All language subtitles for Waking The Dead.S04E06.Fugue States

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,341 --> 00:00:48,131 Is er al nieuws over Mr Mason? -Z'n toestand is nog kritiek. 2 00:00:48,261 --> 00:00:51,731 Ik ga zo meteen zijn vrouw verhoren. 3 00:00:51,861 --> 00:00:54,774 Hoe is het? -Er is een inspecteur op gezet. 4 00:00:54,901 --> 00:00:59,099 Je moet hem bijpraten, maar daarna kom je meteen terug, oké? 5 00:00:59,941 --> 00:01:04,014 Ik moet ophangen. -Het hoofd koel houden, oké? 6 00:01:12,021 --> 00:01:17,050 Z'n ouders weten dat hij zoek is en mogelijk gevaarlijk. 7 00:01:17,181 --> 00:01:19,411 Hij heeft Sarahs mobiel gestolen. 8 00:01:19,541 --> 00:01:23,899 Als hij die gebruikt... -Weten we zo waar hij zit. 9 00:01:25,781 --> 00:01:28,295 Praat me even bij over Mel. 10 00:01:30,621 --> 00:01:33,420 Waarom ging u op Ted Mason af? 11 00:01:35,541 --> 00:01:40,217 Waarom wachtte u niet op assistentie? -Hij had ons mogelijk gezien. 12 00:01:42,981 --> 00:01:44,460 En? 13 00:01:44,581 --> 00:01:47,573 Als hij Cindy had, kon hij haar gijzelen. 14 00:01:47,701 --> 00:01:50,295 Hij wou alleen z'n generator starten. 15 00:01:53,741 --> 00:01:56,813 Dat is wijsheid achteraf. 16 00:02:02,261 --> 00:02:06,459 Waar stond u toen u Mason neerschoot? -Hier. 17 00:02:09,941 --> 00:02:14,970 De motor draaide nog. Had hij u met een goed gehoor ook niet gehoord? 18 00:02:15,101 --> 00:02:18,014 Nee, ik schreeuwde in zijn oor. 19 00:02:21,341 --> 00:02:24,811 U stond dus daar... 20 00:02:24,941 --> 00:02:27,455 ...en Mason lag hier binnen. 21 00:02:30,341 --> 00:02:34,494 Dan snap ik niet hoe u in zijn oor kon schreeuwen. 22 00:02:34,621 --> 00:02:36,532 Handen omhoog. 23 00:02:37,901 --> 00:02:40,734 Hoorde u dat? 24 00:02:42,781 --> 00:02:45,819 Hoe waarschuwde u hem precies? 25 00:02:45,941 --> 00:02:48,137 Welke woorden gebruikte u? 26 00:02:48,261 --> 00:02:49,854 Wat ik net zei. 27 00:02:51,861 --> 00:02:54,421 Hebt u uw waarschuwing herhaald? 28 00:02:54,541 --> 00:02:59,012 Ik dacht abusievelijk dat hij gewapend was. 29 00:03:03,421 --> 00:03:09,690 Sheila, je bent bij de politie in Londen. Je man ligt in het Guys ziekenhuis. 30 00:03:09,821 --> 00:03:12,290 Dat zeg je maar. 31 00:03:12,421 --> 00:03:14,253 Hij is dood, hè? -Nee, dat niet. 32 00:03:14,381 --> 00:03:17,134 Hij is er wel slecht aan toe. 33 00:03:18,581 --> 00:03:21,858 Ik wil naar mijn man. -Zeg haar dat dat ook gebeurt, maar... 34 00:03:21,981 --> 00:03:23,699 Moordenaar. 35 00:03:25,821 --> 00:03:28,939 We hebben eerst het een en ander te bespreken. 36 00:03:29,061 --> 00:03:30,574 Niet waar. 37 00:03:33,701 --> 00:03:37,899 Sheila kan liplezen. -Ik wil naar mijn man. 38 00:03:38,021 --> 00:03:41,935 Laat haar die foto van Jason zien. 39 00:03:42,061 --> 00:03:44,098 Dit is Jason. 40 00:03:49,141 --> 00:03:50,734 Dat is Liam. 41 00:03:50,861 --> 00:03:53,580 Wat is er met hem? -Er is niks aan de hand... 42 00:03:53,701 --> 00:03:56,534 Liam is jullie zoon niet, hè Sheila? 43 00:03:56,661 --> 00:03:59,619 Jij en je man hebben hem ontvoerd, hè? 44 00:04:03,341 --> 00:04:05,810 Jezus. Wat zegt ze allemaal? 45 00:04:05,941 --> 00:04:07,420 Jullie zijn gek. -O ja? 46 00:04:07,541 --> 00:04:13,651 U hield hem vast, hij was ondervoed en z'n kleren zaten onder de rattenstront. 47 00:04:13,781 --> 00:04:16,580 Stront, hoe gebaar je dat? 48 00:04:16,701 --> 00:04:19,773 Nee, Liam is mijn zoon. Ik hou van hem. 49 00:04:19,901 --> 00:04:23,531 Maar toch is hij weggelopen. 50 00:04:24,981 --> 00:04:30,181 Laat haar de foto van Cindy zien. Dit is Cindy, z'n tweelingzusje. 51 00:04:30,301 --> 00:04:32,941 Kijk, Cindy. 52 00:04:33,061 --> 00:04:35,132 Dat kan niet. 53 00:04:35,261 --> 00:04:37,980 Liam heeft geen tweelingzusje. 54 00:04:38,101 --> 00:04:41,935 Hij is van ons. We hebben hem geadopteerd. 55 00:04:42,061 --> 00:04:48,251 Jason, ik ben het, mama. -Hallo, mam. 56 00:04:48,381 --> 00:04:50,691 Weet je nog wie ik ben? -Nee. 57 00:04:50,821 --> 00:04:53,495 Waar is Cindy? -Je zusje. 58 00:04:53,621 --> 00:04:55,817 We vinden haar wel. 59 00:04:55,941 --> 00:04:58,535 Zijn dat echt mijn ouders? 60 00:04:58,661 --> 00:05:02,973 En ik heb een zusje? -Ze is niet alleen je zusje... 61 00:05:03,101 --> 00:05:05,058 „maar je tweelingzusje. 62 00:05:05,941 --> 00:05:11,380 Woonden jullie waar je nu woont toen jullie Jason of Liam adopteerden'? 63 00:05:12,781 --> 00:05:18,413 Hij is geadopteerd via 'n bemiddelings- instantie in jullie omgeving... 64 00:05:18,541 --> 00:05:21,499 Je moet haar aankijken, dan kan ze liplezen. 65 00:05:21,621 --> 00:05:24,693 De Raad voor Adoptiezaken... -Je hoeft niet te schreeuwen. 66 00:05:24,821 --> 00:05:27,131 De Raad voor Adoptiezaken in Alnwick. 67 00:05:27,261 --> 00:05:29,411 We werden afgewezen omdat we doof zijn. 68 00:05:29,541 --> 00:05:33,057 Doofheid is geen reden voor afwijzing. 69 00:05:33,181 --> 00:05:38,779 Zogenaamd vanwege Ted z'n hart, maar wij wisten wel beter. 70 00:05:38,901 --> 00:05:42,417 De voorzitter van de Raad steunde ons. 71 00:05:42,541 --> 00:05:48,219 Hij wist van een stel dat wel een kind mocht adopteren... 