All language subtitles for Ulagammai (2023)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,667 --> 00:01:37,959 This film is based on the novel ‘ORU KAATTUKKU VELLIYE’ by Su. Samuthiram. 2 00:01:56,250 --> 00:01:59,751 ULAGAMMAI (EARTH MOTHER) 3 00:01:59,792 --> 00:02:05,667 "Till the forests the fields extend The fieds extend till the forests" 4 00:02:05,709 --> 00:02:11,417 "The fields are filled with beauty The fields are so beautiful" 5 00:02:11,459 --> 00:02:16,876 "All beauty is brimming in the village" 6 00:02:16,918 --> 00:02:22,083 "Will this beauty fit in painting can it be described in a song?" 7 00:02:22,125 --> 00:02:27,667 "Oh my princess, I feel light-hearted!" 8 00:02:27,709 --> 00:02:33,334 "My sweet princess, now feel light-hearted!" 9 00:02:38,834 --> 00:02:44,417 "Someone once said that only this will grow in this soil" 10 00:02:44,459 --> 00:02:50,000 "We have lived all our lives looking at cotton and corn" 11 00:02:50,042 --> 00:02:55,542 "We cut the weeds and planted paddy seeds we watered ait and waited patiently" 12 00:02:55,584 --> 00:03:01,125 "Now the all the land is paddy fields" 13 00:03:01,167 --> 00:03:06,709 "The hard-working people no longer need to worry about their livelihood" 14 00:03:06,751 --> 00:03:12,292 "Who can say, what is where on this earth?" 15 00:03:12,334 --> 00:03:18,334 "Once man knows everything there is no need for a God" 16 00:03:18,375 --> 00:03:23,834 "This unseen beauty… No eyes have seen this beauty" 17 00:03:23,876 --> 00:03:29,375 "Open your eyes and behold it… Open your eyes and see it" 18 00:03:29,417 --> 00:03:35,125 "In these lush green fields can you see caste or religion?" 19 00:03:35,167 --> 00:03:40,209 "Or do you see the life-giving paddy stand proudly?" 20 00:03:40,250 --> 00:03:45,792 "Oh my princess, I feel light-hearted!" 21 00:03:45,834 --> 00:03:51,250 "My sweet princess, now feel light-hearted!" 22 00:03:53,334 --> 00:03:58,459 '1970... Nellai District' 23 00:04:01,459 --> 00:04:02,542 Lord Nelaiappa… 24 00:04:02,584 --> 00:04:06,500 what I have planned must happen without any issues. 25 00:04:14,584 --> 00:04:17,375 Muthu… pick out a nice silk saree for Saroja. 26 00:04:19,375 --> 00:04:22,083 - Also pick out another saree as well. - Why do you need another saree? 27 00:04:22,125 --> 00:04:23,584 Just do as I say. 28 00:04:23,667 --> 00:04:26,417 There is a reason for everything, I will go the fields and be back. 29 00:04:28,042 --> 00:04:29,792 Keep it ready. 30 00:04:31,584 --> 00:04:36,125 Hey Ullagamma, you were working in the shade out of the sun… 31 00:04:36,167 --> 00:04:38,918 then why did you come here? 32 00:04:38,959 --> 00:04:41,334 Why aren’t you saying anything? 33 00:04:41,375 --> 00:04:46,083 You were getting enough money, and worked in shade… 34 00:04:46,125 --> 00:04:48,125 why did you leave that and come here? 35 00:04:48,167 --> 00:04:50,709 There was a good for nothing guy there. 36 00:04:50,751 --> 00:04:52,209 What my dears… 37 00:04:52,250 --> 00:04:54,959 are you all rolling beedis? Roll it… roll it! 38 00:04:56,375 --> 00:04:57,918 Hey, how are you? 39 00:04:59,709 --> 00:05:01,709 We can’t work in peace anymore! Hi…! 40 00:05:01,751 --> 00:05:03,500 You have to roll it very good. 41 00:05:03,542 --> 00:05:05,125 You have experience rolling the mat, right? 42 00:05:06,542 --> 00:05:08,500 Ullagammai, give me one beedi. 43 00:05:08,542 --> 00:05:10,751 Give it to him, he is asking for it. 44 00:05:10,792 --> 00:05:13,918 I asked you to give it, what are you thinking? 45 00:05:15,876 --> 00:05:18,083 When you roll the string on this beedi… 46 00:05:18,125 --> 00:05:19,876 till the very end… 47 00:05:19,918 --> 00:05:21,709 it must stay tight! 48 00:05:22,292 --> 00:05:24,042 You have done that really well. 49 00:05:24,083 --> 00:05:26,375 It is our fate that we have to bear this guy. 50 00:05:28,918 --> 00:05:30,167 Sit down… 51 00:05:30,209 --> 00:05:32,125 - Have you done it all? - I have. 52 00:05:32,360 --> 00:05:33,276 - Be blessed! - Wages…? 53 00:05:33,312 --> 00:05:34,854 - Get your wages later! - Okay. 54 00:05:37,459 --> 00:05:38,417 Oh my god! 55 00:05:38,443 --> 00:05:41,789 Just the way you look at me, does something to me. 56 00:05:41,818 --> 00:05:43,860 Oh my god! 57 00:05:43,918 --> 00:05:45,083 Give it here. 58 00:05:45,125 --> 00:05:46,751 - What, why it is so small? - Isn’t this enough for you? 59 00:05:46,792 --> 00:05:49,292 - Kiss…? - Money? 60 00:05:49,334 --> 00:05:50,542 Money…? 61 00:05:50,584 --> 00:05:53,667 Get it next week… wow! 62 00:05:54,876 --> 00:05:56,918 - Sir here you go. - Give it. 63 00:05:57,579 --> 00:05:59,479 - Sit down… - What is it sir? 64 00:06:00,891 --> 00:06:03,516 I don’t have the heart to send you, go! 65 00:06:03,541 --> 00:06:07,256 Now that I have checked everyone else, just one girl is left. 66 00:06:10,083 --> 00:06:12,417 Ullagammai… 67 00:06:12,459 --> 00:06:14,209 Ullagammai…? 68 00:06:15,167 --> 00:06:16,834 Ullagammai… 69 00:06:16,876 --> 00:06:18,500 are you rolling it…? 70 00:06:18,542 --> 00:06:20,236 Roll it, roll it. 71 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 You do roll it really well, 72 00:06:25,042 --> 00:06:27,500 But, you don’t roll around with me! 73 00:06:28,834 --> 00:06:33,250 More than the girls that fear my influence and power, 74 00:06:33,667 --> 00:06:37,083 I really like girls how are adamant like you! 75 00:06:37,709 --> 00:06:40,459 You won’t leave here without getting a beating with a broom! 76 00:06:40,500 --> 00:06:42,626 Hey, just say yes! 77 00:06:43,042 --> 00:06:44,792 All your troubles will be gone! 78 00:06:44,834 --> 00:06:46,292 What do you say…? 79 00:06:48,667 --> 00:06:52,334 Don’t mess with me at the workplace, else you will get caught and be devastated! 80 00:06:55,709 --> 00:06:58,250 Wherever women go they have to face problems! 81 00:06:58,292 --> 00:07:01,125 There it was a Ramaswamy, here it is a Vellaswamy… that’s it! 82 00:07:01,167 --> 00:07:05,292 It seem that there is no place where women can go without such issues! 83 00:07:05,334 --> 00:07:08,959 I won’t stay a day where my heart isn’t mama! 84 00:07:09,000 --> 00:07:10,417 - Don’t we know about you! - Hey you… 85 00:07:10,459 --> 00:07:12,584 - all you do is talk! - We have to be ever vigilant! 86 00:07:12,626 --> 00:07:16,125 Hey you, why do you keep talking? Just get the work done quickly! 87 00:07:16,167 --> 00:07:18,250 We aren’t idle, we are working! 88 00:07:18,292 --> 00:07:20,959 Don’t just keep arguing, just answer me straight forward. 89 00:07:21,042 --> 00:07:22,626 Just pluck the weeds. 90 00:07:23,000 --> 00:07:25,083 Hey what is it, are your plucking weeds. 91 00:07:25,709 --> 00:07:27,250 - Greetings sir. - Greetings, greetings. 92 00:07:27,292 --> 00:07:29,626 Quickly finish this part of the fields, next you have to go the western fields. 93 00:07:29,667 --> 00:07:32,209 Okay? Ullagammai… 94 00:07:32,250 --> 00:07:35,083 there is some important work at home, come let's go there for awhile. 95 00:07:35,125 --> 00:07:38,459 Ullagu, uncle is calling you. Why are you hesitating, go! 96 00:07:38,500 --> 00:07:40,709 Hey don’t hurry her, you come dear. 97 00:08:13,635 --> 00:08:15,259 - What Mariappa? - Greetings brother. 98 00:08:15,292 --> 00:08:17,000 Did you find an alliance for your daughter? 99 00:08:17,042 --> 00:08:18,167 I am still looking 100 00:08:18,209 --> 00:08:21,000 They are going to clean the temple pond. 101 00:08:21,042 --> 00:08:23,375 Yes the pond has dried up, the Tahsildar is said to be coming. 102 00:08:23,417 --> 00:08:25,876 - You must be there that day, - Yes brother, I will! 103 00:08:25,918 --> 00:08:29,209 We will all talk to the Tahsildar. I have to go now, I have some work. 104 00:08:39,918 --> 00:08:41,918 - Greetings brother. - Greeting sir. 105 00:08:49,918 --> 00:08:52,584 Hey what are you thinking, come inside. 106 00:08:52,626 --> 00:08:54,083 Don’t hesitate, come in. 107 00:09:01,792 --> 00:09:04,250 Is Aunty in the kitchen… where is Saroja sister? 108 00:09:04,292 --> 00:09:05,542 She must be upstairs, dear. 109 00:09:06,667 --> 00:09:07,751 Come. 110 00:09:14,584 --> 00:09:15,792 Hey… 111 00:09:15,834 --> 00:09:17,834 I told you to select 2 silk sarees, right? 112 00:09:17,876 --> 00:09:20,334 Give it to the girls. Let them wear it and go to the temple. 