All language subtitles for Lolas Secret (1984)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,210 --> 00:01:00,210 Brenda? No, no, you don't know me. 2 00:01:01,218 --> 00:01:03,218 That is, you don't know my name. 3 00:01:07,098 --> 00:01:10,098 No, I've got to be more decisive, otherwise I'll never get to home base. 4 00:01:11,498 --> 00:01:13,114 Oh, Brenda. 5 00:01:14,350 --> 00:01:17,050 I couldn't take my eyes off you for a moment at the club today. 6 00:01:17,850 --> 00:01:19,650 And I think you were aware of me too. 7 00:01:20,250 --> 00:01:21,250 Am I right? 8 00:01:22,250 --> 00:01:23,450 Now do you remember me? 9 00:01:24,250 --> 00:01:25,250 Of course you do. 10 00:01:27,214 --> 00:01:28,714 I'm also a member of the club. 11 00:01:29,514 --> 00:01:31,514 I'm Carla's cousin. You know her. 12 00:01:32,214 --> 00:01:33,914 She's the one who told me your name. 13 00:01:34,914 --> 00:01:37,790 Well, I was thinking, what would you say to our seeing each other again? 14 00:01:37,814 --> 00:01:39,534 Get to know each other a little bit better. 15 00:01:40,314 --> 00:01:42,314 We could talk about things, if you like. 16 00:01:43,914 --> 00:01:48,202 Would tomorrow afternoon suit you? Say, late afternoon towards evening? 17 00:01:48,302 --> 00:01:49,602 I'll leave the place up to you. 18 00:01:49,802 --> 00:01:51,402 Where would you prefer to meet me? 19 00:02:02,906 --> 00:02:04,906 Watch out when you come down to earth. 20 00:02:05,706 --> 00:02:07,706 You'd better take it nice and slow. 21 00:02:08,906 --> 00:02:10,906 I'd hate to see you bruise your bum. 22 00:02:13,906 --> 00:02:15,406 Funny jerk. 23 00:02:17,906 --> 00:02:20,906 Oh, Brenda, I'm all alone and no one understands. 24 00:02:22,406 --> 00:02:24,670 I think I'll end up going to Argentina. 25 00:02:25,670 --> 00:02:28,670 Or to Tahiti, among the natives in some far-off village. 26 00:02:29,670 --> 00:02:32,669 Do you really find it so odd that a woman like me, 27 00:02:32,670 --> 00:02:39,669 who has systematically explored and adored every square inch of your wonderful body, 28 00:02:39,670 --> 00:02:43,670 could still feel a sexual charge when near you? 29 00:02:45,670 --> 00:02:48,477 Oh, Steve. 30 00:02:48,478 --> 00:02:52,477 Ivy, come on. Even Casanova would be worn out by now. 31 00:02:52,478 --> 00:02:53,977 Are you quite certain? 32 00:02:53,978 --> 00:02:56,059 Sweetheart, without a shadow of a doubt, 33 00:02:56,071 --> 00:02:58,477 you're the sexiest businesswoman in the world. 34 00:02:58,478 --> 00:03:00,478 Reacts in on the sexy part, of course. 35 00:03:01,978 --> 00:03:05,477 So that's all I am to you? Just the sex object? 36 00:03:05,478 --> 00:03:09,477 Ivy, for God's sake, don't cry. It's already quite damp enough out here. 37 00:03:09,478 --> 00:03:12,477 You know quite well such a thought never entered my head. 38 00:03:12,478 --> 00:03:14,466 All I'm trying to say is that do try and remember 39 00:03:14,478 --> 00:03:16,477 you're going to London to catch a plane tomorrow, 40 00:03:16,478 --> 00:03:18,477 and you'd do well to get some sleep. 41 00:03:18,478 --> 00:03:20,477 How will I manage without you? 42 00:03:20,478 --> 00:03:22,477 I was just thinking the same thing, too. 43 00:03:22,478 --> 00:03:24,477 Not too sure about that. 44 00:03:24,478 --> 00:03:27,477 I have an awful feeling you'll get on quite well without me. 45 00:03:27,478 --> 00:03:30,478 Ivy, you might trust me just a little. 46 00:04:36,538 --> 00:04:38,537 No, I won't forget. 47 00:04:38,538 --> 00:04:41,537 Have I ever missed being present at the corporation board meeting? 48 00:04:41,538 --> 00:04:44,537 No, Albert's staying here. 49 00:04:44,538 --> 00:04:47,537 The new housekeeper should appear tomorrow. 50 00:04:47,538 --> 00:04:52,537 Well, as far as the other servants are concerned, I'll see to that on my return. 51 00:04:52,538 --> 00:04:54,537 No, he's very well. 52 00:04:54,538 --> 00:04:57,537 Oh, if only you could see him, you'd agree. 53 00:04:57,538 --> 00:05:00,537 He's a delightful young man, he really is. 54 00:05:00,538 --> 00:05:02,537 What do you mean, where is he? 55 00:05:02,538 --> 00:05:05,538 He's here, where else would he be? 56 00:05:06,538 --> 00:05:08,537 Albert? 57 00:05:08,538 --> 00:05:10,538 Albert! 58 00:05:11,538 --> 00:05:14,537 Albert! Darling! 59 00:05:14,538 --> 00:05:16,538 Albert? 60 00:05:31,482 --> 00:05:34,481 Albert, darling, my one and only love. 61 00:05:34,482 --> 00:05:37,481 Mommy leaves tomorrow and you hide yourself away. 62 00:05:37,482 --> 00:05:39,512 On the contrary, you were immersed in looking at 63 00:05:39,524 --> 00:05:41,481 clauses and contracts all the time with Steve. 64 00:05:41,482 --> 00:05:44,481 Oh, it's been one of those exhausting days. 65 00:05:44,482 --> 00:05:47,481 How will I manage in London without you? 66 00:05:47,482 --> 00:05:50,481 I was just thinking the same thing too. 67 00:05:50,482 --> 00:05:53,481 Oh, I'm not so sure about that. 68 00:05:53,482 --> 00:05:57,482 I have an awful feeling you're going to get on quite well without me. 69 00:06:17,978 --> 00:06:20,350 Angus for heaven's sake we're going to be late for my 70 00:06:20,362 --> 00:06:22,657 train to London. We have plenty of time madam Angus 71 00:06:22,658 --> 00:06:24,658 Your optimism doesn't impress me one bit 72 00:06:25,858 --> 00:06:27,577 My leather bag 73 00:06:27,578 --> 00:06:30,466 With my makeup. Where is it? It's already in the 74 00:06:30,478 --> 00:06:33,318 car with the luggage. I'm sure you're right. Oh 75 00:06:34,458 --> 00:06:36,705 Madam new housekeepers due to arrive this 76 00:06:36,717 --> 00:06:39,197 morning. Well, never mind the new housekeeper 77 00:06:39,198 --> 00:06:41,389 I'm certainly not going to put off my trip just 78 00:06:41,401 --> 00:06:43,698 because