 00:49:26,965 --> 00:49:28,520 Podría ser verdad. 671 00:49:31,491 --> 00:49:34,048 ¿Qué quieres decir? 672 00:49:34,082 --> 00:49:36,190 Nací fuera del matrimonio. 673 00:49:38,471 --> 00:49:39,611 ¿Aquí? 674 00:49:39,645 --> 00:49:41,615 No lo sé. 675 00:49:41,649 --> 00:49:44,171 No he tenido la oportunidad de revisar los registros. 676 00:49:45,968 --> 00:49:47,419 Pero lo haré. 677 00:49:53,846 --> 00:49:56,852 Me crié en un orfanato. 678 00:50:10,327 --> 00:50:13,056 ¿Qué hay del favorito de tu madre, el doctor? 679 00:50:13,090 --> 00:50:16,062 No tengo madre. No tengo un hermano. 680 00:50:16,096 --> 00:50:18,619 Mentí. Bendíceme, Padre, porque he pecado. 681 00:50:18,653 --> 00:50:21,348 Ha pasado mucho tiempo desde mi última confesión. 682 00:50:28,258 --> 00:50:29,710 Lo siento, John. 683 00:50:32,370 --> 00:50:33,787 Está bien, Thomas. 684 00:50:41,319 --> 00:50:42,804 ¿Qué te ha dicho? 685 00:50:44,704 --> 00:50:48,471 Las bestias debajo de nosotros en el infierno. 686 00:50:56,176 --> 00:50:59,803 Estoy en el limbo. Tú también lo estás. 687 00:50:59,838 --> 00:51:03,120 Los niños, el cielo está arriba... 688 00:51:04,295 --> 00:51:07,681 pero ellos están en el infierno con las bestias. 689 00:51:09,374 --> 00:51:10,374 Allí abajo. 690 00:51:12,311 --> 00:51:16,457 En cierto modo, el limbo es peor. 691 00:51:16,491 --> 00:51:19,947 Los bebés no tienen madres, así que yo soy su madre. 692 00:51:21,363 --> 00:51:23,747 Están sufriendo por los pecados de otros. 693 00:51:25,130 --> 00:51:27,755 ¿No es así, siempre? 694 00:51:27,789 --> 00:51:29,138 ¿Qué bebés? 695 00:51:30,485 --> 00:51:32,696 Los bebés muertos. 696 00:51:32,730 --> 00:51:34,941 Ellas los mataron. 697 00:51:34,976 --> 00:51:36,945 ¿Quién los mató? 698 00:51:42,750 --> 00:51:44,029 ¿Qué es esto? 699 00:51:45,825 --> 00:51:47,622 ¿Qué es esto? ¿Has estado husmeando, Padre? 700 00:51:47,657 --> 00:51:50,075 ¿Cuál es tu excusa esta vez? 701 00:51:50,110 --> 00:51:52,550 - Lo que dices no tiene sentido. - ¿Dónde están todos esos...? 702 00:51:54,118 --> 00:51:58,540 ¿Dónde... están todos esos niños? 703 00:51:58,574 --> 00:52:00,440 ¿Esos niños? Por todos lados. 704 00:52:00,475 --> 00:52:02,444 - América, sobre todo. - ¿Sí? 705 00:52:04,034 --> 00:52:08,249 Bueno, llamé a la agencia de adopción Americana listada aquí. 706 00:52:09,286 --> 00:52:12,188 Así que sé tan bien como tú... 707 00:52:12,223 --> 00:52:14,365 que estos registros son mentiras. 708 00:52:14,399 --> 00:52:17,371 Todo mentiras. Tus mentiras. 709 00:52:19,202 --> 00:52:21,965 ¿Dónde están los niños? 710 00:52:22,000 --> 00:52:23,866 Dígame usted, Padre. 711 00:52:23,900 --> 00:52:25,120 Da la impresión de un hombre... 712 00:52:25,144 --> 00:52:27,010 que cree que sabe de lo que habla. 713 00:52:27,044 --> 00:52:29,671 Están muertos, ¿verdad? 714 00:52:29,705 --> 00:52:31,398 ¿Hablas en serio? 715 00:52:31,433 --> 00:52:32,953 Maldita sea, lo juro. 716 00:52:32,987 --> 00:52:34,508 Le agradecería que no jurara... 717 00:52:34,543 --> 00:52:36,097 Maldita sea, juraré donde yo.. 718 00:52:39,622 --> 00:52:42,144 Esos bebés fueron asesinados... 