All language subtitles for Čtyři vraždy stačí, drahoušku (1971) cz 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,400 --> 00:00:09,400 Four Murders Are Enough, Honey AKA A Corpse in Every Wardrobe 2 00:02:18,400 --> 00:02:21,365 Here we are at last! 3 00:02:21,400 --> 00:02:25,400 Please make sure you have the check. 4 00:02:30,400 --> 00:02:31,365 Please button yourself up. 5 00:02:31,400 --> 00:02:35,400 Please sit by the window and I'll stay near the door. 6 00:02:40,400 --> 00:02:44,400 Or maybe no... 7 00:02:46,400 --> 00:02:48,365 No... 8 00:02:48,400 --> 00:02:52,400 Please stay here and I'll sit there. 9 00:02:52,435 --> 00:02:56,400 You are here to care about my safety... 10 00:02:56,435 --> 00:02:58,400 ...not to play on my nerves 11 00:02:58,435 --> 00:03:00,417 Easy, I know my job. 12 00:03:00,452 --> 00:03:01,926 Are you going to sleep? 13 00:03:01,961 --> 00:03:03,365 I have an headache. 14 00:03:03,400 --> 00:03:07,400 Here. Have a look at this. 15 00:04:00,400 --> 00:04:02,084 We must hurry, 16 00:04:02,119 --> 00:04:04,465 ...so the other gang won't get the check ahead of us. 17 00:04:04,500 --> 00:04:08,365 No worries, Boss! 18 00:04:08,400 --> 00:04:12,400 I'll take care of them! 19 00:04:15,379 --> 00:04:19,144 We started first and so we will finish, Boss 20 00:04:27,400 --> 00:04:31,365 How it is? You're on duty here? 21 00:04:31,400 --> 00:04:35,400 - But I'm on duty here! - No I'm on duty! 22 00:04:53,400 --> 00:04:57,400 but I have work shifts here until the 13-th of the month. It's clearly written here! 23 00:05:12,400 --> 00:05:16,400 Tickets please! 24 00:05:25,400 --> 00:05:28,365 The Check! 25 00:05:28,400 --> 00:05:32,400 Tough Luck! The check will be ours! 26 00:05:52,400 --> 00:05:55,400 Out, damned spot! Out, I say! 27 00:05:55,435 --> 00:05:57,365 One! Two! 28 00:05:57,400 --> 00:06:01,365 Why, then, 'tis time to do it. 29 00:06:01,400 --> 00:06:05,400 Who will tell us... Why Lady Macbeth says that? 30 00:06:05,435 --> 00:06:09,400 Maybe... Maybe You, Jerry! 31 00:06:11,400 --> 00:06:13,365 Well, so... 32 00:06:13,400 --> 00:06:17,400 Why Lady Macbeth is saying in her dream: "Out, damned spot, out I say!" 33 00:06:19,400 --> 00:06:23,400 Maybe she thought that she has a stain on her dress... 34 00:06:23,435 --> 00:06:25,400 ...and she have to carry it to laundry. 35 00:06:25,435 --> 00:06:27,365 No, wrong, sit down! 36 00:06:27,400 --> 00:06:31,400 In those times laundries were not so common. 37 00:06:33,400 --> 00:06:36,365 So what's the matter with this stain, Goodman? 38 00:06:36,400 --> 00:06:39,400 It had to be a grease stain. Otherwise she won't care so much. 39 00:06:39,435 --> 00:06:43,400 Of course not! It's about a bloody stain! Bloodstain! 40 00:06:44,400 --> 00:06:47,400 It's him! 41 00:06:47,435 --> 00:06:50,400 The thief! 42 00:06:52,400 --> 00:06:56,400 Did You steal a parcel of "Devilish Panther" from Mrs. Clark's shop? 43 00:06:59,400 --> 00:07:03,400 - Yes. - Answer in full sentence, Goodman! 44 00:07:04,400 --> 00:07:08,365 Yes, Mr. Director. 45 00:07:08,400 --> 00:07:09,400 How could You do a such thing! 46 00:07:09,435 --> 00:07:10,365 It was very simple. 47 00:07:10,400 --> 00:07:13,900 I waited till Mrs. Clark was alone... 48 00:07:13,935 --> 00:07:17,365 That�s how Black Fred usually works. 49 00:07:17,400 --> 00:07:20,365 Then I throw a bag over her head, just like Big Lander. 50 00:07:20,400 --> 00:07:24,400 and then I took the parcel, and locked her up, so she couldn't pursue after me. 51 00:07:25,400 --> 00:07:29,400 Just like Barry Brand did in "Sinister Partridge". 52 00:07:29,435 --> 00:07:32,400 What does it mean? Silence! 53 00:07:32,435 --> 00:07:36,365 You did well, Goodman. 54 00:07:36,400 --> 00:07:40,400 Exactly for a unsatisfactory note from behavior! 55 00:07:40,435 --> 00:07:43,917 Agreed Mr. director, I always play fair. 56 00:07:43,952 --> 00:07:47,365 Why steal something like that, Goodman?! 57 00:07:47,400 --> 00:07:51,400 Why didn't you steal a Shakespeare or Petrarch? 58 00:07:51,435 --> 00:07:53,365 What have you done with this stuff? 59 00:07:53,400 --> 00:07:55,400 I burned it, such things are dangerous, you know. 60 00:07:55,435 --> 00:07:58,417 I stole them, so no one can read them. 61 00:07:58,452 --> 00:08:01,400 Well, he's a good boy. Believe me. 62 00:08:01,435 --> 00:08:04,365 He had good intensions. 63 00:08:04,400 --> 00:08:06,900 You're making a laughing stock of yourself. 64 00:08:06,935 --> 00:08:09,400 A porter's wife enjoys more respect than you! 65 00:08:09,435 --> 00:08:13,400 You think so? 66 00:08:21,400 --> 00:08:25,400 Well... kitty? 67 00:08:27,400 --> 00:08:31,400 So you were playing basketball yesterday? 68 00:08:31,435 --> 00:08:32,365 I only thought that... 69 00:08:32,400 --> 00:08:35,400 Next time don't think at all! 70 00:08:35,435 --> 00:08:38,365 From now I will do what I want! 71 00:08:38,400 --> 00:08:42,400 I'll date the first man who walks through the door. 72 00:08:42,435 --> 00:08:44,917 Ok I'll try but I don't know... 73 00:08:44,952 --> 00:08:47,365 I hope that you understand me. 74 00:08:47,400 --> 00:08:51,400 - Boss... - Georgie, your stories are beautiful... 75 00:08:53,400 --> 00:08:55,400 ...but when I read them... 76 00:08:55,435 --> 00:08:56,400 ...I fall asleep. 77 00:08:56,435 --> 00:08:58,365 Literally! 78 00:08:58,400 --> 00:09:00,365 And I want to cry. 79 00:09:00,400 --> 00:09:03,400 And when I see those cartoons of yours, I'd like to... 80 00:09:03,435 --> 00:09:07,400 ...beat the shit of somebody! 81 00:09:08,400 --> 00:09:11,400 There's nothing to laugh at it, Sabrina. 82 00:09:11,435 --> 00:09:13,400 Come with me to my office. 83 00:09:13,435 --> 00:09:15,365 Why? 84 00:09:15,400 --> 00:09:19,400 Because the pot is calling the kettle black. 85 00:09:24,400 --> 00:09:27,365 Georgie! 86 00:09:27,400 --> 00:09:31,400 What are you doing this evening? 87 00:09:31,435 --> 00:09:34,400 I'd like to practice the tuba. 88 00:09:34,435 --> 00:09:36,365 It can wait. 89 00:09:36,400 --> 00:09:40,400 What would you say if we spent this evening... together? 90 00:09:45,400 --> 00:09:48,400 We could listen to some music... 91 00:09:48,435 --> 00:09:51,365 ...drink... 92 00:09:51,400 --> 00:09:55,400 ...and so on. 93 00:10:05,400 --> 00:10:09,365 That's not fair. 94 00:10:09,400 --> 00:10:12,400 You said that you'd date the first man, not the last loser. 95 00:10:12,435 --> 00:10:16,400 Losing your temper? 96 00:10:19,400 --> 00:10:23,400 So, 8 o'clock, okay? 97 00:10:27,400 --> 00:10:31,400 Okay! 98 00:10:44,400 --> 00:10:46,400 Is that you, Mrs. Harrington? 99 00:10:46,435 --> 00:10:48,365 Was I annoying you? 100 00:10:48,400 --> 00:10:50,365 Not as far I'm concerned, Mr. Camel! 101 00:10:50,400 --> 00:10:52,400 But Mr. Huse broke his lease because of you. 102 00:10:52,435 --> 00:10:55,365 Damn! 103 00:10:55,400 --> 00:10:58,400 First the Bedfords, and now Mr. Huse! 104 00:10:58,435 --> 00:11:00,417 Do you want to ruin me? 105 00:11:00,452 --> 00:11:02,926 No, it's impossible! 106 00:11:02,961 --> 00:11:05,365 Certainly! Ruin me! 107 00:11:05,400 --> 00:11:09,400 Do you have yeast, peppermint and formic acid? 108 00:11:09,435 --> 00:11:11,365 Excuse me? 109 00:11:11,400 --> 00:11:13,400 I'd like to prepare a "hoo-hoo" cocktail. 110 00:11:13,435 --> 00:11:15,400 I found the recipe in the newspaper. 111 00:11:15,435 --> 00:11:17,365 But what for? 112 00:11:17,400 --> 00:11:19,365 My friend's coming to visit. 113 00:11:19,400 --> 00:11:22,400 and I care about making a right impression. 114 00:11:22,435 --> 00:11:24,400 Is this friend... a lady? 115 00:11:24,435 --> 00:11:27,365 Charlie, a lady?! 116 00:11:27,400 --> 00:11:29,365 I won't allow women here! 117 00:11:29,400 --> 00:11:31,400 Yes I know! Back to the cocktail... 118 00:11:31,435 --> 00:11:33,365 So what is needed? 119 00:11:33,400 --> 00:11:35,400 Some rum, a bit of egg yolk... 120 00:11:35,435 --> 00:11:37,365 ...yeast, peppermint... 121 00:11:37,400 --> 00:11:39,400 ...cayenne pepper,... and formic acid. 122 00:11:39,435 --> 00:11:45,400 Oh my God! 123 00:12:10,400 --> 00:12:12,365 Sir! 124 00:12:12,400 --> 00:12:13,900 What are you doing? 125 00:12:13,935 --> 00:12:15,365 Please stand up! 126 00:12:15,400 --> 00:12:19,400 I'm expecting a special guest! You can't lie just like that! 127 00:12:20,400 --> 00:12:22,400 Jesus Maria! 128 00:12:22,435 --> 00:12:23,917 Mrs. Harrington! 129 00:12:23,952 --> 00:12:26,676 I can't now! 130 00:12:26,711 --> 00:12:29,400 Excuse me! 131 00:12:53,400 --> 00:12:55,900 May I? 132 00:12:55,935 --> 00:12:58,400 No! 133 00:12:59,400 --> 00:13:03,400 I have ingredients for the cocktail! 134 00:13:03,435 --> 00:13:05,917 Are you there? 135 00:13:05,952 --> 00:13:08,365 Mr. Camel! 136 00:13:08,400 --> 00:13:12,400 Please come in, Mrs. Harrington! 137 00:13:15,400 --> 00:13:19,400 You went to bed, Mr. Camel? 138 00:13:19,435 --> 00:13:21,365 It's nothing! 139 00:13:21,400 --> 00:13:23,400 It's just insignificant jungle fever. 140 00:13:23,435 --> 00:13:25,365 It will pass soon! 141 00:13:25,400 --> 00:13:28,400 Jungle fever? I didn't know that you have jungle fever. 142 00:13:28,435 --> 00:13:30,400 And where is Mr. Charlie? 143 00:13:30,435 --> 00:13:33,365 Who? Oh, yes, that... 144 00:13:33,400 --> 00:13:35,400 He's in the bathroom. Washing his legs. 145 00:13:35,435 --> 00:13:38,365 Legs? 146 00:13:38,400 --> 00:13:42,400 Mr. Camel, I know where this gentleman is and you should be ashamed of yourself! 147 00:13:44,400 --> 00:13:46,365 I must leave now! 148 00:13:46,400 --> 00:13:50,400 I don't feel good here. 149 00:14:35,400 --> 00:14:38,400 You can't imagine how glad I am that you're here! 150 00:14:38,435 --> 00:14:41,400 You look a bit frightened. Is something wrong? 151 00:14:41,435 --> 00:14:45,400 No, no! 152 00:14:46,400 --> 00:14:49,400 You see, I'm a bit absent-minded. It's from the delight of seeing you. 153 00:14:49,435 --> 00:14:53,400 Please sit down! 154 00:15:07,400 --> 00:15:11,400 What do we have to drink? 155 00:15:15,400 --> 00:15:19,365 A hoo-hoo cocktail. 156 00:15:19,400 --> 00:15:23,400 Oh, you took the recipe from our paper? 