All language subtitles for Mafiosa.S01E03.Episode.1.3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,520 --> 00:00:39,764 Heb ik je niet alles gegeven? Kost, inwoning, schoon linnen? 2 00:00:39,920 --> 00:00:41,445 En nu wil je weg? 3 00:00:41,600 --> 00:00:44,888 Nou, ren maar weg. Geen enkel probleem. 4 00:00:48,400 --> 00:00:54,169 Zonder me gedag te zeggen, nichtje van me. Van mij. 5 00:01:01,000 --> 00:01:03,207 Nou, stap dan maar uit. Stap uit. 6 00:01:06,800 --> 00:01:10,566 Wil je 'm smeren, smeer 'm dan. 7 00:01:13,000 --> 00:01:17,164 Als je voortmaakt, heb je nog wat tijd voor de zon ondergaat. 8 00:01:18,400 --> 00:01:22,849 Maak dat je wegkomt. Wegwezen. 9 00:01:24,320 --> 00:01:27,369 Zonder schoenen zal ze niet ver komen. 10 00:01:41,800 --> 00:01:43,450 Kom maar, schatje. 11 00:02:05,400 --> 00:02:07,607 Nou, wat vind je ervan? 12 00:02:09,400 --> 00:02:12,529 Wat ik ervan vind? Heel goed. Fantastisch. 13 00:02:13,720 --> 00:02:17,850 Wanneer begint de normale productie? - Over een dag of tien. 14 00:02:18,800 --> 00:02:21,849 Deze stokerij lag je oom na aan het hart. 15 00:02:22,000 --> 00:02:26,164 Hier moest het allemaal gebeuren. 16 00:02:27,800 --> 00:02:29,962 Gaat het? - Ja, alles gaat goed. 17 00:02:31,000 --> 00:02:36,370 Ik kende je al als kind. Ik nam je vaak op m'n knieën. 18 00:02:37,400 --> 00:02:40,244 En we gingen met François jagen. 19 00:02:40,400 --> 00:02:46,009 Jij alleen mocht me oom Charly noemen. - Ja, dat weet ik nog. 20 00:02:46,160 --> 00:02:49,846 Je was een lief meisje, zelfs al lachte je niet vaak. 21 00:02:51,400 --> 00:02:58,204 Er hing altijd een donkere wolk om je heen, zoals die soms boven zee hangt. 22 00:03:01,520 --> 00:03:04,967 M'n vrienden willen geld verdienen. Veel geld. 23 00:03:06,000 --> 00:03:08,287 Iedereen wil geld verdienen. 24 00:03:09,320 --> 00:03:11,561 Zij meer dan anderen. 25 00:03:11,720 --> 00:03:17,682 Het verschil is dat zij geen rechtbank of advocaten kennen. Snap je? 26 00:03:20,720 --> 00:03:28,605 Maar als de zaken fout lopen... Ik bedoel het niet persoonlijk. 27 00:03:31,720 --> 00:03:36,044 François is dood. Nu sta jij ervoor in. 28 00:03:36,200 --> 00:03:40,171 Als er iets misgaat, kom ik jou om rekenschap vragen. 29 00:03:41,200 --> 00:03:43,009 Jou en niemand anders. 30 00:03:46,800 --> 00:03:48,802 Hé, schatje... 31 00:03:50,440 --> 00:03:54,923 Zo gaat dat in zaken. Zo gaat dat nou eenmaal, snap je? 32 00:03:57,800 --> 00:03:59,370 Kom hier, jij. 33 00:04:21,000 --> 00:04:24,766 Als je m'n zus vanavond ziet, baas... - Waarom zou ik? 34 00:04:24,920 --> 00:04:29,244 ...zeg dan dat ze me nog twee mille voor het zwembad schuldig is. 35 00:04:29,400 --> 00:04:32,847 Gaat het, Momo? - Alles is klaar. We kunnen gaan. 36 00:04:33,000 --> 00:04:34,365 Dan gaan we. 37 00:04:57,200 --> 00:05:00,443 Wat was dat? - Geen idee. 38 00:05:00,600 --> 00:05:02,807 Een gekkin. Het is volle maan. 39 00:05:08,720 --> 00:05:11,769 Wat was dat, Momo? - Het was geen wild zwijn. 40 00:05:14,120 --> 00:05:16,805 Nicoli volgt ons niet meer. - Omkeren. 41 00:05:20,480 --> 00:05:22,847 Verdomd, het is een meisje. 42 00:05:23,000 --> 00:05:26,049 Ik kon haar niet ontwijken. - Nee, dat zag ik. 43 00:05:26,200 --> 00:05:29,329 Bedankt voor de hulp. Rij nu door. - De hulp? 44 00:05:29,480 --> 00:05:31,448 Dat meisje hoort bij ons. 45 00:05:31,600 --> 00:05:36,162 We waren haar kwijt en jij hebt haar gevonden. Nu doorrijden. 46 00:05:51,480 --> 00:05:56,168 Kom op, neef, we gaan ervandoor. We zien elkaar wel weer. 47 00:06:00,400 --> 00:06:03,768 Wat is er aan de hand? - Ik kon haar niet ontwijken. 