All language subtitles for Creation.Of.The.Gods.I.Kingdom.Of.Storms.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,166 --> 00:01:20,958 Adapted from the Ming novel, The Investiture of the Gods, and the Song/Yuan script, King Zhou's Attack of the Shang 2 00:01:35,500 --> 00:01:39,000 At the beginning of time, the world was shapeless. 3 00:01:40,291 --> 00:01:42,250 Separating the sky and earth, 4 00:01:42,250 --> 00:01:45,000 Pangu turned his body into the sun, the moon, the mountains and the rivers, 5 00:01:45,750 --> 00:01:48,291 and the world was thus created. 6 00:01:50,208 --> 00:01:52,208 Nuwa made figurines out of clay, 7 00:01:52,208 --> 00:01:54,916 imparting her own spirit to give them life, 8 00:01:55,416 --> 00:01:57,916 and humans were thus created. 9 00:02:00,708 --> 00:02:03,916 Before she died, Nuwa left behind a sacred artifact, 10 00:02:03,916 --> 00:02:06,708 called the “Fengshen Bang”, 11 00:02:07,708 --> 00:02:10,166 and appointed the Immortals of Kunlun to guard it. 12 00:02:10,500 --> 00:02:13,125 It had the power to save the world... 13 00:02:13,375 --> 00:02:17,375 ...and could only be opened by the King of All Realms. 14 00:02:19,916 --> 00:02:21,875 As the generations came and went, 15 00:02:22,083 --> 00:02:24,250 Cheng Tang established the Shang Dynasty. 16 00:02:24,750 --> 00:02:27,500 The Four Dukes of the East, West, South and North, 17 00:02:27,500 --> 00:02:29,708 together with the 800 Lords under them, 18 00:02:29,708 --> 00:02:33,750 acknowledged the Shang monarch as the King of All Realms. 19 00:02:34,541 --> 00:02:35,833 But there came a time, 20 00:02:36,166 --> 00:02:38,875 500 years into the reign of the Shang, 21 00:02:39,458 --> 00:02:43,041 Su Hu, Lord of Jizhou, refused to submit his tribute... 22 00:02:43,791 --> 00:02:46,583 ...and rebelled against the Shang‘s King Yi. 23 00:02:47,291 --> 00:02:50,875 After a long and bitter siege, 24 00:02:50,875 --> 00:02:54,875 King Yi sent his second son, Yin Shou, into battle. 25 00:02:55,958 --> 00:03:02,666 Yin Shou led a special force trained by his own hand. 26 00:04:27,916 --> 00:04:30,291 I am Ji Fa, son of Ji Chang, Duke of the West. 27 00:04:31,625 --> 00:04:35,000 Riding by my side is my best friend, Yin Jiao. 28 00:04:38,208 --> 00:04:40,958 His father is our commander and hero. 29 00:04:43,541 --> 00:04:45,958 One day I hope to become just like him. 30 00:05:06,041 --> 00:05:06,750 State your name. 31 00:05:07,000 --> 00:05:08,500 Su Quanxiao, son of Su Hu, 32 00:05:08,791 --> 00:05:09,750 Lord of Jizhou. 33 00:05:10,041 --> 00:05:12,458 Louder, so they can hear you. 34 00:05:17,375 --> 00:05:19,541 Su Quanxiao, son of Su Hu, 35 00:05:20,250 --> 00:05:21,583 Lord of Jizhou. 36 00:05:21,833 --> 00:05:22,708 State your rank. 37 00:05:23,375 --> 00:05:25,708 Centurion of the Shang Hostage Brigade, 38 00:05:26,083 --> 00:05:27,333 North Battalion. 39 00:05:27,791 --> 00:05:29,291 Tell us why you’re a “hostage”. 40 00:05:29,875 --> 00:05:31,708 The 800 Lords... 41 00:05:31,708 --> 00:05:35,625 ...of the East, West, South and North are required to send one of their sons... 42 00:05:35,625 --> 00:05:37,166 ...to be hostages of the Shang court. 43 00:05:37,416 --> 00:05:39,583 If any Lord plots against the King, 44 00:05:39,583 --> 00:05:41,625 his hostage son is to be executed first, 45 00:05:41,625 --> 00:05:43,875 followed by his entire family. 46 00:05:44,541 --> 00:05:48,375 Your father Su Hu has led Jizhou in rebellion. 47 00:05:51,166 --> 00:05:52,916 Go talk some sense into him. 48 00:06:07,791 --> 00:06:12,916 Father! Please surrender! 49 00:07:08,166 --> 00:07:10,166 I’ve been away for eight years. 50 00:07:11,000 --> 00:07:12,750 I’ve grown up. 51 00:07:13,833 --> 00:07:16,875 My father doesn't recognize me. 52 00:07:18,375 --> 00:07:20,166 That man doesn't deserve to be your father. 53 00:07:25,333 --> 00:07:27,208 You are my son. 54 00:07:30,666 --> 00:07:33,458 And now, you have to be my bravest son. 55 00:07:45,666 --> 00:07:47,125 Farewell, 56 00:07:49,625 --> 00:07:50,750 Father! 57 00:08:18,416 --> 00:08:19,791 Just now, 58 00:08:20,083 --> 00:08:21,875 right before your eyes, 59 00:08:22,875 --> 00:08:25,125 one of your brothers died! 60 00:08:25,750 --> 00:08:28,083 One of my sons died! 61 00:08:28,958 --> 00:08:30,916 Who killed him? 62 00:08:30,916 --> 00:08:32,916 The traitor Su Hu! 63 00:08:32,916 --> 00:08:34,875 Who was it that killed him? 64 00:08:34,875 --> 00:08:36,416 The traitor Su Hu! 65 00:08:36,791 --> 00:08:38,875 Who was it that killed him? 66 00:08:38,916 --> 00:08:40,458 The traitor Su Hu! 67 00:08:40,666 --> 00:08:42,375 The traitor Su Hu! 68 00:08:42,583 --> 00:08:44,375 The traitor Su Hu! 69 00:08:44,375 --> 00:08:45,250 Fire! 70 00:09:33,583 --> 00:09:35,666 Warriors of Shang... 71 00:09:35,666 --> 00:09:37,708 annihilate Jizhou! 72 00:09:37,875 --> 00:09:42,250 Annihilate Jizhou! 73 00:09:45,416 --> 00:09:48,541 Attack! 74 00:09:49,041 --> 00:09:50,583 Ji Fa, come on! 75 00:09:53,625 --> 00:09:54,416 Watch out! 76 00:09:58,375 --> 00:09:59,208 Attack! 77 00:09:59,333 --> 00:10:00,375 Fire! 78 00:10:19,375 --> 00:10:20,500 Attack! 79 00:10:21,666 --> 00:10:23,416 Into the breach! 80 00:10:34,708 --> 00:10:36,541 Attack! 81 00:10:48,625 --> 00:10:49,458 Make way! 82 00:11:35,166 --> 00:11:36,250 Ji Fa! 83 00:11:38,291 --> 00:11:39,375 Ji Fa! 84 00:11:48,166 --> 00:11:48,750 Yin Jiao, 85 00:11:48,750 --> 00:11:50,625 you retreated in fear. 86 00:11:50,625 --> 00:11:51,708 You’re such a disappointment. 87 00:11:51,708 --> 00:11:52,750 Forgive me, Father! 88 00:11:53,500 --> 00:11:54,125 Sir, 89 00:11:54,583 --> 00:11:55,708 It wasn’t us! 90 00:11:55,708 --> 00:11:58,416 The horses bolted when they saw the fire. 91 00:12:00,500 --> 00:12:01,166 Father! 92 00:12:06,708 --> 00:12:09,250 The horses see what we allow them to see! 93 00:12:14,625 --> 00:12:15,541 Faster! 94 00:12:23,875 --> 00:12:26,291 Attack! 95 00:12:30,958 --> 00:12:33,041 Attack! 96 00:12:34,625 --> 00:12:36,416 Attack! 97 00:12:37,916 --> 00:12:38,958 Attack! 98 00:12:39,625 --> 00:12:42,041 Attack! 99 00:13:00,833 --> 00:13:03,791 After the city was taken, we chased the Su family... 100 00:13:03,791 --> 00:13:05,708 ...all the way to the Xuanyuan Tomb. 101 00:13:06,250 --> 00:13:09,500 We were determined to chop off Su Hu's head... 102 00:13:09,500 --> 00:13:11,125 ...to avenge his son, Su Quanxiao. 103 00:13:14,375 --> 00:13:14,875 Brother! 104 00:13:15,208 --> 00:13:15,708 Brother! 105 00:14:18,583 --> 00:14:19,583 Brother! 106 00:14:22,375 --> 00:14:23,541 Never forget... 107 00:14:23,708 --> 00:14:26,916 the Su family will never submit to the Shang King! 108 00:15:09,666 --> 00:15:10,500 Father. 109 00:15:23,458 --> 00:15:25,125 Run! 110 00:16:24,208 --> 00:16:25,416 Watch out. 111 00:16:57,375 --> 00:16:58,583 A woman. 112 00:17:01,583 --> 00:17:02,625 Who is she? 113 00:17:03,541 --> 00:17:05,000 Su Hu's daughter, 114 00:17:05,541 --> 00:17:06,583 Su Daji. 115 00:17:08,625 --> 00:17:09,833 The daughter of a traitor... 116 00:17:11,125 --> 00:17:12,333 ...must be put to death. 117 00:17:13,833 --> 00:17:14,583 Ji Fa, 118 00:17:16,125 --> 00:17:16,916 kill her. 119 00:17:17,125 --> 00:17:17,750 Huh? 120 00:17:18,875 --> 00:17:19,833 Kill a woman? 121 00:17:22,000 --> 00:17:23,333 I can't. 122 00:17:24,333 --> 00:17:25,208 Jiang Wenhuan, 123 00:17:25,916 --> 00:17:26,583 you do it. 124 00:17:26,916 --> 00:17:27,458 E Shun, 125 00:17:27,958 --> 00:17:28,583 you do it. 126 00:17:29,083 --> 00:17:30,416 Why don't you do it? 127 00:17:39,416 --> 00:17:40,916 My hairpin... 128 00:17:47,750 --> 00:17:48,125 Ji Fa! 129 00:17:48,250 --> 00:17:48,791 Ji Fa! 130 00:18:09,125 --> 00:18:10,250 It would be a waste... 131 00:18:11,291 --> 00:18:12,500 ...to kill a girl like that. 132 00:18:13,625 --> 00:18:14,875 Let's give her to the Commander. 133 00:18:15,666 --> 00:18:16,875 You losers! 134 00:18:17,833 --> 00:18:18,541 I'll do it. 135 00:18:18,708 --> 00:18:19,166 Yin Jiao! 136 00:18:19,458 --> 00:18:20,041 Yin Jiao! 137 00:18:27,541 --> 00:18:28,208 Sir! 138 00:18:29,541 --> 00:18:30,000 Sir! 139 00:18:30,333 --> 00:18:30,916 Sir! 140 00:18:46,250 --> 00:18:48,250 A toast to us! Warriors... 141 00:18:48,458 --> 00:18:50,375 ...of the Shang Dynasty! 142 00:18:50,708 --> 00:18:52,208 Hear, hear. 143 00:18:53,416 --> 00:18:54,625 I want to make a toast... 144 00:18:55,833 --> 00:18:57,166 ...to our brother, 145 00:18:57,708 --> 00:18:58,500 Su Quanxiao. 146 00:18:59,291 --> 00:19:00,458 To our brother. 147 00:19:00,541 --> 00:19:01,166 To our brother. 148 00:19:01,208 --> 00:19:03,833 The son of the traitor Su Hu... 149 00:19:04,208 --> 00:19:06,291 ...doesn’t deserve to be our brother. 150 00:19:06,291 --> 00:19:08,583 Father and son are not always the same. 151 00:19:09,541 --> 00:19:10,833 His father may have been a traitor, 152 00:19:11,125 --> 00:19:12,583 but Su Quanxiao did nothing wrong. 153 00:19:12,791 --> 00:19:14,750 Like father, like son. 154 00:19:15,125 --> 00:19:17,541 Your father, Ji Chang, Duke of the West, 155 00:19:18,041 --> 00:19:19,875 knows nothing but plowing the fields. 156 00:19:19,875 --> 00:19:21,916 Even in that armor, Ji Fa, 157 00:19:21,916 --> 00:19:24,000 you're still just a farmer from Xiqi, 158 00:19:24,875 --> 00:19:26,958 reeking of manure. 159 00:19:28,541 --> 00:19:30,083 Let's drink. 160 00:19:30,625 --> 00:19:33,125 Your father, Chong Houhu, Duke of the North, 161 00:19:33,125 --> 00:19:36,833 knows nothing but hunting animals. 162 00:19:37,958 --> 00:19:39,333 Even in that armor, 163 00:19:39,916 --> 00:19:40,791 you're still... 164 00:19:41,166 --> 00:19:42,541 ...just a hunter, 165 00:19:43,000 --> 00:19:44,083 reeking of... what? 166 00:19:44,333 --> 00:19:46,166 What does he smell like? 167 00:19:46,666 --> 00:19:47,708 A beast. 168 00:20:55,583 --> 00:20:57,416 I know what you want. 169 00:21:14,708 --> 00:21:16,000 You want to be... 170 00:21:17,208 --> 00:21:23,583 ...King of All The World. 171 00:21:36,083 --> 00:21:38,666 You know what happens to the daughters of traitors? 172 00:21:42,000 --> 00:21:44,875 At dawn, you'll be offered as a sacrifice to our banner. 173 00:21:48,166 --> 00:21:49,833 I'm different from the others. 174 00:21:51,708 --> 00:21:52,958 I can help you. 175 00:22:29,708 --> 00:22:31,625 After being a hostage in Zhaoge for eight years, 176 00:22:32,708 --> 00:22:33,583 on this day, 177 00:22:34,083 --> 00:22:36,625 I finally return as a hero... 178 00:22:37,291 --> 00:22:40,291 ...to the welcoming cheers of the entire city. 179 00:23:26,833 --> 00:23:30,791 I, Yin Shou, bow to His Majesty and His Highness. 