Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,341 --> 00:00:48,131
Is er al nieuws over Mr Mason?
-Z'n toestand is nog kritiek.
2
00:00:48,261 --> 00:00:51,731
Ik ga zo meteen zijn vrouw verhoren.
3
00:00:51,861 --> 00:00:54,774
Hoe is het?
-Er is een inspecteur op gezet.
4
00:00:54,901 --> 00:00:59,099
Je moet hem bijpraten, maar daarna
kom je meteen terug, oké?
5
00:00:59,941 --> 00:01:04,014
Ik moet ophangen.
-Het hoofd koel houden, oké?
6
00:01:12,021 --> 00:01:17,050
Z'n ouders weten dat hij zoek is
en mogelijk gevaarlijk.
7
00:01:17,181 --> 00:01:19,411
Hij heeft Sarahs mobiel gestolen.
8
00:01:19,541 --> 00:01:23,899
Als hij die gebruikt...
-Weten we zo waar hij zit.
9
00:01:25,781 --> 00:01:28,295
Praat me even bij over Mel.
10
00:01:30,621 --> 00:01:33,420
Waarom ging u op Ted Mason af?
11
00:01:35,541 --> 00:01:40,217
Waarom wachtte u niet op assistentie?
-Hij had ons mogelijk gezien.
12
00:01:42,981 --> 00:01:44,460
En?
13
00:01:44,581 --> 00:01:47,573
Als hij Cindy had, kon hij haar gijzelen.
14
00:01:47,701 --> 00:01:50,295
Hij wou alleen z'n generator starten.
15
00:01:53,741 --> 00:01:56,813
Dat is wijsheid achteraf.
16
00:02:02,261 --> 00:02:06,459
Waar stond u toen u Mason neerschoot?
-Hier.
17
00:02:09,941 --> 00:02:14,970
De motor draaide nog. Had hij u
met een goed gehoor ook niet gehoord?
18
00:02:15,101 --> 00:02:18,014
Nee, ik schreeuwde in zijn oor.
19
00:02:21,341 --> 00:02:24,811
U stond dus daar...
20
00:02:24,941 --> 00:02:27,455
...en Mason lag hier binnen.
21
00:02:30,341 --> 00:02:34,494
Dan snap ik niet hoe u
in zijn oor kon schreeuwen.
22
00:02:34,621 --> 00:02:36,532
Handen omhoog.
23
00:02:37,901 --> 00:02:40,734
Hoorde u dat?
24
00:02:42,781 --> 00:02:45,819
Hoe waarschuwde u hem precies?
25
00:02:45,941 --> 00:02:48,137
Welke woorden gebruikte u?
26
00:02:48,261 --> 00:02:49,854
Wat ik net zei.
27
00:02:51,861 --> 00:02:54,421
Hebt u uw waarschuwing herhaald?
28
00:02:54,541 --> 00:02:59,012
Ik dacht abusievelijk
dat hij gewapend was.
29
00:03:03,421 --> 00:03:09,690
Sheila, je bent bij de politie in Londen.
Je man ligt in het Guys ziekenhuis.
30
00:03:09,821 --> 00:03:12,290
Dat zeg je maar.
31
00:03:12,421 --> 00:03:14,253
Hij is dood, hè?
-Nee, dat niet.
32
00:03:14,381 --> 00:03:17,134
Hij is er wel slecht aan toe.
33
00:03:18,581 --> 00:03:21,858
Ik wil naar mijn man.
-Zeg haar dat dat ook gebeurt, maar...
34
00:03:21,981 --> 00:03:23,699
Moordenaar.
35
00:03:25,821 --> 00:03:28,939
We hebben eerst
het een en ander te bespreken.
36
00:03:29,061 --> 00:03:30,574
Niet waar.
37
00:03:33,701 --> 00:03:37,899
Sheila kan liplezen.
-Ik wil naar mijn man.
38
00:03:38,021 --> 00:03:41,935
Laat haar die foto van Jason zien.
39
00:03:42,061 --> 00:03:44,098
Dit is Jason.
40
00:03:49,141 --> 00:03:50,734
Dat is Liam.
41
00:03:50,861 --> 00:03:53,580
Wat is er met hem?
-Er is niks aan de hand...
42
00:03:53,701 --> 00:03:56,534
Liam is jullie zoon niet, hè Sheila?
43
00:03:56,661 --> 00:03:59,619
Jij en je man hebben hem ontvoerd, hè?
44
00:04:03,341 --> 00:04:05,810
Jezus. Wat zegt ze allemaal?
45
00:04:05,941 --> 00:04:07,420
Jullie zijn gek.
-O ja?
46
00:04:07,541 --> 00:04:13,651
U hield hem vast, hij was ondervoed en
z'n kleren zaten onder de rattenstront.
47
00:04:13,781 --> 00:04:16,580
Stront, hoe gebaar je dat?
48
00:04:16,701 --> 00:04:19,773
Nee, Liam is mijn zoon. Ik hou van hem.
49
00:04:19,901 --> 00:04:23,531
Maar toch is hij weggelopen.
50
00:04:24,981 --> 00:04:30,181
Laat haar de foto van Cindy zien.
Dit is Cindy, z'n tweelingzusje.
51
00:04:30,301 --> 00:04:32,941
Kijk, Cindy.
52
00:04:33,061 --> 00:04:35,132
Dat kan niet.
53
00:04:35,261 --> 00:04:37,980
Liam heeft geen tweelingzusje.
54
00:04:38,101 --> 00:04:41,935
Hij is van ons.
We hebben hem geadopteerd.
55
00:04:42,061 --> 00:04:48,251
Jason, ik ben het, mama.
-Hallo, mam.
56
00:04:48,381 --> 00:04:50,691
Weet je nog wie ik ben?
-Nee.
57
00:04:50,821 --> 00:04:53,495
Waar is Cindy?
-Je zusje.
58
00:04:53,621 --> 00:04:55,817
We vinden haar wel.
59
00:04:55,941 --> 00:04:58,535
Zijn dat echt mijn ouders?
60
00:04:58,661 --> 00:05:02,973
En ik heb een zusje?
-Ze is niet alleen je zusje...
61
00:05:03,101 --> 00:05:05,058
„maar je tweelingzusje.
62
00:05:05,941 --> 00:05:11,380
Woonden jullie waar je nu woont
toen jullie Jason of Liam adopteerden'?
63
00:05:12,781 --> 00:05:18,413
Hij is geadopteerd via 'n bemiddelings-
instantie in jullie omgeving...
64
00:05:18,541 --> 00:05:21,499
Je moet haar aankijken,
dan kan ze liplezen.
65
00:05:21,621 --> 00:05:24,693
De Raad voor Adoptiezaken...
-Je hoeft niet te schreeuwen.
66
00:05:24,821 --> 00:05:27,131
De Raad voor Adoptiezaken in Alnwick.
67
00:05:27,261 --> 00:05:29,411
We werden afgewezen
omdat we doof zijn.
68
00:05:29,541 --> 00:05:33,057
Doofheid is geen reden voor afwijzing.
69
00:05:33,181 --> 00:05:38,779
Zogenaamd vanwege Ted z'n hart,
maar wij wisten wel beter.
70
00:05:38,901 --> 00:05:42,417
De voorzitter van de Raad steunde ons.