a servant isn't very punctual as you wish 79 00:06:43,898 --> 00:06:47,682 But Albert where has Albert disappeared to now 80 00:06:50,282 --> 00:06:57,090 Oh bird my darling, oh come to me sweetheart give your mother a kiss. Mm-hmm 81 00:06:59,290 --> 00:07:01,454 Now remember look after yourself I'm more than 82 00:07:01,466 --> 00:07:03,690 certain that you'll get on very well without me 83 00:07:05,010 --> 00:07:07,895 Be a good boy and don't leave the house unless 84 00:07:07,907 --> 00:07:10,929 Angus is with you and at the end of the holidays 85 00:07:10,930 --> 00:07:12,929 He'll take you back to college 86 00:07:12,930 --> 00:07:14,930 Goodbye, darling. I'll call you 87 00:07:47,706 --> 00:07:49,205 Should I stop the car? 88 00:07:49,206 --> 00:07:52,205 No, no. Drive on, Angus. Drive on. There isn't time. 89 00:07:52,206 --> 00:07:54,206 You talk to her when you get back, all right? 90 00:09:08,490 --> 00:09:11,150 And I repeat I don't take orders from a chauffeur 91 00:09:12,890 --> 00:09:16,579 If mrs. Stapleton decides otherwise, I certainly won't oppose 92 00:09:16,591 --> 00:09:20,110 her wishes. However till that time i'll do as I think best 93 00:09:25,658 --> 00:09:28,658 Hmm, you hear that? As she thinks best. 94 00:09:51,610 --> 00:09:53,210 Don't be so idiotic. 95 00:09:53,310 --> 00:09:56,310 Albert is quite old enough to be able to take care of himself. 96 00:09:56,410 --> 00:09:57,910 That's not up to you to decide. 97 00:09:58,010 --> 00:09:59,710 This house has been entrusted to my care, 98 00:09:59,810 --> 00:10:02,810 and I intend to run it in the way I see fit. 99 00:10:02,910 --> 00:10:04,610 I've chosen the guest suite. 100 00:10:04,710 --> 00:10:08,410 It fulfills my needs perfectly. 101 00:10:08,510 --> 00:10:10,710 And I advise you to get one thing straight. 102 00:10:10,810 --> 00:10:16,310 I have no intention of becoming one of your easy conquests. 103 00:10:16,410 --> 00:10:19,654 You're just not my type. 104 00:10:19,754 --> 00:10:21,554 Is that clear? 105 00:10:39,674 --> 00:10:42,074 Are you angry? Were you arguing with Angus? 106 00:10:42,474 --> 00:10:45,674 No. A little difference of opinion, that's all. 107 00:10:46,274 --> 00:10:48,074 But nothing of any importance. 108 00:10:50,866 --> 00:10:53,816 Oh, by the way, do you have any objections to my 109 00:10:53,828 --> 00:10:56,666 sleeping in the guest suite next to your room? 110 00:10:58,466 --> 00:10:59,866 No, on the contrary. 111 00:11:01,366 --> 00:11:02,666 I'm so glad. 112 00:11:17,850 --> 00:11:20,050 All rotten growth must be eradicated. 113 00:11:20,150 --> 00:11:22,850 Otherwise it might destroy healthy plants. 114 00:11:24,774 --> 00:11:26,074 Listen to me. 115 00:11:26,574 --> 00:11:31,074 There isn't a lot of difference between this garden and the world in which we live. 116 00:11:31,174 --> 00:11:33,274 Even among mankind. 117 00:11:34,374 --> 00:11:36,974 The parasites must be eliminated. 118 00:11:37,074 --> 00:11:39,674 That's a lot of stupid nonsense. 119 00:11:44,074 --> 00:11:46,374 Yes, the world sure would be better. 120 00:11:46,474 --> 00:11:49,074 I'm only trying to open his eyes, that's all. 121 00:11:49,174 --> 00:11:51,574 He'll learn in his own good time. 122 00:11:51,674 --> 00:11:54,274 Now finish your work and get on your way. 123 00:11:54,374 --> 00:11:57,074 I'm sure to come back in a few days for the roses. 124 00:11:57,174 --> 00:11:58,474 Otherwise... 125 00:11:59,374 --> 00:12:01,474 the green fly will destroy them all. 126 00:12:01,574 --> 00:12:02,574 Listen. 127 00:12:03,274 --> 00:12:05,474 You come back when I tell you to. 128 00:12:05,574 --> 00:12:06,974 Is that clear? 129 00:12:10,230 --> 00:12:11,830 Look after yourself, boy. 130 00:12:11,930 --> 00:12:13,730 See you soon, Seamus. 131 00:12:14,730 --> 00:12:18,330 Can you explain why it is you always treat him so badly? 132 00:12:18,430 --> 00:12:20,630 His so-called jokes irritate me. 133 00:12:21,330 --> 00:12:24,830 Say, what did he mean about that story about the parasites? 134 00:12:24,930 --> 00:12:26,730 Was he mad at you for something? 135 00:12:26,830 --> 00:12:28,830 Don't take any notice of him. 136 00:12:28,930 --> 00:12:30,830 He's just a crazy old man. 137 00:12:32,130 --> 00:12:34,930 The truth is that nobody seems to like you too much. 138 00:12:35,030 --> 00:12:36,530 And particularly Lola. 139 00:12:36,630 --> 00:12:38,230 Oh, that cow. 140 00:12:38,330 --> 00:12:42,130 She gives the impression of being difficult to make, but it's all pretense. 141 00:12:42,230 --> 00:12:44,530 She plays the sharp little Puritan miss, 142 00:12:44,630 --> 00:12:48,430 but at the right moment she'll be throwing herself all over me. 143 00:13:16,826 --> 00:13:18,826 Lola? 144 00:13:54,522 --> 00:13:56,962 Every time I move my head my eyes hurt 145 00:13:59,042 --> 00:14:04,930 Perhaps I've gone and caught a cold or maybe it's blue. What do you think? 146 00:14:27,066 --> 00:14:30,066 I thought of washing my hair, but maybe I'd better not. 147 00:14:39,962 --> 00:14:41,961 What do you think of me? 148 00:14:41,962 --> 00:14:43,461 I really don't know yet. 149 00:14:43,462 --> 00:14:45,461 Do you think that I'm too easygoing? 150 00:14:45,462 --> 00:14:48,961 Oh no, no, I didn't think that at all. It's just I don't know you very well. 151 00:14:48,962 --> 00:14:52,461 As far as I'm concerned, I feel I've known you for ages. 152 00:14:52,462 --> 00:14:54,462 Would you accept my skirt? 153 00:15:04,122 --> 00:15:06,121 Am I embarrassing you? 154 00:15:06,122 --> 00:15:08,121 No. 155 00:15:08,122 --> 00:15:09,122 I mean, I... 156 00:15:09,123 --> 00:15:11,121 Never seen an almost naked woman? 157 00:15:11,122 --> 00:15:13,121 No. Yes, yes, of course. 