157 00:15:23,435 --> 00:15:25,400 Don't you have anything else? 158 00:15:25,435 --> 00:15:27,365 Whisky. 159 00:15:27,400 --> 00:15:31,365 That's better. 160 00:15:31,400 --> 00:15:33,400 So why don't you bring it! 161 00:15:33,435 --> 00:15:37,365 Whisky? 162 00:15:37,400 --> 00:15:41,365 What an order you have here! 163 00:15:41,400 --> 00:15:45,400 If you like, I can sort out your books. 164 00:15:46,400 --> 00:15:48,365 How can you treat them like that?! 165 00:15:48,400 --> 00:15:52,365 Sabrina, no! These books are to be thrown out. 166 00:15:52,400 --> 00:15:55,400 As a matter of fact I don't know for what you count on? 167 00:15:55,435 --> 00:15:58,400 And for what I could count on? 168 00:15:58,435 --> 00:16:00,365 Exactly. 169 00:16:00,400 --> 00:16:03,400 For what YOU can count on. 170 00:16:03,435 --> 00:16:06,365 Your hands are shaking. 171 00:16:06,400 --> 00:16:10,400 I suspect you've never had a woman here before. Confess! 172 00:16:10,435 --> 00:16:13,400 Mrs. Harrington doesn't allow it. 173 00:16:13,435 --> 00:16:14,917 It's terrible Georgie! 174 00:16:14,952 --> 00:16:16,400 It's discreditable. 175 00:16:16,435 --> 00:16:17,365 You think so? 176 00:16:17,400 --> 00:16:19,365 You are an awful loser. 177 00:16:19,400 --> 00:16:22,400 No wonder that woman don't want you. 178 00:16:22,435 --> 00:16:25,400 You need something for your column? 179 00:16:25,435 --> 00:16:27,365 Sure, I can use anything! 180 00:16:27,400 --> 00:16:29,400 And if I tell you, that you are in the same room... 181 00:16:29,435 --> 00:16:32,365 ...with someone not so alive. 182 00:16:32,400 --> 00:16:35,400 You don't need to tell me that. I can see it myself. 183 00:16:35,435 --> 00:16:38,365 How? 184 00:16:38,400 --> 00:16:42,400 Forgive me, but you often act like somebody dead. 185 00:16:43,400 --> 00:16:47,400 - You gave me whisky without ice. - Sorry! 186 00:16:52,400 --> 00:16:54,900 To our happiness, Sabrina! 187 00:16:54,935 --> 00:16:57,400 What has to be, will be! 188 00:16:57,435 --> 00:17:00,365 And what has to be? 189 00:17:00,400 --> 00:17:04,400 That I don't know, but I can foretell you. 190 00:17:05,400 --> 00:17:09,400 I'm a bit psychic about such things. 191 00:17:11,400 --> 00:17:14,365 - Are you cold? - No! 192 00:17:14,400 --> 00:17:18,400 I mean... It's because of the ice 193 00:17:18,435 --> 00:17:22,400 Cool, isn't it? 194 00:17:23,400 --> 00:17:26,365 - Does it tickle? - Yes! 195 00:17:26,400 --> 00:17:30,400 But according to your life line... 196 00:17:30,435 --> 00:17:34,400 ...You should died a long time ago! 197 00:17:35,400 --> 00:17:37,365 Poor chap. 198 00:17:37,400 --> 00:17:39,365 Probably you'll die soon. 199 00:17:39,400 --> 00:17:43,400 Can I get a kiss before that, Sabrina? Just one! 200 00:17:45,400 --> 00:17:49,400 It may be... your last. 201 00:17:53,400 --> 00:17:55,400 Take your hands of me or I'll scream! 202 00:17:55,435 --> 00:17:56,365 Calm down! 203 00:17:56,400 --> 00:17:57,365 What the hell was that? 204 00:17:57,400 --> 00:17:59,365 Some break of voltage power perhaps 205 00:17:59,400 --> 00:18:01,365 I'm leaving for home. Where is the phone? 206 00:18:01,400 --> 00:18:01,956 In the hall. 207 00:18:01,991 --> 00:18:04,400 You want to call the police or the power station? 208 00:18:04,435 --> 00:18:07,917 The police? I'll call Henry! 209 00:18:07,952 --> 00:18:11,400 You want to complain to him? 210 00:18:13,400 --> 00:18:14,900 Is this you Henry? 211 00:18:14,935 --> 00:18:16,365 I�m at George's. 212 00:18:16,400 --> 00:18:18,365 We're having great fun here. 213 00:18:18,400 --> 00:18:22,400 Georgie, tell Henry what we just did. 214 00:18:23,400 --> 00:18:25,400 Tell him that we were kissing. 215 00:18:25,435 --> 00:18:27,400 We were kissing. 216 00:18:27,435 --> 00:18:30,365 So bye! 217 00:18:30,400 --> 00:18:32,400 With God, Georgie! 218 00:18:32,435 --> 00:18:34,365 But Sabrina... 219 00:18:34,400 --> 00:18:38,400 You really think, that something might happen between us? 220 00:18:38,435 --> 00:18:41,400 I would feel with you like a one on a ten dollar note. 221 00:18:41,435 --> 00:18:43,365 How? 222 00:18:43,400 --> 00:18:45,365 Always having a zero around. 223 00:18:45,400 --> 00:18:49,400 But you told Henry that you had a great time... 224 00:18:49,435 --> 00:18:53,400 And how! 225 00:19:20,400 --> 00:19:24,400 Dr James Porter. 226 00:19:27,400 --> 00:19:31,400 I'm asking you! 227 00:19:32,400 --> 00:19:36,400 Why did you come here? 228 00:19:37,400 --> 00:19:41,400 I have luck! 229 00:19:50,400 --> 00:19:52,365 So, from the beginning! 230 00:19:52,400 --> 00:19:55,215 Have you ever heard of a corpse who walks to the door... 231 00:19:55,216 --> 00:19:56,400 ...to ring the bell? Yes or no? 232 00:19:56,435 --> 00:19:59,365 No. 233 00:19:59,400 --> 00:20:01,442 But it means that Dr. Porter came here alive... 234 00:20:01,443 --> 00:20:02,400 ...and now he is... how is he? 235 00:20:02,435 --> 00:20:04,365 Dead. 236 00:20:04,400 --> 00:20:07,900 - Did Mrs. Harrington kill him? - No. 237 00:20:07,935 --> 00:20:11,365 - So maybe Sabrina? - Also no. 238 00:20:11,400 --> 00:20:14,400 - So you killed him! - Not me either! 239 00:20:14,435 --> 00:20:15,365 Sit down, Georgie! 240 00:20:15,400 --> 00:20:19,365 We have to get breakfast together 241 00:20:19,400 --> 00:20:23,400 Let�s assume, that Dr. Porter was poisoned by the hoo-hoo cocktail. 242 00:20:25,400 --> 00:20:29,400 And so...? 243 00:20:31,400 --> 00:20:33,400 From the beginning! Did he prepare this cocktail? 244 00:20:33,435 --> 00:20:35,400 Of course. He wanted all the ingredients. 245 00:20:35,435 --> 00:20:37,365 But why did I kill him? 246 00:20:37,400 --> 00:20:40,365 Because he spoiled your evening. 247 00:20:40,400 --> 00:20:44,400 He was shouting at him, "You spoiled my whole evening!" 248 00:20:45,400 --> 00:20:47,900 I heardc that also! 249 00:20:47,935 --> 00:20:50,400 So you see yourself! 250 00:20:53,400 --> 00:20:56,250 But I didn't kill him! He was already dead... 251 00:20:56,251 --> 00:20:57,365 ...when he came here. 252 00:20:57,400 --> 00:21:00,082 Think about it Georgie. You won't avoid the electric chair. 253 00:21:00,083 --> 00:21:01,400 So stop playing games with us. 254 00:21:03,400 --> 00:21:05,365 Be a nice guy! 255 00:21:05,400 --> 00:21:07,365 From the beginning! 256 00:21:07,400 --> 00:21:11,400 Is it normal, that a corpse walks to the door to ring the bell? Yes or no? 257 00:21:12,400 --> 00:21:13,365 No. 258 00:21:13,400 --> 00:21:17,400 What it is? 259 00:21:23,400 --> 00:21:27,400 Listen Georgie, do you know a certain Jose Manuel Antonio from San Bonica? 260 00:21:28,400 --> 00:21:30,400 And Mr. Francis Owes from Michiga? 261 00:21:30,435 --> 00:21:32,917 Also don't. 262 00:21:32,952 --> 00:21:35,365 Interesting. 263 00:21:35,400 --> 00:21:39,400 They both bailed you out, paying $10,000 each. 264 00:21:41,400 --> 00:21:45,400 According to the Bonzanni laws, you are free. 265 00:21:48,400 --> 00:21:52,400 Go home. 266 00:21:54,400 --> 00:21:57,400 This murder will boost your career. 267 00:21:57,435 --> 00:22:00,400 People are reading your column. 268 00:22:01,400 --> 00:22:03,365 Ah this Georgie, can anybody understand that? 269 00:22:03,400 --> 00:22:05,518 Maybe he did it so you'll have something to write about... 270 00:22:05,519 --> 00:22:06,400 ...because he loves you so much? 271 00:22:06,435 --> 00:22:10,400 Maybe. 272 00:22:13,400 --> 00:22:16,400 Boss, where is the man who wanted to place an announcement? 273 00:22:16,435 --> 00:22:18,400 I don't know, he probably left. 274 00:22:18,435 --> 00:22:22,400 Damn! 275 00:22:28,400 --> 00:22:32,400 Georgie, you're here? 276 00:22:33,400 --> 00:22:35,365 I was bailed out. 277 00:22:35,400 --> 00:22:37,365 Anyway you will get to the gallows! 278 00:22:37,400 --> 00:22:40,400 to the chair. An electric chair, to tell the truth. 279 00:22:40,435 --> 00:22:42,400 You have nerves of steel, old chap. 280 00:22:42,435 --> 00:22:46,400 What have you got there? 281 00:22:47,400 --> 00:22:51,400 "A shadow of death fell on my love, cold prison bars cooled my head. " 282 00:22:53,400 --> 00:22:56,365 Good Lord, it will be a hit! 283 00:22:56,400 --> 00:22:58,365 You wrote it for me, is it true? 284 00:22:58,400 --> 00:23:01,400 I would never have thought that you were capable of it. 285 00:23:01,435 --> 00:23:04,417 Are you content that I did it? 286 00:23:04,452 --> 00:23:07,400 Content? I wouldn't say that. 287 00:23:09,400 --> 00:23:13,400 I'd rather say that you are a real man. 288 00:23:14,400 --> 00:23:18,400 So you did it that I can write about that? 289 00:23:18,435 --> 00:23:21,417 Of course, Sabrina. 290 00:23:21,452 --> 00:23:24,365 It was nothing! 291 00:23:24,400 --> 00:23:28,400 I can even do such things more often! 292 00:23:30,400 --> 00:23:32,365 How you did it? 293 00:23:32,400 --> 00:23:36,400 Oh it's so simple. First I did BING! 294 00:23:36,435 --> 00:23:40,400 And then BANG! 295 00:23:44,400 --> 00:23:48,400 and it was... BONG! 296 00:23:50,400 --> 00:23:54,400 I love him! 297 00:23:56,400 --> 00:23:58,400 He's a real man, isn't he?! 298 00:23:58,435 --> 00:24:01,365 This love... 299 00:24:01,400 --> 00:24:04,365 ...won't last long. 300 00:24:04,400 --> 00:24:08,400 I know. He has it written on his palm. 301 00:24:11,400 --> 00:24:14,365 Freddie! 302 00:24:14,400 --> 00:24:16,365 They accused me for a murder! 303 00:24:16,400 --> 00:24:18,400 I read about it in the paper. Give me that back! 304 00:24:18,435 --> 00:24:20,365 I'm on parole. 305 00:24:20,400 --> 00:24:23,400 They want to hang me! I need your advice 306 00:24:23,435 --> 00:24:25,365 But you will give me it back? 307 00:24:25,400 --> 00:24:28,400 Please, does anybody from Michiga or San Bonica lives here? 308 00:24:28,435 --> 00:24:31,417 Michiga... 309 00:24:31,452 --> 00:24:34,365 Dr. Porter. 310 00:24:34,400 --> 00:24:38,400 Yes, he's the one I killed. 311 00:24:38,435 --> 00:24:40,365 So what's the matter? 312 00:24:40,400 --> 00:24:43,400 Freddie, you are an expert on crime novels and all that pulp. 313 00:24:43,435 --> 00:24:44,365 How dare you! 314 00:24:44,400 --> 00:24:47,365 All right, it's an excellent literature... 