All language subtitles for Monsieur.Spade.S01E04.WEB.x264-TORRENTGALAXY_en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,527 --> 00:00:08,355 Papa said he was being paid to take care of him. 2 00:00:08,529 --> 00:00:10,183 After leaving the boy at the convent, 3 00:00:10,314 --> 00:00:13,056 did Philippe tell you where he was going next? 4 00:00:16,668 --> 00:00:19,062 The boy? They want the boy. 5 00:00:22,326 --> 00:00:23,979 You must be drunk if you think 6 00:00:24,154 --> 00:00:25,720 I'm just going to hand over the vineyard to you. 7 00:00:25,894 --> 00:00:27,722 If I want you dead, I just have to wait. 8 00:00:27,896 --> 00:00:29,289 Someone's in the house. 9 00:00:29,463 --> 00:00:31,335 [Grunting] 10 00:00:31,509 --> 00:00:32,814 ♪ 11 00:00:35,382 --> 00:00:37,210 ["Le gros Bill" by Lily Fayol playing] 12 00:00:37,297 --> 00:00:39,299 Woman: Whoo-hoo! 13 00:00:39,386 --> 00:00:44,783 ♪♪ 14 00:00:44,870 --> 00:00:47,655 [Woman singing in French] 15 00:00:47,699 --> 00:00:55,924 ♪ 16 00:00:55,968 --> 00:00:58,275 [Driver singing in French] 17 00:00:58,362 --> 00:01:01,669 ♪♪ 18 00:01:01,756 --> 00:01:11,679 ♪♪ 19 00:01:11,766 --> 00:01:15,988 ♪♪ 20 00:01:16,075 --> 00:01:25,040 ♪♪ 21 00:01:25,128 --> 00:01:27,433 [Singing continues] 22 00:01:27,521 --> 00:01:36,530 ♪♪ 23 00:01:36,574 --> 00:01:41,448 ♪ 24 00:01:41,534 --> 00:01:43,972 [Music stops] 25 00:01:44,016 --> 00:01:45,800 [Parking brake ratchets] 26 00:01:49,021 --> 00:01:51,022 [Vehicle door closes] 27 00:01:54,026 --> 00:01:57,508 [Lips smacking] 28 00:01:57,638 --> 00:01:59,858 [Conversing in French] 29 00:02:12,305 --> 00:02:14,220 [Lighter clicks] 30 00:02:16,570 --> 00:02:17,919 [Sighs] 31 00:02:21,880 --> 00:02:23,098 Shh. 32 00:02:25,231 --> 00:02:27,102 [Dog barking] 33 00:02:29,017 --> 00:02:31,237 [Bell tolling] 34 00:02:35,894 --> 00:02:37,417 [Laughs] 35 00:03:24,029 --> 00:03:25,900 [Gun blasts] 36 00:03:27,554 --> 00:03:29,252 [Somber music plays] 37 00:03:29,339 --> 00:03:36,911 ♪♪ 38 00:03:37,042 --> 00:03:39,174 [Footsteps approaching] 39 00:03:39,218 --> 00:03:43,875 ♪ 40 00:03:44,005 --> 00:03:46,007 [Gun blasts] 41 00:03:46,138 --> 00:03:47,835 [Suitcase thuds] 42 00:03:47,922 --> 00:03:50,882 ♪♪ 43 00:03:51,012 --> 00:03:52,884 [Gun blasts] 44 00:03:52,971 --> 00:03:57,018 ♪♪ 45 00:03:57,105 --> 00:03:58,497 [Gun blasts] 46 00:03:58,585 --> 00:04:00,935 ♪♪ 47 00:04:00,979 --> 00:04:04,417 [Gun blasts] 48 00:04:04,504 --> 00:04:06,550 [Guns blast] 49 00:04:06,593 --> 00:04:08,639 ♪ 50 00:04:08,726 --> 00:04:11,685 [Somber music continues] 51 00:04:11,771 --> 00:04:13,078 ♪♪ 52 00:04:13,165 --> 00:04:15,385 [guns blast] 53 00:04:15,472 --> 00:04:17,952 ♪♪ 54 00:04:18,083 --> 00:04:20,041 [Gun blasts] 55 00:04:20,127 --> 00:04:22,479 ♪♪ 56 00:04:22,566 --> 00:04:29,050 ♪♪ 57 00:04:29,137 --> 00:04:31,139 [Gun cocks] 58 00:04:31,183 --> 00:04:32,358 [Gun blasts] 59 00:04:32,445 --> 00:04:36,144 ♪♪ 60 00:04:36,231 --> 00:04:38,233 [Somber music continues] 61 00:04:38,321 --> 00:04:42,716 [Bell tolling] 62 00:04:42,803 --> 00:04:45,023 [Wind whooshing] 63 00:04:54,032 --> 00:04:57,731 [Tolling continues] 64 00:04:57,818 --> 00:05:01,779 ♪♪ 65 00:05:01,866 --> 00:05:05,739 [Speaking French] 66 00:05:05,826 --> 00:05:07,480 [Tense music plays] 67 00:05:07,567 --> 00:05:14,095 ♪♪ 68 00:05:14,182 --> 00:05:22,843 ♪♪ 69 00:05:22,887 --> 00:05:25,498 [Gravel crunching] 70 00:05:25,585 --> 00:05:34,855 ♪♪ 71 00:05:34,942 --> 00:05:37,728 [Grunting] 72 00:05:45,779 --> 00:05:47,868 [Blow lands] 73 00:05:47,955 --> 00:05:49,000 [Coughing] 74 00:05:49,130 --> 00:05:50,654 [Switch clicks] 75 00:05:53,918 --> 00:05:55,441 [Coughing continues] 76 00:05:55,528 --> 00:05:57,791 [Speaking French] 77 00:05:57,835 --> 00:06:00,185 [Sam coughing, panting] 78 00:06:01,795 --> 00:06:05,364 The other one jumped out the window, but I winged him. 79 00:06:08,149 --> 00:06:09,194 You okay? 80 00:06:09,237 --> 00:06:11,326 [Speaking French] 81 00:06:11,370 --> 00:06:13,372 I was about to shoot this one, too, 82 00:06:13,459 --> 00:06:15,896 but I thought that wouldn't be in our best interest. 83 00:06:15,940 --> 00:06:18,246 At least not until we get information from him. 84 00:06:18,290 --> 00:06:20,423 Not to mention you might have hit me instead. 85 00:06:20,510 --> 00:06:22,990 Impossible. I'm a dead shot. 86 00:06:24,862 --> 00:06:26,341 What are you doing here? 87 00:06:28,169 --> 00:06:30,041 I was asking you. 88 00:06:30,128 --> 00:06:33,044 Oh, you told me to keep an eye on Teresa. 89 00:06:33,131 --> 00:06:35,089 Yeah, when I'm not around. 