158 00:15:13,122 --> 00:15:16,122 Just once. A long time ago. 159 00:15:17,122 --> 00:15:20,194 But that doesn't count then, does it? 160 00:15:32,154 --> 00:15:34,154 Would you give me a towel, please? 161 00:15:35,654 --> 00:15:37,154 There's one on the chair. 162 00:15:38,654 --> 00:15:42,290 If... if you put your hand around the door, I'll pass it to you. 163 00:15:42,790 --> 00:15:45,290 Albert! You disappoint me. 164 00:15:46,290 --> 00:15:47,290 Why is that? 165 00:15:47,790 --> 00:15:50,290 From the fact that you seemed to have so little trust in me. 166 00:15:50,790 --> 00:15:52,790 I'm not about to seduce you. 167 00:15:53,290 --> 00:15:55,290 Unless you want me to. 168 00:15:59,582 --> 00:16:01,582 Well then, what are you waiting for? 169 00:16:02,082 --> 00:16:03,582 Go on, bring it here. 170 00:16:05,082 --> 00:16:08,626 As you can see, I can't get up. 171 00:16:22,490 --> 00:16:24,330 Woof, woof, woof, woof, woof. 172 00:16:41,338 --> 00:16:42,338 Lola. 173 00:16:43,538 --> 00:16:45,378 Oh, Lola. 174 00:16:48,298 --> 00:16:49,898 I want you to run away with me. 175 00:16:51,926 --> 00:16:54,526 I want to take you to... to Argentina. 176 00:16:56,126 --> 00:16:57,426 Or perhaps to Tahiti. 177 00:16:58,826 --> 00:16:59,826 Lola. 178 00:17:00,726 --> 00:17:03,526 Just you and me in some forgotten village. 179 00:17:07,674 --> 00:17:08,674 Oh, Lola. 180 00:17:21,050 --> 00:17:25,050 Albert, would you like to come into town with me? 181 00:17:26,050 --> 00:17:29,049 I'm going to collect some provisions. 182 00:17:29,050 --> 00:17:31,049 No. 183 00:17:31,050 --> 00:17:33,050 As you wish. 184 00:19:17,026 --> 00:19:21,185 Yes, just like you're doing at this very moment. 185 00:19:21,186 --> 00:19:22,186 Come here. 186 00:19:27,258 --> 00:19:32,330 And help me. 187 00:19:46,458 --> 00:19:48,458 I'd like to get to know you better. 188 00:19:49,458 --> 00:19:51,457 What would you like to know about me? 189 00:19:51,458 --> 00:19:55,458 Everything about your family and your parents. 190 00:19:58,394 --> 00:20:00,394 But above all about you. 191 00:20:04,698 --> 00:20:06,698 I've had three fathers. 192 00:20:17,146 --> 00:20:19,626 The one that lasted the longest stayed with us 193 00:20:19,638 --> 00:20:22,346 from my eighth to my sixteenth year and then left. 194 00:20:23,866 --> 00:20:26,746 I had another one before that and another one afterwards. 195 00:20:27,866 --> 00:20:28,866 And your mother? 196 00:20:29,386 --> 00:20:30,386 She was an actress. 197 00:20:31,706 --> 00:20:32,986 Was she a famous actress? 198 00:20:33,546 --> 00:20:34,546 No. 199 00:20:39,074 --> 00:20:40,834 She only played small parts, I'm afraid. 200 00:20:42,674 --> 00:20:44,594 Now unfortunately she drinks too much. 201 00:20:46,114 --> 00:20:47,074 I couldn't bear it. 202 00:20:47,075 --> 00:20:49,314 That's the principal reason why I had to leave her. 203 00:20:50,274 --> 00:20:53,446 I always told her that she'd ruin her health 204 00:20:53,458 --> 00:20:56,570 with alcohol, but she'd never listen to me. 205 00:20:58,946 --> 00:21:01,056 And then finally I realized that that was 206 00:21:01,068 --> 00:21:03,346 what she wanted, so I stopped lecturing her. 207 00:21:04,466 --> 00:21:06,386 But does she still act? 208 00:21:07,746 --> 00:21:08,746 Yes, sometimes. 209 00:21:09,186 --> 00:21:12,546 In run-down Christmas shows. 210 00:21:27,578 --> 00:21:30,578 A rose. How very romantic of you. 211 00:21:41,122 --> 00:21:44,681 Lola, what's the matter with you? 212 00:21:44,682 --> 00:21:46,581 What is it? 213 00:21:46,582 --> 00:21:48,181 Come and sit down. 214 00:21:48,182 --> 00:21:50,381 Come on, over here. 215 00:21:50,382 --> 00:21:53,313 There. 216 00:21:53,314 --> 00:21:55,213 Tell me, what is it? 217 00:21:55,214 --> 00:21:57,913 Are you all right? 218 00:21:57,914 --> 00:22:00,313 Go into the kitchen. 219 00:22:00,314 --> 00:22:03,213 You'll find a small green bottle 220 00:22:03,214 --> 00:22:05,013 in the dresser 221 00:22:05,014 --> 00:22:06,913 in one of the right-hand drawers. 222 00:22:06,914 --> 00:22:07,914 Hurry! 223 00:22:38,298 --> 00:22:39,298 Here. 224 00:22:39,299 --> 00:22:42,297 Oh, thank you, but I don't need it anymore. 225 00:22:42,298 --> 00:22:45,297 I'm better now. I'm really much better. 226 00:22:45,298 --> 00:22:48,297 I'm sorry only that I frightened you like that. 227 00:22:48,298 --> 00:22:49,298 Forgive me. 228 00:22:50,298 --> 00:22:52,938 Angus. 229 00:22:59,866 --> 00:23:00,866 Yes, Albert? 230 00:23:07,418 --> 00:23:11,417 Do you know what Digitillin is used for? 231 00:23:11,418 --> 00:23:14,417 Well, it's a medicine for the circulation. 232 00:23:14,418 --> 00:23:17,418 People with heart trouble take it. 233 00:23:19,578 --> 00:23:21,578 Why do you ask? 234 00:23:22,578 --> 00:23:25,578 No reason. I read it somewhere in a book. 235 00:23:30,522 --> 00:23:35,522 Albert, take my advice. Don't read too much. 236 00:23:54,394 --> 00:23:55,394 Where's Lola? 237 00:23:55,394 --> 00:23:56,394 She's in your room. 238 00:23:57,394 --> 00:23:58,394 You want a cup of coffee? 239 00:23:58,394 --> 00:23:59,394 No. 240 00:24:00,394 --> 00:24:01,530 What's she doing in my room? 241 00:24:02,530 --> 00:24:03,530 She didn't tell me. 242 00:24:04,530 --> 00:24:06,890 If you ask me, Albert, I don't think that girl's all there. 243 00:24:08,530 --> 00:24:10,530 Angus, why do you dislike her so much? 244 00:24:11,530 --> 00:24:13,529 Would you really like to know? 245 00:24:13,530 --> 00:24:14,530 She's like a snake. 246 00:24:15,530 --> 00:24:17,529 It would be wiser not to trust her. 247 00:24:17,530 --> 00:24:19,730 Keep your personal views to yourself if you don't mind. 248 00:24:20,530 --> 00:24:21,530 Very well. 249 00:24:22,530 --> 00:24:23,826 If that's what you want. 250 00:24:26,826 --> 00:24:27,826 Is that you, Albert? 