315 00:24:47,400 --> 00:24:50,400 But you must help me to find the real murderer. 316 00:24:50,435 --> 00:24:51,365 Ah, yes! 317 00:24:51,400 --> 00:24:54,900 How could it all be arranged? 318 00:24:54,935 --> 00:24:58,365 It could happen like this... 319 00:24:58,400 --> 00:25:01,400 As far as I know, this Porter was travelling from New Yortec to San Fernando. 320 00:25:01,435 --> 00:25:03,365 So, why did he stop here? 321 00:25:03,400 --> 00:25:05,400 He must notice, that some party is following him... 322 00:25:05,435 --> 00:25:07,365 Maybe, it was even two parties. 323 00:25:07,400 --> 00:25:11,400 When he came here, he asked for some pills. 324 00:25:11,435 --> 00:25:13,365 He had a headache. 325 00:25:13,400 --> 00:25:16,365 And later he was in cafe with some blonde 326 00:25:16,400 --> 00:25:19,400 He didn't need the pills anymore but she gave him some 327 00:25:19,435 --> 00:25:22,365 Later he left without the woman. 328 00:25:22,400 --> 00:25:25,365 Maybe he get suspicious and wanted to be rid of her. 329 00:25:25,400 --> 00:25:28,400 Then he went some other place and someone poisoned him with hoo-hoo cocktail 330 00:25:28,435 --> 00:25:31,365 He probably wanted to wash down that pill. 331 00:25:31,400 --> 00:25:34,900 When he started to feel pains, he went for help. 332 00:25:34,935 --> 00:25:38,400 Accidentally he found your door but it was too late. 333 00:25:38,435 --> 00:25:42,365 You're a genius! 334 00:25:42,400 --> 00:25:45,400 Listen, where do they produce hoo-hoo? 335 00:25:45,435 --> 00:25:47,365 It's easy to check. 336 00:25:47,400 --> 00:25:50,400 I'll send you a man who is an expert on it. 337 00:25:50,435 --> 00:25:54,400 His name is... Gogo. 338 00:25:55,400 --> 00:25:57,365 You escaped? 339 00:25:57,400 --> 00:26:00,400 Don�t be scared. I'm here perfectly legally. 340 00:26:00,435 --> 00:26:03,365 You framed me! Very nice of you! 341 00:26:03,400 --> 00:26:06,400 It's because of my playing on tuba, am I right? 342 00:26:06,435 --> 00:26:08,400 But no no! I don't care about the tuba! 343 00:26:08,435 --> 00:26:12,365 I hid this! 344 00:26:12,400 --> 00:26:16,400 A lot of strange people were snooping around here earlier. 345 00:26:16,435 --> 00:26:19,417 But please imagine my luck! 346 00:26:19,452 --> 00:26:22,365 I have new tenants! 347 00:26:22,400 --> 00:26:24,365 In Mr. Bedford's place - three guys from San Bonica, 348 00:26:24,400 --> 00:26:28,400 ...and in Mr. Huse's - three guys from Michiga. 349 00:26:28,435 --> 00:26:32,400 There is even a pastor among them! 350 00:26:33,400 --> 00:26:35,400 Can you introduce us, Madame? 351 00:26:35,435 --> 00:26:37,365 With pleasure! 352 00:26:37,400 --> 00:26:41,400 This is Mr. Camel, Mr. Jose Manuel Antonio, from San Bonica. 353 00:26:43,400 --> 00:26:46,400 Thank you very much indeed! 354 00:26:46,435 --> 00:26:49,400 May we talk for a moment? 355 00:26:54,400 --> 00:26:57,400 Ten thousand dollars is no small amount. 356 00:26:57,435 --> 00:27:01,400 I'd like to repay you. 357 00:27:01,435 --> 00:27:02,917 A wallet! 358 00:27:02,952 --> 00:27:04,365 What wallet? 359 00:27:04,400 --> 00:27:07,400 Dr. Porter's wallet. 360 00:27:07,435 --> 00:27:10,365 Yes... 361 00:27:10,400 --> 00:27:11,400 Did you take anything from it? 362 00:27:11,435 --> 00:27:13,417 No, nothing. 363 00:27:13,452 --> 00:27:15,365 Thank you. 364 00:27:15,400 --> 00:27:19,400 Excuse me, more of my new tenants would like to meet you! 365 00:27:19,435 --> 00:27:23,400 Mr. Francis Owens from Michiga. 366 00:27:24,400 --> 00:27:25,900 How are you? 367 00:27:25,935 --> 00:27:27,365 Good morning! 368 00:27:27,400 --> 00:27:29,365 I'm Francis Owens. 369 00:27:29,400 --> 00:27:31,900 The bail from you... it was very polite 370 00:27:31,935 --> 00:27:34,400 I'd like to get something in exchange for it. 371 00:27:34,435 --> 00:27:36,917 Maybe a wallet? 372 00:27:36,952 --> 00:27:39,400 I already got it. 373 00:27:40,400 --> 00:27:42,400 Well, so... 374 00:27:42,435 --> 00:27:44,365 Mr. Camel... 375 00:27:44,400 --> 00:27:45,900 ...can you please... 376 00:27:45,935 --> 00:27:47,365 ...leave us alone. 377 00:27:47,400 --> 00:27:51,400 With pleasure, gentleman! 378 00:28:15,400 --> 00:28:17,900 I'm Gogo. 379 00:28:17,935 --> 00:28:21,167 Hello! 380 00:28:21,202 --> 00:28:24,400 We can go. 381 00:28:25,400 --> 00:28:27,400 I'm here to show you around some bars. 382 00:28:27,435 --> 00:28:31,400 Ah yes! Freddie sent you? 383 00:28:44,400 --> 00:28:48,400 Pardon gentlemen! 384 00:28:49,400 --> 00:28:53,400 Excuse me, but I have guests. 385 00:28:54,400 --> 00:28:55,365 It looks like... 386 00:28:55,400 --> 00:28:58,400 ...they can manage without you. 387 00:28:58,435 --> 00:29:02,365 Let's go! 388 00:29:02,400 --> 00:29:04,900 "What was it yesterday," 389 00:29:04,935 --> 00:29:07,400 "Elderberry blossoms only once. " 390 00:29:07,435 --> 00:29:10,417 "Bed springs groan. " 391 00:29:10,452 --> 00:29:13,365 "And jazz beats around. " 392 00:29:13,400 --> 00:29:15,900 "What was it yesterday," 393 00:29:15,935 --> 00:29:18,167 "And today a new one is," 394 00:29:18,202 --> 00:29:21,301 "Waiter has a sad face," 395 00:29:21,336 --> 00:29:24,368 "Like a homeless dog. " 396 00:29:24,403 --> 00:29:27,400 "Teeth shine, hands burns," 397 00:29:27,435 --> 00:29:30,365 "Sex is in the air," 398 00:29:30,400 --> 00:29:32,900 "No matter from where you are" 399 00:29:32,935 --> 00:29:35,167 "Drink toasts for your ex " 400 00:29:35,202 --> 00:29:37,801 "What was it yesterday" 401 00:29:37,836 --> 00:29:40,400 "We'll sleep till tomorrow," 402 00:29:40,435 --> 00:29:43,365 "Bed springs groan" 403 00:29:43,400 --> 00:29:47,400 "When they give you ought to take" 404 00:29:58,400 --> 00:30:01,400 If all goes well, we'll tank up a lot. 405 00:30:01,435 --> 00:30:03,400 What is this place called? 406 00:30:03,435 --> 00:30:05,417 Bar... 407 00:30:05,452 --> 00:30:07,365 ...Kochba. 408 00:30:07,400 --> 00:30:09,400 Holy Jesus and Mary! We are only at "K"?! 409 00:30:09,435 --> 00:30:12,400 And they have it? Have they? 410 00:30:12,435 --> 00:30:16,400 Two hoo-hoo cocktails! 411 00:30:16,435 --> 00:30:17,917 We don't have it. 412 00:30:17,952 --> 00:30:19,365 Two whiskeys then. 413 00:30:19,400 --> 00:30:23,400 Maybe for you. But I want that cocktail... hoo-hoo! 414 00:30:24,400 --> 00:30:26,900 We don't have hoo hoo cocktails, sir. 415 00:30:26,935 --> 00:30:29,400 Then it's no respectable place! 416 00:30:29,435 --> 00:30:31,365 What did you say? 417 00:30:31,400 --> 00:30:34,900 This is no respectable place for me! 418 00:30:34,935 --> 00:30:38,400 Be careful. I don't like such manners. 419 00:30:54,400 --> 00:30:57,400 You would like to get a hoo-hoo cocktail? 420 00:30:57,435 --> 00:30:59,400 And you know where I can get it? 421 00:30:59,435 --> 00:31:01,365 Of course I know. 422 00:31:01,400 --> 00:31:05,365 I would be very grateful, Madame. 423 00:31:05,400 --> 00:31:09,400 No problem for me. We'll come to it. 424 00:31:15,400 --> 00:31:19,400 "With the FELIX alarm clock, you'll welcome every day with joy!" 425 00:31:31,400 --> 00:31:34,400 Come here, my squirrel! 426 00:31:34,435 --> 00:31:37,365 Please don't touch me! 427 00:31:37,400 --> 00:31:41,400 And in the night, you wanted to eat me whole! 428 00:31:50,400 --> 00:31:53,365 Dear miss... 429 00:31:53,400 --> 00:31:57,400 Can you arrange, that no one will see me here?. 430 00:31:57,435 --> 00:31:58,365 But why? 431 00:31:58,400 --> 00:32:02,400 Yesterday at the bar you were kissing with everybody. 432 00:32:04,400 --> 00:32:07,400 How much do I owe you? 433 00:32:07,435 --> 00:32:11,365 $60. 434 00:32:11,400 --> 00:32:13,365 That's quite a bit. 435 00:32:13,400 --> 00:32:17,400 Honey, you torn up my clothes, underwear, bit through a bracelet... 436 00:32:21,400 --> 00:32:24,365 just look! 437 00:32:24,400 --> 00:32:27,400 I think, that you're a little strange! 438 00:32:27,435 --> 00:32:29,365 Good bye! 439 00:32:29,400 --> 00:32:33,400 By honey! Come back any time! 440 00:32:40,400 --> 00:32:42,365 Excuse me... 441 00:32:42,400 --> 00:32:46,400 What? Still here? 442 00:32:47,400 --> 00:32:49,365 Excuse me, but whose hat is this? 443 00:32:49,400 --> 00:32:52,400 It belongs to a gentleman from Michiga. 444 00:32:52,435 --> 00:32:54,365 He was here day before yesterday. 445 00:32:54,400 --> 00:32:57,900 Did you treat him with hoo-hoo cocktail? 446 00:32:57,935 --> 00:33:01,400 Yes, but he fell asleep and went away. 447 00:33:03,400 --> 00:33:04,900 What's the matter with you? 448 00:33:04,935 --> 00:33:06,365 So you are the murderess? 449 00:33:06,400 --> 00:33:08,400 What are you talking about, you bastard? 450 00:33:08,435 --> 00:33:11,417 So you are the murderess? 451 00:33:11,452 --> 00:33:14,400 Leave me alone, you bump! 452 00:33:14,435 --> 00:33:16,365 Help! A madman! 453 00:33:16,400 --> 00:33:19,400 Next time don't try to offend me! 454 00:33:19,435 --> 00:33:23,400 Police! 455 00:33:39,400 --> 00:33:43,365 A deviant! He attacked me! He's a madman! 456 00:33:43,400 --> 00:33:47,400 You shouldn't, Georgie! you were bailed out, what are you doing? 457 00:33:47,435 --> 00:33:51,400 She's a murderess, she poisons people with hoo-hoo cocktails! 458 00:33:51,435 --> 00:33:53,365 Yesterday you wanted to drink it! 459 00:33:53,400 --> 00:33:56,400 Exactly! He alone drank half a liter! 460 00:33:56,435 --> 00:34:00,400 I was poisoned! 461 00:34:05,400 --> 00:34:09,400 As I told you! Don't stimulate your stomach and don't leave home. 462 00:34:10,400 --> 00:34:14,400 First advice is from a doctor, the second from a policeman. 463 00:34:15,400 --> 00:34:18,365 So much the worse, Mr. Camel! 464 00:34:18,400 --> 00:34:20,569 You murder people, wander through the night... 465 00:34:20,570 --> 00:34:22,400 ...and worst of all, you bring women here! 466 00:34:22,435 --> 00:34:25,283 I told you that I'm not here for a social visit... 467 00:34:25,284 --> 00:34:26,400 ...but to do an interview. 468 00:34:28,400 --> 00:34:32,400 Interview? 469 00:34:36,400 --> 00:34:40,400 What's the matter with you? 470 00:34:46,400 --> 00:34:50,365 I feel... sick. 471 00:34:50,400 --> 00:34:53,365 Can I help you, reverend father? 