All language subtitles for Mr.&.Mrs.Smith.2024.S01E05.720p.WEBRip.x265-PROTON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,083 --> 00:00:09,250 ‫هل تقدّمت للعمل في مستوى المخاطر العالية؟‬ 2 00:00:09,708 --> 00:00:11,416 ‫نعم. وأنت؟‬ 3 00:00:11,416 --> 00:00:12,333 ‫نعم.‬ 4 00:00:12,875 --> 00:00:16,375 ‫ربما في أحد الأيام أتنازل عن كل هذا وأختار مستوى المخاطر المنخفضة.‬ 5 00:00:16,375 --> 00:00:17,750 ‫وأسلّم الطرود.‬ 6 00:00:20,500 --> 00:00:23,125 ‫مقابل المميزات، أتظنين أن بإمكانك اختيار المخاطر المنخفضة؟‬ 7 00:00:23,125 --> 00:00:24,375 ‫- لا. - ربما.‬ 8 00:00:27,375 --> 00:00:29,125 ‫مستوى المخاطر الفائقة لا يكاد يختلف...‬ 9 00:00:29,125 --> 00:00:30,041 ‫رباه!‬ 10 00:00:30,041 --> 00:00:32,125 ‫...عدا أن المال والامتيازات أفضل بكثير.‬ 11 00:00:32,125 --> 00:00:33,541 ‫"تفاصيل المدفوعات: 375 ألف دولار"‬ 12 00:00:33,666 --> 00:00:36,916 ‫الشركة موجودة لرعايتك. كل ما عليك هو السؤال.‬ 13 00:01:28,666 --> 00:01:32,166 ‫هناك مسدس فوق رأسك. سأفجّره إذا تحرّكت.‬ 14 00:01:32,166 --> 00:01:34,500 ‫- "أهلاً أهلاً. - اللعنة! هل أنتم أمريكان؟‬ 15 00:01:34,750 --> 00:01:36,250 ‫سافرا إلى بحيرة (كومو)، (إيطاليا)."‬ 16 00:01:36,250 --> 00:01:37,416 ‫"بحيرة (كومو)"‬ 17 00:01:37,416 --> 00:01:40,125 {\an8}‫"أمّنا الهدف بالغ الأهمية، (توبي هيلنجر)."‬ 18 00:01:42,166 --> 00:01:43,791 ‫- كف عن الحركة! - مهلاً!‬ 19 00:01:43,791 --> 00:01:45,750 ‫- انتظرا. - اهدأ.‬ 20 00:01:45,750 --> 00:01:46,666 ‫حسنا؟‬ 21 00:01:47,291 --> 00:01:49,166 ‫- من أنتما؟ - لن نؤذيك.‬ 22 00:01:49,166 --> 00:01:50,708 ‫- ماذا يحدث هنا؟ - اخرس.‬ 23 00:01:50,708 --> 00:01:51,791 ‫- هل حصلت عليه؟ - أجل.‬ 24 00:01:51,791 --> 00:01:54,875 ‫- هل أنتما هنا لقتلي؟ - لا، فقط ابق ساكناً وهادئاً.‬ 25 00:01:54,875 --> 00:01:57,500 ‫- لن نؤذيك، حسناً؟ - من أنتما؟‬ 26 00:01:57,500 --> 00:01:58,625 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 27 00:01:58,625 --> 00:02:00,916 ‫- الجو حار للغاية. - ألم تأتيا إلى هنا لقتلي؟‬ 28 00:02:00,916 --> 00:02:03,958 ‫- اهدأ. لن نؤذيك. - يا إلهي.‬ 29 00:02:03,958 --> 00:02:06,708 ‫حسناً، سننهض الآن يا "توبي".‬ 30 00:02:07,125 --> 00:02:08,166 ‫إلى أين نحن ذاهبون؟‬ 31 00:02:08,291 --> 00:02:09,291 ‫- قف. - إلى أين سنذهب؟‬ 32 00:02:09,291 --> 00:02:10,791 ‫- سنتحرك. - ماذا نفعل؟‬ 33 00:02:10,916 --> 00:02:12,791 ‫- ستأتي معنا. - ما الذي نفعله؟‬ 34 00:02:13,791 --> 00:02:15,041 ‫إلى أين تأخذاني؟‬ 35 00:02:15,958 --> 00:02:17,833 ‫"انقلاه إلى مخبأ آمن مُخصص.‬ 36 00:02:18,875 --> 00:02:20,625 ‫انتظرا المزيد من التعليمات. شكراً."‬ 37 00:02:20,625 --> 00:02:23,541 ‫إذا كنتما ستقتلاني، فاقتلاني هنا.‬ 38 00:02:24,291 --> 00:02:27,958 ‫- أنا ميت على أي حال. أنا ميت تقريباً. - أرجوك توقف عن مضايقة نفسك.‬ 39 00:02:27,958 --> 00:02:29,708 ‫- إلى أين نحن ذاهبون؟ - ادخل السيارة!‬ 40 00:02:29,708 --> 00:02:31,125 ‫- أنصت لها. - انتبه لرأسك.‬ 41 00:02:31,125 --> 00:02:32,416 ‫هذا سيئ.‬ 42 00:02:32,416 --> 00:02:33,958 ‫حسناً، اسمع!‬ 43 00:02:33,958 --> 00:02:36,000 ‫- لقد انتهى أمري. - أصغ إليّ.‬ 44 00:02:36,000 --> 00:02:37,250 ‫لسنا هنا لإيذائك.‬ 45 00:02:37,916 --> 00:02:39,708 ‫نحن هنا لمساعدتك.‬ 46 00:02:39,708 --> 00:02:40,708 ‫حسناً؟‬ 47 00:02:41,541 --> 00:02:42,375 ‫أؤكد لك.‬ 48 00:02:43,875 --> 00:02:44,708 ‫حسناً.‬ 49 00:02:47,083 --> 00:02:50,083 ‫سأربط حزام الأمان لاحقاً.‬ 50 00:03:02,500 --> 00:03:07,500 ‫"السيد والسيدة سميث"‬ 51 00:03:29,041 --> 00:03:30,375 ‫إنها جميلة حقاً.‬ 52 00:03:30,375 --> 00:03:31,750 ‫علينا أن نشتري بيتاً هنا.‬ 53 00:03:31,750 --> 00:03:33,208 ‫دائماً ما تقول هذا.‬ 54 00:03:33,208 --> 00:03:35,333 ‫- لا أقول هذا عن جميع... - بلى.‬ 55 00:03:35,333 --> 00:03:36,250 ‫إلى أين نحن ذاهبون؟‬ 56 00:03:36,250 --> 00:03:37,958 ‫لم أقل هذا في السجن الصومالي.‬ 57 00:03:37,958 --> 00:03:41,833 ‫- قلت هذا حين كنا في "سيدني". - نعم، قلت هذا في "سيدني".‬ 58 00:03:41,833 --> 00:03:42,875 ‫ألن يرد أحد؟‬ 59 00:03:42,875 --> 00:03:45,750 ‫- "موناكو"، وشمال "نيويورك". - قلت هذا... كلّها جميلة.‬ 60 00:03:45,750 --> 00:03:49,333 ‫لا أظن أن علينا شراء عقار في كلّ مكان نظنه جميلاً.‬ 61 00:03:49,333 --> 00:03:52,041 ‫لكن هذا المكان مختلف. أشعر أن هذا المكان...‬ 62 00:03:52,041 --> 00:03:54,083 ‫- أشعر أنه المكان المنشود. - حسناً.‬ 63 00:03:54,083 --> 00:03:55,125 ‫مرحباً؟‬ 64 00:03:57,375 --> 00:03:59,708 ‫هلّا يخبرني أحد إلى أين نحن ذاهبون؟