Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,520 --> 00:00:39,764
Heb ik je niet alles gegeven?
Kost, inwoning, schoon linnen?
2
00:00:39,920 --> 00:00:41,445
En nu wil je weg?
3
00:00:41,600 --> 00:00:44,888
Nou, ren maar weg.
Geen enkel probleem.
4
00:00:48,400 --> 00:00:54,169
Zonder me gedag te zeggen,
nichtje van me. Van mij.
5
00:01:01,000 --> 00:01:03,207
Nou, stap dan maar uit. Stap uit.
6
00:01:06,800 --> 00:01:10,566
Wil je 'm smeren, smeer 'm dan.
7
00:01:13,000 --> 00:01:17,164
Als je voortmaakt, heb je nog wat tijd
voor de zon ondergaat.
8
00:01:18,400 --> 00:01:22,849
Maak dat je wegkomt. Wegwezen.
9
00:01:24,320 --> 00:01:27,369
Zonder schoenen zal ze niet ver komen.
10
00:01:41,800 --> 00:01:43,450
Kom maar, schatje.
11
00:02:05,400 --> 00:02:07,607
Nou, wat vind je ervan?
12
00:02:09,400 --> 00:02:12,529
Wat ik ervan vind?
Heel goed. Fantastisch.
13
00:02:13,720 --> 00:02:17,850
Wanneer begint de normale productie?
- Over een dag of tien.
14
00:02:18,800 --> 00:02:21,849
Deze stokerij lag je oom
na aan het hart.
15
00:02:22,000 --> 00:02:26,164
Hier moest het allemaal gebeuren.
16
00:02:27,800 --> 00:02:29,962
Gaat het?
- Ja, alles gaat goed.
17
00:02:31,000 --> 00:02:36,370
Ik kende je al als kind.
Ik nam je vaak op m'n knieën.
18
00:02:37,400 --> 00:02:40,244
En we gingen met François jagen.
19
00:02:40,400 --> 00:02:46,009
Jij alleen mocht me oom Charly noemen.
- Ja, dat weet ik nog.
20
00:02:46,160 --> 00:02:49,846
Je was een lief meisje,
zelfs al lachte je niet vaak.
21
00:02:51,400 --> 00:02:58,204
Er hing altijd een donkere wolk om je
heen, zoals die soms boven zee hangt.
22
00:03:01,520 --> 00:03:04,967
M'n vrienden willen geld verdienen.
Veel geld.
23
00:03:06,000 --> 00:03:08,287
Iedereen wil geld verdienen.
24
00:03:09,320 --> 00:03:11,561
Zij meer dan anderen.
25
00:03:11,720 --> 00:03:17,682
Het verschil is dat zij geen rechtbank
of advocaten kennen. Snap je?
26
00:03:20,720 --> 00:03:28,605
Maar als de zaken fout lopen...
Ik bedoel het niet persoonlijk.
27
00:03:31,720 --> 00:03:36,044
François is dood. Nu sta jij ervoor in.
28
00:03:36,200 --> 00:03:40,171
Als er iets misgaat, kom ik
jou om rekenschap vragen.
29
00:03:41,200 --> 00:03:43,009
Jou en niemand anders.
30
00:03:46,800 --> 00:03:48,802
Hé, schatje...
31
00:03:50,440 --> 00:03:54,923
Zo gaat dat in zaken.
Zo gaat dat nou eenmaal, snap je?
32
00:03:57,800 --> 00:03:59,370
Kom hier, jij.
33
00:04:21,000 --> 00:04:24,766
Als je m'n zus vanavond ziet, baas...
- Waarom zou ik?
34
00:04:24,920 --> 00:04:29,244
...zeg dan dat ze me nog twee mille
voor het zwembad schuldig is.
35
00:04:29,400 --> 00:04:32,847
Gaat het, Momo?
- Alles is klaar. We kunnen gaan.
36
00:04:33,000 --> 00:04:34,365
Dan gaan we.
37
00:04:57,200 --> 00:05:00,443
Wat was dat?
- Geen idee.
38
00:05:00,600 --> 00:05:02,807
Een gekkin. Het is volle maan.
39
00:05:08,720 --> 00:05:11,769
Wat was dat, Momo?
- Het was geen wild zwijn.
40
00:05:14,120 --> 00:05:16,805
Nicoli volgt ons niet meer.
- Omkeren.
41
00:05:20,480 --> 00:05:22,847
Verdomd, het is een meisje.
42
00:05:23,000 --> 00:05:26,049
Ik kon haar niet ontwijken.
- Nee, dat zag ik.
43
00:05:26,200 --> 00:05:29,329
Bedankt voor de hulp. Rij nu door.
- De hulp?
44
00:05:29,480 --> 00:05:31,448
Dat meisje hoort bij ons.
45
00:05:31,600 --> 00:05:36,162
We waren haar kwijt en jij hebt
haar gevonden. Nu doorrijden.
46
00:05:51,480 --> 00:05:56,168
Kom op, neef, we gaan ervandoor.
We zien elkaar wel weer.
47
00:06:00,400 --> 00:06:03,768
Wat is er aan de hand?
