Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,400 --> 00:00:09,400
Four Murders Are Enough, Honey
AKA A Corpse in Every Wardrobe
2
00:02:18,400 --> 00:02:21,365
Here we are at last!
3
00:02:21,400 --> 00:02:25,400
Please make sure you have the check.
4
00:02:30,400 --> 00:02:31,365
Please button yourself up.
5
00:02:31,400 --> 00:02:35,400
Please sit by the window
and I'll stay near the door.
6
00:02:40,400 --> 00:02:44,400
Or maybe no...
7
00:02:46,400 --> 00:02:48,365
No...
8
00:02:48,400 --> 00:02:52,400
Please stay here and I'll sit there.
9
00:02:52,435 --> 00:02:56,400
You are here to care about my safety...
10
00:02:56,435 --> 00:02:58,400
...not to play on my nerves
11
00:02:58,435 --> 00:03:00,417
Easy, I know my job.
12
00:03:00,452 --> 00:03:01,926
Are you going to sleep?
13
00:03:01,961 --> 00:03:03,365
I have an headache.
14
00:03:03,400 --> 00:03:07,400
Here. Have a look at this.
15
00:04:00,400 --> 00:04:02,084
We must hurry,
16
00:04:02,119 --> 00:04:04,465
...so the other gang won't
get the check ahead of us.
17
00:04:04,500 --> 00:04:08,365
No worries, Boss!
18
00:04:08,400 --> 00:04:12,400
I'll take care of them!
19
00:04:15,379 --> 00:04:19,144
We started first and
so we will finish, Boss
20
00:04:27,400 --> 00:04:31,365
How it is? You're on duty here?
21
00:04:31,400 --> 00:04:35,400
- But I'm on duty here!
- No I'm on duty!
22
00:04:53,400 --> 00:04:57,400
but I have work shifts here until
the 13-th of the month. It's clearly written here!
23
00:05:12,400 --> 00:05:16,400
Tickets please!
24
00:05:25,400 --> 00:05:28,365
The Check!
25
00:05:28,400 --> 00:05:32,400
Tough Luck! The check will be ours!
26
00:05:52,400 --> 00:05:55,400
Out, damned spot! Out, I say!
27
00:05:55,435 --> 00:05:57,365
One! Two!
28
00:05:57,400 --> 00:06:01,365
Why, then, 'tis time to do it.
29
00:06:01,400 --> 00:06:05,400
Who will tell us... Why
Lady Macbeth says that?
30
00:06:05,435 --> 00:06:09,400
Maybe... Maybe You, Jerry!
31
00:06:11,400 --> 00:06:13,365
Well, so...
32
00:06:13,400 --> 00:06:17,400
Why Lady Macbeth is saying in her
dream: "Out, damned spot, out I say!"
33
00:06:19,400 --> 00:06:23,400
Maybe she thought that she
has a stain on her dress...
34
00:06:23,435 --> 00:06:25,400
...and she have to carry it to laundry.
35
00:06:25,435 --> 00:06:27,365
No, wrong, sit down!
36
00:06:27,400 --> 00:06:31,400
In those times laundries
were not so common.
37
00:06:33,400 --> 00:06:36,365
So what's the matter
with this stain, Goodman?
38
00:06:36,400 --> 00:06:39,400
It had to be a grease stain.
Otherwise she won't care so much.
39
00:06:39,435 --> 00:06:43,400
Of course not! It's about
a bloody stain! Bloodstain!
40
00:06:44,400 --> 00:06:47,400
It's him!
41
00:06:47,435 --> 00:06:50,400
The thief!
42
00:06:52,400 --> 00:06:56,400
Did You steal a parcel of "Devilish
Panther" from Mrs. Clark's shop?
43
00:06:59,400 --> 00:07:03,400
- Yes.
- Answer in full sentence, Goodman!
44
00:07:04,400 --> 00:07:08,365
Yes, Mr. Director.
45
00:07:08,400 --> 00:07:09,400
How could You do a such thing!
46
00:07:09,435 --> 00:07:10,365
It was very simple.
47
00:07:10,400 --> 00:07:13,900
I waited till Mrs. Clark was alone...
48
00:07:13,935 --> 00:07:17,365
That�s how Black Fred usually works.
49
00:07:17,400 --> 00:07:20,365
Then I throw a bag over her
head, just like Big Lander.
50
00:07:20,400 --> 00:07:24,400
and then I took the parcel, and locked
her up, so she couldn't pursue after me.
51
00:07:25,400 --> 00:07:29,400
Just like Barry Brand did
in "Sinister Partridge".
52
00:07:29,435 --> 00:07:32,400
What does it mean? Silence!
53
00:07:32,435 --> 00:07:36,365
You did well, Goodman.
54
00:07:36,400 --> 00:07:40,400
Exactly for a unsatisfactory
note from behavior!
55
00:07:40,435 --> 00:07:43,917
Agreed Mr. director, I always play fair.
56
00:07:43,952 --> 00:07:47,365
Why steal something like that, Goodman?!
57
00:07:47,400 --> 00:07:51,400
Why didn't you steal a
Shakespeare or Petrarch?
58
00:07:51,435 --> 00:07:53,365
What have you done with this stuff?
59
00:07:53,400 --> 00:07:55,400
I burned it, such things
are dangerous, you know.
60
00:07:55,435 --> 00:07:58,417
I stole them, so no one can read them.
61
00:07:58,452 --> 00:08:01,400
Well, he's a good boy. Believe me.
62
00:08:01,435 --> 00:08:04,365
He had good intensions.
63
00:08:04,400 --> 00:08:06,900
You're making a laughing
stock of yourself.
64
00:08:06,935 --> 00:08:09,400
A porter's wife enjoys
more respect than you!
65
00:08:09,435 --> 00:08:13,400
You think so?
66
00:08:21,400 --> 00:08:25,400
Well... kitty?
67
00:08:27,400 --> 00:08:31,400
So you were playing
basketball yesterday?
68
00:08:31,435 --> 00:08:32,365
I only thought that...
69
00:08:32,400 --> 00:08:35,400
Next time don't think at all!
70
00:08:35,435 --> 00:08:38,365
From now I will do what I want!
71
00:08:38,400 --> 00:08:42,400
I'll date the first man
who walks through the door.
72
00:08:42,435 --> 00:08:44,917
Ok I'll try but I don't know...
73
00:08:44,952 --> 00:08:47,365
I hope that you understand me.
74
00:08:47,400 --> 00:08:51,400
- Boss...
- Georgie, your stories are beautiful...
75
00:08:53,400 --> 00:08:55,400
...but when I read them...
76
00:08:55,435 --> 00:08:56,400
...I fall asleep.
77
00:08:56,435 --> 00:08:58,365
Literally!
78
00:08:58,400 --> 00:09:00,365
And I want to cry.
79
00:09:00,400 --> 00:09:03,400
And when I see those cartoons
of yours, I'd like to...
80
00:09:03,435 --> 00:09:07,400
...beat the shit of somebody!
81
00:09:08,400 --> 00:09:11,400
There's nothing to laugh at it, Sabrina.
82
00:09:11,435 --> 00:09:13,400
Come with me to my office.
83
00:09:13,435 --> 00:09:15,365
Why?
84
00:09:15,400 --> 00:09:19,400
Because the pot is
calling the kettle black.
85
00:09:24,400 --> 00:09:27,365
Georgie!
86
00:09:27,400 --> 00:09:31,400
What are you doing this evening?
87
00:09:31,435 --> 00:09:34,400
I'd like to practice the tuba.
88
00:09:34,435 --> 00:09:36,365
It can wait.
89
00:09:36,400 --> 00:09:40,400
What would you say if we
spent this evening... together?
90
00:09:45,400 --> 00:09:48,400
We could listen to some music...
91
00:09:48,435 --> 00:09:51,365
...drink...
92
00:09:51,400 --> 00:09:55,400
...and so on.
93
00:10:05,400 --> 00:10:09,365
That's not fair.
94
00:10:09,400 --> 00:10:12,400
You said that you'd date the
first man, not the last loser.
95
00:10:12,435 --> 00:10:16,400
Losing your temper?
96
00:10:19,400 --> 00:10:23,400
So, 8 o'clock, okay?
97
00:10:27,400 --> 00:10:31,400
Okay!
98
00:10:44,400 --> 00:10:46,400
Is that you, Mrs. Harrington?
99
00:10:46,435 --> 00:10:48,365
Was I annoying you?
100
00:10:48,400 --> 00:10:50,365
Not as far I'm concerned, Mr. Camel!
101
00:10:50,400 --> 00:10:52,400
But Mr. Huse broke his
lease because of you.
102
00:10:52,435 --> 00:10:55,365
Damn!
103
00:10:55,400 --> 00:10:58,400
First the Bedfords, and now Mr. Huse!
104
00:10:58,435 --> 00:11:00,417
Do you want to ruin me?
105
00:11:00,452 --> 00:11:02,926
No, it's impossible!
106
00:11:02,961 --> 00:11:05,365
Certainly! Ruin me!
107
00:11:05,400 --> 00:11:09,400
Do you have yeast,
peppermint and formic acid?
108
00:11:09,435 --> 00:11:11,365
Excuse me?
109
00:11:11,400 --> 00:11:13,400
I'd like to prepare
a "hoo-hoo" cocktail.
110
00:11:13,435 --> 00:11:15,400
I found the recipe in the newspaper.
111
00:11:15,435 --> 00:11:17,365
But what for?
112
00:11:17,400 --> 00:11:19,365
My friend's coming to visit.
113
00:11:19,400 --> 00:11:22,400
and I care about making
a right impression.
114
00:11:22,435 --> 00:11:24,400
Is this friend... a lady?
115
00:11:24,435 --> 00:11:27,365
Charlie, a lady?!
116
00:11:27,400 --> 00:11:29,365
I won't allow women here!
117
00:11:29,400 --> 00:11:31,400
Yes I know! Back to the cocktail...
118
00:11:31,435 --> 00:11:33,365
So what is needed?
119
00:11:33,400 --> 00:11:35,400
Some rum, a bit of egg yolk...
120
00:11:35,435 --> 00:11:37,365
...yeast, peppermint...
121
00:11:37,400 --> 00:11:39,400
...cayenne pepper,... and formic acid.
122
00:11:39,435 --> 00:11:45,400
Oh my God!
123
00:12:10,400 --> 00:12:12,365
Sir!
124
00:12:12,400 --> 00:12:13,900
What are you doing?
125
00:12:13,935 --> 00:12:15,365
Please stand up!
126
00:12:15,400 --> 00:12:19,400
I'm expecting a special guest!
You can't lie just like that!
127
00:12:20,400 --> 00:12:22,400
Jesus Maria!
128
00:12:22,435 --> 00:12:23,917
Mrs. Harrington!
129
00:12:23,952 --> 00:12:26,676
I can't now!
130
00:12:26,711 --> 00:12:29,400
Excuse me!
131
00:12:53,400 --> 00:12:55,900
May I?
132
00:12:55,935 --> 00:12:58,400
No!
133
00:12:59,400 --> 00:13:03,400
I have ingredients for the cocktail!
134
00:13:03,435 --> 00:13:05,917
Are you there?
135
00:13:05,952 --> 00:13:08,365
Mr. Camel!
136
00:13:08,400 --> 00:13:12,400
Please come in, Mrs. Harrington!
137
00:13:15,400 --> 00:13:19,400
You went to bed, Mr. Camel?
138
00:13:19,435 --> 00:13:21,365
It's nothing!
139
00:13:21,400 --> 00:13:23,400
It's just insignificant jungle fever.
140
00:13:23,435 --> 00:13:25,365
It will pass soon!
141
00:13:25,400 --> 00:13:28,400
Jungle fever? I didn't know
that you have jungle fever.
142
00:13:28,435 --> 00:13:30,400
And where is Mr. Charlie?
143
00:13:30,435 --> 00:13:33,365
Who? Oh, yes, that...
144
00:13:33,400 --> 00:13:35,400
He's in the bathroom. Washing his legs.
145
00:13:35,435 --> 00:13:38,365
Legs?
146
00:13:38,400 --> 00:13:42,400
Mr. Camel, I know where this gentleman
is and you should be ashamed of yourself!
147
00:13:44,400 --> 00:13:46,365
I must leave now!
148
00:13:46,400 --> 00:13:50,400
I don't feel good here.
149
00:14:35,400 --> 00:14:38,400
You can't imagine how
glad I am that you're here!
150
00:14:38,435 --> 00:14:41,400
You look a bit frightened.
Is something wrong?
151
00:14:41,435 --> 00:14:45,400
No, no!
152
00:14:46,400 --> 00:14:49,400
You see, I'm a bit absent-minded.
It's from the delight of seeing you.
153
00:14:49,435 --> 00:14:53,400
Please sit down!
154
00:15:07,400 --> 00:15:11,400
What do we have to drink?
155
00:15:15,400 --> 00:15:19,365
A hoo-hoo cocktail.