‬ 65 00:04:01,166 --> 00:04:03,208 ‫سنذهب إلى مكان آمن يا "توبي".‬ 66 00:04:03,208 --> 00:04:04,125 ‫حسناً.‬ 67 00:04:05,958 --> 00:04:07,625 ‫ما رأيك لو أغمضت عينيك لبعض الوقت؟‬ 68 00:04:07,625 --> 00:04:09,750 ‫لماذا؟ أنا لا أرى شيئاً على أيّ حال.‬ 69 00:04:11,416 --> 00:04:14,041 ‫من المُفترض أنكما هنا لمساعدتي، أليس كذلك؟‬ 70 00:04:14,041 --> 00:04:15,916 ‫لم عليّ أن أرتدي هذا الغطاء؟‬ 71 00:04:17,500 --> 00:04:19,500 ‫أيمكن لأي منكما أن يخلع هذا الغطاء رجاءً؟‬ 72 00:04:24,625 --> 00:04:28,083 ‫تباً، اخلعا عني الغطاء اللعين!‬ 73 00:04:33,875 --> 00:04:35,958 ‫- أتعرفان؟ تباً لكما. - مهلاً.‬ 74 00:04:35,958 --> 00:04:37,833 ‫لا تفعل هذا يا "توبي". توقف!‬ 75 00:04:37,833 --> 00:04:40,416 ‫- كف يا "توبي"! - تباً لك!‬ 76 00:04:40,416 --> 00:04:43,083 ‫فعّلت أقفال أمان الأطفال.‬ 77 00:04:43,416 --> 00:04:44,458 ‫مهلاً!‬ 78 00:04:44,458 --> 00:04:46,750 ‫أنا... يا إلهي.‬ 79 00:04:47,500 --> 00:04:48,583 ‫يا إلهي.‬ 80 00:04:49,333 --> 00:04:51,791 ‫لقد أُصبت بنوبة قلبية مؤخراً.‬ 81 00:04:52,416 --> 00:04:53,833 ‫- لا أصدّقك. - أظن...‬ 82 00:04:55,166 --> 00:04:56,500 ‫أظن أنني أُصاب بواحدة أخرى.‬ 83 00:05:01,583 --> 00:05:02,791 ‫علينا أن نبقيه حياً.‬ 84 00:05:07,083 --> 00:05:08,166 ‫لا بأس.‬ 85 00:05:08,833 --> 00:05:09,666 ‫حسناً.‬ 86 00:05:12,250 --> 00:05:13,375 ‫أنت بخير يا "توبي".‬ 87 00:05:24,333 --> 00:05:25,166 ‫عجباً.‬ 88 00:05:26,041 --> 00:05:28,250 ‫يبدو تنفسك جيداً الآن.‬ 89 00:06:02,458 --> 00:06:03,625 ‫هل سنمكث هنا؟‬ 90 00:06:04,125 --> 00:06:04,958 ‫نعم.‬ 91 00:06:05,541 --> 00:06:06,625 ‫إلى متى سنبقى هنا؟‬ 92 00:06:06,625 --> 00:06:07,708 ‫توقف عن طرح الأسئلة.‬ 93 00:06:07,708 --> 00:06:09,833 ‫أيمكنك حلّ وثاقي، لأنني بحاجة إلى التبوّل.‬ 94 00:06:09,833 --> 00:06:12,333 ‫- ماذا قلت يا "توبي"... - انبطح يا "توبي".‬ 95 00:06:17,750 --> 00:06:18,750 ‫أخرجنا من هنا.‬ 96 00:06:35,125 --> 00:06:36,583 ‫من هؤلاء الرجال يا "توبي"؟‬ 97 00:06:37,291 --> 00:06:38,666 ‫لماذا يلاحقونك؟‬ 98 00:06:39,250 --> 00:06:40,500 ‫لا أعلم.‬ 99 00:06:43,625 --> 00:06:44,708 ‫باتجاه الساعة 6.‬ 100 00:06:49,583 --> 00:06:51,000 ‫- هل أنت بخير؟ - نعم.‬ 101 00:06:51,000 --> 00:06:52,333 ‫سأحاول التخلّص منهم.‬ 102 00:06:52,333 --> 00:06:53,958 ‫انبطح يا "توبي"!‬ 103 00:07:01,875 --> 00:07:03,833 ‫إنهم يلاحقونك حقاً.‬ 104 00:07:06,250 --> 00:07:08,833 ‫أتظنين أن بإمكانك توسيع المسافة بيننا يا حبيبتي؟‬ 105 00:07:08,833 --> 00:07:10,000 ‫سأفعل.‬ 106 00:07:14,500 --> 00:07:15,416 ‫عليهم اللعنة.‬ 107 00:07:18,291 --> 00:07:19,916 ‫علينا محاولة النزول من على الجبل.‬ 108 00:07:20,958 --> 00:07:22,416 ‫اخفض رأسك يا "توبي".‬ 109 00:07:35,666 --> 00:07:36,791 ‫هل ستتمكنين منه؟‬ 110 00:07:37,708 --> 00:07:38,541 ‫كوني حذرة.‬ 111 00:07:43,250 --> 00:07:44,291 ‫أحسنت يا حبيبتي.‬ 112 00:07:44,291 --> 00:07:45,500 ‫شكراً يا حبيبي.‬ 113 00:07:45,500 --> 00:07:46,583 ‫انتظري.‬ 114 00:08:03,458 --> 00:08:04,666 ‫أحسنت يا حبيبي.‬ 115 00:08:04,666 --> 00:08:05,875 ‫استدر من هنا.‬ 116 00:08:23,458 --> 00:08:25,291 ‫- انطلق! - يُوجد حفل زفاف يا حبيبتي.‬ 117 00:08:25,291 --> 00:08:28,208 ‫- أسرع وسيبتعدون عن الطريق. - دعيني أحاول.‬ 118 00:08:32,416 --> 00:08:35,166 ‫تحركوا، أحتاج إلى أن... كيف أقول تحرّكوا بالإيطالية؟‬ 119 00:08:37,291 --> 00:08:38,458 ‫هذا يفي بالغرض أيضاً.‬ 120 00:08:44,625 --> 00:08:45,625 ‫تباً!‬ 121 00:08:49,625 --> 00:08:50,458 ‫انطلق!‬ 122 00:08:57,541 --> 00:08:58,916 ‫توقف!‬ 123 00:09:17,791 --> 00:09:19,041 ‫أخرج "توبي" من السيارة!‬ 124 00:09:22,958 --> 00:09:24,541 ‫نريدك حياً يا "توبي"!‬ 125 00:09:30,458 --> 00:09:31,833 ‫اخرج الآن.‬ 126 00:09:45,750 --> 00:09:47,250 ‫هذا يؤلم ركبتي.‬ 127 00:09:47,250 --> 00:09:48,583 ‫عمل جيد يا "توبي".‬ 128 00:09:50,375 --> 00:09:52,458 ‫هيا. نريدك أن تتحرك أسرع قليلاً.‬ 129 00:10:00,291 --> 00:10:03,000 ‫- سنكون مكشوفين على هذا الجسر. - لديّ خطة.‬ 130 00:10:11,583 --> 00:10:13,000 ‫ماذا كانت خطتك؟‬ 131 00:10:13,000 --> 00:10:13,916 ‫اركضا!‬ 132 00:10:13,916 --> 00:10:14,833 ‫اللعنة!‬ 133 00:10:19,208 --> 00:10:20,041 ‫هناك.‬ 134 00:10:33,125 --> 00:10:34,416 ‫هيا.‬ 135 00:10:35,000 --> 00:10:36,166 ‫أريد أن أتبوّل.‬ 136 00:10:36,166 --> 00:10:37,541 ‫ليس الآن.‬ 137 00:10:45,958 --> 00:10:46,958 ‫هل أنت بخير؟‬ 138 00:10:49,291 --> 00:10:50,583 ‫ألديك خطة يا "جون"؟‬ 139 00:10:50,583 --> 00:10:52,208 ‫يجب أن نقفز في الماء.‬ 140 00:10:52,208 --> 00:10:53,541 ‫- الآن. - حسناً.