180 00:23:38,833 --> 00:23:41,375 To you, Father, I present Su Hu’s head. 181 00:23:51,875 --> 00:23:55,250 And to you, Brother, the battle flag of Jizhou. 182 00:24:02,500 --> 00:24:04,000 Su Hu, 183 00:24:04,666 --> 00:24:08,250 you once declared you’d never bow to me, 184 00:24:08,708 --> 00:24:10,000 and yet, here you are. 185 00:24:10,083 --> 00:24:11,583 At the victory banquet tomorrow, 186 00:24:11,583 --> 00:24:13,375 we’ll use his skull as a goblet... 187 00:24:13,541 --> 00:24:15,000 ...and drink from it until daybreak! 188 00:24:16,583 --> 00:24:24,083 King of Shang, King of All Realms! 189 00:24:24,916 --> 00:24:27,708 The Hostage Brigade, returning in victory, 190 00:24:27,708 --> 00:24:31,291 will perform a war dance for His Majesty. 191 00:24:36,208 --> 00:24:37,500 Attack! 192 00:24:43,333 --> 00:24:45,958 Long live Your Majesty! 193 00:25:01,500 --> 00:25:03,333 My son... 194 00:25:03,333 --> 00:25:06,833 ...my dearest son dances for me! 195 00:25:07,416 --> 00:25:10,208 Excellent! 196 00:25:53,125 --> 00:25:53,958 Encircle him! 197 00:25:56,125 --> 00:25:56,833 Shields! 198 00:26:39,208 --> 00:26:40,000 Your Highness... 199 00:26:46,666 --> 00:26:48,000 He's dead! 200 00:26:48,958 --> 00:26:50,125 Ji Fa, 201 00:26:50,791 --> 00:26:53,208 you killed the Prince. 202 00:26:53,208 --> 00:26:54,708 Your entire family will be executed. 203 00:26:55,666 --> 00:26:56,833 Ji Fa. 204 00:26:58,250 --> 00:27:00,833 Killing the Prince is a serious crime, 205 00:27:00,833 --> 00:27:02,916 and the penalty is death. 206 00:27:02,916 --> 00:27:04,250 What a horrific crime! 207 00:27:11,250 --> 00:27:12,291 Father! 208 00:27:34,041 --> 00:27:37,625 My brother Yin Qi killed our father, the King. 209 00:27:41,625 --> 00:27:42,208 Ji Fa, 210 00:27:48,041 --> 00:27:50,375 what you did was not only justified, 211 00:27:51,375 --> 00:27:54,875 but a service to our kingdom. 212 00:28:32,166 --> 00:28:34,250 If Yin Jiao hadn’t spoken for me... 213 00:28:34,250 --> 00:28:36,166 ...and the Commander hadn’t shown mercy, 214 00:28:36,166 --> 00:28:39,083 my whole family would have been executed. 215 00:28:39,458 --> 00:28:41,458 But now that the King is dead, 216 00:28:41,458 --> 00:28:44,041 what would become of the Shang dynasty? 217 00:29:06,375 --> 00:29:10,166 So this is why the Supreme One summoned the twelve of us... 218 00:29:10,625 --> 00:29:12,250 ...here to the Yuxu Palace. 219 00:29:12,875 --> 00:29:14,375 The mortal world is in misery. 220 00:29:14,375 --> 00:29:16,791 Is this the future of all humanity? 221 00:29:18,250 --> 00:29:20,083 This is the Great Curse. Tell us, Supreme One, 222 00:29:20,666 --> 00:29:22,833 what have the mortals done to deserve this? 223 00:29:23,458 --> 00:29:25,166 When wars are raging 224 00:29:25,166 --> 00:29:26,416 and demons become rampant, 225 00:29:27,083 --> 00:29:29,791 The Great Curse is sure to fall upon all. 226 00:29:30,458 --> 00:29:31,208 In the beginning, 227 00:29:31,666 --> 00:29:33,416 when Pangu broke through the chaos, 228 00:29:34,041 --> 00:29:35,875 the pure Qi rose to form the sky... 229 00:29:35,875 --> 00:29:37,541 ...and the impure descended to form the earth. 230 00:29:38,125 --> 00:29:39,625 The sky and earth were thus created, 231 00:29:39,750 --> 00:29:41,333 and life flourished. 232 00:29:42,416 --> 00:29:44,125 The Great Curse will cause... 233 00:29:44,125 --> 00:29:45,791 ...everything to be reversed. 234 00:29:46,458 --> 00:29:48,791 The world is falling back into chaos... 235 00:29:49,166 --> 00:29:50,833 ...and all life will be extinguished. 236 00:29:51,416 --> 00:29:54,208 Although the mortals probably deserve it, 237 00:29:54,666 --> 00:29:57,708 we can't just sit here and do nothing. 238 00:29:58,625 --> 00:30:00,583 Lady Nuwa left the Fengshen Bang... 239 00:30:00,583 --> 00:30:02,041 ...here in Kunlun, under our guard... 240 00:30:02,458 --> 00:30:04,958 ...precisely because she foresaw this day. 241 00:30:06,000 --> 00:30:09,833 It is time for the Fengshen Bang to be delivered unto the world. 242 00:30:10,291 --> 00:30:12,791 As soon as the Fengshen Bang is placed into the hands... 243 00:30:12,791 --> 00:30:14,375 ...of the King of All Realms, 244 00:30:14,375 --> 00:30:16,791 and he unseals it and invests the new gods, 245 00:30:16,791 --> 00:30:18,833 the Great Curse will be lifted... 246 00:30:18,833 --> 00:30:20,625 ...and humanity will be saved. 247 00:30:20,875 --> 00:30:23,041 I'm sure you're all aware of the price one must pay... 248 00:30:23,041 --> 00:30:25,333 ...to be the bearer of the Fengshen Bang. 249 00:30:26,166 --> 00:30:28,125 Supreme One, allow me. 250 00:30:28,625 --> 00:30:30,208 It should be me this time. 251 00:30:30,750 --> 00:30:32,083 I’ll do it. 252 00:30:32,416 --> 00:30:33,625 I should be the one. 253 00:30:34,708 --> 00:30:36,916 There’s no room for error. 254 00:30:37,375 --> 00:30:39,333 We must let the Supreme One decide... 255 00:30:39,666 --> 00:30:41,375 ...who the bearer shall be. 256 00:31:20,500 --> 00:31:21,416 Humanity is in dire peril. 257 00:31:21,416 --> 00:31:24,000 I’ll deliver the Fengshen Bang to them. 258 00:31:24,958 --> 00:31:25,750 Ziya, 259 00:31:26,666 --> 00:31:27,958 you must be aware that, 260 00:31:28,333 --> 00:31:31,375 when an Immortal touches the Fengshen Bang, 261 00:31:31,375 --> 00:31:33,041 they will lose all their powers, 262 00:31:33,041 --> 00:31:34,416 become mortal again, 263 00:31:34,958 --> 00:31:37,750 and, therefore, never return to Kunlun. 264 00:31:40,125 --> 00:31:42,291 All the more reason I should be the one. 265 00:31:43,083 --> 00:31:47,250 And why is that? 266 00:31:47,541 --> 00:31:50,541 All of you have been practising for more than a thousand years... 267 00:31:50,541 --> 00:31:52,333 ...to achieve your current powers. 268 00:31:52,875 --> 00:31:54,833 That mustn’t be squandered. 269 00:31:55,250 --> 00:31:57,333 I've only been practising for forty years. 270 00:31:57,333 --> 00:31:58,500 It's no great tragedy... 271 00:31:58,500 --> 00:32:00,041 ...to lose the powers I have. 272 00:32:00,458 --> 00:32:02,125 And, before I took up practising, 273 00:32:02,125 --> 00:32:03,458 I was a merchant. 274 00:32:03,458 --> 00:32:04,708 I traveled quite often... 275 00:32:04,708 --> 00:32:06,666 ...and had a lot of worldly experiences. 276 00:32:08,208 --> 00:32:09,375 I humbly volunteer... 277 00:32:09,791 --> 00:32:11,166 ...to take on this task. 278 00:32:11,875 --> 00:32:14,583 Ziya, you haven't been with us for long, 279 00:32:14,750 --> 00:32:16,208 and you're not yet able... 280 00:32:16,416 --> 00:32:18,416 ...to see visions of the future, 281 00:32:18,416 --> 00:32:20,791 which is why I did not summon you today. 282 00:32:21,125 --> 00:32:24,000 And yet, your intrusion, driven by your sympathy... 283 00:32:24,000 --> 00:32:25,625 ...for the mortals, 284 00:32:25,625 --> 00:32:27,666 disrupted our vision of the Great Curse. 285 00:32:29,083 --> 00:32:33,416 Could this be your destiny? 286 00:33:09,375 --> 00:33:10,541 Jiang Ziya, 287 00:33:11,166 --> 00:33:12,791 are you really ready to give up... 288 00:33:12,791 --> 00:33:15,500 ...forty years of immortality and power... 289 00:33:16,083 --> 00:33:18,125 ...and go back to being a mortal? 290 00:34:06,041 --> 00:34:13,500 The Great Black Bird... 291 00:34:13,500 --> 00:34:20,250 ...gave birth to the Shang people. 292 00:34:21,833 --> 00:34:23,916 Ancestors, hear me! 293 00:34:23,916 --> 00:34:27,791 I, Yin Shou, never desired to be King, 294 00:34:27,791 --> 00:34:31,125 but the country must have a ruler, 295 00:34:31,125 --> 00:34:34,416 and I, being my father's only living child, 296 00:34:34,416 --> 00:34:36,375 have no choice but to ascend the throne... 297 00:34:36,375 --> 00:34:38,791 ...and sustain the Shang dynasty. 298 00:34:39,416 --> 00:34:40,958 I now implore my uncle, High Priest Bi Gan... 299 00:34:40,958 --> 00:34:43,333 ...to see into our kingdom’s future. 300 00:35:50,875 --> 00:35:52,166 The dynasty is doomed! 301 00:35:52,250 --> 00:35:53,375 The dynasty is doomed! 302 00:35:53,458 --> 00:35:54,333 The dynasty is doomed! 303 00:35:54,458 --> 00:35:55,333 The dynasty is doomed! 304 00:35:58,041 --> 00:35:59,666 The dynasty is doomed! 305 00:36:04,666 --> 00:36:07,000 The dynasty is doomed! 306 00:36:15,791 --> 00:36:17,416 Uncle, what are you saying? 307 00:36:17,500 --> 00:36:19,666 The Gods foretold our doom... 308 00:36:19,666 --> 00:36:22,916 ...by shattering our divination. 309 00:36:23,375 --> 00:36:24,625 What have we done to deserve a curse like that? 310 00:36:25,250 --> 00:36:26,666 A member of our royal family... 311 00:36:26,666 --> 00:36:29,833 ...killed his own father and King. 312 00:36:29,833 --> 00:36:33,583 No greater sin could have been committed, 313 00:36:33,958 --> 00:36:37,166 the gods have been enraged. 314 00:36:37,791 --> 00:36:39,458 We descendants of Cheng Tang... 315 00:36:39,458 --> 00:36:42,666 ...are no longer fit to be King of All Realms. 316 00:36:43,083 --> 00:36:45,333 I will sacrifice a hundred human lives... 317 00:36:45,500 --> 00:36:47,208 ...to quell their rage. 318 00:36:47,208 --> 00:36:48,291 It’s useless. 319 00:36:48,666 --> 00:36:49,791 One thousand, then. 320 00:36:49,791 --> 00:36:53,541 Even ten thousand won't help. 321 00:36:53,875 --> 00:36:55,125 Back in the beginning, 322 00:36:55,250 --> 00:36:59,125 when our ancestor Cheng Tang united the land, 323 00:36:59,583 --> 00:37:03,125 so many lives were taken that a Great Curse fell. 324 00:37:03,541 --> 00:37:07,333 A great drought of seven years... 325 00:37:07,333 --> 00:37:10,125 ...left the land completely barren. 326 00:37:10,875 --> 00:37:15,458 By building and mounting a sacrificial pyre... 327 00:37:15,458 --> 00:37:16,791 ...and immolating himself, 328 00:37:16,791 --> 00:37:21,708 Cheng Tang finally moved the Gods and lifted the curse. 329 00:37:21,708 --> 00:37:25,791 Are you suggesting I should do the same? 330 00:37:26,458 --> 00:37:27,625 How dare you, Bi Gan! 331 00:37:35,333 --> 00:37:36,958 My father only just ascended the throne... 332 00:37:37,250 --> 00:37:38,958 ...and you want him to sacrifice himself! 333 00:37:39,250 --> 00:37:41,291 The very idea... 334 00:37:41,291 --> 00:37:42,041 ...is treason! 335 00:37:42,083 --> 00:37:43,333 You fool! 336 00:37:43,333 --> 00:37:45,541 The Great Curse is just beginning. 337 00:37:45,958 --> 00:37:47,333 Before long, 338 00:37:47,333 --> 00:37:49,750 our people will be in misery... 339 00:37:49,750 --> 00:37:51,375 ...and our ancestors will be without offerings. 340 00:37:51,375 --> 00:37:52,333 When that time comes, 341 00:37:52,333 --> 00:37:55,791 the entire Shang dynasty will be no more! 342 00:37:58,041 --> 00:37:59,916 Father, pass the throne to me. 343 00:38:00,041 --> 00:38:01,875 I will sacrifice myself in your place. 