- Ik kon haar niet ontwijken.
48
00:06:03,920 --> 00:06:08,050
We moeten een ambulance bellen.
- Bel meteen ook de politie.
49
00:06:08,200 --> 00:06:09,964
Wat is dit voor zaakje?
50
00:06:28,800 --> 00:06:31,849
Jij hebt niets over me te zeggen.
Ik vertrek.
51
00:06:32,000 --> 00:06:37,370
Daar komt niks van in.
- Oh nee? Wou je me tegenhouden?
52
00:06:38,920 --> 00:06:40,729
Hoe ga je dat dan doen?
53
00:06:42,120 --> 00:06:48,048
Ga je me soms
op een stoel vastbinden?
54
00:06:48,200 --> 00:06:51,841
En doe je dan je handschoenen aan...
55
00:06:52,000 --> 00:06:55,971
...en ros je me af
tot ik m'n mond houd?
56
00:06:56,120 --> 00:06:57,849
Ja, hou je bek.
57
00:06:58,000 --> 00:07:01,846
Ik doe niets anders dan m'n bek houden.
Wat denk je wel?
58
00:07:02,000 --> 00:07:05,641
Dat ik niets weet van je gesjoemel,
samen met die trut?
59
00:07:05,800 --> 00:07:07,165
Hou op.
60
00:07:13,000 --> 00:07:14,365
Hou op.
61
00:07:23,400 --> 00:07:28,964
Waar denk je dat ik je stapavondjes en
je schulden bij het casino van betaal?
62
00:07:31,520 --> 00:07:33,648
Alsof ik dat niet weet.
63
00:07:33,800 --> 00:07:37,361
Denken jullie ooit aan mij
bij die eeuwige ruzies?
64
00:07:39,560 --> 00:07:42,643
Je hebt weer gerookt.
Ik kan het ruiken.
65
00:07:42,800 --> 00:07:46,964
Ik kan het niet helpen
dat m'n saxofoonleraar rookt.
66
00:07:47,120 --> 00:07:50,761
Kom nou. Sinds wanneer
heb jij saxofoonles?
67
00:07:50,920 --> 00:07:52,763
Oh, al zo lang.
68
00:07:55,400 --> 00:07:56,890
AI zo lang?
69
00:07:58,400 --> 00:08:01,131
Ja, sinds de zesde klas. Mag ik?
70
00:08:12,600 --> 00:08:17,845
Ach, misschien is het waar.
- Hoezo? Wat weet jij ervan?
71
00:08:18,000 --> 00:08:22,050
Waarvan?
- Bemoei je eens wat meer met je kind.
72
00:08:22,200 --> 00:08:26,569
Doe ik dat dan niet? Verdomme.
- Nee. En je komt me m'n neus uit.
73
00:08:26,720 --> 00:08:30,566
Ik heb genoeg van je.
Je bemoeit je nooit met je dochter.
74
00:08:35,800 --> 00:08:37,564
Je lieve kleine zusje.
75
00:08:45,280 --> 00:08:46,770
Nee, het gaat wel.
76
00:08:48,480 --> 00:08:49,845
Goed, ik kom er aan.
77
00:09:23,200 --> 00:09:25,328
Een jong meisje van 15 of 16.
78
00:09:25,480 --> 00:09:29,326
De arme meid. Kennen we haar?
79
00:09:29,480 --> 00:09:32,450
Ze had alleen een oud overhemd aan.
80
00:09:32,600 --> 00:09:35,046
Ze joegen op haar alsof ze wild was.
81
00:09:41,880 --> 00:09:43,769
Ik heb een van hen herkend.
82
00:09:44,800 --> 00:09:47,565
Die met het geweer. Poletti.
83
00:09:50,000 --> 00:09:54,369
Hij hangt altijd rond op het bouwterrein.
Het is een nietsnut.
84
00:09:56,400 --> 00:09:57,970
Pak die kerels op.
85
00:10:34,400 --> 00:10:36,482
Kom kijken, daar wordt geknokt.
86
00:11:09,400 --> 00:11:11,880
Die kleine is de zoon van Livardi.
87
00:11:12,600 --> 00:11:13,965
Livardi?
88
00:11:15,520 --> 00:11:17,124
Maar dat is Emilie.
89
00:11:19,200 --> 00:11:21,931
Gaat het, Emilie?
- Holmaatje. Poot.
90
00:11:22,080 --> 00:11:26,165
Die weet haar woordje wel te doen.
- Ze heeft niks te zeggen.
91
00:11:26,480 --> 00:11:29,051
Gaat het?
- Loop door, slettebak.
92
00:11:29,200 --> 00:11:31,646
Wat zei je daar?
- Ze is m'n vrouw.
93
00:11:31,800 --> 00:11:34,326
Je zei slettebak, boerenlul.
94
00:11:47,400 --> 00:11:48,765
Sloerie.
95
00:11:59,160 --> 00:12:01,561
Gaat het wel, Emilie?
96
00:12:52,880 --> 00:12:55,770
En?
- Ze weten het wel, maar zijn bang.
97
00:12:55,920 --> 00:12:57,570
Dat zijn ze zeker.