113 00:09:20,918 --> 00:09:23,918 You want me to give her the saree? 114 00:09:23,959 --> 00:09:26,459 Don’t I know the difference between rice and stone? 115 00:09:26,918 --> 00:09:28,876 You yourself give it if you must. 116 00:09:31,334 --> 00:09:35,125 Oh my god! I wore a silk saree in this life! 117 00:09:39,500 --> 00:09:43,167 But, why should I where a silk saree just to accompany you? 118 00:09:44,500 --> 00:09:47,209 If I don’t listen to sir, he will be angry. 119 00:09:49,709 --> 00:09:51,626 What would have happened if mirrors didn’t exist? 120 00:09:51,667 --> 00:09:53,000 What would have happened? 121 00:09:53,042 --> 00:09:56,918 We would have to ask others how our faces look! 122 00:10:02,792 --> 00:10:05,876 Sister, hope you aren’t affected by my jealous eyes! 123 00:10:05,918 --> 00:10:09,250 We must tell mother to cleanse you with salt and chillies. 124 00:10:09,292 --> 00:10:12,292 You too look beautiful dear, you too must be cleansed. 125 00:10:12,334 --> 00:10:15,209 I too have jealous eyes for you! 126 00:10:15,250 --> 00:10:17,834 Who is there to do that for me sister? 127 00:10:17,876 --> 00:10:20,042 Please don’t tease me. 128 00:10:20,459 --> 00:10:21,626 Here it, bag. 129 00:10:21,667 --> 00:10:23,459 Chandra sister, give it to mother. 130 00:10:23,500 --> 00:10:24,918 Sister, give it to me. 131 00:10:24,959 --> 00:10:28,375 Don’t just keep talking, it’s getting late. 132 00:10:28,417 --> 00:10:30,209 Come quickly. 133 00:10:39,500 --> 00:10:42,083 Why are your hips showing, is this how you drape a saree? 134 00:11:05,584 --> 00:11:09,751 Brother, the girl is as lean as a cucumber! 135 00:11:10,042 --> 00:11:11,918 And she is as cool as one! 136 00:11:11,959 --> 00:11:15,042 If you let go of her, you won’t find another! 137 00:11:15,083 --> 00:11:18,167 Once you have grey hairs, not even a dog will look at you! 138 00:11:18,209 --> 00:11:21,626 Look here, born with 6 siblings and being raised by his grandparents… 139 00:11:21,667 --> 00:11:24,083 he is the first degree holder in our caste! 140 00:11:25,417 --> 00:11:31,250 Beedi brother, the boy is in entranced whatever we say, he isn't going to hear it! 141 00:11:31,292 --> 00:11:33,834 Look at his eyes, you can see a dream streak. 142 00:11:35,167 --> 00:11:39,334 Uncle, if the girl is good… I will be married soon, right? 143 00:11:39,375 --> 00:11:40,667 Surely, you will! 144 00:11:40,709 --> 00:11:42,125 Oh, they have arrived. 145 00:11:42,959 --> 00:11:44,918 There are thorns on the path, walk carefully dear. 146 00:11:46,500 --> 00:11:48,584 Hey, he is searching for her. 147 00:12:01,751 --> 00:12:04,375 - Sister, did you see him? - No I didn’t. 148 00:12:04,417 --> 00:12:08,417 Sir, the one wearing the red saree… isn’t she the one! 149 00:12:08,459 --> 00:12:12,375 The one wearing the saree with a red border is the one. 150 00:12:14,209 --> 00:12:16,751 Sister, now he is nearby… have a look. 151 00:12:16,792 --> 00:12:19,334 Younger sir, I am asking you the colour of the saree. 152 00:12:19,709 --> 00:12:21,417 Is it the green saree or the red saree. 153 00:12:21,459 --> 00:12:24,584 What sister, you are going to marry him? Have a look… 154 00:12:25,834 --> 00:12:27,250 Okay… 155 00:12:29,918 --> 00:12:31,417 - Did you see? - No… 156 00:12:31,459 --> 00:12:34,292 I can only see Beedi Ramaswamy. 157 00:12:35,459 --> 00:12:38,626 Don’t look at unnecessary things sister. The groom is standing right there. 158 00:12:38,667 --> 00:12:41,125 A nose like a parrot, a verty fair body… 159 00:12:41,167 --> 00:12:43,542 and she is tall and slender. That is the girl. 160 00:12:43,584 --> 00:12:46,083 Her height is not a problem for me younger sir. 161 00:12:46,125 --> 00:12:49,167 Shall I go nearer and have a look at her face. 162 00:12:49,209 --> 00:12:51,626 This is the problem with the educated. 163 00:12:51,667 --> 00:12:53,876 You’re saying something so uncivilised! 164 00:12:53,918 --> 00:12:57,083 Brother, that cannot happen now. It might happen in the future. 165 00:13:00,459 --> 00:13:02,167 Is he the one with a towel on his shoulder? 166 00:13:02,626 --> 00:13:04,542 Oh, is the tree blocking your vision. 167 00:13:04,584 --> 00:13:07,083 It might be his uncle, sister. The groom is right next to him. 168 00:13:07,125 --> 00:13:10,459 He is dark and handsome, just as tall as you. 169 00:13:10,500 --> 00:13:12,417 The groom is very good looking sister! 170 00:13:17,792 --> 00:13:19,667 Beedi Ramaswamy is in the way! 171 00:13:19,709 --> 00:13:23,584 What is this sister? Try and have a look! 172 00:13:23,959 --> 00:13:26,959 Younger sir, please don’t be mad… tell them to come closer! 173 00:13:27,000 --> 00:13:30,167 At this age you will get excited by everything. 174 00:13:30,209 --> 00:13:32,834 Neither can you go there, nor can they come here! 175 00:13:32,876 --> 00:13:34,834 You must enjoy from a distance! 176 00:13:39,334 --> 00:13:41,042 Uncle, the girl is leaving… 177 00:13:41,083 --> 00:13:42,417 - the girl, Uncle… - Hey, hold on! 178 00:13:42,459 --> 00:13:44,417 the girl is leaving, Uncle… 179 00:13:46,542 --> 00:13:47,584 The girl is leaving, Uncle…! 180 00:13:47,626 --> 00:13:49,542 Groom, now that you have seen… 181 00:13:49,584 --> 00:13:50,792 What’s next? 182 00:13:55,792 --> 00:13:58,459 Sister, by now the groom would have gone back to his village! 183 00:13:58,500 --> 00:14:00,083 He would have told his family. 184 00:14:00,125 --> 00:14:01,751 Once they tell father, 185 00:14:01,792 --> 00:14:03,375 All we will hear is wedding music! 186 00:14:03,417 --> 00:14:06,042 The house will be filled with wedding drums all the time! 187 00:14:06,083 --> 00:14:08,584 Make sure to eat well and be healthy, sister! 188 00:14:08,626 --> 00:14:10,042 Then only you will get a glow on your face. 189 00:14:10,083 --> 00:14:12,500 Look, they have dragged all sacks through mud! 190 00:14:12,542 --> 00:14:15,500 - Mud is everywhere in the rainy season. - What does rainy season have to do with it? 191 00:14:15,542 --> 00:14:19,083 How many times do I have tell them, can’t those fools be more responsible? 192 00:14:19,125 --> 00:14:21,375 Hey Ulagu, wait right there! 193 00:14:21,959 --> 00:14:24,751 Where are you running to like a puppy? 194 00:14:24,792 --> 00:14:27,876 Quickly remove this saree and go to your home! 195 00:14:27,918 --> 00:14:29,000 Why are you shouting at her? 196 00:14:29,042 --> 00:14:33,125 Mom, why don’t you keep quiet? You are always scolding her! 197 00:14:33,167 --> 00:14:34,334 Ulagu… 198 00:14:34,709 --> 00:14:35,918 Uncle… 199 00:14:35,959 --> 00:14:37,834 Saroja, take her in and give her some food. 200 00:14:37,876 --> 00:14:38,751 - Okay dad… - Go on in. 201 00:14:38,792 --> 00:14:40,417 come let’s go 202 00:14:41,876 --> 00:14:44,500 Must you always keep shouting at that girl? 203 00:14:44,542 --> 00:14:46,876 Are you coddling her because she is a fair little girl? 204 00:14:46,918 --> 00:14:48,584 Hey! 205 00:14:48,626 --> 00:14:51,042 Mindless fool! She might hear you. 206 00:14:51,083 --> 00:14:52,584 - Ulagu… - Uncle…? 207 00:14:52,626 --> 00:14:53,792 Come here. 208 00:14:55,250 --> 00:14:57,083 You don’t need to change your saree. 209 00:14:57,125 --> 00:14:59,250 Your father might be looking for you, quickly head back home. 210 00:15:01,584 --> 00:15:04,375 Uncle, are you asking me to leave with this silk saree? 211 00:15:04,751 --> 00:15:06,667 Yes my dear, go. 212 00:15:07,667 --> 00:15:11,542 Aunty, only good things will happen to Saroja sister from now. 213 00:15:11,584 --> 00:15:13,584 Oh, now that you have said it! 214 00:15:13,626 --> 00:15:14,959 Hey, get going! 215 00:15:15,000 --> 00:15:16,459 You go my dear. 216 00:15:16,834 --> 00:15:18,500 - Okay uncle. - Be careful! 217 00:15:24,334 --> 00:15:26,584 - Mayandi… is your daughter back? - Come sir… 218 00:15:27,250 --> 00:15:30,709 Palavesam, she has gone to work. She will be back soon… 219 00:15:30,751 --> 00:15:32,584 - have a seat. - Isn’t she back yet? 220 00:15:32,626 --> 00:15:34,250 Palavesam sir, sit please. 221 00:15:34,292 --> 00:15:37,167 Where can I sit, she has come and sat in my house’s court yard. 222 00:15:37,209 --> 00:15:39,792 That arrogant little girl! What does she think of herself? 223 00:15:39,834 --> 00:15:42,125 Why Palavesam, why are you so angry? 224 00:15:42,167 --> 00:15:45,250 What do you mean…? She has betrayed my family! 