48 00:06:03,920 --> 00:06:08,050 We moeten een ambulance bellen. - Bel meteen ook de politie. 49 00:06:08,200 --> 00:06:09,964 Wat is dit voor zaakje? 50 00:06:28,800 --> 00:06:31,849 Jij hebt niets over me te zeggen. Ik vertrek. 51 00:06:32,000 --> 00:06:37,370 Daar komt niks van in. - Oh nee? Wou je me tegenhouden? 52 00:06:38,920 --> 00:06:40,729 Hoe ga je dat dan doen? 53 00:06:42,120 --> 00:06:48,048 Ga je me soms op een stoel vastbinden? 54 00:06:48,200 --> 00:06:51,841 En doe je dan je handschoenen aan... 55 00:06:52,000 --> 00:06:55,971 ...en ros je me af tot ik m'n mond houd? 56 00:06:56,120 --> 00:06:57,849 Ja, hou je bek. 57 00:06:58,000 --> 00:07:01,846 Ik doe niets anders dan m'n bek houden. Wat denk je wel? 58 00:07:02,000 --> 00:07:05,641 Dat ik niets weet van je gesjoemel, samen met die trut? 59 00:07:05,800 --> 00:07:07,165 Hou op. 60 00:07:13,000 --> 00:07:14,365 Hou op. 61 00:07:23,400 --> 00:07:28,964 Waar denk je dat ik je stapavondjes en je schulden bij het casino van betaal? 62 00:07:31,520 --> 00:07:33,648 Alsof ik dat niet weet. 63 00:07:33,800 --> 00:07:37,361 Denken jullie ooit aan mij bij die eeuwige ruzies? 64 00:07:39,560 --> 00:07:42,643 Je hebt weer gerookt. Ik kan het ruiken. 65 00:07:42,800 --> 00:07:46,964 Ik kan het niet helpen dat m'n saxofoonleraar rookt. 66 00:07:47,120 --> 00:07:50,761 Kom nou. Sinds wanneer heb jij saxofoonles? 67 00:07:50,920 --> 00:07:52,763 Oh, al zo lang. 68 00:07:55,400 --> 00:07:56,890 AI zo lang? 69 00:07:58,400 --> 00:08:01,131 Ja, sinds de zesde klas. Mag ik? 70 00:08:12,600 --> 00:08:17,845 Ach, misschien is het waar. - Hoezo? Wat weet jij ervan? 71 00:08:18,000 --> 00:08:22,050 Waarvan? - Bemoei je eens wat meer met je kind. 72 00:08:22,200 --> 00:08:26,569 Doe ik dat dan niet? Verdomme. - Nee. En je komt me m'n neus uit. 73 00:08:26,720 --> 00:08:30,566 Ik heb genoeg van je. Je bemoeit je nooit met je dochter. 74 00:08:35,800 --> 00:08:37,564 Je lieve kleine zusje. 75 00:08:45,280 --> 00:08:46,770 Nee, het gaat wel. 76 00:08:48,480 --> 00:08:49,845 Goed, ik kom er aan. 77 00:09:23,200 --> 00:09:25,328 Een jong meisje van 15 of 16. 78 00:09:25,480 --> 00:09:29,326 De arme meid. Kennen we haar? 79 00:09:29,480 --> 00:09:32,450 Ze had alleen een oud overhemd aan. 80 00:09:32,600 --> 00:09:35,046 Ze joegen op haar alsof ze wild was. 81 00:09:41,880 --> 00:09:43,769 Ik heb een van hen herkend. 82 00:09:44,800 --> 00:09:47,565 Die met het geweer. Poletti. 83 00:09:50,000 --> 00:09:54,369 Hij hangt altijd rond op het bouwterrein. Het is een nietsnut. 84 00:09:56,400 --> 00:09:57,970 Pak die kerels op. 85 00:10:34,400 --> 00:10:36,482 Kom kijken, daar wordt geknokt. 86 00:11:09,400 --> 00:11:11,880 Die kleine is de zoon van Livardi. 87 00:11:12,600 --> 00:11:13,965 Livardi? 88 00:11:15,520 --> 00:11:17,124 Maar dat is Emilie. 89 00:11:19,200 --> 00:11:21,931 Gaat het, Emilie? - Holmaatje. Poot. 90 00:11:22,080 --> 00:11:26,165 Die weet haar woordje wel te doen. - Ze heeft niks te zeggen. 91 00:11:26,480 --> 00:11:29,051 Gaat het? - Loop door, slettebak. 92 00:11:29,200 --> 00:11:31,646 Wat zei je daar? - Ze is m'n vrouw. 93 00:11:31,800 --> 00:11:34,326 Je zei slettebak, boerenlul. 94 00:11:47,400 --> 00:11:48,765 Sloerie. 95 00:11:59,160 --> 00:12:01,561 Gaat het wel, Emilie? 96 00:12:52,880 --> 00:12:55,770 En? - Ze weten het wel, maar zijn bang. 97 00:12:55,920 --> 00:12:57,570 Dat zijn ze zeker. 98 00:12:57,720 --> 00:13:01,327 Ze bemoeien zich nergens mee. Het zijn illegalen. 