72 00:05:48,341 --> 00:05:51,811 ...en die man had dezelfde... -Dezelfde hartkwaal. 73 00:05:51,941 --> 00:05:57,095 Goed, maar via wie zijn jullie dan aan Liam gekomen? 74 00:05:58,821 --> 00:06:04,134 Een maatschappelijk werkster uit Londen, Martha Jenkins. 75 00:06:04,261 --> 00:06:09,256 Zij schreef dat ze onze aanvraag aan het hoofdbureau had doorgegeven. 76 00:06:09,381 --> 00:06:12,214 Dank u wel. Heb je die brief nog? 77 00:06:14,261 --> 00:06:19,700 Toen Liam weg was, merkten we dat de adoptiepapieren ook weg waren. 78 00:06:19,821 --> 00:06:22,335 Lekker handig. 79 00:06:22,461 --> 00:06:24,816 Dat hoeft u niet te gebaren. 80 00:06:27,261 --> 00:06:30,811 Zei Jason waar hij heen ging? 81 00:06:30,941 --> 00:06:33,410 Heeft hij iets gestolen? Mobiel, creditcard... 82 00:06:33,541 --> 00:06:37,535 Moet dat nu? Je moet naar huis, liggen. 83 00:06:37,661 --> 00:06:39,538 Pardon, u bent? 84 00:06:39,661 --> 00:06:44,019 Haar moeder, Ingrid Faulkner. -Jordan, recherche. 85 00:06:44,141 --> 00:06:47,213 Weet u wie uw dochter heeft aangevallen? 86 00:06:47,341 --> 00:06:50,459 Ja, Jason Murphy, die ontvoerde jongen. 87 00:06:52,021 --> 00:06:56,731 Je hoeft geen antwoord te geven. -Het gaat best, mam. 88 00:06:58,181 --> 00:07:01,811 Hij wilde me geen kwaad doen. Ik moest alleen uit de weg. 89 00:07:01,941 --> 00:07:05,571 Waarom nam je hem mee de zaal af? -Ik had met 'm te doen. 90 00:07:06,301 --> 00:07:09,054 Ik vond hem wel leuk. 91 00:07:09,181 --> 00:07:12,572 Rechercheur Jordan? -Dokter Faulkner. 92 00:07:12,701 --> 00:07:15,341 Hoe voel je je? -Wazig. 93 00:07:15,461 --> 00:07:18,101 Ze moet niet gaan werken. Ze heeft een schok gehad. 94 00:07:18,221 --> 00:07:19,973 Dat valt wel mee. 95 00:07:20,101 --> 00:07:22,695 Dat je zo iemand bij onze dochter laat. 96 00:07:22,821 --> 00:07:26,177 Als ze arts wordt, maakt ze nog wel erger mee. 97 00:07:26,301 --> 00:07:28,258 Hopen dat ze geen arts wordt, dan. 98 00:07:28,381 --> 00:07:31,612 Praat niet over me alsof ik er niet ben. 99 00:07:31,741 --> 00:07:35,894 Hou haar niet te lang vast. Ze moet aan de slag. 100 00:07:36,021 --> 00:07:40,015 Ja, dokter. Goed, wat had hij gestolen? 101 00:07:40,141 --> 00:07:43,657 Een paar dagen later kwam Martha langs. 102 00:07:43,781 --> 00:07:46,250 Ze wist dat Ted het aan z'n hart had... 103 00:07:46,381 --> 00:07:50,340 ...en dat ik doof was geworden nadat ik de bof had gehad. 104 00:07:50,461 --> 00:07:53,021 En ze wist van onze aanvraag. 105 00:07:53,141 --> 00:07:55,701 U hoeft me niet te geloven. 106 00:07:55,821 --> 00:07:58,813 Hoe was het mogelijk, na drie afwijzingen... 107 00:07:58,941 --> 00:08:04,937 „dat een maatschappelijk werkster uit Londen het wel voor elkaar kreeg? 108 00:08:05,061 --> 00:08:07,132 Dat weet ik ook niet. 109 00:08:07,261 --> 00:08:10,731 Maar drie dagen later kwam ze Liam brengen. 110 00:08:10,861 --> 00:08:14,616 Je hebt vast wel gevraagd waarom ze jullie hadden uitgekozen. 111 00:08:17,101 --> 00:08:23,211 We waren een twijfelgeval, zei ze. De Raad was verdeeld. 112 00:08:25,061 --> 00:08:28,770 We hebben geen vragen gesteld. We waren zo blij. 113 00:08:28,901 --> 00:08:32,974 Anders zou ze Liam misschien aan een ander stel geven. 114 00:08:33,101 --> 00:08:36,696 Hoe kan het dat u niet wist dat het Jason Murphy was? 115 00:08:36,821 --> 00:08:38,653 Ik wist het echt niet. 116 00:08:38,781 --> 00:08:41,057 Het was op het nieuws. Leven doven zo geïsoleerd? 117 00:08:41,181 --> 00:08:43,821 We hebben geen tv. -Toch wel een krant? 118 00:08:43,941 --> 00:08:47,855 De plaatselijke krant, als Ted 'm koopt. 119 00:08:47,981 --> 00:08:50,541 Ik lieg niet. 120 00:08:57,581 --> 00:09:01,814 Dit is een schets van Martha Jenkins, de maatschappelijk werkster... 121 00:09:01,941 --> 00:09:05,980 ...die volgens Sheila Mason de adoptie van Jason heeft geregeld. 122 00:09:06,101 --> 00:09:10,015 Er is geen maatschappelijk werkster die zo heet. Ook niet in 1988. 123 00:09:10,141 --> 00:09:15,170 Dat hoeft nog niet te betekenen dat Sheila liegt. 124 00:09:25,581 --> 00:09:27,652 Pak een stoel. 125 00:09:29,741 --> 00:09:31,891 We praten zo bij, oké? 126 00:09:39,901 --> 00:09:44,896 Volgens de politie ter plaatse zijn Ted en Sheila goede ouders. 127 00:09:46,381 --> 00:09:50,898 Ze hebben foto's opgestuurd die ze daar in huis hebben gevonden. 128 00:10:15,941 --> 00:10:19,855 Cindy. -De TR heeft niks gevonden. 129 00:10:21,381 --> 00:10:26,012 Hoe kwam een van haar haren dan op Jason z'n shirt? 130 00:10:26,141 --> 00:10:31,978 Jason was al zes weken weg. Misschien heeft hij contact met haar gehad. 131 00:10:32,981 --> 00:10:36,975 Maar waar zat Jason die vijf weken voordat Roper 'm aanreed? 132 00:10:38,541 --> 00:10:40,293 Precies. 133 00:10:47,781 --> 00:10:51,092 Ik heb de uitslag van de poep onder Jasons schoenen. 134 00:10:51,221 --> 00:10:56,057 Bij wijze van extraatje heeft het lab een kleurencatalogus meegestuurd. 135 00:11:01,541 --> 00:11:03,054 Poepoeh. 136 00:11:04,141 --> 00:11:09,420 De poep onder Jasons schoenen komt van de Rattus Rattus... 