719 00:52:43,837 --> 00:52:46,843 y sus registros borrados. 720 00:52:46,877 --> 00:52:50,263 - Sus pequeñas vidas fueron borradas. - ¿Asesinados? ¿Por quién? 721 00:52:50,298 --> 00:52:56,310 Por ti y por todos los de tu clase malvada. 722 00:52:56,344 --> 00:52:59,557 Vaya, pero eres muy raro. 723 00:53:04,257 --> 00:53:05,257 Está bien. 724 00:53:06,951 --> 00:53:08,886 - Te lo diré. - Continúa. 725 00:53:09,888 --> 00:53:11,650 - Los vendí. - ¿Qué? 726 00:53:11,685 --> 00:53:13,205 No es inusual. 727 00:53:13,239 --> 00:53:15,209 Ellos todavía van a un buen hogar, ¿no? 728 00:53:16,660 --> 00:53:19,424 El dinero para vestir, alimentar y alojar a estas chicas... 729 00:53:19,458 --> 00:53:21,186 tiene que venir de alguna parte. 730 00:53:21,221 --> 00:53:23,709 Y Dios sabe que la iglesia no es de mucha ayuda. 731 00:53:25,436 --> 00:53:27,543 Ellos todavía van a donde quieren, ¿no? 732 00:53:31,379 --> 00:53:33,866 Sabes que informaré al Obispo de esto... 733 00:53:35,249 --> 00:53:38,013 y de todas las otras malas prácticas en este hogar. 734 00:53:38,047 --> 00:53:39,533 Lo que tú quieras. 735 00:53:39,567 --> 00:53:41,502 Pero creo que te sorprenderá saber... 736 00:53:41,537 --> 00:53:43,195 que él no está sorprendido. 737 00:53:43,230 --> 00:53:45,993 ¡Reverenda Madre, venga rápido! ¡Kathleen ha empezado! 738 00:53:46,028 --> 00:53:48,482 - Llama al doctor. - No hay tiempo. 739 00:53:48,516 --> 00:53:51,660 Dijo que probablemente no sobreviviría al nacimiento. 740 00:53:51,695 --> 00:53:54,425 Entonces eso será el fin de todos nuestros problemas, ¿no? 741 00:53:58,709 --> 00:54:00,401 - ¡Átala! - ¡Ella no es un animal! 742 00:54:00,436 --> 00:54:02,267 ¡Váyanse de aquí! ¡Ten un poco de decencia! 743 00:54:03,545 --> 00:54:05,688 Prepárala para la sinfisiotomía, hermana. 744 00:54:05,723 --> 00:54:07,519 Tenemos que conseguirle un doctor. 745 00:54:07,553 --> 00:54:08,808 ¿Crees que nunca he dado a luz... 746 00:54:08,832 --> 00:54:10,214 a un niño antes, Padre? 747 00:54:10,248 --> 00:54:11,630 Váyanse de aquí. 748 00:54:11,665 --> 00:54:13,911 Deja de interferir en los asuntos de las mujeres. 749 00:54:15,397 --> 00:54:16,847 Iremos a buscar a un doctor. 750 00:54:16,882 --> 00:54:19,059 Demasiado tarde. Ya habrá terminado para entonces. 751 00:54:19,094 --> 00:54:20,959 Thomas. 752 00:54:20,994 --> 00:54:23,136 - Thomas, no podemos dejarla. - Rápido, John. 753 00:54:24,898 --> 00:54:27,559 Voy a cortar el ligamento. 754 00:54:27,593 --> 00:54:29,009 ¡Sujétela, hermana! 755 00:54:31,739 --> 00:54:33,190 Abre las piernas, niña. 756 00:54:33,224 --> 00:54:35,609 Vamos, ya lo has hecho muchas veces antes. 757 00:54:39,133 --> 00:54:41,344 Piensa en nuestro Señor... 758 00:54:41,379 --> 00:54:43,244 sintiendo las espinas. 759 00:54:43,279 --> 00:54:46,250 La preciosa sangre, las uñas. 760 00:54:46,285 --> 00:54:50,708 ¿No sabes que el sufrimiento es "su" regalo para nosotras, las mujeres? 761 00:54:50,743 --> 00:54:52,504 Muestra algo de gratitud. 762 00:55:54,593 --> 00:55:56,873 ¿Dónde está ese maldito doctor? 