344 00:38:07,666 --> 00:38:09,083 What is a king... 345 00:38:10,291 --> 00:38:13,625 ...if not the bearer of all earthly sins? 346 00:38:16,041 --> 00:38:19,000 I will follow our ancestor Cheng Tang’s example... 347 00:38:20,000 --> 00:38:22,458 ...and build a sacrificial pyre in Zhaoge. 348 00:38:23,916 --> 00:38:25,375 On the day it is completed, 349 00:38:26,041 --> 00:38:30,750 I will burn myself as sacrifice to save the kingdom. 350 00:38:33,708 --> 00:38:36,916 Blessed is the kingdom! 351 00:38:37,250 --> 00:38:39,583 Kneel! 352 00:38:41,125 --> 00:38:43,125 Blessed is the kingdom! 353 00:38:43,291 --> 00:38:45,166 Blessed is the kingdom! 354 00:38:45,291 --> 00:38:47,083 Blessed is the kingdom! 355 00:38:47,166 --> 00:38:50,208 Kowtow! 356 00:39:05,000 --> 00:39:07,125 I waited outside the Deer Terrace for an hour, 357 00:39:07,291 --> 00:39:08,375 but His Majesty... 358 00:39:09,458 --> 00:39:10,833 ...refused to see me. 359 00:39:16,291 --> 00:39:17,541 I'll go fetch him. 360 00:39:19,291 --> 00:39:21,291 You spoke out of turn today. 361 00:39:23,541 --> 00:39:25,041 You’ve aroused your father’s mistrust. 362 00:39:25,875 --> 00:39:27,375 I asked him to pass the throne to me... 363 00:39:28,250 --> 00:39:29,875 ...so I could die in his place. 364 00:39:30,583 --> 00:39:31,708 Surely he must know that. 365 00:39:34,958 --> 00:39:36,958 You don't know your father. 366 00:39:38,250 --> 00:39:39,041 Mother, 367 00:39:41,000 --> 00:39:42,166 you worry too much. 368 00:39:43,333 --> 00:39:44,958 I will bring Father here, 369 00:39:45,583 --> 00:39:47,250 so our family can be together. 370 00:41:03,791 --> 00:41:04,166 Ji Fa. 371 00:41:04,333 --> 00:41:05,000 Yin Jiao. 372 00:41:05,625 --> 00:41:06,416 It's a fox demon. 373 00:41:06,416 --> 00:41:07,750 Follow me. 374 00:41:19,416 --> 00:41:21,208 Are you sure it went this way? 375 00:41:25,208 --> 00:41:27,458 There, in the Celestial Chamber. 376 00:41:38,208 --> 00:41:39,500 His Majesty is resting, 377 00:41:39,708 --> 00:41:41,333 and no one is allowed to enter. 378 00:41:42,541 --> 00:41:43,750 My father is in danger. 379 00:41:44,083 --> 00:41:45,375 I don't have time for this! 380 00:42:17,541 --> 00:42:18,291 Who's there? 381 00:42:20,125 --> 00:42:20,875 Father, 382 00:42:21,333 --> 00:42:22,375 it's me. 383 00:42:22,666 --> 00:42:24,958 Barging in at this hour, carrying a sword! 384 00:42:26,125 --> 00:42:27,625 Aren't you in a hurry... 385 00:42:27,875 --> 00:42:29,500 ...to sit on my throne! 386 00:42:29,625 --> 00:42:30,583 I would never! 387 00:42:30,750 --> 00:42:32,208 I was chasing a fox... 388 00:42:33,750 --> 00:42:34,625 ...demon. 389 00:42:35,166 --> 00:42:36,458 We barged in here out of concern... 390 00:42:36,750 --> 00:42:39,000 ...for Your Majesty's safety. Please forgive us. 391 00:42:39,125 --> 00:42:40,250 What fox demon? 392 00:42:41,166 --> 00:42:42,500 What's she doing here? 393 00:42:43,583 --> 00:42:44,500 Get out! 394 00:42:45,166 --> 00:42:46,125 At once, Your Majesty! 395 00:42:54,875 --> 00:42:57,166 I should have killed her when we first saw her! 396 00:42:58,208 --> 00:43:00,416 His Majesty is sacrificing himself to save the world. 397 00:43:00,500 --> 00:43:01,625 He is a hero. 398 00:43:05,708 --> 00:43:07,250 Don't upset him again. 399 00:43:11,291 --> 00:43:13,083 If it were your father, 400 00:43:13,458 --> 00:43:14,916 what would you do? 401 00:43:23,083 --> 00:43:24,541 I've been away for eight years. 402 00:43:25,791 --> 00:43:27,250 My own father... 403 00:43:28,333 --> 00:43:30,791 ...probably wouldn't even recognize me anymore. 404 00:43:52,875 --> 00:43:55,375 I'm afraid we'll have a bad harvest this year. 405 00:43:58,250 --> 00:44:01,166 With the Great Curse upon Zhaoge, 406 00:44:01,166 --> 00:44:05,583 even Xiqi is affected. 407 00:44:06,250 --> 00:44:07,916 Thanks to your precautions, Father, 408 00:44:08,291 --> 00:44:10,166 we have enough food stored... 409 00:44:10,166 --> 00:44:11,875 ...for the next three years. 410 00:44:12,625 --> 00:44:14,833 What about after that? 411 00:44:26,333 --> 00:44:27,500 In the course of one night, 412 00:44:27,916 --> 00:44:30,541 the King and the Prince were both killed. 413 00:44:30,583 --> 00:44:31,916 Most strange, 414 00:44:32,833 --> 00:44:35,375 the new King should be so hasty to ascend the throne, 415 00:44:36,125 --> 00:44:39,208 and then immediately summon the Four Dukes, 416 00:44:39,208 --> 00:44:41,083 with dark intentions, I think. 417 00:44:41,458 --> 00:44:42,833 This trip to Zhaoge... 418 00:44:42,833 --> 00:44:44,583 ...could be most treacherous. 419 00:44:44,958 --> 00:44:46,166 Please reconsider, Father. 420 00:44:47,250 --> 00:44:48,083 My Lord. 421 00:44:49,541 --> 00:44:53,708 If I disobey the King, war will ensue... 422 00:44:53,708 --> 00:44:57,625 ...and the entire country will pay the price. 423 00:45:00,333 --> 00:45:03,750 Although the throne has changed hands, 424 00:45:04,333 --> 00:45:07,833 my duties remain the same. 425 00:45:12,375 --> 00:45:15,791 Let's take this chance to visit Ji Fa. 426 00:45:16,708 --> 00:45:18,458 It's been eight years. 427 00:45:18,916 --> 00:45:21,208 He must be as tall as you now. 428 00:45:23,583 --> 00:45:25,250 Maybe even taller. 429 00:45:31,958 --> 00:45:35,333 When I'm gone, you're the guardian of Xiqi, 430 00:45:36,000 --> 00:45:37,708 and you must keep it safe. 431 00:45:38,000 --> 00:45:39,791 No matter what happens, 432 00:45:40,875 --> 00:45:44,208 don't leave Xiqi. 433 00:45:46,916 --> 00:45:49,250 Safe return, Father. 434 00:46:16,625 --> 00:46:17,666 Line up. Line up. 435 00:46:17,833 --> 00:46:18,875 Let them through. 436 00:46:19,583 --> 00:46:20,625 Stop pushing. 437 00:46:21,500 --> 00:46:22,541 Stop them. 438 00:46:22,916 --> 00:46:23,541 Stop pushing. 439 00:46:25,500 --> 00:46:27,000 Stay back, you lot! 440 00:46:27,125 --> 00:46:27,916 Your pass. 441 00:46:27,916 --> 00:46:29,208 No pass, no entry. 442 00:46:29,875 --> 00:46:31,291 We need a pass? 443 00:46:32,041 --> 00:46:33,166 What a nuisance. 444 00:46:33,166 --> 00:46:33,875 Master Ziya, 445 00:46:33,875 --> 00:46:35,708 let me fly you in on my Fire Wheels. 446 00:46:36,041 --> 00:46:39,041 My Five Elements Teleportation is faster. 447 00:46:39,041 --> 00:46:41,708 No. When we set out, the Supreme One told us... 448 00:46:41,708 --> 00:46:43,708 ...to refrain from using our powers. 449 00:46:45,750 --> 00:46:48,291 But the mortal world has its own tricks. 450 00:46:49,833 --> 00:46:50,916 Watch this. 451 00:46:54,833 --> 00:46:57,375 Good day, sir. 452 00:46:58,083 --> 00:46:59,125 Who are you? 453 00:47:00,708 --> 00:47:05,333 We are immortals, all the way from Kunlun. 454 00:47:05,333 --> 00:47:08,083 So we have no pass. 455 00:47:08,083 --> 00:47:09,833 No pass? 456 00:47:12,291 --> 00:47:14,208 But, we have this. 457 00:47:19,500 --> 00:47:20,708 Take it. 458 00:47:24,125 --> 00:47:25,000 What is this? 459 00:47:26,666 --> 00:47:28,000 Elixir. 460 00:47:29,083 --> 00:47:29,708 What does it do? 461 00:47:30,125 --> 00:47:31,208 What does it do?! 462 00:47:31,333 --> 00:47:35,000 This elixir contains pure Qi, 463 00:47:35,000 --> 00:47:36,541 the essence of water, 464 00:47:36,541 --> 00:47:38,291 the blessing of benevolent gods, 465 00:47:38,291 --> 00:47:43,333 and the best of Sky, Earth and Man. 466 00:47:43,333 --> 00:47:44,500 One whiff. 467 00:47:44,875 --> 00:47:45,958 And you'll feel refreshed. 468 00:47:45,958 --> 00:47:47,125 One taste. 469 00:47:47,125 --> 00:47:49,083 And all discomfort is gone. 470 00:47:50,791 --> 00:47:53,625 Such an amazing elixir can't be bought... 471 00:47:54,208 --> 00:47:56,916 ...no matter how much you're ready to offer. 472 00:47:57,250 --> 00:47:58,625 Consider it our gift... 473 00:47:58,750 --> 00:47:59,750 ...to you, our new friend. 474 00:48:02,583 --> 00:48:05,375 Master Ziya, your mortal trick worked! 475 00:48:05,375 --> 00:48:07,041 Come along, 476 00:48:07,041 --> 00:48:08,583 I'll take good care of you. 477 00:48:08,583 --> 00:48:09,333 You're too kind. 478 00:48:09,333 --> 00:48:11,458 I'll drive you into the city myself. 479 00:48:13,375 --> 00:48:15,583 Must His Majesty sacrifice himself... 480 00:48:16,625 --> 00:48:19,625 ...on the pyre to dispel the Great Curse? 481 00:48:27,166 --> 00:48:28,458 Maybe... 482 00:48:30,541 --> 00:48:32,791 ...only the gods know the answer. 483 00:48:39,375 --> 00:48:40,166 We're here. 484 00:48:40,250 --> 00:48:41,125 Get off. 485 00:48:41,375 --> 00:48:42,416 Keep up. 486 00:48:42,708 --> 00:48:43,500 Hurry. 487 00:49:08,375 --> 00:49:08,958 Master Ziya. 488 00:49:55,541 --> 00:49:57,875 Master Ziya, what's going on? 489 00:50:02,750 --> 00:50:03,750 Looks like... 490 00:50:04,708 --> 00:50:06,083 ...we've been sold. 491 00:50:06,083 --> 00:50:07,000 Sold? 492 00:50:07,083 --> 00:50:10,000 I thought you knew your way around here. 493 00:50:11,875 --> 00:50:13,583 I haven't been back in forty years. 494 00:50:13,583 --> 00:50:15,958 It wasn’t like this before. 495 00:50:16,458 --> 00:50:17,875 Bring them over. 496 00:50:19,666 --> 00:50:20,416 Sir, 497 00:50:20,416 --> 00:50:22,708 we have something for His Majesty. 498 00:50:22,708 --> 00:50:24,083 Cut the crap. 499 00:50:45,958 --> 00:50:46,916 That's about enough. 500 00:50:56,208 --> 00:50:56,791 Oh no. 501 00:51:13,791 --> 00:51:14,250 Look! 502 00:51:17,208 --> 00:51:18,458 Thunderbolts! 503 00:51:20,666 --> 00:51:22,000 Go and save those people! 504 00:51:22,166 --> 00:51:23,250 Can we use our powers? 505 00:51:23,250 --> 00:51:23,958 Of course. 506 00:51:24,875 --> 00:51:26,291 Finally! 507 00:52:11,291 --> 00:52:12,833 So the Gods really do exist! 508 00:52:13,583 --> 00:52:14,625 There’s hope for His Majesty! 509 00:52:18,833 --> 00:52:22,750 The alchemist Shen Gongbao from Golden Turtle Island... 510 00:52:22,750 --> 00:52:25,583 ...is here to demonstrate his powers for His Majesty. 511 00:52:46,000 --> 00:52:47,791 The honor is mine. 512 00:52:53,541 --> 00:52:54,416 Fascinating. 513 00:52:55,083 --> 00:52:56,125 What sorcery is this? 514 00:52:56,416 --> 00:52:57,458 Your Majesty, 515 00:52:57,708 --> 00:53:00,666 With this spell I can survive beheading. 516 00:53:01,416 --> 00:53:03,083 How about burning? 517 00:53:04,791 --> 00:53:06,916 If one is able to live without his head, 518 00:53:07,500 --> 00:53:10,541 a little fire is nothing to worry about. 519 00:53:11,208 --> 00:53:13,916 Perfect. How long does it take to master it? 520 00:53:14,375 --> 00:53:18,416 It took me a thousand years, 521 00:53:18,875 --> 00:53:21,875 but, with Your Majesty's extraordinary talents, 522 00:53:22,250 --> 00:53:25,250 500 years should be enough. 523 00:53:26,458 --> 00:53:27,500 500 years? 