137 00:11:09,541 --> 00:11:14,012 „oftewel de zwarte rat, sinds de Pest uit onze steden verdreven. 138 00:11:14,141 --> 00:11:17,532 Maar sinds 1999 is ie hier en daar weer gesignaleerd. 139 00:11:17,661 --> 00:11:23,452 En een van die geïsoleerde plaatsen blijkt Regent's Canal te zijn. 140 00:11:26,701 --> 00:11:30,581 Dus hij is naar z'n oude huis teruggegaan. 141 00:11:30,701 --> 00:11:32,612 Misschien. 142 00:11:46,581 --> 00:11:49,972 Hallo, Mel. Wacht heel even. 143 00:11:50,101 --> 00:11:53,457 Laat mij maar. Pas op je vingers. 144 00:12:02,781 --> 00:12:06,411 Ik ben bij de Burgerlijke Stand van Islington. 145 00:12:06,541 --> 00:12:12,651 Liams geboortebewijs. Dat is vijf jaar na dato uitgegeven, in 1988. 146 00:12:12,781 --> 00:12:15,819 Is het me ontgaan dat ik je dat gevraagd had? 147 00:12:15,941 --> 00:12:20,856 Het was verlaat omdat z'n ouders als zendeling in Cambodja werkten. 148 00:12:20,981 --> 00:12:23,450 Liams geboortebewijs klopt niet. 149 00:12:23,581 --> 00:12:25,731 Het klopt wel. 150 00:12:25,861 --> 00:12:30,298 Het is alleen niet goed geverifieerd. -Oké, maar... 151 00:12:30,421 --> 00:12:35,370 Het vermeldt de Masons als de biologische ouders. 152 00:12:38,981 --> 00:12:44,135 We weten dat de Murphy's de ouders zijn en dat waren geen zendelingen. 153 00:12:44,261 --> 00:12:47,458 Precies, dus het was een administratieve fout... 154 00:12:47,581 --> 00:12:50,175 ...of de Masons hebben gefraudeerd. 155 00:12:50,301 --> 00:12:55,171 De Masons claimen dat ze Liam legaal geadopteerd hebben. 156 00:12:55,301 --> 00:12:57,019 Geadopteerd, ja. 157 00:12:58,581 --> 00:13:02,211 Als je geadopteerd bent, komt dat op je geboortebewijs. 158 00:13:02,341 --> 00:13:06,050 Als het niet klopt, zoekt Spence het wel uit. 159 00:13:15,941 --> 00:13:18,694 Wat een lucht. 160 00:13:25,661 --> 00:13:29,211 Wedden dat dit Jasons slaapkamer was? 161 00:13:29,341 --> 00:13:34,780 Hij is dus teruggeweest. Kijk, hierdoor was hij ondervoed. 162 00:13:34,901 --> 00:13:38,815 At hij dat? Die troep. 163 00:13:44,981 --> 00:13:47,734 Die ligt er al een tijdje. 164 00:13:50,061 --> 00:13:54,339 Zouden er ook nog levende zitten? -Stampen, dan gaan ze weg. 165 00:13:55,661 --> 00:13:57,732 Dat geldt voor haaien. 166 00:13:59,021 --> 00:14:02,093 Wat een gribus. 167 00:14:02,221 --> 00:14:07,694 Leuk uitzicht voor een jochie van vijf: kanaal, boten. 168 00:14:07,821 --> 00:14:09,812 Eens kijken. 169 00:14:12,101 --> 00:14:15,776 Misschien was er iets bij hem bovengekomen. 170 00:14:15,901 --> 00:14:20,452 Hij verdringt z'n herinneringen toch? -Maar ze zijn niet weg. 171 00:14:20,581 --> 00:14:23,141 Opeens liet hij ze toe. 172 00:14:23,261 --> 00:14:28,859 Nee, ze kwamen naar boven naarmate hij meer houvast en veiligheid vond. 173 00:14:28,981 --> 00:14:34,374 Hij werd volwassen, bedoel je. -Ja, en hij ging vragen stellen. 174 00:14:34,501 --> 00:14:37,254 Bijvoorbeeld: Waar is m'n zusje? 175 00:14:37,381 --> 00:14:41,295 Tweelingzusje. Tweelingen hebben een sterke psychische band. 176 00:14:41,421 --> 00:14:44,220 Hij zal haar meteen gemist hebben. 177 00:14:46,501 --> 00:14:48,777 En, Frankie'? 178 00:14:48,901 --> 00:14:53,418 Die plekken op Jason z'n broek komen niet van de bumper... 179 00:14:53,541 --> 00:14:57,250 „maar van voorgespannen vinyl. -En dat zit op? 180 00:14:57,381 --> 00:15:03,900 Dashboards, dashboardkastjes. Ik heb monsters uit Ropers auto genomen. 181 00:15:04,021 --> 00:15:10,336 Zat Jason bij Roper in de auto? -Het klopt wel met de hoogte. 182 00:15:10,861 --> 00:15:14,331 En ik vond vlekken op het dashboard. 183 00:15:14,461 --> 00:15:20,901 Dus heb ik het dashboard aan de passagierskant onderzocht en kijk: 184 00:15:21,021 --> 00:15:22,694 Zoutkristallen. 185 00:15:22,821 --> 00:15:25,051 Zweet? 186 00:15:25,181 --> 00:15:29,254 Ja. Of het van Jason afkomstig is weet ik nog niet, maar... 187 00:15:29,381 --> 00:15:33,261 Hoe komt Jason dan aan die verwonding van het asfalt? 188 00:15:33,381 --> 00:15:38,251 Het ziekenhuis stuurt een koerier met de foto's van toen hij werd opgenomen. 189 00:15:38,381 --> 00:15:42,579 Twee mannen in een auto en eentje heeft een mes. 190 00:15:42,701 --> 00:15:44,817 Dat moet wel fout aflopen. 191 00:15:47,661 --> 00:15:50,380 Snoep. Lunch. 192 00:15:50,501 --> 00:15:52,731 Of vuil ondergoed. 193 00:15:52,861 --> 00:15:55,660 Administratie. 194 00:15:57,021 --> 00:16:00,252 Adoptiepapieren. 195 00:16:05,061 --> 00:16:09,453 Beste Mr en Mrs Mason, in verband met uw adoptie-aanvraag... 196 00:16:09,581 --> 00:16:15,213 ...kan ik u mededelen dat u in een versneld traject bent opgenomen. 197 00:16:15,341 --> 00:16:20,859 Neem gerust contact op. -Hoogachtend, Martha Jenkins. 198 00:16:20,981 --> 00:16:26,055 Maatschappelijk Werk District Londen, 9 september 1988. 199 00:16:26,181 --> 00:16:27,933 Krijg nou wat. 200 00:16:28,781 --> 00:16:35,414 Vier, vijf brieven aan Mr en Mrs Mason afkomstig van Donald Roper. 201 00:16:35,541 --> 00:16:40,251 Als hoofd van de Raad voor Adoptiezaken van Alnwick. 202 00:16:40,381 --> 00:16:43,021 Donald Roper? 