156
00:15:19,400 --> 00:15:23,400
Oh, you took the recipe from our paper?
157
00:15:23,435 --> 00:15:25,400
Don't you have anything else?
158
00:15:25,435 --> 00:15:27,365
Whisky.
159
00:15:27,400 --> 00:15:31,365
That's better.
160
00:15:31,400 --> 00:15:33,400
So why don't you bring it!
161
00:15:33,435 --> 00:15:37,365
Whisky?
162
00:15:37,400 --> 00:15:41,365
What an order you have here!
163
00:15:41,400 --> 00:15:45,400
If you like, I can sort out your books.
164
00:15:46,400 --> 00:15:48,365
How can you treat them like that?!
165
00:15:48,400 --> 00:15:52,365
Sabrina, no! These books
are to be thrown out.
166
00:15:52,400 --> 00:15:55,400
As a matter of fact I don't
know for what you count on?
167
00:15:55,435 --> 00:15:58,400
And for what I could count on?
168
00:15:58,435 --> 00:16:00,365
Exactly.
169
00:16:00,400 --> 00:16:03,400
For what YOU can count on.
170
00:16:03,435 --> 00:16:06,365
Your hands are shaking.
171
00:16:06,400 --> 00:16:10,400
I suspect you've never had
a woman here before. Confess!
172
00:16:10,435 --> 00:16:13,400
Mrs. Harrington doesn't allow it.
173
00:16:13,435 --> 00:16:14,917
It's terrible Georgie!
174
00:16:14,952 --> 00:16:16,400
It's discreditable.
175
00:16:16,435 --> 00:16:17,365
You think so?
176
00:16:17,400 --> 00:16:19,365
You are an awful loser.
177
00:16:19,400 --> 00:16:22,400
No wonder that woman don't want you.
178
00:16:22,435 --> 00:16:25,400
You need something for your column?
179
00:16:25,435 --> 00:16:27,365
Sure, I can use anything!
180
00:16:27,400 --> 00:16:29,400
And if I tell you, that
you are in the same room...
181
00:16:29,435 --> 00:16:32,365
...with someone not so alive.
182
00:16:32,400 --> 00:16:35,400
You don't need to tell me
that. I can see it myself.
183
00:16:35,435 --> 00:16:38,365
How?
184
00:16:38,400 --> 00:16:42,400
Forgive me, but you often
act like somebody dead.
185
00:16:43,400 --> 00:16:47,400
- You gave me whisky without ice.
- Sorry!
186
00:16:52,400 --> 00:16:54,900
To our happiness, Sabrina!
187
00:16:54,935 --> 00:16:57,400
What has to be, will be!
188
00:16:57,435 --> 00:17:00,365
And what has to be?
189
00:17:00,400 --> 00:17:04,400
That I don't know,
but I can foretell you.
190
00:17:05,400 --> 00:17:09,400
I'm a bit psychic about such things.
191
00:17:11,400 --> 00:17:14,365
- Are you cold?
- No!
192
00:17:14,400 --> 00:17:18,400
I mean... It's because of the ice
193
00:17:18,435 --> 00:17:22,400
Cool, isn't it?
194
00:17:23,400 --> 00:17:26,365
- Does it tickle?
- Yes!
195
00:17:26,400 --> 00:17:30,400
But according to your life line...
196
00:17:30,435 --> 00:17:34,400
...You should died a long time ago!
197
00:17:35,400 --> 00:17:37,365
Poor chap.
198
00:17:37,400 --> 00:17:39,365
Probably you'll die soon.
199
00:17:39,400 --> 00:17:43,400
Can I get a kiss before
that, Sabrina? Just one!
200
00:17:45,400 --> 00:17:49,400
It may be... your last.
201
00:17:53,400 --> 00:17:55,400
Take your hands of me or I'll scream!
202
00:17:55,435 --> 00:17:56,365
Calm down!
203
00:17:56,400 --> 00:17:57,365
What the hell was that?
204
00:17:57,400 --> 00:17:59,365
Some break of voltage power perhaps
205
00:17:59,400 --> 00:18:01,365
I'm leaving for home.
Where is the phone?
206
00:18:01,400 --> 00:18:01,956
In the hall.
207
00:18:01,991 --> 00:18:04,400
You want to call the
police or the power station?
208
00:18:04,435 --> 00:18:07,917
The police? I'll call Henry!
209
00:18:07,952 --> 00:18:11,400
You want to complain to him?
210
00:18:13,400 --> 00:18:14,900
Is this you Henry?
211
00:18:14,935 --> 00:18:16,365
I�m at George's.
212
00:18:16,400 --> 00:18:18,365
We're having great fun here.
213
00:18:18,400 --> 00:18:22,400
Georgie, tell Henry what
we just did.
214
00:18:23,400 --> 00:18:25,400
Tell him that we were kissing.
215
00:18:25,435 --> 00:18:27,400
We were kissing.
216
00:18:27,435 --> 00:18:30,365
So bye!
217
00:18:30,400 --> 00:18:32,400
With God, Georgie!
218
00:18:32,435 --> 00:18:34,365
But Sabrina...
219
00:18:34,400 --> 00:18:38,400
You really think, that something
might happen between us?
220
00:18:38,435 --> 00:18:41,400
I would feel with you like
a one on a ten dollar note.
221
00:18:41,435 --> 00:18:43,365
How?
222
00:18:43,400 --> 00:18:45,365
Always having a zero around.
223
00:18:45,400 --> 00:18:49,400
But you told Henry that
you had a great time...
224
00:18:49,435 --> 00:18:53,400
And how!
225
00:19:20,400 --> 00:19:24,400
Dr James Porter.
226
00:19:27,400 --> 00:19:31,400
I'm asking you!
227
00:19:32,400 --> 00:19:36,400
Why did you come here?
228
00:19:37,400 --> 00:19:41,400
I have luck!
229
00:19:50,400 --> 00:19:52,365
So, from the beginning!
230
00:19:52,400 --> 00:19:55,215
Have you ever heard
of a corpse who walks to the door...
231
00:19:55,216 --> 00:19:56,400
...to ring the bell?
Yes or no?
232
00:19:56,435 --> 00:19:59,365
No.
233
00:19:59,400 --> 00:20:01,442
But it means that Dr. Porter
came here alive...
234
00:20:01,443 --> 00:20:02,400
...and now he is...
how is he?
235
00:20:02,435 --> 00:20:04,365
Dead.
236
00:20:04,400 --> 00:20:07,900
- Did Mrs. Harrington kill him?
- No.
237
00:20:07,935 --> 00:20:11,365
- So maybe Sabrina?
- Also no.
238
00:20:11,400 --> 00:20:14,400
- So you killed him!
- Not me either!
239
00:20:14,435 --> 00:20:15,365
Sit down, Georgie!
240
00:20:15,400 --> 00:20:19,365
We have to get breakfast together
241
00:20:19,400 --> 00:20:23,400
Let�s assume, that Dr. Porter was
poisoned by the hoo-hoo cocktail.
242
00:20:25,400 --> 00:20:29,400
And so...?
243
00:20:31,400 --> 00:20:33,400
From the beginning!
Did he prepare this cocktail?
244
00:20:33,435 --> 00:20:35,400
Of course. He wanted all the ingredients.
245
00:20:35,435 --> 00:20:37,365
But why did I kill him?
246
00:20:37,400 --> 00:20:40,365
Because he spoiled your evening.
247
00:20:40,400 --> 00:20:44,400
He was shouting at him,
"You spoiled my whole evening!"
248
00:20:45,400 --> 00:20:47,900
I heardc that also!
249
00:20:47,935 --> 00:20:50,400
So you see yourself!
250
00:20:53,400 --> 00:20:56,250
But I didn't kill him!
He was already dead...
251
00:20:56,251 --> 00:20:57,365
...when he came here.
252
00:20:57,400 --> 00:21:00,082
Think about it Georgie.
You won't avoid the electric chair.
253
00:21:00,083 --> 00:21:01,400
So stop playing games with us.
254
00:21:03,400 --> 00:21:05,365
Be a nice guy!
255
00:21:05,400 --> 00:21:07,365
From the beginning!
256
00:21:07,400 --> 00:21:11,400
Is it normal, that a corpse walks to
the door to ring the bell? Yes or no?
257
00:21:12,400 --> 00:21:13,365
No.
258
00:21:13,400 --> 00:21:17,400
What it is?
259
00:21:23,400 --> 00:21:27,400
Listen Georgie, do you know a certain
Jose Manuel Antonio from San Bonica?
260
00:21:28,400 --> 00:21:30,400
And Mr. Francis Owes from Michiga?
261
00:21:30,435 --> 00:21:32,917
Also don't.
262
00:21:32,952 --> 00:21:35,365
Interesting.
263
00:21:35,400 --> 00:21:39,400
They both bailed you
out, paying $10,000 each.
264
00:21:41,400 --> 00:21:45,400
According to the Bonzanni
laws, you are free.
265
00:21:48,400 --> 00:21:52,400
Go home.
266
00:21:54,400 --> 00:21:57,400
This murder will boost your career.
267
00:21:57,435 --> 00:22:00,400
People are reading your column.
268
00:22:01,400 --> 00:22:03,365
Ah this Georgie, can
anybody understand that?
269
00:22:03,400 --> 00:22:05,518
Maybe he did it so you'll have
something to write about...
270
00:22:05,519 --> 00:22:06,400
...because he loves you so much?
271
00:22:06,435 --> 00:22:10,400
Maybe.
272
00:22:13,400 --> 00:22:16,400
Boss, where is the man who
wanted to place an announcement?
273
00:22:16,435 --> 00:22:18,400
I don't know, he probably left.
274
00:22:18,435 --> 00:22:22,400
Damn!
275
00:22:28,400 --> 00:22:32,400
Georgie, you're here?
276
00:22:33,400 --> 00:22:35,365
I was bailed out.
277
00:22:35,400 --> 00:22:37,365
Anyway you will get to the gallows!
278
00:22:37,400 --> 00:22:40,400
to the chair. An electric chair,
to tell the truth.
279
00:22:40,435 --> 00:22:42,400
You have nerves of steel, old chap.
280
00:22:42,435 --> 00:22:46,400
What have you got there?
281
00:22:47,400 --> 00:22:51,400
"A shadow of death fell on my love,
cold prison bars cooled my head. "
282
00:22:53,400 --> 00:22:56,365
Good Lord, it will be a hit!
283
00:22:56,400 --> 00:22:58,365
You wrote it for me, is it true?
284
00:22:58,400 --> 00:23:01,400
I would never have thought
that you were capable of it.
285
00:23:01,435 --> 00:23:04,417
Are you content that I did it?
286
00:23:04,452 --> 00:23:07,400
Content? I wouldn't say that.
287
00:23:09,400 --> 00:23:13,400
I'd rather say that you are a real man.
288
00:23:14,400 --> 00:23:18,400
So you did it that I can
write about that?
289
00:23:18,435 --> 00:23:21,417
Of course, Sabrina.
290
00:23:21,452 --> 00:23:24,365
It was nothing!
291
00:23:24,400 --> 00:23:28,400
I can even do such things more often!
292
00:23:30,400 --> 00:23:32,365
How you did it?
293
00:23:32,400 --> 00:23:36,400
Oh it's so simple. First I did BING!
294
00:23:36,435 --> 00:23:40,400
And then BANG!
295
00:23:44,400 --> 00:23:48,400
and it was... BONG!
296
00:23:50,400 --> 00:23:54,400
I love him!
297
00:23:56,400 --> 00:23:58,400
He's a real man, isn't he?!
298
00:23:58,435 --> 00:24:01,365
This love...
299
00:24:01,400 --> 00:24:04,365
...won't last long.
300
00:24:04,400 --> 00:24:08,400
I know. He has it written on his palm.
301
00:24:11,400 --> 00:24:14,365
Freddie!
302
00:24:14,400 --> 00:24:16,365
They accused me for a murder!
303
00:24:16,400 --> 00:24:18,400
I read about it in the paper.
Give me that back!
304
00:24:18,435 --> 00:24:20,365
I'm on parole.
305
00:24:20,400 --> 00:24:23,400
They want to hang me! I need your advice
306
00:24:23,435 --> 00:24:25,365
But you will give me it back?
307
00:24:25,400 --> 00:24:28,400
Please, does anybody from
Michiga or San Bonica lives here?
308
00:24:28,435 --> 00:24:31,417
Michiga...
309
00:24:31,452 --> 00:24:34,365
Dr. Porter.
310
00:24:34,400 --> 00:24:38,400
Yes, he's the one I killed.
311
00:24:38,435 --> 00:24:40,365
So what's the matter?
312
00:24:40,400 --> 00:24:43,400
Freddie, you are an expert on
crime novels and all that pulp.
313
00:24:43,435 --> 00:24:44,365
How dare you!
314
00:24:44,400 --> 00:24:47,365
All right, it's an excellent literature...