90 00:06:35,176 --> 00:06:37,135 Well, lucky thing I was here, no? 91 00:06:37,178 --> 00:06:40,051 Hard to say. I'm not used to that kind of luck. 92 00:06:41,182 --> 00:06:43,446 Ah, French Army. 93 00:06:43,533 --> 00:06:46,187 A real soldier wouldn't try to kidnap a young girl. 94 00:06:46,231 --> 00:06:48,581 Who are you calling a young girl? 95 00:06:48,712 --> 00:06:50,322 You all right? 96 00:06:50,452 --> 00:06:53,151 Yes, thanks to Henri. 97 00:06:55,240 --> 00:06:56,894 [Speaking French] 98 00:07:00,898 --> 00:07:03,857 Henri, do me a favor and go upstairs. 99 00:07:03,944 --> 00:07:06,512 Go upstairs and do what?Just go upstairs. 100 00:07:06,643 --> 00:07:08,949 Right. [Man coughs] 101 00:07:09,036 --> 00:07:11,822 And take the women with you. 102 00:07:11,865 --> 00:07:16,087 Henri, leave the gun, please. 103 00:07:18,437 --> 00:07:20,744 [Tense music plays] 104 00:07:20,787 --> 00:07:27,664 ♪ 105 00:07:27,750 --> 00:07:34,584 ♪♪ 106 00:07:34,671 --> 00:07:41,504 ♪♪ 107 00:07:41,547 --> 00:07:43,636 [Crickets chirping] 108 00:07:43,723 --> 00:07:45,595 [Canister clatters] 109 00:07:51,383 --> 00:07:52,906 [Lighter clicks] 110 00:07:59,913 --> 00:08:01,654 [Coughs] 111 00:08:01,785 --> 00:08:03,482 How's your neck? 112 00:08:08,531 --> 00:08:10,141 [Blow lands] 113 00:08:10,271 --> 00:08:11,534 How's yours? 114 00:08:11,621 --> 00:08:12,796 [Coughs] 115 00:08:12,839 --> 00:08:15,320 [Wheezing] 116 00:08:16,756 --> 00:08:17,888 [Wood clatters] 117 00:08:17,931 --> 00:08:19,759 [Intruder groaning] 118 00:08:30,378 --> 00:08:32,990 [Grunts, groans] 119 00:08:37,908 --> 00:08:40,736 Another time, another place, a man tried to kill me, 120 00:08:40,823 --> 00:08:43,087 I would've shot him or thrown him out of a window 121 00:08:43,174 --> 00:08:45,132 and forgotten he ever existed. 122 00:08:45,219 --> 00:08:47,004 But I'm older now. 123 00:08:47,091 --> 00:08:49,180 And mostly wiser. 124 00:08:49,267 --> 00:08:50,573 Do you have a name? 125 00:08:52,662 --> 00:08:54,359 Didn't think so. 126 00:08:57,318 --> 00:09:00,713 Are you a Dean Martin fan? 127 00:09:00,844 --> 00:09:02,410 I figure that you've been well-trained 128 00:09:02,541 --> 00:09:04,630 and won't be easily persuaded to talk, 129 00:09:04,761 --> 00:09:06,458 but I'm gonna ask you some questions, anyway. 130 00:09:06,589 --> 00:09:09,069 Easy questions. And every time you don't answer 131 00:09:09,243 --> 00:09:10,593 or say, "Je sais pas," 132 00:09:10,680 --> 00:09:12,290 I'm gonna kick you in the head. 133 00:09:12,420 --> 00:09:13,944 You know? Like the song? 134 00:09:14,031 --> 00:09:16,250 And then answer the question myself. 135 00:09:16,381 --> 00:09:17,774 Sound good? 136 00:09:17,861 --> 00:09:19,776 [Blow lands, man grunts] 137 00:09:19,906 --> 00:09:21,734 Off we go. 138 00:09:21,821 --> 00:09:23,431 So I don't have to be J. Edgar Hoover 139 00:09:23,562 --> 00:09:26,434 to guess that you're army intelligence 140 00:09:26,565 --> 00:09:28,872 and that your employers at SDECE -- 141 00:09:29,002 --> 00:09:30,787 Did I pronounce that right? 142 00:09:30,917 --> 00:09:32,353 [Blow lands] 143 00:09:32,440 --> 00:09:34,747 [Speaking French] 144 00:09:34,878 --> 00:09:37,315 That's always been a hard one for me. 145 00:09:37,445 --> 00:09:40,144 Where was I? Oh, yeah. SDECE, army intelligence, 146 00:09:40,231 --> 00:09:42,102 the outfit that you work for, 147 00:09:42,189 --> 00:09:44,844 who I'm assuming, like everyone else in the known universe, 148 00:09:44,931 --> 00:09:47,499 is angry with Philippe Saint-Andre 149 00:09:47,586 --> 00:09:49,327 for stealing something, 150 00:09:49,370 --> 00:09:52,852 or, in this case, someone, he was ordered to protect. 151 00:09:53,374 --> 00:09:55,507 No, that wasn't a question. 152 00:09:55,550 --> 00:09:59,032 But Sergeant Saint-Andre does work for SDECE, doesn't he? 153 00:09:59,163 --> 00:10:00,773 [Blow lands, man grunts] 154 00:10:00,817 --> 00:10:03,907 That wasa question, and the answer is... 155 00:10:03,994 --> 00:10:05,996 [Speaking French] 156 00:10:08,651 --> 00:10:10,348 But he went rogue. 157 00:10:13,568 --> 00:10:15,832 So did you and your pal drop by tonight 158 00:10:15,919 --> 00:10:19,357 to see if the girl could tell you where the kid is? 159 00:10:19,400 --> 00:10:21,272 [Blow lands, man grunts] 160 00:10:21,315 --> 00:10:23,230 [Speaking French] 161 00:10:23,361 --> 00:10:25,015 Because the original likely plan 162 00:10:25,145 --> 00:10:27,844 was that Sergeant Saint-Andre was to deliver the kid 163 00:10:27,931 --> 00:10:29,976 to the big boys in Paris. 164 00:10:30,063 --> 00:10:31,848 [Blow lands] 165 00:10:33,980 --> 00:10:36,896 [Speaking French] 166 00:10:36,983 --> 00:10:40,770 I'm on a hot streak, but now for the million-franc question. 