203 00:16:43,141 --> 00:16:44,893 Laat 's zien. 204 00:16:45,021 --> 00:16:52,337 Sheila Mason zei dat 't hoofd 't voor ze opnam, maar dat de rest tegen was. 205 00:16:52,461 --> 00:16:56,739 Misschien is hij op z'n strepen gaan staan. 206 00:17:11,741 --> 00:17:14,255 Even wachten. -Wat is er? 207 00:17:48,701 --> 00:17:51,170 Bloedspetters op de grond. 208 00:18:06,701 --> 00:18:10,456 Paul, mag ik hier een close-up van? 209 00:18:24,181 --> 00:18:28,812 Jason had een jachtmes gekocht. -Dat is geen jachtmes. 210 00:18:28,941 --> 00:18:32,821 Jason Murphy heeft iets met messen, bedoel ik. 211 00:18:33,261 --> 00:18:36,060 Dat lijkt me een pit. 212 00:18:36,181 --> 00:18:39,890 Grapefruit of sinaasappel? Kijk 's in de afvalbak. 213 00:18:43,101 --> 00:18:48,653 Meloen. -Roper had het mes dus gebruikt. 214 00:18:48,781 --> 00:18:52,854 Dus hij denkt: laat ik dat gebruiken. -Dat zeg ik niet. 215 00:18:52,981 --> 00:18:56,690 Misschien hadden ze ruzie gekregen. -Doodslag dus. 216 00:18:56,821 --> 00:18:59,859 Dus hij kende de moordenaar. Jason? 217 00:18:59,981 --> 00:19:02,291 Oppakken dan. -Zie je dit bloed? 218 00:19:02,421 --> 00:19:05,812 Hoe komt dat daar'? -Alles zit onder het bloed. 219 00:19:05,941 --> 00:19:09,013 Bloed stijgt niet op, het zakt omlaag. 220 00:19:09,141 --> 00:19:12,418 Hoe komt het op zijn rug? Het is zijn bloed niet. 221 00:19:12,541 --> 00:19:17,490 Dit... Sorry Frankie, mag ik er even door? 222 00:19:17,621 --> 00:19:19,259 Dit ook niet. 223 00:19:21,021 --> 00:19:23,615 Een rechte lijn naar het bloed op z'n rug. 224 00:19:23,741 --> 00:19:28,133 Er zit ruim een meter tussen. Waar wil je heen? 225 00:19:28,261 --> 00:19:31,538 De dader heeft een snee, in z'n hand of zo. 226 00:19:31,661 --> 00:19:35,291 Maar voordat ie bij de gootsteen is... Drup drup. 227 00:19:35,421 --> 00:19:39,380 Klinkt aannemelijk. -Wou je vroeg naar huis of zo? 228 00:19:39,501 --> 00:19:42,892 Neil, wil je dat shirt voor me inpakken? 229 00:19:44,421 --> 00:19:47,174 Ik had gelijk wat dat bloed betreft. 230 00:19:47,301 --> 00:19:51,772 Het is dus van de dader. -In elk geval niet van Roper. 231 00:19:53,901 --> 00:19:56,495 Kan het van Jason zijn? 232 00:19:56,621 --> 00:20:02,731 Ik heb het DNA nog niet, maar ik heb een ouderwetse bloedproef gedaan. 233 00:20:02,861 --> 00:20:05,899 Het is Jason z'n bloedgroep. 234 00:20:25,261 --> 00:20:27,252 Ik kan het me niet herinneren. 235 00:20:27,381 --> 00:20:29,895 Ik pieker me suf, maar ik weet het gewoon niet meer. 236 00:20:31,301 --> 00:20:35,010 Ik kan me niet herinneren waarom ik bang voor je ben. 237 00:20:35,141 --> 00:20:38,771 Ik weet alleen dat ik bang voor je ben, of was. 238 00:20:41,021 --> 00:20:42,500 Papa. 239 00:20:42,621 --> 00:20:46,854 Luister, Jason. Christine, je moeder. 240 00:20:46,981 --> 00:20:50,099 Ze ligt boven te slapen. 241 00:20:50,821 --> 00:20:54,416 Neem de logeerkamer maar, dan praten we morgen wel. 242 00:20:54,541 --> 00:20:59,251 Ik heb een bloeiend bedrijf. Ik heb een opvolger nodig. 243 00:20:59,381 --> 00:21:02,453 Waarom ben ik bang voor je? -Het spijt me zo. 244 00:21:02,581 --> 00:21:06,290 Ik was toen anders. Ik dronk te veel. 245 00:21:06,421 --> 00:21:08,697 Ik vraag het niet nog 's. 246 00:21:09,661 --> 00:21:12,699 Ik was gemeen tegen je, dat erken ik. 247 00:21:12,821 --> 00:21:14,653 Maar niet tegen Cindy? 248 00:21:19,181 --> 00:21:22,014 Hoe dan? Hoe dan? 249 00:21:25,941 --> 00:21:29,900 Ik gaf je wel 's een te harde tik. 250 00:21:30,021 --> 00:21:32,615 Nee, dat is het niet. 251 00:21:37,541 --> 00:21:39,691 Ik hield wel 's... 252 00:21:43,581 --> 00:21:46,619 ...een sigaret tegen je aan. 253 00:21:54,301 --> 00:21:55,939 Niet doen. -Alsjeblieft. 254 00:21:56,061 --> 00:21:58,177 Ik wil het niet horen. 255 00:21:58,301 --> 00:22:02,499 Je begrijpt het niet. -Blijf uit m'n buurt. 256 00:22:04,141 --> 00:22:06,576 Gaat het, Mrs Murphy? -Niks aan de hand. 257 00:22:06,701 --> 00:22:09,693 Ik heb het niet tegen u. 258 00:22:09,821 --> 00:22:13,610 Laat me het uitleggen. -Ik wil naar m'n moeder. 259 00:22:17,501 --> 00:22:21,574 Ik wil het niet weten. -Geboortebewijzen, dat is indirect. 260 00:22:21,701 --> 00:22:26,821 Je hebt belang bij de eventuele schuld van de Masons. 261 00:22:29,381 --> 00:22:31,816 Ik weet niet of ze schuldig zijn. 262 00:22:34,501 --> 00:22:40,975 De Masons moesten Jason aangeven. -Liam. 263 00:22:41,101 --> 00:22:44,332 Ze verschenen op 23 september 1988... 264 00:22:44,461 --> 00:22:48,455 ...met hun beide rijbewijzen en uittreksels uit het geboorteregister. 265 00:22:48,581 --> 00:22:54,020 Martha Jenkins had precies dezelfde papieren van Ted en Sheila Mason. 266 00:22:54,141 --> 00:22:59,136 Als Roper zich uitgaf voor Ted Mason, wie speelde dan voor Sheila? 267 00:22:59,261 --> 00:23:04,335 Ik zou zeggen Martha Jenkins, maar die bestaat niet. 268 00:23:08,741 --> 00:23:11,574 Morgen. -Als ik dat geweten had. 269 00:23:11,701 --> 00:23:13,374 Ik wil wel ruilen. -Dank je. 270 00:23:13,501 --> 00:23:18,814 Gisteren zei de ziekenhuisfotograaf dat hij foto's van Jason had gemaakt... 