99 00:13:01,480 --> 00:13:04,848 Het is Poletti. Hij koopt daar meisjes in. 100 00:13:05,000 --> 00:13:07,048 Albanese en Roemeense. 101 00:13:07,200 --> 00:13:11,250 Heel jonge meisjes, voor de bouwvakkers... 102 00:13:11,400 --> 00:13:14,961 ...die alleen zijn en ver van huis. Snap je? 103 00:13:16,800 --> 00:13:21,203 Ze schamen zich omdat men zal zeggen: Dat zijn die Arabieren weer. 104 00:13:27,920 --> 00:13:29,843 Kom, we gaan erheen. 105 00:13:31,120 --> 00:13:34,249 Open wonden aan gezicht en ledematen, shock. 106 00:13:34,400 --> 00:13:38,246 Scheurwonden, beetwonden en schedelletsel. 107 00:13:38,400 --> 00:13:41,131 Gaat ze het redden? - Wat gaat dat u aan? 108 00:13:42,160 --> 00:13:43,924 Ik ben haar advocaat. 109 00:13:44,080 --> 00:13:45,844 Goed dan. 110 00:13:46,000 --> 00:13:54,000 Er was ook een vaginale bloeding. De gynaecoloog onderzocht dat nader. 111 00:13:54,320 --> 00:13:59,281 Zij stelde oude laceraties vast van herhaaldelijk misbruik. 112 00:14:00,800 --> 00:14:05,442 Zoals gebruikelijk hebben we ook inwendig onderzoek gedaan. 113 00:14:05,600 --> 00:14:09,924 Ondanks haar 16 jaar heeft deze kleine al heel wat meegemaakt. 114 00:14:26,320 --> 00:14:28,322 Wat heb je ontdekt? 115 00:14:28,480 --> 00:14:30,767 Een netwerk van Albanese hoeren. 116 00:14:31,800 --> 00:14:35,771 En daar zit Poletti achter. We vinden hem wel. 117 00:14:37,600 --> 00:14:40,843 Gaan wij ook hoerententen opzetten? 118 00:14:41,000 --> 00:14:42,570 Kijk hiernaar. 119 00:14:42,720 --> 00:14:46,247 Ik zweer je, Sandra, dat nooit. 120 00:14:46,400 --> 00:14:48,164 Dan sterf ik nog liever. 121 00:14:51,400 --> 00:14:55,450 Ik moet naar huis. Weet je zeker dat je Poletti wilt pakken? 122 00:14:55,600 --> 00:14:56,965 Heel zeker. Hoezo? 123 00:14:57,120 --> 00:15:02,968 Hij is franchisenemer van Yacinte Leandri, de broer van onze moeder. 124 00:15:04,000 --> 00:15:08,005 Ik zou m'n neus maar niet in zijn zaken steken als ik jou was. 125 00:15:09,280 --> 00:15:10,691 Jij bent mij niet. 126 00:15:40,000 --> 00:15:46,167 Je bent wel erg laat. - Ben je soms bang dat ik je bedrieg? 127 00:15:50,160 --> 00:15:54,165 Een vrouw die niet voor haar kinderen zorgt, is geen vrouw. 128 00:15:55,200 --> 00:15:57,328 En jij bent wel een man? 129 00:15:57,480 --> 00:16:01,371 Als je een man was, zou jij de baas zijn, niet je zus. 130 00:16:13,920 --> 00:16:15,968 Wil je pret maken? - Ja. 131 00:17:31,520 --> 00:17:38,768 Ik hoorde iemand neuriën. Was u dat? - Dat verbiedt het protocol niet. 132 00:17:38,960 --> 00:17:40,325 Het protocol? 133 00:17:40,480 --> 00:17:44,246 De regels voor het verzorgen van patiënten. 134 00:17:44,400 --> 00:17:46,084 Daar zijn regels voor. 135 00:17:49,720 --> 00:17:52,041 Ze is wel mager, vindt u niet? 136 00:17:55,280 --> 00:17:58,807 Uitgemergeld, zoals alle schizofrenen. 137 00:18:00,600 --> 00:18:01,965 En zwijgzaam. 138 00:18:05,000 --> 00:18:09,050 Denkt u dat ze hoort wat we zeggen? Dat ze het begrijpt? 139 00:18:11,120 --> 00:18:12,849 Dat weten we niet. 140 00:18:13,000 --> 00:18:16,368 Misschien is er ooit iets geknapt in hun hoofd. 141 00:18:16,520 --> 00:18:20,764 Of hebben ze op een dag besloten niets meer te willen horen. 142 00:18:21,800 --> 00:18:24,804 Excuseer me, ze mag het niet koud krijgen. 143 00:18:56,120 --> 00:19:00,842 Gisteravond is die domme gans Emilie afgerost door Marc Livardi. 144 00:19:01,000 --> 00:19:05,050 Marc Livardi, de zoon van Mémé? - Dezelfde, ja. 145 00:19:06,800 --> 00:19:08,928 Wat probeer je te zeggen? 146 00:19:09,080 --> 00:19:12,084 Die flikker schold me uit voor slettebak. 147 00:19:13,520 --> 00:19:15,568 Marc Livardi? 