251 00:24:33,282 --> 00:24:35,281 I'm just finishing up in the bathroom. 252 00:24:35,282 --> 00:24:37,282 I'll change the towels, then I'll go. 253 00:24:40,186 --> 00:24:41,186 Oh, there's no rush. 254 00:24:43,186 --> 00:24:47,529 What's this? Still dressed? 255 00:24:47,530 --> 00:24:49,530 Go on, get undressed. Don't be shy. 256 00:24:55,530 --> 00:24:57,530 What's the matter? Got a cramp? 257 00:25:25,530 --> 00:25:28,530 There's no reason to be shy with me. We're friends, aren't we? 258 00:25:43,546 --> 00:25:45,546 Good night. 259 00:27:23,258 --> 00:27:25,258 Meow, meow. 260 00:29:00,922 --> 00:29:02,922 Come on, come on Rupert 261 00:29:26,714 --> 00:29:28,714 Come here, Rupert. Come on. 262 00:29:31,618 --> 00:29:33,317 If you act, you do a little nicer to me. 263 00:29:33,318 --> 00:29:34,617 Keep your hands to yourself. 264 00:29:34,618 --> 00:29:36,618 Lola, Lola, wait for me. 265 00:29:38,118 --> 00:29:39,849 Cut it out. 266 00:29:39,850 --> 00:29:41,850 Lola, what's the matter with you? 267 00:29:43,158 --> 00:29:45,657 I've already told you to leave me alone. 268 00:29:45,658 --> 00:29:47,357 But why are you making such a fuss? 269 00:29:47,358 --> 00:29:49,358 Is it because of that milk sop? 270 00:29:49,958 --> 00:29:51,858 He's not a milk sop. 271 00:29:52,558 --> 00:29:55,858 He's a very sensitive boy and extremely shy. 272 00:29:56,158 --> 00:29:58,657 Don't tell me you're falling in love with him. 273 00:29:58,658 --> 00:30:01,357 My private life has got nothing to do with you. 274 00:30:01,358 --> 00:30:03,957 You concentrate on your work and I'll take care of mine. 275 00:30:03,958 --> 00:30:04,958 Is that clear? 276 00:30:04,959 --> 00:30:06,357 Okay. 277 00:30:06,358 --> 00:30:09,858 But you'll soon learn the difference between a man and a boy. 278 00:30:10,558 --> 00:30:12,557 Are you trying to tell me that you're the big man? 279 00:30:12,558 --> 00:30:14,058 Don't make me laugh. 280 00:30:15,822 --> 00:30:17,622 You'll soon find out. 281 00:30:20,678 --> 00:30:22,178 Angus! 282 00:30:25,982 --> 00:30:29,282 Angus, I want to talk to you about something important. 283 00:30:29,382 --> 00:30:30,382 What is it? 284 00:30:30,383 --> 00:30:33,581 For your information, I want you to know I'm not going back to college. 285 00:30:33,582 --> 00:30:35,081 And what do you have in mind? 286 00:30:35,082 --> 00:30:37,082 To go on a round-the-world trip? 287 00:30:38,082 --> 00:30:40,081 No, I want to stay here with you. 288 00:30:40,082 --> 00:30:42,081 With me? 289 00:30:42,082 --> 00:30:45,081 When I say you, I mean you and Lola. 290 00:30:45,082 --> 00:30:47,081 I wouldn't count on it. 291 00:30:47,082 --> 00:30:50,281 Your mother told me to take you back to college at the end of the holidays 292 00:30:50,282 --> 00:30:52,581 and that's what I'm going to do in six days' time. 293 00:30:52,582 --> 00:30:54,582 Make no mistake about that. 294 00:31:47,898 --> 00:31:55,898 Oh, I... 295 00:32:14,266 --> 00:32:17,066 I've come to you because I've cut my hand. 296 00:32:18,562 --> 00:32:20,362 Will you... 297 00:32:29,850 --> 00:32:34,850 Won't you help me dress my hand? I've tried, but I can't do it alone. 298 00:32:36,850 --> 00:32:41,610 I've been waiting for you. 299 00:32:42,610 --> 00:32:44,610 I'm afraid I hurt myself in the garden. 300 00:32:52,410 --> 00:32:54,409 May I ask you a question, a personal one? 301 00:32:54,410 --> 00:32:57,410 But of course, you can ask me anything you like. 302 00:33:10,522 --> 00:33:11,522 Are you a virgin? 303 00:33:11,522 --> 00:33:12,522 What? 304 00:33:13,522 --> 00:33:17,522 There's no need for you to tell me, if you don't want to. 305 00:33:23,098 --> 00:33:26,098 Just because there's no reason for you to be ashamed. 306 00:33:32,070 --> 00:33:34,472 I just prefer that you tell me openly that 307 00:33:34,484 --> 00:33:37,070 you're slightly afraid of going with a woman. 308 00:33:37,570 --> 00:33:39,070 I'm not afraid. 309 00:33:40,570 --> 00:33:44,658 Well, in that case, undress me. 310 00:33:46,158 --> 00:33:49,146 I'd really like to see what you can do. 311 00:33:49,646 --> 00:33:51,145 You don't mind, do you? 312 00:33:51,146 --> 00:33:52,146 Of course I don't. 313 00:33:53,146 --> 00:33:55,146 Take off my stockings. 314 00:33:56,146 --> 00:33:59,968 I'm certain that there isn't a man in the world who 315 00:33:59,980 --> 00:34:03,890 wasn't a little overcome the first time it happened. 316 00:34:06,314 --> 00:34:07,314 Is that all right? 317 00:34:08,314 --> 00:34:10,313 Yes, now the other one. 318 00:34:10,314 --> 00:34:12,314 It seems to me you're a little nervous. 319 00:34:13,814 --> 00:34:16,602 If not worried. 320 00:34:54,810 --> 00:34:59,014 Meow! 321 00:35:06,074 --> 00:35:07,074 Well, then? 322 00:35:10,278 --> 00:35:11,777 Did the cat get your tongue again? 323 00:35:11,778 --> 00:35:14,278 No, no. I was just thinking. 324 00:35:15,278 --> 00:35:16,278 About what? 325 00:35:16,278 --> 00:35:17,278 Of you. 326 00:35:18,278 --> 00:35:20,778 Of how beautiful you are. 327 00:35:21,778 --> 00:35:23,278 It's almost a sin. 328 00:35:24,778 --> 00:35:28,122 You're so... 329 00:35:29,622 --> 00:35:30,622 You're so... 330 00:35:32,122 --> 00:35:34,825 different. 331 00:35:34,826 --> 00:35:36,326 Different to whom? 332 00:35:39,898 --> 00:35:41,918 Different to... 333 00:35:44,738 --> 00:35:46,238 to all the others. 334 00:35:47,238 --> 00:35:51,102 I want to be with you forever. 335 00:35:53,102 --> 00:35:55,102 From the moment I first saw you, 336 00:35:55,602 --> 00:35:58,102 all I thought about is what we're doing now. 337 00:35:59,602 --> 00:36:01,602 I've wanted it too, so much. 338 00:36:02,102 --> 00:36:03,602 Let's go away together. 339 00:36:04,102 --> 00:36:05,602 You and I. 340 00:36:06,102 --> 00:36:08,602 Let's go to Argentina, or to Tahiti. 