271 00:23:18,941 --> 00:23:22,093 ...en hij zou ze per koerier laten bezorgen. 272 00:23:22,221 --> 00:23:25,930 Vanmorgen zegt ie dat die foto's niet bestaan. 273 00:23:26,061 --> 00:23:28,780 Hij is dus bewerkt. -Of hij heeft zich vergist. 274 00:23:28,901 --> 00:23:31,859 Kan, maar hij klonk nogal nerveus. 275 00:23:31,981 --> 00:23:34,575 Wie heeft 'm dan bewerkt? Alleen Faulkner... 276 00:23:34,701 --> 00:23:36,374 Suiker'? 277 00:23:38,221 --> 00:23:40,451 Hij heeft de touwtjes daar in handen. 278 00:23:40,581 --> 00:23:44,256 Maar Faulkner kent Roper niet. -Voor zover we weten. 279 00:23:44,381 --> 00:23:47,931 Mel heeft alle informatie over Roper. 280 00:23:48,061 --> 00:23:51,019 Dan moeten we maar 's met de fotograaf gaan praten. 281 00:23:51,141 --> 00:23:52,620 Zijn er nog croissants? 282 00:23:52,741 --> 00:23:56,530 Weet u wel hoeveel patiënten ik dagelijks zie? 283 00:23:56,661 --> 00:23:59,653 U wist meteen welke foto's zij bedoelde. 284 00:23:59,781 --> 00:24:01,772 Dat dacht ik. -Nee, u wist het. 285 00:24:01,901 --> 00:24:08,420 Tussen toen en nu kreeg u opdracht om te doen alsof u van niets wist. 286 00:24:08,541 --> 00:24:13,138 Dit is Donald Roper, de bestuurder die Jason Murphy heeft aangereden. 287 00:24:13,261 --> 00:24:16,697 Hij is gisteravond vermoord. 288 00:24:18,901 --> 00:24:21,495 Begrijpt u nu de ernst van de situatie? 289 00:24:22,621 --> 00:24:26,933 Dr Faulkner. Hij wilde niet dat ik ze zou opsturen. 290 00:24:27,061 --> 00:24:31,419 Waarom niet? -Geen idee. Maar het was wel raar. 291 00:24:31,541 --> 00:24:33,452 Wat was er raar? 292 00:24:33,581 --> 00:24:36,699 Jasons verwondingen wezen niet op een aanrijding. 293 00:24:36,821 --> 00:24:39,495 Er was geen letsel van het neerkomen. 294 00:24:39,621 --> 00:24:42,215 En waarom was hij bij ons binnengebracht... 295 00:24:42,341 --> 00:24:45,220 „terwijl hij bij het St Thomas was aangereden? 296 00:24:45,341 --> 00:24:48,652 Fantastisch. Kunt u het meteen opsturen? 297 00:24:49,301 --> 00:24:53,499 Drie keer raden. -Roper en Faulkner waren collega's. 298 00:24:53,621 --> 00:24:55,817 Nog beter. 299 00:24:55,941 --> 00:25:00,412 Bij de zaak-Green was Faulkner de deskundige die Roper onderuit haalde. 300 00:25:00,541 --> 00:25:02,418 Ze waren dus tegenstanders? 301 00:25:02,541 --> 00:25:05,613 Die zitting is gefilmd. Ze sturen de band. 302 00:25:07,781 --> 00:25:11,058 Kun je toch televisie kijken. 303 00:25:15,661 --> 00:25:18,175 Blijf zitten. 304 00:25:18,301 --> 00:25:22,818 Simon Ling, kent u die? -Een van onze fotografen. Hom... 305 00:25:22,941 --> 00:25:25,171 Dat weet u best, dokter. 306 00:25:25,301 --> 00:25:29,454 Als dat verhoor officieel was geweest, kon u nu uw bureau uitruimen. 307 00:25:31,901 --> 00:25:36,452 Ik heb een stommiteit begaan. Meerdere stommiteiten. 308 00:25:36,581 --> 00:25:40,939 Ik ken... kende dokter Roper van vroeger. 309 00:25:41,061 --> 00:25:46,454 Ik was deskundige bij het onderzoek dat tot zijn ontslag leidde. 310 00:25:46,581 --> 00:25:48,697 En Rosie Green ging terug naar haar vader. 311 00:25:48,821 --> 00:25:51,859 U voelde zich verantwoordelijk. -Ik was verantwoordelijk. 312 00:25:51,981 --> 00:25:56,373 Ik was alles waar ik Donald van beschuldigde: arrogant... 313 00:25:56,501 --> 00:26:00,290 .. .tactloos, onzorgvuldig. -U hielp hem om vergiffenis te krijgen. 314 00:26:00,421 --> 00:26:03,539 Absolutie. 315 00:26:03,661 --> 00:26:07,052 Dat meent u echt, hè? Absolutie. 316 00:26:09,341 --> 00:26:11,981 U had ook kunnen gaan biechten. 317 00:26:23,661 --> 00:26:28,178 Wanneer kwam u erachter wie zijn passagier in werkelijkheid was? 318 00:26:28,301 --> 00:26:32,659 Toen al die pers verscheen. Donald zei dat hij een jongen had aangereden. 319 00:26:32,781 --> 00:26:35,341 Hij hielp vaak zwerfjongeren. 320 00:26:35,461 --> 00:26:39,011 Zij een stuk pizza en hij kon z'n zendingsdrang botvieren. 321 00:26:39,141 --> 00:26:42,259 Hoe barmhartig. Waarom belde hij u en niet 112? 322 00:26:42,381 --> 00:26:46,978 Hij was in paniek. Hij was bang dat Jason een prostitué was. 323 00:26:47,101 --> 00:26:51,652 Wat maakt dat uit'? -Hij had al een slechte reputatie. 324 00:26:51,781 --> 00:26:55,376 Dus gooit ie 'm de auto uit. En uw reputatie dan? 325 00:26:55,501 --> 00:26:59,131 Absolutie. U haalt de ambulance hierheen, u liegt tegen de politie... 326 00:26:59,261 --> 00:27:01,901 ...en dat doet u allemaal, ik geloof er geen ene moer van... 327 00:27:02,021 --> 00:27:06,652 „uit wroeging om iets van jaren terug? -Heeft u dat nooit gehad? 328 00:27:06,781 --> 00:27:08,772 Ik geloof u niet. 329 00:27:09,981 --> 00:27:12,734 Ik geloof u niet, Dr Faulkner. 330 00:27:15,141 --> 00:27:19,260 Werpt u me nu voor de leeuwen? -Nog niet. 331 00:27:19,381 --> 00:27:21,657 Dat komt nog wel. 332 00:28:32,741 --> 00:28:35,415 Het spijt me van alles. 333 00:28:35,541 --> 00:28:38,215 Ik wil je graag spreken. Ik ben dus Jason. 334 00:28:38,341 --> 00:28:42,619 Weet ik. Je belt met mijn mobiel. 335 00:28:42,741 --> 00:28:45,938 Dat valt onder dat 'alles'. -Onzin. 