763 00:55:59,291 --> 00:56:01,226 No creo que él venga. 764 00:56:33,255 --> 00:56:34,533 ¿Kathleen? 765 00:56:40,338 --> 00:56:41,617 Kathleen. 766 00:56:44,173 --> 00:56:45,313 Dios. 767 00:56:46,661 --> 00:56:47,870 Sangre. 768 00:57:16,409 --> 00:57:19,519 - ¿Dónde está la Reverenda Madre? - Thomas, el bebé. 769 00:57:22,352 --> 00:57:23,423 Thomas. 770 00:57:33,270 --> 00:57:34,272 Padre. 771 00:57:37,416 --> 00:57:39,454 Oye, Padre. 772 00:57:41,010 --> 00:57:42,460 Thomas, espera. 773 00:57:45,121 --> 00:57:46,158 Te van a matar. 774 00:57:51,340 --> 00:57:52,584 ¿John? 775 00:57:56,281 --> 00:57:57,525 ¡Deprisa! 776 00:58:19,188 --> 00:58:21,192 Por aquí, John. Vamos. 777 00:58:33,078 --> 00:58:35,013 - Se están alejando de nosotros. - Escucha. 778 00:58:42,131 --> 00:58:43,271 Vamos. 779 00:58:52,461 --> 00:58:54,395 Creo que los hemos perdido. 780 00:58:56,607 --> 00:58:58,196 Hola, Padre. 781 00:59:25,526 --> 00:59:26,977 Querido Dios. 782 00:59:27,012 --> 00:59:29,085 Dios no tiene nada que ver con esto. 783 00:59:30,295 --> 00:59:31,987 No. 784 00:59:37,826 --> 00:59:40,417 Si tus ojos te ofenden, arráncalos. 785 00:59:40,452 --> 00:59:42,387 Está... está bien. 786 00:59:53,409 --> 00:59:55,654 Deberíamos ir a buscar ayuda. 787 00:59:55,689 --> 00:59:57,865 ¿De quién, del sacerdote? 788 00:59:57,900 --> 00:59:59,766 ¿Probablemente ese buen doctor? 789 00:59:59,800 --> 01:00:01,149 ¿El Obispo? 790 01:00:01,183 --> 01:00:03,118 No seas ingenuo, John. 791 01:00:05,398 --> 01:00:08,232 Thomas, déjame ir primero. 792 01:00:09,648 --> 01:00:10,891 Ten cuidado. 793 01:00:31,726 --> 01:00:33,557 Está bien. 794 01:00:36,114 --> 01:00:39,672 El ruido. Prueba ese, John. 795 01:00:39,707 --> 01:00:40,778 Está bien. 796 01:00:51,420 --> 01:00:52,629 ¿Thomas? 797 01:00:53,873 --> 01:00:55,428 No te muevas. 798 01:01:07,313 --> 01:01:09,352 Vienen por nosotros, Thomas. 799 01:01:32,294 --> 01:01:34,229 - ¡John! - Dios mío. 800 01:01:37,753 --> 01:01:40,275 Mantén la luz encendida, John. 801 01:01:40,310 --> 01:01:42,418 - Lo sé. - Por favor. 802 01:01:42,452 --> 01:01:43,834 Puedo entenderlo. 803 01:01:47,497 --> 01:01:49,396 Esta linterna está a punto de apagarse. 804 01:01:49,431 --> 01:01:51,366 Sólo me quedan unos pocos fósforos. 805 01:01:57,965 --> 01:01:59,278 ¿Qué es eso? 806 01:02:01,524 --> 01:02:04,599 ¡Cristo, hay, hay huesos! 807 01:02:04,633 --> 01:02:07,294 Huesos, John. 808 01:02:07,329 --> 01:02:10,680 Dios mío. Dios mío. 809 01:02:22,428 --> 01:02:23,947 Buen Dios. 810 01:02:23,982 --> 01:02:26,539 No creías que Kathleen estaba poseída. 811 01:02:26,574 --> 01:02:28,785 - No lo hacías. - Ahorra tu aliento... 812 01:02:28,819 --> 01:02:32,067 Así como tú no admitías que sucedían cosas milagrosas en el hogar. 813 01:02:32,101 --> 01:02:34,451 ¿Milagroso aquí? 814 01:02:45,818 --> 01:02:47,097 Por aquí. 815 01:02:48,099 --> 01:02:49,343 Por aquí. 816 01:03:00,156 --> 01:03:02,091 Vienen por nosotros, Thomas. 817 01:03:18,607 --> 01:03:20,611 Estos túneles son todos iguales. 