71
00:05:42,541 --> 00:05:48,219
Hij wist van een stel
dat wel een kind mocht adopteren...
72
00:05:48,341 --> 00:05:51,811
...en die man had dezelfde...
-Dezelfde hartkwaal.
73
00:05:51,941 --> 00:05:57,095
Goed, maar via wie zijn jullie dan
aan Liam gekomen?
74
00:05:58,821 --> 00:06:04,134
Een maatschappelijk werkster
uit Londen, Martha Jenkins.
75
00:06:04,261 --> 00:06:09,256
Zij schreef dat ze onze aanvraag
aan het hoofdbureau had doorgegeven.
76
00:06:09,381 --> 00:06:12,214
Dank u wel. Heb je die brief nog?
77
00:06:14,261 --> 00:06:19,700
Toen Liam weg was, merkten we
dat de adoptiepapieren ook weg waren.
78
00:06:19,821 --> 00:06:22,335
Lekker handig.
79
00:06:22,461 --> 00:06:24,816
Dat hoeft u niet te gebaren.
80
00:06:27,261 --> 00:06:30,811
Zei Jason waar hij heen ging?
81
00:06:30,941 --> 00:06:33,410
Heeft hij iets gestolen?
Mobiel, creditcard...
82
00:06:33,541 --> 00:06:37,535
Moet dat nu?
Je moet naar huis, liggen.
83
00:06:37,661 --> 00:06:39,538
Pardon, u bent?
84
00:06:39,661 --> 00:06:44,019
Haar moeder, Ingrid Faulkner.
-Jordan, recherche.
85
00:06:44,141 --> 00:06:47,213
Weet u wie uw dochter
heeft aangevallen?
86
00:06:47,341 --> 00:06:50,459
Ja, Jason Murphy,
die ontvoerde jongen.
87
00:06:52,021 --> 00:06:56,731
Je hoeft geen antwoord te geven.
-Het gaat best, mam.
88
00:06:58,181 --> 00:07:01,811
Hij wilde me geen kwaad doen.
Ik moest alleen uit de weg.
89
00:07:01,941 --> 00:07:05,571
Waarom nam je hem mee de zaal af?
-Ik had met 'm te doen.
90
00:07:06,301 --> 00:07:09,054
Ik vond hem wel leuk.
91
00:07:09,181 --> 00:07:12,572
Rechercheur Jordan?
-Dokter Faulkner.
92
00:07:12,701 --> 00:07:15,341
Hoe voel je je?
-Wazig.
93
00:07:15,461 --> 00:07:18,101
Ze moet niet gaan werken.
Ze heeft een schok gehad.
94
00:07:18,221 --> 00:07:19,973
Dat valt wel mee.
95
00:07:20,101 --> 00:07:22,695
Dat je zo iemand bij onze dochter laat.
96
00:07:22,821 --> 00:07:26,177
Als ze arts wordt,
maakt ze nog wel erger mee.
97
00:07:26,301 --> 00:07:28,258
Hopen dat ze geen arts wordt, dan.
98
00:07:28,381 --> 00:07:31,612
Praat niet over me alsof ik er niet ben.
99
00:07:31,741 --> 00:07:35,894
Hou haar niet te lang vast.
Ze moet aan de slag.
100
00:07:36,021 --> 00:07:40,015
Ja, dokter.
Goed, wat had hij gestolen?
101
00:07:40,141 --> 00:07:43,657
Een paar dagen later
kwam Martha langs.
102
00:07:43,781 --> 00:07:46,250
Ze wist dat Ted het aan z'n hart had...
103
00:07:46,381 --> 00:07:50,340
...en dat ik doof was geworden
nadat ik de bof had gehad.
104
00:07:50,461 --> 00:07:53,021
En ze wist van onze aanvraag.
105
00:07:53,141 --> 00:07:55,701
U hoeft me niet te geloven.
106
00:07:55,821 --> 00:07:58,813
Hoe was het mogelijk,
na drie afwijzingen...
107
00:07:58,941 --> 00:08:04,937
„dat een maatschappelijk werkster uit
Londen het wel voor elkaar kreeg?
108
00:08:05,061 --> 00:08:07,132
Dat weet ik ook niet.
109
00:08:07,261 --> 00:08:10,731
Maar drie dagen later
kwam ze Liam brengen.
110
00:08:10,861 --> 00:08:14,616
Je hebt vast wel gevraagd
waarom ze jullie hadden uitgekozen.
111
00:08:17,101 --> 00:08:23,211
We waren een twijfelgeval, zei ze.
De Raad was verdeeld.
112
00:08:25,061 --> 00:08:28,770
We hebben geen vragen gesteld.
We waren zo blij.
113
00:08:28,901 --> 00:08:32,974
Anders zou ze Liam misschien
aan een ander stel geven.
114
00:08:33,101 --> 00:08:36,696
Hoe kan het dat u niet wist
dat het Jason Murphy was?
115
00:08:36,821 --> 00:08:38,653
Ik wist het echt niet.
116
00:08:38,781 --> 00:08:41,057
Het was op het nieuws.
Leven doven zo geïsoleerd?
117
00:08:41,181 --> 00:08:43,821
We hebben geen tv.
-Toch wel een krant?
118
00:08:43,941 --> 00:08:47,855
De plaatselijke krant, als Ted 'm koopt.
119
00:08:47,981 --> 00:08:50,541
Ik lieg niet.
120
00:08:57,581 --> 00:09:01,814
Dit is een schets van Martha Jenkins,
de maatschappelijk werkster...
121
00:09:01,941 --> 00:09:05,980
...die volgens Sheila Mason
de adoptie van Jason heeft geregeld.
122
00:09:06,101 --> 00:09:10,015
Er is geen maatschappelijk werkster
die zo heet. Ook niet in 1988.
123
00:09:10,141 --> 00:09:15,170
Dat hoeft nog niet te betekenen
dat Sheila liegt.
124
00:09:25,581 --> 00:09:27,652
Pak een stoel.
125
00:09:29,741 --> 00:09:31,891
We praten zo bij, oké?
126
00:09:39,901 --> 00:09:44,896
Volgens de politie ter plaatse
zijn Ted en Sheila goede ouders.
127
00:09:46,381 --> 00:09:50,898
Ze hebben foto's opgestuurd
die ze daar in huis hebben gevonden.
128
00:10:15,941 --> 00:10:19,855
Cindy.
-De TR heeft niks gevonden.
129
00:10:21,381 --> 00:10:26,012
Hoe kwam een van haar haren dan
op Jason z'n shirt?
130
00:10:26,141 --> 00:10:31,978
Jason was al zes weken weg. Misschien
heeft hij contact met haar gehad.
131
00:10:32,981 --> 00:10:36,975
Maar waar zat Jason die vijf weken
voordat Roper 'm aanreed?
132
00:10:38,541 --> 00:10:40,293
Precies.
133
00:10:47,781 --> 00:10:51,092
Ik heb de uitslag van de poep
onder Jasons schoenen.
134
00:10:51,221 --> 00:10:56,057
Bij wijze van extraatje heeft het lab
een kleurencatalogus meegestuurd.
135
00:11:01,541 --> 00:11:03,054
Poepoeh.