225 00:15:45,751 --> 00:15:47,792 Ulagu, what is he saying? 226 00:15:47,876 --> 00:15:49,209 What is the issue? 227 00:15:49,250 --> 00:15:50,375 Why is young sir so rattled? 228 00:15:50,417 --> 00:15:52,042 What do you mean what is the issue? 229 00:15:52,083 --> 00:15:53,209 You are acting as if you don’t know anything! 230 00:15:53,250 --> 00:15:54,918 I am not acting or pretending! What do you want? 231 00:15:54,959 --> 00:15:56,834 Hey, why did you go with Saroja? 232 00:15:56,876 --> 00:15:58,626 What injustice is this? 233 00:15:58,667 --> 00:16:00,584 They asked me to accompany Saroja sister. 234 00:16:00,626 --> 00:16:01,500 I couldn’t refuse, so I went with her. 235 00:16:01,542 --> 00:16:03,709 I wanted to get my son Thangapazham married to Saroja! 236 00:16:04,542 --> 00:16:06,375 Why did you go with her? 237 00:16:06,417 --> 00:16:08,250 Just to wear a silk saree for an hour… 238 00:16:08,292 --> 00:16:11,209 and for a meal, you pretended to be the bride! 239 00:16:11,959 --> 00:16:13,751 Instead of this you could do anything else to earn a living! 240 00:16:13,792 --> 00:16:17,500 Hey! Don’t speak disrespectfully and lose your respect! 241 00:16:17,542 --> 00:16:19,918 Yes, that is what I did! Now what do you want me to do? 242 00:16:19,959 --> 00:16:21,417 Hey you…! 243 00:16:21,459 --> 00:16:23,083 Keep in mind who you are talking to! 244 00:16:23,125 --> 00:16:25,167 Hey Mayandi, did you hear what she is saying? 245 00:16:25,209 --> 00:16:27,417 Are you trying to trick me? 246 00:16:28,083 --> 00:16:31,000 They are trying to marry Saroja to the groom by pretending you are the bride! 247 00:16:31,792 --> 00:16:34,250 The groom has said he likes you! What do you say now? 248 00:16:35,083 --> 00:16:37,250 Are you trying to insult my family! 249 00:16:37,876 --> 00:16:39,792 Oh no, don’t accuse her like that! 250 00:16:39,834 --> 00:16:42,709 Being an elder of the village, is this how you speak to a young girl? 251 00:16:42,751 --> 00:16:43,375 Hey! 252 00:16:43,417 --> 00:16:46,876 Being a girl and staying in my house! 253 00:16:46,918 --> 00:16:48,876 You dare to talk disrespectfully to me! 254 00:16:48,918 --> 00:16:51,500 - Hey! - See what I am going to do to you…! 255 00:16:51,542 --> 00:16:54,000 Do you think I am a tiny ant? I am a cheetah! 256 00:16:54,042 --> 00:16:55,709 Go on, leave! 257 00:16:55,751 --> 00:16:57,918 You are lifting a sickle against me…? 258 00:16:57,959 --> 00:17:00,751 - Mayandi… - Sir… 259 00:17:00,959 --> 00:17:02,500 I will take care of your daughter later! 260 00:17:02,542 --> 00:17:04,667 Sir… sir! 261 00:17:04,709 --> 00:17:07,250 Palavesam… dear, come in. 262 00:17:07,292 --> 00:17:09,292 Come inside dear. 263 00:17:09,334 --> 00:17:11,000 What happened… come. 264 00:17:11,042 --> 00:17:12,417 Come inside. 265 00:17:12,876 --> 00:17:15,334 - It’s nothing father. - Come in, sit! 266 00:17:15,375 --> 00:17:20,375 Do we need to show that daughter of a tree climber to get our daughter married? 267 00:17:22,292 --> 00:17:23,876 What do we lack…? 268 00:17:23,918 --> 00:17:26,292 Hey, shut your mouth and keep quiet! 269 00:17:28,918 --> 00:17:29,959 Annachi… 270 00:17:30,042 --> 00:17:32,167 I don’t like anything that you are doing! 271 00:17:32,209 --> 00:17:34,709 I said keep quiet! Go downstairs. 272 00:17:36,083 --> 00:17:37,667 She keeps saying some nonsense! 273 00:17:39,876 --> 00:17:41,667 Annachi, are you here? 274 00:17:41,709 --> 00:17:43,209 Where will I be other than in my own home? 275 00:17:43,250 --> 00:17:45,918 - Tell me what you came to say. - He likes Ulagammai! 276 00:17:45,959 --> 00:17:47,167 Hey! 277 00:17:47,417 --> 00:17:50,250 What are you saying? Speak clearly… 278 00:17:50,292 --> 00:17:53,751 Did they say they like the girl, or did they say they like Ulagammai? 279 00:17:53,792 --> 00:17:55,709 The groom likes Ulagammai! 280 00:17:55,751 --> 00:17:57,667 Beedi… keep quiet! 281 00:17:58,292 --> 00:17:59,375 Uncle, 282 00:17:59,417 --> 00:18:01,459 they said they like the girl! 283 00:18:01,542 --> 00:18:02,959 What, he is saying something but you are saying something else? 284 00:18:03,000 --> 00:18:05,250 - What did they actually say? - They said they like the ‘girl’! 285 00:18:05,292 --> 00:18:07,459 - Is that what they said… what? - Yes… 286 00:18:11,709 --> 00:18:13,459 That is what I thought. 287 00:18:14,459 --> 00:18:16,584 Hey, take Ramaswamy and make some booze him! 288 00:18:16,626 --> 00:18:17,959 Okay uncle. 289 00:18:18,918 --> 00:18:20,918 - Annachi… - Go ahead, go on! 290 00:18:20,959 --> 00:18:22,709 I will give you company for the bottle, 291 00:18:22,751 --> 00:18:25,834 but you must give me one from your company! 292 00:18:27,375 --> 00:18:29,584 Hey get me a cup of coffee! 293 00:18:30,167 --> 00:18:32,292 Hey Thangapazham, where is your mother? 294 00:18:32,334 --> 00:18:33,500 She is in there, father. 295 00:18:33,542 --> 00:18:35,959 What is she doing in there, when you are getting drunk and spoiling your health? 296 00:18:36,667 --> 00:18:37,834 Santha… 297 00:18:38,375 --> 00:18:40,292 - Santha… - What is it hubby? 298 00:18:40,334 --> 00:18:42,375 - Santha! - What is it? 299 00:18:45,375 --> 00:18:47,834 When are you going get the remaining dowry from your brother? 300 00:18:47,876 --> 00:18:49,626 All you give is excuses whenever I ask! 301 00:18:49,959 --> 00:18:52,125 Are you trying to trick me? 302 00:18:52,209 --> 00:18:54,792 Do you and your brother see me as a useless bugger? 303 00:18:54,834 --> 00:18:56,834 I will send a lawyer notice to your brother! 304 00:18:56,918 --> 00:18:58,751 Why are you talking so argumentatively? 305 00:18:58,792 --> 00:19:01,709 - What am I talking or arguing? - If you continue this will lead to a fight! 306 00:19:01,751 --> 00:19:04,709 Lead to a fight! What fight will it lead to? 307 00:19:04,751 --> 00:19:07,459 Is there any fight I haven’t seen, Is there any issue I haven’t faced? 308 00:19:07,709 --> 00:19:11,334 When your brother deceives me, am I a fool to see that and keep quiet! 309 00:19:12,626 --> 00:19:14,584 - Are you mad? - You have gone mad! 310 00:19:14,626 --> 00:19:17,000 Doesn’t you brother see my son as a groom? He is looking for one elsewhere! 311 00:19:17,042 --> 00:19:18,918 - You should have not tried to cheat him! - Go now! 312 00:19:18,959 --> 00:19:21,709 - Go and get the property. - Why are you shouting at me like a dog! 313 00:19:21,751 --> 00:19:24,167 Hey you are entitled to a portion of your maternal uncle’s wealth, do you understand? 314 00:19:24,209 --> 00:19:25,167 Hey go and get it! 315 00:19:25,209 --> 00:19:27,334 - Go now and get it! - Hey you sinner! 316 00:19:28,667 --> 00:19:31,250 - Why should I go and ask for his wealth? - Shut up and go! 317 00:19:31,542 --> 00:19:33,042 Go now and get it! 318 00:19:33,083 --> 00:19:36,918 Hey Thangapazham, you are owed a portion of your maternal uncle’s wealth 319 00:19:37,834 --> 00:19:39,500 Hey go and get it now! 320 00:19:41,500 --> 00:19:44,500 - Oh, he is going to die the worse death! - Why are you going inside? 321 00:19:53,918 --> 00:19:58,125 Did sir really think to show me to fix sister's alliance? 322 00:20:00,542 --> 00:20:03,959 Could the groom have really thought I was the bride? 323 00:20:05,918 --> 00:20:09,959 What if Saroja sister’s marriage does not happen because of me? 324 00:20:13,626 --> 00:20:16,375 The groom thinks I am the bride! 325 00:20:17,542 --> 00:20:21,500 Poor people being attractive is also dangerous! 326 00:20:27,375 --> 00:20:31,459 Poor Saroja sister, she asked about the groom with so much desire. 327 00:20:31,918 --> 00:20:34,751 Will she be able to accept it if her marriage is ruined? 328 00:20:40,584 --> 00:20:44,667 I must tell the groom what really happened. 329 00:21:49,334 --> 00:21:51,042 Hey there…! 330 00:21:51,083 --> 00:21:52,709 Where are you going, who are you looking for? 331 00:21:52,751 --> 00:21:56,792 Huh, there is a dark Gemini Ganeshan in your village! 332 00:21:56,834 --> 00:21:58,167 I am going to meet him. 333 00:21:58,209 --> 00:21:59,375 Hey… 334 00:21:59,876 --> 00:22:01,459 you are Saroja, right? 335 00:22:06,584 --> 00:22:12,584 Oh! In my tiredness from walking… I failed to see you! 336 00:22:12,792 --> 00:22:14,167 So, it is you? 337 00:22:16,334 --> 00:22:19,334 Hey, did you come to our village Sattaam Patti just to see me? 338 00:22:19,834 --> 00:22:21,083 I can’t believe this. 339 00:22:21,125 --> 00:22:22,584 Oh, you witch! 