524 00:53:27,625 --> 00:53:28,666 That's right. 525 00:53:30,208 --> 00:53:31,041 Ludicrous! 526 00:53:31,041 --> 00:53:32,083 That hurts. 527 00:53:35,625 --> 00:53:36,125 No! 528 00:53:36,458 --> 00:53:36,958 Don't. 529 00:53:39,500 --> 00:53:40,541 Here. Here. 530 00:53:40,833 --> 00:53:41,875 Over here. 531 00:53:42,333 --> 00:53:43,375 Hurry it up! 532 00:53:44,916 --> 00:53:47,458 Jiang Ziya, Taoist Monk from Kunlun, 533 00:53:48,000 --> 00:53:50,000 has something to present to His Majesty. 534 00:53:58,916 --> 00:53:59,958 What is it? 535 00:54:00,416 --> 00:54:01,791 What I have here... 536 00:54:02,416 --> 00:54:04,833 ...is the Fengshen Bang. 537 00:54:08,041 --> 00:54:09,958 What does it do? 538 00:54:10,333 --> 00:54:12,541 A great turmoil is on the horizon. 539 00:54:13,000 --> 00:54:17,583 I was sent by my master, the Supreme One, to bring the Fengshen Bang... 540 00:54:18,041 --> 00:54:20,916 ...to the King of All Realms. 541 00:54:21,791 --> 00:54:25,791 When the King unseals it and invests the new gods, 542 00:54:26,000 --> 00:54:29,125 the Fengshen Bang will dispel the Great Curse... 543 00:54:29,500 --> 00:54:32,708 ...and all of humanity will be saved. 544 00:54:34,458 --> 00:54:36,416 Can such a small scroll... 545 00:54:36,666 --> 00:54:38,208 ...really remove the Great Curse? 546 00:54:38,250 --> 00:54:40,458 More than that! 547 00:54:48,250 --> 00:54:52,458 The Fengshen Bang is a sacred artifact left behind by the Lady Nuwa. 548 00:54:52,958 --> 00:54:57,208 It absorbs the Qi energy of the dead, 549 00:54:57,791 --> 00:55:02,125 or what we may call “souls”. 550 00:55:02,291 --> 00:55:05,500 Once Your Majesty unseals the Fengshen Bang... 551 00:55:05,833 --> 00:55:08,916 all this energy will be yours... 552 00:55:09,333 --> 00:55:12,500 ...to command. 553 00:55:13,166 --> 00:55:14,208 That means, 554 00:55:14,750 --> 00:55:16,291 the more people die, 555 00:55:16,625 --> 00:55:18,625 the more powerful the Fengshen Bang becomes? 556 00:55:18,708 --> 00:55:20,875 Your Majesty is insightful. 557 00:55:21,416 --> 00:55:24,583 So the Great Curse may in fact be a blessing. 558 00:55:24,666 --> 00:55:26,416 Your Majesty is all-knowing. 559 00:55:27,708 --> 00:55:29,000 This sorcerer is a demon. 560 00:55:29,375 --> 00:55:30,000 Well, then... 561 00:55:30,500 --> 00:55:31,875 ...we’ll share in the rewards! 562 00:55:32,041 --> 00:55:32,958 Hang on. 563 00:55:34,083 --> 00:55:36,208 The authenticity... 564 00:55:38,250 --> 00:55:40,541 ...of the Fengshen Bang... 565 00:55:43,041 --> 00:55:45,666 ...is yet to be proven. 566 00:55:46,000 --> 00:55:47,416 How do we do that? 567 00:55:47,625 --> 00:55:51,333 I could do it... 568 00:55:52,125 --> 00:55:54,583 if I had a freshly-deceased human. 569 00:56:06,000 --> 00:56:08,916 Soul Revelation! 570 00:56:42,791 --> 00:56:46,541 Your Majesty is most decisive, 571 00:56:47,166 --> 00:56:50,208 but there's something else. 572 00:56:50,541 --> 00:56:54,291 A pattern of steps is needed to unseal the Fengshen Bang. 573 00:56:55,041 --> 00:56:56,958 Let me show you. 574 00:56:56,958 --> 00:56:58,375 Watch carefully. 575 00:57:17,500 --> 00:57:18,958 Is this...? 576 00:57:26,041 --> 00:57:28,083 Can it be... 577 00:57:28,750 --> 00:57:31,916 ...the Steps of the Cosmos? 578 00:57:33,125 --> 00:57:35,166 Not so fast, my Taoist Brother. 579 00:57:35,208 --> 00:57:36,250 Run! 580 00:57:36,375 --> 00:57:37,416 Stop them! 581 00:57:47,291 --> 00:57:48,541 Don't kill anyone! 582 00:57:48,541 --> 00:57:49,458 Got it! 583 00:58:16,583 --> 00:58:17,500 Easy! Easy! 584 00:58:31,291 --> 00:58:32,625 Master Ziya! 585 00:58:47,208 --> 00:58:49,458 Yin Jiao! Ji Fa! Get the Fengshen Bang! 586 00:58:54,416 --> 00:58:54,958 Come on! 587 00:58:55,416 --> 00:58:56,541 Out of my way! 588 00:58:58,833 --> 00:58:59,958 Go after them! 589 00:59:28,041 --> 00:59:28,791 Water Teleportation! 590 00:59:55,958 --> 00:59:57,708 Ji Fa, you go that way! 591 01:00:29,750 --> 01:00:32,083 It's dangerous! Stop! 592 01:00:34,708 --> 01:00:35,583 You stop! 593 01:00:36,333 --> 01:00:37,416 It's a dead end. 594 01:00:37,541 --> 01:00:38,458 If you come closer, 595 01:00:38,875 --> 01:00:40,166 I'll jump. 596 01:00:40,208 --> 01:00:41,666 You’ve come all this way, 597 01:00:42,125 --> 01:00:43,125 why change your mind now? 598 01:00:43,375 --> 01:00:45,000 Just pretend I was never here. 599 01:00:45,375 --> 01:00:47,083 That solves everything, doesn't it? 600 01:00:47,333 --> 01:00:49,000 Go back! Go back! 601 01:00:49,375 --> 01:00:51,625 The Fengshen Bang belongs to the King of All Realms, 602 01:00:51,791 --> 01:00:53,083 and that King is my father. 603 01:00:53,250 --> 01:00:54,750 What right do you have to keep it? 604 01:00:54,750 --> 01:00:56,500 I was going to give it to him, 605 01:00:56,833 --> 01:00:58,500 but I can't now. 606 01:00:58,500 --> 01:00:59,375 You despicable cheat. 607 01:01:03,916 --> 01:01:04,833 Tell me, 608 01:01:05,250 --> 01:01:07,250 what does it mean to be King of All Realms? 609 01:01:07,958 --> 01:01:09,416 If he can slaughter... 610 01:01:09,416 --> 01:01:11,208 ...an innocent man, 611 01:01:11,208 --> 01:01:14,375 how can he be trusted with all of humanity? 612 01:01:15,125 --> 01:01:15,916 My father is willing... 613 01:01:15,916 --> 01:01:17,208 The Great Curse is coming, 614 01:01:19,250 --> 01:01:21,291 and countless lives will be lost every day. 615 01:01:21,500 --> 01:01:24,833 Yet he called this a blessing! 616 01:01:24,833 --> 01:01:25,625 Tell me. 617 01:01:26,041 --> 01:01:27,375 If you were King, 618 01:01:27,500 --> 01:01:28,500 would you do the same? 619 01:01:28,583 --> 01:01:29,333 Shut up! 620 01:01:30,666 --> 01:01:32,625 Return the Fengshen Bang to my father! 621 01:02:06,625 --> 01:02:09,458 Old Man, hand over the Fengshen Bang. 622 01:02:10,250 --> 01:02:12,375 Without it, His Majesty will die. 623 01:02:13,083 --> 01:02:14,458 If I give it to him, 624 01:02:15,416 --> 01:02:18,291 I'm afraid the rest of the world will meet that same fate. 625 01:02:18,833 --> 01:02:19,750 Nonsense! 626 01:02:20,541 --> 01:02:21,791 His Majesty is a hero! 627 01:02:22,000 --> 01:02:24,208 But he takes you as fools. 628 01:02:26,916 --> 01:02:29,333 He doesn't care about anyone else. 629 01:02:29,833 --> 01:02:31,958 He cares only about himself. 630 01:02:32,583 --> 01:02:33,500 Yin Jiao. 631 01:02:37,458 --> 01:02:37,916 Yin Jiao, 632 01:02:38,333 --> 01:02:39,416 he just saved your life. 633 01:02:39,458 --> 01:02:40,291 I don't care. 634 01:02:40,791 --> 01:02:42,166 I need to save my father. 635 01:02:56,666 --> 01:02:57,791 Master Ziya! 636 01:03:02,875 --> 01:03:04,333 Don't hurt him. Don't! 637 01:03:17,083 --> 01:03:18,333 Where is my Fengshen Bang? 638 01:03:18,500 --> 01:03:19,833 Release him! 639 01:03:24,125 --> 01:03:24,791 Ji Fa, 640 01:03:24,791 --> 01:03:26,041 take the Fengshen Bang and run! 641 01:03:26,041 --> 01:03:27,458 Don't do it. Don't do it. 642 01:03:28,000 --> 01:03:29,333 You wouldn't dare. 643 01:03:29,333 --> 01:03:30,375 Don't let go! 644 01:03:31,375 --> 01:03:32,833 Don't do it! 645 01:03:36,458 --> 01:03:37,666 He let go. 646 01:03:38,416 --> 01:03:39,958 Thunderbolts! 647 01:03:45,875 --> 01:03:47,250 He actually jumped! 648 01:04:03,666 --> 01:04:04,333 Yin Jiao. 649 01:05:05,500 --> 01:05:07,041 Master, 650 01:05:07,875 --> 01:05:09,916 I have something important to report to you. 651 01:05:10,416 --> 01:05:11,541 It’s the Fengshen Bang. 652 01:05:11,958 --> 01:05:14,875 I actually saw the Fengshen Bang. 653 01:05:15,583 --> 01:05:18,666 If you saw the Fengshen Bang, 654 01:05:18,666 --> 01:05:21,333 why didn't you bring it to me? 655 01:05:21,833 --> 01:05:24,000 Forgive me, Master. 656 01:05:25,625 --> 01:05:27,125 It's not that I didn't try, 657 01:05:27,916 --> 01:05:31,500 but the Kunlun monk had lots of backup. 658 01:05:32,333 --> 01:05:33,416 I was... 659 01:05:34,333 --> 01:05:36,208 What Kunlun monk? 660 01:05:37,833 --> 01:05:40,208 How dare he bully you? 661 01:05:40,500 --> 01:05:43,625 Master, let's go teach them a lesson! 662 01:05:47,958 --> 01:05:50,375 This spell is for “Soul Instillation”. 663 01:05:51,708 --> 01:05:53,083 Our Master is good to you. 664 01:05:54,083 --> 01:05:55,458 What are you waiting for? Go! 665 01:05:56,083 --> 01:05:57,458 Thank you, Master. 666 01:06:28,250 --> 01:06:29,083 Master Ziya. 667 01:06:29,958 --> 01:06:31,833 You're awake. 668 01:06:32,416 --> 01:06:34,041 Yin Shou is the King of All Realms, 669 01:06:34,166 --> 01:06:36,375 but you won’t give the Fengshen Bang to him. 670 01:06:36,625 --> 01:06:38,583 What's the point of us staying here? 671 01:06:38,958 --> 01:06:41,000 Right! We haven't met anyone nice... 672 01:06:41,000 --> 01:06:42,333 ...since we began this journey. 673 01:06:42,333 --> 01:06:44,291 You almost lost your life. 674 01:06:45,875 --> 01:06:47,708 Why don’t we take the Fengshen Bang back to Kunlun... 675 01:06:47,708 --> 01:06:50,000 ...and leave these mortals to their own devices? 676 01:06:52,500 --> 01:06:55,041 Yin Jiao is the Crown Prince. 677 01:06:55,041 --> 01:06:57,833 He is the next King of All Realms. 678 01:07:01,000 --> 01:07:03,166 He’s not like his father. 679 01:07:03,166 --> 01:07:05,833 Yin Jiao? How long do we have to wait... 680 01:07:05,833 --> 01:07:07,625 ...for him to become King? 681 01:07:11,416 --> 01:07:13,250 Who said anything about waiting? 682 01:07:17,750 --> 01:07:20,791 Could it be another demon? 683 01:07:32,708 --> 01:07:33,833 Stop. 684 01:07:51,916 --> 01:07:54,958 Where did this baby come from? 685 01:07:57,291 --> 01:07:59,500 So strange. Must be a demon. 686 01:08:02,166 --> 01:08:04,208 My Lord, be careful. 687 01:08:31,750 --> 01:08:36,791 A pitiful thing, all alone. 688 01:08:48,000 --> 01:08:49,000 Sir, 689 01:08:50,083 --> 01:08:52,291 that thing in your arms might be a demon. 690 01:08:54,166 --> 01:08:56,000 Better to kill it now, 691 01:08:57,250 --> 01:08:59,083 before it becomes a threat. 692 01:09:02,208 --> 01:09:04,500 If you can't do it, we will. 693 01:09:04,875 --> 01:09:06,500 It’s just a child. 694 01:09:08,708 --> 01:09:10,666 Even if he is a demon, 695 01:09:10,916 --> 01:09:14,875 whether he grows up to be good or evil... 696 01:09:14,958 --> 01:09:18,750 ... depends on how he is raised. 697 01:09:19,125 --> 01:09:21,250 We can't jump to conclusions. 698 01:09:21,250 --> 01:09:23,625 You are absolutely right. 699 01:09:24,125 --> 01:09:26,666 Nezha, Yang Jian, stay your hands. 700 01:09:28,083 --> 01:09:32,916 I am Jiang Ziya. We come from Kunlun. 701 01:09:34,041 --> 01:09:36,583 I am Ji Chang, from Xiqi. 702 01:09:38,625 --> 01:09:41,041 The Duke of the West. It's an honor. 