136
00:11:04,141 --> 00:11:09,420
De poep onder Jasons schoenen
komt van de Rattus Rattus...
137
00:11:09,541 --> 00:11:14,012
„oftewel de zwarte rat, sinds de Pest
uit onze steden verdreven.
138
00:11:14,141 --> 00:11:17,532
Maar sinds 1999
is ie hier en daar weer gesignaleerd.
139
00:11:17,661 --> 00:11:23,452
En een van die geïsoleerde plaatsen
blijkt Regent's Canal te zijn.
140
00:11:26,701 --> 00:11:30,581
Dus hij is naar z'n oude huis
teruggegaan.
141
00:11:30,701 --> 00:11:32,612
Misschien.
142
00:11:46,581 --> 00:11:49,972
Hallo, Mel. Wacht heel even.
143
00:11:50,101 --> 00:11:53,457
Laat mij maar. Pas op je vingers.
144
00:12:02,781 --> 00:12:06,411
Ik ben bij de Burgerlijke Stand
van Islington.
145
00:12:06,541 --> 00:12:12,651
Liams geboortebewijs. Dat is
vijf jaar na dato uitgegeven, in 1988.
146
00:12:12,781 --> 00:12:15,819
Is het me ontgaan
dat ik je dat gevraagd had?
147
00:12:15,941 --> 00:12:20,856
Het was verlaat omdat z'n ouders
als zendeling in Cambodja werkten.
148
00:12:20,981 --> 00:12:23,450
Liams geboortebewijs klopt niet.
149
00:12:23,581 --> 00:12:25,731
Het klopt wel.
150
00:12:25,861 --> 00:12:30,298
Het is alleen niet goed geverifieerd.
-Oké, maar...
151
00:12:30,421 --> 00:12:35,370
Het vermeldt de Masons
als de biologische ouders.
152
00:12:38,981 --> 00:12:44,135
We weten dat de Murphy's de ouders
zijn en dat waren geen zendelingen.
153
00:12:44,261 --> 00:12:47,458
Precies, dus het was
een administratieve fout...
154
00:12:47,581 --> 00:12:50,175
...of de Masons hebben gefraudeerd.
155
00:12:50,301 --> 00:12:55,171
De Masons claimen
dat ze Liam legaal geadopteerd hebben.
156
00:12:55,301 --> 00:12:57,019
Geadopteerd, ja.
157
00:12:58,581 --> 00:13:02,211
Als je geadopteerd bent,
komt dat op je geboortebewijs.
158
00:13:02,341 --> 00:13:06,050
Als het niet klopt,
zoekt Spence het wel uit.
159
00:13:15,941 --> 00:13:18,694
Wat een lucht.
160
00:13:25,661 --> 00:13:29,211
Wedden dat dit
Jasons slaapkamer was?
161
00:13:29,341 --> 00:13:34,780
Hij is dus teruggeweest.
Kijk, hierdoor was hij ondervoed.
162
00:13:34,901 --> 00:13:38,815
At hij dat? Die troep.
163
00:13:44,981 --> 00:13:47,734
Die ligt er al een tijdje.
164
00:13:50,061 --> 00:13:54,339
Zouden er ook nog levende zitten?
-Stampen, dan gaan ze weg.
165
00:13:55,661 --> 00:13:57,732
Dat geldt voor haaien.
166
00:13:59,021 --> 00:14:02,093
Wat een gribus.
167
00:14:02,221 --> 00:14:07,694
Leuk uitzicht voor een jochie van vijf:
kanaal, boten.
168
00:14:07,821 --> 00:14:09,812
Eens kijken.
169
00:14:12,101 --> 00:14:15,776
Misschien was er iets
bij hem bovengekomen.
170
00:14:15,901 --> 00:14:20,452
Hij verdringt z'n herinneringen toch?
-Maar ze zijn niet weg.
171
00:14:20,581 --> 00:14:23,141
Opeens liet hij ze toe.
172
00:14:23,261 --> 00:14:28,859
Nee, ze kwamen naar boven naarmate
hij meer houvast en veiligheid vond.
173
00:14:28,981 --> 00:14:34,374
Hij werd volwassen, bedoel je.
-Ja, en hij ging vragen stellen.
174
00:14:34,501 --> 00:14:37,254
Bijvoorbeeld: Waar is m'n zusje?
175
00:14:37,381 --> 00:14:41,295
Tweelingzusje. Tweelingen
hebben een sterke psychische band.
176
00:14:41,421 --> 00:14:44,220
Hij zal haar meteen gemist hebben.
177
00:14:46,501 --> 00:14:48,777
En, Frankie'?
178
00:14:48,901 --> 00:14:53,418
Die plekken op Jason z'n broek
komen niet van de bumper...
179
00:14:53,541 --> 00:14:57,250
„maar van voorgespannen vinyl.
-En dat zit op?
180
00:14:57,381 --> 00:15:03,900
Dashboards, dashboardkastjes. Ik heb
monsters uit Ropers auto genomen.
181
00:15:04,021 --> 00:15:10,336
Zat Jason bij Roper in de auto?
-Het klopt wel met de hoogte.
182
00:15:10,861 --> 00:15:14,331
En ik vond vlekken op het dashboard.
183
00:15:14,461 --> 00:15:20,901
Dus heb ik het dashboard aan
de passagierskant onderzocht en kijk:
184
00:15:21,021 --> 00:15:22,694
Zoutkristallen.
185
00:15:22,821 --> 00:15:25,051
Zweet?
186
00:15:25,181 --> 00:15:29,254
Ja. Of het van Jason afkomstig is
weet ik nog niet, maar...
187
00:15:29,381 --> 00:15:33,261
Hoe komt Jason dan
aan die verwonding van het asfalt?
188
00:15:33,381 --> 00:15:38,251
Het ziekenhuis stuurt een koerier met
de foto's van toen hij werd opgenomen.
189
00:15:38,381 --> 00:15:42,579
Twee mannen in een auto
en eentje heeft een mes.
190
00:15:42,701 --> 00:15:44,817
Dat moet wel fout aflopen.
191
00:15:47,661 --> 00:15:50,380
Snoep. Lunch.
192
00:15:50,501 --> 00:15:52,731
Of vuil ondergoed.
193
00:15:52,861 --> 00:15:55,660
Administratie.
194
00:15:57,021 --> 00:16:00,252
Adoptiepapieren.
195
00:16:05,061 --> 00:16:09,453
Beste Mr en Mrs Mason,
in verband met uw adoptie-aanvraag...
196
00:16:09,581 --> 00:16:15,213
...kan ik u mededelen dat u in een
versneld traject bent opgenomen.
197
00:16:15,341 --> 00:16:20,859
Neem gerust contact op.
-Hoogachtend, Martha Jenkins.
198
00:16:20,981 --> 00:16:26,055
Maatschappelijk Werk District Londen,
9 september 1988.
199
00:16:26,181 --> 00:16:27,933
Krijg nou wat.
200
00:16:28,781 --> 00:16:35,414
Vier, vijf brieven aan Mr en Mrs Mason
afkomstig van Donald Roper.
201
00:16:35,541 --> 00:16:40,251
Als hoofd van de Raad voor
Adoptiezaken van Alnwick.
202
00:16:40,381 --> 00:16:43,021
Donald Roper?