340 00:22:23,083 --> 00:22:26,459 After I saw you, I not able to sleep… 341 00:22:26,500 --> 00:22:29,292 neither am I eating, to tell the truth! 342 00:22:30,375 --> 00:22:32,250 The mat is just less than wet. 343 00:22:32,292 --> 00:22:36,459 Feet for me, hands for him? Let me tell Annachi. 344 00:22:36,500 --> 00:22:38,751 Hey there has been a mistake… 345 00:22:39,667 --> 00:22:44,083 Having come to see our sister Saroja, you seem to have mistaken me, as the bride. 346 00:22:44,125 --> 00:22:46,292 Our sir Palavesam told me this. 347 00:22:46,334 --> 00:22:50,375 I am just a labourer who works in the fields of Marimuthu annachi. 348 00:22:52,500 --> 00:22:56,083 You came to see his daughter, Saroja. 349 00:22:56,125 --> 00:22:59,500 You are the one who came to the temple wearing a red saree with green border. 350 00:22:59,542 --> 00:23:02,500 That was me, but the bride is sister Saroja. 351 00:23:03,125 --> 00:23:06,250 It was my mistake when I accompanied her as per Annachi’s wishes. 352 00:23:07,626 --> 00:23:11,918 Our sister is well natured, and will be a good match for you. 353 00:23:11,959 --> 00:23:13,918 Even she likes you… 354 00:23:13,959 --> 00:23:17,125 You must change your mind and marry our sister. 355 00:23:17,918 --> 00:23:21,292 - That is what I came to tell you. - I liked you as soon as I saw you! 356 00:23:21,334 --> 00:23:23,417 No matter what you say you are my Saroja! 357 00:23:24,167 --> 00:23:26,209 That will not change in this life time! 358 00:23:27,500 --> 00:23:30,584 There are only Palm nuts in a Palm tree, never coconuts. 359 00:23:30,626 --> 00:23:32,667 Please change you mind. That is all! 360 00:23:37,292 --> 00:23:38,500 Hey…! 361 00:23:38,876 --> 00:23:39,751 Hey there…! 362 00:23:40,500 --> 00:23:41,542 Hey you! 363 00:24:40,500 --> 00:24:43,751 Hey Ulagammai, how dare you go to see Saroja’s groom? 364 00:24:43,792 --> 00:24:46,542 Who told you I went to see him? Don’t talk like a fool! 365 00:24:46,584 --> 00:24:47,918 - Vellachami, who saw this… - Hey you! 366 00:24:47,959 --> 00:24:51,042 Hey Ulagammai! Hey! I'm talking to you! 367 00:24:51,083 --> 00:24:54,792 How arrogant are you to talk back to a man older than you? 368 00:24:55,959 --> 00:24:58,751 Just because we let you in, now you think you own the place? 369 00:24:58,792 --> 00:25:01,000 - Aunty… - We must keep you in your rightful place! 370 00:25:01,042 --> 00:25:04,292 It is my fault, that I ever let you into the fields! Get out! 371 00:25:05,250 --> 00:25:08,292 Aunty, why are you shouting in the fields? 372 00:25:08,334 --> 00:25:09,334 What have I done wrong? 373 00:25:09,375 --> 00:25:11,000 What wrong have you done? 374 00:25:11,042 --> 00:25:15,292 You have gone to talk to the groom who was supposed to marry my daughter! 375 00:25:15,334 --> 00:25:20,626 Having spoiled my daughter’s life, you are innocently working in the fields? 376 00:25:20,667 --> 00:25:22,751 Get out I say, go! 377 00:25:34,167 --> 00:25:35,542 Annachi… 378 00:25:35,584 --> 00:25:37,000 Come Muncip, what is the news? 379 00:25:37,042 --> 00:25:40,125 Your Sambanthi from Tattaam Patti has come to see you. 380 00:25:40,167 --> 00:25:41,125 Welcome Sambanthi! 381 00:25:41,167 --> 00:25:42,626 - Greetings mechuttan… - Greetings Annachi! 382 00:25:42,667 --> 00:25:45,167 - How are you, are you well? - Yes, I am doing quite well! 383 00:25:45,209 --> 00:25:49,250 You keep doing all the work yourself, Why don’t you hire someone to work? 384 00:25:51,167 --> 00:25:53,417 I don’t mind doing all the work myself. 385 00:25:53,459 --> 00:25:57,083 I have only a daughter… after her marriage my son-in-law will take care of everything! 386 00:25:57,125 --> 00:25:58,918 After me all my wealth be his… 387 00:25:58,959 --> 00:26:00,667 Am I right? 388 00:26:01,042 --> 00:26:02,209 What In-law… 389 00:26:02,250 --> 00:26:06,209 You seem more eager to hand over your property before your daughter’s wedding! 390 00:26:06,250 --> 00:26:08,000 You are very excited! 391 00:26:08,667 --> 00:26:11,083 But my son prefers to be a lone wolf! 392 00:26:11,792 --> 00:26:13,876 He is afraid to get married. 393 00:26:15,292 --> 00:26:20,459 Why in-law is there anything that the groom needs to see Dr. Kalimuthu for? 394 00:26:20,500 --> 00:26:21,876 Oh no! 395 00:26:21,918 --> 00:26:23,918 I have 6 children! 396 00:26:23,959 --> 00:26:25,959 My son will have extra 2 more! 397 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 There is nothing wrong like that! 398 00:26:29,709 --> 00:26:31,542 He likes that girl… 399 00:26:31,584 --> 00:26:32,918 but not your daughter! 400 00:26:32,959 --> 00:26:35,083 He say’s he likes that girl! 401 00:26:35,125 --> 00:26:36,751 What Shankara Lingam…? 402 00:26:36,792 --> 00:26:40,834 "I am living in poverty with my children… my son won’t ever go against my word!" 403 00:26:40,876 --> 00:26:44,042 "Even if I say the sun sets in the east… he too will say, yes it does!" 404 00:26:44,083 --> 00:26:46,500 You made all these claims, now you are back tracking! 405 00:26:46,542 --> 00:26:49,667 I am not back tracking! You have tried to con us. 406 00:26:49,709 --> 00:26:53,042 You have sent a girl to accompany the bride and tried to trick everybody! 407 00:26:53,083 --> 00:26:54,417 Why are you raising your voice? 408 00:26:54,459 --> 00:26:59,626 You took a rake and broke my dream castle to make an alliance with a good family! 409 00:26:59,667 --> 00:27:02,667 Hey, what are you saying? Hey Muncip, what is he saying? 410 00:27:02,709 --> 00:27:05,584 Annachi, don’t get rattled! Let us ask him to explain. 411 00:27:05,626 --> 00:27:06,792 Please wait. 412 00:27:06,834 --> 00:27:09,000 Sir, what are you trying to say? 413 00:27:09,042 --> 00:27:11,250 How could he send a labourer wearing a silk saree? 414 00:27:11,292 --> 00:27:14,751 But after you sent her, why not tie her up, why did you let her lose? 415 00:27:14,792 --> 00:27:18,042 What about that, Ulagammai doesn’t know anything about it! 416 00:27:18,083 --> 00:27:21,083 What, she doesn’t know? She is the one who set all of this in motion. 417 00:27:22,250 --> 00:27:26,834 That Ulagammai, came across the town and told the truth to my son. 418 00:27:28,792 --> 00:27:31,042 He too is saying he will only marry that fair girl, 419 00:27:31,083 --> 00:27:35,667 saying he either get Ulagammai or lady death my son has gone mad! 420 00:27:35,709 --> 00:27:39,250 You and your son may be mad, Don’t try to drive me crazy! 421 00:27:39,709 --> 00:27:42,459 You have lowered thunder into my lap with your words. 422 00:28:27,083 --> 00:28:28,626 Ulagammai… 423 00:28:29,209 --> 00:28:32,751 I will never be able to forget the favour you have done to me! 424 00:28:33,834 --> 00:28:36,667 You are truly a tigress! 425 00:28:38,876 --> 00:28:40,876 You don’t need to worry about Marimuthu anymore. 426 00:28:42,334 --> 00:28:45,500 I am here for you, be brave! 427 00:28:45,542 --> 00:28:48,083 You don’t need to vacate this house for now, what Mayandi? 428 00:28:49,125 --> 00:28:50,250 Very good , Palavesam 429 00:28:50,292 --> 00:28:52,876 What if you can’t work in his fields anymore? I have fields of my own. 430 00:28:56,209 --> 00:28:57,834 Oh yeah… 431 00:28:58,334 --> 00:29:00,792 When did you go to Sattam Patti? 432 00:29:03,000 --> 00:29:04,876 Did you meet and speak to the groom himself? 433 00:29:04,918 --> 00:29:06,042 Hey… 434 00:29:06,083 --> 00:29:08,167 I didn’t go because you told me to. 435 00:29:10,334 --> 00:29:12,834 I felt odd about what happened… 436 00:29:12,876 --> 00:29:14,876 that is why I went and spoke to him, that’s it! 437 00:29:14,918 --> 00:29:16,918 Whatever it is you have helped my family a lot! 438 00:29:17,751 --> 00:29:19,918 - What Mayandi? - Sir… 439 00:29:19,959 --> 00:29:22,667 Your daughter is truly intelligent! 440 00:29:24,000 --> 00:29:25,751 You are blessed to have her. 441 00:29:25,792 --> 00:29:27,667 Okay dear, I will leave now. 442 00:29:27,709 --> 00:29:29,584 Yes, come again… please. 443 00:29:45,959 --> 00:29:48,459 - Leela sister… - Who is it? 444 00:29:48,500 --> 00:29:52,292 I have been by your house, they said you were here in the goat enclosure. 