703 01:09:48,333 --> 01:09:50,208 The child is frail. 704 01:09:50,625 --> 01:09:52,458 To save his life, 705 01:09:52,458 --> 01:09:55,583 I propose we send him to Kunlun... 706 01:09:55,583 --> 01:09:59,583 ...for my master, the Supreme One, to raise. 707 01:10:01,708 --> 01:10:04,958 I've heard a great deal about the Supreme One. 708 01:10:05,166 --> 01:10:10,250 It would be the child’s honor to be taught by him. 709 01:10:11,625 --> 01:10:14,833 Then you should name the child, 710 01:10:15,083 --> 01:10:16,958 so you’ll know him if you meet again. 711 01:10:18,916 --> 01:10:24,250 His birth was accompanied by thunder. 712 01:10:25,000 --> 01:10:28,458 Let's name him Lei Zhenzi. 713 01:10:29,541 --> 01:10:33,500 Yang Jian, Nezha, take Lei Zhenzi to Kunlun. 714 01:10:33,500 --> 01:10:34,416 Right away. 715 01:10:45,083 --> 01:10:48,708 Strange things keep happening these days. 716 01:10:49,416 --> 01:10:54,041 Is that why you're going to Zhaoge? 717 01:10:54,166 --> 01:10:55,625 We have a new king now. 718 01:10:55,625 --> 01:10:59,875 It's customary for the Four Dukes... 719 01:10:59,875 --> 01:11:02,291 ...to pay our respects in person. 720 01:11:02,291 --> 01:11:04,833 So the other three Dukes are also on their way? 721 01:11:04,875 --> 01:11:05,541 Yes. 722 01:11:11,375 --> 01:11:14,791 You asked Ji Chang to summon us... 723 01:11:14,791 --> 01:11:18,916 ...to dethrone Yin Shou and make Yin Jiao the new King. 724 01:11:19,375 --> 01:11:20,250 Exactly. 725 01:11:20,625 --> 01:11:21,875 Yin Shou has promised... 726 01:11:22,291 --> 01:11:24,791 ...to sacrifice himself to lift the Great Curse. 727 01:11:24,791 --> 01:11:25,791 Fool! 728 01:11:26,583 --> 01:11:28,500 You really believe he would burn himself? 729 01:11:29,250 --> 01:11:30,875 When the pyre is built, 730 01:11:31,208 --> 01:11:33,458 we'll see if he keeps his word. 731 01:11:33,458 --> 01:11:33,833 How can you... 732 01:11:33,833 --> 01:11:36,041 There is no time to lose. 733 01:11:36,416 --> 01:11:39,833 The Great Curse has spread to all realms. 734 01:11:39,833 --> 01:11:43,500 Plagues in the North, 735 01:11:43,750 --> 01:11:46,416 water turning foul in the East, 736 01:11:47,041 --> 01:11:51,125 babies stillborn in the South, 737 01:11:51,541 --> 01:11:54,875 and crop failure in the West. 738 01:11:55,291 --> 01:11:58,666 The longer we wait, the greater the devastation. 739 01:11:59,625 --> 01:12:01,791 This curse was brought on by the Yin family. 740 01:12:01,875 --> 01:12:03,708 It's their responsibility to end it. 741 01:12:04,291 --> 01:12:06,541 The Shang King is the King of All Realms. 742 01:12:06,541 --> 01:12:07,666 The world is his. 743 01:12:07,666 --> 01:12:09,291 This world... 744 01:12:09,291 --> 01:12:11,791 ...is not the King's world, 745 01:12:11,791 --> 01:12:14,333 but everyone's world. 746 01:12:14,333 --> 01:12:15,250 Fascinating... 747 01:12:17,833 --> 01:12:19,750 Fascinating... 748 01:12:21,375 --> 01:12:26,250 The Duke of the West’s divinations have never been wrong. 749 01:12:26,250 --> 01:12:27,500 So, what does it say? 750 01:12:27,791 --> 01:12:31,125 The hexagram indicates “deception”. 751 01:12:31,666 --> 01:12:35,500 The killing of a king was not righteous, 752 01:12:36,000 --> 01:12:40,000 and a throne fell into undeserving hands. 753 01:12:40,625 --> 01:12:43,250 So it would seem, 754 01:12:44,625 --> 01:12:51,541 the King was not killed by Yin Qi, but someone else. 755 01:12:52,666 --> 01:12:54,166 Who would that be? 756 01:12:54,166 --> 01:12:57,916 Who else but Yin Shou? 757 01:12:57,916 --> 01:13:00,875 It's not right to jump to such conclusions. 758 01:13:05,291 --> 01:13:07,333 Are you with us or not? 759 01:13:07,333 --> 01:13:08,750 It's treason, 760 01:13:11,166 --> 01:13:13,458 with little chance of success. 761 01:13:18,000 --> 01:13:20,541 How about you, Ji Chang? 762 01:13:20,875 --> 01:13:27,791 Don't forget our sons are kept as hostages in Zhaoge. 763 01:13:31,791 --> 01:13:33,208 So be it. 764 01:13:34,875 --> 01:13:36,291 So be it! 765 01:13:36,291 --> 01:13:38,541 I'll return to the south and rally my troops. 766 01:13:38,625 --> 01:13:41,750 I can do this without you. 767 01:13:43,208 --> 01:13:44,583 Stop! Nobody move! 768 01:13:48,958 --> 01:13:52,083 You dare to plot treason! 769 01:13:52,416 --> 01:13:55,083 He's alone. Kill him. 770 01:13:55,083 --> 01:13:57,125 No! 771 01:13:59,458 --> 01:14:02,458 It's my son, Ji Fa. 772 01:14:05,208 --> 01:14:07,791 I am Ji Fa, a guard of the royal court. 773 01:14:08,458 --> 01:14:11,958 I saw Yin Qi kill his father with my own eyes, 774 01:14:12,750 --> 01:14:15,083 and yet you try to smear His Majesty... 775 01:14:15,250 --> 01:14:16,791 ...with these false divinations! 776 01:14:17,333 --> 01:14:18,666 Do you see? 777 01:14:18,875 --> 01:14:20,833 He's been a hostage so long... 778 01:14:21,250 --> 01:14:23,291 ...that he takes Yin Shou to be his father. 779 01:14:23,666 --> 01:14:25,916 What good is a son like that? 780 01:14:26,208 --> 01:14:27,583 Kill him. 781 01:14:37,833 --> 01:14:39,875 You’re not getting away! 782 01:14:44,916 --> 01:14:46,250 Ji Fa! We finally found you. -Brethren! 783 01:14:46,333 --> 01:14:48,458 We are the royal guards. Drop your weapons! 784 01:14:48,458 --> 01:14:49,875 Step aside! 785 01:14:57,416 --> 01:14:59,125 They say you can see the future. 786 01:14:59,875 --> 01:15:00,750 Ji Chang, 787 01:15:02,083 --> 01:15:03,708 are you able to see... 788 01:15:04,708 --> 01:15:06,166 ...your own death? 789 01:15:07,458 --> 01:15:09,333 Your Majesty, 790 01:15:10,333 --> 01:15:11,791 a fortune teller... 791 01:15:12,291 --> 01:15:14,666 ...can see the future... 792 01:15:14,666 --> 01:15:16,666 ...of everything... 793 01:15:17,208 --> 01:15:18,208 ...except for... 794 01:15:19,000 --> 01:15:21,041 ...his own fortunes. 795 01:15:21,166 --> 01:15:22,750 What do you see now? 796 01:15:23,833 --> 01:15:25,833 It shows here that, 797 01:15:27,083 --> 01:15:28,375 Your Majesty, 798 01:15:29,458 --> 01:15:33,958 will die by the hand of your own flesh and blood. 799 01:15:42,750 --> 01:15:44,250 Everyone knows that... 800 01:15:44,833 --> 01:15:46,750 ...I intend to sacrifice myself... 801 01:15:46,958 --> 01:15:48,833 ...to save the world. 802 01:15:48,875 --> 01:15:49,833 Ji Chang, 803 01:15:50,916 --> 01:15:52,458 you’re nothing but a fake! 804 01:15:53,750 --> 01:15:56,250 Go! Stand before your fathers. 805 01:16:05,000 --> 01:16:06,666 When Yin Qi killed our father, 806 01:16:07,416 --> 01:16:09,083 your sons were all there, 807 01:16:09,708 --> 01:16:10,875 they saw everything that happened. 808 01:16:12,000 --> 01:16:13,125 But the four of you... 809 01:16:13,625 --> 01:16:15,833 ...would believe baseless rumors... 810 01:16:16,250 --> 01:16:18,833 ...over what they saw with their own eyes. 811 01:16:19,583 --> 01:16:21,041 You’re not stupid. 812 01:16:21,875 --> 01:16:24,250 You’re simply treasonous. 813 01:16:28,625 --> 01:16:31,625 Take a good look at these traitors. 814 01:16:33,666 --> 01:16:35,500 They used to be your fathers. 815 01:16:36,625 --> 01:16:37,333 Now, 816 01:16:38,125 --> 01:16:40,625 they're sinners that betrayed the Shang. 817 01:16:41,125 --> 01:16:42,583 My sister is your wife, 818 01:16:42,916 --> 01:16:44,833 the Queen. 819 01:16:45,083 --> 01:16:47,291 The Crown Prince, Yin Jiao, is my nephew. 820 01:16:48,083 --> 01:16:49,708 Why would I be a traitor? 821 01:16:51,708 --> 01:16:53,166 With the gods as my witnesses, 822 01:16:53,166 --> 01:16:55,291 I never intended to betray you. 823 01:16:55,833 --> 01:16:57,125 Yin Shou! 824 01:16:59,500 --> 01:17:01,083 You killed your father and your brother, 825 01:17:01,166 --> 01:17:02,375 and brought on the Great Curse. 826 01:17:02,458 --> 01:17:03,333 You... 827 01:17:04,166 --> 01:17:06,791 ...are the sinner. 828 01:17:10,166 --> 01:17:11,375 Your fathers... 829 01:17:12,125 --> 01:17:14,875 ...kept their favorite sons close to them, 830 01:17:16,000 --> 01:17:18,125 well-fed and well-dressed, 831 01:17:19,416 --> 01:17:21,000 waiting to one day inherit... 832 01:17:21,000 --> 01:17:22,666 ...their throne. 833 01:17:24,458 --> 01:17:25,791 Whereas you... 834 01:17:26,166 --> 01:17:29,375 ...were abandoned here in distant Zhaoge, 835 01:17:29,375 --> 01:17:31,333 to fend for yourselves. 836 01:17:34,458 --> 01:17:35,291 And now, 837 01:17:37,125 --> 01:17:38,458 you’ve all grown up, 838 01:17:39,708 --> 01:17:42,791 trained by my hand to become Shang warriors. 839 01:17:44,916 --> 01:17:46,291 Your power and courage... 840 01:17:46,541 --> 01:17:49,791 ...have been forged in mortal combat. 841 01:17:51,583 --> 01:17:53,625 No one can tell you what to do. 842 01:17:55,875 --> 01:17:59,208 You are far stronger than your brothers back home. 843 01:17:59,875 --> 01:18:03,541 You are far more qualified to succeed your fathers. 844 01:18:06,250 --> 01:18:10,000 Now, I give you a chance to take what is rightfully yours. 845 01:18:12,083 --> 01:18:14,333 Whoever kills his father... 846 01:18:18,041 --> 01:18:19,791 ...can take his place. 847 01:18:27,083 --> 01:18:28,250 Draw your swords! 848 01:18:50,416 --> 01:18:53,708 Have you forgotten how Su Quanxiao died? 849 01:18:57,291 --> 01:18:58,625 Father! 850 01:19:00,458 --> 01:19:01,791 If you don’t kill your father, 851 01:19:03,125 --> 01:19:05,833 he will one day kill you. 852 01:19:13,750 --> 01:19:14,875 Father! 853 01:19:36,541 --> 01:19:37,375 Good. 854 01:19:37,666 --> 01:19:38,541 Chong Yingbiao, 855 01:19:39,000 --> 01:19:41,083 you are now Duke of the North. 856 01:19:48,083 --> 01:19:49,208 You fool! 857 01:19:51,958 --> 01:19:54,041 Do it! 858 01:19:57,625 --> 01:19:58,458 No! 859 01:19:58,750 --> 01:19:59,500 No! 860 01:19:59,541 --> 01:20:00,250 No! 861 01:20:01,916 --> 01:20:03,458 My son! 862 01:20:06,125 --> 01:20:07,041 My son! 863 01:20:25,875 --> 01:20:27,000 You must... 864 01:20:27,250 --> 01:20:28,833 ...stay alive. 865 01:20:30,666 --> 01:20:31,708 Jiang Wenhuan, 866 01:20:32,500 --> 01:20:34,208 you are now Duke of the East. 867 01:20:35,083 --> 01:20:35,916 Father! 868 01:20:56,041 --> 01:20:57,000 Ji Fa, 869 01:20:57,458 --> 01:20:59,166 what are you waiting for? 870 01:21:05,250 --> 01:21:07,416 You wish to plead for your father's life? 871 01:21:09,250 --> 01:21:09,791 No. 872 01:21:10,958 --> 01:21:12,500 Ji Chang is a traitor... 873 01:21:12,500 --> 01:21:14,375 ...who deserves to be executed. 874 01:21:14,416 --> 01:21:16,666 The Four Dukes plotted treason... 875 01:21:17,250 --> 01:21:19,541 ...because they were misled by Ji Chang. 876 01:21:19,541 --> 01:21:20,916 Ji Chang is the culprit, 877 01:21:21,125 --> 01:21:22,166 he started the conspiracy. 