‬ 141 00:10:53,541 --> 00:10:56,708 ‫- تعال، انهض. - ماذا؟‬ 142 00:11:00,416 --> 00:11:01,750 ‫انتظرا!‬ 143 00:11:01,750 --> 00:11:03,041 ‫لا أستطيع التقاط أنفاسي.‬ 144 00:11:03,833 --> 00:11:04,750 ‫على رسلك.‬ 145 00:11:05,416 --> 00:11:06,666 ‫قف بشكل مستقيم.‬ 146 00:11:06,666 --> 00:11:08,500 ‫حاول أن تفتح مجرى تنفسك، حسناً.‬ 147 00:11:08,500 --> 00:11:09,791 ‫قف باستقامة.‬ 148 00:11:09,791 --> 00:11:10,833 ‫افتح مجرى التنفس.‬ 149 00:11:11,500 --> 00:11:14,791 ‫خذ شهيقاً من أنفك، وأخرجه من فمك. بشكل دوري. حسناً؟‬ 150 00:11:18,250 --> 00:11:19,208 ‫أرأيت؟ ها أنت.‬ 151 00:11:19,208 --> 00:11:20,750 ‫- حاول أن تهدأ. - علينا التحرك.‬ 152 00:11:20,750 --> 00:11:21,666 ‫هل أنت بخير؟‬ 153 00:11:21,666 --> 00:11:23,041 ‫حسناً، اركض الآن!‬ 154 00:11:23,708 --> 00:11:24,541 ‫هيا.‬ 155 00:11:46,583 --> 00:11:49,083 ‫تقوم بعمل رائع يا صديقي. لقد أوشكنا على الوصول.‬ 156 00:11:50,333 --> 00:11:51,166 ‫توقفوا.‬ 157 00:11:52,875 --> 00:11:56,000 ‫لا، هذا آمن، نحن من "وكالة المخبارات الأمريكية".‬ 158 00:11:56,000 --> 00:11:59,791 ‫نحن مثلكما. لا مشكلة. حسناً؟‬ 159 00:12:05,666 --> 00:12:06,875 ‫هيا! تحركا!‬ 160 00:12:12,375 --> 00:12:14,458 ‫لا أستطيع صعود سلالم أخرى. هذا مُحال.‬ 161 00:12:14,458 --> 00:12:17,125 ‫بلى، يمكنك. سأساعدك. أنت بخير.‬ 162 00:12:20,958 --> 00:12:22,208 ‫لا، أنا لست...‬ 163 00:12:24,791 --> 00:12:27,708 ‫عودي يا "جاين". هيا. سأتحقق من الطابق العلوي.‬ 164 00:12:35,791 --> 00:12:36,958 ‫علينا أن نقفز.‬ 165 00:12:36,958 --> 00:12:37,875 ‫حسناً.‬ 166 00:12:40,583 --> 00:12:41,583 ‫لا يمكنني القفز.‬ 167 00:12:41,583 --> 00:12:42,958 ‫- يمكنك فعلها. - نعم.‬ 168 00:12:42,958 --> 00:12:44,250 ‫الأمر سهل. شاهدني فقط.‬ 169 00:12:44,250 --> 00:12:45,833 ‫ببطء شديد. حسناً؟‬ 170 00:12:48,916 --> 00:12:51,666 ‫- أنت لها. - يمكنك فعلها يا "توبي". هيا.‬ 171 00:12:51,666 --> 00:12:53,500 ‫- بسرعة. - اعبر بساق واحدة ببطء.‬ 172 00:12:53,500 --> 00:12:55,208 ‫- الوقت يداهمنا. - ها أنت ذا.‬ 173 00:12:55,833 --> 00:12:57,208 ‫هل يعلم أننا في عجلة من أمرنا؟‬ 174 00:12:57,208 --> 00:12:59,458 ‫لا بأس يا "جون".‬ 175 00:12:59,458 --> 00:13:02,583 ‫إذا لم تضع قدمك على الأرض الآن.‬ 176 00:13:02,583 --> 00:13:03,750 ‫تعجّل!‬ 177 00:13:03,750 --> 00:13:05,625 ‫ها هي ذي. إنها تحتك مباشرةً.‬ 178 00:13:05,625 --> 00:13:07,625 ‫- ها قد فعلتها. - نعم.‬ 179 00:13:07,625 --> 00:13:09,250 ‫حسناً. واحدة أخرى.‬ 180 00:13:10,083 --> 00:13:12,833 ‫فقط... الأمر سهل. فقط انثن واقفز.‬ 181 00:13:12,833 --> 00:13:13,916 ‫واحدة أخرى.‬ 182 00:13:15,250 --> 00:13:16,208 ‫يمكنك فعلها.‬ 183 00:13:17,208 --> 00:13:18,500 ‫لن أفعل هذا.‬ 184 00:13:20,708 --> 00:13:22,458 ‫- "جون"! هل أنت بخير؟ - هكذا.‬ 185 00:13:23,291 --> 00:13:24,250 ‫ابتعدي عني!‬ 186 00:13:27,000 --> 00:13:28,166 ‫أرأيت؟ لقد قفزت.‬ 187 00:13:33,708 --> 00:13:34,958 ‫هيا، فلنذهب.‬ 188 00:13:36,250 --> 00:13:37,208 ‫تباً.‬ 189 00:13:38,458 --> 00:13:39,333 ‫بربك يا "توبي".‬ 190 00:13:40,750 --> 00:13:43,583 ‫ماذا تتوقع؟ لقد دفعتني للتو من أعلى المبنى.‬ 191 00:13:43,583 --> 00:13:45,666 ‫- مرحباً. - أخبرتكما أن عليّ التبول.‬ 192 00:13:46,833 --> 00:13:48,166 ‫أرجوكم هل يمكنكم مساعدتنا؟‬ 193 00:13:53,291 --> 00:13:54,833 ‫أنا خائفة على طفلي.‬ 194 00:13:54,833 --> 00:13:55,750 ‫طفلي...‬ 195 00:14:00,458 --> 00:14:01,708 ‫أرجوكم.‬ 196 00:14:02,250 --> 00:14:03,875 ‫هل يمكنكم أن تعبروا بنا البحيرة؟‬ 197 00:14:10,291 --> 00:14:11,250 ‫أرجوك.‬ 198 00:14:20,125 --> 00:14:21,125 ‫هيا يا أبي.‬ 199 00:14:21,125 --> 00:14:22,083 ‫أبي.‬ 200 00:14:22,916 --> 00:14:24,208 ‫كن حذراً، حسناً؟‬ 201 00:15:12,500 --> 00:15:13,375 ‫شكراً.‬ 202 00:15:13,375 --> 00:15:14,416 ‫مهلاً.‬ 203 00:15:16,666 --> 00:15:17,500 ‫الطفل.‬ 204 00:15:24,500 --> 00:15:25,750 ‫شكراً.‬ 205 00:15:27,291 --> 00:15:28,125 ‫حسناً.‬ 206 00:15:35,083 --> 00:15:36,041 ‫ما هذا المكان؟‬ 207 00:15:40,416 --> 00:15:41,458 ‫لمن هذا المنزل؟‬ 208 00:15:42,333 --> 00:15:45,083 ‫إن كان مخبأً آمناً، آمل أنه أكثر أماناً من سابقه.‬ 209 00:15:47,750 --> 00:15:49,000 ‫كيف تعرف الرمز؟‬ 210 00:15:51,208 --> 00:15:52,291 ‫أنا متوعكة.‬ 211 00:15:54,166 --> 00:15:55,083 ‫هل أنت بخير؟‬ 212 00:15:56,291 --> 00:15:57,375 ‫- نعم. - بم تشعرين؟‬ 213 00:15:58,041 --> 00:16:01,333 ‫لا أعرف، أظن أنه دوار البحر بسبب القارب.‬ 214 00:16:03,916 --> 00:16:06,666 ‫لم تجبني. كيف تعرف الرمز؟‬ 215 00:16:09,625 --> 00:16:10,458 ‫"جون"؟