98
00:12:57,720 --> 00:13:01,327
Ze bemoeien zich nergens mee.
Het zijn illegalen.
99
00:13:01,480 --> 00:13:04,848
Het is Poletti. Hij koopt daar meisjes in.
100
00:13:05,000 --> 00:13:07,048
Albanese en Roemeense.
101
00:13:07,200 --> 00:13:11,250
Heel jonge meisjes,
voor de bouwvakkers...
102
00:13:11,400 --> 00:13:14,961
...die alleen zijn
en ver van huis. Snap je?
103
00:13:16,800 --> 00:13:21,203
Ze schamen zich omdat men zal
zeggen: Dat zijn die Arabieren weer.
104
00:13:27,920 --> 00:13:29,843
Kom, we gaan erheen.
105
00:13:31,120 --> 00:13:34,249
Open wonden aan gezicht
en ledematen, shock.
106
00:13:34,400 --> 00:13:38,246
Scheurwonden, beetwonden
en schedelletsel.
107
00:13:38,400 --> 00:13:41,131
Gaat ze het redden?
- Wat gaat dat u aan?
108
00:13:42,160 --> 00:13:43,924
Ik ben haar advocaat.
109
00:13:44,080 --> 00:13:45,844
Goed dan.
110
00:13:46,000 --> 00:13:54,000
Er was ook een vaginale bloeding.
De gynaecoloog onderzocht dat nader.
111
00:13:54,320 --> 00:13:59,281
Zij stelde oude laceraties vast
van herhaaldelijk misbruik.
112
00:14:00,800 --> 00:14:05,442
Zoals gebruikelijk hebben we
ook inwendig onderzoek gedaan.
113
00:14:05,600 --> 00:14:09,924
Ondanks haar 16 jaar heeft deze kleine
al heel wat meegemaakt.
114
00:14:26,320 --> 00:14:28,322
Wat heb je ontdekt?
115
00:14:28,480 --> 00:14:30,767
Een netwerk van Albanese hoeren.
116
00:14:31,800 --> 00:14:35,771
En daar zit Poletti achter.
We vinden hem wel.
117
00:14:37,600 --> 00:14:40,843
Gaan wij ook hoerententen opzetten?
118
00:14:41,000 --> 00:14:42,570
Kijk hiernaar.
119
00:14:42,720 --> 00:14:46,247
Ik zweer je, Sandra, dat nooit.
120
00:14:46,400 --> 00:14:48,164
Dan sterf ik nog liever.
121
00:14:51,400 --> 00:14:55,450
Ik moet naar huis. Weet je zeker
dat je Poletti wilt pakken?
122
00:14:55,600 --> 00:14:56,965
Heel zeker. Hoezo?
123
00:14:57,120 --> 00:15:02,968
Hij is franchisenemer van Yacinte
Leandri, de broer van onze moeder.
124
00:15:04,000 --> 00:15:08,005
Ik zou m'n neus maar niet
in zijn zaken steken als ik jou was.
125
00:15:09,280 --> 00:15:10,691
Jij bent mij niet.
126
00:15:40,000 --> 00:15:46,167
Je bent wel erg laat.
- Ben je soms bang dat ik je bedrieg?
127
00:15:50,160 --> 00:15:54,165
Een vrouw die niet voor haar kinderen
zorgt, is geen vrouw.
128
00:15:55,200 --> 00:15:57,328
En jij bent wel een man?
129
00:15:57,480 --> 00:16:01,371
Als je een man was, zou jij de baas zijn,
niet je zus.
130
00:16:13,920 --> 00:16:15,968
Wil je pret maken?
- Ja.
131
00:17:31,520 --> 00:17:38,768
Ik hoorde iemand neuriën. Was u dat?
- Dat verbiedt het protocol niet.
132
00:17:38,960 --> 00:17:40,325
Het protocol?
133
00:17:40,480 --> 00:17:44,246
De regels voor het verzorgen
van patiënten.
134
00:17:44,400 --> 00:17:46,084
Daar zijn regels voor.
135
00:17:49,720 --> 00:17:52,041
Ze is wel mager, vindt u niet?
136
00:17:55,280 --> 00:17:58,807
Uitgemergeld, zoals alle schizofrenen.
137
00:18:00,600 --> 00:18:01,965
En zwijgzaam.
138
00:18:05,000 --> 00:18:09,050
Denkt u dat ze hoort wat we zeggen?
Dat ze het begrijpt?
139
00:18:11,120 --> 00:18:12,849
Dat weten we niet.
140
00:18:13,000 --> 00:18:16,368
Misschien is er ooit
iets geknapt in hun hoofd.
141
00:18:16,520 --> 00:18:20,764
Of hebben ze op een dag besloten
niets meer te willen horen.
142
00:18:21,800 --> 00:18:24,804
Excuseer me, ze mag
het niet koud krijgen.
143
00:18:56,120 --> 00:19:00,842
Gisteravond is die domme gans Emilie
afgerost door Marc Livardi.
144
00:19:01,000 --> 00:19:05,050
Marc Livardi, de zoon van Mémé?
- Dezelfde, ja.