878 01:21:22,583 --> 01:21:23,541 If we kill him, 879 01:21:23,916 --> 01:21:26,000 his sins will be covered up... 880 01:21:26,000 --> 01:21:27,833 ...and no one will know the truth. 881 01:21:31,583 --> 01:21:34,208 He has to apologize in public... 882 01:21:35,125 --> 01:21:36,833 ...to let the people know that... 883 01:21:37,375 --> 01:21:39,708 ...the Four Dukes attempted treason, 884 01:21:40,375 --> 01:21:42,625 and it was Your Majesty's decisiveness... 885 01:21:42,875 --> 01:21:44,708 ...that saved the Shang. 886 01:21:51,458 --> 01:21:53,875 You let the Fengshen Bang get away. 887 01:21:54,333 --> 01:21:55,416 That was a failure. 888 01:21:56,291 --> 01:21:58,958 You captured four traitors for the Shang. 889 01:21:59,291 --> 01:22:00,208 That’s to your credit. 890 01:22:01,625 --> 01:22:02,541 Guards! 891 01:22:06,291 --> 01:22:08,583 Put Ji Chang in the dungeon. 892 01:22:41,708 --> 01:22:42,625 Father. 893 01:22:46,875 --> 01:22:47,791 Father. 894 01:23:05,291 --> 01:23:07,083 That jade circle... 895 01:23:09,041 --> 01:23:13,458 ...was my gift to you... 896 01:23:13,791 --> 01:23:16,166 ...when I sent you here to be a hostage. 897 01:23:16,666 --> 01:23:19,458 Do you remember what it means? 898 01:23:20,750 --> 01:23:21,833 His Majesty promised me that, 899 01:23:22,208 --> 01:23:23,250 as soon as you confess your crime, 900 01:23:23,541 --> 01:23:24,708 he will let you go back to Xiqi. 901 01:23:25,583 --> 01:23:27,041 The circle... 902 01:23:28,041 --> 01:23:30,750 ...means that one day you will return. 903 01:23:33,041 --> 01:23:34,958 It's planting season soon. 904 01:23:35,583 --> 01:23:36,083 Xiqi... 905 01:23:36,083 --> 01:23:39,208 Your false prophecies fomented treason. 906 01:23:40,250 --> 01:23:41,666 Why won’t you admit that? 907 01:23:46,583 --> 01:23:47,958 I was wrong. 908 01:23:50,625 --> 01:23:51,958 I shouldn't have... 909 01:23:53,291 --> 01:23:59,250 ...sent you to live with such an evil person as Yin Shou. 910 01:23:59,833 --> 01:24:01,458 How can you call him evil? 911 01:24:03,416 --> 01:24:04,875 I saw with my own eyes... 912 01:24:04,875 --> 01:24:06,750 ...how he fought for our country. 913 01:24:07,166 --> 01:24:08,500 I heard with my own ears... 914 01:24:09,041 --> 01:24:10,708 ...how he intends to sacrifice himself... 915 01:24:10,958 --> 01:24:12,791 ...to appease the Great Curse. 916 01:24:13,958 --> 01:24:15,125 As for you, 917 01:24:15,750 --> 01:24:17,000 you were in Xiqi. 918 01:24:17,541 --> 01:24:18,916 You didn't witness any of that, 919 01:24:19,833 --> 01:24:22,375 and yet you judge him based on a handful of sticks. 920 01:24:23,833 --> 01:24:25,708 It’s ridiculous. 921 01:24:30,125 --> 01:24:31,500 My son, 922 01:24:32,458 --> 01:24:34,583 what you see... 923 01:24:35,500 --> 01:24:40,333 ...might only be what Yin Shou wants you to see, 924 01:24:41,916 --> 01:24:43,583 and what you believe... 925 01:24:44,500 --> 01:24:48,583 ...might only be what Yin Shou wants you to believe. 926 01:24:54,458 --> 01:24:55,583 Father. 927 01:25:00,708 --> 01:25:02,166 If... 928 01:25:02,750 --> 01:25:05,625 ...you truly believed all that, 929 01:25:06,791 --> 01:25:11,000 you would have killed me yesterday in court. 930 01:25:17,041 --> 01:25:18,500 I'm your son. 931 01:25:19,666 --> 01:25:21,375 How could I kill you? 932 01:25:27,916 --> 01:25:29,291 Remember, 933 01:25:30,458 --> 01:25:33,958 it doesn't matter whose son you are. 934 01:25:35,375 --> 01:25:40,000 What matters is who you are. 935 01:26:01,291 --> 01:26:03,666 Such a beautiful body. 936 01:26:05,708 --> 01:26:06,916 To kill it... 937 01:26:07,916 --> 01:26:09,708 ...would be a shame, no? 938 01:26:12,416 --> 01:26:14,250 Everything started with you, 939 01:26:15,333 --> 01:26:17,083 perhaps it should end with you as well. 940 01:26:22,000 --> 01:26:23,125 It would appear that... 941 01:26:24,458 --> 01:26:27,291 ...I’ve awakened a beast. 942 01:26:34,750 --> 01:26:35,875 Keep me around. 943 01:26:38,166 --> 01:26:39,708 I know a way for us... 944 01:26:41,625 --> 01:26:46,583 ...to share immortality. 945 01:26:52,375 --> 01:26:54,833 I ask Your Majesty to execute me. 946 01:26:57,250 --> 01:26:58,791 On what grounds? 947 01:26:59,500 --> 01:27:02,083 Jiang Huanchu, Duke of the East, 948 01:27:02,083 --> 01:27:03,833 was executed by Your Majesty. 949 01:27:04,250 --> 01:27:06,791 As his sister, I deserve the same punishment. 950 01:27:07,958 --> 01:27:09,541 You believe he was wronged? 951 01:27:12,583 --> 01:27:14,541 The Four Dukes were loyal men. 952 01:27:15,416 --> 01:27:17,166 By killing them, 953 01:27:17,500 --> 01:27:19,500 you betrayed the trust of your subjects. 954 01:27:20,208 --> 01:27:22,916 Their sons were loving children. 955 01:27:22,916 --> 01:27:24,791 By forcing them to kill their fathers, 956 01:27:24,791 --> 01:27:26,583 you’ve abandoned all morality. 957 01:27:28,250 --> 01:27:29,791 What you killed... 958 01:27:29,791 --> 01:27:31,916 ...was more than four men. 959 01:27:31,916 --> 01:27:33,875 You killed the trust of the world... 960 01:27:33,875 --> 01:27:36,500 ...and the Shang reign of the last 500 years. 961 01:27:37,833 --> 01:27:39,208 As the Queen... 962 01:27:39,875 --> 01:27:42,083 ...of this country, 963 01:27:42,083 --> 01:27:44,666 it’s my duty to advise the King. 964 01:27:44,666 --> 01:27:46,791 As your wife, 965 01:27:46,791 --> 01:27:50,083 it’s my duty to address your sins. 966 01:27:50,083 --> 01:27:52,083 Perhaps my death can serve to... 967 01:27:52,083 --> 01:27:54,041 ...bring you to your senses. 968 01:27:54,291 --> 01:27:56,291 The dead are already gone. 969 01:27:58,791 --> 01:28:01,250 Why waste your own life? 970 01:28:07,500 --> 01:28:09,666 A body such as yours... 971 01:28:10,583 --> 01:28:12,250 ...is not easy to come by. 972 01:28:15,625 --> 01:28:17,291 As Queen, 973 01:28:19,291 --> 01:28:21,333 you deserve to have... 974 01:28:21,333 --> 01:28:23,125 ...all the joy in the world. 975 01:28:32,500 --> 01:28:34,458 Why don't you join us... 976 01:28:35,625 --> 01:28:38,041 ...in our joy? 977 01:29:42,458 --> 01:29:44,916 No wonder His Majesty is so fond of you. 978 01:29:47,833 --> 01:29:49,541 Even I... 979 01:29:50,500 --> 01:29:53,166 ...can’t help feeling drawn to you. 980 01:30:00,291 --> 01:30:03,333 Strange that a place as cold and remote as Jizhou... 981 01:30:04,875 --> 01:30:08,875 ...was able to produce a stunning beauty like you. 982 01:30:20,041 --> 01:30:21,250 If I were the King, 983 01:30:21,250 --> 01:30:24,333 I, too, would fall under your spell. 984 01:30:27,250 --> 01:30:29,583 Evil temptress, 985 01:30:29,958 --> 01:30:31,625 begone from this world! 986 01:31:33,541 --> 01:31:34,458 Demon! 987 01:32:37,750 --> 01:32:38,666 Your Majesty! 988 01:32:38,750 --> 01:32:41,166 So you do intend to kill me! 989 01:32:41,791 --> 01:32:42,541 Father! 990 01:32:46,125 --> 01:32:46,666 She’s not human! 991 01:32:46,958 --> 01:32:47,916 She’s a fox demon! 992 01:32:48,333 --> 01:32:49,500 Protect His Majesty! 993 01:32:53,000 --> 01:32:53,791 Guards! 994 01:33:22,958 --> 01:33:24,250 Ji Fa. 995 01:33:28,458 --> 01:33:30,041 What should I do? 996 01:33:35,500 --> 01:33:37,583 This leads to outside the Meridian Gate. 997 01:33:37,833 --> 01:33:40,333 Go to High Priest Bi Gan and hide there. 998 01:33:44,125 --> 01:33:44,916 If you let me go, 999 01:33:46,041 --> 01:33:46,833 what will happen to you? 1000 01:33:48,875 --> 01:33:50,041 Give me the Daemon Duke’s sword. 1001 01:34:02,416 --> 01:34:03,000 Ji Fa. 1002 01:34:07,833 --> 01:34:08,666 Chong Yingbiao, 1003 01:34:09,416 --> 01:34:10,250 it's dark in there. 1004 01:34:10,500 --> 01:34:11,958 I'll find you a torch. 1005 01:34:14,166 --> 01:34:14,958 Bring me... 1006 01:34:16,000 --> 01:34:16,791 ...a torch! 1007 01:34:26,666 --> 01:34:28,666 The Great Curse is upon us, 1008 01:34:28,666 --> 01:34:30,125 and evildoers are everywhere. 1009 01:34:30,125 --> 01:34:32,833 We are in a time of crisis. 1010 01:34:32,833 --> 01:34:34,250 To make the Great Curse abate, 1011 01:34:34,250 --> 01:34:35,875 the evildoers must be rooted out. 1012 01:34:35,875 --> 01:34:38,666 This shows His Majesty's concern for his people. 1013 01:34:38,666 --> 01:34:40,125 The Four Dukes... 1014 01:34:40,125 --> 01:34:41,541 ...of the East, West, South and North... 1015 01:34:41,541 --> 01:34:43,166 ...were ungrateful traitors... 1016 01:34:43,166 --> 01:34:44,916 ...who plotted treason. 1017 01:34:44,916 --> 01:34:46,791 Now that they've failed, 1018 01:34:46,791 --> 01:34:48,416 they are either dead or in prison. 1019 01:34:48,416 --> 01:34:50,041 The Queen, Jiang, 1020 01:34:50,041 --> 01:34:51,541 didn't know her place as a woman, 1021 01:34:51,541 --> 01:34:52,666 and spoke out of turn. 1022 01:34:52,666 --> 01:34:54,375 Ashamed of what she did, 1023 01:34:54,375 --> 01:34:56,291 she drowned herself. -Kneel before the Duke of The North! 1024 01:34:56,291 --> 01:34:57,875 The Crown Prince, Yin Jiao, 1025 01:34:57,875 --> 01:34:59,583 utterly lacking in morals, 1026 01:34:59,583 --> 01:35:01,166 crept into the palace at night... 1027 01:35:01,166 --> 01:35:03,125 ...to kill his father and king. 1028 01:35:03,125 --> 01:35:05,083 After he failed, he fled... 1029 01:35:05,083 --> 01:35:07,708 ...and is now a wanted man. 1030 01:35:18,000 --> 01:35:20,333 This sword of Yin Jiao’s is sharp indeed. 1031 01:35:32,458 --> 01:35:34,208 I’ve had my eye on you for days now. 1032 01:35:35,083 --> 01:35:36,708 Where are you hiding Yin Jiao? 1033 01:35:38,375 --> 01:35:39,375 At the stable? 1034 01:35:40,250 --> 01:35:41,000 In the barracks? 1035 01:35:42,916 --> 01:35:44,375 Or in a shithole? 1036 01:35:48,583 --> 01:35:49,750 Beast. 1037 01:35:52,541 --> 01:35:53,166 Come on. 1038 01:35:53,458 --> 01:35:54,083 Bring it on! 1039 01:36:20,916 --> 01:36:21,791 Brother! 1040 01:36:26,583 --> 01:36:28,083 All these years alone here in Zhaoge, 1041 01:36:28,208 --> 01:36:29,625 I’m sure you’ve been bullied a lot. 1042 01:36:30,708 --> 01:36:31,666 No way. 1043 01:36:33,208 --> 01:36:34,625 I do all the bullying! 1044 01:36:34,791 --> 01:36:37,208 You’ve always been competitive, 1045 01:36:37,666 --> 01:36:39,250 always wanted to be a great hero. 1046 01:36:40,166 --> 01:36:42,541 I remember when the Shang came for hostages... 1047 01:36:43,208 --> 01:36:45,458 ...and Father made us compete in archery... 1048 01:36:45,458 --> 01:36:46,833 ...to see who would go. 1049 01:36:47,375 --> 01:36:48,583 Don’t think for a moment that I don’t know... 1050 01:36:49,083 --> 01:36:51,666 ...that you tampered with my arrow. 1051 01:36:51,750 --> 01:36:53,208 If I hadn’t, 1052 01:36:53,208 --> 01:36:54,375 how could I have beaten you? 1053 01:36:56,375 --> 01:36:57,416 I know that... 1054 01:36:57,875 --> 01:37:00,333 ...you wanted more than the quiet life in Xiqi. 1055 01:37:00,958 --> 01:37:03,375 You longed to be a warrior in Zhaoge. 