148 00:19:18,200 --> 00:19:21,363 Wat bezielde die bastaard opeens? 149 00:19:21,520 --> 00:19:24,410 Jou beledigen. Dat zal hem duur komen te staan. 150 00:19:24,560 --> 00:19:27,769 Misschien minder duur nu François dood is. 151 00:19:33,280 --> 00:19:35,851 Ze zal geopereerd moeten worden... 152 00:19:36,000 --> 00:19:38,765 ...want hij gebruikte een boksbeugel. 153 00:19:40,600 --> 00:19:42,329 Marc Livardi, hè? 154 00:19:49,600 --> 00:19:51,204 Waar ga je heen? 155 00:19:52,320 --> 00:19:56,644 Ik ga die bastaard in elkaar slaan. - Wacht nog even. Jo komt zo. 156 00:19:56,800 --> 00:19:59,929 Zo vroeg al? - M'n broer is altijd welkom. 157 00:20:00,080 --> 00:20:02,401 Rustig maar, het is al goed. 158 00:20:09,320 --> 00:20:11,641 Goed geslapen? - Jij ook? Zusje. 159 00:20:11,800 --> 00:20:14,246 Alles goed? - Met jou ook? 160 00:20:15,600 --> 00:20:20,322 Waar blijven die twee mille voor het zwembad, zus? 161 00:20:20,480 --> 00:20:24,963 Begin je daar 's morgens om 08.00 uur al over? 162 00:20:25,120 --> 00:20:28,169 En het hele dorp moet het ook nog eens weten. 163 00:20:29,520 --> 00:20:33,411 Zo is het toch? Geef me het zwembad gewoon cadeau. 164 00:20:35,160 --> 00:20:38,926 Vertel hem over Mémé Livardi. Dat zal hem aanstaan. 165 00:20:39,080 --> 00:20:41,970 Nee, dat is nog geheim. - Wat is geheim? 166 00:20:44,800 --> 00:20:48,168 Mémé heeft het contract van de eeuw afgesloten. 167 00:20:48,320 --> 00:20:52,848 80 mille voor de uitbreiding van het vliegveld Figari. 168 00:20:53,000 --> 00:20:55,844 Helemaal in z'n eentje? - Tot nu toe wel. 169 00:21:40,600 --> 00:21:44,161 Mémé Livardi. - De aannemer van BTP? 170 00:21:51,600 --> 00:21:53,329 Hij buigt voor niemand. 171 00:21:53,480 --> 00:21:56,643 Een gezond bedrijf, een feilloze reputatie. 172 00:21:56,800 --> 00:22:00,282 Dat bedrijf zal ons geen windeieren leggen. 173 00:22:01,560 --> 00:22:03,005 Verklaar je nader. 174 00:22:03,160 --> 00:22:05,242 De methode François. 175 00:22:05,400 --> 00:22:09,246 We worden vennoten. We stellen onze plek veilig... 176 00:22:09,400 --> 00:22:11,402 ...en dan bezit hij niks meer. 177 00:22:11,560 --> 00:22:16,691 Een deal van 80 mille. Figari. Dat klinkt goed. 178 00:22:17,720 --> 00:22:20,166 Inderdaad, ja. 179 00:22:20,320 --> 00:22:23,688 En wie moet het van hem overnemen? - Marie-Luce. 180 00:22:25,720 --> 00:22:29,122 Ze heeft iets nodig om zich mee bezig te houden. 181 00:22:29,280 --> 00:22:34,411 Marie-Luce in de bouw? - Waarom niet? Het was haar idee. 182 00:22:34,560 --> 00:22:37,245 Stel dat je gelijk hebt... 183 00:22:37,400 --> 00:22:41,644 ...wat haalt Livardi dan dit keer over om te onderhandelen? 184 00:22:41,800 --> 00:22:44,963 Een eenvoudige stommiteit. Geloof me. 185 00:22:59,200 --> 00:23:00,565 Santoni. 186 00:23:00,720 --> 00:23:03,963 Ange-Marie wil je spreken. - Goed dat je er bent. 187 00:23:07,920 --> 00:23:09,604 Ze waren vast bang. 188 00:23:11,120 --> 00:23:14,044 Alles goed, Matteï? - Ja, alles goed. 189 00:23:25,600 --> 00:23:31,607 Bedankt dat u me wilt ontvangen. Dit is m'n zoon Bastien. 190 00:23:33,160 --> 00:23:37,848 Hij wilde hier terugkomen, maar had niet de juiste papieren. 191 00:23:38,000 --> 00:23:43,530 Hij zou een openbare functie willen. Op z'n Frans gezegd: 192 00:23:44,480 --> 00:23:47,962 Als hydraulisch technicus, hier in het dorp. 193 00:23:53,600 --> 00:23:55,284 Hydraulisch technicus? 194 00:23:55,440 --> 00:23:59,843 Degene die de weg vrij maakt om de goten schoon te maken. 195 00:24:00,000 --> 00:24:04,847 Vroeger heette dat een straatveger. Maar het is een openbare functie. 