145
00:19:06,800 --> 00:19:08,928
Wat probeer je te zeggen?
146
00:19:09,080 --> 00:19:12,084
Die flikker schold me uit
voor slettebak.
147
00:19:13,520 --> 00:19:15,568
Marc Livardi?
148
00:19:18,200 --> 00:19:21,363
Wat bezielde die bastaard opeens?
149
00:19:21,520 --> 00:19:24,410
Jou beledigen.
Dat zal hem duur komen te staan.
150
00:19:24,560 --> 00:19:27,769
Misschien minder duur
nu François dood is.
151
00:19:33,280 --> 00:19:35,851
Ze zal geopereerd moeten worden...
152
00:19:36,000 --> 00:19:38,765
...want hij gebruikte een boksbeugel.
153
00:19:40,600 --> 00:19:42,329
Marc Livardi, hè?
154
00:19:49,600 --> 00:19:51,204
Waar ga je heen?
155
00:19:52,320 --> 00:19:56,644
Ik ga die bastaard in elkaar slaan.
- Wacht nog even. Jo komt zo.
156
00:19:56,800 --> 00:19:59,929
Zo vroeg al?
- M'n broer is altijd welkom.
157
00:20:00,080 --> 00:20:02,401
Rustig maar, het is al goed.
158
00:20:09,320 --> 00:20:11,641
Goed geslapen?
- Jij ook? Zusje.
159
00:20:11,800 --> 00:20:14,246
Alles goed?
- Met jou ook?
160
00:20:15,600 --> 00:20:20,322
Waar blijven die twee mille
voor het zwembad, zus?
161
00:20:20,480 --> 00:20:24,963
Begin je daar 's morgens
om 08.00 uur al over?
162
00:20:25,120 --> 00:20:28,169
En het hele dorp moet
het ook nog eens weten.
163
00:20:29,520 --> 00:20:33,411
Zo is het toch?
Geef me het zwembad gewoon cadeau.
164
00:20:35,160 --> 00:20:38,926
Vertel hem over Mémé Livardi.
Dat zal hem aanstaan.
165
00:20:39,080 --> 00:20:41,970
Nee, dat is nog geheim.
- Wat is geheim?
166
00:20:44,800 --> 00:20:48,168
Mémé heeft het contract
van de eeuw afgesloten.
167
00:20:48,320 --> 00:20:52,848
80 mille voor de uitbreiding
van het vliegveld Figari.
168
00:20:53,000 --> 00:20:55,844
Helemaal in z'n eentje?
- Tot nu toe wel.
169
00:21:40,600 --> 00:21:44,161
Mémé Livardi.
- De aannemer van BTP?
170
00:21:51,600 --> 00:21:53,329
Hij buigt voor niemand.
171
00:21:53,480 --> 00:21:56,643
Een gezond bedrijf,
een feilloze reputatie.
172
00:21:56,800 --> 00:22:00,282
Dat bedrijf zal ons
geen windeieren leggen.
173
00:22:01,560 --> 00:22:03,005
Verklaar je nader.
174
00:22:03,160 --> 00:22:05,242
De methode François.
175
00:22:05,400 --> 00:22:09,246
We worden vennoten.
We stellen onze plek veilig...
176
00:22:09,400 --> 00:22:11,402
...en dan bezit hij niks meer.
177
00:22:11,560 --> 00:22:16,691
Een deal van 80 mille.
Figari. Dat klinkt goed.
178
00:22:17,720 --> 00:22:20,166
Inderdaad, ja.
179
00:22:20,320 --> 00:22:23,688
En wie moet het van hem overnemen?
- Marie-Luce.
180
00:22:25,720 --> 00:22:29,122
Ze heeft iets nodig
om zich mee bezig te houden.
181
00:22:29,280 --> 00:22:34,411
Marie-Luce in de bouw?
- Waarom niet? Het was haar idee.
182
00:22:34,560 --> 00:22:37,245
Stel dat je gelijk hebt...
183
00:22:37,400 --> 00:22:41,644
...wat haalt Livardi dan dit keer over
om te onderhandelen?
184
00:22:41,800 --> 00:22:44,963
Een eenvoudige stommiteit.
Geloof me.
185
00:22:59,200 --> 00:23:00,565
Santoni.
186
00:23:00,720 --> 00:23:03,963
Ange-Marie wil je spreken.
- Goed dat je er bent.
187
00:23:07,920 --> 00:23:09,604
Ze waren vast bang.
188
00:23:11,120 --> 00:23:14,044
Alles goed, Matteï?
- Ja, alles goed.
189
00:23:25,600 --> 00:23:31,607
Bedankt dat u me wilt ontvangen.
Dit is m'n zoon Bastien.
190
00:23:33,160 --> 00:23:37,848
Hij wilde hier terugkomen,
maar had niet de juiste papieren.
191
00:23:38,000 --> 00:23:43,530
Hij zou een openbare functie willen.
Op z'n Frans gezegd:
192
00:23:44,480 --> 00:23:47,962
Als hydraulisch technicus,
hier in het dorp.
193
00:23:53,600 --> 00:23:55,284
Hydraulisch technicus?