1056 01:37:04,125 --> 01:37:06,333 Now that you're a royal guard, 1057 01:37:07,208 --> 01:37:09,208 I'm really happy for you. 1058 01:37:14,875 --> 01:37:15,708 Brother, 1059 01:37:16,041 --> 01:37:17,541 you are next in line to be Duke of Xiqi. 1060 01:37:18,125 --> 01:37:19,541 You should have stayed there. 1061 01:37:27,375 --> 01:37:30,416 The carriages outside are loaded with treasure. 1062 01:37:30,541 --> 01:37:31,458 Tell me... 1063 01:37:32,333 --> 01:37:33,541 ...is it enough to save Father? 1064 01:37:43,291 --> 01:37:45,208 No amount of treasure will do. 1065 01:37:51,916 --> 01:37:53,541 I've already talked to Father, 1066 01:37:55,625 --> 01:37:57,375 but he won't admit he was wrong. 1067 01:37:58,583 --> 01:38:00,666 Father is like that. 1068 01:38:02,500 --> 01:38:04,166 He never does anything... 1069 01:38:05,791 --> 01:38:07,541 ...he doesn't believe in. 1070 01:38:09,708 --> 01:38:10,291 Brother, 1071 01:38:12,000 --> 01:38:13,208 don't worry. 1072 01:38:13,625 --> 01:38:15,000 I'm working on it. 1073 01:38:18,000 --> 01:38:19,291 I’m afraid that... 1074 01:38:20,750 --> 01:38:22,625 ...Father is old and frail. 1075 01:38:23,791 --> 01:38:25,500 He can’t wait much longer. 1076 01:38:32,458 --> 01:38:33,833 My Snow Dragons! 1077 01:38:37,333 --> 01:38:38,708 It's been ages. 1078 01:38:39,291 --> 01:38:41,083 They still recognize me! 1079 01:38:43,666 --> 01:38:45,416 You've been away for too long. 1080 01:38:45,541 --> 01:38:47,916 You probably don’t know your way back anymore. 1081 01:38:48,833 --> 01:38:51,916 These two Snow Dragons were a gift from Father, 1082 01:38:52,583 --> 01:38:54,333 but I’ve trained them over the years. 1083 01:38:55,500 --> 01:38:56,791 They are fast... 1084 01:38:57,333 --> 01:38:58,583 ...and know their way around. 1085 01:40:12,041 --> 01:40:13,750 The treasures you brought... 1086 01:40:13,750 --> 01:40:15,083 ...do not please me; 1087 01:40:16,625 --> 01:40:17,583 but your presence... 1088 01:40:18,416 --> 01:40:19,791 ...pleases me greatly. 1089 01:40:25,583 --> 01:40:26,500 Tell me, 1090 01:40:27,166 --> 01:40:28,541 what do you want? 1091 01:40:29,041 --> 01:40:30,750 Today, I will grant your every wish. 1092 01:40:51,916 --> 01:40:53,458 My father is too old and weak... 1093 01:40:53,708 --> 01:40:55,750 ...to survive prison. 1094 01:40:56,083 --> 01:40:57,583 Would you take pity on him... 1095 01:40:57,708 --> 01:40:59,041 ...and release him? 1096 01:40:59,208 --> 01:41:01,000 Punish me... 1097 01:41:01,708 --> 01:41:03,333 ...in his place. 1098 01:41:05,541 --> 01:41:07,708 Your father was sentenced to death. 1099 01:41:12,958 --> 01:41:14,791 Then I would die for him. 1100 01:42:09,666 --> 01:42:11,208 Ji Fa, it's me. 1101 01:42:14,125 --> 01:42:15,083 Demon monk! 1102 01:42:15,791 --> 01:42:18,333 Every time you show up, something bad happens. 1103 01:42:19,166 --> 01:42:20,166 Where is Yin Jiao? 1104 01:42:20,500 --> 01:42:21,333 Take me to see him! 1105 01:42:21,333 --> 01:42:23,041 You won’t rest until we’re all killed! 1106 01:42:23,041 --> 01:42:24,458 I'm the only one who can save him. 1107 01:42:24,458 --> 01:42:26,125 He can stay in Zhaoge no longer. 1108 01:42:29,000 --> 01:42:30,375 Last time you got away, 1109 01:42:30,458 --> 01:42:31,875 but this time you surrendered yourself. 1110 01:42:32,833 --> 01:42:33,708 Stop talking. 1111 01:42:33,708 --> 01:42:35,250 Come with me. 1112 01:42:36,416 --> 01:42:37,833 Leave Zhaoge. 1113 01:42:38,250 --> 01:42:40,000 Kunlun will protect you. 1114 01:42:40,416 --> 01:42:42,500 You're the future King of All Realms. 1115 01:42:43,083 --> 01:42:44,416 The people’s future... 1116 01:42:44,416 --> 01:42:45,083 ...depends on... 1117 01:42:47,291 --> 01:42:49,208 My father is the King of All Realms. 1118 01:42:49,583 --> 01:42:50,875 He’s the one that will open the Fengshen Bang... 1119 01:42:50,916 --> 01:42:52,125 ...and save the world! 1120 01:42:53,500 --> 01:42:54,708 I told you, old man. 1121 01:42:55,750 --> 01:42:56,958 He won't listen to you. 1122 01:42:57,250 --> 01:42:58,666 You still believe him? 1123 01:42:58,875 --> 01:43:00,833 My Father is bewitched by a fox demon. 1124 01:43:02,250 --> 01:43:03,791 Good and bad fortunes... 1125 01:43:04,916 --> 01:43:06,541 ...don't happen by accident. 1126 01:43:07,791 --> 01:43:09,541 Those with evil intentions... 1127 01:43:10,291 --> 01:43:12,250 ...attract demons. 1128 01:43:13,625 --> 01:43:15,041 What if... 1129 01:43:15,875 --> 01:43:21,083 What if your father is not bewitched by a fox demon? 1130 01:43:25,416 --> 01:43:27,208 If we can lure Daji to this place... 1131 01:43:27,208 --> 01:43:28,500 ...and kill the fox, 1132 01:43:28,500 --> 01:43:31,541 then we will know the truth. 1133 01:43:38,916 --> 01:43:41,708 It pains me to see how you’ve suffered. 1134 01:43:45,083 --> 01:43:46,833 Are you here to kill me? 1135 01:44:00,916 --> 01:44:02,583 I envy you... 1136 01:44:03,291 --> 01:44:05,000 ...for having two good sons. 1137 01:44:06,250 --> 01:44:07,750 I, on the other hand, 1138 01:44:08,166 --> 01:44:09,666 only have one, 1139 01:44:10,333 --> 01:44:11,833 who wants to kill me. 1140 01:44:13,666 --> 01:44:15,166 We're both fathers. 1141 01:44:16,333 --> 01:44:17,833 Why am I so afflicted? 1142 01:44:20,083 --> 01:44:23,500 However you treat your own father, 1143 01:44:24,166 --> 01:44:29,083 your son will follow that example. 1144 01:44:29,750 --> 01:44:31,166 But you have no idea... 1145 01:44:31,708 --> 01:44:33,875 ...how my father treated me. 1146 01:44:48,000 --> 01:44:49,875 I have great admiration for you. 1147 01:44:50,958 --> 01:44:52,583 What should I do? 1148 01:44:53,000 --> 01:44:55,208 I'd like to hear your advice. 1149 01:44:57,708 --> 01:45:00,333 If you keep your word... 1150 01:45:01,250 --> 01:45:02,666 ...and sacrifice yourself, 1151 01:45:03,416 --> 01:45:05,083 your sins... 1152 01:45:06,000 --> 01:45:08,333 ...will be absolved, 1153 01:45:09,750 --> 01:45:14,458 and you’ll be an honorable descendant of Cheng Tang. 1154 01:45:16,041 --> 01:45:17,583 The thing is, 1155 01:45:18,458 --> 01:45:21,416 can you do it? 1156 01:45:32,708 --> 01:45:36,166 Bo Yikao is here? In Zhaoge? 1157 01:45:37,500 --> 01:45:38,500 Where is he? 1158 01:45:43,333 --> 01:45:45,666 You love your son so much. 1159 01:45:46,291 --> 01:45:49,958 Don't you recognize how he tastes? 1160 01:45:56,916 --> 01:45:58,875 Even beasts don't eat their cubs. 1161 01:46:01,000 --> 01:46:03,541 You are less than an animal. 1162 01:46:15,250 --> 01:46:17,250 You want a bite? 1163 01:46:20,291 --> 01:46:21,916 Have a bite. 1164 01:46:23,416 --> 01:46:25,041 Take it! 1165 01:46:27,833 --> 01:46:29,458 Take it! 1166 01:46:31,000 --> 01:46:33,625 You monster! 1167 01:46:34,125 --> 01:46:38,250 Kill me! 1168 01:46:38,250 --> 01:46:39,875 I promised Bo Yikao... 1169 01:46:40,291 --> 01:46:41,500 ...that I wouldn’t kill you... 1170 01:46:42,000 --> 01:46:43,375 ...and that I’d release you. 1171 01:46:44,791 --> 01:46:46,583 You know what you have to do. 1172 01:46:54,625 --> 01:46:55,958 Remember, 1173 01:46:56,708 --> 01:47:00,333 I still have your other son in my hands. 1174 01:47:49,416 --> 01:47:51,458 I have sinned. 1175 01:47:53,208 --> 01:47:56,708 I made a false divination. 1176 01:47:57,000 --> 01:48:00,250 I plotted treason. 1177 01:48:01,041 --> 01:48:04,208 I instigated a revolt. 1178 01:48:05,458 --> 01:48:08,666 I am a criminal. 1179 01:48:08,666 --> 01:48:11,583 I am unforgivable. 1180 01:48:13,250 --> 01:48:15,583 I have sinned. 1181 01:48:16,500 --> 01:48:20,083 I made a false divination. 1182 01:48:20,083 --> 01:48:23,625 I plotted treason. 1183 01:48:24,291 --> 01:48:25,375 I... 1184 01:48:26,791 --> 01:48:30,125 I instigated a revolt. 1185 01:48:33,333 --> 01:48:36,916 I made a false divination. 1186 01:48:38,875 --> 01:48:41,833 I plotted treason. 1187 01:48:43,541 --> 01:48:45,125 I... 1188 01:48:46,083 --> 01:48:47,666 ...instigated a revolt. 1189 01:48:49,458 --> 01:48:51,041 I am a criminal. 1190 01:48:58,041 --> 01:48:59,625 I am a criminal. 1191 01:49:02,041 --> 01:49:03,625 I... 1192 01:49:03,625 --> 01:49:07,208 I made a false divination. 1193 01:49:18,083 --> 01:49:20,083 I, Yin Shou, 1194 01:49:20,083 --> 01:49:23,000 have brought Lady Su to meet our ancestors... 1195 01:49:24,166 --> 01:49:26,625 ...and ask for their blessing. 1196 01:49:35,791 --> 01:49:37,833 Come closer. 1197 01:49:38,041 --> 01:49:41,125 Let the ancestors see you. 1198 01:49:57,375 --> 01:50:00,750 If I hadn’t seen it with my own eyes, 1199 01:50:01,291 --> 01:50:05,541 I’d never believe that such beauty could exist. 1200 01:50:06,625 --> 01:50:08,458 Give me your hand. 1201 01:50:17,375 --> 01:50:18,166 Fox Demon, 1202 01:50:18,166 --> 01:50:21,541 I’ve locked your meridian pathway! 1203 01:50:22,125 --> 01:50:23,791 Prepare to die. 1204 01:50:23,791 --> 01:50:26,208 How can you say she’s a fox demon? 1205 01:50:27,541 --> 01:50:28,875 Yin Jiao. 1206 01:50:34,500 --> 01:50:37,625 So this is where you've been hiding. 1207 01:50:43,541 --> 01:50:45,208 I saw with my own eyes... 1208 01:50:46,083 --> 01:50:47,833 ...how the fox demon inhabits Daji's body. 1209 01:50:49,166 --> 01:50:50,708 Father, I wounded you by accident, 1210 01:50:50,708 --> 01:50:52,916 when I was trying to kill this demon... 1211 01:50:53,458 --> 01:50:54,875 ...and avenge Mother. 1212 01:50:55,625 --> 01:50:57,666 Daji has been with me all this time. 1213 01:50:58,166 --> 01:50:59,875 If she were a fox demon, I would know. 1214 01:50:59,875 --> 01:51:01,291 When I kill her, 1215 01:51:01,291 --> 01:51:04,625 her true form will reveal itself. 1216 01:51:05,125 --> 01:51:06,875 What if she’s not a fox demon? 1217 01:51:07,041 --> 01:51:08,625 You will have taken an innocent life! 1218 01:51:13,000 --> 01:51:16,041 As the High Priest, 1219 01:51:16,416 --> 01:51:19,416 I have a magical heart with seven chambers. 1220 01:51:20,250 --> 01:51:22,208 Upon consuming this heart, 1221 01:51:22,416 --> 01:51:23,750 any demon... 1222 01:51:24,166 --> 01:51:27,833 ...will revert to its original form. 1223 01:51:28,250 --> 01:51:31,250 You would give up your heart for this? 1224 01:51:31,250 --> 01:51:32,916 What is my heart... 1225 01:51:33,000 --> 01:51:34,666 ...compared to the royal family... 1226 01:51:35,875 --> 01:51:38,458 ...and our dynasty? 1227 01:51:44,125 --> 01:51:48,916 But if Su Daji is indeed a fox demon, 1228 01:51:49,041 --> 01:51:51,458 what will Your Majesty do? 1229 01:51:54,708 --> 01:51:55,541 Name your terms. 1230 01:51:56,833 --> 01:51:58,291 She must be put to death. 