315
00:24:47,400 --> 00:24:50,400
But you must help me to
find the real murderer.
316
00:24:50,435 --> 00:24:51,365
Ah, yes!
317
00:24:51,400 --> 00:24:54,900
How could it all be arranged?
318
00:24:54,935 --> 00:24:58,365
It could happen like this...
319
00:24:58,400 --> 00:25:01,400
As far as I know, this Porter was
travelling from New Yortec to San Fernando.
320
00:25:01,435 --> 00:25:03,365
So, why did he stop here?
321
00:25:03,400 --> 00:25:05,400
He must notice, that some
party is following him...
322
00:25:05,435 --> 00:25:07,365
Maybe, it was even two parties.
323
00:25:07,400 --> 00:25:11,400
When he came here,
he asked for some pills.
324
00:25:11,435 --> 00:25:13,365
He had a headache.
325
00:25:13,400 --> 00:25:16,365
And later he was in
cafe with some blonde
326
00:25:16,400 --> 00:25:19,400
He didn't need the pills anymore
but she gave him some
327
00:25:19,435 --> 00:25:22,365
Later he left without the woman.
328
00:25:22,400 --> 00:25:25,365
Maybe he get suspicious
and wanted to be rid of her.
329
00:25:25,400 --> 00:25:28,400
Then he went some other place and
someone poisoned him with hoo-hoo cocktail
330
00:25:28,435 --> 00:25:31,365
He probably wanted to
wash down that pill.
331
00:25:31,400 --> 00:25:34,900
When he started to feel pains,
he went for help.
332
00:25:34,935 --> 00:25:38,400
Accidentally he found your
door but it was too late.
333
00:25:38,435 --> 00:25:42,365
You're a genius!
334
00:25:42,400 --> 00:25:45,400
Listen, where do they produce hoo-hoo?
335
00:25:45,435 --> 00:25:47,365
It's easy to check.
336
00:25:47,400 --> 00:25:50,400
I'll send you a man
who is an expert on it.
337
00:25:50,435 --> 00:25:54,400
His name is... Gogo.
338
00:25:55,400 --> 00:25:57,365
You escaped?
339
00:25:57,400 --> 00:26:00,400
Don�t be scared.
I'm here perfectly legally.
340
00:26:00,435 --> 00:26:03,365
You framed me! Very nice of you!
341
00:26:03,400 --> 00:26:06,400
It's because of my playing
on tuba, am I right?
342
00:26:06,435 --> 00:26:08,400
But no no!
I don't care about the tuba!
343
00:26:08,435 --> 00:26:12,365
I hid this!
344
00:26:12,400 --> 00:26:16,400
A lot of strange people were
snooping around here earlier.
345
00:26:16,435 --> 00:26:19,417
But please imagine my luck!
346
00:26:19,452 --> 00:26:22,365
I have new tenants!
347
00:26:22,400 --> 00:26:24,365
In Mr. Bedford's place
- three guys from San Bonica,
348
00:26:24,400 --> 00:26:28,400
...and in Mr. Huse's
- three guys from Michiga.
349
00:26:28,435 --> 00:26:32,400
There is even a pastor among them!
350
00:26:33,400 --> 00:26:35,400
Can you introduce us, Madame?
351
00:26:35,435 --> 00:26:37,365
With pleasure!
352
00:26:37,400 --> 00:26:41,400
This is Mr. Camel, Mr. Jose
Manuel Antonio, from San Bonica.
353
00:26:43,400 --> 00:26:46,400
Thank you very much indeed!
354
00:26:46,435 --> 00:26:49,400
May we talk for a moment?
355
00:26:54,400 --> 00:26:57,400
Ten thousand dollars is no small amount.
356
00:26:57,435 --> 00:27:01,400
I'd like to repay you.
357
00:27:01,435 --> 00:27:02,917
A wallet!
358
00:27:02,952 --> 00:27:04,365
What wallet?
359
00:27:04,400 --> 00:27:07,400
Dr. Porter's wallet.
360
00:27:07,435 --> 00:27:10,365
Yes...
361
00:27:10,400 --> 00:27:11,400
Did you take anything from it?
362
00:27:11,435 --> 00:27:13,417
No, nothing.
363
00:27:13,452 --> 00:27:15,365
Thank you.
364
00:27:15,400 --> 00:27:19,400
Excuse me, more of my new
tenants would like to meet you!
365
00:27:19,435 --> 00:27:23,400
Mr. Francis Owens from Michiga.
366
00:27:24,400 --> 00:27:25,900
How are you?
367
00:27:25,935 --> 00:27:27,365
Good morning!
368
00:27:27,400 --> 00:27:29,365
I'm Francis Owens.
369
00:27:29,400 --> 00:27:31,900
The bail from you...
it was very polite
370
00:27:31,935 --> 00:27:34,400
I'd like to get something
in exchange for it.
371
00:27:34,435 --> 00:27:36,917
Maybe a wallet?
372
00:27:36,952 --> 00:27:39,400
I already got it.
373
00:27:40,400 --> 00:27:42,400
Well, so...
374
00:27:42,435 --> 00:27:44,365
Mr. Camel...
375
00:27:44,400 --> 00:27:45,900
...can you please...
376
00:27:45,935 --> 00:27:47,365
...leave us alone.
377
00:27:47,400 --> 00:27:51,400
With pleasure, gentleman!
378
00:28:15,400 --> 00:28:17,900
I'm Gogo.
379
00:28:17,935 --> 00:28:21,167
Hello!
380
00:28:21,202 --> 00:28:24,400
We can go.
381
00:28:25,400 --> 00:28:27,400
I'm here to show you around some bars.
382
00:28:27,435 --> 00:28:31,400
Ah yes! Freddie sent you?
383
00:28:44,400 --> 00:28:48,400
Pardon gentlemen!
384
00:28:49,400 --> 00:28:53,400
Excuse me, but I have guests.
385
00:28:54,400 --> 00:28:55,365
It looks like...
386
00:28:55,400 --> 00:28:58,400
...they can manage without you.
387
00:28:58,435 --> 00:29:02,365
Let's go!
388
00:29:02,400 --> 00:29:04,900
"What was it yesterday,"
389
00:29:04,935 --> 00:29:07,400
"Elderberry blossoms only once. "
390
00:29:07,435 --> 00:29:10,417
"Bed springs groan. "
391
00:29:10,452 --> 00:29:13,365
"And jazz beats around. "
392
00:29:13,400 --> 00:29:15,900
"What was it yesterday,"
393
00:29:15,935 --> 00:29:18,167
"And today a new one is,"
394
00:29:18,202 --> 00:29:21,301
"Waiter has a sad face,"
395
00:29:21,336 --> 00:29:24,368
"Like a homeless dog. "
396
00:29:24,403 --> 00:29:27,400
"Teeth shine, hands burns,"
397
00:29:27,435 --> 00:29:30,365
"Sex is in the air,"
398
00:29:30,400 --> 00:29:32,900
"No matter from where you are"
399
00:29:32,935 --> 00:29:35,167
"Drink toasts for your ex "
400
00:29:35,202 --> 00:29:37,801
"What was it yesterday"
401
00:29:37,836 --> 00:29:40,400
"We'll sleep till tomorrow,"
402
00:29:40,435 --> 00:29:43,365
"Bed springs groan"
403
00:29:43,400 --> 00:29:47,400
"When they give you ought to take"
404
00:29:58,400 --> 00:30:01,400
If all goes well, we'll tank up a lot.
405
00:30:01,435 --> 00:30:03,400
What is this place called?
406
00:30:03,435 --> 00:30:05,417
Bar...
407
00:30:05,452 --> 00:30:07,365
...Kochba.
408
00:30:07,400 --> 00:30:09,400
Holy Jesus and Mary!
We are only at "K"?!
409
00:30:09,435 --> 00:30:12,400
And they have it? Have they?
410
00:30:12,435 --> 00:30:16,400
Two hoo-hoo cocktails!
411
00:30:16,435 --> 00:30:17,917
We don't have it.
412
00:30:17,952 --> 00:30:19,365
Two whiskeys then.
413
00:30:19,400 --> 00:30:23,400
Maybe for you. But I want
that cocktail... hoo-hoo!
414
00:30:24,400 --> 00:30:26,900
We don't have hoo hoo cocktails, sir.
415
00:30:26,935 --> 00:30:29,400
Then it's no respectable place!
416
00:30:29,435 --> 00:30:31,365
What did you say?
417
00:30:31,400 --> 00:30:34,900
This is no respectable place for me!
418
00:30:34,935 --> 00:30:38,400
Be careful. I don't like such manners.
419
00:30:54,400 --> 00:30:57,400
You would like to get
a hoo-hoo cocktail?
420
00:30:57,435 --> 00:30:59,400
And you know where I can get it?
421
00:30:59,435 --> 00:31:01,365
Of course I know.
422
00:31:01,400 --> 00:31:05,365
I would be very grateful, Madame.
423
00:31:05,400 --> 00:31:09,400
No problem for me. We'll come to it.
424
00:31:15,400 --> 00:31:19,400
"With the FELIX alarm clock, you'll
welcome every day with joy!"
425
00:31:31,400 --> 00:31:34,400
Come here, my squirrel!
426
00:31:34,435 --> 00:31:37,365
Please don't touch me!
427
00:31:37,400 --> 00:31:41,400
And in the night, you
wanted to eat me whole!
428
00:31:50,400 --> 00:31:53,365
Dear miss...
429
00:31:53,400 --> 00:31:57,400
Can you arrange, that
no one will see me here?.
430
00:31:57,435 --> 00:31:58,365
But why?
431
00:31:58,400 --> 00:32:02,400
Yesterday at the bar you
were kissing with everybody.
432
00:32:04,400 --> 00:32:07,400
How much do I owe you?
433
00:32:07,435 --> 00:32:11,365
$60.
434
00:32:11,400 --> 00:32:13,365
That's quite a bit.
435
00:32:13,400 --> 00:32:17,400
Honey, you torn up my clothes,
underwear, bit through a bracelet...
436
00:32:21,400 --> 00:32:24,365
just look!
437
00:32:24,400 --> 00:32:27,400
I think, that you're a little strange!
438
00:32:27,435 --> 00:32:29,365
Good bye!
439
00:32:29,400 --> 00:32:33,400
By honey! Come back any time!
440
00:32:40,400 --> 00:32:42,365
Excuse me...
441
00:32:42,400 --> 00:32:46,400
What?
Still here?
442
00:32:47,400 --> 00:32:49,365
Excuse me, but whose hat is this?
443
00:32:49,400 --> 00:32:52,400
It belongs to a gentleman from Michiga.
444
00:32:52,435 --> 00:32:54,365
He was here day before yesterday.
445
00:32:54,400 --> 00:32:57,900
Did you treat him
with hoo-hoo cocktail?
446
00:32:57,935 --> 00:33:01,400
Yes, but he fell asleep and went away.
447
00:33:03,400 --> 00:33:04,900
What's the matter with you?
448
00:33:04,935 --> 00:33:06,365
So you are the murderess?
449
00:33:06,400 --> 00:33:08,400
What are you talking about, you bastard?
450
00:33:08,435 --> 00:33:11,417
So you are the murderess?
451
00:33:11,452 --> 00:33:14,400
Leave me alone, you bump!
452
00:33:14,435 --> 00:33:16,365
Help! A madman!
453
00:33:16,400 --> 00:33:19,400
Next time don't try to offend me!
454
00:33:19,435 --> 00:33:23,400
Police!
455
00:33:39,400 --> 00:33:43,365
A deviant! He attacked me!
He's a madman!
456
00:33:43,400 --> 00:33:47,400
You shouldn't, Georgie! you were
bailed out, what are you doing?
457
00:33:47,435 --> 00:33:51,400
She's a murderess, she poisons
people with hoo-hoo cocktails!
458
00:33:51,435 --> 00:33:53,365
Yesterday you wanted to drink it!
459
00:33:53,400 --> 00:33:56,400
Exactly! He alone drank half a liter!
460
00:33:56,435 --> 00:34:00,400
I was poisoned!
461
00:34:05,400 --> 00:34:09,400
As I told you! Don't stimulate
your stomach and don't leave home.
462
00:34:10,400 --> 00:34:14,400
First advice is from a doctor,
the second from a policeman.
463
00:34:15,400 --> 00:34:18,365
So much the worse, Mr. Camel!
464
00:34:18,400 --> 00:34:20,569
You murder people,
wander through the night...
465
00:34:20,570 --> 00:34:22,400
...and worst of all,
you bring women here!
466
00:34:22,435 --> 00:34:25,283
I told you that I'm not
here for a social visit...
467
00:34:25,284 --> 00:34:26,400
...but to do an interview.
468
00:34:28,400 --> 00:34:32,400
Interview?
469
00:34:36,400 --> 00:34:40,400
What's the matter with you?
470
00:34:46,400 --> 00:34:50,365
I feel... sick.