445 00:29:52,334 --> 00:29:54,292 Are you farming goats now? 446 00:29:54,334 --> 00:29:55,667 Oh, don’t tease me. 447 00:29:56,250 --> 00:30:00,667 We need to work 4 jobs to earn 3 square meals. 448 00:30:01,125 --> 00:30:05,042 I can earn a little for sweeping the faeces, that is why I came. 449 00:30:05,792 --> 00:30:08,709 Yeah… but you have come looking for me. 450 00:30:09,209 --> 00:30:11,042 Is Mayandi doing well. 451 00:30:11,083 --> 00:30:14,292 He is fine, I want some work sister. 452 00:30:14,334 --> 00:30:17,042 But you’re the darling of Annachi’s fields. 453 00:30:19,459 --> 00:30:22,876 No sister… there are too many labourers there, that is why… 454 00:30:22,918 --> 00:30:26,209 There is some work in Tattam Patti Mirasu’s fields… 455 00:30:26,250 --> 00:30:30,334 they will pay Rs.2 as wages, but you have to walk past 5 milestones. Will you come? 456 00:30:32,584 --> 00:30:34,667 I will come even for just 1 rupee. 457 00:30:48,959 --> 00:30:54,167 You have flowers atop your head instead of behind it, are you new to this village? 458 00:30:54,209 --> 00:30:58,375 This Ulagammai is not just new to this village, but new to the entire world! 459 00:31:00,083 --> 00:31:01,417 Yes… 460 00:31:01,459 --> 00:31:04,792 there are many educated people in this village, right? 461 00:31:04,834 --> 00:31:07,542 Yes, yes! That is why the village is so spoiled! 462 00:31:08,959 --> 00:31:14,292 Yes, a boy from your village came to see a girl from our village 463 00:31:14,334 --> 00:31:15,417 How is he like? 464 00:31:15,459 --> 00:31:17,918 He refused to marry that girl. 465 00:31:17,959 --> 00:31:18,918 Why did he refuse? 466 00:31:18,959 --> 00:31:20,792 Everybody has a different story. 467 00:31:20,834 --> 00:31:23,918 They say a ghost like pale girl spoke to him in the farm. 468 00:31:23,959 --> 00:31:29,125 Listening to that little girl he went and told his father he wouldn’t marry that girl. 469 00:31:55,709 --> 00:31:57,209 - Mayandi… - Sir… 470 00:31:57,250 --> 00:31:59,500 No matter how much you suffer here, 471 00:31:59,542 --> 00:32:03,375 You cannot leave this circle without repaying all your debt. 472 00:32:03,417 --> 00:32:05,626 Look for a way to repay all your debt right away! 473 00:32:08,959 --> 00:32:10,751 Hey Ulagammai, go quickly… 474 00:32:10,792 --> 00:32:13,792 they are tormenting your father Mayandi. 475 00:32:14,584 --> 00:32:16,667 Go quickly and see what that is! 476 00:32:24,125 --> 00:32:25,167 Father… 477 00:32:27,792 --> 00:32:30,375 Father, what happened? 478 00:32:30,417 --> 00:32:32,375 Who dragged you into this circle? 479 00:32:33,918 --> 00:32:37,918 They are insulting me for the money I borrowed from them! 480 00:32:39,500 --> 00:32:42,500 Uncle, why are you insulting my father by having him stay in this circle? 481 00:32:44,542 --> 00:32:45,542 Come let’s go father. 482 00:32:45,584 --> 00:32:46,626 - Ulagammai… - Hey girl! 483 00:32:46,667 --> 00:32:50,167 With all the elders of the village here, how can you just take your father away? 484 00:32:51,667 --> 00:32:53,959 - What are you thinking? - Don’t do this atrocity! 485 00:32:54,959 --> 00:32:56,667 What has my father done wrong? 486 00:32:56,709 --> 00:32:57,751 Why have you kept him in the circle? 487 00:32:57,792 --> 00:33:00,000 All the money borrowed from your uncle… 488 00:33:00,042 --> 00:33:02,709 must be repaid with interest today! 489 00:33:04,459 --> 00:33:07,125 Uncle, I had all my faith in you. 490 00:33:07,918 --> 00:33:10,042 When my father fell from the tree and got hurt… 491 00:33:10,083 --> 00:33:12,042 Oh god no! 492 00:33:12,542 --> 00:33:15,857 My leg… it hurts! 493 00:33:15,882 --> 00:33:17,590 Oh god! 494 00:33:17,855 --> 00:33:21,146 All we earn goes towards paying interest for the money we borrowed for his medical expenses. 495 00:33:22,292 --> 00:33:24,918 - Please don’t insult us like this! - Ulagammai… 496 00:33:25,492 --> 00:33:27,867 For me to take it lightly it is not just 25 paise. 497 00:33:28,125 --> 00:33:29,417 It is all of Rs. 50! 498 00:33:30,167 --> 00:33:32,083 I need to get it before he dies. 499 00:33:32,959 --> 00:33:36,375 Ulagammai, don't antagonise the village. 500 00:33:37,792 --> 00:33:40,918 Ask for time to repay the debt. 501 00:33:42,375 --> 00:33:43,834 Brother-in-law, what a performance! 502 00:33:43,876 --> 00:33:45,417 They are unworthy buggers, 503 00:33:45,459 --> 00:33:48,209 They believe what lies on the floor has no value! 504 00:33:48,626 --> 00:33:51,834 All their hearts are filled with stones. 505 00:34:02,584 --> 00:34:05,250 Ulagammai… you have your youth and strength, right? 506 00:34:05,959 --> 00:34:10,000 Do what you must to bring the money, repay the debt and take your father. 507 00:34:10,042 --> 00:34:12,167 Just cause you are sitting on the bench, you think you have all the power? 508 00:34:12,209 --> 00:34:14,250 Hey… who are you challenging? 509 00:34:14,459 --> 00:34:17,959 I won’t get anything by just asking you, I know how to rescue my father! 510 00:34:18,834 --> 00:34:21,500 - I will go to the government. - Hey… go! Go wherever you want to go! 511 00:34:21,542 --> 00:34:22,834 Hey don’t, don’t my dear. 512 00:34:22,876 --> 00:34:24,417 - What brother-in-law? - Father wait just a little while, 513 00:34:24,459 --> 00:34:26,417 - I will be back soon. - My dear! 514 00:34:26,459 --> 00:34:28,876 Ulagu… Ulagu, Ulagammai 515 00:34:30,083 --> 00:34:32,918 Oh no! Where are you… 516 00:34:32,959 --> 00:34:35,000 Don’t bother with them. 517 00:34:35,918 --> 00:34:38,292 Stay here till the inspector gets here, don’t go anywhere! 518 00:34:39,209 --> 00:34:40,751 - Is sir here? - Yes, he is. 519 00:34:41,959 --> 00:34:44,667 Sir, they have made my father stand in the circle! 520 00:34:44,709 --> 00:34:45,751 Please come and enquire why. 521 00:34:45,792 --> 00:34:47,918 How can a girl like you come to the police station? 522 00:34:47,959 --> 00:34:49,792 Go! Go and ask your father to come. 523 00:34:49,834 --> 00:34:52,876 They are tormenting my father for not having repaid a debt. 524 00:34:52,918 --> 00:34:55,250 But you are asking him to come! How you talk about men and women? 525 00:34:55,292 --> 00:34:56,083 Come right now! 526 00:34:56,125 --> 00:34:58,834 Why my dear, is your father the district collector? 527 00:34:59,042 --> 00:35:00,709 First, give a written complaint. 528 00:35:00,751 --> 00:35:03,125 He is stranded there without food or water. 529 00:35:03,167 --> 00:35:05,375 If you don’t come right now, he will die! 530 00:35:05,417 --> 00:35:09,459 Hey, tomorrow the minister is visiting. We have so much work! 531 00:35:09,500 --> 00:35:11,834 I will meet the minister and tell him everything! 532 00:35:11,876 --> 00:35:13,751 Then you won’t have to come! 533 00:35:14,167 --> 00:35:15,876 What is all this trouble? 534 00:35:16,250 --> 00:35:17,876 I don’t know what to do… 535 00:35:17,918 --> 00:35:19,500 - Hey Essaki… - Sir… 536 00:35:19,542 --> 00:35:22,250 Get the cycle. Hey come let us go. 537 00:35:37,292 --> 00:35:40,167 - They will try to trick and confuse you. - That’s okay… 538 00:35:40,209 --> 00:35:42,417 I will take care, you don’t worry! 539 00:35:43,042 --> 00:35:44,375 Oh my, the police… 540 00:35:45,751 --> 00:35:48,751 - They are tormenting my father sir. - Is it so? 541 00:35:48,792 --> 00:35:50,709 Hey the police are coming! 542 00:35:51,959 --> 00:35:53,209 Father…! 543 00:35:54,417 --> 00:35:56,459 This is them sir. 544 00:35:56,500 --> 00:35:59,792 See, how they are doing this without the village present! 545 00:36:00,209 --> 00:36:03,375 All you Annachi’s come now, Ulagammai has filed a complaint against you. 546 00:36:03,417 --> 00:36:05,918 What are you looking at? You need not worry at all. 547 00:36:05,959 --> 00:36:08,083 Come and explain your side to the inspector. 548 00:36:08,125 --> 00:36:10,292 Everybody come, let us go. 549 00:36:13,834 --> 00:36:15,125 You have come on bicycle by her report, 550 00:36:15,167 --> 00:36:16,334 wait just a minute we will come. 551 00:36:16,375 --> 00:36:18,375 Come let us go, the police will call us as witnesses. 552 00:36:18,417 --> 00:36:19,626 Hey… 553 00:36:20,792 --> 00:36:24,334 Call the police and give them a drink and hand this to them. 554 00:36:24,375 --> 00:36:25,667 Okay uncle. 555 00:36:25,959 --> 00:36:27,542 My dear, what is this? 556 00:36:27,584 --> 00:36:28,918 Why do all of this? 557 00:36:29,417 --> 00:36:30,667 - Greetings sir. - Greetings… 558 00:36:30,709 --> 00:36:32,083 Have a cool drink! 