194
00:23:55,440 --> 00:23:59,843
Degene die de weg vrij maakt
om de goten schoon te maken.
195
00:24:00,000 --> 00:24:04,847
Vroeger heette dat een straatveger.
Maar het is een openbare functie.
196
00:24:05,000 --> 00:24:06,365
Kom maar.
197
00:24:07,520 --> 00:24:09,363
Goedemorgen, Marie.
198
00:24:09,520 --> 00:24:14,686
Ik kom voor Francesca. Het land
van haar man was van haar opa.
199
00:24:14,840 --> 00:24:16,968
Maar ze vergaten het kadaster.
200
00:24:17,120 --> 00:24:21,444
En nu eist de zoon
van Rizatti het op...
201
00:24:21,600 --> 00:24:27,004
...want volgens hem had z'n moeder
het geërfd van de opa. Zo zit het.
202
00:24:35,800 --> 00:24:37,165
Komt u maar.
203
00:24:38,600 --> 00:24:40,568
Gegroet, Ange-Marie.
204
00:24:42,000 --> 00:24:46,164
Dank voor wat je voor Anne hebt
gedaan, jouw moeder, mijn zus.
205
00:24:46,320 --> 00:24:51,451
Je hebt lang gewacht met handelen,
maar je hebt goed gehandeld.
206
00:24:51,600 --> 00:24:56,242
Maar ik betreur het besluit
van François Paoli over z'n opvolging.
207
00:24:56,400 --> 00:25:01,247
Een vrouw als baas van de clan is
tegennatuurlijk. Net als pederasten.
208
00:25:03,200 --> 00:25:07,967
De natuur zit je dwars, Yacinte.
De dingen veranderen.
209
00:25:09,000 --> 00:25:11,765
De wereld verandert. Alles verandert.
210
00:25:12,400 --> 00:25:16,564
Je zus is een gekkin. Dat was ze al
voor ze m'n vader ontmoette.
211
00:25:17,720 --> 00:25:20,326
Jullie hebben hetzelfde bloed.
212
00:25:20,480 --> 00:25:23,051
Zij is een gekkin, jij bent een imbeciel.
213
00:25:23,200 --> 00:25:25,771
Misschien ben ik een imbeciel...
214
00:25:25,920 --> 00:25:29,845
...maar jij wilt Gino Poletti
te grazen nemen.
215
00:25:30,000 --> 00:25:32,651
Ja, Gino Poletti. Die zoek je toch?
216
00:25:32,800 --> 00:25:35,246
En je hebt hem iets ontvreemd.
217
00:25:35,400 --> 00:25:38,961
Dat meisje is geen ding,
maar een menselijk wezen.
218
00:25:39,120 --> 00:25:42,647
Gino werkt voor mij. Ik sta achter hem.
219
00:25:42,800 --> 00:25:44,962
Van hem stelen is van mij stelen.
220
00:25:46,000 --> 00:25:52,565
Laat die slet gaan, want anders...
- Anders wat?
221
00:26:20,720 --> 00:26:25,521
Kom, ik laat je de honden zien.
Simon, breng de honden.
222
00:26:35,000 --> 00:26:39,369
Kijk, echte bazen van een clan.
Heersers.
223
00:26:47,520 --> 00:26:48,885
Toe maar.
224
00:26:56,520 --> 00:26:58,443
Waarom doe je dat?
225
00:26:58,600 --> 00:27:00,967
Dacht je dat dit een spelletje was?
226
00:27:03,120 --> 00:27:04,610
Dit is oorlog.
227
00:27:07,400 --> 00:27:12,566
Door dat meisje te redden, heb je
het vuur ontstoken. Doof het nu maar.
228
00:27:14,000 --> 00:27:17,482
Hoe dan?
- Geef hem dat sletje terug.
229
00:27:19,400 --> 00:27:21,607
Anders is het oorlog. Kijk maar.
230
00:27:48,560 --> 00:27:52,201
GEFELICITEERD
231
00:28:27,920 --> 00:28:31,447
Dit kreeg ik na de dood
van François toegestuurd.
232
00:28:34,400 --> 00:28:40,806
Je oom was een echte rokkenjager.
Er waren veel vrouwen in z'n leven.
233
00:28:45,400 --> 00:28:49,166
Ik heb hem nooit
een kind kunnen geven.
234
00:28:56,320 --> 00:29:02,202
Herinner je je Gisela Bianchini nog?
Ze werkte bij me in de linnenkamer.
235
00:29:04,120 --> 00:29:08,682
Ja, die herinner ik me nog.
- Op een dag was ze zomaar verdwenen.
236
00:29:10,560 --> 00:29:13,769
Naar ik later hoorde,
omdat ze zwanger was.
237
00:29:18,120 --> 00:29:21,966
Ik heb altijd gedacht dat het de zoon
van François was.
238
00:29:23,280 --> 00:29:26,170
Was dat zo?
- Nee.
239
00:29:27,600 --> 00:29:31,082
Ik heb haar nog één keer gezien
en heb het gevraagd.
240
00:29:32,120 --> 00:29:34,726
Ze zei dat François niet de vader was.
241
00:29:36,400 --> 00:29:40,769
Heb je er niet met hem over gepraat?