471
00:34:50,400 --> 00:34:53,365
Can I help you, reverend father?
472
00:34:53,400 --> 00:34:57,400
Praise the lord My son,
and lord will help you.
473
00:34:58,400 --> 00:35:02,400
You have guilty conscience. I thought
that maybe you want to confide?
474
00:35:06,400 --> 00:35:08,365
Me? But why?
475
00:35:08,400 --> 00:35:11,400
Didn't you steal something
from a certain wallet?
476
00:35:11,435 --> 00:35:13,365
Confess, and you will feel better.
477
00:35:13,400 --> 00:35:16,365
A reverend father wants
the best for you, Georgie.
478
00:35:16,400 --> 00:35:20,400
If you stole something,
confess and you'll feel better.
479
00:35:20,435 --> 00:35:24,400
But I didn't steal anything.
480
00:35:24,435 --> 00:35:26,365
Ok. As you wish.
481
00:35:26,400 --> 00:35:30,400
Reverend father, please
at least bless him.
482
00:35:40,400 --> 00:35:43,400
So, you didn't steal?
483
00:35:43,435 --> 00:35:44,365
Georgie!
484
00:35:44,400 --> 00:35:45,900
It was a woman!
485
00:35:45,935 --> 00:35:47,365
Are you joking?!
486
00:35:47,400 --> 00:35:50,400
They come here in disguise,
so Mrs. Harrington...
487
00:35:50,435 --> 00:35:52,365
You think so?
488
00:35:52,400 --> 00:35:56,400
Perhaps because, they
write about me so much.
489
00:35:57,400 --> 00:36:01,400
Kiss me!
490
00:36:04,400 --> 00:36:08,400
Don't look!
491
00:36:14,400 --> 00:36:17,400
Do you like me like this?
492
00:36:17,435 --> 00:36:21,400
Or this?
493
00:36:24,400 --> 00:36:28,400
Do you hear that music?
494
00:36:28,435 --> 00:36:30,365
Come to me honey!
495
00:36:30,400 --> 00:36:32,400
Forgive me, but I'm not in good shape.
496
00:36:32,435 --> 00:36:36,400
But I... Last night...
497
00:36:37,400 --> 00:36:41,400
...I was thinking about us, very long...
498
00:36:44,400 --> 00:36:48,365
Take shower.
499
00:36:48,400 --> 00:36:52,400
Yes, in a moment.
500
00:37:12,400 --> 00:37:16,400
"SPRINGTOWN" spring will
strengthen your life-force!
501
00:37:27,400 --> 00:37:31,400
Have you ever heard about a
corpse, who comes to take a shower?
502
00:37:31,435 --> 00:37:34,365
- No never.
- Exactly!
503
00:37:34,400 --> 00:37:37,400
Please gentlemen understand that...
504
00:37:37,435 --> 00:37:40,365
From the beginning!
505
00:37:40,400 --> 00:37:44,400
Sabrina, please tell exactly
what you saw, and only this!
506
00:37:44,435 --> 00:37:48,400
I saw George wielding a
knife, leaning over the man...
507
00:37:49,400 --> 00:37:51,400
...lying on the ground.
508
00:37:51,435 --> 00:37:53,365
With a hole in his back.
509
00:37:53,400 --> 00:37:57,400
Why is he doing this? Tell me why?!
510
00:37:58,400 --> 00:38:02,400
If you'd like to know,
he's doing it for me.
511
00:38:03,400 --> 00:38:05,365
...so I have something to write about.
512
00:38:05,400 --> 00:38:08,365
Don't listen to her!
I know why he is doing this!
513
00:38:08,400 --> 00:38:11,400
First he drove away my tenants
playing on his tuba...
514
00:38:11,435 --> 00:38:13,400
...and now he starts to murder them!
515
00:38:13,435 --> 00:38:16,417
No! He's doing it to help me!
516
00:38:16,452 --> 00:38:19,400
No! He's doing it to destroy me!
517
00:39:19,400 --> 00:39:23,400
Mr. Camel! We came here to save you.
518
00:39:37,400 --> 00:39:39,400
Where is the check?
519
00:39:39,435 --> 00:39:43,400
I don't know.
520
00:39:47,400 --> 00:39:50,400
Where did you hide it?
521
00:39:50,435 --> 00:39:53,400
I don't know anything!
522
00:40:11,400 --> 00:40:13,400
He's no go do us dead!
523
00:40:13,435 --> 00:40:15,365
Ok...
524
00:40:15,400 --> 00:40:19,400
Let�s take a break.
525
00:40:23,400 --> 00:40:27,400
You took a check for a million
dollars from Dr. Porter's wallet.
526
00:40:28,400 --> 00:40:31,400
And you think that you can
keep it to yourself? Is this so?
527
00:40:31,435 --> 00:40:33,365
No.
528
00:40:33,400 --> 00:40:37,400
We will give you two hours to think it over.
529
00:40:37,435 --> 00:40:39,400
Then we will be back here...
530
00:40:39,435 --> 00:40:41,365
...and will kill you.
531
00:40:41,400 --> 00:40:44,900
Where did you get those knives?
532
00:40:44,935 --> 00:40:48,400
I have an knife storehouse in Michiga.
533
00:40:54,400 --> 00:40:58,400
See you in two hours!
534
00:41:07,400 --> 00:41:11,365
I didn't want to wake you up.
535
00:41:11,400 --> 00:41:15,400
Where have you put that check?
536
00:41:15,435 --> 00:41:19,365
Nowhere.
537
00:41:19,400 --> 00:41:23,400
That means...
538
00:41:24,400 --> 00:41:28,400
...that you have it here.
539
00:41:29,400 --> 00:41:33,365
I'm very pleased to hear that.
540
00:41:33,400 --> 00:41:37,400
But I don't have any check,
and I have to go out now.
541
00:41:37,435 --> 00:41:38,365
Where to?
542
00:41:38,400 --> 00:41:40,365
To jail... good bye!
543
00:41:40,400 --> 00:41:44,400
There's no need to hurry.
544
00:41:45,400 --> 00:41:49,400
You dropped a bullet.
545
00:41:50,400 --> 00:41:54,400
If you move from here...
It will be your end!
546
00:42:15,400 --> 00:42:19,400
So you don't know where the check is?
547
00:42:24,400 --> 00:42:28,400
That's good.
548
00:42:29,400 --> 00:42:32,900
See you!
549
00:42:32,935 --> 00:42:36,400
Bye.
550
00:42:41,400 --> 00:42:45,400
You escaped from prison!
Is that so, Mr. Camel?
551
00:42:48,400 --> 00:42:52,400
You murder even the dead!
552
00:42:54,400 --> 00:42:56,400
You should be ashamed!
553
00:42:56,435 --> 00:42:58,917
I will call the police!
554
00:42:58,952 --> 00:43:01,676
Yes. Please call them.
555
00:43:01,711 --> 00:43:04,365
Police? Inspector Brooks?
556
00:43:04,400 --> 00:43:08,400
I'd like to tell you, that Mr. Camel...
557
00:43:09,400 --> 00:43:13,400
Yes exactly... Yes, thank you!
558
00:43:14,400 --> 00:43:17,400
They'll be here in half a
minute, better prepare yourself!
559
00:43:17,435 --> 00:43:19,365
Thank you, you are very kind.
560
00:43:19,400 --> 00:43:21,183
By any chance,
did you take anything...
561
00:43:21,184 --> 00:43:23,400
...from the wallet
that you returned to me?
562
00:43:25,400 --> 00:43:29,400
How dare you?!
563
00:43:31,400 --> 00:43:35,400
Poor fellow!
564
00:43:36,400 --> 00:43:40,400
If you know, how our civilization goes
downhill because of people like him...
565
00:43:47,400 --> 00:43:50,400
Here comes the arm of
justice! Open the door!
566
00:43:50,435 --> 00:43:54,400
And I tell you that..
567
00:44:01,400 --> 00:44:05,400
How can you do it to me!
On everybody�s eyes!
568
00:44:20,400 --> 00:44:24,365
Good morning!
569
00:44:24,400 --> 00:44:26,365
This is Mr. Sheridan from headquarters.
570
00:44:26,400 --> 00:44:28,790
He came here because
the scale of your crimes...
571
00:44:28,791 --> 00:44:30,400
...exceeded the borders of our district.
572
00:44:31,400 --> 00:44:33,365
I'm very pleased to hear that...
573
00:44:33,400 --> 00:44:37,400
Do you know any facts, that can
explain the motives of our criminal?
574
00:44:37,435 --> 00:44:41,400
Mr. Camel systematically
murders my tenants.
575
00:44:44,400 --> 00:44:48,400
Did they cause any trouble to you?
Play loud, make noise for example?
576
00:44:48,435 --> 00:44:52,365
It was he who played the tuba!
577
00:44:52,400 --> 00:44:56,365
And they come here
trying to prohibit it?
578
00:44:56,400 --> 00:45:00,400
No, no, they came here already dead,
before I even start to play.
579
00:45:05,400 --> 00:45:08,365
And can you tell me, how it is arranged?
580
00:45:08,400 --> 00:45:09,462
It's very simple!
581
00:45:09,463 --> 00:45:12,400
As soon as I open the
door a corpse falls out.
582
00:45:13,400 --> 00:45:17,400
So you claim, that you only open
the door and the corpses fall out...
583
00:45:19,400 --> 00:45:23,400
And how were you clothed
when the first corpse appeared?
584
00:45:23,435 --> 00:45:25,365
In a blazer.
585
00:45:25,400 --> 00:45:27,400
Please put it on.
586
00:45:27,435 --> 00:45:29,365
Why?
587
00:45:29,400 --> 00:45:32,365
Deconstruction of the events
must be very accurate
588
00:45:32,400 --> 00:45:36,400
And please don't interrupt me, or
I'll throw away this job and go home!
589
00:45:36,435 --> 00:45:40,365
I'm on my last nerve!
590
00:45:40,400 --> 00:45:44,400
Excuse me, on that day I was wearing a white
underpants, should I wear them now also?
591
00:45:44,435 --> 00:45:46,917
Of course.
592
00:45:46,952 --> 00:45:49,365
Excuse me.
593
00:45:49,400 --> 00:45:53,400
I keep the blazer here.
594
00:45:58,400 --> 00:46:02,365
Unbelievable!
595
00:46:02,400 --> 00:46:06,400
Just as I told you.
Anytime I open the door... Pow!
596
00:46:06,435 --> 00:46:07,417
Unbelievable!
597
00:46:07,452 --> 00:46:08,400
It's a tenant?
598
00:46:08,435 --> 00:46:09,365
Yes.
599
00:46:09,400 --> 00:46:12,365
Please continue.
600
00:46:12,400 --> 00:46:15,400
All right, I keep underwear here.
601
00:46:15,435 --> 00:46:19,400
My god, another one!
602
00:46:25,400 --> 00:46:26,900
Tenants.
603
00:46:26,935 --> 00:46:29,667
A corn?
604
00:46:29,702 --> 00:46:32,400
Miniver.
605
00:46:36,400 --> 00:46:40,400
Heavy melancholy,
he drank himself with compote!
606
00:46:41,400 --> 00:46:43,400
Peritonitis?
607
00:46:43,435 --> 00:46:45,365
- Ham.
- Ham.
608
00:46:45,400 --> 00:46:47,365
Colic in childhood...
609
00:46:47,400 --> 00:46:51,400
...later sexually exploited
by a nun, by the forest spring.
610
00:46:54,400 --> 00:46:57,400
A female?
611
00:46:57,435 --> 00:47:00,400
A pie.
612
00:47:07,400 --> 00:47:11,400
Do you prefer to commit murders in the
evening, or rather on empty stomach?
613
00:47:11,435 --> 00:47:13,417
I don't murder at all.
614
00:47:13,452 --> 00:47:15,426
And you don't like blood?
615
00:47:15,461 --> 00:47:17,400
Goose blood for example?
616
00:47:17,435 --> 00:47:20,365
Not quite.
617
00:47:20,400 --> 00:47:23,400
Thank you, it's enough.
618
00:47:23,435 --> 00:47:26,917
Attention!
619
00:47:26,952 --> 00:47:30,400
Thank you.
620
00:47:36,400 --> 00:47:38,365
So what?
621
00:47:38,400 --> 00:47:42,365
This man doesn't commit murders alone.
622
00:47:42,400 --> 00:47:45,400
There is at least...
... seventeen of them.
623
00:47:45,435 --> 00:47:49,400
That's too much!
624
00:47:50,400 --> 00:47:52,400
And he constantly
talks about some check.
625
00:47:52,435 --> 00:47:54,400
Is this a serious symptom?
626
00:47:54,435 --> 00:47:55,365
It's obvious.
627
00:47:55,400 --> 00:47:59,400
For a "corn" he replied with "Miniver".
628
00:47:59,435 --> 00:48:03,400
It can signify...
... mumps...
629
00:48:06,400 --> 00:48:08,900
...or... a check.