336 00:28:46,061 --> 00:28:50,453 Als je een meisje neerslaat, krijg je haar mobiel er gratis bij. 337 00:28:51,661 --> 00:28:53,618 Waar ben je nu, Jason? 338 00:28:54,821 --> 00:28:58,177 Je doet nog steeds je haar achter je oor, hè? 339 00:28:58,301 --> 00:29:01,373 Rechts, niet links. 340 00:29:01,501 --> 00:29:06,177 Jason, je hebt hulp nodig. Kom hier naartoe. 341 00:29:07,901 --> 00:29:10,654 Ben je geadopteerd? 342 00:29:10,781 --> 00:29:12,499 Hoe weet je dat? 343 00:29:12,621 --> 00:29:15,181 Wat is je vroegste herinnering? 344 00:29:15,301 --> 00:29:19,693 Is dat soms een kanaal, met een loopbrug? 345 00:29:21,781 --> 00:29:25,775 Ik ben in Afrika geboren. -Hoe ben je hier gekomen? 346 00:29:25,901 --> 00:29:28,415 Je hebt hoofdletsel, Jason. 347 00:29:28,541 --> 00:29:30,054 Hoe kom je hier? 348 00:29:33,061 --> 00:29:36,895 M'n ouders zijn verongelukt toen ik vijf was. Tevreden? 349 00:29:37,901 --> 00:29:41,098 Waren dat zendelingen'? 350 00:29:44,701 --> 00:29:47,898 Die van mij ook, maar dan in Cambodja. 351 00:29:48,021 --> 00:29:54,859 Dat kan ik niet rijmen met een vent met een rij bierblikjes voor de tv, jij wel? 352 00:29:56,821 --> 00:29:59,335 Ik weet niet waar je het over hebt. 353 00:30:01,181 --> 00:30:05,175 Newnham Court 34. 354 00:30:05,301 --> 00:30:08,737 Daar woonden we, Cindy. Dat was ons huis. 355 00:30:08,861 --> 00:30:11,535 Ik zie je daar, na je dienst. 356 00:30:24,461 --> 00:30:29,820 Wist je dat Martha Jenkins geen maatschappelijk werkster was? 357 00:30:29,941 --> 00:30:34,060 Pas sinds kort. Echt. 358 00:30:34,181 --> 00:30:36,821 Kunt u vragen of ze dat wil uitleggen? 359 00:30:38,381 --> 00:30:43,217 Toen Liam een jaar of vijftien, zestien was... 360 00:30:43,341 --> 00:30:47,050 ...had hij het voortdurend over zijn zusje. 361 00:30:47,181 --> 00:30:51,891 We wisten dat hij enig kind was, dus nemen we 'm niet serieus. 362 00:30:52,021 --> 00:30:54,490 Hoe weet ze dat hij enig kind was? 363 00:30:54,621 --> 00:30:58,933 Dat had Martha Jenkins ons verteld. 364 00:30:59,061 --> 00:31:05,137 Op zijn 18e deed Liam navraag over z'n ouders bij de Kinderbescherming. 365 00:31:05,261 --> 00:31:07,571 Met de naam die Martha opgegeven had. 366 00:31:07,701 --> 00:31:11,092 Maar ze konden niets vinden. 367 00:31:14,061 --> 00:31:18,498 Liam wilde al onze adoptiepapieren zien. 368 00:31:18,621 --> 00:31:21,454 Hij raakte... 369 00:31:21,581 --> 00:31:26,337 Gefixeerd. -Op de naam van Dr Roper. 370 00:31:26,461 --> 00:31:30,170 Die was belangrijk voor hem, zei hij. 371 00:31:30,301 --> 00:31:36,217 Hij had een tijd bij hem gezeten voordat hij bij ons kwam, zei hij. 372 00:31:38,541 --> 00:31:44,139 Had hij klachten over de manier waarop Roper hem behandelde? 373 00:31:45,901 --> 00:31:53,297 Hij zei dat hij aardig voor hem was en dat ze vaak aan zee gingen wandelen. 374 00:31:53,421 --> 00:31:57,255 En voor het slapen gaan, las hij hem voor. 375 00:32:01,901 --> 00:32:06,771 Ik heb een foto van zijn vader en moeder gezien. 376 00:32:06,901 --> 00:32:09,461 Zijn echte vader en moeder. 377 00:32:09,581 --> 00:32:13,176 Ik vind het zo erg. 378 00:32:29,061 --> 00:32:31,291 Dank u wel, Mrs Mason. 379 00:32:31,421 --> 00:32:38,214 Zeg maar dat ze morgen haar verklaring kan komen tekenen. 380 00:32:40,941 --> 00:32:43,774 Tussen de verdwijning... 381 00:32:43,901 --> 00:32:48,771 ...en Liams adoptie door de Masons zaten dus drie weken. 382 00:32:48,901 --> 00:32:52,019 Roper komt terug uit Roemenië en heeft dus een alibi. 383 00:32:52,141 --> 00:32:57,454 Hij neemt Jason een paar weken in huis en Martha Jenkins schrijft de Masons. 384 00:32:57,581 --> 00:32:59,299 Wie is Martha Jenkins? 385 00:32:59,421 --> 00:33:02,971 Het bloed op het shirt van Roper is niet van Jason... 386 00:33:03,101 --> 00:33:08,858 ...maar het zit niet in de databank. De andere uitslagen komen morgen. 387 00:33:12,421 --> 00:33:17,177 Dr Roper vermeldt diepe snijwonden aan de polsen... 388 00:33:17,301 --> 00:33:20,020 „wat wijst op vastbinden. 389 00:33:20,141 --> 00:33:25,215 Maar de foto's vertonen een onregelmatig patroon... 390 00:33:25,341 --> 00:33:28,333 „wat overeenkomt met Rosies eigen verklaring. 391 00:33:28,461 --> 00:33:32,500 Voor alle duidelijkheid, hoe luidt die verklaring? 392 00:33:32,621 --> 00:33:36,694 Dat ze door haar pony was meegesleurd en dat haar vader haar bevrijdde. 393 00:33:36,821 --> 00:33:40,337 Die foto's zijn slecht, amateuristisch en te laat. 394 00:33:40,461 --> 00:33:45,092 Wilt u de getuige niet in de rede blijven vallen? 395 00:33:45,221 --> 00:33:49,340 Dus volgens u manipuleerde Dr Roper medisch bewijs... 396 00:33:49,461 --> 00:33:53,170 ...om te zorgen dat Rosie Green uit huis werd geplaatst. 397 00:33:53,301 --> 00:33:57,056 Afgaand op dit onderzoek: ja. 398 00:33:57,181 --> 00:34:01,493 Hij koestert wrok tegen me. -Ik laat u verwijderen. 399 00:34:01,621 --> 00:34:07,651 Ik ken het echtpaar Faulkner als hoofd Adoptiezaken in Alnwick. 400 00:34:07,781 --> 00:34:09,613 Dat is ons bekend. 401 00:34:09,741 --> 00:34:14,975 Ik heb hun aanvraag afgewezen en nu neemt hij op deze manier wraak. 