- Nooit.
242
00:29:40,920 --> 00:29:42,365
Wat heb je gedaan?
243
00:29:43,520 --> 00:29:49,368
Ik heb via Simon elke maand
geld gestuurd voor z'n opvoeding.
244
00:29:50,560 --> 00:29:55,646
Ze is een halfjaar geleden gestorven.
Dit kwam van het ziekenhuis.
245
00:29:55,800 --> 00:30:00,169
Uittreksel uit het geboorteregister
en een brief...
246
00:30:00,320 --> 00:30:05,770
...waarin ze me vraagt over haar zoon,
haar kleintje, te willen blijven waken.
247
00:30:10,400 --> 00:30:12,641
Dat kleintje is Rémi Andreani.
248
00:30:14,720 --> 00:30:16,848
Die jij hebt vrij gekregen.
249
00:30:24,720 --> 00:30:27,564
Sandra, er wordt buiten op je gewacht.
250
00:30:48,360 --> 00:30:52,809
Gaan we Livardi onder druk zetten?
- Ja, dat doen we.
251
00:30:52,960 --> 00:30:54,849
Omdat jij het me vraagt.
252
00:31:25,560 --> 00:31:28,803
Zie je hoe je dochter is gekleed?
- Heel mooi.
253
00:31:36,440 --> 00:31:38,807
Ga je gang met Livardi.
254
00:31:43,840 --> 00:31:48,084
Matteï, de baas gaat
akkoord met Livardi.
255
00:31:57,320 --> 00:32:01,644
Op jullie knieën op de grond.
Handen op het hoofd.
256
00:32:09,400 --> 00:32:11,607
Dat voelt niet prettig aan, hè?
257
00:32:13,920 --> 00:32:20,405
Ik heb een boodschap voor Livardi.
Wij laten niet los.
258
00:32:20,560 --> 00:32:22,608
We houden jullie in de gaten.
259
00:32:24,360 --> 00:32:28,888
Bij de geringste misstap of
onbezonnenheid volgen er sancties.
260
00:32:55,440 --> 00:32:58,205
Een mooie Porsche, Livardi.
261
00:33:00,440 --> 00:33:02,761
Wat is er? Wat doe jij met m'n auto?
262
00:33:02,920 --> 00:33:06,003
Wat is dit? Wat doe je?
- Stap in.
263
00:33:14,760 --> 00:33:19,607
Wij houden ons bezig met de zoon
en het bedrijf. De vader is voor jou.
264
00:33:23,960 --> 00:33:28,010
En dat allemaal vanwege wat klappen?
Hij kon het niet weten.
265
00:33:28,160 --> 00:33:32,290
Wat zou u doen
als ze uw familie aanvielen, Mr Livardi?
266
00:33:32,440 --> 00:33:37,606
Als er een familielid verminkt was?
Uw zoon is in de fout gegaan.
267
00:33:37,760 --> 00:33:41,287
Dat is een voorwendsel
om me te kunnen straffen.
268
00:33:46,640 --> 00:33:52,249
Weet wel dat vanavond
slechts een waarschuwing was.
269
00:33:52,400 --> 00:33:54,607
Laat me los, broodpoten.
270
00:33:57,160 --> 00:34:01,210
Iemand moet ervoor boeten.
In dit geval de vader voor de zoon.
271
00:34:01,360 --> 00:34:06,082
Of moeten we afrekenen met de dader?
- Afrekenen?
272
00:34:07,840 --> 00:34:09,524
U hebt nog niets verloren.
273
00:34:09,680 --> 00:34:12,763
Uw zoon ook niet.
- M'n zoon?
274
00:34:22,360 --> 00:34:25,011
Hoeveel?
- Gaat u zitten, Mr Livardi.
275
00:34:26,200 --> 00:34:29,409
Een boete van 20.000 euro
voor het slachtoffer.
276
00:34:29,560 --> 00:34:32,086
Ze heeft plastische chirurgie nodig.
277
00:34:35,160 --> 00:34:36,525
Akkoord.
278
00:34:36,680 --> 00:34:40,685
En Mme Marie-Luce Paoli wordt
commercieel directeur.
279
00:34:40,840 --> 00:34:44,083
Dat is belachelijk. U gaat te ver.
280
00:34:44,240 --> 00:34:48,802
Een Paoli bij mij? Dan is het einde zoek.
Ik ken uw foefjes.
281
00:34:48,960 --> 00:34:54,410
Misbruik van goederen, verduisteren
van subsidies. Daar trap ik niet in.
282
00:34:55,840 --> 00:35:01,085
Wat de uitbreiding van het vliegveld
betreft, wendt u zich tot BTP Nicoli...
283
00:35:01,240 --> 00:35:03,720
...die over het materieel beschikt.
284
00:35:03,880 --> 00:35:08,329
Hoe weet u dat?
Hoe weet u van het vliegveld?
285
00:35:14,640 --> 00:35:17,246
Dat is vertrouwelijke informatie.
286
00:35:17,400 --> 00:35:19,402
Hoe kunt u dat weten?
287
00:35:19,560 --> 00:35:21,005
Ik weet alles.