630
00:48:08,935 --> 00:48:11,400
He doesn't have mumps.
631
00:48:11,435 --> 00:48:14,400
Thank you, sir!
632
00:48:14,435 --> 00:48:18,365
Good bye!
633
00:48:18,400 --> 00:48:20,400
There are more of them.
634
00:48:23,400 --> 00:48:26,400
Sit down and write.
635
00:48:26,435 --> 00:48:29,365
Telegram to New Yortec.
636
00:48:29,400 --> 00:48:31,900
Send the reinforcements, stop.
637
00:48:31,935 --> 00:48:34,400
Act discretely and cautious, stop.
638
00:48:34,435 --> 00:48:38,400
Come in!
639
00:48:40,400 --> 00:48:43,472
In the last victim's pocket
there was a telegram...
640
00:48:43,473 --> 00:48:44,400
...Are you interested?
641
00:48:44,435 --> 00:48:46,365
Everything interests me!
642
00:48:46,400 --> 00:48:49,400
Send the reinforcements, stop.
643
00:48:49,435 --> 00:48:52,400
Act discretely and cautious, stop.
644
00:48:57,400 --> 00:49:01,400
Blow! What can be there!
645
00:49:07,400 --> 00:49:09,365
"When the white birches sang... "
646
00:49:09,400 --> 00:49:13,400
I bet it was Mrs. Harrington
who maliciously hide them!
647
00:49:13,435 --> 00:49:16,365
Nothing!
648
00:49:16,400 --> 00:49:19,900
Why do you insist that you have
a check, when it's nothing here?
649
00:49:19,935 --> 00:49:23,400
Because the tenants keep saying
so. And they beat me because of it.
650
00:49:24,400 --> 00:49:25,665
What would you like to suggest?
651
00:49:25,666 --> 00:49:28,400
Everybody, who supposedly beat you,
stand now before our Lord's court.
652
00:49:29,400 --> 00:49:30,365
From your warrant!
653
00:49:30,400 --> 00:49:32,400
Let�s go, we are wasting time.
654
00:49:32,435 --> 00:49:36,365
Please check over there.
655
00:49:36,400 --> 00:49:40,400
Gentleman, if that
check won't be there...
656
00:49:45,400 --> 00:49:47,365
A corpse.
657
00:49:47,400 --> 00:49:48,365
Yes, what else did you expect?
658
00:49:48,400 --> 00:49:51,900
Every time I open the
door, a corpse appears.
659
00:49:51,935 --> 00:49:55,400
Does this suffice you,
or is it not enough yet?
660
00:49:55,435 --> 00:49:56,365
Still hot.
661
00:49:56,400 --> 00:50:00,400
Search him! Damned! I'll solve it!
662
00:50:02,400 --> 00:50:05,400
He has a telegram in his
pocket, are you interested?
663
00:50:05,435 --> 00:50:07,365
Of course!
664
00:50:07,400 --> 00:50:09,365
Send the reinforcements, stop.
665
00:50:09,400 --> 00:50:13,400
Act cautiously and discretely, stop.
666
00:50:21,400 --> 00:50:24,365
I can't stand it!
667
00:50:24,400 --> 00:50:28,400
I can�t stand it, what
the hell is going on there!
668
00:50:29,400 --> 00:50:32,400
- His ancestors were...
- Italians.
669
00:50:32,435 --> 00:50:36,400
Yes, Italian!
670
00:50:45,400 --> 00:50:49,400
So you say, that every
time you open the door...
671
00:50:50,400 --> 00:50:54,400
Please open. Now!
672
00:50:55,400 --> 00:50:59,400
Please open them!
673
00:51:01,400 --> 00:51:03,365
Mr. Fernandez!
674
00:51:03,400 --> 00:51:06,900
My next to last tenant.
675
00:51:06,935 --> 00:51:10,400
He will murder them all!
676
00:51:10,435 --> 00:51:12,365
She's alive.
677
00:51:12,400 --> 00:51:16,365
Only that poor pastor upstairs left.
678
00:51:16,400 --> 00:51:19,400
Please don't be scared.
Our reinforcements will come here soon.
679
00:51:19,435 --> 00:51:23,400
Call the guards to take the body away.
680
00:51:46,400 --> 00:51:49,365
What a shame! Everybody
thinks, that we got murderer.
681
00:51:49,400 --> 00:51:53,400
And meanwhile he's playing with us.
The corpses fall like rain.
682
00:51:56,400 --> 00:51:59,400
He is innocent. Let him go.
683
00:51:59,435 --> 00:52:01,365
I said, "Let him go"!
684
00:52:01,400 --> 00:52:05,400
There's no way. This is his place.
685
00:52:07,400 --> 00:52:11,400
So take him away... and he'll
escape us, is that clear?
686
00:52:13,400 --> 00:52:15,365
That's no avail to you.
687
00:52:15,400 --> 00:52:18,400
He will remain a murderer
in people�s eyes.
688
00:52:18,435 --> 00:52:21,365
He will be our bait.
689
00:52:21,400 --> 00:52:25,400
And the true murderer
will do... do what?
690
00:52:25,435 --> 00:52:27,400
He will become careless!
691
00:52:27,435 --> 00:52:28,365
Let�s go!
692
00:52:28,400 --> 00:52:32,400
Yes, sir! Let's go!
693
00:52:39,400 --> 00:52:43,400
He needs to be prosecuted fast.
He's no man he's a beast!
694
00:52:44,400 --> 00:52:46,400
As far as he won't escape us.
695
00:52:46,435 --> 00:52:49,400
And he will escape.
696
00:52:49,435 --> 00:52:51,917
Idiot!
697
00:52:51,952 --> 00:52:54,400
Good Bye!
698
00:52:55,400 --> 00:52:59,400
Here's your towel!
699
00:53:04,400 --> 00:53:07,400
So the reverend will leave us too?
700
00:53:07,435 --> 00:53:11,400
I don't feel safe here.
701
00:53:17,400 --> 00:53:20,900
Police! We'd like to
search Mr. Camel's room.
702
00:53:20,935 --> 00:53:24,400
Police were already here,
and they found nothing.
703
00:53:25,400 --> 00:53:28,400
Better for us, we must find it!
704
00:53:28,435 --> 00:53:30,400
Where were they?
705
00:53:30,435 --> 00:53:33,365
There.
706
00:53:33,400 --> 00:53:37,400
How can my nerves stand all of this?!
707
00:53:37,435 --> 00:53:39,365
Don't exaggerate!
708
00:53:39,400 --> 00:53:43,400
- Kate is here.
- Stop!
709
00:53:49,400 --> 00:53:51,900
Here we are, Kate!
710
00:53:51,935 --> 00:53:54,365
Let�s move from here.
711
00:53:54,400 --> 00:53:57,400
The bunch from San Bonica is here.
712
00:53:57,435 --> 00:53:59,365
So we take care of them!
713
00:53:59,400 --> 00:54:01,400
It's not necessary, I've got the check!
714
00:54:01,435 --> 00:54:04,365
So let's move back to Michiga.
715
00:54:04,400 --> 00:54:08,400
Not so fast.
Police reinforcements are on the way.
716
00:54:08,435 --> 00:54:12,400
Looks like whole town
is already blocked.
717
00:54:12,435 --> 00:54:16,400
We must wait through. Get in!
718
00:54:19,400 --> 00:54:21,442
Freddie, haven�t you seen
a group of people here?
719
00:54:21,443 --> 00:54:23,400
We are waiting for
detectives from headquarters.
720
00:54:23,435 --> 00:54:24,365
So far no.
721
00:54:24,400 --> 00:54:28,400
When they'll arrive, be kind
to them, so they won't complain.
722
00:54:28,435 --> 00:54:31,365
You have a visitor.
723
00:54:31,400 --> 00:54:33,400
Can I help you, reverend?
724
00:54:33,435 --> 00:54:36,365
A room please.
725
00:54:36,400 --> 00:54:38,365
When will the father leave?
726
00:54:38,400 --> 00:54:41,900
In the morning, after the sermon.
727
00:54:41,935 --> 00:54:45,400
It's them, from headquarters.
728
00:54:49,400 --> 00:54:51,365
Rooms?
729
00:54:51,400 --> 00:54:55,400
You don't need to fill in the
papers, we know who you are.
730
00:54:57,400 --> 00:54:59,365
Quiet!
731
00:54:59,400 --> 00:55:03,400
- We will make a shootout.
- But only after I sneeze.
732
00:55:04,400 --> 00:55:07,400
We are waiting for
you. Inspector Brooks!
733
00:55:07,435 --> 00:55:10,400
You prepared a good trap for us.
734
00:55:10,435 --> 00:55:13,365
But we will get out.
735
00:55:13,400 --> 00:55:17,400
I don't doubt it!
Try not to bring attention.
736
00:55:17,435 --> 00:55:21,365
A music band! Great idea!
737
00:55:21,400 --> 00:55:25,400
This Camel is innocent.
It looks like it's a gangster's job.
738
00:55:26,400 --> 00:55:30,365
Never fear, we will help you.
739
00:55:30,400 --> 00:55:34,400
We are not as stupid as you
think about us at headquarters.
740
00:55:34,435 --> 00:55:35,917
Of course!
741
00:55:35,952 --> 00:55:37,365
What now?
742
00:55:37,400 --> 00:55:40,900
Wait till he sneezes!
Just as he said.
743
00:55:40,935 --> 00:55:44,400
What a draught!
Better not to sneeze...
744
00:55:44,435 --> 00:55:47,365
Shady people meet in "Bar Kochba".
745
00:55:47,400 --> 00:55:50,400
You'll go inside.
I'll arrange it with the owner.
746
00:55:50,435 --> 00:55:52,400
Let�s go, it's dangerous here.
747
00:55:52,435 --> 00:55:54,400
We'll take your instruments.
748
00:55:54,435 --> 00:55:55,365
Where?
749
00:55:55,400 --> 00:55:59,400
Where?
To "Kochba" bar of course.
750
00:56:04,400 --> 00:56:08,365
No!
751
00:56:08,400 --> 00:56:10,365
Leave it!
752
00:56:10,400 --> 00:56:12,400
He thinks that we are
detectives from headquarters.
753
00:56:12,435 --> 00:56:14,365
We're in luck!
754
00:56:14,400 --> 00:56:18,365
We have to play this comedy to the end.
755
00:56:18,400 --> 00:56:20,400
You don't need to play to the end.
They close at midnight!
756
00:56:20,435 --> 00:56:22,417
You can get to your work.
757
00:56:22,452 --> 00:56:24,400
Do we have to return our weapons?
758
00:56:24,435 --> 00:56:28,400
What weapons?
759
00:56:29,400 --> 00:56:31,400
You can't go unarmed.
What a fool I am!
760
00:56:31,435 --> 00:56:33,400
You are not on vacation!
761
00:56:33,435 --> 00:56:34,365
Exactly!
762
00:56:34,400 --> 00:56:38,400
All right, we deliver weapons to the bar.
763
00:56:38,435 --> 00:56:42,400
Let them have them. On my responsibility.
764
00:56:44,400 --> 00:56:48,400
Thank you!
765
00:56:51,400 --> 00:56:55,400
I'd like to add that I will
be with you! All evening.
766
00:56:58,400 --> 00:57:00,400
Our singer.
767
00:57:00,435 --> 00:57:02,365
Ah, a singer!
768
00:57:02,400 --> 00:57:06,400
Well well! You prepared
yourself marvelously!
769
00:57:07,400 --> 00:57:10,400
See you this evening!
770
00:57:10,435 --> 00:57:12,365
What a mess!
771
00:57:12,400 --> 00:57:14,400
I never played anything.
772
00:57:14,435 --> 00:57:18,400
It's not a safe game.
773
00:57:19,400 --> 00:57:20,900
Where to hide the check?
774
00:57:20,935 --> 00:57:22,400
Maybe give it to the bank?
775
00:57:22,435 --> 00:57:26,400
Idiot!
776
00:57:29,400 --> 00:57:33,400
Briefs "APOLLO"!
777
00:57:34,400 --> 00:57:38,400
Briefs for a cosmic age man!
778
00:57:39,400 --> 00:57:43,400
They are stretchy, tight
fitting, but not constrictive.
779
00:57:43,435 --> 00:57:45,365
A model free of charge.
780
00:57:45,400 --> 00:57:49,400
If you try them on you can get
three pairs for the price of one!
781
00:57:52,400 --> 00:57:53,365
Interesting offer.
782
00:57:53,400 --> 00:57:57,400
Please try them on.
783
00:58:11,400 --> 00:58:14,365
In my opinion he is
"The Leopard from Springtown".
784
00:58:14,400 --> 00:58:17,680
People call him
"The Beast from Springtown".
785
00:58:17,681 --> 00:58:18,400
No!
786
00:58:20,400 --> 00:58:24,400
Yes it's him! and he escaped again! I called the
police, but it looks that they don't care.