472 00:34:53,400 --> 00:34:57,400 Praise the lord My son, and lord will help you. 473 00:34:58,400 --> 00:35:02,400 You have guilty conscience. I thought that maybe you want to confide? 474 00:35:06,400 --> 00:35:08,365 Me? But why? 475 00:35:08,400 --> 00:35:11,400 Didn't you steal something from a certain wallet? 476 00:35:11,435 --> 00:35:13,365 Confess, and you will feel better. 477 00:35:13,400 --> 00:35:16,365 A reverend father wants the best for you, Georgie. 478 00:35:16,400 --> 00:35:20,400 If you stole something, confess and you'll feel better. 479 00:35:20,435 --> 00:35:24,400 But I didn't steal anything. 480 00:35:24,435 --> 00:35:26,365 Ok. As you wish. 481 00:35:26,400 --> 00:35:30,400 Reverend father, please at least bless him. 482 00:35:40,400 --> 00:35:43,400 So, you didn't steal? 483 00:35:43,435 --> 00:35:44,365 Georgie! 484 00:35:44,400 --> 00:35:45,900 It was a woman! 485 00:35:45,935 --> 00:35:47,365 Are you joking?! 486 00:35:47,400 --> 00:35:50,400 They come here in disguise, so Mrs. Harrington... 487 00:35:50,435 --> 00:35:52,365 You think so? 488 00:35:52,400 --> 00:35:56,400 Perhaps because, they write about me so much. 489 00:35:57,400 --> 00:36:01,400 Kiss me! 490 00:36:04,400 --> 00:36:08,400 Don't look! 491 00:36:14,400 --> 00:36:17,400 Do you like me like this? 492 00:36:17,435 --> 00:36:21,400 Or this? 493 00:36:24,400 --> 00:36:28,400 Do you hear that music? 494 00:36:28,435 --> 00:36:30,365 Come to me honey! 495 00:36:30,400 --> 00:36:32,400 Forgive me, but I'm not in good shape. 496 00:36:32,435 --> 00:36:36,400 But I... Last night... 497 00:36:37,400 --> 00:36:41,400 ...I was thinking about us, very long... 498 00:36:44,400 --> 00:36:48,365 Take shower. 499 00:36:48,400 --> 00:36:52,400 Yes, in a moment. 500 00:37:12,400 --> 00:37:16,400 "SPRINGTOWN" spring will strengthen your life-force! 501 00:37:27,400 --> 00:37:31,400 Have you ever heard about a corpse, who comes to take a shower? 502 00:37:31,435 --> 00:37:34,365 - No never. - Exactly! 503 00:37:34,400 --> 00:37:37,400 Please gentlemen understand that... 504 00:37:37,435 --> 00:37:40,365 From the beginning! 505 00:37:40,400 --> 00:37:44,400 Sabrina, please tell exactly what you saw, and only this! 506 00:37:44,435 --> 00:37:48,400 I saw George wielding a knife, leaning over the man... 507 00:37:49,400 --> 00:37:51,400 ...lying on the ground. 508 00:37:51,435 --> 00:37:53,365 With a hole in his back. 509 00:37:53,400 --> 00:37:57,400 Why is he doing this? Tell me why?! 510 00:37:58,400 --> 00:38:02,400 If you'd like to know, he's doing it for me. 511 00:38:03,400 --> 00:38:05,365 ...so I have something to write about. 512 00:38:05,400 --> 00:38:08,365 Don't listen to her! I know why he is doing this! 513 00:38:08,400 --> 00:38:11,400 First he drove away my tenants playing on his tuba... 514 00:38:11,435 --> 00:38:13,400 ...and now he starts to murder them! 515 00:38:13,435 --> 00:38:16,417 No! He's doing it to help me! 516 00:38:16,452 --> 00:38:19,400 No! He's doing it to destroy me! 517 00:39:19,400 --> 00:39:23,400 Mr. Camel! We came here to save you. 518 00:39:37,400 --> 00:39:39,400 Where is the check? 519 00:39:39,435 --> 00:39:43,400 I don't know. 520 00:39:47,400 --> 00:39:50,400 Where did you hide it? 521 00:39:50,435 --> 00:39:53,400 I don't know anything! 522 00:40:11,400 --> 00:40:13,400 He's no go do us dead! 523 00:40:13,435 --> 00:40:15,365 Ok... 524 00:40:15,400 --> 00:40:19,400 Let�s take a break. 525 00:40:23,400 --> 00:40:27,400 You took a check for a million dollars from Dr. Porter's wallet. 526 00:40:28,400 --> 00:40:31,400 And you think that you can keep it to yourself? Is this so? 527 00:40:31,435 --> 00:40:33,365 No. 528 00:40:33,400 --> 00:40:37,400 We will give you two hours to think it over. 529 00:40:37,435 --> 00:40:39,400 Then we will be back here... 530 00:40:39,435 --> 00:40:41,365 ...and will kill you. 531 00:40:41,400 --> 00:40:44,900 Where did you get those knives? 532 00:40:44,935 --> 00:40:48,400 I have an knife storehouse in Michiga. 533 00:40:54,400 --> 00:40:58,400 See you in two hours! 534 00:41:07,400 --> 00:41:11,365 I didn't want to wake you up. 535 00:41:11,400 --> 00:41:15,400 Where have you put that check? 536 00:41:15,435 --> 00:41:19,365 Nowhere. 537 00:41:19,400 --> 00:41:23,400 That means... 538 00:41:24,400 --> 00:41:28,400 ...that you have it here. 539 00:41:29,400 --> 00:41:33,365 I'm very pleased to hear that. 540 00:41:33,400 --> 00:41:37,400 But I don't have any check, and I have to go out now. 541 00:41:37,435 --> 00:41:38,365 Where to? 542 00:41:38,400 --> 00:41:40,365 To jail... good bye! 543 00:41:40,400 --> 00:41:44,400 There's no need to hurry. 544 00:41:45,400 --> 00:41:49,400 You dropped a bullet. 545 00:41:50,400 --> 00:41:54,400 If you move from here... It will be your end! 546 00:42:15,400 --> 00:42:19,400 So you don't know where the check is? 547 00:42:24,400 --> 00:42:28,400 That's good. 548 00:42:29,400 --> 00:42:32,900 See you! 549 00:42:32,935 --> 00:42:36,400 Bye. 550 00:42:41,400 --> 00:42:45,400 You escaped from prison! Is that so, Mr. Camel? 551 00:42:48,400 --> 00:42:52,400 You murder even the dead! 552 00:42:54,400 --> 00:42:56,400 You should be ashamed! 553 00:42:56,435 --> 00:42:58,917 I will call the police! 554 00:42:58,952 --> 00:43:01,676 Yes. Please call them. 555 00:43:01,711 --> 00:43:04,365 Police? Inspector Brooks? 556 00:43:04,400 --> 00:43:08,400 I'd like to tell you, that Mr. Camel... 557 00:43:09,400 --> 00:43:13,400 Yes exactly... Yes, thank you! 558 00:43:14,400 --> 00:43:17,400 They'll be here in half a minute, better prepare yourself! 559 00:43:17,435 --> 00:43:19,365 Thank you, you are very kind. 560 00:43:19,400 --> 00:43:21,183 By any chance, did you take anything... 561 00:43:21,184 --> 00:43:23,400 ...from the wallet that you returned to me? 562 00:43:25,400 --> 00:43:29,400 How dare you?! 563 00:43:31,400 --> 00:43:35,400 Poor fellow! 564 00:43:36,400 --> 00:43:40,400 If you know, how our civilization goes downhill because of people like him... 565 00:43:47,400 --> 00:43:50,400 Here comes the arm of justice! Open the door! 566 00:43:50,435 --> 00:43:54,400 And I tell you that.. 567 00:44:01,400 --> 00:44:05,400 How can you do it to me! On everybody�s eyes! 568 00:44:20,400 --> 00:44:24,365 Good morning! 569 00:44:24,400 --> 00:44:26,365 This is Mr. Sheridan from headquarters. 570 00:44:26,400 --> 00:44:28,790 He came here because the scale of your crimes... 571 00:44:28,791 --> 00:44:30,400 ...exceeded the borders of our district. 572 00:44:31,400 --> 00:44:33,365 I'm very pleased to hear that... 573 00:44:33,400 --> 00:44:37,400 Do you know any facts, that can explain the motives of our criminal? 574 00:44:37,435 --> 00:44:41,400 Mr. Camel systematically murders my tenants. 575 00:44:44,400 --> 00:44:48,400 Did they cause any trouble to you? Play loud, make noise for example? 576 00:44:48,435 --> 00:44:52,365 It was he who played the tuba! 577 00:44:52,400 --> 00:44:56,365 And they come here trying to prohibit it? 578 00:44:56,400 --> 00:45:00,400 No, no, they came here already dead, before I even start to play. 579 00:45:05,400 --> 00:45:08,365 And can you tell me, how it is arranged? 580 00:45:08,400 --> 00:45:09,462 It's very simple! 581 00:45:09,463 --> 00:45:12,400 As soon as I open the door a corpse falls out. 582 00:45:13,400 --> 00:45:17,400 So you claim, that you only open the door and the corpses fall out... 583 00:45:19,400 --> 00:45:23,400 And how were you clothed when the first corpse appeared? 584 00:45:23,435 --> 00:45:25,365 In a blazer. 585 00:45:25,400 --> 00:45:27,400 Please put it on. 586 00:45:27,435 --> 00:45:29,365 Why? 587 00:45:29,400 --> 00:45:32,365 Deconstruction of the events must be very accurate 588 00:45:32,400 --> 00:45:36,400 And please don't interrupt me, or I'll throw away this job and go home! 589 00:45:36,435 --> 00:45:40,365 I'm on my last nerve! 590 00:45:40,400 --> 00:45:44,400 Excuse me, on that day I was wearing a white underpants, should I wear them now also? 591 00:45:44,435 --> 00:45:46,917 Of course. 592 00:45:46,952 --> 00:45:49,365 Excuse me. 593 00:45:49,400 --> 00:45:53,400 I keep the blazer here. 594 00:45:58,400 --> 00:46:02,365 Unbelievable! 595 00:46:02,400 --> 00:46:06,400 Just as I told you. Anytime I open the door... Pow! 596 00:46:06,435 --> 00:46:07,417 Unbelievable! 597 00:46:07,452 --> 00:46:08,400 It's a tenant? 598 00:46:08,435 --> 00:46:09,365 Yes. 599 00:46:09,400 --> 00:46:12,365 Please continue. 600 00:46:12,400 --> 00:46:15,400 All right, I keep underwear here. 601 00:46:15,435 --> 00:46:19,400 My god, another one! 602 00:46:25,400 --> 00:46:26,900 Tenants. 603 00:46:26,935 --> 00:46:29,667 A corn? 604 00:46:29,702 --> 00:46:32,400 Miniver. 605 00:46:36,400 --> 00:46:40,400 Heavy melancholy, he drank himself with compote! 606 00:46:41,400 --> 00:46:43,400 Peritonitis? 607 00:46:43,435 --> 00:46:45,365 - Ham. - Ham. 608 00:46:45,400 --> 00:46:47,365 Colic in childhood... 609 00:46:47,400 --> 00:46:51,400 ...later sexually exploited by a nun, by the forest spring. 610 00:46:54,400 --> 00:46:57,400 A female? 611 00:46:57,435 --> 00:47:00,400 A pie. 612 00:47:07,400 --> 00:47:11,400 Do you prefer to commit murders in the evening, or rather on empty stomach? 613 00:47:11,435 --> 00:47:13,417 I don't murder at all. 614 00:47:13,452 --> 00:47:15,426 And you don't like blood? 615 00:47:15,461 --> 00:47:17,400 Goose blood for example? 616 00:47:17,435 --> 00:47:20,365 Not quite. 617 00:47:20,400 --> 00:47:23,400 Thank you, it's enough. 618 00:47:23,435 --> 00:47:26,917 Attention! 619 00:47:26,952 --> 00:47:30,400 Thank you. 620 00:47:36,400 --> 00:47:38,365 So what? 621 00:47:38,400 --> 00:47:42,365 This man doesn't commit murders alone. 622 00:47:42,400 --> 00:47:45,400 There is at least... ... seventeen of them. 623 00:47:45,435 --> 00:47:49,400 That's too much! 624 00:47:50,400 --> 00:47:52,400 And he constantly talks about some check. 625 00:47:52,435 --> 00:47:54,400 Is this a serious symptom? 626 00:47:54,435 --> 00:47:55,365 It's obvious. 627 00:47:55,400 --> 00:47:59,400 For a "corn" he replied with "Miniver". 628 00:47:59,435 --> 00:48:03,400 It can signify... ... mumps... 