559 00:36:32,125 --> 00:36:33,751 - Is it from sir? - Yes. 560 00:36:35,500 --> 00:36:39,209 Turn the tables, sir has given the amount. 561 00:36:39,250 --> 00:36:43,250 Don’t listen to that girl, and finish everything smoothly. 562 00:36:43,292 --> 00:36:45,876 Okay? Toss it there. 563 00:36:45,918 --> 00:36:47,792 Here is the money, 564 00:36:47,834 --> 00:36:49,959 - Keep it in your pocket. - Now that I have this, I will take care! 565 00:36:50,000 --> 00:36:51,125 Okay. 566 00:36:51,167 --> 00:36:54,626 - Father don’t worry, the police are here. - Hey you step aside. 567 00:36:54,667 --> 00:36:56,959 - Mayandi… blow a little. - Sir… 568 00:36:57,751 --> 00:36:59,417 Blow a bit harder! 569 00:37:00,417 --> 00:37:03,042 Oh god! You are fully drunk. 570 00:37:03,083 --> 00:37:04,626 Let’s go to the station. 571 00:37:04,667 --> 00:37:06,334 Get up, quickly now! 572 00:37:06,375 --> 00:37:08,334 Sir, what are you doing? 573 00:37:08,375 --> 00:37:11,000 You have left the real culprits and are taking my father! 574 00:37:11,042 --> 00:37:13,542 Hey, whatever it is… we can talk about it in the station. 575 00:37:13,584 --> 00:37:16,250 - Is there no justice for the poor. - Go and ask that to the authorities! 576 00:37:16,292 --> 00:37:18,500 - Get on there. - Father… father! 577 00:37:18,834 --> 00:37:20,125 Carefully climb and sit here! 578 00:37:20,167 --> 00:37:23,459 Are you real men, do you deserve to wear dhotis and shirts? 579 00:37:25,292 --> 00:37:27,209 You cheap cowardly buggers! 580 00:37:27,250 --> 00:37:28,417 Hey! 581 00:37:34,209 --> 00:37:36,584 Hey, I will end you right now! 582 00:37:51,250 --> 00:37:53,584 Brother-in-law, look at her arrogance! 583 00:38:19,667 --> 00:38:20,751 - Hey, careful now! - Slowly… 584 00:38:20,792 --> 00:38:22,709 Slowly walk this way! 585 00:38:22,751 --> 00:38:24,834 Carefully take him inside! 586 00:38:24,876 --> 00:38:27,292 - Okay. - Don’t worry father, I am here! 587 00:39:06,709 --> 00:39:09,876 Father, I will take you home. I will be right back. 588 00:39:26,000 --> 00:39:29,375 Lord, my father is in peril. 589 00:39:30,834 --> 00:39:34,083 Please help us get out of this situation. 590 00:39:43,459 --> 00:39:45,417 Saroja… 591 00:39:45,459 --> 00:39:47,417 No, my name is Ulagammai. 592 00:39:48,834 --> 00:39:51,918 You are Ulagammai to everyone else, but for me you are always Saroja. 593 00:39:53,959 --> 00:39:56,083 - Where are you going to? - To Madras, 594 00:39:56,876 --> 00:39:58,417 I have to go to Thenkasi in this bus. 595 00:39:58,459 --> 00:40:01,417 You abandoned the faith our Saroja sister had in you? 596 00:40:02,626 --> 00:40:03,792 Why did you do so? 597 00:40:03,834 --> 00:40:05,709 I thought of you as my wife! 598 00:40:06,959 --> 00:40:10,626 Not even in my dreams can I ever be with another girl! 599 00:40:14,834 --> 00:40:16,250 You are just saying that. 600 00:40:16,292 --> 00:40:19,167 The words of the educated is only when present, you won’t recollect it later! 601 00:40:20,167 --> 00:40:21,459 You are right. 602 00:40:22,042 --> 00:40:24,500 You can only recollect what you forget. 603 00:40:25,042 --> 00:40:27,417 You can only forget what you once knew. 604 00:40:32,667 --> 00:40:34,584 - What are you doing here Logu? - Hey Anbu… 605 00:40:35,167 --> 00:40:36,709 did you get a posting in this town? 606 00:40:36,751 --> 00:40:38,417 Yes, why do you ask my plight? 607 00:40:38,459 --> 00:40:40,959 Minister is in TB, so I am really busy. 608 00:40:41,042 --> 00:40:43,167 The minister has TB, oh god! 609 00:40:43,209 --> 00:40:45,667 So, won’t he come to our village tomorrow? 610 00:40:45,918 --> 00:40:47,209 Is sir the Circle Inspector? 611 00:40:47,250 --> 00:40:50,667 Say Sub-inspector, so that the circle inspector doesn’t hear you! 612 00:40:50,709 --> 00:40:53,334 If somebody bothers you, say my name and meet him. 613 00:40:53,375 --> 00:40:55,250 He will help you out, what Anbu? 614 00:40:55,292 --> 00:40:56,584 Definitely! 615 00:40:57,500 --> 00:40:58,834 Okay Logu, happy journey. I must get going! 616 00:40:58,876 --> 00:41:00,500 Sure, we will meet again. 617 00:41:05,042 --> 00:41:08,292 You could have married Saroja sister, but you betrayed her! 618 00:41:09,751 --> 00:41:11,918 Not just that, you dragged my name too! 619 00:41:11,959 --> 00:41:13,292 There is a lot of trouble in the village. 620 00:41:13,334 --> 00:41:15,083 Is that why you where enquiring about the inspector? 621 00:41:15,125 --> 00:41:16,584 Are they troubling you? 622 00:41:17,083 --> 00:41:18,375 Don’t hesitate, tell me. 623 00:41:18,417 --> 00:41:20,083 I will get them arrested immediately! 624 00:41:20,918 --> 00:41:23,709 Its nothing like that. Because of what you did… 625 00:41:24,959 --> 00:41:26,959 They are talking rumours about you and me. 626 00:41:29,500 --> 00:41:31,167 How could you refuse Saroja sister? 627 00:41:31,209 --> 00:41:35,876 Hey, I did not refuse her. I know it is inhuman to do so. 628 00:41:37,250 --> 00:41:39,667 That is why I said I don’t want to get married for now. 629 00:41:40,751 --> 00:41:43,292 Okay… if not now, then when? 630 00:41:45,250 --> 00:41:47,250 What do you know about me? 631 00:41:47,292 --> 00:41:51,083 I am but a sacrificial lamb for my home. 632 00:41:52,000 --> 00:41:54,125 I could be sacrificed any day now! 633 00:41:54,792 --> 00:41:56,167 As far as I am concerned, 634 00:41:56,209 --> 00:41:59,542 I got married and it ended the very second it begun. 635 00:42:00,792 --> 00:42:04,459 I don’t care if it ever happens or not! 636 00:42:05,918 --> 00:42:08,083 Do you understand me Saroja? 637 00:42:09,250 --> 00:42:11,792 - Do you know how to read? - I have studied till 6th class. 638 00:42:14,250 --> 00:42:16,125 This is my address in Madras. 639 00:42:16,834 --> 00:42:19,167 Whenever you feel like it, write me a letter. 640 00:42:19,792 --> 00:42:20,959 Take it. 641 00:42:23,042 --> 00:42:24,792 Shall I leave Saroja? 642 00:42:25,584 --> 00:42:27,667 Call me Ulagammai at least once. 643 00:42:29,667 --> 00:42:32,667 This is the last bus, if I go by this only I will be able to get to my train on time. 644 00:42:35,751 --> 00:42:37,500 I shall leave now. 645 00:43:06,459 --> 00:43:08,959 - I want to speak with sir. - You can’t go in now. 646 00:43:09,459 --> 00:43:10,542 - Essaki… - Sir… 647 00:43:10,584 --> 00:43:12,667 Who is that, send them in. 648 00:43:12,709 --> 00:43:13,959 You can go in. 649 00:43:14,709 --> 00:43:15,751 Greetings sir. 650 00:43:15,792 --> 00:43:17,959 You are Logu’s acquaintance, right? 651 00:43:18,667 --> 00:43:20,000 What is the issue? 652 00:43:20,417 --> 00:43:24,125 He has unjustly brought my father here sir. 653 00:43:25,000 --> 00:43:25,834 Sir, 654 00:43:25,876 --> 00:43:29,709 He got drunk and made a ruckus in Kottam Patti. 655 00:43:30,584 --> 00:43:33,042 He even spoke disrespectfully to me. 656 00:43:33,125 --> 00:43:35,375 He was continuously spewing foul language! 657 00:43:36,876 --> 00:43:38,209 He looks like an old man, 658 00:43:38,250 --> 00:43:41,042 so, I respectfully brought and seated him here. 659 00:43:41,083 --> 00:43:42,667 Everything he said is complete lie! 660 00:43:42,709 --> 00:43:44,042 Is it? 661 00:43:45,250 --> 00:43:48,792 Yeah, you could have told me this when you saw me with Logu? 662 00:43:48,834 --> 00:43:50,542 I didn’t realise then. 663 00:43:51,083 --> 00:43:52,918 Also, as he was leaving for Madras 664 00:43:52,959 --> 00:43:54,876 I didn’t wish to cry and tell him my story. 665 00:43:55,959 --> 00:43:59,417 On the grounds of the loan my father took from Marimuthu Uncle… 666 00:43:59,459 --> 00:44:01,500 they humiliated my father by confning him in a small circle. 667 00:44:01,542 --> 00:44:05,083 In that circle my father stood tormented and humiliated 668 00:44:08,626 --> 00:44:10,500 They even verbally abused me. 669 00:44:12,542 --> 00:44:14,292 That is when I came and told this sir. 670 00:44:14,334 --> 00:44:15,542 She is ratting me out… 671 00:44:15,626 --> 00:44:17,042 He did come… 672 00:44:17,083 --> 00:44:20,500 he drank some tender coconut from the people acting unjustly, 673 00:44:22,000 --> 00:44:25,334 he pretended my father was drunk and arrested him and brought here. 674 00:44:27,500 --> 00:44:29,417 You look like an honest man. 675 00:44:30,334 --> 00:44:33,542 Please bring Marimuthu uncle here and enquire him. 676 00:44:33,584 --> 00:44:35,959 - Immediately bring Marimuthu here. - Okay sir. 677 00:44:37,459 --> 00:44:38,334 Head Constable… 678 00:44:38,375 --> 00:44:40,292 don’t go by cycle, take the jeep. 679 00:44:40,334 --> 00:44:42,792 - Okay sir. - Don’t return and say he isn’t there. 