341 00:36:15,066 --> 00:36:19,066 You're... you're so... so beautiful. 342 00:36:29,210 --> 00:36:30,210 Wonderful. 343 00:39:36,282 --> 00:39:44,282 That was really wonderful. 344 00:39:44,930 --> 00:39:49,089 Wasn't it, Lola? 345 00:39:49,090 --> 00:39:55,601 Lola? 346 00:39:55,602 --> 00:39:58,249 Hey! 347 00:39:58,250 --> 00:40:00,038 Lola? 348 00:40:03,514 --> 00:40:05,990 Lola? 349 00:40:48,538 --> 00:40:49,538 What is it? 350 00:40:49,538 --> 00:40:50,538 You're good. 351 00:41:02,170 --> 00:41:10,170 She's dead. 352 00:41:13,026 --> 00:41:15,025 Albert. 353 00:41:15,026 --> 00:41:16,026 Lola's dead. 354 00:41:16,027 --> 00:41:17,449 Hey, are you drunk? 355 00:41:17,450 --> 00:41:18,450 But what did you say? 356 00:41:18,450 --> 00:41:19,450 I've killed her. 357 00:41:19,450 --> 00:41:20,450 What are you talking about? 358 00:41:20,450 --> 00:41:21,450 Have you gone crazy? 359 00:41:21,450 --> 00:41:22,450 Lola is dead. 360 00:41:22,451 --> 00:41:26,337 You're raving mad. 361 00:41:26,338 --> 00:41:27,338 You don't know what the hell you're saying. 362 00:41:27,338 --> 00:41:28,338 She's dead. 363 00:41:28,339 --> 00:41:36,339 I'm sorry. 364 00:42:00,026 --> 00:42:04,130 Listen, get off to the kitchen and have some coffee. 365 00:42:04,830 --> 00:42:06,830 This isn't a very pleasant job, I know. 366 00:42:33,242 --> 00:42:35,242 I don't understand how it happened. 367 00:42:40,986 --> 00:42:42,986 Maybe she had a weak heart. 368 00:42:43,986 --> 00:42:46,762 A weak heart, of course. 369 00:42:47,262 --> 00:42:50,261 A few days ago she asked me to bring her some Digitalin. 370 00:42:50,262 --> 00:42:53,261 You know, sometimes too much excitement can be fatal. 371 00:42:53,262 --> 00:42:54,262 Want a drink? 372 00:42:54,262 --> 00:42:55,262 No. 373 00:42:55,263 --> 00:42:57,262 Drink something, it'll help you. 374 00:42:58,762 --> 00:43:04,614 Angus, what's gonna happen now? Will the police be coming around? 375 00:43:06,666 --> 00:43:09,166 No. Not if we don't call them. 376 00:43:10,166 --> 00:43:13,166 Just... what... what do you mean? 377 00:43:14,166 --> 00:43:18,102 Just that your mother wouldn't appreciate that sort of publicity. 378 00:43:18,602 --> 00:43:21,102 The police are gonna ask a lot of dreary questions. 379 00:43:21,602 --> 00:43:24,101 And I suppose you know what an autopsy means. 380 00:43:24,102 --> 00:43:25,602 More or less. 381 00:43:26,602 --> 00:43:27,602 Good. 382 00:43:28,102 --> 00:43:31,102 Well, they slit open the corpse in order to determine the cause of death. 383 00:43:33,302 --> 00:43:34,801 But it was an accident. 384 00:43:34,802 --> 00:43:35,802 Yes, I know. 385 00:43:36,802 --> 00:43:38,802 But every accident has its reasons. 386 00:43:39,802 --> 00:43:41,302 It's better not to say anything. 387 00:43:42,302 --> 00:43:43,302 Very well. 388 00:43:44,802 --> 00:43:48,922 We'll say that she went away. 389 00:43:49,422 --> 00:43:51,422 No one will ever notice her disappearance. 390 00:43:51,922 --> 00:43:56,422 Least of all her mother, shut up in a metal home destroyed by alcohol. 391 00:43:58,422 --> 00:43:59,922 But what do we do with her? 392 00:44:00,922 --> 00:44:02,422 We can't keep her in the house. 393 00:44:03,922 --> 00:44:05,922 We'll bury her out in the garden. 394 00:44:09,446 --> 00:44:11,945 No. I don't think I could do that. 395 00:44:11,946 --> 00:44:16,445 Albert! I said we will bury her. 396 00:44:16,446 --> 00:44:20,362 No. 397 00:44:39,994 --> 00:44:41,793 I can't go on, I can't make it. 398 00:44:41,794 --> 00:44:43,273 All right, I'll carry on from here. 399 00:44:43,274 --> 00:44:44,794 Go, go on inside. 400 00:44:53,018 --> 00:44:55,462 Go on. 401 00:46:10,394 --> 00:46:13,394 Let's go inside. We both need a good rest. 402 00:46:19,194 --> 00:46:20,194 Angus. 403 00:46:20,194 --> 00:46:21,194 Yes? 404 00:46:55,770 --> 00:46:57,770 What do you think of me? 405 00:46:59,450 --> 00:47:01,450 Would you unzip my skirt? 406 00:47:02,450 --> 00:47:06,194 Haven't you ever seen an almost naked woman? 407 00:47:07,194 --> 00:47:11,194 I'm not about to seduce you, unless you want me to. 408 00:47:12,194 --> 00:47:14,194 I feel I've known you for ages. 409 00:48:42,874 --> 00:48:44,874 Look at this. 410 00:49:01,018 --> 00:49:03,018 But who could it have been? 411 00:49:03,914 --> 00:49:05,154 I don't know. 412 00:49:05,414 --> 00:49:09,914 Probably someone who saw us bury the body last night and means to use blackmail. 413 00:49:10,154 --> 00:49:11,914 What do we do? 414 00:49:12,154 --> 00:49:13,914 We have no choice. 415 00:49:14,654 --> 00:49:16,914 Five thousand pounds? 416 00:49:17,154 --> 00:49:18,914 But I... I don't have that kind of money. 417 00:49:19,154 --> 00:49:21,914 Yes, I know. Neither do I. 418 00:49:22,154 --> 00:49:25,914 In fact, I've never seen five thousand pounds altogether at once. 419 00:49:27,642 --> 00:49:29,401 Angus. 420 00:49:29,402 --> 00:49:32,162 What will the blackmailer do if we don't give him the money? 421 00:49:32,402 --> 00:49:34,162 Hmm. That's what I'd like to know. 422 00:49:34,402 --> 00:49:36,162 Perhaps... we'll try again. 423 00:49:36,402 --> 00:49:38,162 And then? 424 00:49:42,586 --> 00:49:44,662 And they need to arrange for the police to find the body. 425 00:49:44,686 --> 00:49:47,186 But if they find Lola, they'll come here and question us. 426 00:49:47,286 --> 00:49:48,586 That's right. 427 00:49:53,306 --> 00:49:55,606 Well, if they do come... 428 00:49:56,606 --> 00:49:58,106 If they come here, 429 00:49:58,506 --> 00:50:01,506 we'll simply say she left the house and didn't come back. 430 00:50:02,306 --> 00:50:04,444 Doesn't it seem a bit strange to you that a girl 431 00:50:04,456 --> 00:50:06,606 would wander around the countryside stark naked? 432 00:50:08,106 --> 00:50:12,362 I think I know where I can find some money. 