203
00:16:43,141 --> 00:16:44,893
Laat 's zien.
204
00:16:45,021 --> 00:16:52,337
Sheila Mason zei dat 't hoofd 't voor ze
opnam, maar dat de rest tegen was.
205
00:16:52,461 --> 00:16:56,739
Misschien is hij
op z'n strepen gaan staan.
206
00:17:11,741 --> 00:17:14,255
Even wachten.
-Wat is er?
207
00:17:48,701 --> 00:17:51,170
Bloedspetters op de grond.
208
00:18:06,701 --> 00:18:10,456
Paul, mag ik hier een close-up van?
209
00:18:24,181 --> 00:18:28,812
Jason had een jachtmes gekocht.
-Dat is geen jachtmes.
210
00:18:28,941 --> 00:18:32,821
Jason Murphy heeft iets met messen,
bedoel ik.
211
00:18:33,261 --> 00:18:36,060
Dat lijkt me een pit.
212
00:18:36,181 --> 00:18:39,890
Grapefruit of sinaasappel?
Kijk 's in de afvalbak.
213
00:18:43,101 --> 00:18:48,653
Meloen.
-Roper had het mes dus gebruikt.
214
00:18:48,781 --> 00:18:52,854
Dus hij denkt: laat ik dat gebruiken.
-Dat zeg ik niet.
215
00:18:52,981 --> 00:18:56,690
Misschien hadden ze ruzie gekregen.
-Doodslag dus.
216
00:18:56,821 --> 00:18:59,859
Dus hij kende de moordenaar.
Jason?
217
00:18:59,981 --> 00:19:02,291
Oppakken dan.
-Zie je dit bloed?
218
00:19:02,421 --> 00:19:05,812
Hoe komt dat daar'?
-Alles zit onder het bloed.
219
00:19:05,941 --> 00:19:09,013
Bloed stijgt niet op, het zakt omlaag.
220
00:19:09,141 --> 00:19:12,418
Hoe komt het op zijn rug?
Het is zijn bloed niet.
221
00:19:12,541 --> 00:19:17,490
Dit...
Sorry Frankie, mag ik er even door?
222
00:19:17,621 --> 00:19:19,259
Dit ook niet.
223
00:19:21,021 --> 00:19:23,615
Een rechte lijn naar het bloed op z'n rug.
224
00:19:23,741 --> 00:19:28,133
Er zit ruim een meter tussen.
Waar wil je heen?
225
00:19:28,261 --> 00:19:31,538
De dader heeft een snee,
in z'n hand of zo.
226
00:19:31,661 --> 00:19:35,291
Maar voordat ie bij de gootsteen is...
Drup drup.
227
00:19:35,421 --> 00:19:39,380
Klinkt aannemelijk.
-Wou je vroeg naar huis of zo?
228
00:19:39,501 --> 00:19:42,892
Neil, wil je dat shirt voor me inpakken?
229
00:19:44,421 --> 00:19:47,174
Ik had gelijk wat dat bloed betreft.
230
00:19:47,301 --> 00:19:51,772
Het is dus van de dader.
-In elk geval niet van Roper.
231
00:19:53,901 --> 00:19:56,495
Kan het van Jason zijn?
232
00:19:56,621 --> 00:20:02,731
Ik heb het DNA nog niet, maar ik heb
een ouderwetse bloedproef gedaan.
233
00:20:02,861 --> 00:20:05,899
Het is Jason z'n bloedgroep.
234
00:20:25,261 --> 00:20:27,252
Ik kan het me niet herinneren.
235
00:20:27,381 --> 00:20:29,895
Ik pieker me suf, maar ik weet het
gewoon niet meer.
236
00:20:31,301 --> 00:20:35,010
Ik kan me niet herinneren
waarom ik bang voor je ben.
237
00:20:35,141 --> 00:20:38,771
Ik weet alleen dat ik bang voor je ben,
of was.
238
00:20:41,021 --> 00:20:42,500
Papa.
239
00:20:42,621 --> 00:20:46,854
Luister, Jason. Christine, je moeder.
240
00:20:46,981 --> 00:20:50,099
Ze ligt boven te slapen.
241
00:20:50,821 --> 00:20:54,416
Neem de logeerkamer maar,
dan praten we morgen wel.
242
00:20:54,541 --> 00:20:59,251
Ik heb een bloeiend bedrijf.
Ik heb een opvolger nodig.
243
00:20:59,381 --> 00:21:02,453
Waarom ben ik bang voor je?
-Het spijt me zo.
244
00:21:02,581 --> 00:21:06,290
Ik was toen anders. Ik dronk te veel.
245
00:21:06,421 --> 00:21:08,697
Ik vraag het niet nog 's.
246
00:21:09,661 --> 00:21:12,699
Ik was gemeen tegen je, dat erken ik.
247
00:21:12,821 --> 00:21:14,653
Maar niet tegen Cindy?
248
00:21:19,181 --> 00:21:22,014
Hoe dan? Hoe dan?
249
00:21:25,941 --> 00:21:29,900
Ik gaf je wel 's een te harde tik.
250
00:21:30,021 --> 00:21:32,615
Nee, dat is het niet.
251
00:21:37,541 --> 00:21:39,691
Ik hield wel 's...
252
00:21:43,581 --> 00:21:46,619
...een sigaret tegen je aan.
253
00:21:54,301 --> 00:21:55,939
Niet doen.
-Alsjeblieft.
254
00:21:56,061 --> 00:21:58,177
Ik wil het niet horen.
255
00:21:58,301 --> 00:22:02,499
Je begrijpt het niet.
-Blijf uit m'n buurt.
256
00:22:04,141 --> 00:22:06,576
Gaat het, Mrs Murphy?
-Niks aan de hand.
257
00:22:06,701 --> 00:22:09,693
Ik heb het niet tegen u.
258
00:22:09,821 --> 00:22:13,610
Laat me het uitleggen.
-Ik wil naar m'n moeder.
259
00:22:17,501 --> 00:22:21,574
Ik wil het niet weten.
-Geboortebewijzen, dat is indirect.
260
00:22:21,701 --> 00:22:26,821
Je hebt belang bij de eventuele schuld
van de Masons.
261
00:22:29,381 --> 00:22:31,816
Ik weet niet of ze schuldig zijn.
262
00:22:34,501 --> 00:22:40,975
De Masons moesten Jason aangeven.
-Liam.
263
00:22:41,101 --> 00:22:44,332
Ze verschenen op 23 september 1988...
264
00:22:44,461 --> 00:22:48,455
...met hun beide rijbewijzen
en uittreksels uit het geboorteregister.
265
00:22:48,581 --> 00:22:54,020
Martha Jenkins had precies dezelfde
papieren van Ted en Sheila Mason.
266
00:22:54,141 --> 00:22:59,136
Als Roper zich uitgaf voor Ted Mason,
wie speelde dan voor Sheila?
267
00:22:59,261 --> 00:23:04,335
Ik zou zeggen Martha Jenkins,
maar die bestaat niet.
268
00:23:08,741 --> 00:23:11,574
Morgen.
-Als ik dat geweten had.
269
00:23:11,701 --> 00:23:13,374
Ik wil wel ruilen.
-Dank je.