167 00:10:40,900 --> 00:10:44,991 What is so important about this little kid 168 00:10:45,122 --> 00:10:47,820 that everyone is willing to murder nuns 169 00:10:47,907 --> 00:10:52,303 or kidnap young girls in order to get their hands on him? 170 00:10:52,390 --> 00:10:53,434 I don't know. 171 00:10:53,521 --> 00:10:55,872 Orders were come and search, 172 00:10:56,002 --> 00:11:00,790 and if the boy wasn't there, to take the girl. 173 00:11:00,877 --> 00:11:03,662 But you came dressed for war, 174 00:11:03,749 --> 00:11:08,536 all gunned up like you thought you might get into a firefight. 175 00:11:08,580 --> 00:11:09,886 You have a reputation. 176 00:11:09,973 --> 00:11:11,365 I'm flattered, but... 177 00:11:11,496 --> 00:11:13,237 [Blow lands] 178 00:11:14,804 --> 00:11:18,111 Please, stop doing that. 179 00:11:18,198 --> 00:11:20,113 I will if you stop talking bullshit. 180 00:11:20,200 --> 00:11:22,899 You thought Philippe might be here. 181 00:11:22,986 --> 00:11:25,031 For good reason. 182 00:11:25,075 --> 00:11:28,600 Do you know what Saint-Andre did in Algeria? 183 00:11:28,643 --> 00:11:30,341 He was with a sniper unit. 184 00:11:30,428 --> 00:11:32,386 A secret spy unit. 185 00:11:32,473 --> 00:11:36,869 Saint-Andre hunted down members of Organisation Armée Secrète. 186 00:11:36,956 --> 00:11:39,350 Yes. And assassinated them. 187 00:11:39,437 --> 00:11:41,091 He had over 30 kills. 188 00:11:41,134 --> 00:11:43,397 Still, that tells me nothing as to why everyone, 189 00:11:43,441 --> 00:11:46,879 from the Vatican, to French intelligence, to the CIA, 190 00:11:46,923 --> 00:11:48,751 is after this kid. 191 00:11:48,794 --> 00:11:51,188 All I know is what I have heard whispered. 192 00:11:51,318 --> 00:11:55,714 Okay, then whisper it to me. 193 00:11:59,239 --> 00:12:03,809 That the boy is the hub of a many-spoked wheel. 194 00:12:04,854 --> 00:12:08,205 That sounds like something you'd read in a fortune cookie. 195 00:12:08,292 --> 00:12:10,947 It's all I've heard. 196 00:12:11,034 --> 00:12:12,949 I swear on my mother's life. 197 00:12:16,039 --> 00:12:17,344 Okay. 198 00:12:19,782 --> 00:12:21,348 You can go now and meet your pal, 199 00:12:21,522 --> 00:12:23,220 who's probably outside somewhere, 200 00:12:23,307 --> 00:12:25,613 bleeding on my grapes. 201 00:12:30,618 --> 00:12:34,100 Really? I can go? 202 00:12:34,231 --> 00:12:36,842 You tell whoever gave you this shit detail 203 00:12:36,973 --> 00:12:38,801 that I would like to find the good sergeant 204 00:12:38,888 --> 00:12:40,237 as much as they would, 205 00:12:40,324 --> 00:12:42,239 if for no other reason than the bata 206 00:12:42,326 --> 00:12:44,763 has spoiled my fucking tranquility, 207 00:12:44,850 --> 00:12:48,114 and that when I find Philippe -- and I will find him -- 208 00:12:48,201 --> 00:12:51,683 I will talk to him, and then I will bundle him up in a carpet 209 00:12:51,814 --> 00:12:53,424 and send him up to Paris for you guys 210 00:12:53,511 --> 00:12:55,165 to do whatever you want with. 211 00:12:55,252 --> 00:12:58,559 But in the meantime, if I catch any more armed men 212 00:12:58,646 --> 00:13:01,911 in their jammies sneaking about my property, 213 00:13:01,998 --> 00:13:05,218 I will shoot them in the balls. 214 00:13:12,922 --> 00:13:15,446 I wasn't lying before. 215 00:13:15,533 --> 00:13:18,797 We know who you are. 216 00:13:18,841 --> 00:13:22,235 You say that as if I'm hiding. 217 00:13:22,279 --> 00:13:24,803 You have many enemies. 218 00:13:24,890 --> 00:13:26,761 Okay, so I'm sending you away 219 00:13:26,805 --> 00:13:29,939 with a few dents in your face after you tried to kill me, 220 00:13:30,069 --> 00:13:33,203 and now you wanna stand there and threaten me? 221 00:13:33,290 --> 00:13:36,162 My good friend, you wanna advertise my whereabouts 222 00:13:36,293 --> 00:13:37,903 in the morning Le Monde 223 00:13:38,034 --> 00:13:41,994 or one night on Discorama,be my guest. 224 00:13:42,125 --> 00:13:47,870 But you will find that no one cares about that Sam Spade. 225 00:13:47,913 --> 00:13:49,523 Not anymore. 226 00:13:49,610 --> 00:13:51,047 [Tense music plays] 227 00:13:51,134 --> 00:13:54,528 You tell your bosses we're not enemies. 