196 00:24:05,000 --> 00:24:06,365 Kom maar. 197 00:24:07,520 --> 00:24:09,363 Goedemorgen, Marie. 198 00:24:09,520 --> 00:24:14,686 Ik kom voor Francesca. Het land van haar man was van haar opa. 199 00:24:14,840 --> 00:24:16,968 Maar ze vergaten het kadaster. 200 00:24:17,120 --> 00:24:21,444 En nu eist de zoon van Rizatti het op... 201 00:24:21,600 --> 00:24:27,004 ...want volgens hem had z'n moeder het geërfd van de opa. Zo zit het. 202 00:24:35,800 --> 00:24:37,165 Komt u maar. 203 00:24:38,600 --> 00:24:40,568 Gegroet, Ange-Marie. 204 00:24:42,000 --> 00:24:46,164 Dank voor wat je voor Anne hebt gedaan, jouw moeder, mijn zus. 205 00:24:46,320 --> 00:24:51,451 Je hebt lang gewacht met handelen, maar je hebt goed gehandeld. 206 00:24:51,600 --> 00:24:56,242 Maar ik betreur het besluit van François Paoli over z'n opvolging. 207 00:24:56,400 --> 00:25:01,247 Een vrouw als baas van de clan is tegennatuurlijk. Net als pederasten. 208 00:25:03,200 --> 00:25:07,967 De natuur zit je dwars, Yacinte. De dingen veranderen. 209 00:25:09,000 --> 00:25:11,765 De wereld verandert. Alles verandert. 210 00:25:12,400 --> 00:25:16,564 Je zus is een gekkin. Dat was ze al voor ze m'n vader ontmoette. 211 00:25:17,720 --> 00:25:20,326 Jullie hebben hetzelfde bloed. 212 00:25:20,480 --> 00:25:23,051 Zij is een gekkin, jij bent een imbeciel. 213 00:25:23,200 --> 00:25:25,771 Misschien ben ik een imbeciel... 214 00:25:25,920 --> 00:25:29,845 ...maar jij wilt Gino Poletti te grazen nemen. 215 00:25:30,000 --> 00:25:32,651 Ja, Gino Poletti. Die zoek je toch? 216 00:25:32,800 --> 00:25:35,246 En je hebt hem iets ontvreemd. 217 00:25:35,400 --> 00:25:38,961 Dat meisje is geen ding, maar een menselijk wezen. 218 00:25:39,120 --> 00:25:42,647 Gino werkt voor mij. Ik sta achter hem. 219 00:25:42,800 --> 00:25:44,962 Van hem stelen is van mij stelen. 220 00:25:46,000 --> 00:25:52,565 Laat die slet gaan, want anders... - Anders wat? 221 00:26:20,720 --> 00:26:25,521 Kom, ik laat je de honden zien. Simon, breng de honden. 222 00:26:35,000 --> 00:26:39,369 Kijk, echte bazen van een clan. Heersers. 223 00:26:47,520 --> 00:26:48,885 Toe maar. 224 00:26:56,520 --> 00:26:58,443 Waarom doe je dat? 225 00:26:58,600 --> 00:27:00,967 Dacht je dat dit een spelletje was? 226 00:27:03,120 --> 00:27:04,610 Dit is oorlog. 227 00:27:07,400 --> 00:27:12,566 Door dat meisje te redden, heb je het vuur ontstoken. Doof het nu maar. 228 00:27:14,000 --> 00:27:17,482 Hoe dan? - Geef hem dat sletje terug. 229 00:27:19,400 --> 00:27:21,607 Anders is het oorlog. Kijk maar. 230 00:27:48,560 --> 00:27:52,201 GEFELICITEERD 231 00:28:27,920 --> 00:28:31,447 Dit kreeg ik na de dood van François toegestuurd. 232 00:28:34,400 --> 00:28:40,806 Je oom was een echte rokkenjager. Er waren veel vrouwen in z'n leven. 233 00:28:45,400 --> 00:28:49,166 Ik heb hem nooit een kind kunnen geven. 234 00:28:56,320 --> 00:29:02,202 Herinner je je Gisela Bianchini nog? Ze werkte bij me in de linnenkamer. 235 00:29:04,120 --> 00:29:08,682 Ja, die herinner ik me nog. - Op een dag was ze zomaar verdwenen. 236 00:29:10,560 --> 00:29:13,769 Naar ik later hoorde, omdat ze zwanger was. 237 00:29:18,120 --> 00:29:21,966 Ik heb altijd gedacht dat het de zoon van François was. 238 00:29:23,280 --> 00:29:26,170 Was dat zo? - Nee. 239 00:29:27,600 --> 00:29:31,082 Ik heb haar nog één keer gezien en heb het gevraagd. 240 00:29:32,120 --> 00:29:34,726 Ze zei dat François niet de vader was. 241 00:29:36,400 --> 00:29:40,769 Heb je er niet met hem over gepraat? - Nooit. 242 00:29:40,920 --> 00:29:42,365 Wat heb je gedaan? 