629 00:48:06,400 --> 00:48:08,900 ...or... a check. 630 00:48:08,935 --> 00:48:11,400 He doesn't have mumps. 631 00:48:11,435 --> 00:48:14,400 Thank you, sir! 632 00:48:14,435 --> 00:48:18,365 Good bye! 633 00:48:18,400 --> 00:48:20,400 There are more of them. 634 00:48:23,400 --> 00:48:26,400 Sit down and write. 635 00:48:26,435 --> 00:48:29,365 Telegram to New Yortec. 636 00:48:29,400 --> 00:48:31,900 Send the reinforcements, stop. 637 00:48:31,935 --> 00:48:34,400 Act discretely and cautious, stop. 638 00:48:34,435 --> 00:48:38,400 Come in! 639 00:48:40,400 --> 00:48:43,472 In the last victim's pocket there was a telegram... 640 00:48:43,473 --> 00:48:44,400 ...Are you interested? 641 00:48:44,435 --> 00:48:46,365 Everything interests me! 642 00:48:46,400 --> 00:48:49,400 Send the reinforcements, stop. 643 00:48:49,435 --> 00:48:52,400 Act discretely and cautious, stop. 644 00:48:57,400 --> 00:49:01,400 Blow! What can be there! 645 00:49:07,400 --> 00:49:09,365 "When the white birches sang... " 646 00:49:09,400 --> 00:49:13,400 I bet it was Mrs. Harrington who maliciously hide them! 647 00:49:13,435 --> 00:49:16,365 Nothing! 648 00:49:16,400 --> 00:49:19,900 Why do you insist that you have a check, when it's nothing here? 649 00:49:19,935 --> 00:49:23,400 Because the tenants keep saying so. And they beat me because of it. 650 00:49:24,400 --> 00:49:25,665 What would you like to suggest? 651 00:49:25,666 --> 00:49:28,400 Everybody, who supposedly beat you, stand now before our Lord's court. 652 00:49:29,400 --> 00:49:30,365 From your warrant! 653 00:49:30,400 --> 00:49:32,400 Let�s go, we are wasting time. 654 00:49:32,435 --> 00:49:36,365 Please check over there. 655 00:49:36,400 --> 00:49:40,400 Gentleman, if that check won't be there... 656 00:49:45,400 --> 00:49:47,365 A corpse. 657 00:49:47,400 --> 00:49:48,365 Yes, what else did you expect? 658 00:49:48,400 --> 00:49:51,900 Every time I open the door, a corpse appears. 659 00:49:51,935 --> 00:49:55,400 Does this suffice you, or is it not enough yet? 660 00:49:55,435 --> 00:49:56,365 Still hot. 661 00:49:56,400 --> 00:50:00,400 Search him! Damned! I'll solve it! 662 00:50:02,400 --> 00:50:05,400 He has a telegram in his pocket, are you interested? 663 00:50:05,435 --> 00:50:07,365 Of course! 664 00:50:07,400 --> 00:50:09,365 Send the reinforcements, stop. 665 00:50:09,400 --> 00:50:13,400 Act cautiously and discretely, stop. 666 00:50:21,400 --> 00:50:24,365 I can't stand it! 667 00:50:24,400 --> 00:50:28,400 I can�t stand it, what the hell is going on there! 668 00:50:29,400 --> 00:50:32,400 - His ancestors were... - Italians. 669 00:50:32,435 --> 00:50:36,400 Yes, Italian! 670 00:50:45,400 --> 00:50:49,400 So you say, that every time you open the door... 671 00:50:50,400 --> 00:50:54,400 Please open. Now! 672 00:50:55,400 --> 00:50:59,400 Please open them! 673 00:51:01,400 --> 00:51:03,365 Mr. Fernandez! 674 00:51:03,400 --> 00:51:06,900 My next to last tenant. 675 00:51:06,935 --> 00:51:10,400 He will murder them all! 676 00:51:10,435 --> 00:51:12,365 She's alive. 677 00:51:12,400 --> 00:51:16,365 Only that poor pastor upstairs left. 678 00:51:16,400 --> 00:51:19,400 Please don't be scared. Our reinforcements will come here soon. 679 00:51:19,435 --> 00:51:23,400 Call the guards to take the body away. 680 00:51:46,400 --> 00:51:49,365 What a shame! Everybody thinks, that we got murderer. 681 00:51:49,400 --> 00:51:53,400 And meanwhile he's playing with us. The corpses fall like rain. 682 00:51:56,400 --> 00:51:59,400 He is innocent. Let him go. 683 00:51:59,435 --> 00:52:01,365 I said, "Let him go"! 684 00:52:01,400 --> 00:52:05,400 There's no way. This is his place. 685 00:52:07,400 --> 00:52:11,400 So take him away... and he'll escape us, is that clear? 686 00:52:13,400 --> 00:52:15,365 That's no avail to you. 687 00:52:15,400 --> 00:52:18,400 He will remain a murderer in people�s eyes. 688 00:52:18,435 --> 00:52:21,365 He will be our bait. 689 00:52:21,400 --> 00:52:25,400 And the true murderer will do... do what? 690 00:52:25,435 --> 00:52:27,400 He will become careless! 691 00:52:27,435 --> 00:52:28,365 Let�s go! 692 00:52:28,400 --> 00:52:32,400 Yes, sir! Let's go! 693 00:52:39,400 --> 00:52:43,400 He needs to be prosecuted fast. He's no man he's a beast! 694 00:52:44,400 --> 00:52:46,400 As far as he won't escape us. 695 00:52:46,435 --> 00:52:49,400 And he will escape. 696 00:52:49,435 --> 00:52:51,917 Idiot! 697 00:52:51,952 --> 00:52:54,400 Good Bye! 698 00:52:55,400 --> 00:52:59,400 Here's your towel! 699 00:53:04,400 --> 00:53:07,400 So the reverend will leave us too? 700 00:53:07,435 --> 00:53:11,400 I don't feel safe here. 701 00:53:17,400 --> 00:53:20,900 Police! We'd like to search Mr. Camel's room. 702 00:53:20,935 --> 00:53:24,400 Police were already here, and they found nothing. 703 00:53:25,400 --> 00:53:28,400 Better for us, we must find it! 704 00:53:28,435 --> 00:53:30,400 Where were they? 705 00:53:30,435 --> 00:53:33,365 There. 706 00:53:33,400 --> 00:53:37,400 How can my nerves stand all of this?! 707 00:53:37,435 --> 00:53:39,365 Don't exaggerate! 708 00:53:39,400 --> 00:53:43,400 - Kate is here. - Stop! 709 00:53:49,400 --> 00:53:51,900 Here we are, Kate! 710 00:53:51,935 --> 00:53:54,365 Let�s move from here. 711 00:53:54,400 --> 00:53:57,400 The bunch from San Bonica is here. 712 00:53:57,435 --> 00:53:59,365 So we take care of them! 713 00:53:59,400 --> 00:54:01,400 It's not necessary, I've got the check! 714 00:54:01,435 --> 00:54:04,365 So let's move back to Michiga. 715 00:54:04,400 --> 00:54:08,400 Not so fast. Police reinforcements are on the way. 716 00:54:08,435 --> 00:54:12,400 Looks like whole town is already blocked. 717 00:54:12,435 --> 00:54:16,400 We must wait through. Get in! 718 00:54:19,400 --> 00:54:21,442 Freddie, haven�t you seen a group of people here? 719 00:54:21,443 --> 00:54:23,400 We are waiting for detectives from headquarters. 720 00:54:23,435 --> 00:54:24,365 So far no. 721 00:54:24,400 --> 00:54:28,400 When they'll arrive, be kind to them, so they won't complain. 722 00:54:28,435 --> 00:54:31,365 You have a visitor. 723 00:54:31,400 --> 00:54:33,400 Can I help you, reverend? 724 00:54:33,435 --> 00:54:36,365 A room please. 725 00:54:36,400 --> 00:54:38,365 When will the father leave? 726 00:54:38,400 --> 00:54:41,900 In the morning, after the sermon. 727 00:54:41,935 --> 00:54:45,400 It's them, from headquarters. 728 00:54:49,400 --> 00:54:51,365 Rooms? 729 00:54:51,400 --> 00:54:55,400 You don't need to fill in the papers, we know who you are. 730 00:54:57,400 --> 00:54:59,365 Quiet! 731 00:54:59,400 --> 00:55:03,400 - We will make a shootout. - But only after I sneeze. 732 00:55:04,400 --> 00:55:07,400 We are waiting for you. Inspector Brooks! 733 00:55:07,435 --> 00:55:10,400 You prepared a good trap for us. 734 00:55:10,435 --> 00:55:13,365 But we will get out. 735 00:55:13,400 --> 00:55:17,400 I don't doubt it! Try not to bring attention. 736 00:55:17,435 --> 00:55:21,365 A music band! Great idea! 737 00:55:21,400 --> 00:55:25,400 This Camel is innocent. It looks like it's a gangster's job. 738 00:55:26,400 --> 00:55:30,365 Never fear, we will help you. 739 00:55:30,400 --> 00:55:34,400 We are not as stupid as you think about us at headquarters. 740 00:55:34,435 --> 00:55:35,917 Of course! 741 00:55:35,952 --> 00:55:37,365 What now? 742 00:55:37,400 --> 00:55:40,900 Wait till he sneezes! Just as he said. 743 00:55:40,935 --> 00:55:44,400 What a draught! Better not to sneeze... 744 00:55:44,435 --> 00:55:47,365 Shady people meet in "Bar Kochba". 745 00:55:47,400 --> 00:55:50,400 You'll go inside. I'll arrange it with the owner. 746 00:55:50,435 --> 00:55:52,400 Let�s go, it's dangerous here. 747 00:55:52,435 --> 00:55:54,400 We'll take your instruments. 748 00:55:54,435 --> 00:55:55,365 Where? 749 00:55:55,400 --> 00:55:59,400 Where? To "Kochba" bar of course. 750 00:56:04,400 --> 00:56:08,365 No! 751 00:56:08,400 --> 00:56:10,365 Leave it! 752 00:56:10,400 --> 00:56:12,400 He thinks that we are detectives from headquarters. 753 00:56:12,435 --> 00:56:14,365 We're in luck! 754 00:56:14,400 --> 00:56:18,365 We have to play this comedy to the end. 755 00:56:18,400 --> 00:56:20,400 You don't need to play to the end. They close at midnight! 756 00:56:20,435 --> 00:56:22,417 You can get to your work. 757 00:56:22,452 --> 00:56:24,400 Do we have to return our weapons? 758 00:56:24,435 --> 00:56:28,400 What weapons? 759 00:56:29,400 --> 00:56:31,400 You can't go unarmed. What a fool I am! 760 00:56:31,435 --> 00:56:33,400 You are not on vacation! 761 00:56:33,435 --> 00:56:34,365 Exactly! 762 00:56:34,400 --> 00:56:38,400 All right, we deliver weapons to the bar. 763 00:56:38,435 --> 00:56:42,400 Let them have them. On my responsibility. 764 00:56:44,400 --> 00:56:48,400 Thank you! 765 00:56:51,400 --> 00:56:55,400 I'd like to add that I will be with you! All evening. 766 00:56:58,400 --> 00:57:00,400 Our singer. 767 00:57:00,435 --> 00:57:02,365 Ah, a singer! 768 00:57:02,400 --> 00:57:06,400 Well well! You prepared yourself marvelously! 769 00:57:07,400 --> 00:57:10,400 See you this evening! 770 00:57:10,435 --> 00:57:12,365 What a mess! 771 00:57:12,400 --> 00:57:14,400 I never played anything. 772 00:57:14,435 --> 00:57:18,400 It's not a safe game. 773 00:57:19,400 --> 00:57:20,900 Where to hide the check? 774 00:57:20,935 --> 00:57:22,400 Maybe give it to the bank? 775 00:57:22,435 --> 00:57:26,400 Idiot! 776 00:57:29,400 --> 00:57:33,400 Briefs "APOLLO"! 777 00:57:34,400 --> 00:57:38,400 Briefs for a cosmic age man! 778 00:57:39,400 --> 00:57:43,400 They are stretchy, tight fitting, but not constrictive. 779 00:57:43,435 --> 00:57:45,365 A model free of charge. 780 00:57:45,400 --> 00:57:49,400 If you try them on you can get three pairs for the price of one! 781 00:57:52,400 --> 00:57:53,365 Interesting offer. 782 00:57:53,400 --> 00:57:57,400 Please try them on. 783 00:58:11,400 --> 00:58:14,365 In my opinion he is "The Leopard from Springtown". 784 00:58:14,400 --> 00:58:17,680 People call him "The Beast from Springtown". 