787
00:58:25,400 --> 00:58:29,400
Oh, really!
788
00:58:31,400 --> 00:58:35,400
Oh... and where is Mr. Camel?
789
00:58:42,400 --> 00:58:45,365
I feel excellent, just wonderful.
790
00:58:45,400 --> 00:58:48,900
Please treat me like a regular customer.
791
00:58:48,935 --> 00:58:52,400
I'll take further cooperation with joy.
792
00:58:53,400 --> 00:58:57,400
See you!
793
00:59:05,400 --> 00:59:07,400
- Sabrina!
- What does it mean?
794
00:59:07,435 --> 00:59:09,400
What was that cooperation?
795
00:59:09,435 --> 00:59:11,365
Georgie, confess!
796
00:59:11,400 --> 00:59:15,400
It's not about feeling,
but about... business.
797
00:59:16,400 --> 00:59:19,400
How can you be so cynical?
They are guilty of depraving you.
798
00:59:19,435 --> 00:59:21,400
Every time I come here,
my path crosses with another woman
799
00:59:21,435 --> 00:59:23,400
- Is that my fault?
- No, please, please!
800
00:59:23,435 --> 00:59:25,365
- Do you know why I came?
- No.
801
00:59:25,400 --> 00:59:27,365
I'd like to write about you, you know?
802
00:59:27,400 --> 00:59:30,400
About your childhood.
I need a photograph.
803
00:59:30,435 --> 00:59:32,365
Here you are!
804
00:59:32,400 --> 00:59:34,365
- But you must return it!
- Of course.
805
00:59:34,400 --> 00:59:37,400
Wait Sabrina. What are
you doing this evening?
806
00:59:37,435 --> 00:59:40,365
Maybe we could go somewhere?
807
00:59:40,400 --> 00:59:43,400
Are you joking?
They'll arrest you immediately!
808
00:59:43,435 --> 00:59:47,365
So what?
809
00:59:47,400 --> 00:59:49,365
Georgie, aren't you afraid?
810
00:59:49,400 --> 00:59:53,400
"The Leopard from Springtown"
scared? C'mon!
811
00:59:56,400 --> 00:59:59,365
Do with me, what you please!
812
00:59:59,400 --> 01:00:03,400
You'll forget about
all the others you see.
813
01:00:03,435 --> 01:00:07,400
At last, a moment of peace and joy!
814
01:00:08,400 --> 01:00:12,400
At last!
815
01:00:26,400 --> 01:00:30,400
My bottle with polish paste broke...
816
01:00:36,400 --> 01:00:40,400
...yes gentleman, a tough task awaits you.
817
01:00:41,400 --> 01:00:43,400
Do you have a place to stay?
818
01:00:43,435 --> 01:00:45,365
The hotel is full up.
819
01:00:45,400 --> 01:00:49,400
Doesn't matter, Brooks certainly has
found a respectable place for you.
820
01:00:50,400 --> 01:00:52,900
Brooks! Brooks!
821
01:00:52,935 --> 01:00:55,365
Where is that man?
822
01:00:55,400 --> 01:00:59,400
Damn! How I can work
in such conditions?!
823
01:01:49,400 --> 01:01:52,900
"White leg on the tablecloth
struggle like in a trap,"
824
01:01:52,935 --> 01:01:56,400
"Yesterday a wine spilled
out near a locker room. "
825
01:01:59,400 --> 01:02:03,365
"Cold wave from the west
sometimes wash a chair,"
826
01:02:03,400 --> 01:02:07,400
"A chair jumps on a shore and
shout on us in a low voice. "
827
01:02:14,400 --> 01:02:17,365
Damned! How could they
engage such crap artists!
828
01:02:17,400 --> 01:02:21,400
Please don't pay attention,
just follow the beat!
829
01:02:22,400 --> 01:02:25,188
Splendid, isn't it? You
understand, New Yortec!
830
01:02:25,189 --> 01:02:26,400
A kind of a new wave!
831
01:02:26,435 --> 01:02:29,365
Yes, very original.
And with interesting lyrics.
832
01:02:29,400 --> 01:02:33,400
- I don't know what they are up to?
- They always stand in our way.
833
01:02:34,400 --> 01:02:38,400
Maybe we should settle scores with them?
834
01:02:43,400 --> 01:02:45,900
Yes, gentleman?
835
01:02:45,935 --> 01:02:48,400
Bottle of whisky!
836
01:03:02,400 --> 01:03:06,400
My God! "The Beast from Springtown"!
837
01:03:07,400 --> 01:03:11,400
He can't do anything here,
too many people.
838
01:03:13,400 --> 01:03:17,400
The whole police force is looking for
him, and he sits at the bar.
839
01:03:18,400 --> 01:03:21,365
His courage impresses me.
840
01:03:21,400 --> 01:03:25,400
Georgie Camel is here.
Shouldn't you arrest him?
841
01:03:26,400 --> 01:03:30,400
Don't worry, a lot of police
are here. Nothing can happen.
842
01:03:41,400 --> 01:03:45,400
"When somebody walks away, there is
always full of misunderstandings,"
843
01:03:45,435 --> 01:03:49,400
"Look He walks away!
What will happen next?"
844
01:03:56,400 --> 01:04:00,400
"We will escape through the kitchen,
there should be less of them there. "
845
01:04:01,400 --> 01:04:05,400
"When we'll finish playing. "
846
01:04:09,400 --> 01:04:12,400
"And if he comes back?
If he comes back?"
847
01:04:12,435 --> 01:04:16,400
"We must play on!"
848
01:04:19,400 --> 01:04:21,365
Nice to see you, Mr. Camel!
849
01:04:21,400 --> 01:04:24,400
Would you like to order
hoo-hoo, just like last time?
850
01:04:24,435 --> 01:04:27,365
You come here often?
851
01:04:27,400 --> 01:04:29,900
Not today thank you!
A soup... ragu-royal,
852
01:04:29,935 --> 01:04:32,400
- ... with dumplings.
- An excellent choice sir.
853
01:04:32,435 --> 01:04:34,365
Do you enjoy the music?
854
01:04:34,400 --> 01:04:37,900
It's terrible. They deserve to be shot.
855
01:04:37,935 --> 01:04:41,400
It won't happen again! I'm so sorry!
856
01:04:41,435 --> 01:04:45,400
He is afraid of you, you see?
857
01:04:47,400 --> 01:04:48,400
You are smoking?
858
01:04:48,435 --> 01:04:52,400
I try to.
859
01:04:57,400 --> 01:05:01,400
It's ready.
860
01:05:04,400 --> 01:05:05,365
Yes, gentleman?
861
01:05:05,400 --> 01:05:09,400
From the audience for the artists.
862
01:05:16,400 --> 01:05:20,400
A present from our guests.
863
01:05:25,400 --> 01:05:29,400
You see! We don't play that badly.
864
01:05:34,400 --> 01:05:36,365
What's the matter?
865
01:05:36,400 --> 01:05:39,400
I'll be back in a moment.
866
01:05:39,435 --> 01:05:42,400
What is happening to you?
867
01:05:46,400 --> 01:05:48,365
Enough, it was third!
868
01:05:48,400 --> 01:05:51,365
Greetings. My regards Madame!
869
01:05:51,400 --> 01:05:55,400
Oh! Mr. Gogo! Please come
to my place, at 3PM.
870
01:06:01,400 --> 01:06:04,365
My respect!
871
01:06:04,400 --> 01:06:07,365
He is afraid of you, too.
872
01:06:07,400 --> 01:06:11,400
He recognized "The Leopard from
Springtown" and is scared.
873
01:06:13,400 --> 01:06:17,400
Excuse me, be back in a minute.
874
01:06:22,400 --> 01:06:26,400
Maybe a cigarette?
875
01:07:21,400 --> 01:07:24,365
Ladies and gentleman!
876
01:07:24,400 --> 01:07:28,400
A serial murderer, Mr. Camel, just
killed three members of the band.
877
01:07:29,400 --> 01:07:33,400
He wasn't pleased
with their performance.
878
01:07:33,435 --> 01:07:36,365
It was doing of San Bonica bunch.
879
01:07:36,400 --> 01:07:40,400
We foolishly lost a
three men. Let's finish.
880
01:08:16,400 --> 01:08:19,400
For the fear of God, Georgie!
You should stop this!
881
01:08:19,435 --> 01:08:22,417
You're right, I don't feel good about it.
882
01:08:22,452 --> 01:08:25,400
Please promise me,
that it was last time.
883
01:08:25,435 --> 01:08:28,917
I promise, Sabrina. I promise.
884
01:08:28,952 --> 01:08:32,365
You can slap people, but not kill.
885
01:08:32,400 --> 01:08:35,400
I can't keep pace with writing about it.
886
01:08:35,435 --> 01:08:38,400
There's not enough space in my column.
887
01:08:38,435 --> 01:08:42,400
Enough of this murders, honey.
888
01:08:56,400 --> 01:09:00,400
If you don't need your eyes,
my friend can buy them back.
889
01:09:02,400 --> 01:09:06,400
Do you remember what you promised me?
890
01:09:07,400 --> 01:09:10,400
Slap him in the face, but don't kill
him. Maybe he has a wife and children!
891
01:09:10,435 --> 01:09:14,400
As you wish, Sabrina.
892
01:09:18,400 --> 01:09:20,900
You! Just you wait!
893
01:09:20,935 --> 01:09:23,365
I'll give you a beating!
894
01:09:23,400 --> 01:09:25,400
Are you crazy?
He can still be some use to us!
895
01:09:25,435 --> 01:09:29,400
Leave me! I must repay him!
896
01:09:36,400 --> 01:09:39,400
Tomorrow I'll take the check
and we'll leave from here.
897
01:09:39,435 --> 01:09:40,917
Let�s move.
898
01:09:40,952 --> 01:09:42,365
But why?
899
01:09:42,400 --> 01:09:46,400
I said let�s move!
900
01:09:49,400 --> 01:09:52,365
Whenever you need to commit next murder...
901
01:09:52,400 --> 01:09:56,400
...please visit, us we'll
always find a victim for you.
902
01:10:00,400 --> 01:10:04,400
I ordered soup with dumplings!
903
01:10:09,400 --> 01:10:11,900
Looks like the cook misunderstood.
904
01:10:11,935 --> 01:10:15,167
Please don't trouble yourself...
905
01:10:15,202 --> 01:10:18,400
...I'll shoot him personally.
906
01:10:21,400 --> 01:10:25,400
You'll see, what is a
disciplinary proceeding!
907
01:10:25,435 --> 01:10:29,400
You don't recognize a
criminal from a gangster!
908
01:10:30,400 --> 01:10:34,400
If I...
909
01:10:38,400 --> 01:10:42,400
Cover all exits! Immediately!
910
01:10:42,435 --> 01:10:45,365
Quickly! Get away!
911
01:10:45,400 --> 01:10:47,365
And you to Mrs. Harrington's place!
912
01:10:47,400 --> 01:10:50,400
You will follow Mr. Camel's
every move. Is that clear?!
913
01:10:50,435 --> 01:10:54,365
Take a walkie talkie.
914
01:10:54,400 --> 01:10:58,400
You will be "Towel",
and I'll be "Soap".
915
01:10:58,435 --> 01:11:01,417
Where there is Mr. Camel, corpses are also.
916
01:11:01,452 --> 01:11:04,400
You should have warned me
of this fact earlier!
917
01:11:08,400 --> 01:11:11,400
"Don't be a coward," Lady Macbeth
said to her husband...
918
01:11:11,435 --> 01:11:14,917
...Strangle him or put
a knife under his ribs.
919
01:11:14,952 --> 01:11:18,400
Just like Sammy Larry.
And all will be over!
920
01:11:18,435 --> 01:11:20,365
Macbeth finely polished his Browning.
921
01:11:20,400 --> 01:11:22,331
And in the evening, when he walked in
to order a beer..
922
01:11:22,332 --> 01:11:23,400
... he walked up to Duncan and said:
923
01:11:23,435 --> 01:11:27,365
"Hands up, you scum!"
924
01:11:27,400 --> 01:11:30,400
And he started to shoot at him.
Shot at him like on the shooting range.
925
01:11:30,435 --> 01:11:34,400
Only at night, after that murder,
Macbeth couldn't fall asleep.
926
01:11:36,400 --> 01:11:40,400
All the time, he has in front of his eyes,
a picture of the dead man and pouring blood.
927
01:11:41,400 --> 01:11:44,365
And he promised to himself,
that he won't kill again.
928
01:11:44,400 --> 01:11:48,400
That next time he will just
hire somebody. That next time...
929
01:11:51,400 --> 01:11:55,365
End... for today.
930
01:11:55,400 --> 01:11:58,400
All right, go home. Quickly!
931
01:11:58,435 --> 01:12:01,365
He knows his stuff, doesn't he?
932
01:12:01,400 --> 01:12:05,400
Hey man! Just think about it! A teacher,
pursued by police! That's a real thing!