680 00:44:43,876 --> 00:44:45,751 Surely sir. 681 00:44:45,792 --> 00:44:47,500 Wherever he is, do whatever necessary, but bring him here! 682 00:44:47,542 --> 00:44:48,834 This is very serious! 683 00:44:48,876 --> 00:44:51,918 - Okay sir. - Don’t return empty handed, bring him. 684 00:44:51,959 --> 00:44:53,500 - Do you understand? - Okay sir. 685 00:44:53,542 --> 00:44:55,167 Thank you so much sir. 686 00:44:58,667 --> 00:45:00,918 Essaki, get the jeep. 687 00:45:19,500 --> 00:45:20,834 Keerthivasan, you come inside. 688 00:45:20,876 --> 00:45:22,459 Yes sir! 689 00:45:24,500 --> 00:45:26,792 Madam, is Annachi here? 690 00:45:30,250 --> 00:45:32,709 What is it, why have you come inside the house? 691 00:45:32,751 --> 00:45:34,667 Madam, call Annachi. 692 00:45:35,626 --> 00:45:37,500 Husband, the police have come for you. 693 00:45:37,542 --> 00:45:39,834 - Is Essaki stationed outside Keerthi? - Yes sir. 694 00:45:41,959 --> 00:45:44,500 Why are you standing in the middle of my house, that too with your hat on! 695 00:45:44,542 --> 00:45:46,292 - What is it? - Annachi… 696 00:45:46,334 --> 00:45:50,125 Mayandi’s daughter Ulagammai has filed a complaint against you. 697 00:45:50,167 --> 00:45:52,083 Ulagammai filed a complaint? 698 00:45:52,125 --> 00:45:54,626 - What is she claiming? - Oh, don’t bother with that Annachi. 699 00:45:55,626 --> 00:45:59,167 The wretched Sub-Inspector insisted I bring you to the station. 700 00:45:59,292 --> 00:46:01,542 - Come let us go and be back. - Hey you, hey! 701 00:46:01,584 --> 00:46:03,542 You could have called me if there was any issue? 702 00:46:03,584 --> 00:46:05,083 I would have come to the station. 703 00:46:05,125 --> 00:46:07,918 Instead of that if you come to my house, what will everybody think? 704 00:46:08,417 --> 00:46:11,459 Okay Annachi, come let’s go there together. 705 00:46:11,500 --> 00:46:13,417 What, you want me to come to the station, right? 706 00:46:13,459 --> 00:46:15,209 You go ahead, I will come in my car. 707 00:46:15,250 --> 00:46:16,709 Annachi, 708 00:46:16,751 --> 00:46:18,876 the law doesn’t allow for it. 709 00:46:18,918 --> 00:46:20,709 Come let us go in our Jeep. 710 00:46:20,751 --> 00:46:21,918 Hey… 711 00:46:21,959 --> 00:46:23,834 What, I will go and be back. 712 00:46:23,876 --> 00:46:26,167 - Father, father…? - Cook lunch, I will be back to eat. 713 00:46:26,209 --> 00:46:29,125 Let me go, let go! How dare you stop me from going into Annachi’s house? 714 00:46:29,167 --> 00:46:31,042 - We are taking him to the station. - How Dare you arrest him? 715 00:46:31,083 --> 00:46:33,000 - Hey he is Beedi Ramaswamy. - I don’t care who he is. 716 00:46:33,042 --> 00:46:34,542 How dare you arrest my uncle? 717 00:46:34,584 --> 00:46:36,250 Hey step aside, give way everybody. 718 00:46:36,292 --> 00:46:37,918 - Uncle, uncle… - Anncachi… 719 00:46:37,959 --> 00:46:39,667 How can the police take you? 720 00:46:39,709 --> 00:46:41,626 - Father…! - Husband… 721 00:46:46,000 --> 00:46:48,876 Annachi, how can you go the police station? 722 00:46:48,918 --> 00:46:50,918 Hey, they are just taking me there! 723 00:46:50,959 --> 00:46:53,375 - But I can’t bear to see you… - They aren’t going to hurt me. 724 00:46:53,417 --> 00:46:55,250 - Wait, I will be back! - Uncle let me come along with you. 725 00:46:55,292 --> 00:46:57,292 - Hey, am I going to the fair? - Let’s go sir. 726 00:46:57,334 --> 00:46:59,876 - Go and wait for me. - Uncle… 727 00:47:01,417 --> 00:47:03,876 The police are taking him away! 728 00:47:03,918 --> 00:47:05,834 Father…! 729 00:47:28,834 --> 00:47:30,125 Salute sir! 730 00:47:31,500 --> 00:47:34,209 Annachi, don’t you feel pity looking at this man? 731 00:47:34,292 --> 00:47:36,000 Don’t you have a consciousness? 732 00:47:36,042 --> 00:47:37,626 How can you treat an old man like this? 733 00:47:38,542 --> 00:47:41,542 Mayandi is one of ours, poor fellow he fell from a palm tree. 734 00:47:41,584 --> 00:47:44,751 Please don’t say that, I have enquired everything. You are in the wrong! 735 00:47:46,792 --> 00:47:49,876 What you did was wrong, you should never trouble him again! 736 00:47:50,375 --> 00:47:54,334 If you do, he will go to jail for 6 weeks and you for 6 months! 737 00:47:54,375 --> 00:47:58,459 Look, I don’t wish to humiliate you like you humiliated him! 738 00:47:58,500 --> 00:48:00,667 If you agree to drop it here, I will let you both go free. 739 00:48:00,709 --> 00:48:03,000 - What do say? - Okay sir. 740 00:48:03,042 --> 00:48:04,500 I will do as you say. 741 00:48:04,959 --> 00:48:06,626 - You can leave. - Okay. 742 00:48:07,375 --> 00:48:09,375 Constable, get the Accused records. 743 00:48:22,792 --> 00:48:24,250 You will face no more issues. 744 00:48:24,292 --> 00:48:25,542 You can take your father and leave. 745 00:48:25,584 --> 00:48:26,667 Get up father. 746 00:48:28,125 --> 00:48:29,042 Come. 747 00:49:11,542 --> 00:49:14,334 Vellaswamy, it seems Annachi got a royal beating? 748 00:49:14,375 --> 00:49:17,584 Sub-Inspector gave him a thrashing with his belt? 749 00:49:17,626 --> 00:49:20,876 Because of the beating his back swelled-up and he became like ‘Adimai Pen’ MGR? 750 00:49:20,918 --> 00:49:22,500 Hey, shut your mouth. 751 00:49:23,125 --> 00:49:24,834 Nobody can touch my uncle. 752 00:49:24,876 --> 00:49:27,834 This Ulagammai seduced the Sub-Inspector. 753 00:49:27,876 --> 00:49:29,918 When they took her father, 754 00:49:29,959 --> 00:49:32,542 Ulagammai winked at the Sub-Inspector! 755 00:49:32,584 --> 00:49:34,167 We have to get her under-control. 756 00:49:34,209 --> 00:49:36,125 The village must be cultured and mannered. 757 00:49:36,167 --> 00:49:37,876 - We have to silence her. - Yes. 758 00:49:37,918 --> 00:49:41,042 Only after we end Ulagammai will this village prosper. 759 00:49:41,083 --> 00:49:42,083 Hey… 760 00:49:42,125 --> 00:49:45,500 Marimuthu Annachi’s behavoir is unjust and tyrannical! 761 00:49:45,542 --> 00:49:47,459 Is this why he is one of the respectable men of this village? 762 00:49:47,500 --> 00:49:50,417 Hey Shanmugam, what tyranny have you seen? 763 00:49:50,459 --> 00:49:53,083 How dare you speak against Marimuthu Annachi? 764 00:49:53,125 --> 00:49:54,167 Huh…? 765 00:49:54,334 --> 00:49:56,417 Hey Brother-in-law wait! 766 00:49:56,500 --> 00:49:57,250 Greetings Brother-in-law. 767 00:49:57,292 --> 00:49:59,125 Don’t you have any job to do? 768 00:49:59,167 --> 00:50:00,959 You are having early morning squabbles here? 769 00:50:01,626 --> 00:50:05,542 Whatever happens to a village elder, you have to spread rumour about him. 770 00:50:05,834 --> 00:50:07,959 Hey you! Why did I send you here? 771 00:50:08,042 --> 00:50:09,500 I sent you here to get some sacks. 772 00:50:09,542 --> 00:50:11,042 But, you are here fighting with them? 773 00:50:11,083 --> 00:50:14,042 How can I just stand and listen To whatever they say about you? 774 00:50:14,083 --> 00:50:15,292 Shut your mouth! 775 00:50:15,334 --> 00:50:16,792 Get the sacks and head back home. 776 00:50:16,834 --> 00:50:18,792 - Okay uncle. - What Brother-in-law, how are you? 777 00:50:18,834 --> 00:50:21,584 - Yes, I am fine. How are you? - Yes, I too am fine. 778 00:50:21,626 --> 00:50:23,918 - I am headed to Paavoor Chathiram. - Yes, let’s go. 779 00:50:23,959 --> 00:50:25,709 - Come let’s talk and walk - Let’s go Brother-in-law. 780 00:50:25,751 --> 00:50:27,292 - Sir, just a minute. - What is it Muncip? 781 00:50:27,334 --> 00:50:29,876 Why don’t you just marry your daughter Saroja, 782 00:50:29,918 --> 00:50:32,918 to his son Thanagpazham…? 783 00:50:32,959 --> 00:50:38,584 You will be closer than ever, and you both can walk around together. 784 00:50:41,918 --> 00:50:42,709 Okay, we will talk about it. 785 00:50:42,751 --> 00:50:43,918 Come, let’s go. 786 00:50:44,542 --> 00:50:46,083 See how I brought them together. 