433 00:50:12,662 --> 00:50:13,662 Are you joking? 434 00:50:13,762 --> 00:50:15,862 No. No, I'm not joking. 435 00:50:16,362 --> 00:50:19,362 My mother always keeps a lot of money upstairs in her safe. 436 00:50:19,462 --> 00:50:20,462 I know she does. 437 00:50:20,562 --> 00:50:22,038 And what am I supposed to do, Albert? 438 00:50:22,062 --> 00:50:23,562 Crack your mother's safe? 439 00:50:24,562 --> 00:50:25,362 No. 440 00:50:25,462 --> 00:50:26,962 No, that won't be necessary. 441 00:50:27,062 --> 00:50:28,162 I know the combination. 442 00:50:28,262 --> 00:50:29,762 And I know where she keeps the key. 443 00:50:29,862 --> 00:50:31,662 All we have to do is go upstairs and get it. 444 00:50:31,762 --> 00:50:33,562 Let's try not to get too excited. 445 00:50:51,418 --> 00:50:53,418 There's nothing else here. 446 00:50:57,370 --> 00:50:59,369 I've got a little saved up. 447 00:50:59,370 --> 00:51:02,369 Maybe four or five hundred pounds. 448 00:51:02,370 --> 00:51:05,369 But we're gonna need a great deal more. 449 00:51:05,370 --> 00:51:07,369 Do you think he'll be happy with that? 450 00:51:07,370 --> 00:51:11,487 Albert, if you want my opinion, I'd be really surprised if he'll 451 00:51:11,499 --> 00:51:15,369 be happy with the five thousand pounds he asked for already. 452 00:51:15,370 --> 00:51:18,370 Wait a minute. Maybe there's something in this box. 453 00:51:53,078 --> 00:51:56,578 But whatever you do, don't go below the sum we need. 454 00:52:17,466 --> 00:52:21,826 Yes, please. Thank you. Come on in 455 00:52:23,546 --> 00:52:26,066 And what can I do for you 456 00:52:27,666 --> 00:52:29,666 I'd like to borrow some money 457 00:52:30,146 --> 00:52:32,146 borrow some money you say 458 00:52:32,546 --> 00:52:36,106 You mean you need to take your girlfriend to the cinema or is it more serious? 459 00:52:36,946 --> 00:52:38,625 I'm in need of 460 00:52:38,626 --> 00:52:40,626 3,000 pounds 461 00:52:41,026 --> 00:52:43,026 Well done my boy 462 00:52:43,146 --> 00:52:45,146 But that's going a bit too far 463 00:52:45,506 --> 00:52:47,506 3,000 pounds is rather a lot 464 00:52:48,906 --> 00:52:51,306 Well, you see I brought this 465 00:52:55,146 --> 00:52:57,954 Let's have a look 466 00:52:58,634 --> 00:53:05,914 Just how did you come by this necklace it belongs to my mother sit down 467 00:53:07,754 --> 00:53:12,578 I'll see what I can do 468 00:53:25,402 --> 00:53:27,402 So does your mother know about this? 469 00:53:28,910 --> 00:53:30,909 At the moment she's on the continent. 470 00:53:30,910 --> 00:53:32,910 I'm alone at home and I've run out of money. 471 00:53:34,410 --> 00:53:37,794 Seems quite plausible. 472 00:53:39,294 --> 00:53:40,993 Your mother, uh... 473 00:53:40,994 --> 00:53:41,994 What is her name? 474 00:53:41,995 --> 00:53:43,994 Stapleton. Ivy Stapleton. 475 00:53:44,494 --> 00:53:45,993 We're well known hereabouts. 476 00:53:45,994 --> 00:53:47,994 The name, I mean to say. 477 00:53:49,758 --> 00:53:51,258 Ivy Stapleton. 478 00:53:53,950 --> 00:53:55,449 But of course. 479 00:53:55,450 --> 00:53:58,450 You must have some sort of castle in the neighborhood, isn't that so? 480 00:53:58,950 --> 00:54:00,449 At Stonebridge. 481 00:54:00,450 --> 00:54:01,450 Three miles away from here. 482 00:54:01,450 --> 00:54:02,450 Yes, I know. 483 00:54:02,950 --> 00:54:03,950 And you must be... 484 00:54:03,951 --> 00:54:05,450 Albert Stapleton. 485 00:54:09,618 --> 00:54:10,618 Very well. 486 00:54:11,118 --> 00:54:12,618 I'll tell you what I can do for you. 487 00:54:13,618 --> 00:54:16,618 I'll give you two thousand pounds. 488 00:54:17,618 --> 00:54:21,118 And you'll sign a declaration of proof of ownership for me. 489 00:54:21,618 --> 00:54:22,618 No. 490 00:54:23,618 --> 00:54:27,321 I said three. 491 00:54:27,322 --> 00:54:29,321 I won't accept a penny less. 492 00:54:29,322 --> 00:54:32,322 Well, there's no doubt that you know what you want, is there? 493 00:54:34,322 --> 00:54:35,322 Very well. 494 00:54:36,322 --> 00:54:38,321 I agree to your three thousand pounds. 495 00:54:38,322 --> 00:54:39,322 Here. 496 00:54:39,323 --> 00:54:41,322 A signature at the bottom. 497 00:54:50,194 --> 00:54:52,130 There you are. 498 00:54:53,130 --> 00:54:54,630 Three thousand pounds. 499 00:54:56,130 --> 00:54:57,630 You can count it if you wish. 500 00:54:59,330 --> 00:55:03,482 No, that isn't necessary. 501 00:55:03,982 --> 00:55:04,982 Thank you. 502 00:55:05,482 --> 00:55:06,482 For everything. 503 00:55:06,982 --> 00:55:07,982 Goodbye. 504 00:55:09,282 --> 00:55:10,282 Ahmed. 505 00:55:11,482 --> 00:55:15,134 Show the gentleman out. 506 00:55:16,934 --> 00:55:18,590 Good luck, young man. 507 00:55:28,794 --> 00:55:31,713 As you just saw, it wasn't all that difficult. 508 00:55:31,714 --> 00:55:35,714 Now all we have to do is pray that our blackmailer isn't too greedy. 509 00:55:39,094 --> 00:55:43,094 It's not going to be easy to see anything out in the garden with this weather. 510 00:55:47,322 --> 00:55:49,322 We could use the dog to keep watch. 511 00:55:54,634 --> 00:55:56,634 I don't think that would be a good idea. 512 00:55:58,134 --> 00:55:59,134 Why not? 513 00:56:00,634 --> 00:56:01,634 Use your head. 514 00:56:02,634 --> 00:56:03,634 Think about it. 515 00:56:03,635 --> 00:56:08,634 We want the blackmailer, whoever it may be, to return the corpse to its place. 516 00:56:09,634 --> 00:56:12,634 If he sees the dog, he might take fright and run away. 517 00:56:21,042 --> 00:56:22,542 It's better if you go to bed now. 518 00:56:23,042 --> 00:56:25,042 You've been awake for much too long. 519 00:56:27,042 --> 00:56:29,042 I'll sit up here with Rupert tonight. 520 00:56:30,710 --> 00:56:32,210 I don't feel like sleeping. 521 00:56:33,210 --> 00:56:35,210 Do as I tell you and don't worry. 