270
00:23:13,501 --> 00:23:18,814
Gisteren zei de ziekenhuisfotograaf
dat hij foto's van Jason had gemaakt...
271
00:23:18,941 --> 00:23:22,093
...en hij zou ze per koerier
laten bezorgen.
272
00:23:22,221 --> 00:23:25,930
Vanmorgen zegt ie
dat die foto's niet bestaan.
273
00:23:26,061 --> 00:23:28,780
Hij is dus bewerkt.
-Of hij heeft zich vergist.
274
00:23:28,901 --> 00:23:31,859
Kan, maar hij klonk nogal nerveus.
275
00:23:31,981 --> 00:23:34,575
Wie heeft 'm dan bewerkt?
Alleen Faulkner...
276
00:23:34,701 --> 00:23:36,374
Suiker'?
277
00:23:38,221 --> 00:23:40,451
Hij heeft de touwtjes daar in handen.
278
00:23:40,581 --> 00:23:44,256
Maar Faulkner kent Roper niet.
-Voor zover we weten.
279
00:23:44,381 --> 00:23:47,931
Mel heeft alle informatie over Roper.
280
00:23:48,061 --> 00:23:51,019
Dan moeten we maar 's
met de fotograaf gaan praten.
281
00:23:51,141 --> 00:23:52,620
Zijn er nog croissants?
282
00:23:52,741 --> 00:23:56,530
Weet u wel hoeveel patiënten
ik dagelijks zie?
283
00:23:56,661 --> 00:23:59,653
U wist meteen
welke foto's zij bedoelde.
284
00:23:59,781 --> 00:24:01,772
Dat dacht ik.
-Nee, u wist het.
285
00:24:01,901 --> 00:24:08,420
Tussen toen en nu kreeg u opdracht
om te doen alsof u van niets wist.
286
00:24:08,541 --> 00:24:13,138
Dit is Donald Roper, de bestuurder
die Jason Murphy heeft aangereden.
287
00:24:13,261 --> 00:24:16,697
Hij is gisteravond vermoord.
288
00:24:18,901 --> 00:24:21,495
Begrijpt u nu de ernst van de situatie?
289
00:24:22,621 --> 00:24:26,933
Dr Faulkner.
Hij wilde niet dat ik ze zou opsturen.
290
00:24:27,061 --> 00:24:31,419
Waarom niet?
-Geen idee. Maar het was wel raar.
291
00:24:31,541 --> 00:24:33,452
Wat was er raar?
292
00:24:33,581 --> 00:24:36,699
Jasons verwondingen
wezen niet op een aanrijding.
293
00:24:36,821 --> 00:24:39,495
Er was geen letsel van het neerkomen.
294
00:24:39,621 --> 00:24:42,215
En waarom was hij bij ons
binnengebracht...
295
00:24:42,341 --> 00:24:45,220
„terwijl hij bij het St Thomas
was aangereden?
296
00:24:45,341 --> 00:24:48,652
Fantastisch.
Kunt u het meteen opsturen?
297
00:24:49,301 --> 00:24:53,499
Drie keer raden.
-Roper en Faulkner waren collega's.
298
00:24:53,621 --> 00:24:55,817
Nog beter.
299
00:24:55,941 --> 00:25:00,412
Bij de zaak-Green was Faulkner de
deskundige die Roper onderuit haalde.
300
00:25:00,541 --> 00:25:02,418
Ze waren dus tegenstanders?
301
00:25:02,541 --> 00:25:05,613
Die zitting is gefilmd.
Ze sturen de band.
302
00:25:07,781 --> 00:25:11,058
Kun je toch televisie kijken.
303
00:25:15,661 --> 00:25:18,175
Blijf zitten.
304
00:25:18,301 --> 00:25:22,818
Simon Ling, kent u die?
-Een van onze fotografen. Hom...
305
00:25:22,941 --> 00:25:25,171
Dat weet u best, dokter.
306
00:25:25,301 --> 00:25:29,454
Als dat verhoor officieel was geweest,
kon u nu uw bureau uitruimen.
307
00:25:31,901 --> 00:25:36,452
Ik heb een stommiteit begaan.
Meerdere stommiteiten.
308
00:25:36,581 --> 00:25:40,939
Ik ken... kende dokter Roper
van vroeger.
309
00:25:41,061 --> 00:25:46,454
Ik was deskundige bij het onderzoek
dat tot zijn ontslag leidde.
310
00:25:46,581 --> 00:25:48,697
En Rosie Green
ging terug naar haar vader.
311
00:25:48,821 --> 00:25:51,859
U voelde zich verantwoordelijk.
-Ik was verantwoordelijk.
312
00:25:51,981 --> 00:25:56,373
Ik was alles waar ik Donald
van beschuldigde: arrogant...
313
00:25:56,501 --> 00:26:00,290
.. .tactloos, onzorgvuldig.
-U hielp hem om vergiffenis te krijgen.
314
00:26:00,421 --> 00:26:03,539
Absolutie.
315
00:26:03,661 --> 00:26:07,052
Dat meent u echt, hè? Absolutie.
316
00:26:09,341 --> 00:26:11,981
U had ook kunnen gaan biechten.
317
00:26:23,661 --> 00:26:28,178
Wanneer kwam u erachter wie
zijn passagier in werkelijkheid was?
318
00:26:28,301 --> 00:26:32,659
Toen al die pers verscheen. Donald zei
dat hij een jongen had aangereden.
319
00:26:32,781 --> 00:26:35,341
Hij hielp vaak zwerfjongeren.
320
00:26:35,461 --> 00:26:39,011
Zij een stuk pizza
en hij kon z'n zendingsdrang botvieren.
321
00:26:39,141 --> 00:26:42,259
Hoe barmhartig.
Waarom belde hij u en niet 112?
322
00:26:42,381 --> 00:26:46,978
Hij was in paniek. Hij was bang
dat Jason een prostitué was.
323
00:26:47,101 --> 00:26:51,652
Wat maakt dat uit'?
-Hij had al een slechte reputatie.
324
00:26:51,781 --> 00:26:55,376
Dus gooit ie 'm de auto uit.
En uw reputatie dan?
325
00:26:55,501 --> 00:26:59,131
Absolutie. U haalt de ambulance
hierheen, u liegt tegen de politie...
326
00:26:59,261 --> 00:27:01,901
...en dat doet u allemaal,
ik geloof er geen ene moer van...
327
00:27:02,021 --> 00:27:06,652
„uit wroeging om iets van jaren terug?
-Heeft u dat nooit gehad?
328
00:27:06,781 --> 00:27:08,772
Ik geloof u niet.
329
00:27:09,981 --> 00:27:12,734
Ik geloof u niet, Dr Faulkner.
330
00:27:15,141 --> 00:27:19,260
Werpt u me nu voor de leeuwen?
-Nog niet.
331
00:27:19,381 --> 00:27:21,657
Dat komt nog wel.
332
00:28:32,741 --> 00:28:35,415
Het spijt me van alles.
333
00:28:35,541 --> 00:28:38,215
Ik wil je graag spreken.
Ik ben dus Jason.
334
00:28:38,341 --> 00:28:42,619
Weet ik. Je belt met mijn mobiel.
335
00:28:42,741 --> 00:28:45,938
Dat valt onder dat 'alles'.
-Onzin.