228 00:13:54,615 --> 00:13:56,835 And they should believe you? 229 00:13:56,922 --> 00:13:58,489 Why? 230 00:13:58,576 --> 00:14:01,013 [Speaking French] 231 00:14:01,100 --> 00:14:03,102 ♪♪ 232 00:14:03,189 --> 00:14:06,671 Get the fuck out of here. 233 00:14:06,758 --> 00:14:10,153 [Gravel crunching] 234 00:14:10,240 --> 00:14:11,502 [Insects chirping] 235 00:14:11,589 --> 00:14:13,808 [Door closes] 236 00:14:13,939 --> 00:14:16,507 [Tense music continues] 237 00:14:16,594 --> 00:14:20,163 [Philippe panting] 238 00:14:20,250 --> 00:14:24,384 ♪♪ 239 00:14:24,471 --> 00:14:34,307 ♪♪ 240 00:14:34,351 --> 00:14:36,135 [Curtains whooshing] 241 00:14:36,222 --> 00:14:44,013 ♪♪ 242 00:14:44,056 --> 00:14:45,057 [Tense music continues] 243 00:14:45,144 --> 00:14:46,929 [Philippe panting] 244 00:14:46,972 --> 00:14:54,675 ♪ 245 00:14:54,806 --> 00:14:56,764 [Melancholy music plays] 246 00:14:56,851 --> 00:15:01,682 ♪♪ 247 00:15:01,769 --> 00:15:09,386 ♪♪ 248 00:15:09,473 --> 00:15:11,170 Driver: Marguerite? 249 00:15:11,214 --> 00:15:13,520 [Rain pattering] 250 00:15:13,607 --> 00:15:16,306 ♪♪ 251 00:15:16,393 --> 00:15:18,221 [Vehicle door opens] 252 00:15:18,308 --> 00:15:26,794 ♪♪ 253 00:15:26,881 --> 00:15:29,797 [Train wheel squeals] 254 00:15:29,884 --> 00:15:31,582 [Vehicle door closes] 255 00:15:31,669 --> 00:15:33,627 [Rain pattering] 256 00:15:37,327 --> 00:15:39,458 [Speaking French] 257 00:15:39,546 --> 00:15:41,244 [Speaking French] 258 00:15:46,075 --> 00:15:47,641 [Telephones ringing] 259 00:16:04,180 --> 00:16:06,486 ♪ 260 00:16:06,573 --> 00:16:09,272 [Indistinct conversations] 261 00:16:09,359 --> 00:16:11,796 ♪♪ 262 00:16:11,883 --> 00:16:17,019 ♪♪ 263 00:16:17,062 --> 00:16:20,457 [Speaking French] 264 00:16:20,544 --> 00:16:22,459 [Bright music plays] 265 00:16:22,546 --> 00:16:30,858 ♪♪ 266 00:16:30,945 --> 00:16:40,912 ♪♪ 267 00:16:41,043 --> 00:16:42,870 [Nurse and Denis conversing in French] 268 00:16:42,957 --> 00:16:45,960 ♪♪ 269 00:16:46,048 --> 00:16:49,790 [Speaking French] 270 00:16:49,877 --> 00:16:58,495 ♪♪ 271 00:16:58,582 --> 00:17:08,373 ♪♪ 272 00:17:08,460 --> 00:17:11,290 ♪♪ 273 00:17:11,377 --> 00:17:13,074 [Music stops] 274 00:17:23,781 --> 00:17:30,048 ♪ 275 00:17:30,135 --> 00:17:31,702 [Sighs] 276 00:18:18,270 --> 00:18:19,445 [Scoffs] 277 00:18:51,347 --> 00:18:52,826 [Speaking French] 278 00:20:31,838 --> 00:20:36,756 [Singing in French] 279 00:20:38,105 --> 00:20:41,195 [Tense music plays] 280 00:20:41,283 --> 00:20:49,769 ♪♪ 281 00:20:49,856 --> 00:20:51,597 Cynthia: George and I had just sat down 282 00:20:51,728 --> 00:20:53,295 to do The Timescryptic 283 00:20:53,338 --> 00:20:55,471 when we heard your man shouting. 284 00:20:55,514 --> 00:20:57,560 You could hear him from your place? 285 00:20:57,647 --> 00:20:59,518 Well, we were in the garden. 286 00:20:59,562 --> 00:21:02,042 The fresh air being part of our daily ritual. 287 00:21:02,173 --> 00:21:04,654 That, and the, uh, mimosas, of course. 288 00:21:04,741 --> 00:21:08,179 Here's a possible theory -- In trying to make his escape, 289 00:21:08,222 --> 00:21:11,965 this chap runs this way and tumbles in. 290 00:21:12,052 --> 00:21:13,489 That's my considered opinion. 291 00:21:13,532 --> 00:21:15,447 Might wanna reconsider that opinion. 292 00:21:15,534 --> 00:21:17,493 The road is the other direction. 293 00:21:17,580 --> 00:21:19,973 No moon last night. Darkness aplenty. 294 00:21:20,060 --> 00:21:22,062 He's not familiar with the terrain, so... 295 00:21:22,149 --> 00:21:25,152 Still, one doesn't die from simply tumbling into the pool. 296 00:21:25,239 --> 00:21:28,460 One does if one can't swim.He was a trained commando. 297 00:21:28,547 --> 00:21:30,157 Who was also bleeding to death. 298 00:21:30,244 --> 00:21:31,333 I only winged him. 299 00:21:34,205 --> 00:21:36,033 [Speaking French] 300 00:21:41,778 --> 00:21:44,433 [Conversing in French] 301 00:22:02,146 --> 00:22:04,801 His partner didn't escape. I let him go. 302 00:22:04,888 --> 00:22:08,370 I didn't see much point in hanging onto him. 303 00:22:08,457 --> 00:22:09,936 In the same way there wasn't much point 304 00:22:09,980 --> 00:22:11,764 when I saw you this morning in telling me 305 00:22:11,895 --> 00:22:14,680 that two men had tried to kidnap Teresa? 306 00:22:14,767 --> 00:22:16,508 In my experience, the fewer people know 307 00:22:16,552 --> 00:22:18,989 about something like this, the fewer people get hurt. 308 00:22:19,076 --> 00:22:22,906 Your concern for my well-being is most touching. 309 00:22:23,036 --> 00:22:24,734 A difficult shot in daylight. 310 00:22:24,864 --> 00:22:28,520 This was at night, which makes such precision impossible. 311 00:22:28,607 --> 00:22:30,653 Not if one had a night-vision scope, 312 00:22:30,740 --> 00:22:32,306 like the PV-1 Starlight. 313 00:22:32,394 --> 00:22:33,699 That would do the trick. 314 00:22:33,786 --> 00:22:36,223 George was in the Royal Fusiliers. 