1231 01:51:59,625 --> 01:52:01,916 Yin Jiao must be pardoned. 1232 01:52:02,666 --> 01:52:05,291 And the Four Dukes must be declared innocent. 1233 01:52:06,083 --> 01:52:08,041 In the name of our ancestors, 1234 01:52:08,666 --> 01:52:12,083 swear to do all this. 1235 01:52:16,916 --> 01:52:18,875 As the ancestors are my witness, 1236 01:52:20,041 --> 01:52:21,333 I swear it! 1237 01:52:22,500 --> 01:52:25,166 Grand uncle, you mustn’t! 1238 01:52:44,083 --> 01:52:45,000 Swallow it! 1239 01:53:26,041 --> 01:53:28,416 Fox demon, you won’t harm His Majesty! 1240 01:53:31,958 --> 01:53:33,333 The fox demon has shown itself. 1241 01:53:33,416 --> 01:53:36,333 Now, Your Majesty, kill it! 1242 01:53:40,166 --> 01:53:42,000 In the name of our ancestors, 1243 01:53:42,416 --> 01:53:46,083 Yin Shou, what are you waiting for? 1244 01:53:48,708 --> 01:53:49,666 Our ancestors? 1245 01:53:54,916 --> 01:53:56,500 Where are these ancestors? 1246 01:54:00,375 --> 01:54:02,583 If I call out to them, do they answer? 1247 01:54:04,500 --> 01:54:06,583 You all say the white fox is a demon. 1248 01:54:08,958 --> 01:54:11,083 In fact, she’s a charm. 1249 01:54:13,416 --> 01:54:16,708 Only she knows what I truly desire. 1250 01:54:18,000 --> 01:54:19,125 You want to be... 1251 01:54:20,208 --> 01:54:25,625 ...King of All The World. 1252 01:54:38,041 --> 01:54:39,208 The Shang Dynasty... 1253 01:54:39,916 --> 01:54:41,416 ...is finished. 1254 01:54:44,791 --> 01:54:45,458 High Priest! 1255 01:54:45,458 --> 01:54:47,125 The Shang Dynasty... 1256 01:54:47,750 --> 01:54:50,708 ...is truly finished. 1257 01:54:57,291 --> 01:54:58,875 Grand Uncle! 1258 01:55:00,416 --> 01:55:01,666 The Shang Dynasty... 1259 01:55:05,583 --> 01:55:07,416 Get the High Priest out of here. 1260 01:55:24,541 --> 01:55:25,833 Treacherous boy, 1261 01:55:27,208 --> 01:55:28,750 what do you find so amusing? 1262 01:55:31,541 --> 01:55:33,958 I thought you were bewitched by the fox demon. 1263 01:55:35,833 --> 01:55:38,375 That's why I kept hoping that... 1264 01:55:38,833 --> 01:55:40,666 ...you would turn back into... 1265 01:55:40,666 --> 01:55:43,000 ...the father... 1266 01:55:43,291 --> 01:55:44,875 ...that I respected and looked up to. 1267 01:55:45,375 --> 01:55:47,000 I was such a fool. 1268 01:55:49,708 --> 01:55:52,750 You did this! 1269 01:55:57,291 --> 01:55:59,166 You gave me my life. 1270 01:56:01,083 --> 01:56:02,916 Now you can take it back! 1271 01:56:05,625 --> 01:56:06,375 Yin Jiao! 1272 01:56:20,375 --> 01:56:21,458 Guards! 1273 01:56:25,291 --> 01:56:26,541 Take him away. 1274 01:56:35,833 --> 01:56:37,500 He’ll be executed at the Meridian Gate tomorrow. 1275 01:56:46,666 --> 01:56:49,000 Don’t think I don’t know what you’ve been up to. 1276 01:56:49,250 --> 01:56:50,208 I would never... 1277 01:57:03,541 --> 01:57:05,000 Of all the hostages, 1278 01:57:06,500 --> 01:57:08,000 you were my favorite, 1279 01:57:09,625 --> 01:57:12,041 because on the day you arrived in Zhaoge, 1280 01:57:12,041 --> 01:57:13,750 you told me that... 1281 01:57:14,166 --> 01:57:16,583 ...you wanted to be a hero. 1282 01:57:18,416 --> 01:57:20,541 We are one of a kind, 1283 01:57:21,750 --> 01:57:22,666 therefore, 1284 01:57:24,458 --> 01:57:26,250 I'll give you one last chance. 1285 01:57:27,166 --> 01:57:28,708 Go and kill Ji Chang. 1286 01:57:31,875 --> 01:57:32,666 Do that for me... 1287 01:57:34,458 --> 01:57:37,500 ...and you’ll become my son and heir, 1288 01:57:38,250 --> 01:57:40,333 the Crown Prince of Shang. 1289 01:57:41,958 --> 01:57:43,833 Don’t disappoint me again. 1290 01:57:51,750 --> 01:57:54,083 I'm a criminal. 1291 01:57:55,250 --> 01:57:58,583 I'm unforgivable. 1292 01:58:01,166 --> 01:58:03,375 I have sinned. 1293 01:58:22,333 --> 01:58:25,125 I thought I would never again see the light of day, 1294 01:58:26,250 --> 01:58:27,750 but you saved me. 1295 01:58:29,083 --> 01:58:30,666 I practised for a thousand years... 1296 01:58:31,500 --> 01:58:33,250 ...so as to take on human form... 1297 01:58:33,583 --> 01:58:35,583 ...and partake in the pleasures of life. 1298 01:58:37,916 --> 01:58:41,625 But King Cheng Tang sealed me inside the Xuanyuan Tomb. 1299 01:58:43,208 --> 01:58:44,458 It's been 500 years... 1300 01:58:46,666 --> 01:58:50,583 Only the blood of his descendants could break the seal. 1301 01:58:51,625 --> 01:58:55,416 You brought me back to life. 1302 01:58:59,041 --> 01:59:00,833 In return, 1303 01:59:01,625 --> 01:59:03,875 I used a soul transference spell... 1304 01:59:04,291 --> 01:59:06,541 ...to inhabit Yin Qi's body... 1305 01:59:07,583 --> 01:59:09,333 ...to help you do what you wanted to do, 1306 01:59:10,333 --> 01:59:13,166 to take what you wanted to have. 1307 01:59:16,875 --> 01:59:18,666 I will make you immortal, 1308 01:59:20,416 --> 01:59:22,083 a King for all eternity. 1309 01:59:39,125 --> 01:59:41,458 A subject serves his king... 1310 01:59:41,458 --> 01:59:43,250 ...like the sun and moon in the sky. 1311 01:59:44,291 --> 01:59:47,416 Such is the basis of a nation. 1312 01:59:48,625 --> 01:59:50,500 A son serves his father... 1313 01:59:50,791 --> 01:59:52,625 ...like the gods in the heavens above. 1314 01:59:53,000 --> 01:59:55,458 Such is the foundation of a family. 1315 01:59:56,458 --> 02:00:00,083 That's why there is no greater sin... 1316 02:00:00,083 --> 02:00:02,750 ...than the murder of one's father and king. 1317 02:00:03,083 --> 02:00:04,375 The traitorous son, Yin Jiao, 1318 02:00:04,750 --> 02:00:06,500 disregarding all law and ethics, 1319 02:00:06,541 --> 02:00:08,125 armed with murderous intent... 1320 02:00:08,333 --> 02:00:10,666 So then, Ji Chang, 1321 02:00:10,916 --> 02:00:12,125 which one of us was fated to die... 1322 02:00:12,125 --> 02:00:15,041 ...by the hand of his own flesh and blood? 1323 02:00:15,041 --> 02:00:16,750 Yin Shou! 1324 02:00:18,208 --> 02:00:22,125 Dead or alive, I’m coming for you! 1325 02:00:22,291 --> 02:00:23,958 Proceed with the execution! 1326 02:00:35,833 --> 02:00:38,375 Nezha, Yang Jian, where are you? 1327 02:00:50,958 --> 02:00:52,083 Brothers of Xiqi, 1328 02:00:52,625 --> 02:00:54,000 save Yin Jiao! 1329 02:01:04,375 --> 02:01:05,291 Stop them! 1330 02:01:10,833 --> 02:01:13,125 You dared to deceive me?! 1331 02:01:14,833 --> 02:01:16,250 Release Yin Jiao, 1332 02:01:16,250 --> 02:01:17,333 or I’ll have to kill you. 1333 02:01:19,875 --> 02:01:21,250 You don't have what it takes. 1334 02:01:23,541 --> 02:01:24,583 Execute him! 1335 02:01:33,708 --> 02:01:34,458 Comrade, 1336 02:01:34,833 --> 02:01:35,875 let me send you on your way. 1337 02:02:08,708 --> 02:02:10,833 You think you’ll kill me? 1338 02:02:11,500 --> 02:02:12,541 Don’t forget, 1339 02:02:13,208 --> 02:02:15,583 I taught you everything you know. 1340 02:02:15,875 --> 02:02:17,041 Save Ji Fa! 1341 02:02:35,500 --> 02:02:37,625 Nezha, Yang Jian, I'm here! 1342 02:02:39,333 --> 02:02:40,208 Master Ziya! 1343 02:02:41,500 --> 02:02:42,958 Come with us! Let’s go! 1344 02:02:43,083 --> 02:02:45,625 Don't worry about me. Take Yin Jiao with you. 1345 02:02:46,000 --> 02:02:48,208 Yin Jiao is in two sections! He’s dead. 1346 02:02:48,208 --> 02:02:49,125 Stop wasting time! 1347 02:02:49,125 --> 02:02:51,458 Take him to Kunlun immediately! 1348 02:03:09,750 --> 02:03:10,625 Water Teleportation! 1349 02:03:18,500 --> 02:03:19,666 Did they have to both go? 1350 02:03:55,958 --> 02:03:57,625 If the gods won't kill you, 1351 02:03:57,750 --> 02:03:58,625 I will. 1352 02:04:27,250 --> 02:04:28,958 His Majesty is dead. 1353 02:04:29,666 --> 02:04:33,291 I, Duke of the North, give the orders now. 1354 02:04:54,333 --> 02:04:56,291 Bring me Ji Fa. 1355 02:05:10,875 --> 02:05:12,291 Why are you still in Zhaoge? 1356 02:05:12,500 --> 02:05:13,666 You must have a death wish! 1357 02:05:24,708 --> 02:05:25,875 Soul Transference! 1358 02:06:03,125 --> 02:06:04,541 Yin Shou is dead. 1359 02:06:05,000 --> 02:06:06,416 I killed him. 1360 02:06:08,708 --> 02:06:11,083 He’s the one responsible for the Great Curse. 1361 02:06:11,375 --> 02:06:13,166 Stop them! 1362 02:06:21,375 --> 02:06:24,291 Jiang Wenhuan, if you wish to avenge him, 1363 02:06:25,791 --> 02:06:27,250 do it now. 1364 02:06:54,416 --> 02:06:55,583 Stand down! 1365 02:06:58,125 --> 02:06:58,625 Let them go. 1366 02:07:05,333 --> 02:07:06,583 Go! 1367 02:07:17,000 --> 02:07:18,208 Close the gates. 1368 02:07:18,333 --> 02:07:19,541 Prepare for battle! 1369 02:07:45,083 --> 02:07:46,125 Someone is coming through! 1370 02:07:46,125 --> 02:07:47,166 Stop him! 1371 02:07:52,541 --> 02:07:53,583 Stop him now! 1372 02:08:00,541 --> 02:08:01,333 It's a fugitive. 1373 02:08:22,458 --> 02:08:23,958 Into the forest! 1374 02:08:25,500 --> 02:08:27,166 Keep up! 1375 02:08:34,875 --> 02:08:36,166 What is this? 1376 02:09:05,541 --> 02:09:06,458 Release the arrows! 1377 02:09:17,875 --> 02:09:19,833 Ji Fa, go. Save yourself. 1378 02:09:20,000 --> 02:09:21,833 It's me they're after. 1379 02:09:23,625 --> 02:09:24,875 I’m going to borrow something of yours. 1380 02:09:25,083 --> 02:09:25,875 What? 1381 02:10:53,333 --> 02:10:56,583 Not so fast, my Taoist Brother. 1382 02:11:05,458 --> 02:11:07,083 You! 1383 02:12:30,500 --> 02:12:34,125 Jiang Ziya! You won’t get away! 1384 02:12:59,375 --> 02:13:00,958 Who are you? 1385 02:13:12,500 --> 02:13:14,250 Lei Zhenzi. 1386 02:13:22,250 --> 02:13:23,583 My child, 1387 02:13:25,125 --> 02:13:27,625 let's go home. 1388 02:14:11,250 --> 02:14:15,041 These two Snow Dragons were gifts from Father. 1389 02:14:15,333 --> 02:14:17,166 I've trained them over the years. 1390 02:14:18,041 --> 02:14:19,958 Whenever you want to return, 1391 02:14:20,125 --> 02:14:22,000 just say to them: 1392 02:14:22,250 --> 02:14:23,541 “Home”. 1393 02:14:24,041 --> 02:14:25,708 And they'll take you back to Xiqi. 1394 02:14:35,375 --> 02:14:36,958 The circle. 1395 02:14:41,208 --> 02:14:42,250 Father, 1396 02:14:43,541 --> 02:14:45,791 I promise I'll return home to Xiqi. 1397 02:14:53,000 --> 02:14:54,333 Circle. 1398 02:14:59,791 --> 02:15:01,375 Full circle. 1399 02:15:14,458 --> 02:15:16,291 Home. 1400 02:15:57,125 --> 02:15:58,500 It’s a Snow Dragon! 1401 02:15:58,666 --> 02:16:00,666 Young Master's back! 1402 02:16:17,125 --> 02:16:17,958 Father. 1403 02:16:44,125 --> 02:16:45,458 Come. 1404 02:16:56,291 --> 02:16:57,625 Full circle. 1405 02:17:06,958 --> 02:17:08,000 Father, 1406 02:17:12,041 --> 02:17:13,791 I'm back. 1407 02:24:47,041 --> 02:24:50,000 Shang Commander Wen Zhong, 1408 02:24:50,000 --> 02:24:55,666 after ten years of battle near the North Sea, 1409 02:24:55,791 --> 02:24:59,625 has returned in victory! 92939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.