‬ 216 00:16:15,541 --> 00:16:18,916 ‫أعرف الرمز لأن هذا منزلنا.‬ 217 00:16:24,208 --> 00:16:25,458 ‫ماذا تقصد بمنزلنا؟‬ 218 00:16:32,958 --> 00:16:34,625 ‫- أتعني أنك اشتريته؟ - لقد اشتريته.‬ 219 00:16:35,500 --> 00:16:37,375 ‫- أنت... - نعم، لقد اشتريت لنا منزلاً.‬ 220 00:16:38,625 --> 00:16:39,541 ‫إنه لنا.‬ 221 00:16:41,458 --> 00:16:42,291 ‫أليس رائعاً؟‬ 222 00:16:42,833 --> 00:16:44,041 ‫هل تمزح؟‬ 223 00:16:45,375 --> 00:16:46,791 ‫لا، أنا لا أمزح.‬ 224 00:16:50,666 --> 00:16:52,666 ‫نعم، ومن الجيد أنني اشتريته،‬ 225 00:16:52,666 --> 00:16:56,125 ‫لأن بإمكاننا الآن أن نمكث بمكان آمن.‬ 226 00:16:56,125 --> 00:16:57,541 ‫ولا أحد يعرف أننا هنا.‬ 227 00:16:59,416 --> 00:17:01,833 ‫لأننا حصلنا عليه بثمن بخس، لقد ترك الرجل كل شيء.‬ 228 00:17:01,833 --> 00:17:03,458 ‫في الواقع إنه يبدو أفضل‬ 229 00:17:04,375 --> 00:17:06,375 ‫من الصور.‬ 230 00:17:06,500 --> 00:17:07,625 ‫يبدو أفضل في الحقيقة.‬ 231 00:17:08,833 --> 00:17:10,125 ‫- نعم. - نعم.‬ 232 00:17:11,958 --> 00:17:13,666 ‫أيمكنني التحدّث معك لثانية؟‬ 233 00:17:14,958 --> 00:17:15,916 ‫هنا.‬ 234 00:17:19,583 --> 00:17:20,500 ‫نعم.‬ 235 00:17:31,583 --> 00:17:36,083 ‫إذاً، هل اشتريت هذا العقار دون أن تتفقّده أولاً؟‬ 236 00:17:38,416 --> 00:17:40,208 ‫لقد ذهبت إلى السوق‬ 237 00:17:40,208 --> 00:17:43,333 ‫ووجدت مكتب عقارات لطيفاً.‬ 238 00:17:44,000 --> 00:17:46,416 ‫رأيت تلك الصور واتخذت القرار.‬ 239 00:17:46,416 --> 00:17:48,833 ‫كان يُفترض بك أن تشتري العنب والقهوة يا "جون"،‬ 240 00:17:48,833 --> 00:17:50,958 ‫وليس منزلاً.‬ 241 00:17:50,958 --> 00:17:52,541 ‫لقد اعتقدت...‬ 242 00:17:53,250 --> 00:17:55,333 ‫اعتقدت أنها لفتة رومانسية.‬ 243 00:17:55,875 --> 00:17:58,375 ‫- إنه جميل. ألا تحبين المكان؟ - لا، أنا...‬ 244 00:17:59,291 --> 00:18:02,708 ‫لقد أعجبني المكان. لكن كل ما في الأمر أنك اشتريت منزلاً‬ 245 00:18:02,708 --> 00:18:04,500 ‫دون أن تأخذ رأيي أولاً.‬ 246 00:18:04,500 --> 00:18:07,583 ‫- إنه قرار كبير... - كانت مفاجأة. لم أكن سأخبرك...‬ 247 00:18:07,583 --> 00:18:09,375 ‫هذا ليس من شأني،‬ 248 00:18:09,375 --> 00:18:11,958 ‫لكن عليك حقاً أن تكون شديد الحذر‬ 249 00:18:11,958 --> 00:18:14,041 ‫حين تشتري عقاراً في بلد أجنبي.‬ 250 00:18:14,625 --> 00:18:16,541 ‫وكشخص يمتلك أموالاً طائلة،‬ 251 00:18:16,541 --> 00:18:18,583 ‫ما زال عليك تكون حريصاً أثناء إنفاقها.‬ 252 00:18:18,583 --> 00:18:20,916 ‫هذا ما أقوله طوال الوقت.‬ 253 00:18:24,833 --> 00:18:25,666 ‫شكراً يا "توبي".‬ 254 00:18:27,625 --> 00:18:30,333 ‫أظننا سنحصل على نصائحنا المالية منه.‬ 255 00:18:30,333 --> 00:18:34,791 ‫لا أريد أن أتشاجر معك يا "جون" بهذا الشأن، أنا فقط...‬ 256 00:18:34,791 --> 00:18:37,708 ‫أريدك أن تدرك مدى ضخامة الأمر‬ 257 00:18:37,708 --> 00:18:38,916 ‫أنك تقوم...‬ 258 00:18:38,916 --> 00:18:40,083 ‫لا تلمس هذا!‬ 259 00:18:40,083 --> 00:18:41,416 ‫إنه ديناميت أيها الغبي!‬ 260 00:18:44,625 --> 00:18:45,458 ‫حسناً.‬ 261 00:18:46,541 --> 00:18:50,125 ‫- هل أسقط لتوه قطعة ديناميت؟ - تعال لتغيير ملابسك.‬ 262 00:18:50,125 --> 00:18:51,041 ‫أنا...‬ 263 00:18:52,833 --> 00:18:53,666 ‫أنا لست غاضبة.‬ 264 00:18:53,666 --> 00:18:55,666 ‫أرى أنه جميل. إنه...‬ 265 00:18:56,708 --> 00:18:58,416 ‫إنه لطيف. استمر في المراقبة.‬ 266 00:18:59,375 --> 00:19:00,416 ‫لا يعرف أحد أننا هنا.‬ 267 00:19:01,958 --> 00:19:03,000 ‫هيا.‬ 268 00:19:26,916 --> 00:19:31,291 {\an8}‫"لقد اختُرق المنزل الآمن.‬ 269 00:19:31,291 --> 00:19:34,500 {\an8}‫اضطُررنا إلى تغيير مكاننا."‬ 270 00:19:47,500 --> 00:19:49,333 {\an8}‫"انتظرا تعليمات النقل."‬ 271 00:19:49,333 --> 00:19:51,666 {\an8}‫"عُلم."‬ 272 00:19:54,041 --> 00:19:55,708 ‫"هل لديك وقت للتحدّث يا (جاين)؟"‬ 273 00:20:03,041 --> 00:20:05,000 {\an8}‫"بالطبع."‬ 274 00:20:08,541 --> 00:20:10,000 {\an8}‫"هل أحضر (جون)؟"‬ 275 00:20:12,333 --> 00:20:13,416 ‫"لا، لا بأس."‬ 276 00:20:17,791 --> 00:20:21,000 ‫"هل أنت سعيدة يا (جاين)؟"‬ 277 00:20:22,875 --> 00:20:24,375 {\an8}‫"بالعمل؟"‬ 278 00:20:26,125 --> 00:20:28,166 {\an8}‫"بكل شيء."‬ 279 00:20:29,958 --> 00:20:31,708 {\an8}‫"نعم."‬ 280 00:20:35,208 --> 00:20:37,416 {\an8}‫"(جون) شريك رائع."‬ 281 00:20:39,875 --> 00:20:41,458 ‫"جيّد. نرى أنكما تتقدمان."‬ 282 00:20:56,250 --> 00:20:59,375 {\an8}‫"حافظا على حياة (توبي) حتى الصباح. إنه مهم جداً بالنسبة إلى الشركة."‬ 283 00:21:00,083 --> 00:21:01,333 {\an8}‫"عُلم."‬ 284 00:21:03,666 --> 00:21:05,166 ‫"واصلي العمل الجيد يا (جاين)."