243 00:29:43,520 --> 00:29:49,368 Ik heb via Simon elke maand geld gestuurd voor z'n opvoeding. 244 00:29:50,560 --> 00:29:55,646 Ze is een halfjaar geleden gestorven. Dit kwam van het ziekenhuis. 245 00:29:55,800 --> 00:30:00,169 Uittreksel uit het geboorteregister en een brief... 246 00:30:00,320 --> 00:30:05,770 ...waarin ze me vraagt over haar zoon, haar kleintje, te willen blijven waken. 247 00:30:10,400 --> 00:30:12,641 Dat kleintje is Rémi Andreani. 248 00:30:14,720 --> 00:30:16,848 Die jij hebt vrij gekregen. 249 00:30:24,720 --> 00:30:27,564 Sandra, er wordt buiten op je gewacht. 250 00:30:48,360 --> 00:30:52,809 Gaan we Livardi onder druk zetten? - Ja, dat doen we. 251 00:30:52,960 --> 00:30:54,849 Omdat jij het me vraagt. 252 00:31:25,560 --> 00:31:28,803 Zie je hoe je dochter is gekleed? - Heel mooi. 253 00:31:36,440 --> 00:31:38,807 Ga je gang met Livardi. 254 00:31:43,840 --> 00:31:48,084 Matteï, de baas gaat akkoord met Livardi. 255 00:31:57,320 --> 00:32:01,644 Op jullie knieën op de grond. Handen op het hoofd. 256 00:32:09,400 --> 00:32:11,607 Dat voelt niet prettig aan, hè? 257 00:32:13,920 --> 00:32:20,405 Ik heb een boodschap voor Livardi. Wij laten niet los. 258 00:32:20,560 --> 00:32:22,608 We houden jullie in de gaten. 259 00:32:24,360 --> 00:32:28,888 Bij de geringste misstap of onbezonnenheid volgen er sancties. 260 00:32:55,440 --> 00:32:58,205 Een mooie Porsche, Livardi. 261 00:33:00,440 --> 00:33:02,761 Wat is er? Wat doe jij met m'n auto? 262 00:33:02,920 --> 00:33:06,003 Wat is dit? Wat doe je? - Stap in. 263 00:33:14,760 --> 00:33:19,607 Wij houden ons bezig met de zoon en het bedrijf. De vader is voor jou. 264 00:33:23,960 --> 00:33:28,010 En dat allemaal vanwege wat klappen? Hij kon het niet weten. 265 00:33:28,160 --> 00:33:32,290 Wat zou u doen als ze uw familie aanvielen, Mr Livardi? 266 00:33:32,440 --> 00:33:37,606 Als er een familielid verminkt was? Uw zoon is in de fout gegaan. 267 00:33:37,760 --> 00:33:41,287 Dat is een voorwendsel om me te kunnen straffen. 268 00:33:46,640 --> 00:33:52,249 Weet wel dat vanavond slechts een waarschuwing was. 269 00:33:52,400 --> 00:33:54,607 Laat me los, broodpoten. 270 00:33:57,160 --> 00:34:01,210 Iemand moet ervoor boeten. In dit geval de vader voor de zoon. 271 00:34:01,360 --> 00:34:06,082 Of moeten we afrekenen met de dader? - Afrekenen? 272 00:34:07,840 --> 00:34:09,524 U hebt nog niets verloren. 273 00:34:09,680 --> 00:34:12,763 Uw zoon ook niet. - M'n zoon? 274 00:34:22,360 --> 00:34:25,011 Hoeveel? - Gaat u zitten, Mr Livardi. 275 00:34:26,200 --> 00:34:29,409 Een boete van 20.000 euro voor het slachtoffer. 276 00:34:29,560 --> 00:34:32,086 Ze heeft plastische chirurgie nodig. 277 00:34:35,160 --> 00:34:36,525 Akkoord. 278 00:34:36,680 --> 00:34:40,685 En Mme Marie-Luce Paoli wordt commercieel directeur. 279 00:34:40,840 --> 00:34:44,083 Dat is belachelijk. U gaat te ver. 280 00:34:44,240 --> 00:34:48,802 Een Paoli bij mij? Dan is het einde zoek. Ik ken uw foefjes. 281 00:34:48,960 --> 00:34:54,410 Misbruik van goederen, verduisteren van subsidies. Daar trap ik niet in. 282 00:34:55,840 --> 00:35:01,085 Wat de uitbreiding van het vliegveld betreft, wendt u zich tot BTP Nicoli... 283 00:35:01,240 --> 00:35:03,720 ...die over het materieel beschikt. 284 00:35:03,880 --> 00:35:08,329 Hoe weet u dat? Hoe weet u van het vliegveld? 285 00:35:14,640 --> 00:35:17,246 Dat is vertrouwelijke informatie. 286 00:35:17,400 --> 00:35:19,402 Hoe kunt u dat weten? 287 00:35:19,560 --> 00:35:21,005 Ik weet alles. 