336
00:28:46,061 --> 00:28:50,453
Als je een meisje neerslaat,
krijg je haar mobiel er gratis bij.
337
00:28:51,661 --> 00:28:53,618
Waar ben je nu, Jason?
338
00:28:54,821 --> 00:28:58,177
Je doet nog steeds je haar
achter je oor, hè?
339
00:28:58,301 --> 00:29:01,373
Rechts, niet links.
340
00:29:01,501 --> 00:29:06,177
Jason, je hebt hulp nodig.
Kom hier naartoe.
341
00:29:07,901 --> 00:29:10,654
Ben je geadopteerd?
342
00:29:10,781 --> 00:29:12,499
Hoe weet je dat?
343
00:29:12,621 --> 00:29:15,181
Wat is je vroegste herinnering?
344
00:29:15,301 --> 00:29:19,693
Is dat soms een kanaal,
met een loopbrug?
345
00:29:21,781 --> 00:29:25,775
Ik ben in Afrika geboren.
-Hoe ben je hier gekomen?
346
00:29:25,901 --> 00:29:28,415
Je hebt hoofdletsel, Jason.
347
00:29:28,541 --> 00:29:30,054
Hoe kom je hier?
348
00:29:33,061 --> 00:29:36,895
M'n ouders zijn verongelukt
toen ik vijf was. Tevreden?
349
00:29:37,901 --> 00:29:41,098
Waren dat zendelingen'?
350
00:29:44,701 --> 00:29:47,898
Die van mij ook, maar dan in Cambodja.
351
00:29:48,021 --> 00:29:54,859
Dat kan ik niet rijmen met een vent met
een rij bierblikjes voor de tv, jij wel?
352
00:29:56,821 --> 00:29:59,335
Ik weet niet waar je het over hebt.
353
00:30:01,181 --> 00:30:05,175
Newnham Court 34.
354
00:30:05,301 --> 00:30:08,737
Daar woonden we, Cindy.
Dat was ons huis.
355
00:30:08,861 --> 00:30:11,535
Ik zie je daar, na je dienst.
356
00:30:24,461 --> 00:30:29,820
Wist je dat Martha Jenkins
geen maatschappelijk werkster was?
357
00:30:29,941 --> 00:30:34,060
Pas sinds kort. Echt.
358
00:30:34,181 --> 00:30:36,821
Kunt u vragen of ze dat wil uitleggen?
359
00:30:38,381 --> 00:30:43,217
Toen Liam een jaar of vijftien,
zestien was...
360
00:30:43,341 --> 00:30:47,050
...had hij het voortdurend
over zijn zusje.
361
00:30:47,181 --> 00:30:51,891
We wisten dat hij enig kind was,
dus nemen we 'm niet serieus.
362
00:30:52,021 --> 00:30:54,490
Hoe weet ze dat hij enig kind was?
363
00:30:54,621 --> 00:30:58,933
Dat had Martha Jenkins ons verteld.
364
00:30:59,061 --> 00:31:05,137
Op zijn 18e deed Liam navraag over
z'n ouders bij de Kinderbescherming.
365
00:31:05,261 --> 00:31:07,571
Met de naam
die Martha opgegeven had.
366
00:31:07,701 --> 00:31:11,092
Maar ze konden niets vinden.
367
00:31:14,061 --> 00:31:18,498
Liam wilde al onze adoptiepapieren zien.
368
00:31:18,621 --> 00:31:21,454
Hij raakte...
369
00:31:21,581 --> 00:31:26,337
Gefixeerd.
-Op de naam van Dr Roper.
370
00:31:26,461 --> 00:31:30,170
Die was belangrijk voor hem, zei hij.
371
00:31:30,301 --> 00:31:36,217
Hij had een tijd bij hem gezeten
voordat hij bij ons kwam, zei hij.
372
00:31:38,541 --> 00:31:44,139
Had hij klachten over de manier
waarop Roper hem behandelde?
373
00:31:45,901 --> 00:31:53,297
Hij zei dat hij aardig voor hem was en
dat ze vaak aan zee gingen wandelen.
374
00:31:53,421 --> 00:31:57,255
En voor het slapen gaan,
las hij hem voor.
375
00:32:01,901 --> 00:32:06,771
Ik heb een foto
van zijn vader en moeder gezien.
376
00:32:06,901 --> 00:32:09,461
Zijn echte vader en moeder.
377
00:32:09,581 --> 00:32:13,176
Ik vind het zo erg.
378
00:32:29,061 --> 00:32:31,291
Dank u wel, Mrs Mason.
379
00:32:31,421 --> 00:32:38,214
Zeg maar dat ze morgen
haar verklaring kan komen tekenen.
380
00:32:40,941 --> 00:32:43,774
Tussen de verdwijning...
381
00:32:43,901 --> 00:32:48,771
...en Liams adoptie door de Masons
zaten dus drie weken.
382
00:32:48,901 --> 00:32:52,019
Roper komt terug uit Roemenië
en heeft dus een alibi.
383
00:32:52,141 --> 00:32:57,454
Hij neemt Jason een paar weken in huis
en Martha Jenkins schrijft de Masons.
384
00:32:57,581 --> 00:32:59,299
Wie is Martha Jenkins?
385
00:32:59,421 --> 00:33:02,971
Het bloed op het shirt van Roper
is niet van Jason...
386
00:33:03,101 --> 00:33:08,858
...maar het zit niet in de databank.
De andere uitslagen komen morgen.
387
00:33:12,421 --> 00:33:17,177
Dr Roper vermeldt
diepe snijwonden aan de polsen...
388
00:33:17,301 --> 00:33:20,020
„wat wijst op vastbinden.
389
00:33:20,141 --> 00:33:25,215
Maar de foto's
vertonen een onregelmatig patroon...
390
00:33:25,341 --> 00:33:28,333
„wat overeenkomt
met Rosies eigen verklaring.
391
00:33:28,461 --> 00:33:32,500
Voor alle duidelijkheid,
hoe luidt die verklaring?
392
00:33:32,621 --> 00:33:36,694
Dat ze door haar pony was meegesleurd
en dat haar vader haar bevrijdde.
393
00:33:36,821 --> 00:33:40,337
Die foto's zijn slecht, amateuristisch
en te laat.
394
00:33:40,461 --> 00:33:45,092
Wilt u de getuige
niet in de rede blijven vallen?
395
00:33:45,221 --> 00:33:49,340
Dus volgens u manipuleerde
Dr Roper medisch bewijs...
396
00:33:49,461 --> 00:33:53,170
...om te zorgen dat Rosie Green
uit huis werd geplaatst.
397
00:33:53,301 --> 00:33:57,056
Afgaand op dit onderzoek: ja.
398
00:33:57,181 --> 00:34:01,493
Hij koestert wrok tegen me.
-Ik laat u verwijderen.
399
00:34:01,621 --> 00:34:07,651
Ik ken het echtpaar Faulkner
als hoofd Adoptiezaken in Alnwick.
400
00:34:07,781 --> 00:34:09,613
Dat is ons bekend.
401
00:34:09,741 --> 00:34:14,975
Ik heb hun aanvraag afgewezen
en nu neemt hij op deze manier wraak.
402
00:34:16,781 --> 00:34:19,375
Ik ga die afwijzing uitzoeken.