315 00:22:36,310 --> 00:22:38,051 Is that where he learned to paint? 316 00:22:38,138 --> 00:22:39,749 Were you a rifleman? 317 00:22:39,792 --> 00:22:40,750 Typing pool. 318 00:22:40,837 --> 00:22:42,447 Yeah. Tepid shot. 319 00:22:42,578 --> 00:22:44,057 I bet you are. 320 00:22:44,144 --> 00:22:46,930 Henri, I suggest you call the base 321 00:22:46,973 --> 00:22:48,932 and let them deal with the body. 322 00:22:49,019 --> 00:22:51,891 General Davou is a man who insists on boundaries. 323 00:22:51,978 --> 00:22:54,067 The soldier's his.But the pool is mine. 324 00:22:54,154 --> 00:22:56,766 This problem comes from inside their own house. 325 00:22:58,942 --> 00:23:00,422 Thank you for your time. 326 00:23:00,552 --> 00:23:04,513 Pleasure. We'll be, um, there. 327 00:23:04,556 --> 00:23:06,515 [Wind whooshing] 328 00:23:10,693 --> 00:23:11,868 [Speaking French] 329 00:23:11,911 --> 00:23:13,435 Oui. 330 00:23:23,836 --> 00:23:25,882 [Speaking French] 331 00:23:29,494 --> 00:23:35,761 ♪ 332 00:23:35,848 --> 00:23:43,334 ♪♪ 333 00:23:43,421 --> 00:23:45,423 [Pensive music plays] 334 00:23:45,510 --> 00:23:51,168 ♪♪ 335 00:23:51,211 --> 00:23:54,998 [Pedestrians chattering indistinctly] 336 00:23:55,085 --> 00:24:03,049 ♪♪ 337 00:24:03,136 --> 00:24:05,312 [Ominous music plays] 338 00:24:05,399 --> 00:24:09,621 ♪♪ 339 00:24:09,752 --> 00:24:12,363 [Man speaking in Arabic] 340 00:24:12,406 --> 00:24:16,541 ♪ 341 00:24:16,585 --> 00:24:21,067 [Speaking Arabic] 342 00:24:21,198 --> 00:24:23,156 [Laughter] 343 00:24:28,292 --> 00:24:30,642 [Conversing in Arabic] 344 00:24:52,490 --> 00:24:54,274 [Birds calling] 345 00:24:54,405 --> 00:24:57,843 ["Ma voiture contru une Jeep" by Georges Ulmer playing] 346 00:24:57,930 --> 00:25:03,675 ♪♪ 347 00:25:03,762 --> 00:25:09,420 ♪♪ 348 00:25:09,463 --> 00:25:12,554 ♪ 349 00:25:12,641 --> 00:25:14,991 [Man singing along in French] 350 00:25:15,078 --> 00:25:24,217 ♪♪ 351 00:25:24,304 --> 00:25:32,791 ♪♪ 352 00:25:32,922 --> 00:25:34,097 [Music stops] 353 00:25:36,708 --> 00:25:38,580 [Speaking French] 354 00:25:41,408 --> 00:25:42,845 [Laughs] 355 00:25:49,503 --> 00:25:51,027 Mmm. 356 00:25:51,114 --> 00:25:53,377 [Conversing in French] 357 00:26:32,938 --> 00:26:34,592 [Bell chiming] 358 00:26:34,723 --> 00:26:37,160 [Conversing continues] 359 00:26:40,859 --> 00:26:48,258 ♪ 360 00:26:48,345 --> 00:26:55,482 ♪♪ 361 00:26:55,569 --> 00:26:56,701 [Sighs] 362 00:26:56,788 --> 00:27:01,793 ♪♪ 363 00:27:01,880 --> 00:27:03,969 ♪♪ 364 00:27:04,056 --> 00:27:13,370 ♪♪ 365 00:27:13,457 --> 00:27:18,375 ♪♪ 366 00:27:18,418 --> 00:27:24,424 ♪ 367 00:27:24,511 --> 00:27:26,035 [Chuckling] 368 00:27:26,122 --> 00:27:33,564 ♪♪ 369 00:27:33,607 --> 00:27:38,961 ♪ 370 00:27:39,048 --> 00:27:44,880 ♪♪ 371 00:27:44,967 --> 00:27:48,884 ♪♪ 372 00:27:48,971 --> 00:27:56,152 ♪♪ 373 00:27:56,239 --> 00:28:03,333 ♪♪ 374 00:28:03,420 --> 00:28:10,557 ♪♪ 375 00:28:10,644 --> 00:28:17,739 ♪♪ 376 00:28:17,826 --> 00:28:24,963 ♪♪ 377 00:28:25,007 --> 00:28:32,101 ♪ 378 00:28:32,144 --> 00:28:39,282 ♪ 379 00:28:39,369 --> 00:28:46,463 ♪♪ 380 00:28:46,506 --> 00:28:48,465 [Distant clanging] 381 00:28:51,294 --> 00:28:53,600 [Dramatic music plays] 382 00:28:53,687 --> 00:28:58,867 ♪♪ 383 00:28:58,954 --> 00:29:00,564 Jean-Pierre: Marguerite? 384 00:29:00,607 --> 00:29:03,915 [Pensive music plays] 385 00:29:04,002 --> 00:29:09,834 ♪♪ 386 00:29:09,878 --> 00:29:16,275 ♪ 387 00:29:16,362 --> 00:29:20,976 ♪♪ 388 00:29:21,063 --> 00:29:25,894 ♪♪ 389 00:29:25,981 --> 00:29:32,509 ♪♪ 390 00:29:32,596 --> 00:29:35,294 ♪♪ 391 00:29:35,381 --> 00:29:37,122 [Footsteps clattering] 392 00:29:37,209 --> 00:29:39,516 [Floor creaking] 393 00:29:39,603 --> 00:29:42,127 ♪♪ 394 00:29:42,171 --> 00:29:43,912 [Gun cocks] 395 00:29:43,999 --> 00:29:48,917 ♪♪ 396 00:29:49,004 --> 00:29:51,920 ♪♪ 397 00:29:51,963 --> 00:29:53,225 [Footstep] 398 00:29:53,312 --> 00:29:54,879 [Shouting in French] 399 00:29:54,966 --> 00:29:56,576 Ah. 400 00:29:56,663 --> 00:29:59,362 ♪♪ 401 00:29:59,449 --> 00:30:01,930 [Speaking French] 402 00:30:01,973 --> 00:30:05,194 ♪ 403 00:30:05,324 --> 00:30:07,674 [Pensive music plays] 404 00:30:07,761 --> 00:30:10,068 ♪♪ 405 00:30:10,112 --> 00:30:11,417 ♪ 406 00:30:11,461 --> 00:30:13,550 ♪ 407 00:30:13,637 --> 00:30:17,771 ♪♪ 408 00:30:17,815 --> 00:30:21,906 ♪ 409 00:30:21,993 --> 00:30:28,782 ♪♪ 410 00:30:28,870 --> 00:30:35,224 ♪♪ 411 00:30:35,311 --> 00:30:38,270 ♪♪ 412 00:30:38,357 --> 00:30:41,186 ♪♪ 413 00:30:41,230 --> 00:30:43,232 [Contemplative music plays] 414 00:30:43,319 --> 00:30:45,756 [Engine rumbling] 415 00:30:45,843 --> 00:30:47,366 ♪♪ 416 00:30:47,453 --> 00:30:50,195 The lieutenant will meet the ambulance in Bozouls. 