288 00:35:22,400 --> 00:35:24,004 U ziet, u hebt geen keus. 289 00:35:25,040 --> 00:35:26,769 Is uw zoon u dierbaar? 290 00:35:30,640 --> 00:35:32,005 Met mij. 291 00:35:36,400 --> 00:35:40,564 Hallo, Mr Livardi. Blijf hangen, ik geef u uw zoon. 292 00:35:40,720 --> 00:35:42,085 Papa... 293 00:35:51,960 --> 00:35:53,325 Jank maar. 294 00:35:53,480 --> 00:35:57,280 Help me, papa, help me. 295 00:35:57,440 --> 00:35:59,807 Marco? Met mij. 296 00:36:04,560 --> 00:36:08,167 Laat ze ophouden. Ophouden. 297 00:36:08,320 --> 00:36:09,810 Eerst tekenen. 298 00:36:27,560 --> 00:36:35,001 Geen serienummer, geen bestelbon. En gratis van de truck gevallen. 299 00:36:35,160 --> 00:36:41,486 Dit is een echt bomberjack. Dit levert zeker 40.000 op. 300 00:36:41,640 --> 00:36:44,484 En bij ons levert het minder op? 301 00:36:44,640 --> 00:36:47,530 Dat moet, op 8000 meter. - Ben je er geweest? 302 00:36:47,680 --> 00:36:52,686 In jouw bevroren brein, ja. - Hou eens op, jongens. 303 00:36:52,840 --> 00:36:55,810 En jij? Hoeveel heb jij er opgeraapt? 304 00:36:58,040 --> 00:37:01,601 Zocht je me? Hier ben ik. Wat wil je? 305 00:37:02,640 --> 00:37:05,484 Goed dat je bent gekomen, Gino. - Zeker. 306 00:37:05,640 --> 00:37:08,610 En geef me nu het meisje terug. - Wat is er? 307 00:37:08,760 --> 00:37:10,125 Wat er is? 308 00:37:15,720 --> 00:37:18,530 Als je me aanraakt, ben je er geweest. 309 00:37:22,960 --> 00:37:24,325 Ga weg. 310 00:37:29,560 --> 00:37:33,201 Hier krijg je spijt van. Hier krijg je verdomme spijt van. 311 00:37:35,560 --> 00:37:38,086 Werk je nu met invaliden? - Smeer 'm. 312 00:37:38,240 --> 00:37:39,890 Geef me het meisje. 313 00:37:40,040 --> 00:37:43,328 Haal meer mensen en drijf die flikker in het nauw. 314 00:37:44,040 --> 00:37:45,724 En ik wil er beelden van. 315 00:38:00,720 --> 00:38:04,805 Ik volg de auto van Poletti. We verlaten de weg naar Corté. 316 00:38:14,760 --> 00:38:18,401 Het is 16.30 uur. Hij brengt de meisjes weg. 317 00:38:18,560 --> 00:38:21,404 Ik hou me gedeisd, maar blijf hem volgen. 318 00:38:41,960 --> 00:38:46,045 Is het gelukt? - Ja, ik heb alles en nog meer. 319 00:38:48,360 --> 00:38:52,410 Ze zal hier niet blij mee zijn. - Dat denk ik ook niet. 320 00:38:54,640 --> 00:38:57,291 Geef dit aan haar. Alleen aan haar. 321 00:38:57,440 --> 00:39:00,284 En kom snel terug. We hebben een klus. 322 00:39:00,440 --> 00:39:02,807 Niks om vrolijk van te worden. 323 00:39:13,240 --> 00:39:16,687 Voor u. Van Jean-Michel. 324 00:39:18,840 --> 00:39:20,205 Ik moet weg. 325 00:39:33,240 --> 00:39:37,211 Ik volg de auto van Poletti. We verlaten de weg naar Corté. 326 00:39:39,840 --> 00:39:43,003 Het is 16.30 uur. Hij brengt de meisjes weg. 327 00:39:43,840 --> 00:39:46,605 Ik hou me gedeisd, maar blijf hem volgen. 328 00:40:17,040 --> 00:40:23,924 Doet u dat vaak, om 02.00 uur afspreken in een wasstraat? 329 00:40:24,080 --> 00:40:28,290 Hoezo? Ben u bang? Dit is mijn terrein. 330 00:40:29,640 --> 00:40:32,405 De onmetelijke macht van de Paoli's. 331 00:40:32,560 --> 00:40:35,245 Ach, het is weer eens wat anders. 332 00:40:41,840 --> 00:40:43,365 Alles staat hierop. 333 00:40:44,760 --> 00:40:49,243 Als u hier niets mee doet, grijp ik zelf in. 334 00:40:51,320 --> 00:40:52,810 U intrigeert me. 335 00:41:31,560 --> 00:41:33,562 Dat is genoeg voor vandaag. 336 00:41:56,040 --> 00:42:00,329 Charly Scaglia, alias Charly de Machine. 337 00:42:01,640 --> 00:42:06,407 Banden met de criminaliteit, banden met drugs, blanco strafblad. 338 00:42:07,640 --> 00:42:12,407 Hij werd vanmorgen gefotografeerd bij de aankomst van vlucht 867 uit Milaan. 