‬ 285 00:21:10,791 --> 00:21:11,750 ‫حسناً.‬ 286 00:21:12,750 --> 00:21:14,958 ‫ماذا عن هذا؟ يبدو أنه سيناسبك.‬ 287 00:21:14,958 --> 00:21:16,250 ‫أيمكنني أن أتفحصه؟‬ 288 00:21:19,833 --> 00:21:21,250 ‫لا، يبدو مثيراً للحكة.‬ 289 00:21:23,750 --> 00:21:24,666 ‫حسناً.‬ 290 00:21:27,458 --> 00:21:29,541 ‫ماذا عن هذا القميص؟‬ 291 00:21:33,750 --> 00:21:34,583 ‫جيد.‬ 292 00:21:36,750 --> 00:21:37,708 ‫تعرفين،‬ 293 00:21:39,333 --> 00:21:42,125 ‫حين صوّبت المسدس نحوي في المزرعة...‬ 294 00:21:45,416 --> 00:21:46,958 ‫ظننت أنك ملاك!‬ 295 00:21:50,250 --> 00:21:51,791 ‫جاء لينتشلني من بؤسي!‬ 296 00:21:55,041 --> 00:21:57,416 ‫في الواقع يا "توبي"، عليك أن تبتعد عن النافذة.‬ 297 00:21:58,125 --> 00:22:00,000 ‫شريكك لا يحبني.‬ 298 00:22:00,000 --> 00:22:02,041 ‫لست بحاجة إلى أن يحبك.‬ 299 00:22:02,750 --> 00:22:04,166 ‫أنت بحاجة إلى أن يحميك.‬ 300 00:22:09,083 --> 00:22:10,666 ‫ابتعد عن النوافذ، حسناً؟‬ 301 00:22:10,666 --> 00:22:11,708 ‫هذا ليس آمناً.‬ 302 00:22:12,583 --> 00:22:15,125 ‫حسناً، أنت ألطف منه.‬ 303 00:22:15,125 --> 00:22:16,041 ‫إنه‬ 304 00:22:16,666 --> 00:22:18,250 ‫حقاً في غاية اللطف.‬ 305 00:22:19,291 --> 00:22:22,125 ‫إنه حتى لطيف مع المسوّقين عبر الهاتف.‬ 306 00:22:25,083 --> 00:22:26,708 ‫الأمر أنك لست نوعه المفضل.‬ 307 00:22:26,708 --> 00:22:30,458 ‫لقد فعلت كثيراً من الأمور البغيضة في حياتي،‬ 308 00:22:30,458 --> 00:22:34,416 ‫لكنني لم أدفع رجلاً عجوزاً من أعلى بناء قط.‬ 309 00:22:37,125 --> 00:22:38,791 ‫ما الأمور البغيضة التي قمت بها؟‬ 310 00:22:38,791 --> 00:22:39,708 ‫لا.‬ 311 00:22:40,791 --> 00:22:43,750 ‫لا، لن أروق لك إذا أخبرتك.‬ 312 00:22:44,541 --> 00:22:45,875 ‫ومن قال إنك تروق لي؟‬ 313 00:22:46,583 --> 00:22:47,541 ‫أنا أروق لك.‬ 314 00:22:48,083 --> 00:22:49,708 ‫أنا أروق لك قليلاً.‬ 315 00:22:49,708 --> 00:22:51,666 ‫أو ربما أنا فقط أجيد عملي.‬ 316 00:22:53,375 --> 00:22:54,375 ‫ماذا؟‬ 317 00:22:54,375 --> 00:22:56,791 ‫- سحقاً. - ما الخطب؟‬ 318 00:22:57,875 --> 00:22:59,583 ‫معدتي تؤلمني بشدة.‬ 319 00:22:59,583 --> 00:23:00,541 ‫حسناً.‬ 320 00:23:00,541 --> 00:23:02,958 ‫ابق هنا. سأحضر لك بعض الأدوية.‬ 321 00:23:08,666 --> 00:23:09,500 ‫هيا.‬ 322 00:23:10,791 --> 00:23:12,250 ‫هيا يا "توبي".‬ 323 00:23:12,250 --> 00:23:13,625 ‫خذ دواءك.‬ 324 00:23:14,500 --> 00:23:17,583 ‫أرجوك يا "توبي". إنه لصالحك.‬ 325 00:23:18,750 --> 00:23:20,291 ‫- رائحته جيدة. - لا!‬ 326 00:23:21,250 --> 00:23:22,291 ‫هذا سخيف.‬ 327 00:23:23,041 --> 00:23:25,666 ‫"توبي"، خذ الدواء وسأعطيك سيجارة.‬ 328 00:23:37,250 --> 00:23:38,208 ‫رائع.‬ 329 00:23:39,416 --> 00:23:41,458 ‫- انتظر! - سأعطيها لك بعد العشاء.‬ 330 00:23:41,458 --> 00:23:43,000 ‫- ماذا؟ - بعد أن نأكل.‬ 331 00:23:43,000 --> 00:23:44,125 ‫يا "جون"...‬ 332 00:23:44,125 --> 00:23:45,500 ‫أيها الوغد.‬ 333 00:23:51,791 --> 00:23:53,500 ‫أتظنان أنهم يعرفون مكاننا؟‬ 334 00:23:53,500 --> 00:23:54,416 ‫لا.‬ 335 00:23:56,583 --> 00:23:58,708 ‫لو عرفوا، لكانوا هنا الآن.‬ 336 00:23:59,375 --> 00:24:00,208 ‫من هم؟‬ 337 00:24:01,875 --> 00:24:02,791 ‫لا أعلم.‬ 338 00:24:04,375 --> 00:24:06,333 ‫قد يكونون الروس.‬ 339 00:24:06,333 --> 00:24:08,041 ‫وقد يكونون السعوديين.‬ 340 00:24:09,375 --> 00:24:10,500 ‫ويُحتمل أنهم البريطانيين.‬ 341 00:24:10,500 --> 00:24:12,291 ‫هل أنت مستعمر شرير ما؟‬ 342 00:24:12,291 --> 00:24:15,666 ‫لقد كان يومنا طويلاً. أيمكننا أن نأكل طعامنا...‬ 343 00:24:15,666 --> 00:24:20,166 ‫مثلاً على مقياس من "مارك زوكربرغ"‬ 344 00:24:21,708 --> 00:24:23,541 ‫- إلى "هتلر"... - يا إلهي.‬ 345 00:24:24,833 --> 00:24:26,000 ‫ما مدى شرك؟‬ 346 00:24:26,000 --> 00:24:28,166 ‫لست شريراً مثل "هتلر".‬ 347 00:24:28,166 --> 00:24:29,250 ‫- حسناً. - حسناً.‬ 348 00:24:29,250 --> 00:24:31,625 ‫الذي ما زال حياً بالمناسبة.‬ 349 00:24:31,625 --> 00:24:32,583 ‫لا، إنه ليس كذلك.‬ 350 00:24:33,166 --> 00:24:34,291 ‫هذه قصة حقيقية.‬ 351 00:24:34,833 --> 00:24:38,458 ‫كنت في "الأرجنتين" في حانة مع بعض أصدقائي...‬ 352 00:24:38,458 --> 00:24:41,166 ‫- ما الذي نفعله الآن؟ - دعه يكمل.‬ 353 00:24:41,166 --> 00:24:44,875 ‫ويُوجد رجل على الجانب الآخر من الحانة لا أستطيع أن أرفع عينيّ عنه.‬ 354 00:24:44,875 --> 00:24:46,583 ‫كان لديه...‬ 355 00:24:46,583 --> 00:24:49,041 ‫لحية "تشارلي تشابلن" ونفس الشعر.‬ 356 00:24:50,041 --> 00:24:53,125 ‫قلت لأصدقائي: "يجب أن أتحقق منه،‬ 357 00:24:53,125 --> 00:24:54,500 ‫إنه أمر عجيب!"