785 00:58:17,681 --> 00:58:18,400 No! 786 00:58:20,400 --> 00:58:24,400 Yes it's him! and he escaped again! I called the police, but it looks that they don't care. 787 00:58:25,400 --> 00:58:29,400 Oh, really! 788 00:58:31,400 --> 00:58:35,400 Oh... and where is Mr. Camel? 789 00:58:42,400 --> 00:58:45,365 I feel excellent, just wonderful. 790 00:58:45,400 --> 00:58:48,900 Please treat me like a regular customer. 791 00:58:48,935 --> 00:58:52,400 I'll take further cooperation with joy. 792 00:58:53,400 --> 00:58:57,400 See you! 793 00:59:05,400 --> 00:59:07,400 - Sabrina! - What does it mean? 794 00:59:07,435 --> 00:59:09,400 What was that cooperation? 795 00:59:09,435 --> 00:59:11,365 Georgie, confess! 796 00:59:11,400 --> 00:59:15,400 It's not about feeling, but about... business. 797 00:59:16,400 --> 00:59:19,400 How can you be so cynical? They are guilty of depraving you. 798 00:59:19,435 --> 00:59:21,400 Every time I come here, my path crosses with another woman 799 00:59:21,435 --> 00:59:23,400 - Is that my fault? - No, please, please! 800 00:59:23,435 --> 00:59:25,365 - Do you know why I came? - No. 801 00:59:25,400 --> 00:59:27,365 I'd like to write about you, you know? 802 00:59:27,400 --> 00:59:30,400 About your childhood. I need a photograph. 803 00:59:30,435 --> 00:59:32,365 Here you are! 804 00:59:32,400 --> 00:59:34,365 - But you must return it! - Of course. 805 00:59:34,400 --> 00:59:37,400 Wait Sabrina. What are you doing this evening? 806 00:59:37,435 --> 00:59:40,365 Maybe we could go somewhere? 807 00:59:40,400 --> 00:59:43,400 Are you joking? They'll arrest you immediately! 808 00:59:43,435 --> 00:59:47,365 So what? 809 00:59:47,400 --> 00:59:49,365 Georgie, aren't you afraid? 810 00:59:49,400 --> 00:59:53,400 "The Leopard from Springtown" scared? C'mon! 811 00:59:56,400 --> 00:59:59,365 Do with me, what you please! 812 00:59:59,400 --> 01:00:03,400 You'll forget about all the others you see. 813 01:00:03,435 --> 01:00:07,400 At last, a moment of peace and joy! 814 01:00:08,400 --> 01:00:12,400 At last! 815 01:00:26,400 --> 01:00:30,400 My bottle with polish paste broke... 816 01:00:36,400 --> 01:00:40,400 ...yes gentleman, a tough task awaits you. 817 01:00:41,400 --> 01:00:43,400 Do you have a place to stay? 818 01:00:43,435 --> 01:00:45,365 The hotel is full up. 819 01:00:45,400 --> 01:00:49,400 Doesn't matter, Brooks certainly has found a respectable place for you. 820 01:00:50,400 --> 01:00:52,900 Brooks! Brooks! 821 01:00:52,935 --> 01:00:55,365 Where is that man? 822 01:00:55,400 --> 01:00:59,400 Damn! How I can work in such conditions?! 823 01:01:49,400 --> 01:01:52,900 "White leg on the tablecloth struggle like in a trap," 824 01:01:52,935 --> 01:01:56,400 "Yesterday a wine spilled out near a locker room. " 825 01:01:59,400 --> 01:02:03,365 "Cold wave from the west sometimes wash a chair," 826 01:02:03,400 --> 01:02:07,400 "A chair jumps on a shore and shout on us in a low voice. " 827 01:02:14,400 --> 01:02:17,365 Damned! How could they engage such crap artists! 828 01:02:17,400 --> 01:02:21,400 Please don't pay attention, just follow the beat! 829 01:02:22,400 --> 01:02:25,188 Splendid, isn't it? You understand, New Yortec! 830 01:02:25,189 --> 01:02:26,400 A kind of a new wave! 831 01:02:26,435 --> 01:02:29,365 Yes, very original. And with interesting lyrics. 832 01:02:29,400 --> 01:02:33,400 - I don't know what they are up to? - They always stand in our way. 833 01:02:34,400 --> 01:02:38,400 Maybe we should settle scores with them? 834 01:02:43,400 --> 01:02:45,900 Yes, gentleman? 835 01:02:45,935 --> 01:02:48,400 Bottle of whisky! 836 01:03:02,400 --> 01:03:06,400 My God! "The Beast from Springtown"! 837 01:03:07,400 --> 01:03:11,400 He can't do anything here, too many people. 838 01:03:13,400 --> 01:03:17,400 The whole police force is looking for him, and he sits at the bar. 839 01:03:18,400 --> 01:03:21,365 His courage impresses me. 840 01:03:21,400 --> 01:03:25,400 Georgie Camel is here. Shouldn't you arrest him? 841 01:03:26,400 --> 01:03:30,400 Don't worry, a lot of police are here. Nothing can happen. 842 01:03:41,400 --> 01:03:45,400 "When somebody walks away, there is always full of misunderstandings," 843 01:03:45,435 --> 01:03:49,400 "Look He walks away! What will happen next?" 844 01:03:56,400 --> 01:04:00,400 "We will escape through the kitchen, there should be less of them there. " 845 01:04:01,400 --> 01:04:05,400 "When we'll finish playing. " 846 01:04:09,400 --> 01:04:12,400 "And if he comes back? If he comes back?" 847 01:04:12,435 --> 01:04:16,400 "We must play on!" 848 01:04:19,400 --> 01:04:21,365 Nice to see you, Mr. Camel! 849 01:04:21,400 --> 01:04:24,400 Would you like to order hoo-hoo, just like last time? 850 01:04:24,435 --> 01:04:27,365 You come here often? 851 01:04:27,400 --> 01:04:29,900 Not today thank you! A soup... ragu-royal, 852 01:04:29,935 --> 01:04:32,400 - ... with dumplings. - An excellent choice sir. 853 01:04:32,435 --> 01:04:34,365 Do you enjoy the music? 854 01:04:34,400 --> 01:04:37,900 It's terrible. They deserve to be shot. 855 01:04:37,935 --> 01:04:41,400 It won't happen again! I'm so sorry! 856 01:04:41,435 --> 01:04:45,400 He is afraid of you, you see? 857 01:04:47,400 --> 01:04:48,400 You are smoking? 858 01:04:48,435 --> 01:04:52,400 I try to. 859 01:04:57,400 --> 01:05:01,400 It's ready. 860 01:05:04,400 --> 01:05:05,365 Yes, gentleman? 861 01:05:05,400 --> 01:05:09,400 From the audience for the artists. 862 01:05:16,400 --> 01:05:20,400 A present from our guests. 863 01:05:25,400 --> 01:05:29,400 You see! We don't play that badly. 864 01:05:34,400 --> 01:05:36,365 What's the matter? 865 01:05:36,400 --> 01:05:39,400 I'll be back in a moment. 866 01:05:39,435 --> 01:05:42,400 What is happening to you? 867 01:05:46,400 --> 01:05:48,365 Enough, it was third! 868 01:05:48,400 --> 01:05:51,365 Greetings. My regards Madame! 869 01:05:51,400 --> 01:05:55,400 Oh! Mr. Gogo! Please come to my place, at 3PM. 870 01:06:01,400 --> 01:06:04,365 My respect! 871 01:06:04,400 --> 01:06:07,365 He is afraid of you, too. 872 01:06:07,400 --> 01:06:11,400 He recognized "The Leopard from Springtown" and is scared. 873 01:06:13,400 --> 01:06:17,400 Excuse me, be back in a minute. 874 01:06:22,400 --> 01:06:26,400 Maybe a cigarette? 875 01:07:21,400 --> 01:07:24,365 Ladies and gentleman! 876 01:07:24,400 --> 01:07:28,400 A serial murderer, Mr. Camel, just killed three members of the band. 877 01:07:29,400 --> 01:07:33,400 He wasn't pleased with their performance. 878 01:07:33,435 --> 01:07:36,365 It was doing of San Bonica bunch. 879 01:07:36,400 --> 01:07:40,400 We foolishly lost a three men. Let's finish. 880 01:08:16,400 --> 01:08:19,400 For the fear of God, Georgie! You should stop this! 881 01:08:19,435 --> 01:08:22,417 You're right, I don't feel good about it. 882 01:08:22,452 --> 01:08:25,400 Please promise me, that it was last time. 883 01:08:25,435 --> 01:08:28,917 I promise, Sabrina. I promise. 884 01:08:28,952 --> 01:08:32,365 You can slap people, but not kill. 885 01:08:32,400 --> 01:08:35,400 I can't keep pace with writing about it. 886 01:08:35,435 --> 01:08:38,400 There's not enough space in my column. 887 01:08:38,435 --> 01:08:42,400 Enough of this murders, honey. 888 01:08:56,400 --> 01:09:00,400 If you don't need your eyes, my friend can buy them back. 889 01:09:02,400 --> 01:09:06,400 Do you remember what you promised me? 890 01:09:07,400 --> 01:09:10,400 Slap him in the face, but don't kill him. Maybe he has a wife and children! 891 01:09:10,435 --> 01:09:14,400 As you wish, Sabrina. 892 01:09:18,400 --> 01:09:20,900 You! Just you wait! 893 01:09:20,935 --> 01:09:23,365 I'll give you a beating! 894 01:09:23,400 --> 01:09:25,400 Are you crazy? He can still be some use to us! 895 01:09:25,435 --> 01:09:29,400 Leave me! I must repay him! 896 01:09:36,400 --> 01:09:39,400 Tomorrow I'll take the check and we'll leave from here. 897 01:09:39,435 --> 01:09:40,917 Let�s move. 898 01:09:40,952 --> 01:09:42,365 But why? 899 01:09:42,400 --> 01:09:46,400 I said let�s move! 900 01:09:49,400 --> 01:09:52,365 Whenever you need to commit next murder... 901 01:09:52,400 --> 01:09:56,400 ...please visit, us we'll always find a victim for you. 902 01:10:00,400 --> 01:10:04,400 I ordered soup with dumplings! 903 01:10:09,400 --> 01:10:11,900 Looks like the cook misunderstood. 904 01:10:11,935 --> 01:10:15,167 Please don't trouble yourself... 905 01:10:15,202 --> 01:10:18,400 ...I'll shoot him personally. 906 01:10:21,400 --> 01:10:25,400 You'll see, what is a disciplinary proceeding! 907 01:10:25,435 --> 01:10:29,400 You don't recognize a criminal from a gangster! 908 01:10:30,400 --> 01:10:34,400 If I... 909 01:10:38,400 --> 01:10:42,400 Cover all exits! Immediately! 910 01:10:42,435 --> 01:10:45,365 Quickly! Get away! 911 01:10:45,400 --> 01:10:47,365 And you to Mrs. Harrington's place! 912 01:10:47,400 --> 01:10:50,400 You will follow Mr. Camel's every move. Is that clear?! 913 01:10:50,435 --> 01:10:54,365 Take a walkie talkie. 914 01:10:54,400 --> 01:10:58,400 You will be "Towel", and I'll be "Soap". 915 01:10:58,435 --> 01:11:01,417 Where there is Mr. Camel, corpses are also. 916 01:11:01,452 --> 01:11:04,400 You should have warned me of this fact earlier! 917 01:11:08,400 --> 01:11:11,400 "Don't be a coward," Lady Macbeth said to her husband... 918 01:11:11,435 --> 01:11:14,917 ...Strangle him or put a knife under his ribs. 919 01:11:14,952 --> 01:11:18,400 Just like Sammy Larry. And all will be over! 920 01:11:18,435 --> 01:11:20,365 Macbeth finely polished his Browning. 921 01:11:20,400 --> 01:11:22,331 And in the evening, when he walked in to order a beer.. 922 01:11:22,332 --> 01:11:23,400 ... he walked up to Duncan and said: 923 01:11:23,435 --> 01:11:27,365 "Hands up, you scum!" 924 01:11:27,400 --> 01:11:30,400 And he started to shoot at him. Shot at him like on the shooting range. 925 01:11:30,435 --> 01:11:34,400 Only at night, after that murder, Macbeth couldn't fall asleep. 926 01:11:36,400 --> 01:11:40,400 All the time, he has in front of his eyes, a picture of the dead man and pouring blood. 927 01:11:41,400 --> 01:11:44,365 And he promised to himself, that he won't kill again. 