403
00:34:19,501 --> 00:34:23,290
Waarom adopteren
als ze al een dochter hadden?
404
00:34:23,421 --> 00:34:25,059
Denkt u wat ik denk?
405
00:34:25,181 --> 00:34:28,492
Cindy en Sarah zijn even oud.
406
00:34:28,621 --> 00:34:33,570
Ze kan toch na de afwijzing
zwanger zijn geraakt?
407
00:34:33,701 --> 00:34:39,572
Jason heeft gisteren met haar mobiel
gebeld. Ergens bij Leicester Square.
408
00:34:39,701 --> 00:34:41,851
Wie belde hij?
-Weet ik niet.
409
00:34:41,981 --> 00:34:45,895
Maar het gesprek
duurde een paar minuten.
410
00:34:47,341 --> 00:34:51,938
We moeten Sarahs DNA testen.
-Dat kan niet zomaar.
411
00:34:52,061 --> 00:34:57,852
Wat maakt dat uit'?
-We weten niet of ze geadopteerd is.
412
00:35:01,741 --> 00:35:06,577
We halen haar op.
Ik wil de moeder spreken.
413
00:35:10,701 --> 00:35:15,172
Sarah, heb je nog contact gehad
met Jason?
414
00:35:15,301 --> 00:35:17,770
Natuurlijk niet.
415
00:35:17,901 --> 00:35:19,653
Wel?
-Nee.
416
00:35:19,781 --> 00:35:23,900
Gisteravond heeft Jason
met jouw mobiel gebeld.
417
00:35:24,021 --> 00:35:27,218
Laat u ons daarom hier komen?
418
00:35:29,261 --> 00:35:34,097
Hij heeft je in het ziekenhuis gebeld, hè?
419
00:35:34,221 --> 00:35:36,132
Wat wilde hij?
420
00:35:36,261 --> 00:35:40,300
Hij wou sorry zeggen.
Ik heb opgehangen.
421
00:35:40,421 --> 00:35:43,573
Na vier minuten en 37 seconden.
422
00:35:43,701 --> 00:35:46,932
De zuster kon me zeker niet vinden.
423
00:35:48,341 --> 00:35:50,696
Waarom heb je ons niet gebeld?
424
00:35:52,501 --> 00:35:56,460
Ik heb met 'm te doen.
Wat hij allemaal heeft meegemaakt.
425
00:35:56,581 --> 00:35:58,652
En wij niet?
426
00:35:58,781 --> 00:36:00,818
Het leek me niet belangrijk.
427
00:36:00,941 --> 00:36:03,057
Ze heeft uw vragen beantwoord.
428
00:36:03,181 --> 00:36:05,013
Toch niet, Mrs Faulkner.
429
00:36:05,141 --> 00:36:11,137
Je vond het niet belangrijk, je vond
'm zielig, je hing op, wat is het nou?
430
00:36:11,261 --> 00:36:13,059
Laat haar met rust.
431
00:36:14,901 --> 00:36:19,691
U kende Donald Roper, hè?
432
00:36:20,421 --> 00:36:23,698
Mijn man kende hem.
Ik ben hem wel 's tegengekomen.
433
00:36:23,821 --> 00:36:30,056
Op het ogenblik wordt Jason verdacht
van moord op Dr Roper.
434
00:36:30,181 --> 00:36:33,856
Jason heeft niemand vermoord.
-Jou bijna.
435
00:36:35,861 --> 00:36:38,740
Onzin.
436
00:36:41,181 --> 00:36:44,219
Faulkners adoptiedossier.
437
00:36:44,341 --> 00:36:49,893
In 1985 verloor Ingrid in de achtste
maand een kindje. Het was 'n meisje.
438
00:36:50,021 --> 00:36:54,811
Ze had bloedarmoede, kreeg 'n bloeding
en de baby stierf.
439
00:36:54,941 --> 00:37:00,573
Kon ze niet nog 's zwanger worden?
-Nee, haar baarmoeder moest eruit.
440
00:37:00,701 --> 00:37:03,580
Maar waarom
mochten ze niet adopteren?
441
00:37:03,701 --> 00:37:10,300
Omdat ze een maand na de bevalling
haar polsen doorsneed.
442
00:37:15,741 --> 00:37:18,210
Zelfs al is Sarah Cindy...
443
00:37:18,341 --> 00:37:21,174
...Faulkner lijkt me geen kinderlokker.
444
00:37:21,301 --> 00:37:23,099
Roper zette het in gang.
445
00:37:23,221 --> 00:37:28,978
Hij belt Faulkner: Je kan het goedmaken
door een paar kinderen weg te halen.
446
00:37:29,101 --> 00:37:34,494
Nadat Green z'n gezin had uitgemoord,
raakten Roper en Faulkner bevriend.
447
00:37:34,621 --> 00:37:37,454
Beetje merkwaardig, niet?
448
00:37:37,581 --> 00:37:42,655
Voor Faulkner was die vriendschap
een vorm van absolutie.
449
00:37:42,781 --> 00:37:45,819
Ik vind het heel logisch, Spence.
450
00:37:45,941 --> 00:37:50,697
Zoiets van: door jou is Rosie Green
gestorven, nu kun je het goedmaken.
451
00:37:50,821 --> 00:37:53,734
En de Faulkners wilden dolgraag
een kind.
452
00:37:53,861 --> 00:38:01,211
Faulkner werd wat hij Roper verweten
had: kinderlokker voor de goede zaak.
453
00:38:01,341 --> 00:38:07,132
Roper laat Faulkner foto's van Jasons
verwondingen zien: haal hem daar weg.
454
00:38:07,261 --> 00:38:12,210
Dat klinkt allemaal heel logisch.
Maar ze hielden Jason niet.
455
00:38:12,341 --> 00:38:14,252
Ze hielden Cindy.
456
00:38:23,621 --> 00:38:25,339
Lieverd?
457
00:38:25,461 --> 00:38:28,214
De telefoon ging net.
-Ik heb niks gehoord.
458
00:38:28,341 --> 00:38:31,971
Oma is gevallen.
459
00:38:32,101 --> 00:38:35,378
Is het erg?
-Ik moet er meteen heen.
460
00:38:37,421 --> 00:38:41,699
Ik weet niet of ik wel kan rijden.
461
00:38:41,821 --> 00:38:43,380
M'n dienst begint zo.
462
00:38:43,501 --> 00:38:48,257
Sorry, schat.
Ik weet dat het slecht uitkomt.
463
00:38:48,381 --> 00:38:50,054
Ik bel wel.
464
00:38:50,181 --> 00:38:53,173
Bel onderweg maar.
Ze is er slecht aan toe.
465
00:38:54,061 --> 00:38:57,338
Ze gingen niet beide kinderen ophalen.
-Dat baseert u op...
466
00:38:57,461 --> 00:39:02,456
Op Greg Murphy's verklaring
dat Cindy was teruggegaan voor...
467
00:39:02,581 --> 00:39:03,935
Haar toverstaf.
468
00:39:04,061 --> 00:39:09,135
Ze verwachtten dat Jason alleen was,
want hij mocht nooit mee.
469
00:39:09,261 --> 00:39:12,333
Maar nu hadden ze ineens
twee kinderen.