818 01:03:33,188 --> 01:03:35,364 Thomas, mira. 819 01:03:35,399 --> 01:03:37,334 Puedo recordar esto. 820 01:03:45,142 --> 01:03:46,421 De acuerdo, adelante. 821 01:04:08,499 --> 01:04:11,401 Estamos perdidos, Thomas. Escúchame. 822 01:04:11,435 --> 01:04:13,129 Estamos realmente perdidos. 823 01:04:13,163 --> 01:04:16,549 No pierdas la cabeza. Encontraremos el camino. 824 01:04:20,177 --> 01:04:23,701 Estamos perdidos, Thomas. Estamos realmente perdidos. 825 01:04:26,604 --> 01:04:28,366 Vamos. 826 01:04:28,400 --> 01:04:30,473 Vamos a morir aquí abajo. 827 01:04:33,445 --> 01:04:34,585 Por aquí. 828 01:04:38,143 --> 01:04:39,143 Thomas. 829 01:04:40,009 --> 01:04:41,460 Thomas. 830 01:04:41,494 --> 01:04:43,360 No puedo. No puedo ir más lejos. 831 01:04:43,395 --> 01:04:45,606 Está bien, John. Está bien. 832 01:04:45,641 --> 01:04:48,543 Tómalo con calma. ¿No lo ves? 833 01:04:48,578 --> 01:04:50,374 Vamos a despertar al niño... 834 01:04:50,409 --> 01:04:52,447 responsable de todo esto. 835 01:04:54,313 --> 01:04:56,455 No puedo respirar. 836 01:04:56,490 --> 01:04:59,669 - Cálmate, John. - ¿Que me calme? 837 01:04:59,703 --> 01:05:01,983 ¿Que me calme, joder? ¡No vamos a salir de aquí! 838 01:05:04,126 --> 01:05:05,404 Tómalo con calma. 839 01:05:15,735 --> 01:05:17,324 John. John. 840 01:05:21,678 --> 01:05:23,508 Madre de Dios, ruega por nosotros. 841 01:05:23,543 --> 01:05:25,029 Madre de Dios, ruega por nosotros. 842 01:05:25,064 --> 01:05:27,656 Madre de Dios, ruega por nosotros. 843 01:05:27,690 --> 01:05:29,729 Madre de Dios, ruega por nosotros. 844 01:05:29,763 --> 01:05:31,490 - ¿Qué fue eso? - ¿Qué? 845 01:05:31,524 --> 01:05:33,287 Me pareció ver un... un murciélago. 846 01:05:43,652 --> 01:05:44,654 Thomas. 847 01:05:50,666 --> 01:05:51,737 ¡John! 848 01:06:08,806 --> 01:06:09,946 ¡Padre Thomas! 849 01:06:13,642 --> 01:06:14,818 ¡Thomas! 850 01:06:16,406 --> 01:06:17,581 ¡Thomas! 851 01:06:19,343 --> 01:06:21,347 Cristo, ayúdame. 852 01:06:21,382 --> 01:06:23,248 Cristo, ayúdame. 853 01:06:23,282 --> 01:06:24,975 ¿Puedes oírme? 854 01:06:27,083 --> 01:06:29,017 Thomas, ¿puedes oírme? 855 01:06:33,820 --> 01:06:36,238 ¡John! 856 01:06:36,274 --> 01:06:37,517 ¡Thomas! 857 01:06:38,485 --> 01:06:40,039 Estoy aquí, John. 858 01:06:42,147 --> 01:06:44,151 - ¡John! - ¿Dónde estás? 859 01:06:47,744 --> 01:06:49,783 ¿Dónde estás, hijo? 860 01:06:49,818 --> 01:06:51,234 Estoy acabado... 861 01:07:21,570 --> 01:07:23,919 ¡John! ¡John! 862 01:07:23,954 --> 01:07:25,958 ¡John! 863 01:07:25,992 --> 01:07:27,201 ¡John! 864 01:07:27,236 --> 01:07:28,791 Dios mío. 865 01:07:31,485 --> 01:07:34,319 Dios Todopoderoso. Todopoderoso. 866 01:07:34,353 --> 01:07:37,982 Está bien, John. Está bien. Vamos. 867 01:07:48,657 --> 01:07:50,592 Perdóname, John. 868 01:07:55,015 --> 01:07:58,436 Tú... Tienes que esperar que algo... 869 01:08:07,039 --> 01:08:09,250 No vas a salir de ésta, Thomas. 870 01:08:10,529 --> 01:08:11,945 Esta vez no. 871 01:08:13,327 --> 01:08:15,296 Sólo espero que tú... 872 01:08:34,334 --> 01:08:36,407 A quien sea que encuentre esto... 873 01:08:38,100 --> 01:08:40,588 esta es la última confesión de Thomas Riley. 