288
00:35:22,400 --> 00:35:24,004
U ziet, u hebt geen keus.
289
00:35:25,040 --> 00:35:26,769
Is uw zoon u dierbaar?
290
00:35:30,640 --> 00:35:32,005
Met mij.
291
00:35:36,400 --> 00:35:40,564
Hallo, Mr Livardi. Blijf hangen,
ik geef u uw zoon.
292
00:35:40,720 --> 00:35:42,085
Papa...
293
00:35:51,960 --> 00:35:53,325
Jank maar.
294
00:35:53,480 --> 00:35:57,280
Help me, papa, help me.
295
00:35:57,440 --> 00:35:59,807
Marco? Met mij.
296
00:36:04,560 --> 00:36:08,167
Laat ze ophouden. Ophouden.
297
00:36:08,320 --> 00:36:09,810
Eerst tekenen.
298
00:36:27,560 --> 00:36:35,001
Geen serienummer, geen bestelbon.
En gratis van de truck gevallen.
299
00:36:35,160 --> 00:36:41,486
Dit is een echt bomberjack.
Dit levert zeker 40.000 op.
300
00:36:41,640 --> 00:36:44,484
En bij ons levert het minder op?
301
00:36:44,640 --> 00:36:47,530
Dat moet, op 8000 meter.
- Ben je er geweest?
302
00:36:47,680 --> 00:36:52,686
In jouw bevroren brein, ja.
- Hou eens op, jongens.
303
00:36:52,840 --> 00:36:55,810
En jij? Hoeveel heb jij er opgeraapt?
304
00:36:58,040 --> 00:37:01,601
Zocht je me? Hier ben ik. Wat wil je?
305
00:37:02,640 --> 00:37:05,484
Goed dat je bent gekomen, Gino.
- Zeker.
306
00:37:05,640 --> 00:37:08,610
En geef me nu het meisje terug.
- Wat is er?
307
00:37:08,760 --> 00:37:10,125
Wat er is?
308
00:37:15,720 --> 00:37:18,530
Als je me aanraakt, ben je er geweest.
309
00:37:22,960 --> 00:37:24,325
Ga weg.
310
00:37:29,560 --> 00:37:33,201
Hier krijg je spijt van.
Hier krijg je verdomme spijt van.
311
00:37:35,560 --> 00:37:38,086
Werk je nu met invaliden?
- Smeer 'm.
312
00:37:38,240 --> 00:37:39,890
Geef me het meisje.
313
00:37:40,040 --> 00:37:43,328
Haal meer mensen
en drijf die flikker in het nauw.
314
00:37:44,040 --> 00:37:45,724
En ik wil er beelden van.
315
00:38:00,720 --> 00:38:04,805
Ik volg de auto van Poletti.
We verlaten de weg naar Corté.
316
00:38:14,760 --> 00:38:18,401
Het is 16.30 uur.
Hij brengt de meisjes weg.
317
00:38:18,560 --> 00:38:21,404
Ik hou me gedeisd,
maar blijf hem volgen.
318
00:38:41,960 --> 00:38:46,045
Is het gelukt?
- Ja, ik heb alles en nog meer.
319
00:38:48,360 --> 00:38:52,410
Ze zal hier niet blij mee zijn.
- Dat denk ik ook niet.
320
00:38:54,640 --> 00:38:57,291
Geef dit aan haar. Alleen aan haar.
321
00:38:57,440 --> 00:39:00,284
En kom snel terug. We hebben een klus.
322
00:39:00,440 --> 00:39:02,807
Niks om vrolijk van te worden.
323
00:39:13,240 --> 00:39:16,687
Voor u. Van Jean-Michel.
324
00:39:18,840 --> 00:39:20,205
Ik moet weg.
325
00:39:33,240 --> 00:39:37,211
Ik volg de auto van Poletti.
We verlaten de weg naar Corté.
326
00:39:39,840 --> 00:39:43,003
Het is 16.30 uur.
Hij brengt de meisjes weg.
327
00:39:43,840 --> 00:39:46,605
Ik hou me gedeisd,
maar blijf hem volgen.
328
00:40:17,040 --> 00:40:23,924
Doet u dat vaak, om 02.00 uur
afspreken in een wasstraat?
329
00:40:24,080 --> 00:40:28,290
Hoezo? Ben u bang?
Dit is mijn terrein.
330
00:40:29,640 --> 00:40:32,405
De onmetelijke macht van de Paoli's.
331
00:40:32,560 --> 00:40:35,245
Ach, het is weer eens wat anders.
332
00:40:41,840 --> 00:40:43,365
Alles staat hierop.
333
00:40:44,760 --> 00:40:49,243
Als u hier niets mee doet,
grijp ik zelf in.
334
00:40:51,320 --> 00:40:52,810
U intrigeert me.
335
00:41:31,560 --> 00:41:33,562
Dat is genoeg voor vandaag.
336
00:41:56,040 --> 00:42:00,329
Charly Scaglia,
alias Charly de Machine.
337
00:42:01,640 --> 00:42:06,407
Banden met de criminaliteit,
banden met drugs, blanco strafblad.