933
01:12:07,400 --> 01:12:09,400
This time was better, Mr. Director?
934
01:12:09,435 --> 01:12:11,365
Very unorthodox approach I would say.
935
01:12:11,400 --> 01:12:13,400
Yes, I think this time
you got their attention.
936
01:12:13,435 --> 01:12:17,365
I try.
937
01:12:17,400 --> 01:12:21,400
It's sad Georgie, that the gallows were
needed to make an educator from you!
938
01:12:21,435 --> 01:12:25,400
Excuse me, a hat!
939
01:12:33,400 --> 01:12:36,400
Isn't he sweet?
940
01:12:36,435 --> 01:12:39,400
Please look at him.
941
01:12:40,400 --> 01:12:43,400
Hey boss, where is that man,
who wanted to put in an announcement?
942
01:12:43,435 --> 01:12:46,417
I don't know. He was waiting
but perhaps went away.
943
01:12:46,452 --> 01:12:49,400
Good Lord! And I hurried
here from the third floor!
944
01:12:49,435 --> 01:12:52,365
But he already...
945
01:12:52,400 --> 01:12:56,400
...has a lust in his eyes... bloodlust.
946
01:12:59,400 --> 01:13:00,365
Excuse me.
947
01:13:00,400 --> 01:13:04,400
Can I kill here... I mean to announth...
948
01:13:05,400 --> 01:13:06,365
What did you say?
949
01:13:06,400 --> 01:13:10,400
I'd like to announth an announthments.
I'm looking for my jaw.
950
01:13:12,400 --> 01:13:14,900
An announcement? A jaw?
951
01:13:14,935 --> 01:13:17,365
I'll call somebody.
952
01:13:17,400 --> 01:13:20,400
Look at this!
Maybe this one will be good?
953
01:13:20,435 --> 01:13:24,400
Hey mith! You dropped thum paper.
954
01:13:28,400 --> 01:13:32,400
Henry, have you ever seen a
check for a million dollars?
955
01:13:38,400 --> 01:13:40,400
Do you wanted to put in an announcement?
956
01:13:40,435 --> 01:13:42,365
Please come with me.
957
01:13:42,400 --> 01:13:44,400
- Not any longer!
- Please come with me!
958
01:13:44,435 --> 01:13:46,365
But I don't want to!
959
01:13:46,400 --> 01:13:49,900
I expect a certain gentleman.
His name is Gogo.
960
01:13:49,935 --> 01:13:53,400
And does this man know,
what to expect from you?
961
01:13:53,435 --> 01:13:57,400
It's undoubtedly him.
962
01:14:00,400 --> 01:14:04,400
- I'm looking for Mr. Camel.
- This way please.
963
01:14:08,400 --> 01:14:11,900
I'm Harold Eatlay. A publisher.
964
01:14:11,935 --> 01:14:15,400
I'd like to publish your work.
965
01:14:15,435 --> 01:14:17,365
Seriously?!
966
01:14:17,400 --> 01:14:21,400
Please sit down!
967
01:14:23,400 --> 01:14:25,400
Do you know my work?
968
01:14:25,435 --> 01:14:27,365
No. Why should I?
969
01:14:27,400 --> 01:14:30,365
The most important thing is
the people knows you
970
01:14:30,400 --> 01:14:34,400
"A Serial Killer Poet".
It has to be a bestseller.
971
01:14:37,400 --> 01:14:40,365
Lovely books.
972
01:14:40,400 --> 01:14:43,365
Do you have any family albums?
973
01:14:43,400 --> 01:14:47,400
Pictures from childhood, with
friends and so on. People love such things.
974
01:14:51,400 --> 01:14:55,365
Excuse me.
975
01:14:55,400 --> 01:14:57,400
- Yes. "
- Sabrina speaking.
976
01:14:57,435 --> 01:14:59,417
Hi Sabrina!
977
01:14:59,452 --> 01:15:01,426
"Can I come over?"
978
01:15:01,461 --> 01:15:03,365
Of course!
979
01:15:03,400 --> 01:15:06,400
"No other women this time!"
980
01:15:06,435 --> 01:15:09,417
Mr. Eatlay, a publisher, is here.
981
01:15:09,452 --> 01:15:11,926
"He wants to publish your poetry?"
982
01:15:11,961 --> 01:15:15,180
Yes, he wants to publish my work.
983
01:15:15,215 --> 01:15:18,400
- So come here!
- "I'm coming!"
984
01:15:20,400 --> 01:15:24,365
Excuse me. you just
asked me about something...
985
01:15:24,400 --> 01:15:28,400
About family album. A siblings,
relatives... people are waiting for it.
986
01:15:28,435 --> 01:15:31,400
But you know they
weren't photogenic people...
987
01:15:31,435 --> 01:15:33,365
...especially Uncle Carl...
988
01:15:33,400 --> 01:15:35,400
It doesn't matter. I'd
like to see that album.
989
01:15:35,435 --> 01:15:39,400
It was one with green cover, here!
990
01:15:48,400 --> 01:15:52,400
Mr. Publisher.
991
01:16:01,400 --> 01:16:05,400
If you need anything, don't be embarrassed.
992
01:16:08,400 --> 01:16:09,365
Everything is okay.
993
01:16:09,400 --> 01:16:13,400
Please don't tell anybody
about us. It's a secret.
994
01:16:20,400 --> 01:16:24,400
"Towel" here! "Towel" here!
That old man is still downstairs.
995
01:16:25,400 --> 01:16:27,365
What now?
996
01:16:27,400 --> 01:16:31,400
Attention! Sabrina is coming.
997
01:16:32,400 --> 01:16:36,400
Sabrina just arrived.
What do we have to do?
998
01:16:36,435 --> 01:16:39,365
"Soap" here! "Soap" here!
999
01:16:39,400 --> 01:16:42,400
Just observe. Don't do
anything without my orders!
1000
01:16:42,435 --> 01:16:45,400
We have to wait, till "Soap" says otherwise.
1001
01:16:45,435 --> 01:16:49,400
Mr. Eatlay!
1002
01:16:53,400 --> 01:16:57,400
Damn!
1003
01:17:07,400 --> 01:17:11,400
Damn!
1004
01:17:19,400 --> 01:17:23,400
"I have an appointment with Mr. Camel. "
1005
01:17:24,400 --> 01:17:26,400
"Mr. Camel has a
visitor at the moment. "
1006
01:17:26,435 --> 01:17:29,365
Damn!
1007
01:17:29,400 --> 01:17:31,365
Hi, Sabrina!
1008
01:17:31,400 --> 01:17:33,365
- Where is...?
- Who?
1009
01:17:33,400 --> 01:17:35,400
Well, the... publisher.
1010
01:17:35,435 --> 01:17:37,365
Ah, he... he left?
1011
01:17:37,400 --> 01:17:40,900
We quickly reached an agreement.
1012
01:17:40,935 --> 01:17:44,400
And this case? And this stick?
1013
01:17:46,400 --> 01:17:47,365
Have you killed him?
1014
01:17:47,400 --> 01:17:51,400
This man wanted to help
you, and you killed him!
1015
01:17:51,435 --> 01:17:53,417
Where did you hide the body?
1016
01:17:53,452 --> 01:17:55,365
And you promised me...
1017
01:17:55,400 --> 01:17:59,400
...that you're finish with it!
1018
01:17:59,435 --> 01:18:03,400
You still don't have enough?
1019
01:18:04,400 --> 01:18:08,400
You savor the taste of blood,
and now you just can't stop.
1020
01:18:13,400 --> 01:18:16,400
Where is he, Georgie?
1021
01:18:16,435 --> 01:18:20,417
Calm down!
1022
01:18:20,452 --> 01:18:24,400
Here he is!
1023
01:18:25,400 --> 01:18:26,400
Give me the key!
1024
01:18:26,435 --> 01:18:27,365
The keys got lost.
1025
01:18:27,400 --> 01:18:29,400
- Give me that key!
- I won't.
1026
01:18:29,435 --> 01:18:31,365
"Towel" here!
1027
01:18:31,400 --> 01:18:33,900
A group of men approach!
1028
01:18:33,935 --> 01:18:36,365
What do they look like?
1029
01:18:36,400 --> 01:18:40,400
Boss! He wants to know
what they look like!
1030
01:18:48,400 --> 01:18:51,365
Rather strange.
1031
01:18:51,400 --> 01:18:54,400
Rather strange. Should we intervene?
1032
01:18:54,435 --> 01:18:57,400
Not Yet. "Soap", over!
1033
01:18:57,435 --> 01:19:00,365
"Towel" over!
1034
01:19:00,400 --> 01:19:03,365
I'll bring a new ones,
just wait a minute!
1035
01:19:03,400 --> 01:19:06,400
Georgie, you must choose!
Either corpses or me!
1036
01:19:06,435 --> 01:19:09,400
No no Honey. You must choose.
1037
01:19:09,435 --> 01:19:11,365
Of course you, Sabrina!
1038
01:19:11,400 --> 01:19:13,400
What advantage would
I have with corpses?!
1039
01:19:13,435 --> 01:19:15,365
In that case give me that key.
1040
01:19:15,400 --> 01:19:16,400
Don't be angry, but I won't give it to you.
1041
01:19:16,435 --> 01:19:20,400
Mr. Camel, I have a towels there.
1042
01:19:20,435 --> 01:19:23,365
You can't enter there.
1043
01:19:23,400 --> 01:19:27,400
You really can't enter there.
We have a dead publisher there.
1044
01:19:30,400 --> 01:19:33,365
It must be Mr. Gogo!
1045
01:19:33,400 --> 01:19:36,400
Georgie, give me this key,
or it is the end of us!
1046
01:19:36,435 --> 01:19:39,417
Okay, but under one condition...
1047
01:19:39,452 --> 01:19:42,400
...that you'll forgive me.
1048
01:19:42,435 --> 01:19:45,417
Are you Mr. Gogo?
1049
01:19:45,452 --> 01:19:48,400
We all are Gogo!
1050
01:19:50,400 --> 01:19:54,400
Give me that check!
1051
01:19:56,400 --> 01:19:58,900
What'th that? Catch.
1052
01:19:58,935 --> 01:20:02,167
The check, I thed!
1053
01:20:02,202 --> 01:20:05,400
He wants your check.
1054
01:20:08,400 --> 01:20:12,400
Give me back the theck, or you'll die!
1055
01:20:18,400 --> 01:20:20,365
One!
1056
01:20:20,400 --> 01:20:24,400
Destroy it!
1057
01:20:24,435 --> 01:20:28,400
Two!
1058
01:20:34,400 --> 01:20:38,400
What does it mean!
1059
01:20:39,400 --> 01:20:41,400
Nothing.
1060
01:20:41,435 --> 01:20:44,417
He ate it.
1061
01:20:44,452 --> 01:20:47,400
Get them!
1062
01:20:55,400 --> 01:20:58,365
Leave me! No, not to the corpse!
1063
01:20:58,400 --> 01:21:02,400
Sabrina you will forgive me, right?
1064
01:21:07,400 --> 01:21:11,400
No, I don't want with the corpse!
1065
01:21:16,400 --> 01:21:18,365
You rag!
1066
01:21:18,400 --> 01:21:22,400
Will you leave him alone at last?
1067
01:22:13,400 --> 01:22:17,400
We will throw out this check
from you. You should know!
1068
01:23:12,400 --> 01:23:16,400
Yes girl! Beethoven, is not
Strauss. He is much heavier!
1069
01:23:19,400 --> 01:23:22,900
Are you called Gogo too?
1070
01:23:22,935 --> 01:23:26,365
Yes. We all are called Gogo.
1071
01:23:26,400 --> 01:23:30,400
I never thought, that
it was such a popular name!
1072
01:23:31,400 --> 01:23:34,365
will you return it?
1073
01:23:34,400 --> 01:23:38,400
I'll throw out this check from you!
1074
01:23:46,400 --> 01:23:48,365
Check!
1075
01:23:48,400 --> 01:23:52,365
Get out, or we'll thoot you into peethes!
1076
01:23:52,400 --> 01:23:56,400
And what does that mean:
"thoot you into peethes"?
1077
01:23:56,435 --> 01:23:58,400
Don't you mock him!
1078
01:23:58,435 --> 01:23:59,365
Thank you!
1079
01:23:59,400 --> 01:24:01,900
Where is the check?
1080
01:24:01,935 --> 01:24:04,365
Here! I swallowed it.
1081
01:24:04,400 --> 01:24:08,400
The only possibility... an operation.
1082
01:24:16,400 --> 01:24:18,400
We will share...
1083
01:24:18,435 --> 01:24:20,917
...fifty-fifty.
1084
01:24:20,952 --> 01:24:23,365
Don't mock with him!
1085
01:24:23,400 --> 01:24:26,900
He doesn't mock me.
1086
01:24:26,935 --> 01:24:30,400
All right! Fifty-fifty.