402 00:34:16,781 --> 00:34:19,375 Ik ga die afwijzing uitzoeken. 403 00:34:19,501 --> 00:34:23,290 Waarom adopteren als ze al een dochter hadden? 404 00:34:23,421 --> 00:34:25,059 Denkt u wat ik denk? 405 00:34:25,181 --> 00:34:28,492 Cindy en Sarah zijn even oud. 406 00:34:28,621 --> 00:34:33,570 Ze kan toch na de afwijzing zwanger zijn geraakt? 407 00:34:33,701 --> 00:34:39,572 Jason heeft gisteren met haar mobiel gebeld. Ergens bij Leicester Square. 408 00:34:39,701 --> 00:34:41,851 Wie belde hij? -Weet ik niet. 409 00:34:41,981 --> 00:34:45,895 Maar het gesprek duurde een paar minuten. 410 00:34:47,341 --> 00:34:51,938 We moeten Sarahs DNA testen. -Dat kan niet zomaar. 411 00:34:52,061 --> 00:34:57,852 Wat maakt dat uit'? -We weten niet of ze geadopteerd is. 412 00:35:01,741 --> 00:35:06,577 We halen haar op. Ik wil de moeder spreken. 413 00:35:10,701 --> 00:35:15,172 Sarah, heb je nog contact gehad met Jason? 414 00:35:15,301 --> 00:35:17,770 Natuurlijk niet. 415 00:35:17,901 --> 00:35:19,653 Wel? -Nee. 416 00:35:19,781 --> 00:35:23,900 Gisteravond heeft Jason met jouw mobiel gebeld. 417 00:35:24,021 --> 00:35:27,218 Laat u ons daarom hier komen? 418 00:35:29,261 --> 00:35:34,097 Hij heeft je in het ziekenhuis gebeld, hè? 419 00:35:34,221 --> 00:35:36,132 Wat wilde hij? 420 00:35:36,261 --> 00:35:40,300 Hij wou sorry zeggen. Ik heb opgehangen. 421 00:35:40,421 --> 00:35:43,573 Na vier minuten en 37 seconden. 422 00:35:43,701 --> 00:35:46,932 De zuster kon me zeker niet vinden. 423 00:35:48,341 --> 00:35:50,696 Waarom heb je ons niet gebeld? 424 00:35:52,501 --> 00:35:56,460 Ik heb met 'm te doen. Wat hij allemaal heeft meegemaakt. 425 00:35:56,581 --> 00:35:58,652 En wij niet? 426 00:35:58,781 --> 00:36:00,818 Het leek me niet belangrijk. 427 00:36:00,941 --> 00:36:03,057 Ze heeft uw vragen beantwoord. 428 00:36:03,181 --> 00:36:05,013 Toch niet, Mrs Faulkner. 429 00:36:05,141 --> 00:36:11,137 Je vond het niet belangrijk, je vond 'm zielig, je hing op, wat is het nou? 430 00:36:11,261 --> 00:36:13,059 Laat haar met rust. 431 00:36:14,901 --> 00:36:19,691 U kende Donald Roper, hè? 432 00:36:20,421 --> 00:36:23,698 Mijn man kende hem. Ik ben hem wel 's tegengekomen. 433 00:36:23,821 --> 00:36:30,056 Op het ogenblik wordt Jason verdacht van moord op Dr Roper. 434 00:36:30,181 --> 00:36:33,856 Jason heeft niemand vermoord. -Jou bijna. 435 00:36:35,861 --> 00:36:38,740 Onzin. 436 00:36:41,181 --> 00:36:44,219 Faulkners adoptiedossier. 437 00:36:44,341 --> 00:36:49,893 In 1985 verloor Ingrid in de achtste maand een kindje. Het was 'n meisje. 438 00:36:50,021 --> 00:36:54,811 Ze had bloedarmoede, kreeg 'n bloeding en de baby stierf. 439 00:36:54,941 --> 00:37:00,573 Kon ze niet nog 's zwanger worden? -Nee, haar baarmoeder moest eruit. 440 00:37:00,701 --> 00:37:03,580 Maar waarom mochten ze niet adopteren? 441 00:37:03,701 --> 00:37:10,300 Omdat ze een maand na de bevalling haar polsen doorsneed. 442 00:37:15,741 --> 00:37:18,210 Zelfs al is Sarah Cindy... 443 00:37:18,341 --> 00:37:21,174 ...Faulkner lijkt me geen kinderlokker. 444 00:37:21,301 --> 00:37:23,099 Roper zette het in gang. 445 00:37:23,221 --> 00:37:28,978 Hij belt Faulkner: Je kan het goedmaken door een paar kinderen weg te halen. 446 00:37:29,101 --> 00:37:34,494 Nadat Green z'n gezin had uitgemoord, raakten Roper en Faulkner bevriend. 447 00:37:34,621 --> 00:37:37,454 Beetje merkwaardig, niet? 448 00:37:37,581 --> 00:37:42,655 Voor Faulkner was die vriendschap een vorm van absolutie. 449 00:37:42,781 --> 00:37:45,819 Ik vind het heel logisch, Spence. 450 00:37:45,941 --> 00:37:50,697 Zoiets van: door jou is Rosie Green gestorven, nu kun je het goedmaken. 451 00:37:50,821 --> 00:37:53,734 En de Faulkners wilden dolgraag een kind. 452 00:37:53,861 --> 00:38:01,211 Faulkner werd wat hij Roper verweten had: kinderlokker voor de goede zaak. 453 00:38:01,341 --> 00:38:07,132 Roper laat Faulkner foto's van Jasons verwondingen zien: haal hem daar weg. 454 00:38:07,261 --> 00:38:12,210 Dat klinkt allemaal heel logisch. Maar ze hielden Jason niet. 455 00:38:12,341 --> 00:38:14,252 Ze hielden Cindy. 456 00:38:23,621 --> 00:38:25,339 Lieverd? 457 00:38:25,461 --> 00:38:28,214 De telefoon ging net. -Ik heb niks gehoord. 458 00:38:28,341 --> 00:38:31,971 Oma is gevallen. 459 00:38:32,101 --> 00:38:35,378 Is het erg? -Ik moet er meteen heen. 460 00:38:37,421 --> 00:38:41,699 Ik weet niet of ik wel kan rijden. 461 00:38:41,821 --> 00:38:43,380 M'n dienst begint zo. 462 00:38:43,501 --> 00:38:48,257 Sorry, schat. Ik weet dat het slecht uitkomt. 463 00:38:48,381 --> 00:38:50,054 Ik bel wel. 464 00:38:50,181 --> 00:38:53,173 Bel onderweg maar. Ze is er slecht aan toe. 465 00:38:54,061 --> 00:38:57,338 Ze gingen niet beide kinderen ophalen. -Dat baseert u op... 466 00:38:57,461 --> 00:39:02,456 Op Greg Murphy's verklaring dat Cindy was teruggegaan voor... 467 00:39:02,581 --> 00:39:03,935 Haar toverstaf. 468 00:39:04,061 --> 00:39:09,135 Ze verwachtten dat Jason alleen was, want hij mocht nooit mee. 469 00:39:09,261 --> 00:39:12,333 Maar nu hadden ze ineens twee kinderen. 