‬ 358 00:24:55,250 --> 00:24:59,458 ‫لذا مشيت نحو الرجل وقلت: "عذراً.‬ 359 00:24:59,458 --> 00:25:02,708 ‫أعرف أنني كنت أحدّق بك، لكن عليّ أن أسألك..."‬ 360 00:25:02,708 --> 00:25:04,916 ‫"لا، ليس عليك أن تسألني.‬ 361 00:25:04,916 --> 00:25:08,250 ‫أؤكد لك. أنت محق. أنا من تظنني.‬ 362 00:25:08,250 --> 00:25:12,958 ‫وهذه زوجتي (إيفا). نحن نعيد ترتيب أمورنا.‬ 363 00:25:12,958 --> 00:25:14,833 ‫وسنصبح أكبر من أيّ وقت مضى.‬ 364 00:25:14,833 --> 00:25:19,041 ‫وهذه المرة، سنقتل 12 مليون يهودي...‬ 365 00:25:19,833 --> 00:25:21,916 ‫و6 بهلوانات."‬ 366 00:25:22,541 --> 00:25:26,041 ‫فقلت له: "لم ستقتل 6 بهلوانات؟"‬ 367 00:25:26,041 --> 00:25:29,291 ‫فقال: "أرأيت يا (إيفا)؟ أخبرتك أن لا أحد يكترث لأمر اليهود."‬ 368 00:25:38,208 --> 00:25:39,333 ‫هذا طعمه مثل الثلج.‬ 369 00:25:39,333 --> 00:25:40,875 ‫لا تكن وقحاً يا "توبي".‬ 370 00:25:46,000 --> 00:25:47,250 ‫"6 بهلوانات."‬ 371 00:25:48,125 --> 00:25:50,500 ‫حتى هو لا يكترث لأمر اليهود.‬ 372 00:26:03,916 --> 00:26:04,750 ‫أترين أحداً؟‬ 373 00:26:05,791 --> 00:26:07,250 ‫لا أحد يا "توبي".‬ 374 00:26:11,875 --> 00:26:13,333 ‫أعداء القطط.‬ 375 00:26:14,750 --> 00:26:15,625 ‫من 6 أحرف.‬ 376 00:26:20,583 --> 00:26:21,541 ‫الكلاب.‬ 377 00:26:22,750 --> 00:26:23,791 ‫نعم.‬ 378 00:26:33,541 --> 00:26:34,375 ‫حسناً.‬ 379 00:26:35,000 --> 00:26:35,833 ‫لقد انتهيت.‬ 380 00:26:37,291 --> 00:26:38,125 ‫فرغت منها.‬ 381 00:26:42,708 --> 00:26:43,958 ‫رباه.‬ 382 00:26:46,208 --> 00:26:47,083 ‫انظرا...‬ 383 00:26:48,083 --> 00:26:51,625 ‫أعرف أنه أصبح شهر عسل مزعجاً بالنسبة إليكما،‬ 384 00:26:53,250 --> 00:26:55,083 ‫لكنني أشعر بالملل الشديد.‬ 385 00:26:56,375 --> 00:26:57,541 ‫أنت.‬ 386 00:27:00,875 --> 00:27:02,833 ‫أعطني السجائر التي وعدتني بها.‬ 387 00:27:04,000 --> 00:27:05,125 ‫إنها مضرة بصحتك.‬ 388 00:27:06,000 --> 00:27:07,208 ‫لقد وعدتني.‬ 389 00:27:10,541 --> 00:27:11,916 ‫لا يمكنك التدخين في المنزل.‬ 390 00:27:11,916 --> 00:27:13,291 ‫سأخرج.‬ 391 00:27:13,291 --> 00:27:14,750 ‫تعرف أنك لا تستطيع الخروج.‬ 392 00:27:16,208 --> 00:27:17,458 ‫سأفتح النافذة.‬ 393 00:27:17,458 --> 00:27:21,375 ‫- تعرف أنك لا تستطيع الاقتراب من النوافذ. - أعطني سجائري اللعينة يا رجل.‬ 394 00:27:24,625 --> 00:27:27,541 ‫- ليس لدينا أيّ سجائر. - ماذا؟‬ 395 00:27:27,541 --> 00:27:31,833 ‫أخبرناك أنها لدينا كي تتناول الدواء وتكف عن التذمّر.‬ 396 00:27:31,833 --> 00:27:32,750 ‫وقد نجحت الحيلة.‬ 397 00:27:35,833 --> 00:27:36,708 ‫مهلاً.‬ 398 00:27:36,708 --> 00:27:38,416 ‫- مهلاً. - اجلس.‬ 399 00:27:40,291 --> 00:27:42,250 ‫- اجلس. - اهدأ. توقف... يا "جون"!‬ 400 00:27:42,250 --> 00:27:43,875 ‫- توقف! - أطلق النار عليّ.‬ 401 00:27:43,875 --> 00:27:44,916 ‫توقف يا "جون"!‬ 402 00:27:44,916 --> 00:27:46,083 ‫أطلق النار عليّ يا وغد!‬ 403 00:27:46,083 --> 00:27:47,041 ‫توقف.‬ 404 00:27:47,583 --> 00:27:49,375 ‫هل أنت جاد؟ توقف.‬ 405 00:28:04,416 --> 00:28:07,583 ‫سأخلد إلى النوم. هذا المكان مريع!‬ 406 00:28:15,541 --> 00:28:16,375 ‫ماذا؟‬ 407 00:28:19,125 --> 00:28:19,958 ‫ماذا؟‬ 408 00:28:21,916 --> 00:28:23,875 ‫تعرف أنك ألطف بكثير من هذا.‬ 409 00:28:25,083 --> 00:28:27,750 ‫إنه شيء أتطلع إليه.‬ 410 00:28:35,875 --> 00:28:37,041 ‫سأذهب لتفقده.‬ 411 00:28:45,250 --> 00:28:46,625 ‫"بحيرة (كومو)"‬ 412 00:28:46,625 --> 00:28:50,333 ‫"استقلوا قارباً. ستأخذكم الطائرة حين تصلوا."‬ 413 00:28:56,541 --> 00:28:58,500 {\an8}‫"هل يجب أن أرسل رسالة حين نغادر؟"‬ 414 00:29:06,166 --> 00:29:09,583 {\an8}‫"كيف ستعرفون بوصولنا؟"‬ 415 00:29:09,583 --> 00:29:11,041 ‫"سنعرف."‬ 416 00:29:15,625 --> 00:29:17,208 ‫"هل وجدت هذه المهمة صعبة؟"‬ 417 00:29:22,000 --> 00:29:26,333 {\an8}‫"لم تكن سهلة."‬ 418 00:29:34,000 --> 00:29:35,333 {\an8}‫"لكنه أمر مُتوقع."‬ 419 00:29:37,125 --> 00:29:38,250 ‫"و(جون)؟"‬ 420 00:29:48,875 --> 00:29:52,250 {\an8}‫"أحياناً نتعامل أنا و(جون) مع الأمور بشكل مختلف."‬ 421 00:29:55,458 --> 00:29:56,500 {\an8}‫"لكننا ثنائيّ."‬ 422 00:29:59,416 --> 00:30:00,875 ‫"نعم. (جون) هو شريكك."‬ 423 00:30:10,750 --> 00:30:11,750 ‫هل نام؟‬ 424 00:30:13,833 --> 00:30:14,666 ‫نعم.‬ 425 00:30:36,333 --> 00:30:38,333 ‫لقد أتعبني هذا العجوز.‬ 426 00:30:39,875 --> 00:30:41,958 ‫لكننا حصلنا على شيء جيد منه...‬ 427 00:30:46,958 --> 00:30:48,500 ‫"جون"! ماذا؟‬ 428 00:30:48,500 --> 00:30:51,458 ‫لا أعرف. لا أعرف لم فعلت ذلك.‬ 429 00:30:51,458 --> 00:30:52,500 ‫يا "جون"!