522 00:56:36,210 --> 00:56:37,210 Go to bed now. 523 00:56:39,826 --> 00:56:40,826 Yeah, I think I will. 524 00:56:42,826 --> 00:56:43,826 Rupert? 525 00:56:43,827 --> 00:56:45,826 No, Rupert, you stay here. 526 00:56:46,326 --> 00:56:47,326 Go on. 527 00:56:50,434 --> 00:56:51,434 Come here, Rupert. 528 00:56:51,435 --> 00:56:53,433 Go on. Go on. 529 00:56:53,434 --> 00:56:54,434 Be a good dog. 530 00:56:55,434 --> 00:56:56,434 Sleep well. 531 00:58:13,082 --> 00:58:17,082 Angus? I'm here. Over here. 532 00:58:23,610 --> 00:58:25,610 What's happened? 533 00:58:35,514 --> 00:58:38,314 Look at that. She's come back, Albert. 534 00:58:38,394 --> 00:58:40,634 Thank God she's come back. 535 00:58:40,714 --> 00:58:42,234 Oh, Angus. 536 00:58:43,394 --> 00:58:44,994 About time. 537 00:59:43,194 --> 00:59:44,394 I mean, look here. 538 00:59:44,994 --> 00:59:45,994 And here. 539 00:59:46,994 --> 00:59:48,794 Perhaps you don't understand, Seamus, that... 540 00:59:51,394 --> 00:59:52,634 But there's something out here. 541 00:59:53,194 --> 00:59:54,194 What is this? 542 00:59:55,794 --> 00:59:57,514 What is this? 543 00:59:58,314 --> 01:00:00,113 Why, bless my soul. 544 01:00:00,114 --> 01:00:01,713 Using boxes as manure, is it now? 545 01:00:01,714 --> 01:00:02,714 Give that box to me. 546 01:00:03,114 --> 01:00:04,314 Is there anything else? 547 01:00:04,914 --> 01:00:06,114 And what else should there be? 548 01:00:06,514 --> 01:00:08,114 The Loch Ness Monster, perhaps? 549 01:00:09,514 --> 01:00:10,514 Seamus, that's enough. 550 01:00:10,914 --> 01:00:11,914 Shut up and get out! 551 01:00:12,114 --> 01:00:13,114 You know what I think? 552 01:00:13,914 --> 01:00:15,914 I'm sick to death with arguing with you. 553 01:00:16,714 --> 01:00:19,314 And when Mrs. Stabledon comes home, I'll tell her everything. 554 01:00:19,514 --> 01:00:20,713 And she'll listen to me. 555 01:00:20,714 --> 01:00:22,514 You needn't worry that she won't. 556 01:00:22,914 --> 01:00:25,114 So you'd better... you'd better watch it. 557 01:00:28,714 --> 01:00:32,058 What's this? How would I know what it is? 558 01:00:49,690 --> 01:00:53,189 And where the hell am I gonna find another 5,000 pounds? 559 01:00:53,190 --> 01:00:56,789 I don't know, but that's your problem, don't you think? 560 01:00:56,790 --> 01:00:59,389 Oh, really? 561 01:00:59,390 --> 01:01:02,089 It's our problem. You've helped me all along. 562 01:01:02,090 --> 01:01:04,389 So what about it? 563 01:01:04,390 --> 01:01:07,489 I helped you because I felt sorry for you, but now it's gone too far. 564 01:01:07,490 --> 01:01:09,689 But Angus... 565 01:01:09,690 --> 01:01:11,489 Everything has a limit. 566 01:01:11,490 --> 01:01:14,489 But don't you see? At this point, I can't go on anymore. 567 01:01:14,490 --> 01:01:17,190 I'm tired. I'm worn out. 568 01:01:18,190 --> 01:01:22,309 Who can that be? 569 01:01:22,310 --> 01:01:24,809 I... No, I can't... 570 01:01:24,810 --> 01:01:26,810 You answer it. 571 01:01:27,810 --> 01:01:30,746 Oh, all right. 572 01:01:35,930 --> 01:01:37,930 Stowbridge Manor Court. 573 01:01:38,430 --> 01:01:40,430 Oh, Mrs. Sevilton, how are you? 574 01:01:41,430 --> 01:01:43,430 Nice to hear from you. 575 01:01:43,930 --> 01:01:45,930 No, everything's fine. 576 01:01:46,930 --> 01:01:48,970 No, no, no problems. 577 01:01:49,970 --> 01:01:53,470 Except one thing, the housekeeper. I was forced to fire her. 578 01:01:54,470 --> 01:01:56,470 No, but I caught her stealing. 579 01:01:56,970 --> 01:01:59,970 Yes, sure, I arranged everything just as you would have done. 580 01:02:00,470 --> 01:02:02,470 No, she didn't make a fuss. 581 01:02:03,470 --> 01:02:04,970 Do you want your son? 582 01:02:10,074 --> 01:02:12,574 Hello? Yes, Mother. 583 01:02:14,306 --> 01:02:15,806 Yes, I'm fine. 584 01:02:19,074 --> 01:02:20,574 Yes, of course. 585 01:02:21,074 --> 01:02:22,574 Don't worry about me. 586 01:02:23,574 --> 01:02:24,574 See you soon. 587 01:02:26,074 --> 01:02:27,074 Bye, Mother. 588 01:02:28,774 --> 01:02:29,774 I love you, too. 589 01:07:09,754 --> 01:07:10,754 Rupert! 590 01:07:11,754 --> 01:07:12,754 Rupert! 591 01:07:17,034 --> 01:07:18,034 Rupert! 592 01:07:53,250 --> 01:07:57,249 And with your eyes wide open, you got your pleasure out of it. 593 01:07:57,250 --> 01:08:00,129 And don't tell me I didn't warn you. 594 01:08:00,130 --> 01:08:04,745 Yes Angus, I'm begging you, please don't leave me now. 595 01:08:04,746 --> 01:08:08,145 No, no, I'm leaving you to get out of this shit by yourself. 596 01:08:08,146 --> 01:08:09,665 You're old enough to handle this. 597 01:08:09,666 --> 01:08:11,465 I'm washing my hands of you. 598 01:08:11,466 --> 01:08:16,025 I'm going to lock myself in my room and wait. 599 01:08:16,026 --> 01:08:19,626 Don't you even dare try to include me in your problems, do you get me? 600 01:09:00,762 --> 01:09:01,762 Hello, mother? 601 01:09:04,646 --> 01:09:05,646 Hello? 602 01:09:07,966 --> 01:09:08,966 Who's there? 603 01:09:10,966 --> 01:09:12,966 Who is it? Say something! 604 01:09:13,466 --> 01:09:15,965 Say something, damn it! Talk to me! 605 01:09:15,966 --> 01:09:16,966 Who is it? 606 01:09:18,466 --> 01:09:21,106 Bastard! 607 01:09:22,606 --> 01:09:25,150 Bastard... 608 01:12:10,458 --> 01:12:12,458 It's all right. 609 01:12:13,254 --> 01:12:15,254 Don't be worried. I'm here now. 610 01:12:22,458 --> 01:12:23,458 It's you. 611 01:12:24,958 --> 01:12:26,094 But aren't you... 612 01:12:27,294 --> 01:12:28,294 Dead? 613 01:12:29,294 --> 01:12:31,486 No, I'm not. It was a trick. 614 01:12:32,986 --> 01:12:34,486 A filthy trick. 615 01:12:35,786 --> 01:12:38,166 But I don't understand. 616 01:12:40,162 --> 01:12:41,962 Angus prepared a plan. 617 01:12:43,562 --> 01:12:48,286 Angus prepared a plan? 618 01:12:49,786 --> 01:12:51,826 Yes, right from the start. 