470
00:39:12,461 --> 00:39:16,375
En ze moesten uit elkaar,
anders liep het in de gaten.
471
00:39:16,501 --> 00:39:19,300
Dus ging Jason naar dat dove stel...
472
00:39:19,421 --> 00:39:25,975
Hij is geadopteerd. Hij werd gebracht
door een nep-maatschappelijk werkster.
473
00:39:26,101 --> 00:39:28,615
Martha Jenkins.
-Uit Londen.
474
00:39:29,661 --> 00:39:31,618
En dat is?
475
00:39:31,741 --> 00:39:33,618
Ingrid Faulkner.
476
00:39:38,341 --> 00:39:41,618
Jason heeft m'n mobiel.
-Be| onderweg maar.
477
00:39:41,741 --> 00:39:45,575
Dat is te laat.
-Doe nou 's één keer wat ik zeg.
478
00:39:45,701 --> 00:39:49,331
Eén keel'? Is dat grappig bedoeld?
479
00:39:49,461 --> 00:39:51,691
Ik ben zo terug.
480
00:40:15,981 --> 00:40:20,851
U bent gisteren om 18.28 uur gebeld.
481
00:40:20,981 --> 00:40:23,450
Het nummer was afgeschermd.
482
00:40:45,901 --> 00:40:47,574
Newnham Court.
483
00:41:05,141 --> 00:41:07,417
Newnham Court.
484
00:41:28,701 --> 00:41:35,095
Wat zit er in de gemiddelde bloedcel?
-Rode cellen, wille cellen en nog wat.
485
00:41:35,221 --> 00:41:38,020
Iets met een P.
Plaatjes.
486
00:41:38,141 --> 00:41:44,490
Het blijkt dat de moordenaar van Roper
ernstig gebrek heeft aan alle drie.
487
00:41:44,621 --> 00:41:48,251
Bloedarmoede?
-Dat geldt alleen voor rode bloedcellen.
488
00:41:48,381 --> 00:41:53,217
Dit moet dus een extreme vorm
van bloedarmoede zijn.
489
00:41:58,261 --> 00:42:00,696
Mag ik het misschien ook weten?
490
00:42:00,821 --> 00:42:08,535
Volgens het adoptiedossier heeft Ingrid
Faulkner chronische bloedarmoede.
491
00:42:09,821 --> 00:42:11,414
Ik haal Tim.
492
00:42:16,541 --> 00:42:22,810
Wat is je vroegste herinnering?
Een kanaal met een loopbrug?
493
00:42:25,301 --> 00:42:29,260
Sarah, ben je geadopteerd?
-Hoe weet je dat?
494
00:43:46,781 --> 00:43:48,454
Met mij.
495
00:43:50,061 --> 00:43:54,578
Sorry, dat moest even.
-Sarah Faulkners mobiel is uit.
496
00:43:54,701 --> 00:44:00,299
Het signaal kwam uit Notting Hill.
-In de buurt van Newnham Court?
497
00:44:01,021 --> 00:44:02,500
Lijkt er wel op.
498
00:44:18,301 --> 00:44:20,690
Je weet het weer, hè?
499
00:44:24,541 --> 00:44:26,657
Je weet het weer.
500
00:44:28,141 --> 00:44:31,179
Nee, toch niet.
501
00:44:32,341 --> 00:44:35,413
Waarom ben je dan gekomen?
502
00:44:35,541 --> 00:44:37,532
Ik wil je helpen.
503
00:44:38,581 --> 00:44:42,461
Jason, ik heb hier nooit gewoond.
504
00:44:42,581 --> 00:44:45,334
Je ogen zeggen iets anders.
505
00:44:45,461 --> 00:44:49,170
Ik ga, Jason. Kom je'?
506
00:44:49,301 --> 00:44:54,774
Waarom doe je zo? Daar stond pa's
gitaar. Ik mocht er niet op spelen, jij wel.
507
00:44:54,901 --> 00:44:58,212
Dat was mijn vader niet,
dat was jouw vader.
508
00:45:09,941 --> 00:45:13,980
Doe haar alsjeblieft niets.
-Haar iets doen?
509
00:45:28,461 --> 00:45:31,214
Hoe heet jij?
510
00:45:36,061 --> 00:45:37,779
Ik ken jou.
511
00:45:37,901 --> 00:45:40,256
Ik ken jou. Wie ben je?
512
00:45:43,221 --> 00:45:47,101
Blijf daar. Blijf daar, zeg ik.
-Wat wil je?
513
00:45:48,901 --> 00:45:51,780
Haar vertellen hoe het zit.
-Dat kan toch?
514
00:45:51,901 --> 00:45:55,735
Blijf daar, zei ik.
-Hier bereik je niets mee.
515
00:45:55,861 --> 00:45:58,614
Kom, we praten buiten verder.
516
00:45:58,741 --> 00:46:01,813
Nee, eerst vertel je het haar.
517
00:46:01,941 --> 00:46:03,579
Niet doen.
518
00:46:06,341 --> 00:46:08,901
Wat moet u me vertellen?
519
00:46:09,901 --> 00:46:12,131
Weg daar, Jason.
520
00:46:14,981 --> 00:46:19,179
Sorry dat je het zo moet horen,
maar hij is...
521
00:46:19,301 --> 00:46:22,612
Jason is je broer.
-Niet luisteren, Sarah.
522
00:46:22,741 --> 00:46:26,735
Dat kan niet.
-We|, Sarah. Het is echt zo.
523
00:46:26,861 --> 00:46:30,092
Je adoptieouders hebben je ontvoerd.
524
00:46:30,221 --> 00:46:34,260
Echt, Sarah. Ze hebben je ontvoerd.
525
00:46:34,381 --> 00:46:37,021
Nu weg daar, Jason.
526
00:48:04,741 --> 00:48:07,381
Fijn. Bedankt voor het bellen.
527
00:48:10,501 --> 00:48:14,210
Ted Mason is van de intensive care af.
528
00:48:14,341 --> 00:48:17,094
Ze hebben de kogel eruit gehaald.
529
00:48:22,381 --> 00:48:24,531
Fantastisch.
530
00:48:27,141 --> 00:48:29,576
Slaap lekker.
-Jij ook.
531
00:49:29,061 --> 00:49:34,340
De foto's van de plaats delict
van de zaak-Daniel Green.
532
00:49:34,461 --> 00:49:37,260
Zijn die in kleur? Mooi.
533
00:49:37,381 --> 00:49:39,736
Ik heb geen nummer.
534
00:49:39,861 --> 00:49:45,891
Maar de patholoog buigt zich
over het lijk van Rosie Green.
535
00:49:46,021 --> 00:49:52,575
Op de voorgrond zie je een tafel
en op de grond tijdschriften en eten.
536
00:49:52,701 --> 00:49:54,931
Ik zal ze meteen mailen.
537
00:50:40,701 --> 00:50:47,175
Dr Wharton, waren het de goede foto's?
-Hij heeft ze vermoord.
538
00:50:50,541 --> 00:50:55,217
Kun je me toch alle dossiers
over die schietpartij sturen?
539
00:50:55,341 --> 00:50:57,537
U krijgt ze zo snel mogelijk.
540
00:51:05,661 --> 00:51:10,895
EERHERSTEL
VOOR GEROYEERDE ARTS
43648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.