‬ 430 00:30:54,250 --> 00:30:55,250 ‫أريد أن أدخنها.‬ 431 00:30:55,833 --> 00:30:56,833 ‫أعطها لي.‬ 432 00:30:58,708 --> 00:31:00,458 ‫نعم، فهذا كله بفضلك.‬ 433 00:31:12,583 --> 00:31:15,166 ‫أتظنين أننا دمرنا زفاف هذين الزوجين؟‬ 434 00:31:17,250 --> 00:31:18,916 ‫أظن أننا ربما دمرنا حياتهما.‬ 435 00:31:19,791 --> 00:31:20,916 ‫- حقاً؟ - نعم.‬ 436 00:31:27,666 --> 00:31:29,125 ‫أتفكرين في فعل هذا يوماً؟‬ 437 00:31:29,916 --> 00:31:30,750 ‫ماذا؟‬ 438 00:31:32,583 --> 00:31:33,583 ‫أن تقيمي حفل زفاف؟‬ 439 00:31:36,458 --> 00:31:37,291 ‫لا أعرف.‬ 440 00:31:40,541 --> 00:31:41,958 ‫العهود لا تريحني.‬ 441 00:31:45,625 --> 00:31:47,166 ‫فكرت في هذا أيضاً،‬ 442 00:31:47,166 --> 00:31:49,416 ‫وأظن أن السبب وراء هذا هو تلاوتها على الملأ.‬ 443 00:31:49,416 --> 00:31:50,958 ‫- نعم. - هناك جمهور.‬ 444 00:31:51,750 --> 00:31:54,375 ‫نعم، إنه يصبح مثل العرض. أنا لا...‬ 445 00:31:55,208 --> 00:31:57,708 ‫أظن أنني قد أحب العهود‬ 446 00:31:58,583 --> 00:32:00,583 ‫لو قيلت في خصوصية، لو كانت فقط‬ 447 00:32:01,250 --> 00:32:02,166 ‫بين شخصين.‬ 448 00:32:03,875 --> 00:32:05,416 ‫لأنها ستكون حقيقيّة.‬ 449 00:32:05,416 --> 00:32:06,666 ‫نعم.‬ 450 00:32:08,791 --> 00:32:10,000 ‫على أيّ شيء سنتعاهد؟‬ 451 00:32:22,625 --> 00:32:23,708 ‫يمكنني أن أعدك‬ 452 00:32:24,541 --> 00:32:27,708 ‫ألّا أحكم عليك لكثرة ما تكلم أمك.‬ 453 00:32:33,833 --> 00:32:34,666 ‫و‬ 454 00:32:35,541 --> 00:32:36,916 ‫وأريدك أن تعدني‬ 455 00:32:39,250 --> 00:32:42,000 ‫أنك ستتناول أدوية حساسيتك بسبب "ماكس".‬ 456 00:32:43,250 --> 00:32:44,916 ‫حتى حين يموت "ماكس"؟‬ 457 00:32:44,916 --> 00:32:46,500 ‫"ماكس" لن يموت أبداً.‬ 458 00:32:48,583 --> 00:32:49,416 ‫حسناً؟‬ 459 00:32:52,166 --> 00:32:53,166 ‫أعدك‬ 460 00:32:55,625 --> 00:32:59,666 ‫ألّا أشعرك بأنك واهمة لظنك أن قطك لن يموت أبداً.‬ 461 00:33:05,583 --> 00:33:07,500 ‫وأعدك ألّا أقتلك أبداً.‬ 462 00:33:10,583 --> 00:33:12,083 ‫لا أعرف ما إن كنت تمزح.‬ 463 00:33:21,250 --> 00:33:22,083 ‫أحب هذا.‬ 464 00:33:26,666 --> 00:33:27,500 ‫تعالي إلى هنا.‬ 465 00:34:12,750 --> 00:34:16,041 ‫أريد أن أجعلك تقذف بقوة.‬ 466 00:34:18,000 --> 00:34:19,625 ‫أريد أن أضع طفلاً بداخلك.‬ 467 00:34:21,666 --> 00:34:22,541 ‫ماذا؟‬ 468 00:34:24,416 --> 00:34:25,291 ‫آسف.‬ 469 00:34:25,916 --> 00:34:26,833 ‫هل كان هذا مريباً؟‬ 470 00:34:27,541 --> 00:34:28,625 ‫- تباً! - يا إلهي!‬ 471 00:34:29,250 --> 00:34:30,541 ‫سحقاً.‬ 472 00:34:30,541 --> 00:34:32,083 ‫أظن أنني تقيأت.‬ 473 00:34:32,083 --> 00:34:33,333 ‫- لقد أخفتني. - تباً.‬ 474 00:34:36,250 --> 00:34:37,083 ‫سأذهب.‬ 475 00:34:37,083 --> 00:34:39,291 ‫لا. لا بأس. أنا سأتصرف.‬ 476 00:34:39,916 --> 00:34:42,000 ‫- هل أنت متأكد؟ - نعم. ابقي هنا.‬ 477 00:34:46,208 --> 00:34:47,625 ‫هل أنت بخير يا صديقي؟‬ 478 00:34:49,208 --> 00:34:51,166 ‫دعنا نجلب... يا إلهي!‬ 479 00:34:51,958 --> 00:34:53,041 ‫إنه فقط...‬ 480 00:34:54,333 --> 00:34:55,166 ‫يا إلهي!‬ 481 00:35:00,708 --> 00:35:01,541 ‫اسمع.‬ 482 00:35:02,833 --> 00:35:03,666 ‫الإفطار؟‬ 483 00:35:26,125 --> 00:35:28,500 ‫علينا أن نذهب الآن.‬ 484 00:35:28,500 --> 00:35:29,416 ‫الآن!‬ 485 00:35:30,291 --> 00:35:31,583 ‫هيا.‬ 486 00:36:34,416 --> 00:36:35,250 ‫هيا.‬ 487 00:36:45,958 --> 00:36:47,125 ‫لقد فجّرت كوخي.‬ 488 00:36:49,916 --> 00:36:51,458 ‫ألا تقصد كوخنا؟‬ 489 00:36:52,208 --> 00:36:53,041 ‫كيف فعلت هذا؟‬ 490 00:36:54,375 --> 00:36:55,708 ‫إصبع الديناميت.‬ 491 00:36:56,416 --> 00:36:57,833 ‫وضعته في الموقد.‬ 492 00:37:17,833 --> 00:37:18,750 ‫أهذه من أجلي؟‬ 493 00:37:29,500 --> 00:37:31,583 ‫أريد إخباركما بما فعلته.‬ 494 00:37:33,041 --> 00:37:34,041 ‫أريد...‬ 495 00:37:36,458 --> 00:37:37,458 ‫أريد أن أعترف.‬ 496 00:37:39,208 --> 00:37:40,416 ‫أريد أن أطهّر نفسي.‬ 497 00:37:41,916 --> 00:37:43,333 ‫لسنا بحاجة إلى معرفة ذلك.‬ 498 00:38:07,750 --> 00:38:10,583 {\an8}‫"اكتملت المهمة"‬ 499 00:38:11,958 --> 00:38:13,041 ‫كانت مهمة صعبة.‬ 500 00:38:18,916 --> 00:38:19,791 ‫أتريدين نبيذاً؟‬ 501 00:38:20,916 --> 00:38:23,041 ‫لا. لا أشعر أنني على ما يُرام.‬ 502 00:38:39,875 --> 00:38:41,125 ‫هل أنت حامل؟‬ 503 00:38:41,916 --> 00:38:42,750 ‫ماذا؟‬ 504 00:38:43,250 --> 00:38:44,125 ‫هل أنت حامل؟‬ 505 00:38:45,500 --> 00:38:46,750 ‫- لا. - هل أنت متأكدة؟‬ 506 00:38:46,750 --> 00:38:48,500 ‫- نعم. - هل أنت متأكدة أنك لست حامل؟‬ 507 00:38:48,500 --> 00:38:50,666 ‫لست حامل. لا.