874 01:08:42,177 --> 01:08:43,835 Una persona o... 875 01:08:46,219 --> 01:08:47,774 Bendíceme, Padre. 876 01:08:49,363 --> 01:08:50,780 Bendíceme, Dios... 877 01:08:53,614 --> 01:08:55,237 porque he pecado. 878 01:08:56,585 --> 01:09:00,005 He causado que un buen hombre... 879 01:09:02,009 --> 01:09:04,738 el Padre John Thornton, perdiera la vida. 880 01:09:10,233 --> 01:09:12,997 Dejé que mi terquedad me cegara. 881 01:09:14,793 --> 01:09:16,486 Las estatuas sangrando... 882 01:09:18,594 --> 01:09:20,943 los espíritus de los niños muertos... 883 01:09:23,050 --> 01:09:25,849 eran señales del mal en este hogar. 884 01:09:28,890 --> 01:09:30,825 No quiero pensar... 885 01:09:37,493 --> 01:09:40,188 No quiero pensar en lo que les sucedió a esos niños. 886 01:09:43,816 --> 01:09:45,094 Pero, Dios... 887 01:09:47,478 --> 01:09:48,792 Dios que estás en el cielo... 888 01:09:50,277 --> 01:09:52,661 ayúdame a salvar a este niño... 889 01:09:55,736 --> 01:09:57,602 el hijo de Kathleen... 890 01:10:00,953 --> 01:10:02,198 Tú hijo... 891 01:10:05,480 --> 01:10:08,139 para que pueda enmendar mis pecados. 892 01:10:13,875 --> 01:10:16,017 Si yo nací aquí... 893 01:10:18,090 --> 01:10:20,025 puedo morir aquí. 894 01:10:24,725 --> 01:10:25,865 Dios.. 895 01:10:28,041 --> 01:10:29,976 Quédate conmigo ahora. 896 01:10:47,804 --> 01:10:51,433 En el nombre de Jesucristo, nuestro Dios y Señor... 897 01:10:51,467 --> 01:10:54,818 fortalecido por la intercesión de la Inmaculada... 898 01:10:54,853 --> 01:10:57,445 Virgen María, madre de Dios... 899 01:10:57,479 --> 01:11:00,485 del bendito Miguel, el Arcángel... 900 01:11:00,520 --> 01:11:02,488 de los benditos apóstoles Pedro y Pablo... 901 01:11:02,524 --> 01:11:04,458 y todos los santos... 902 01:11:04,492 --> 01:11:07,498 y poderosos en la santa autoridad de nuestro ministerio... 903 01:11:07,533 --> 01:11:10,470 nos comprometemos confiadamente a repelerlo. 904 01:11:10,504 --> 01:11:12,163 Dios se levanta. 905 01:11:12,197 --> 01:11:14,893 "Sus" enemigos están dispersos y aquellos que lo odian, 906 01:11:14,927 --> 01:11:16,344 huyen de Él. 907 01:11:16,378 --> 01:11:18,658 El humo es impulsado. 908 01:11:18,693 --> 01:11:22,632 ¡Dios, el Padre, ordena, Dios, el Padre, te ordena! 909 01:11:22,666 --> 01:11:25,015 ¡Dios, el Hijo, te lo ordena! 910 01:11:25,051 --> 01:11:29,023 ¡Dios, el Espíritu Santo, te... te lo ordena! 911 01:11:29,058 --> 01:11:32,029 ¡Vete, Satanás! 912 01:11:32,064 --> 01:11:34,206 ¡Vete, Satanás! 913 01:11:34,240 --> 01:11:36,003 ¡Vete, Satanás! 914 01:11:36,037 --> 01:11:39,907 Inventor y amo de todo engaño... 915 01:11:39,942 --> 01:11:42,429 ..enemigo de la salvación del hombre! 916 01:12:04,473 --> 01:12:05,473 ¿Qué? 917 01:12:18,950 --> 01:12:20,090 Cristo. 918 01:12:20,124 --> 01:12:22,025 Bienvenido a casa, Thomas. 919 01:12:41,339 --> 01:12:42,583 Silencio, niño. 920 01:12:52,179 --> 01:13:00,179 The Devil's Doorway (2018) Una traducción de Fhercho06 67316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.