928 01:11:44,400 --> 01:11:48,400 That next time he will just hire somebody. That next time... 929 01:11:51,400 --> 01:11:55,365 End... for today. 930 01:11:55,400 --> 01:11:58,400 All right, go home. Quickly! 931 01:11:58,435 --> 01:12:01,365 He knows his stuff, doesn't he? 932 01:12:01,400 --> 01:12:05,400 Hey man! Just think about it! A teacher, pursued by police! That's a real thing! 933 01:12:07,400 --> 01:12:09,400 This time was better, Mr. Director? 934 01:12:09,435 --> 01:12:11,365 Very unorthodox approach I would say. 935 01:12:11,400 --> 01:12:13,400 Yes, I think this time you got their attention. 936 01:12:13,435 --> 01:12:17,365 I try. 937 01:12:17,400 --> 01:12:21,400 It's sad Georgie, that the gallows were needed to make an educator from you! 938 01:12:21,435 --> 01:12:25,400 Excuse me, a hat! 939 01:12:33,400 --> 01:12:36,400 Isn't he sweet? 940 01:12:36,435 --> 01:12:39,400 Please look at him. 941 01:12:40,400 --> 01:12:43,400 Hey boss, where is that man, who wanted to put in an announcement? 942 01:12:43,435 --> 01:12:46,417 I don't know. He was waiting but perhaps went away. 943 01:12:46,452 --> 01:12:49,400 Good Lord! And I hurried here from the third floor! 944 01:12:49,435 --> 01:12:52,365 But he already... 945 01:12:52,400 --> 01:12:56,400 ...has a lust in his eyes... bloodlust. 946 01:12:59,400 --> 01:13:00,365 Excuse me. 947 01:13:00,400 --> 01:13:04,400 Can I kill here... I mean to announth... 948 01:13:05,400 --> 01:13:06,365 What did you say? 949 01:13:06,400 --> 01:13:10,400 I'd like to announth an announthments. I'm looking for my jaw. 950 01:13:12,400 --> 01:13:14,900 An announcement? A jaw? 951 01:13:14,935 --> 01:13:17,365 I'll call somebody. 952 01:13:17,400 --> 01:13:20,400 Look at this! Maybe this one will be good? 953 01:13:20,435 --> 01:13:24,400 Hey mith! You dropped thum paper. 954 01:13:28,400 --> 01:13:32,400 Henry, have you ever seen a check for a million dollars? 955 01:13:38,400 --> 01:13:40,400 Do you wanted to put in an announcement? 956 01:13:40,435 --> 01:13:42,365 Please come with me. 957 01:13:42,400 --> 01:13:44,400 - Not any longer! - Please come with me! 958 01:13:44,435 --> 01:13:46,365 But I don't want to! 959 01:13:46,400 --> 01:13:49,900 I expect a certain gentleman. His name is Gogo. 960 01:13:49,935 --> 01:13:53,400 And does this man know, what to expect from you? 961 01:13:53,435 --> 01:13:57,400 It's undoubtedly him. 962 01:14:00,400 --> 01:14:04,400 - I'm looking for Mr. Camel. - This way please. 963 01:14:08,400 --> 01:14:11,900 I'm Harold Eatlay. A publisher. 964 01:14:11,935 --> 01:14:15,400 I'd like to publish your work. 965 01:14:15,435 --> 01:14:17,365 Seriously?! 966 01:14:17,400 --> 01:14:21,400 Please sit down! 967 01:14:23,400 --> 01:14:25,400 Do you know my work? 968 01:14:25,435 --> 01:14:27,365 No. Why should I? 969 01:14:27,400 --> 01:14:30,365 The most important thing is the people knows you 970 01:14:30,400 --> 01:14:34,400 "A Serial Killer Poet". It has to be a bestseller. 971 01:14:37,400 --> 01:14:40,365 Lovely books. 972 01:14:40,400 --> 01:14:43,365 Do you have any family albums? 973 01:14:43,400 --> 01:14:47,400 Pictures from childhood, with friends and so on. People love such things. 974 01:14:51,400 --> 01:14:55,365 Excuse me. 975 01:14:55,400 --> 01:14:57,400 - Yes. " - Sabrina speaking. 976 01:14:57,435 --> 01:14:59,417 Hi Sabrina! 977 01:14:59,452 --> 01:15:01,426 "Can I come over?" 978 01:15:01,461 --> 01:15:03,365 Of course! 979 01:15:03,400 --> 01:15:06,400 "No other women this time!" 980 01:15:06,435 --> 01:15:09,417 Mr. Eatlay, a publisher, is here. 981 01:15:09,452 --> 01:15:11,926 "He wants to publish your poetry?" 982 01:15:11,961 --> 01:15:15,180 Yes, he wants to publish my work. 983 01:15:15,215 --> 01:15:18,400 - So come here! - "I'm coming!" 984 01:15:20,400 --> 01:15:24,365 Excuse me. you just asked me about something... 985 01:15:24,400 --> 01:15:28,400 About family album. A siblings, relatives... people are waiting for it. 986 01:15:28,435 --> 01:15:31,400 But you know they weren't photogenic people... 987 01:15:31,435 --> 01:15:33,365 ...especially Uncle Carl... 988 01:15:33,400 --> 01:15:35,400 It doesn't matter. I'd like to see that album. 989 01:15:35,435 --> 01:15:39,400 It was one with green cover, here! 990 01:15:48,400 --> 01:15:52,400 Mr. Publisher. 991 01:16:01,400 --> 01:16:05,400 If you need anything, don't be embarrassed. 992 01:16:08,400 --> 01:16:09,365 Everything is okay. 993 01:16:09,400 --> 01:16:13,400 Please don't tell anybody about us. It's a secret. 994 01:16:20,400 --> 01:16:24,400 "Towel" here! "Towel" here! That old man is still downstairs. 995 01:16:25,400 --> 01:16:27,365 What now? 996 01:16:27,400 --> 01:16:31,400 Attention! Sabrina is coming. 997 01:16:32,400 --> 01:16:36,400 Sabrina just arrived. What do we have to do? 998 01:16:36,435 --> 01:16:39,365 "Soap" here! "Soap" here! 999 01:16:39,400 --> 01:16:42,400 Just observe. Don't do anything without my orders! 1000 01:16:42,435 --> 01:16:45,400 We have to wait, till "Soap" says otherwise. 1001 01:16:45,435 --> 01:16:49,400 Mr. Eatlay! 1002 01:16:53,400 --> 01:16:57,400 Damn! 1003 01:17:07,400 --> 01:17:11,400 Damn! 1004 01:17:19,400 --> 01:17:23,400 "I have an appointment with Mr. Camel. " 1005 01:17:24,400 --> 01:17:26,400 "Mr. Camel has a visitor at the moment. " 1006 01:17:26,435 --> 01:17:29,365 Damn! 1007 01:17:29,400 --> 01:17:31,365 Hi, Sabrina! 1008 01:17:31,400 --> 01:17:33,365 - Where is...? - Who? 1009 01:17:33,400 --> 01:17:35,400 Well, the... publisher. 1010 01:17:35,435 --> 01:17:37,365 Ah, he... he left? 1011 01:17:37,400 --> 01:17:40,900 We quickly reached an agreement. 1012 01:17:40,935 --> 01:17:44,400 And this case? And this stick? 1013 01:17:46,400 --> 01:17:47,365 Have you killed him? 1014 01:17:47,400 --> 01:17:51,400 This man wanted to help you, and you killed him! 1015 01:17:51,435 --> 01:17:53,417 Where did you hide the body? 1016 01:17:53,452 --> 01:17:55,365 And you promised me... 1017 01:17:55,400 --> 01:17:59,400 ...that you're finish with it! 1018 01:17:59,435 --> 01:18:03,400 You still don't have enough? 1019 01:18:04,400 --> 01:18:08,400 You savor the taste of blood, and now you just can't stop. 1020 01:18:13,400 --> 01:18:16,400 Where is he, Georgie? 1021 01:18:16,435 --> 01:18:20,417 Calm down! 1022 01:18:20,452 --> 01:18:24,400 Here he is! 1023 01:18:25,400 --> 01:18:26,400 Give me the key! 1024 01:18:26,435 --> 01:18:27,365 The keys got lost. 1025 01:18:27,400 --> 01:18:29,400 - Give me that key! - I won't. 1026 01:18:29,435 --> 01:18:31,365 "Towel" here! 1027 01:18:31,400 --> 01:18:33,900 A group of men approach! 1028 01:18:33,935 --> 01:18:36,365 What do they look like? 1029 01:18:36,400 --> 01:18:40,400 Boss! He wants to know what they look like! 1030 01:18:48,400 --> 01:18:51,365 Rather strange. 1031 01:18:51,400 --> 01:18:54,400 Rather strange. Should we intervene? 1032 01:18:54,435 --> 01:18:57,400 Not Yet. "Soap", over! 1033 01:18:57,435 --> 01:19:00,365 "Towel" over! 1034 01:19:00,400 --> 01:19:03,365 I'll bring a new ones, just wait a minute! 1035 01:19:03,400 --> 01:19:06,400 Georgie, you must choose! Either corpses or me! 1036 01:19:06,435 --> 01:19:09,400 No no Honey. You must choose. 1037 01:19:09,435 --> 01:19:11,365 Of course you, Sabrina! 1038 01:19:11,400 --> 01:19:13,400 What advantage would I have with corpses?! 1039 01:19:13,435 --> 01:19:15,365 In that case give me that key. 1040 01:19:15,400 --> 01:19:16,400 Don't be angry, but I won't give it to you. 1041 01:19:16,435 --> 01:19:20,400 Mr. Camel, I have a towels there. 1042 01:19:20,435 --> 01:19:23,365 You can't enter there. 1043 01:19:23,400 --> 01:19:27,400 You really can't enter there. We have a dead publisher there. 1044 01:19:30,400 --> 01:19:33,365 It must be Mr. Gogo! 1045 01:19:33,400 --> 01:19:36,400 Georgie, give me this key, or it is the end of us! 1046 01:19:36,435 --> 01:19:39,417 Okay, but under one condition... 1047 01:19:39,452 --> 01:19:42,400 ...that you'll forgive me. 1048 01:19:42,435 --> 01:19:45,417 Are you Mr. Gogo? 1049 01:19:45,452 --> 01:19:48,400 We all are Gogo! 1050 01:19:50,400 --> 01:19:54,400 Give me that check! 1051 01:19:56,400 --> 01:19:58,900 What'th that? Catch. 1052 01:19:58,935 --> 01:20:02,167 The check, I thed! 1053 01:20:02,202 --> 01:20:05,400 He wants your check. 1054 01:20:08,400 --> 01:20:12,400 Give me back the theck, or you'll die! 1055 01:20:18,400 --> 01:20:20,365 One! 1056 01:20:20,400 --> 01:20:24,400 Destroy it! 1057 01:20:24,435 --> 01:20:28,400 Two! 1058 01:20:34,400 --> 01:20:38,400 What does it mean! 1059 01:20:39,400 --> 01:20:41,400 Nothing. 1060 01:20:41,435 --> 01:20:44,417 He ate it. 1061 01:20:44,452 --> 01:20:47,400 Get them! 1062 01:20:55,400 --> 01:20:58,365 Leave me! No, not to the corpse! 1063 01:20:58,400 --> 01:21:02,400 Sabrina you will forgive me, right? 1064 01:21:07,400 --> 01:21:11,400 No, I don't want with the corpse! 1065 01:21:16,400 --> 01:21:18,365 You rag! 1066 01:21:18,400 --> 01:21:22,400 Will you leave him alone at last? 1067 01:22:13,400 --> 01:22:17,400 We will throw out this check from you. You should know! 1068 01:23:12,400 --> 01:23:16,400 Yes girl! Beethoven, is not Strauss. He is much heavier! 1069 01:23:19,400 --> 01:23:22,900 Are you called Gogo too? 1070 01:23:22,935 --> 01:23:26,365 Yes. We all are called Gogo. 1071 01:23:26,400 --> 01:23:30,400 I never thought, that it was such a popular name! 1072 01:23:31,400 --> 01:23:34,365 will you return it? 1073 01:23:34,400 --> 01:23:38,400 I'll throw out this check from you! 1074 01:23:46,400 --> 01:23:48,365 Check! 1075 01:23:48,400 --> 01:23:52,365 Get out, or we'll thoot you into peethes! 1076 01:23:52,400 --> 01:23:56,400 And what does that mean: "thoot you into peethes"? 1077 01:23:56,435 --> 01:23:58,400 Don't you mock him! 1078 01:23:58,435 --> 01:23:59,365 Thank you! 1079 01:23:59,400 --> 01:24:01,900 Where is the check? 1080 01:24:01,935 --> 01:24:04,365 Here! I swallowed it. 1081 01:24:04,400 --> 01:24:08,400 The only possibility... an operation. 1082 01:24:16,400 --> 01:24:18,400 We will share... 