‬ 508 00:38:52,791 --> 00:38:55,833 ‫لماذا... لماذا تسألني عمّا إذا كنت حامل؟‬ 509 00:38:55,833 --> 00:38:56,750 ‫ترفضين النبيذ.‬ 510 00:38:56,750 --> 00:38:59,666 ‫وأخبرت العائلة أنك حامل، وشعرت بالدوار على القارب.‬ 511 00:38:59,666 --> 00:39:00,583 ‫لقد كنت‬ 512 00:39:01,291 --> 00:39:03,666 ‫- تتصرفين بأمومة مع "توبي". - لا...‬ 513 00:39:03,666 --> 00:39:04,875 ‫أمومة حقيقيّة.‬ 514 00:39:05,458 --> 00:39:07,000 ‫أنا لست...‬ 515 00:39:07,000 --> 00:39:08,750 ‫لقد أسأت فهمي. أنا...‬ 516 00:39:10,583 --> 00:39:12,291 ‫حسناً إذاً. أنت لست حاملاً.‬ 517 00:39:15,083 --> 00:39:16,291 ‫لكنه كان سيكون أمراً رائعاً.‬ 518 00:39:16,958 --> 00:39:18,500 ‫تعرفين، كان...‬ 519 00:39:20,000 --> 00:39:23,083 ‫كان من الممتع أن أفكر في الأمر لثانية.‬ 520 00:39:24,791 --> 00:39:26,458 ‫ألا تظنين أنها ستكون فكرة جيدة؟‬ 521 00:39:27,250 --> 00:39:29,791 ‫أنا لا... لا أظن أنه سيكون أمراً جيداً‬ 522 00:39:29,791 --> 00:39:31,291 ‫لو أنني كنت حاملاً الآن.‬ 523 00:39:34,041 --> 00:39:34,958 ‫لماذا؟‬ 524 00:39:38,583 --> 00:39:39,708 ‫هل أحتاج إلى سبب؟‬ 525 00:39:40,916 --> 00:39:42,458 ‫إلى حد ما، نعم.‬ 526 00:39:43,750 --> 00:39:45,375 ‫هل تريد أن تنجب أطفالاً يا "جون"‬ 527 00:39:45,958 --> 00:39:48,250 ‫في هذه الحياة بعد يوم كهذا؟‬ 528 00:39:48,250 --> 00:39:49,791 ‫نحن لسنا أول‬ 529 00:39:50,625 --> 00:39:53,666 ‫من يربي أطفالاً في وضع خطر. هذا ما يحدث في "ديترويت".‬ 530 00:39:53,666 --> 00:39:56,541 ‫لا يتعلق الأمر بخطورة الحياة فحسب.‬ 531 00:39:56,541 --> 00:40:00,458 ‫نحن حرفياً جواسيس، وتُطلق النيران علينا.‬ 532 00:40:00,458 --> 00:40:02,666 ‫لسنا في موقف مناسب للإنجاب.‬ 533 00:40:02,666 --> 00:40:03,833 ‫سنعمل بمستوى أقل خطورة.‬ 534 00:40:04,416 --> 00:40:07,083 ‫سأقوم بأعمال منخفضة الخطورة. كأن‬ 535 00:40:07,083 --> 00:40:10,000 ‫نسلم الطرود، ونجمع المال أثناء ذلك، ثم...‬ 536 00:40:10,000 --> 00:40:11,333 ‫حقاً؟‬ 537 00:40:11,333 --> 00:40:15,791 ‫هل تريد أن تصبح ساعي بريد وتنجب أطفالاً؟‬ 538 00:40:15,791 --> 00:40:16,958 ‫هل سيرضيك هذا؟‬ 539 00:40:16,958 --> 00:40:18,958 ‫لأنني لا أظن أنني سأكون سعيدة.‬ 540 00:40:18,958 --> 00:40:20,416 ‫لم أتقدّم للعمل من أجل هذا.‬ 541 00:40:20,416 --> 00:40:22,750 ‫لا أريد أن أهبط. أريد أن أستمر في الصعود.‬ 542 00:40:22,750 --> 00:40:25,916 ‫ظننت أن بإمكاننا القيام بمهمات أكثر خطورة‬ 543 00:40:26,458 --> 00:40:27,333 ‫في النهاية.‬ 544 00:40:28,125 --> 00:40:28,958 ‫كيف...‬ 545 00:40:29,583 --> 00:40:31,333 ‫ماذا عن العائلة؟ ماذا عن...‬ 546 00:40:31,333 --> 00:40:32,833 ‫لم أكن أعرف أنك...‬ 547 00:40:32,833 --> 00:40:35,625 ‫لم أكن أعرف أنك بسيط التفكير وتقليدي...‬ 548 00:40:35,625 --> 00:40:36,708 ‫لا تنعتيني بالغبي...‬ 549 00:40:36,708 --> 00:40:38,291 ‫لم أنعتك بالغبي.‬ 550 00:40:38,291 --> 00:40:39,708 ‫أعرف ما تقصدينه.‬ 551 00:40:59,416 --> 00:41:00,416 ‫إنها من "أهلاً أهلاً".‬ 552 00:41:17,875 --> 00:41:19,541 ‫"أحسنت يا (جاين)."‬ 553 00:41:26,166 --> 00:41:27,916 ‫على الأرجح هذا مجرّد خطأ كتابيّ.‬ 554 00:41:27,916 --> 00:41:31,958 ‫خطأ كتابيّ؟ أتحسبينني غبياً حقاً؟ كيف أبلغتهم عن المهمة؟‬ 555 00:41:31,958 --> 00:41:33,291 ‫كتبت ما حدث بالضبط.‬ 556 00:41:33,291 --> 00:41:35,333 ‫حسناً، هل كتبت: "فجّرت كوخ (جون)،‬ 557 00:41:36,333 --> 00:41:39,000 ‫- أنقذت الوضع ثانيةً، و(جون) قاد..." - يا إلهي!‬ 558 00:41:39,000 --> 00:41:41,083 ‫حسناً، هل أنت غاضب لأنني أنقذت الوضع؟‬ 559 00:41:41,083 --> 00:41:44,166 ‫لا، أنا غاضب لأن الفضل يُنسب لك في كلّ مرة.‬ 560 00:41:44,166 --> 00:41:45,208 ‫توقف عن قول هذا.‬ 561 00:41:45,208 --> 00:41:47,583 ‫- لم يُنسب الفضل لي. - سأستحم.‬ 562 00:41:47,583 --> 00:41:49,083 ‫هل تحتاجين إلى الحمام قبلي؟‬ 563 00:41:50,541 --> 00:41:51,750 ‫- لا. - حسناً.‬ 564 00:42:21,250 --> 00:42:24,250 {\an8}‫"هل من المُتوقع مني أن أنجب طفلاً؟"‬ 565 00:42:26,333 --> 00:42:28,333 {\an8}‫"أتشعرين بأنه مُتوقع منك إنجاب طفل؟"‬ 566 00:42:35,583 --> 00:42:37,791 {\an8}‫"(جون) يريد ذلك."‬ 567 00:42:41,250 --> 00:42:43,083 {\an8}‫"أظن أن ما تريدينه لنفسك هو الأهم يا (جاين)."‬ 568 00:42:51,833 --> 00:42:53,333 {\an8}‫"أقدّر ذلك."‬ 569 00:42:57,750 --> 00:43:00,666 {\an8}‫"نعتقد أنك جاهزة لمستوى أعلى."‬ 570 00:43:00,666 --> 00:43:05,916 ‫"هل ترغبين في استبدال (جون) الخاص بك؟"‬ 571 00:45:02,041 --> 00:45:04,041 ‫ترجمة "سارة الريس"‬ 572 00:45:04,041 --> 00:45:06,125 ‫مشرف الجودة مروة عبد الغفار‬ 46291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.