417 00:30:50,326 --> 00:30:52,023 That put you in a spot? 418 00:30:52,067 --> 00:30:54,069 Doesn't seem so. 419 00:30:54,156 --> 00:30:56,854 All's well that ends well, huh? 420 00:30:56,941 --> 00:30:58,290 Just glad I could help. 421 00:30:58,377 --> 00:31:00,118 Yeah, okay. 422 00:31:00,162 --> 00:31:03,208 Knock it off and tell me what's going on. 423 00:31:03,295 --> 00:31:04,906 You're an officer cadet 424 00:31:04,993 --> 00:31:07,430 who shot a fellow soldier, who turned up dead. 425 00:31:07,517 --> 00:31:09,301 Those are the facts, yes, but they're outta -- 426 00:31:09,345 --> 00:31:11,738 Spare me. Who did you call?The base. 427 00:31:11,825 --> 00:31:13,131 Which base? The one in Léon 428 00:31:13,218 --> 00:31:15,264 or the one in Paris? 429 00:31:15,394 --> 00:31:16,526 Why would I call Paris? 430 00:31:16,613 --> 00:31:18,006 Because your CO is there 431 00:31:18,093 --> 00:31:20,008 and you weren't off duty last night. 432 00:31:20,051 --> 00:31:21,879 You were on duty. 433 00:31:21,966 --> 00:31:23,794 Me? It's a smart play. 434 00:31:23,881 --> 00:31:25,752 It's what I would do if I had a soldier under my command 435 00:31:25,839 --> 00:31:29,408 who knew every inch of the place. 436 00:31:29,495 --> 00:31:32,368 What's your rank? 437 00:31:32,498 --> 00:31:34,152 Sublieutenant. 438 00:31:34,239 --> 00:31:35,675 [Speaking French] 439 00:31:37,547 --> 00:31:40,942 OK, from now on, if you are gonna be nosing around here, 440 00:31:41,072 --> 00:31:44,162 at least have the fuckin' decency to let me know. 441 00:31:55,217 --> 00:31:57,001 [Speaking French] 442 00:31:57,088 --> 00:31:59,134 [Speaking French] 443 00:31:59,177 --> 00:32:01,136 [Conversing in French] 444 00:32:12,016 --> 00:32:13,800 [Chuckles] 445 00:33:12,250 --> 00:33:13,904 [Chuckles] 446 00:34:03,780 --> 00:34:05,825 [Conversing in French] 447 00:34:20,971 --> 00:34:23,191 [Woman speaking French] 448 00:34:23,278 --> 00:34:25,454 [Conversing in French] 449 00:34:36,117 --> 00:34:37,901 [Telephone chiming] 450 00:34:37,988 --> 00:34:39,510 [Pensive music plays] 451 00:34:39,597 --> 00:34:42,210 [Thunder rumbling] 452 00:34:42,297 --> 00:34:51,610 ♪♪ 453 00:34:51,697 --> 00:35:00,967 ♪♪ 454 00:35:01,054 --> 00:35:07,670 ♪♪ 455 00:35:07,757 --> 00:35:10,194 [Thunder rumbling] 456 00:35:10,281 --> 00:35:13,893 ♪♪ 457 00:35:13,937 --> 00:35:15,678 [Knocking] 458 00:35:15,765 --> 00:35:19,203 ♪♪ 459 00:35:19,290 --> 00:35:21,205 [Knocking] 460 00:35:21,292 --> 00:35:28,734 ♪♪ 461 00:35:28,778 --> 00:35:30,867 [Speaking French] 462 00:35:30,954 --> 00:35:33,652 ♪♪ 463 00:35:33,739 --> 00:35:36,351 [Pensive music plays] 464 00:35:36,438 --> 00:35:42,705 ♪♪ 465 00:35:42,792 --> 00:35:52,715 ♪♪ 466 00:35:52,758 --> 00:35:55,108 [Distant thunder rumbling] 467 00:35:55,152 --> 00:36:03,682 ♪ 468 00:36:03,769 --> 00:36:13,431 ♪♪ 469 00:36:13,518 --> 00:36:23,311 ♪♪ 470 00:36:23,398 --> 00:36:33,146 ♪♪ 471 00:36:33,190 --> 00:36:42,982 ♪ 472 00:36:43,026 --> 00:36:52,775 ♪ 473 00:36:52,905 --> 00:36:56,779 [Conversing in French] 474 00:37:12,011 --> 00:37:13,622 Oh. 475 00:37:28,201 --> 00:37:29,290 Non. 476 00:38:07,023 --> 00:38:14,117 ♪ 477 00:38:14,204 --> 00:38:24,127 ♪♪ 478 00:38:24,214 --> 00:38:32,265 ♪♪ 479 00:38:32,353 --> 00:38:35,094 I'm so glad you could join us for a meal. 480 00:38:35,181 --> 00:38:37,401 Your presence is very reassuring. 481 00:38:37,532 --> 00:38:40,665 I can't tell you. After what I saw floating in your pool, 482 00:38:40,709 --> 00:38:42,624 I'm a bit twitchy. 483 00:38:42,711 --> 00:38:44,887 There does seem to be an inordinate amount of killings 484 00:38:44,974 --> 00:38:46,976 hereabout. 485 00:38:47,106 --> 00:38:49,848 I'm at a loss now, as such an idyllic spot 486 00:38:49,935 --> 00:38:51,807 begets so much mayhem. 487 00:38:51,850 --> 00:38:54,418 Well, I can assure you that Bozouls is usually quite safe. 488 00:38:54,462 --> 00:38:56,377 These murders are an aberration. 489 00:38:56,507 --> 00:38:58,683 Or a shift in the pattern. 490 00:38:58,727 --> 00:39:01,860 Please, my dear Commandant, have some more. 491 00:39:01,947 --> 00:39:03,949 Oh, no, I couldn't, I've already eaten too much. 492 00:39:04,080 --> 00:39:07,257 Nonsense, nonsense. I can see you're a man of appetite, 493 00:39:07,344 --> 00:39:10,478 which according to an Italian lover I once had 494 00:39:10,608 --> 00:39:13,481 is a sure sign of being dexterous in bed. 495 00:39:13,611 --> 00:39:15,744 Oh, well, then in that case. 496 00:39:15,874 --> 00:39:17,920 Mm, there you go. 497 00:39:18,007 --> 00:39:20,705 Wait, wait. Some au jus. 498 00:39:20,792 --> 00:39:22,838 Thank you. 499 00:39:22,968 --> 00:39:25,014 Bon appétit. 