470 00:39:12,461 --> 00:39:16,375 En ze moesten uit elkaar, anders liep het in de gaten. 471 00:39:16,501 --> 00:39:19,300 Dus ging Jason naar dat dove stel... 472 00:39:19,421 --> 00:39:25,975 Hij is geadopteerd. Hij werd gebracht door een nep-maatschappelijk werkster. 473 00:39:26,101 --> 00:39:28,615 Martha Jenkins. -Uit Londen. 474 00:39:29,661 --> 00:39:31,618 En dat is? 475 00:39:31,741 --> 00:39:33,618 Ingrid Faulkner. 476 00:39:38,341 --> 00:39:41,618 Jason heeft m'n mobiel. -Be| onderweg maar. 477 00:39:41,741 --> 00:39:45,575 Dat is te laat. -Doe nou 's één keer wat ik zeg. 478 00:39:45,701 --> 00:39:49,331 Eén keel'? Is dat grappig bedoeld? 479 00:39:49,461 --> 00:39:51,691 Ik ben zo terug. 480 00:40:15,981 --> 00:40:20,851 U bent gisteren om 18.28 uur gebeld. 481 00:40:20,981 --> 00:40:23,450 Het nummer was afgeschermd. 482 00:40:45,901 --> 00:40:47,574 Newnham Court. 483 00:41:05,141 --> 00:41:07,417 Newnham Court. 484 00:41:28,701 --> 00:41:35,095 Wat zit er in de gemiddelde bloedcel? -Rode cellen, wille cellen en nog wat. 485 00:41:35,221 --> 00:41:38,020 Iets met een P. Plaatjes. 486 00:41:38,141 --> 00:41:44,490 Het blijkt dat de moordenaar van Roper ernstig gebrek heeft aan alle drie. 487 00:41:44,621 --> 00:41:48,251 Bloedarmoede? -Dat geldt alleen voor rode bloedcellen. 488 00:41:48,381 --> 00:41:53,217 Dit moet dus een extreme vorm van bloedarmoede zijn. 489 00:41:58,261 --> 00:42:00,696 Mag ik het misschien ook weten? 490 00:42:00,821 --> 00:42:08,535 Volgens het adoptiedossier heeft Ingrid Faulkner chronische bloedarmoede. 491 00:42:09,821 --> 00:42:11,414 Ik haal Tim. 492 00:42:16,541 --> 00:42:22,810 Wat is je vroegste herinnering? Een kanaal met een loopbrug? 493 00:42:25,301 --> 00:42:29,260 Sarah, ben je geadopteerd? -Hoe weet je dat? 494 00:43:46,781 --> 00:43:48,454 Met mij. 495 00:43:50,061 --> 00:43:54,578 Sorry, dat moest even. -Sarah Faulkners mobiel is uit. 496 00:43:54,701 --> 00:44:00,299 Het signaal kwam uit Notting Hill. -In de buurt van Newnham Court? 497 00:44:01,021 --> 00:44:02,500 Lijkt er wel op. 498 00:44:18,301 --> 00:44:20,690 Je weet het weer, hè? 499 00:44:24,541 --> 00:44:26,657 Je weet het weer. 500 00:44:28,141 --> 00:44:31,179 Nee, toch niet. 501 00:44:32,341 --> 00:44:35,413 Waarom ben je dan gekomen? 502 00:44:35,541 --> 00:44:37,532 Ik wil je helpen. 503 00:44:38,581 --> 00:44:42,461 Jason, ik heb hier nooit gewoond. 504 00:44:42,581 --> 00:44:45,334 Je ogen zeggen iets anders. 505 00:44:45,461 --> 00:44:49,170 Ik ga, Jason. Kom je'? 506 00:44:49,301 --> 00:44:54,774 Waarom doe je zo? Daar stond pa's gitaar. Ik mocht er niet op spelen, jij wel. 507 00:44:54,901 --> 00:44:58,212 Dat was mijn vader niet, dat was jouw vader. 508 00:45:09,941 --> 00:45:13,980 Doe haar alsjeblieft niets. -Haar iets doen? 509 00:45:28,461 --> 00:45:31,214 Hoe heet jij? 510 00:45:36,061 --> 00:45:37,779 Ik ken jou. 511 00:45:37,901 --> 00:45:40,256 Ik ken jou. Wie ben je? 512 00:45:43,221 --> 00:45:47,101 Blijf daar. Blijf daar, zeg ik. -Wat wil je? 513 00:45:48,901 --> 00:45:51,780 Haar vertellen hoe het zit. -Dat kan toch? 514 00:45:51,901 --> 00:45:55,735 Blijf daar, zei ik. -Hier bereik je niets mee. 515 00:45:55,861 --> 00:45:58,614 Kom, we praten buiten verder. 516 00:45:58,741 --> 00:46:01,813 Nee, eerst vertel je het haar. 517 00:46:01,941 --> 00:46:03,579 Niet doen. 518 00:46:06,341 --> 00:46:08,901 Wat moet u me vertellen? 519 00:46:09,901 --> 00:46:12,131 Weg daar, Jason. 520 00:46:14,981 --> 00:46:19,179 Sorry dat je het zo moet horen, maar hij is... 521 00:46:19,301 --> 00:46:22,612 Jason is je broer. -Niet luisteren, Sarah. 522 00:46:22,741 --> 00:46:26,735 Dat kan niet. -We|, Sarah. Het is echt zo. 523 00:46:26,861 --> 00:46:30,092 Je adoptieouders hebben je ontvoerd. 524 00:46:30,221 --> 00:46:34,260 Echt, Sarah. Ze hebben je ontvoerd. 525 00:46:34,381 --> 00:46:37,021 Nu weg daar, Jason. 526 00:48:04,741 --> 00:48:07,381 Fijn. Bedankt voor het bellen. 527 00:48:10,501 --> 00:48:14,210 Ted Mason is van de intensive care af. 528 00:48:14,341 --> 00:48:17,094 Ze hebben de kogel eruit gehaald. 529 00:48:22,381 --> 00:48:24,531 Fantastisch. 530 00:48:27,141 --> 00:48:29,576 Slaap lekker. -Jij ook. 531 00:49:29,061 --> 00:49:34,340 De foto's van de plaats delict van de zaak-Daniel Green. 532 00:49:34,461 --> 00:49:37,260 Zijn die in kleur? Mooi. 533 00:49:37,381 --> 00:49:39,736 Ik heb geen nummer. 534 00:49:39,861 --> 00:49:45,891 Maar de patholoog buigt zich over het lijk van Rosie Green. 535 00:49:46,021 --> 00:49:52,575 Op de voorgrond zie je een tafel en op de grond tijdschriften en eten. 536 00:49:52,701 --> 00:49:54,931 Ik zal ze meteen mailen. 537 00:50:40,701 --> 00:50:47,175 Dr Wharton, waren het de goede foto's? -Hij heeft ze vermoord. 538 00:50:50,541 --> 00:50:55,217 Kun je me toch alle dossiers over die schietpartij sturen? 539 00:50:55,341 --> 00:50:57,537 U krijgt ze zo snel mogelijk. 540 00:51:05,661 --> 00:51:10,895 EERHERSTEL VOOR GEROYEERDE ARTS 43648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.