338
00:42:07,640 --> 00:42:12,407
Hij werd vanmorgen gefotografeerd bij
de aankomst van vlucht 867 uit Milaan.
339
00:42:19,440 --> 00:42:20,805
Nee, hou die maar.
340
00:42:23,040 --> 00:42:26,886
Charly de Machine is een grote vis.
341
00:42:27,040 --> 00:42:32,171
Hij reist zelden zonder reden.
Meestal om een rekening te vereffenen.
342
00:42:34,240 --> 00:42:36,811
En dat overleven velen niet.
343
00:42:36,960 --> 00:42:42,205
Hij is nauwgezet. Hij legt eerst een
bezoekje af. De tweede keer doodt hij.
344
00:42:47,240 --> 00:42:50,210
Ik ken geen Charly de Machine.
345
00:42:51,560 --> 00:42:53,403
Wat een opluchting.
346
00:42:53,560 --> 00:42:57,087
Het zou me ongerust maken
als u met hem te maken had.
347
00:42:57,240 --> 00:43:01,802
Bij aankomst stond er
een auto op hem te wachten.
348
00:43:03,720 --> 00:43:08,203
Een auto van een van de bedrijven
van de ongrijpbare Paoli-clan.
349
00:43:10,360 --> 00:43:15,491
Een van de bedrijven
van de ongrijpbare Paoli-clan.
350
00:43:17,160 --> 00:43:19,208
De manier waarop u dat zegt...
351
00:43:21,160 --> 00:43:23,481
Brengt het geld u in de war, Rocca?
352
00:43:23,640 --> 00:43:25,608
Nee, niet in het minst.
353
00:43:27,040 --> 00:43:31,682
M'n vader was communist,
maar ik sta achter het kapitalisme.
354
00:43:31,840 --> 00:43:36,084
AI moet je vaak een beetje
sjoemelen met je geweten.
355
00:43:36,240 --> 00:43:39,210
Wat mij ergert is de straffeloosheid.
356
00:43:40,240 --> 00:43:42,527
Waarom vertelt u mij dit alles?
357
00:43:44,560 --> 00:43:46,608
Dat weet ik eigenlijk niet.
358
00:43:49,240 --> 00:43:53,245
Ik heb nog niet besloten of
ik u wel of niet sympathiek vind.
359
00:43:53,400 --> 00:43:55,289
In uw nieuwe rol, bedoel ik.
360
00:44:11,320 --> 00:44:15,689
Op Corsica is vanochtend
een prostitutienetwerk ontmanteld.
361
00:44:15,840 --> 00:44:18,684
Dat leidde tot een aantal arrestaties.
362
00:44:18,840 --> 00:44:21,844
Er zal verder onderzoek plaatsvinden...
363
00:44:22,000 --> 00:44:25,686
...want het netwerk had
vertakkingen tot in Albanië.
364
00:44:25,840 --> 00:44:31,085
Er werden jonge illegale vrouwen
ontdekt, een grote geldsom en wapens.
365
00:44:34,640 --> 00:44:37,371
Hebt u het nieuws gezien?
- Ja.
366
00:44:39,040 --> 00:44:41,611
Wat gebeurt er met de meisjes?
367
00:44:41,760 --> 00:44:46,561
Als het onderzoek is afgerond,
gaan ze terug naar hun land.
368
00:44:46,720 --> 00:44:48,609
Enkele reis ellende.
369
00:44:49,640 --> 00:44:54,009
Het zijn illegalen
en daar houdt men hier niet zo van.
370
00:45:13,520 --> 00:45:19,289
Verroer je niet. Je wapen.
En op de grond. Langzaam.
371
00:45:19,440 --> 00:45:22,444
Op je knieën, met je handen op je hoofd.
372
00:45:24,720 --> 00:45:26,324
Bel je vriend.
373
00:46:33,360 --> 00:46:37,285
Je kunt je troepen terugtrekken.
Je beschermelinge heeft gepraat.
374
00:46:37,440 --> 00:46:40,489
Hoe?
- Helemaal uit zichzelf.
375
00:46:40,640 --> 00:46:45,601
Niemand heeft haar aangeraakt.
Gewoon domme pech.
376
00:46:49,760 --> 00:46:54,049
Doe wat ik zeg. Langzaam.
377
00:46:58,160 --> 00:47:02,449
Mensen als jij snappen
de regels pas als het te laat is.
378
00:47:05,400 --> 00:47:11,203
In dit spel maak je geen gemene zaak
met de juten. Nooit.
379
00:47:11,360 --> 00:47:14,489
Er zijn geen vaste regels, Yacinte.
380
00:47:14,640 --> 00:47:16,608
Alleen aparte gevallen.
381
00:47:17,960 --> 00:47:20,531
Heb jij François laten vermoorden?
382
00:47:21,560 --> 00:47:23,210
Wat maakt dat uit?
383
00:47:29,040 --> 00:47:30,849
Dat maakt niets uit.
384
00:47:41,000 --> 00:47:42,889
Kijk naar je zus, Yacinte.
385
00:50:18,480 --> 00:50:20,448
Vertaling: Subs Media
NN130740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.