1087
01:24:31,400 --> 01:24:34,400
Is there any doctor
present here, gentleman?
1088
01:24:34,435 --> 01:24:38,400
Excuse me. I'm... a veterinary surgeon.
1089
01:24:39,400 --> 01:24:43,400
That should work. The cow has
four stomachs. He only has one.
1090
01:24:44,400 --> 01:24:46,400
But I don't know how to sew.
1091
01:24:46,435 --> 01:24:48,365
He cannot sew!
1092
01:24:48,400 --> 01:24:51,400
It's all right. I'm a
certified tailor from Vienna
1093
01:24:51,435 --> 01:24:54,400
Where is the sewing machine?
1094
01:24:54,435 --> 01:24:56,365
In the kitchen.
1095
01:24:56,400 --> 01:24:59,400
One towel over here!
One towel over here!
1096
01:24:59,435 --> 01:25:01,365
I'll lend you mine.
1097
01:25:01,400 --> 01:25:05,365
Take this hag away,
or I'll quit this job.
1098
01:25:05,400 --> 01:25:09,400
Don't disturb him. Please go
downstairs and don't bother yourself.
1099
01:25:09,435 --> 01:25:13,400
Calling "Soap"! Come in "Soap"!
1100
01:25:15,400 --> 01:25:19,365
And now "Soap" again?!
1101
01:25:19,400 --> 01:25:22,400
Gentleman! You can't
wash yourself so often
1102
01:25:22,435 --> 01:25:25,400
It's not a duty; it's a kind of cabaret!
1103
01:25:27,400 --> 01:25:31,365
Hey boss, if you'd
like to buy a guitar...
1104
01:25:31,400 --> 01:25:35,400
Madame, we will need a hydrogen
peroxide, ammonia and iodine.
1105
01:25:36,400 --> 01:25:38,365
Are you preparing a new cocktail?
1106
01:25:38,400 --> 01:25:40,365
And also a needle, a
thimble, a hammer and a razor.
1107
01:25:40,400 --> 01:25:43,400
And a bowl for blood.
I mean, a bowl for salad.
1108
01:25:43,435 --> 01:25:44,417
And a pen-thil!
1109
01:25:44,452 --> 01:25:45,365
We have a pencil.
1110
01:25:45,400 --> 01:25:47,365
But it's not a copy pen-thil!
1111
01:25:47,400 --> 01:25:50,400
The most important is,
you don't need a towel.
1112
01:25:50,435 --> 01:25:54,400
I have one more, but where it is?
1113
01:25:55,400 --> 01:25:58,400
A million dollars is somewhere here.
1114
01:25:58,435 --> 01:26:01,365
It's not a stomach, but a paunch.
1115
01:26:01,400 --> 01:26:04,400
Excuse me, but all this
is called a stomach.
1116
01:26:04,435 --> 01:26:08,417
This part is called stomach.
1117
01:26:08,452 --> 01:26:12,365
That other is called a back.
1118
01:26:12,400 --> 01:26:14,400
Are you thure that you pathed all examth?
1119
01:26:14,435 --> 01:26:16,400
Yes. via a correspondence course.
1120
01:26:16,435 --> 01:26:18,917
From what distance?
1121
01:26:18,952 --> 01:26:21,365
Brazil to New Zealand.
1122
01:26:21,400 --> 01:26:24,900
Looks like a big distance!
1123
01:26:24,935 --> 01:26:28,400
I'll make the cut this way.
1124
01:26:28,435 --> 01:26:32,400
Hold him!
1125
01:26:40,400 --> 01:26:42,900
It's almost a meter.
1126
01:26:42,935 --> 01:26:45,400
Who will sew it up after?
1127
01:26:52,400 --> 01:26:56,400
Maybe like this.
1128
01:26:57,400 --> 01:27:00,365
Looks all right!
1129
01:27:00,400 --> 01:27:04,400
Mr. Camel! There should be one
more towel in your rooms.
1130
01:27:05,400 --> 01:27:09,400
We are extra police reinforcements.
1131
01:27:09,435 --> 01:27:11,365
It's here!
1132
01:27:11,400 --> 01:27:13,900
Help me, Mrs. Harrington!
1133
01:27:13,935 --> 01:27:16,400
I think that he doesn't agree.
1134
01:27:16,435 --> 01:27:19,365
And who would agree?!
1135
01:27:19,400 --> 01:27:23,400
You are right, we are
living in terrible times!
1136
01:27:25,400 --> 01:27:29,400
Narcothith, or we won't thucktheed! Quickly!
1137
01:27:34,400 --> 01:27:38,400
Looks like something
is happening downstairs?
1138
01:27:39,400 --> 01:27:41,400
Hey boss, maybe we should
go there and take a look?
1139
01:27:41,435 --> 01:27:44,417
Keep calm, boys!
1140
01:27:44,452 --> 01:27:47,365
"Soap" over!
1141
01:27:47,400 --> 01:27:51,400
Understood! "Towel" over!
1142
01:27:52,400 --> 01:27:56,400
I have here one more, but it's
a bit salivated on by Mr. Camel.
1143
01:27:58,400 --> 01:28:00,365
You don't mind?
1144
01:28:00,400 --> 01:28:04,400
I think sometimes, that a murder
is not necessarily immoral.
1145
01:28:04,435 --> 01:28:08,400
They said that murderers
are just normal people.
1146
01:28:10,400 --> 01:28:14,400
I'm Gogo! Madame, Mr. Camel invited me.
1147
01:28:15,400 --> 01:28:17,400
Everyone says that.
There are too many of you.
1148
01:28:17,435 --> 01:28:19,365
Out of my way, Madame!
1149
01:28:19,400 --> 01:28:22,365
"The Beast from Springtown"
invited me here.
1150
01:28:22,400 --> 01:28:26,400
All Gogos downstairs!
And all towels upstairs!
1151
01:28:26,435 --> 01:28:28,917
"Towel over"!
1152
01:28:28,952 --> 01:28:30,676
What did I hear?
1153
01:28:30,711 --> 01:28:32,365
All madmen here!
1154
01:28:32,400 --> 01:28:36,400
"Soap"? "Towel"? Police!
1155
01:28:47,400 --> 01:28:49,400
Have you ever heard
about sterile conditions?
1156
01:28:49,435 --> 01:28:51,365
Trollop!
1157
01:28:51,400 --> 01:28:54,400
Who are you speaking to?
1158
01:28:54,435 --> 01:28:58,400
Enough of that!
1159
01:29:00,400 --> 01:29:02,900
What's that?
1160
01:29:02,935 --> 01:29:05,365
Mr. Camel!
1161
01:29:05,400 --> 01:29:07,400
Why is he lying and sleeping?
1162
01:29:07,435 --> 01:29:08,365
Don't move him!
1163
01:29:08,400 --> 01:29:12,400
He is our-th, not your-th!
1164
01:29:13,400 --> 01:29:17,400
Police!
1165
01:29:22,400 --> 01:29:26,400
Damned soap!
1166
01:29:48,400 --> 01:29:51,365
Chase them!
1167
01:29:51,400 --> 01:29:54,365
After them! Quickly!
1168
01:29:54,400 --> 01:29:58,400
Get me a car immediately
or I'll kill you!
1169
01:30:04,400 --> 01:30:06,365
Faster!
1170
01:30:06,400 --> 01:30:09,400
Why? The cops don't have a car.
1171
01:30:09,435 --> 01:30:11,365
Police are not a problem.
1172
01:30:11,400 --> 01:30:14,400
We don't need to share with
the other bunch, do we?!
1173
01:30:14,435 --> 01:30:18,400
Since we have...
1174
01:30:18,435 --> 01:30:20,917
Faster!
1175
01:30:20,952 --> 01:30:23,365
faster!
1176
01:30:23,400 --> 01:30:27,400
They want take him away with our check!
1177
01:33:43,400 --> 01:33:47,400
What a mess!
1178
01:33:48,400 --> 01:33:52,400
Hey! What a lovely jaw!
1179
01:34:01,400 --> 01:34:05,400
And they thot me!
1180
01:35:34,400 --> 01:35:38,400
If cigarettes then only "MORITURI"!
1181
01:35:40,400 --> 01:35:44,400
A cigarettes for your health,
without smoke and smell!
1182
01:36:01,400 --> 01:36:05,400
Silence!
1183
01:36:23,400 --> 01:36:27,400
Congratulation Georgie! All alone
against two gangs! Fantastic!
1184
01:36:51,400 --> 01:36:55,365
Revelation!
1185
01:36:55,400 --> 01:36:59,400
Didn't I say: Where
he is the corpses are, too!
1186
01:36:59,435 --> 01:37:03,365
We should have realized that
much earlier!
1187
01:37:03,400 --> 01:37:05,781
It's an unparalleled
event in criminal history...
1188
01:37:05,782 --> 01:37:07,400
...that a civilian achieved such things!
1189
01:37:11,400 --> 01:37:15,400
Really a sensation!
1190
01:37:18,400 --> 01:37:22,400
The only pity, that the boss
of one bunch, Drexler, escaped.
1191
01:37:24,400 --> 01:37:26,900
And where is the check?
1192
01:37:26,935 --> 01:37:30,167
I have it!
Here you are!
1193
01:37:30,202 --> 01:37:33,400
Excuse me, gentleman!
1194
01:37:47,400 --> 01:37:51,400
Nineteenth!
1195
01:37:59,400 --> 01:38:01,400
Feel the pain?
1196
01:38:01,435 --> 01:38:05,400
Take...
1197
01:38:08,400 --> 01:38:12,400
..."HARMOL"
1198
01:38:15,400 --> 01:38:19,400
Two thousand dollars for
your memories, all right?
1199
01:38:20,400 --> 01:38:24,400
Okay, but I'll start from the point
when you turned down my work.
1200
01:38:25,400 --> 01:38:29,400
Gentleman! You can
wash now if you please.
1201
01:38:29,435 --> 01:38:33,400
Here! I borrowed them from neighbors.
1202
01:38:33,435 --> 01:38:37,400
Excuse me!
1203
01:38:41,400 --> 01:38:44,400
It was real genius with this check!
1204
01:38:44,435 --> 01:38:47,917
Where did you hide it?
1205
01:38:47,952 --> 01:38:51,400
That's confidential.
1206
01:38:58,400 --> 01:39:01,400
Use only OZAMEX foam!
1207
01:39:01,435 --> 01:39:04,917
Buy only foam...
1208
01:39:04,952 --> 01:39:08,400
..."OZAMEX"!
1209
01:39:17,400 --> 01:39:19,400
It's for this publisher!
1210
01:39:19,435 --> 01:39:23,400
Tenant.
1211
01:39:30,400 --> 01:39:34,400
Katy Drexler, leader of the gang.
1212
01:39:36,400 --> 01:39:40,400
Take her away!
1213
01:39:48,400 --> 01:39:51,365
A wonderful achievement of genius!
1214
01:39:51,400 --> 01:39:54,400
Today I'll propose a self-
liquidation of entire police force.
1215
01:39:54,435 --> 01:39:58,400
Since you are in Boznania,
we are not longer needed
1216
01:40:15,400 --> 01:40:16,365
Forgive me, Georgie!
1217
01:40:16,400 --> 01:40:20,400
I never guessed, that it was a subtle
plan, to eliminate those two gangs.
1218
01:40:21,400 --> 01:40:24,365
Are you angry at me?
1219
01:40:24,400 --> 01:40:28,400
Georgie, when I'm in love I'm jealous
1220
01:40:31,400 --> 01:40:32,400
Do you hear the violins?
1221
01:40:32,435 --> 01:40:33,917
Don't cry.
1222
01:40:33,952 --> 01:40:35,365
I won't.
1223
01:40:35,400 --> 01:40:39,400
The foam stings my eyes.
1224
01:40:41,400 --> 01:40:43,365
Hip-hip-hurray!
1225
01:40:43,400 --> 01:40:45,900
What's going on there kids?
1226
01:40:45,935 --> 01:40:48,400
Calm down! Goodman! Jerry!
1227
01:40:48,435 --> 01:40:49,365
Shut up.
1228
01:40:49,400 --> 01:40:53,400
I'll show you!
1229
01:40:55,400 --> 01:40:57,900
You understand anything from that?
1230
01:40:57,935 --> 01:41:00,365
Murderer or detective who cares?
1231
01:41:00,400 --> 01:41:04,400
What's important is that
you are no ordinary man.
1232
01:41:04,435 --> 01:41:07,417
Because you aren't?
1233
01:41:07,452 --> 01:41:10,400
Me? Of course not!
1234
01:41:12,400 --> 01:41:16,400
Do you hear the violins?
1235
01:41:23,400 --> 01:41:27,400
"and they live long and happily"
1236
01:41:28,400 --> 01:41:30,400
I have to... just for a moment...
1237
01:41:30,435 --> 01:41:34,400
Please take it with you.
1238
01:41:49,400 --> 01:41:51,400
To be continued.
87863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.