500 00:39:25,144 --> 00:39:27,973 Yes, of course, I knew you couldn't say no. 501 00:39:29,888 --> 00:39:34,066 I'm thinking of getting a gun for protection. 502 00:39:34,153 --> 00:39:37,069 Is there one you might recommend, Mr. Spade? 503 00:39:37,200 --> 00:39:39,594 Sure. I'd recommend a water pistol. 504 00:39:39,637 --> 00:39:41,944 [Laughs] Scamp. 505 00:39:42,074 --> 00:39:45,034 It's another one of your jokes, but I'm deadly serious. 506 00:39:45,164 --> 00:39:46,949 So am I. 507 00:39:46,992 --> 00:39:49,081 At no point during your wanderings did you carry a gun? 508 00:39:49,212 --> 00:39:51,388 I did, but that's why I know better. 509 00:39:51,475 --> 00:39:53,825 Well, now I am intrigued, please explain. 510 00:39:53,912 --> 00:39:55,392 You keep a gun under your pillow, 511 00:39:55,523 --> 00:39:57,220 odds are about even that sooner or later, 512 00:39:57,307 --> 00:39:59,614 you'll take it out and aim it at someone. 513 00:39:59,701 --> 00:40:01,572 You aim a gun at someone, the odds are even better 514 00:40:01,659 --> 00:40:03,748 that you'll kill them or be killed. 515 00:40:03,835 --> 00:40:06,882 And I'm not that much of a gambler. 516 00:40:06,969 --> 00:40:11,190 A bullet, once fired, can't be put back in a gun. 517 00:40:11,277 --> 00:40:12,540 I think with proper training, 518 00:40:12,583 --> 00:40:14,498 one could have a firearm at home. 519 00:40:14,629 --> 00:40:16,065 One could even carry said firearm 520 00:40:16,108 --> 00:40:18,371 as one goes about one's daily routine. 521 00:40:18,415 --> 00:40:22,158 You seem very interested in guns for a painter, Mr. Fitzsimmons. 522 00:40:22,245 --> 00:40:25,378 Oh, more interested in you, Mr. Spade. 523 00:40:25,466 --> 00:40:29,165 You've led such an exciting adventure of a life. 524 00:40:29,295 --> 00:40:31,341 You're the talk of the town. 525 00:40:31,428 --> 00:40:35,214 And speaking as a woman living in constant fear, 526 00:40:35,301 --> 00:40:38,827 I rely on men like you, dear Mr. Spade. 527 00:40:41,917 --> 00:40:43,527 -I need the bathroom. -Yes, of course. 528 00:40:43,658 --> 00:40:46,008 It's just inside the front door, down the hall, 529 00:40:46,095 --> 00:40:48,097 second door on the left. 530 00:40:48,184 --> 00:40:49,707 Don't be long. 531 00:40:52,841 --> 00:40:54,233 Here we are, more wine for you. 532 00:40:54,320 --> 00:40:55,757 Let's top you off. 533 00:40:55,800 --> 00:40:57,236 [Pensive music plays]Patrice: Ah. 534 00:40:57,323 --> 00:40:59,282 What did you study, Mr. Fitzsimmons? 535 00:40:59,369 --> 00:41:01,589 George: Ah, well, school of life, I suppose. 536 00:41:01,632 --> 00:41:04,592 [Conversation continues indistinctly] 537 00:41:04,679 --> 00:41:08,857 ♪♪ 538 00:41:08,944 --> 00:41:14,384 ♪♪ 539 00:41:14,427 --> 00:41:16,908 Yes. [Speaks indistinctly] 540 00:41:16,995 --> 00:41:18,736 ♪♪ 541 00:41:18,867 --> 00:41:21,652 Yes, I think the... 542 00:41:21,739 --> 00:41:28,790 ♪♪ 543 00:41:28,833 --> 00:41:33,969 ♪ 544 00:41:34,099 --> 00:41:36,754 [Static hissing] 545 00:41:36,841 --> 00:41:46,111 ♪♪ 546 00:41:46,198 --> 00:41:48,636 Cynthia: Did someone get lost? 547 00:41:48,723 --> 00:41:51,029 ♪♪ 548 00:41:51,116 --> 00:41:52,727 Apparently so. 549 00:41:52,857 --> 00:41:55,773 You don't strike me as a man who often gets lost. 550 00:41:55,860 --> 00:41:57,079 I guess I'm getting as twitchy as you 551 00:41:57,166 --> 00:41:58,863 about these killings. 552 00:41:58,950 --> 00:42:01,257 Don't be so hard on yourself. 553 00:42:01,344 --> 00:42:06,871 We all pretend, Mr. Spade. Take my late husband. 554 00:42:06,958 --> 00:42:10,440 Mr. Fitzsimmons pretended to love me and his son, 555 00:42:10,483 --> 00:42:14,749 when all the while he was carrying on with Gabrielle. 556 00:42:14,836 --> 00:42:18,622 I knew something was amiss when she started appearing nude 557 00:42:18,709 --> 00:42:21,320 in one corner or another of his plein air. 558 00:42:21,407 --> 00:42:23,758 [Bell chiming] 559 00:42:27,457 --> 00:42:29,024 Where were we? 560 00:42:29,067 --> 00:42:30,460 Lunch. 561 00:42:30,591 --> 00:42:32,375 Shall we head back? 562 00:42:32,462 --> 00:42:34,420 But of course. 563 00:42:34,507 --> 00:42:36,988 Patrice: Tasty meal. Thank you. 564 00:42:37,075 --> 00:42:39,687 Well, a pleasure, I'm sure. 565 00:42:42,559 --> 00:42:43,821 [Chuckles] 566 00:42:51,133 --> 00:42:53,178 Tasty? 