339 00:42:19,440 --> 00:42:20,805 Nee, hou die maar. 340 00:42:23,040 --> 00:42:26,886 Charly de Machine is een grote vis. 341 00:42:27,040 --> 00:42:32,171 Hij reist zelden zonder reden. Meestal om een rekening te vereffenen. 342 00:42:34,240 --> 00:42:36,811 En dat overleven velen niet. 343 00:42:36,960 --> 00:42:42,205 Hij is nauwgezet. Hij legt eerst een bezoekje af. De tweede keer doodt hij. 344 00:42:47,240 --> 00:42:50,210 Ik ken geen Charly de Machine. 345 00:42:51,560 --> 00:42:53,403 Wat een opluchting. 346 00:42:53,560 --> 00:42:57,087 Het zou me ongerust maken als u met hem te maken had. 347 00:42:57,240 --> 00:43:01,802 Bij aankomst stond er een auto op hem te wachten. 348 00:43:03,720 --> 00:43:08,203 Een auto van een van de bedrijven van de ongrijpbare Paoli-clan. 349 00:43:10,360 --> 00:43:15,491 Een van de bedrijven van de ongrijpbare Paoli-clan. 350 00:43:17,160 --> 00:43:19,208 De manier waarop u dat zegt... 351 00:43:21,160 --> 00:43:23,481 Brengt het geld u in de war, Rocca? 352 00:43:23,640 --> 00:43:25,608 Nee, niet in het minst. 353 00:43:27,040 --> 00:43:31,682 M'n vader was communist, maar ik sta achter het kapitalisme. 354 00:43:31,840 --> 00:43:36,084 AI moet je vaak een beetje sjoemelen met je geweten. 355 00:43:36,240 --> 00:43:39,210 Wat mij ergert is de straffeloosheid. 356 00:43:40,240 --> 00:43:42,527 Waarom vertelt u mij dit alles? 357 00:43:44,560 --> 00:43:46,608 Dat weet ik eigenlijk niet. 358 00:43:49,240 --> 00:43:53,245 Ik heb nog niet besloten of ik u wel of niet sympathiek vind. 359 00:43:53,400 --> 00:43:55,289 In uw nieuwe rol, bedoel ik. 360 00:44:11,320 --> 00:44:15,689 Op Corsica is vanochtend een prostitutienetwerk ontmanteld. 361 00:44:15,840 --> 00:44:18,684 Dat leidde tot een aantal arrestaties. 362 00:44:18,840 --> 00:44:21,844 Er zal verder onderzoek plaatsvinden... 363 00:44:22,000 --> 00:44:25,686 ...want het netwerk had vertakkingen tot in Albanië. 364 00:44:25,840 --> 00:44:31,085 Er werden jonge illegale vrouwen ontdekt, een grote geldsom en wapens. 365 00:44:34,640 --> 00:44:37,371 Hebt u het nieuws gezien? - Ja. 366 00:44:39,040 --> 00:44:41,611 Wat gebeurt er met de meisjes? 367 00:44:41,760 --> 00:44:46,561 Als het onderzoek is afgerond, gaan ze terug naar hun land. 368 00:44:46,720 --> 00:44:48,609 Enkele reis ellende. 369 00:44:49,640 --> 00:44:54,009 Het zijn illegalen en daar houdt men hier niet zo van. 370 00:45:13,520 --> 00:45:19,289 Verroer je niet. Je wapen. En op de grond. Langzaam. 371 00:45:19,440 --> 00:45:22,444 Op je knieën, met je handen op je hoofd. 372 00:45:24,720 --> 00:45:26,324 Bel je vriend. 373 00:46:33,360 --> 00:46:37,285 Je kunt je troepen terugtrekken. Je beschermelinge heeft gepraat. 374 00:46:37,440 --> 00:46:40,489 Hoe? - Helemaal uit zichzelf. 375 00:46:40,640 --> 00:46:45,601 Niemand heeft haar aangeraakt. Gewoon domme pech. 376 00:46:49,760 --> 00:46:54,049 Doe wat ik zeg. Langzaam. 377 00:46:58,160 --> 00:47:02,449 Mensen als jij snappen de regels pas als het te laat is. 378 00:47:05,400 --> 00:47:11,203 In dit spel maak je geen gemene zaak met de juten. Nooit. 379 00:47:11,360 --> 00:47:14,489 Er zijn geen vaste regels, Yacinte. 380 00:47:14,640 --> 00:47:16,608 Alleen aparte gevallen. 381 00:47:17,960 --> 00:47:20,531 Heb jij François laten vermoorden? 382 00:47:21,560 --> 00:47:23,210 Wat maakt dat uit? 383 00:47:29,040 --> 00:47:30,849 Dat maakt niets uit. 384 00:47:41,000 --> 00:47:42,889 Kijk naar je zus, Yacinte. 385 00:50:18,480 --> 00:50:20,448 Vertaling: Subs Media NN130740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.