619 01:12:52,226 --> 01:12:54,326 He suggested my employment to your mother. 620 01:12:54,726 --> 01:12:56,326 He knew that you'd be on your own. 621 01:12:57,126 --> 01:12:59,826 And he arranged for me to arrive at the crucial moment. 622 01:13:01,126 --> 01:13:02,826 Not a minute too early. 623 01:13:04,326 --> 01:13:09,754 The idea came to him from my continual heart attacks, 624 01:13:10,254 --> 01:13:12,754 which I've suffered from since I was a child. 625 01:13:15,502 --> 01:13:20,402 And so, using that, he thought up the blackmail idea. 626 01:13:22,786 --> 01:13:24,486 So it was you. 627 01:13:30,170 --> 01:13:32,170 It was you who collected the money from... 628 01:13:33,470 --> 01:13:34,470 From... 629 01:13:35,810 --> 01:13:37,810 From my tomb, as it were. 630 01:13:40,310 --> 01:13:41,510 Yes, that's right. 631 01:13:44,858 --> 01:13:46,858 But Angus made the decisions. 632 01:13:48,258 --> 01:13:49,758 And you killed Rupert, too. 633 01:13:50,758 --> 01:13:51,758 No. 634 01:13:52,658 --> 01:13:55,058 No, I couldn't kill a fly, believe me. 635 01:13:57,166 --> 01:13:58,466 That was Angus's doing. 636 01:13:58,766 --> 01:14:00,666 Another one of his filthy ideas. 637 01:14:02,930 --> 01:14:04,730 I really did try to stop him, but... 638 01:14:05,430 --> 01:14:06,630 It was impossible. 639 01:14:07,730 --> 01:14:09,430 He took all the money away from me. 640 01:14:10,030 --> 01:14:12,230 He had no intention of sharing it with me. 641 01:14:13,730 --> 01:14:14,930 As had been agreed, 642 01:14:15,430 --> 01:14:17,430 it was as though he'd gone mad. 643 01:14:19,030 --> 01:14:22,130 I tried to frighten him by saying that I would tell you the truth. 644 01:14:22,930 --> 01:14:24,030 But he threatened me. 645 01:14:24,330 --> 01:14:25,830 He even beat me up, look. 646 01:14:27,530 --> 01:14:31,630 And then he told me that if I said anything to you, he'd kill the two of us. 647 01:14:32,930 --> 01:14:35,034 Why aren't you telling me all this? 648 01:14:35,534 --> 01:14:36,534 No. 649 01:14:41,306 --> 01:14:45,506 Because... because I'm not really heartless. 650 01:14:47,578 --> 01:14:55,194 And... then because I'm... mad about you. 651 01:14:56,194 --> 01:15:00,954 Does he know you're here? 652 01:15:08,378 --> 01:15:10,377 Yes, he knows where we are. 653 01:15:10,378 --> 01:15:13,378 And it won't be long before he makes an appearance. 654 01:15:14,378 --> 01:15:17,378 And I'm scared of him. Scared to death. 655 01:15:27,674 --> 01:15:29,674 We have to do something. 656 01:15:32,602 --> 01:15:34,601 What do you plan on doing? 657 01:15:34,602 --> 01:15:36,601 We'll run away together. 658 01:15:36,602 --> 01:15:38,601 But how? 659 01:15:38,602 --> 01:15:40,602 We'll take the car. 660 01:15:41,866 --> 01:15:43,865 You've just got to trust me. 661 01:15:43,866 --> 01:15:44,866 Okay? 662 01:15:45,866 --> 01:15:46,866 Alright. 663 01:16:30,962 --> 01:16:33,962 He must have cut the line. 664 01:16:48,186 --> 01:16:51,386 It belonged to my father, but it's not loaded. 665 01:17:15,258 --> 01:17:17,258 BOOM 666 01:18:40,570 --> 01:18:48,570 Hold it. 667 01:18:48,754 --> 01:18:50,793 Forget it, Albert. 668 01:18:50,794 --> 01:18:53,793 That's no pistol you have there. 669 01:18:53,794 --> 01:18:54,794 It's a paperweight. 670 01:18:54,794 --> 01:18:55,794 Hold it. 671 01:18:55,795 --> 01:18:58,073 I said hold it, Angus, or I'll shoot you. 672 01:18:58,074 --> 01:19:00,233 I swear I will. 673 01:19:00,234 --> 01:19:04,313 No, no, don't come any closer. 674 01:19:04,314 --> 01:19:09,714 You're wrong, because I'm going to kill both of you. 675 01:19:22,810 --> 01:19:25,810 It's finished. It's all over. 676 01:19:30,118 --> 01:19:31,414 Come on. 677 01:19:34,838 --> 01:19:36,838 Now we'll load him into the car's trunk. 678 01:19:37,838 --> 01:19:40,838 Then we'll put a weight on him and throw him in the lake. 679 01:19:41,338 --> 01:19:42,838 All right, let's get on with it. 680 01:20:11,194 --> 01:20:13,194 Yeah, that's better. 681 01:20:54,458 --> 01:21:01,458 Let's go. 682 01:24:09,690 --> 01:24:14,810 Lola Lola wake up. What is it? I heard a sound it must be downstairs 683 01:24:16,890 --> 01:24:19,485 But that's impossible, but I'm sure of it I'm 684 01:24:19,497 --> 01:24:22,162 positive I tell you I heard someone down there 685 01:24:23,722 --> 01:24:25,722 Who could it be I'm gonna take a look 686 01:24:26,842 --> 01:24:28,842 You stay there 687 01:24:29,362 --> 01:24:32,602 I'll be right back now. Don't move. Okay? 688 01:24:51,034 --> 01:24:56,994 Albert, I'm frightened. 689 01:25:04,634 --> 01:25:05,634 Albert? 690 01:25:07,294 --> 01:25:10,958 Albert? 691 01:25:12,838 --> 01:25:14,338 Don't leave me all alone. 692 01:25:17,534 --> 01:25:18,534 Albert? 693 01:25:20,874 --> 01:25:21,874 Albert? 694 01:25:23,574 --> 01:25:24,574 Albert! 695 01:25:25,414 --> 01:25:26,414 Albert! 696 01:25:40,194 --> 01:25:41,194 Oh, no! 697 01:25:44,194 --> 01:25:45,194 Oh, no! 698 01:25:53,194 --> 01:25:54,194 No! 699 01:25:56,194 --> 01:25:57,194 No! 700 01:25:58,194 --> 01:25:59,194 No! 701 01:28:18,010 --> 01:28:20,010 Operator. 702 01:28:25,370 --> 01:28:29,370 Operator, put me through to the police. 703 01:28:36,826 --> 01:28:38,825 Hello, is this the police? 704 01:28:38,826 --> 01:28:40,825 My name's Albert Stapleton. 705 01:28:40,826 --> 01:28:43,825 I'm at Stowbridge Manor Court. 706 01:28:43,826 --> 01:28:47,825 I wish to report two mysterious deaths that just happened. 707 01:28:47,826 --> 01:28:50,825 The chauffeur and the housekeeper. 708 01:28:50,826 --> 01:28:52,825 They seem to have killed each other. 709 01:28:52,826 --> 01:28:55,825 All right. 710 01:28:55,826 --> 01:28:57,834 I'll wait for your arrival. 50060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.