567 00:42:53,265 --> 00:42:55,920 "Tasty" as in "tastes bad." 568 00:42:56,007 --> 00:42:58,227 The English do not know how to cook. 569 00:42:58,314 --> 00:43:00,185 I mean, sweet Jesus, why would anyone think 570 00:43:00,272 --> 00:43:02,361 that a dish called "toad in the hole" 571 00:43:02,448 --> 00:43:03,928 would be anything but disgusting? 572 00:43:04,015 --> 00:43:05,495 The wine was good. 573 00:43:05,626 --> 00:43:07,845 The wine was French. 574 00:43:07,889 --> 00:43:10,979 And that man's about as much a painter as I am a milkmaid. 575 00:43:11,022 --> 00:43:12,241 That's an image. 576 00:43:12,328 --> 00:43:14,286 And what about the garage? 577 00:43:14,373 --> 00:43:16,419 I'd love to know why there's no room inside for their car. 578 00:43:16,506 --> 00:43:18,856 I think the little sculpture on the roof 579 00:43:18,900 --> 00:43:21,903 might have something to do with that. 580 00:43:21,990 --> 00:43:24,470 [Sighing] 581 00:43:24,557 --> 00:43:25,820 [Engine starts] 582 00:43:25,907 --> 00:43:29,388 [Pensive music plays] 583 00:43:29,475 --> 00:43:31,695 ♪♪ 584 00:43:31,782 --> 00:43:39,703 ♪♪ 585 00:43:39,790 --> 00:43:48,886 ♪♪ 586 00:43:49,017 --> 00:43:51,454 [Conversing in French] 587 00:43:51,497 --> 00:43:53,238 ♪ 588 00:43:59,288 --> 00:44:02,857 ♪ 589 00:44:02,944 --> 00:44:07,296 ♪♪ 590 00:44:07,383 --> 00:44:14,085 ♪♪ 591 00:44:14,172 --> 00:44:20,962 ♪♪ 592 00:44:21,049 --> 00:44:28,491 ♪♪ 593 00:44:28,534 --> 00:44:35,977 ♪ 594 00:44:36,020 --> 00:44:43,462 ♪ 595 00:44:43,549 --> 00:44:50,948 ♪♪ 596 00:44:51,035 --> 00:44:51,949 ♪♪ 597 00:44:52,036 --> 00:44:57,999 ♪♪ 598 00:44:58,042 --> 00:45:06,355 ♪ 599 00:45:06,442 --> 00:45:10,707 ♪♪ 600 00:45:10,794 --> 00:45:18,628 ♪♪ 601 00:45:18,715 --> 00:45:23,676 ♪♪ 602 00:45:23,764 --> 00:45:30,858 ♪♪ 603 00:45:30,945 --> 00:45:33,338 ♪♪ 604 00:45:33,425 --> 00:45:39,867 ♪♪ 605 00:45:39,954 --> 00:45:47,570 ♪♪ 606 00:45:47,613 --> 00:45:49,485 ♪ 607 00:45:49,615 --> 00:45:51,487 [Distant dog barking] 608 00:45:51,574 --> 00:45:54,533 ♪♪ 609 00:45:54,620 --> 00:45:58,494 ♪♪ 610 00:45:58,581 --> 00:46:01,236 ♪♪ 611 00:46:01,279 --> 00:46:04,021 ♪ 612 00:46:04,108 --> 00:46:07,808 [Chuckling] 613 00:46:07,851 --> 00:46:12,987 ♪ 614 00:46:13,074 --> 00:46:15,598 ♪♪ 615 00:46:15,685 --> 00:46:17,295 ♪♪ 616 00:46:17,339 --> 00:46:21,212 ♪ 617 00:46:21,299 --> 00:46:23,084 ♪♪ 618 00:46:23,171 --> 00:46:27,915 ♪♪ 619 00:46:28,002 --> 00:46:30,395 ♪♪ 620 00:46:30,482 --> 00:46:32,310 ♪♪ 621 00:46:32,397 --> 00:46:37,011 ♪♪ 622 00:46:37,098 --> 00:46:42,843 ♪♪ 623 00:46:42,886 --> 00:46:45,280 ♪ 624 00:46:45,367 --> 00:46:46,020 ♪♪ 625 00:46:46,063 --> 00:46:47,151 Jean-Pierre? 626 00:46:47,195 --> 00:46:50,111 ♪ 627 00:46:50,198 --> 00:46:54,593 ♪♪ 628 00:47:08,956 --> 00:47:10,871 Man: Excusez-moi, Monsieur? 629 00:47:14,091 --> 00:47:15,963 [Heavy blow lands] 630 00:47:17,355 --> 00:47:21,707 [Pensive music plays] 631 00:47:21,794 --> 00:47:27,191 ♪♪ 632 00:47:27,278 --> 00:47:33,328 ♪♪ 633 00:47:33,415 --> 00:47:39,464 ♪♪ 634 00:47:39,551 --> 00:47:41,205 [Speaking French] 635 00:47:43,816 --> 00:47:52,913 ♪ 636 00:47:53,000 --> 00:47:54,305 ♪♪ 637 00:47:54,349 --> 00:47:55,872 [Door opens] 638 00:47:55,959 --> 00:47:59,049 ♪♪ 639 00:47:59,136 --> 00:48:00,094 [Chuckling] 640 00:48:00,181 --> 00:48:03,401 ♪♪ 641 00:48:03,445 --> 00:48:09,973 ♪ 642 00:48:13,455 --> 00:48:15,718 [Speaking Arabic] 643 00:48:44,094 --> 00:48:47,271 [Whistling "Colonel Bogey March"] 644 00:48:47,358 --> 00:48:51,623 ♪♪ 645 00:48:58,717 --> 00:48:59,805 ♪ 646 00:48:59,849 --> 00:49:07,988 ♪ 647 00:49:08,075 --> 00:49:11,861 ♪♪ 648 00:49:11,992 --> 00:49:15,996 [Continues whistling "Colonel Bogey March"] 649 00:49:16,083 --> 00:49:21,784 ♪♪ 650 00:49:21,871 --> 00:49:23,394 ♪♪ 651 00:49:23,481 --> 00:49:27,398 [Dramatic music plays, whistling continues] 652 00:49:27,485 --> 00:49:35,928 ♪♪ 653 00:49:36,016 --> 00:49:38,844 ♪♪ 654 00:49:38,888 --> 00:49:46,200 ♪ 655 00:49:46,287 --> 00:49:56,210 ♪♪ 656 00:49:56,297 --> 00:50:01,519 ♪♪ 657 00:50:01,563 --> 00:50:06,959 ♪ 658 00:50:08,048 --> 00:50:10,441 ♪ 659 00:50:10,528 --> 00:50:11,964 Well, this is indeed embarrassing. 660 00:50:12,139 --> 00:50:13,488 ♪ 661 00:50:13,575 --> 00:50:14,837 I know her. 662 00:50:14,967 --> 00:50:16,708 [Exhales sharply][Speaking in French] 663 00:50:16,839 --> 00:50:18,667 [Grunts] 664 00:50:18,754 --> 00:50:20,886 How could someone so smart be so stupid? 665 00:50:22,932 --> 00:50:27,328 We have come to the proverbial fork in the road, Mr. Spade -- 666 00:50:27,415 --> 00:50:31,027 whether to reveal all that we know... 667 00:50:31,114 --> 00:50:32,855 or simply finish our tea. 668 00:50:33,029 --> 00:50:36,902 ♪ 41170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.