1083 01:24:18,435 --> 01:24:20,917 ...fifty-fifty. 1084 01:24:20,952 --> 01:24:23,365 Don't mock with him! 1085 01:24:23,400 --> 01:24:26,900 He doesn't mock me. 1086 01:24:26,935 --> 01:24:30,400 All right! Fifty-fifty. 1087 01:24:31,400 --> 01:24:34,400 Is there any doctor present here, gentleman? 1088 01:24:34,435 --> 01:24:38,400 Excuse me. I'm... a veterinary surgeon. 1089 01:24:39,400 --> 01:24:43,400 That should work. The cow has four stomachs. He only has one. 1090 01:24:44,400 --> 01:24:46,400 But I don't know how to sew. 1091 01:24:46,435 --> 01:24:48,365 He cannot sew! 1092 01:24:48,400 --> 01:24:51,400 It's all right. I'm a certified tailor from Vienna 1093 01:24:51,435 --> 01:24:54,400 Where is the sewing machine? 1094 01:24:54,435 --> 01:24:56,365 In the kitchen. 1095 01:24:56,400 --> 01:24:59,400 One towel over here! One towel over here! 1096 01:24:59,435 --> 01:25:01,365 I'll lend you mine. 1097 01:25:01,400 --> 01:25:05,365 Take this hag away, or I'll quit this job. 1098 01:25:05,400 --> 01:25:09,400 Don't disturb him. Please go downstairs and don't bother yourself. 1099 01:25:09,435 --> 01:25:13,400 Calling "Soap"! Come in "Soap"! 1100 01:25:15,400 --> 01:25:19,365 And now "Soap" again?! 1101 01:25:19,400 --> 01:25:22,400 Gentleman! You can't wash yourself so often 1102 01:25:22,435 --> 01:25:25,400 It's not a duty; it's a kind of cabaret! 1103 01:25:27,400 --> 01:25:31,365 Hey boss, if you'd like to buy a guitar... 1104 01:25:31,400 --> 01:25:35,400 Madame, we will need a hydrogen peroxide, ammonia and iodine. 1105 01:25:36,400 --> 01:25:38,365 Are you preparing a new cocktail? 1106 01:25:38,400 --> 01:25:40,365 And also a needle, a thimble, a hammer and a razor. 1107 01:25:40,400 --> 01:25:43,400 And a bowl for blood. I mean, a bowl for salad. 1108 01:25:43,435 --> 01:25:44,417 And a pen-thil! 1109 01:25:44,452 --> 01:25:45,365 We have a pencil. 1110 01:25:45,400 --> 01:25:47,365 But it's not a copy pen-thil! 1111 01:25:47,400 --> 01:25:50,400 The most important is, you don't need a towel. 1112 01:25:50,435 --> 01:25:54,400 I have one more, but where it is? 1113 01:25:55,400 --> 01:25:58,400 A million dollars is somewhere here. 1114 01:25:58,435 --> 01:26:01,365 It's not a stomach, but a paunch. 1115 01:26:01,400 --> 01:26:04,400 Excuse me, but all this is called a stomach. 1116 01:26:04,435 --> 01:26:08,417 This part is called stomach. 1117 01:26:08,452 --> 01:26:12,365 That other is called a back. 1118 01:26:12,400 --> 01:26:14,400 Are you thure that you pathed all examth? 1119 01:26:14,435 --> 01:26:16,400 Yes. via a correspondence course. 1120 01:26:16,435 --> 01:26:18,917 From what distance? 1121 01:26:18,952 --> 01:26:21,365 Brazil to New Zealand. 1122 01:26:21,400 --> 01:26:24,900 Looks like a big distance! 1123 01:26:24,935 --> 01:26:28,400 I'll make the cut this way. 1124 01:26:28,435 --> 01:26:32,400 Hold him! 1125 01:26:40,400 --> 01:26:42,900 It's almost a meter. 1126 01:26:42,935 --> 01:26:45,400 Who will sew it up after? 1127 01:26:52,400 --> 01:26:56,400 Maybe like this. 1128 01:26:57,400 --> 01:27:00,365 Looks all right! 1129 01:27:00,400 --> 01:27:04,400 Mr. Camel! There should be one more towel in your rooms. 1130 01:27:05,400 --> 01:27:09,400 We are extra police reinforcements. 1131 01:27:09,435 --> 01:27:11,365 It's here! 1132 01:27:11,400 --> 01:27:13,900 Help me, Mrs. Harrington! 1133 01:27:13,935 --> 01:27:16,400 I think that he doesn't agree. 1134 01:27:16,435 --> 01:27:19,365 And who would agree?! 1135 01:27:19,400 --> 01:27:23,400 You are right, we are living in terrible times! 1136 01:27:25,400 --> 01:27:29,400 Narcothith, or we won't thucktheed! Quickly! 1137 01:27:34,400 --> 01:27:38,400 Looks like something is happening downstairs? 1138 01:27:39,400 --> 01:27:41,400 Hey boss, maybe we should go there and take a look? 1139 01:27:41,435 --> 01:27:44,417 Keep calm, boys! 1140 01:27:44,452 --> 01:27:47,365 "Soap" over! 1141 01:27:47,400 --> 01:27:51,400 Understood! "Towel" over! 1142 01:27:52,400 --> 01:27:56,400 I have here one more, but it's a bit salivated on by Mr. Camel. 1143 01:27:58,400 --> 01:28:00,365 You don't mind? 1144 01:28:00,400 --> 01:28:04,400 I think sometimes, that a murder is not necessarily immoral. 1145 01:28:04,435 --> 01:28:08,400 They said that murderers are just normal people. 1146 01:28:10,400 --> 01:28:14,400 I'm Gogo! Madame, Mr. Camel invited me. 1147 01:28:15,400 --> 01:28:17,400 Everyone says that. There are too many of you. 1148 01:28:17,435 --> 01:28:19,365 Out of my way, Madame! 1149 01:28:19,400 --> 01:28:22,365 "The Beast from Springtown" invited me here. 1150 01:28:22,400 --> 01:28:26,400 All Gogos downstairs! And all towels upstairs! 1151 01:28:26,435 --> 01:28:28,917 "Towel over"! 1152 01:28:28,952 --> 01:28:30,676 What did I hear? 1153 01:28:30,711 --> 01:28:32,365 All madmen here! 1154 01:28:32,400 --> 01:28:36,400 "Soap"? "Towel"? Police! 1155 01:28:47,400 --> 01:28:49,400 Have you ever heard about sterile conditions? 1156 01:28:49,435 --> 01:28:51,365 Trollop! 1157 01:28:51,400 --> 01:28:54,400 Who are you speaking to? 1158 01:28:54,435 --> 01:28:58,400 Enough of that! 1159 01:29:00,400 --> 01:29:02,900 What's that? 1160 01:29:02,935 --> 01:29:05,365 Mr. Camel! 1161 01:29:05,400 --> 01:29:07,400 Why is he lying and sleeping? 1162 01:29:07,435 --> 01:29:08,365 Don't move him! 1163 01:29:08,400 --> 01:29:12,400 He is our-th, not your-th! 1164 01:29:13,400 --> 01:29:17,400 Police! 1165 01:29:22,400 --> 01:29:26,400 Damned soap! 1166 01:29:48,400 --> 01:29:51,365 Chase them! 1167 01:29:51,400 --> 01:29:54,365 After them! Quickly! 1168 01:29:54,400 --> 01:29:58,400 Get me a car immediately or I'll kill you! 1169 01:30:04,400 --> 01:30:06,365 Faster! 1170 01:30:06,400 --> 01:30:09,400 Why? The cops don't have a car. 1171 01:30:09,435 --> 01:30:11,365 Police are not a problem. 1172 01:30:11,400 --> 01:30:14,400 We don't need to share with the other bunch, do we?! 1173 01:30:14,435 --> 01:30:18,400 Since we have... 1174 01:30:18,435 --> 01:30:20,917 Faster! 1175 01:30:20,952 --> 01:30:23,365 faster! 1176 01:30:23,400 --> 01:30:27,400 They want take him away with our check! 1177 01:33:43,400 --> 01:33:47,400 What a mess! 1178 01:33:48,400 --> 01:33:52,400 Hey! What a lovely jaw! 1179 01:34:01,400 --> 01:34:05,400 And they thot me! 1180 01:35:34,400 --> 01:35:38,400 If cigarettes then only "MORITURI"! 1181 01:35:40,400 --> 01:35:44,400 A cigarettes for your health, without smoke and smell! 1182 01:36:01,400 --> 01:36:05,400 Silence! 1183 01:36:23,400 --> 01:36:27,400 Congratulation Georgie! All alone against two gangs! Fantastic! 1184 01:36:51,400 --> 01:36:55,365 Revelation! 1185 01:36:55,400 --> 01:36:59,400 Didn't I say: Where he is the corpses are, too! 1186 01:36:59,435 --> 01:37:03,365 We should have realized that much earlier! 1187 01:37:03,400 --> 01:37:05,781 It's an unparalleled event in criminal history... 1188 01:37:05,782 --> 01:37:07,400 ...that a civilian achieved such things! 1189 01:37:11,400 --> 01:37:15,400 Really a sensation! 1190 01:37:18,400 --> 01:37:22,400 The only pity, that the boss of one bunch, Drexler, escaped. 1191 01:37:24,400 --> 01:37:26,900 And where is the check? 1192 01:37:26,935 --> 01:37:30,167 I have it! Here you are! 1193 01:37:30,202 --> 01:37:33,400 Excuse me, gentleman! 1194 01:37:47,400 --> 01:37:51,400 Nineteenth! 1195 01:37:59,400 --> 01:38:01,400 Feel the pain? 1196 01:38:01,435 --> 01:38:05,400 Take... 1197 01:38:08,400 --> 01:38:12,400 ..."HARMOL" 1198 01:38:15,400 --> 01:38:19,400 Two thousand dollars for your memories, all right? 1199 01:38:20,400 --> 01:38:24,400 Okay, but I'll start from the point when you turned down my work. 1200 01:38:25,400 --> 01:38:29,400 Gentleman! You can wash now if you please. 1201 01:38:29,435 --> 01:38:33,400 Here! I borrowed them from neighbors. 1202 01:38:33,435 --> 01:38:37,400 Excuse me! 1203 01:38:41,400 --> 01:38:44,400 It was real genius with this check! 1204 01:38:44,435 --> 01:38:47,917 Where did you hide it? 1205 01:38:47,952 --> 01:38:51,400 That's confidential. 1206 01:38:58,400 --> 01:39:01,400 Use only OZAMEX foam! 1207 01:39:01,435 --> 01:39:04,917 Buy only foam... 1208 01:39:04,952 --> 01:39:08,400 ..."OZAMEX"! 1209 01:39:17,400 --> 01:39:19,400 It's for this publisher! 1210 01:39:19,435 --> 01:39:23,400 Tenant. 1211 01:39:30,400 --> 01:39:34,400 Katy Drexler, leader of the gang. 1212 01:39:36,400 --> 01:39:40,400 Take her away! 1213 01:39:48,400 --> 01:39:51,365 A wonderful achievement of genius! 1214 01:39:51,400 --> 01:39:54,400 Today I'll propose a self- liquidation of entire police force. 1215 01:39:54,435 --> 01:39:58,400 Since you are in Boznania, we are not longer needed 1216 01:40:15,400 --> 01:40:16,365 Forgive me, Georgie! 1217 01:40:16,400 --> 01:40:20,400 I never guessed, that it was a subtle plan, to eliminate those two gangs. 1218 01:40:21,400 --> 01:40:24,365 Are you angry at me? 1219 01:40:24,400 --> 01:40:28,400 Georgie, when I'm in love I'm jealous 1220 01:40:31,400 --> 01:40:32,400 Do you hear the violins? 1221 01:40:32,435 --> 01:40:33,917 Don't cry. 1222 01:40:33,952 --> 01:40:35,365 I won't. 1223 01:40:35,400 --> 01:40:39,400 The foam stings my eyes. 1224 01:40:41,400 --> 01:40:43,365 Hip-hip-hurray! 1225 01:40:43,400 --> 01:40:45,900 What's going on there kids? 1226 01:40:45,935 --> 01:40:48,400 Calm down! Goodman! Jerry! 1227 01:40:48,435 --> 01:40:49,365 Shut up. 1228 01:40:49,400 --> 01:40:53,400 I'll show you! 1229 01:40:55,400 --> 01:40:57,900 You understand anything from that? 1230 01:40:57,935 --> 01:41:00,365 Murderer or detective who cares? 1231 01:41:00,400 --> 01:41:04,400 What's important is that you are no ordinary man. 1232 01:41:04,435 --> 01:41:07,417 Because you aren't? 1233 01:41:07,452 --> 01:41:10,400 Me? Of course not! 1234 01:41:12,400 --> 01:41:16,400 Do you hear the violins? 1235 01:41:23,400 --> 01:41:27,400 "and they live long and happily" 1236 01:41:28,400 --> 01:41:30,400 I have to... just for a moment... 1237 01:41:30,435 --> 01:41:34,400 Please take it with you. 1238 01:41:49,400 --> 01:41:51,400 To be continued. 87863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.