787 00:50:50,167 --> 00:50:52,792 Brother-in-law, I am only concerned that Ulagammai is a girl! 788 00:50:52,834 --> 00:50:55,125 Otherwise, I would have handled her very differently! 789 00:50:55,709 --> 00:50:58,417 That Sub-Inspector is not good, you have to get him transferred. 790 00:50:58,459 --> 00:51:01,500 Go meet Kakan or Kamaraj, just get him away from here! 791 00:51:02,292 --> 00:51:04,292 He doesn’t have caste affinity! 792 00:51:05,209 --> 00:51:06,834 Brother-in-law... that Sub-Inspector is supporting that girl, 793 00:51:06,876 --> 00:51:08,626 he doesn’t know what he is going to face! 794 00:51:08,667 --> 00:51:11,083 I won’t leave him. 795 00:51:11,125 --> 00:51:13,626 Just see what I will do to him. 796 00:51:13,959 --> 00:51:16,083 I am running everything in my head. 797 00:51:16,125 --> 00:51:18,792 As it concerns a girl, we shouldn’t be directly involved! 798 00:51:18,834 --> 00:51:21,000 So, we have to think before we proceed! 799 00:51:22,709 --> 00:51:24,209 Hey Ulagu… 800 00:51:24,250 --> 00:51:27,292 Using our uncle’s power, we transferred that Sub-Inspector… 801 00:51:27,334 --> 00:51:29,167 and supressed your confidence! 802 00:51:30,292 --> 00:51:32,125 Cowardly fool! 803 00:51:57,125 --> 00:52:00,042 Sa. Loganathan… 804 00:52:01,834 --> 00:52:04,959 No. 24… 805 00:52:07,459 --> 00:52:11,667 Manikarar Chatra Street, 806 00:52:17,125 --> 00:52:21,792 Old Vannara Pettai… 807 00:52:21,834 --> 00:52:23,834 Madras-1. 808 00:52:54,500 --> 00:52:56,918 Saroja, I will give you something… 809 00:52:57,542 --> 00:52:59,167 Will you wear it in front of me? 810 00:53:00,125 --> 00:53:02,125 Tell me what it is. 811 00:53:02,167 --> 00:53:03,876 Will you wear it or not? 812 00:53:04,834 --> 00:53:06,209 Okay, give it. 813 00:53:09,626 --> 00:53:11,083 Here you go. 814 00:53:13,125 --> 00:53:14,667 Hey there… 815 00:53:14,709 --> 00:53:16,709 What did you tell me and what is it that you are doing now? 816 00:53:17,209 --> 00:53:19,083 You said you will wear it in front of me, right? 817 00:53:20,709 --> 00:53:23,167 Hey… Ulagammai! 818 00:53:43,834 --> 00:53:51,417 "I can’t see my heart anywhere" 819 00:53:51,459 --> 00:53:57,626 "It is searching for something I don’t understand what" 820 00:53:59,959 --> 00:54:07,918 "Even though I don’t do it myself I am always thinking about you" 821 00:54:07,959 --> 00:54:15,876 "Am I strong and stable right now or will I end up falling for you" 822 00:54:15,918 --> 00:54:23,876 "I can’t see my heart anywhere" 823 00:54:43,876 --> 00:54:48,250 "I all alone, at this moment" 824 00:54:49,918 --> 00:54:53,918 "I roam all over, thinking about something" 825 00:54:55,876 --> 00:54:59,876 "My heart wanders, it does not stop" 826 00:55:01,834 --> 00:55:05,751 "but you didn’t melt in my heart" 827 00:55:07,876 --> 00:55:11,918 "There is no fate, no fate where we can be one in this riddle" 828 00:55:11,959 --> 00:55:17,959 "I yearn for such a life here" 829 00:55:19,876 --> 00:55:23,876 "I am somewhere far, so far away from you" 830 00:55:23,918 --> 00:55:29,751 "the very second you think of me, I am right next to you" 831 00:55:31,834 --> 00:55:35,876 "Every moment of time runs ahead my dear" 832 00:55:35,918 --> 00:55:39,792 "even it seems to be searching for something my dear" 833 00:55:39,834 --> 00:55:43,834 "Together with you my happiness is a million time more my dear" 834 00:55:43,876 --> 00:55:51,417 "I can’t see my heart anywhere" 835 00:55:51,500 --> 00:55:55,792 "It is searching for something I don’t understand what" 836 00:56:15,918 --> 00:56:19,918 "You fill all of my thoughts" 837 00:56:21,751 --> 00:56:25,876 "But why do you hide in my heart all the time" 838 00:56:27,792 --> 00:56:31,876 "Beat and ben a foot long sweet cane" 839 00:56:33,918 --> 00:56:37,834 "I can’t bear with your mischief within me" 840 00:56:39,876 --> 00:56:45,792 "The hours and day fly, fly past so fast my dear" 841 00:56:45,834 --> 00:56:49,876 "somewhere I am left floating by" 842 00:56:51,876 --> 00:56:57,876 "everything that happens outside I forget, I forget my dear" 843 00:56:57,918 --> 00:57:01,709 "I just live in my dreams now" 844 00:57:03,876 --> 00:57:11,709 "I hid you deep inside my heart, I locked up you sent in my memories" 845 00:57:11,751 --> 00:57:15,834 "and I sang whatever words came out of my mouth" 846 00:57:15,876 --> 00:57:23,375 "I can’t see my heart anywhere" 847 00:57:23,417 --> 00:57:27,959 "It is searching for something I don’t understand what" 848 00:57:31,751 --> 00:57:35,918 "Even though I don’t do it myself" 849 00:57:35,959 --> 00:57:39,792 "I am always thinking about you" 850 00:57:39,834 --> 00:57:43,876 "Am I strong and stable right now" 851 00:57:43,918 --> 00:57:47,834 "or will I end up falling for you" 852 00:57:47,876 --> 00:57:55,417 "I can’t see my heart anywhere" 853 00:57:55,459 --> 00:58:00,042 "It is searching for something I don’t understand what" 854 00:58:43,250 --> 00:58:44,250 Oh mother! 855 00:58:44,292 --> 00:58:45,500 What happened father? 856 00:58:46,959 --> 00:58:48,250 What happened to you? 857 00:58:49,125 --> 00:58:51,375 Look at this dear… what is it? 858 00:58:51,417 --> 00:58:53,417 Someone has hit you with a stone. A stone? 859 00:58:59,542 --> 00:59:02,042 Don’t be afraid father. Wait, I will be back. 860 00:59:02,083 --> 00:59:03,709 Wait. 861 00:59:08,792 --> 00:59:13,000 I'm going to Madras to see Anna Square, are you coming? 862 00:59:13,042 --> 00:59:16,083 In the middle of the night, they threw stones 863 00:59:16,125 --> 00:59:17,751 at my house and broke my father’s skull. 864 00:59:17,792 --> 00:59:18,751 Call the village for a meeting. 865 00:59:18,792 --> 00:59:21,542 Who the hell did this, we must give him a lashing! 866 00:59:21,584 --> 00:59:24,751 This concerns Marimuthu and Pazhavesam, speak carefully! 867 00:59:26,000 --> 00:59:28,959 Oh, just because you said so should we summon the Panchayat? 868 00:59:29,667 --> 00:59:32,459 Just apply some leaf paste on the wounds and get on with your work. 869 00:59:32,876 --> 00:59:35,167 Are you from a family that is big enough to file a complaint? 870 00:59:37,542 --> 00:59:38,709 Sir… 871 00:59:39,292 --> 00:59:40,709 Sir…! 872 00:59:41,542 --> 00:59:42,918 Who is it? 873 00:59:44,042 --> 00:59:45,792 Greetings sir. 874 00:59:48,334 --> 00:59:49,834 Why have come to my house? 875 00:59:49,876 --> 00:59:51,667 What is this about, who are you? 876 00:59:51,709 --> 00:59:53,876 I am Ulagammai from Tattam Patti… 877 00:59:53,918 --> 00:59:55,500 I am motherless child. 878 00:59:56,042 --> 00:59:58,417 Late last night, they threw stones at our house’s roof 879 00:59:58,459 --> 01:00:01,167 and broke my father’s skull. 880 01:00:01,250 --> 01:00:02,500 You have to come and reprimand them. 881 01:00:02,542 --> 01:00:05,792 What is this, you expect the commissioner to come and solve you personal problems? 882 01:00:05,834 --> 01:00:08,417 Go and tell Panchayat President and village leader about it. 883 01:00:08,459 --> 01:00:09,834 They are the ones who threw the stones. 884 01:00:09,876 --> 01:00:11,334 What are you saying? 885 01:00:12,250 --> 01:00:14,667 As I stood against the village elders, 886 01:00:14,709 --> 01:00:19,375 They are looking to torment my family and force us out! 887 01:00:19,417 --> 01:00:20,500 Oh…! 888 01:00:20,542 --> 01:00:22,375 This is a serious issue. 889 01:00:22,417 --> 01:00:24,918 Okay, you go. I will talk to the president and take a decision. 890 01:00:24,959 --> 01:00:27,542 - That is enough, thank you very much sir. - Okay… okay. 891 01:00:34,584 --> 01:00:36,459 Brother-in-law have some toddy. 892 01:00:36,500 --> 01:00:37,709 Brother-in-law… 893 01:00:37,751 --> 01:00:40,542 will it look good if a congress member drinks toddy while wearing whites? 894 01:00:40,584 --> 01:00:41,876 Keep it. 895 01:00:45,459 --> 01:00:47,751 Brother-in-law you don’t worry, I will take care of her. 896 01:00:49,042 --> 01:00:50,584 Oh god! 897 01:00:53,918 --> 01:00:54,959 Oh my…! 898 01:00:55,709 --> 01:00:56,667 Oh god… 899 01:00:58,876 --> 01:01:00,209 What Mayandi? 900 01:01:01,584 --> 01:01:03,167 What there is a wound on your head? 901 01:01:03,709 --> 01:01:05,751 - Did you daughter beat you up? - Hey…! 902 01:01:05,792 --> 01:01:07,334 What are you saying? 903 01:01:07,375 --> 01:01:10,083 My father is twice as important as my life to me! 904 01:01:10,125 --> 01:01:11,250 Look at what he is saying? 905 01:01:11,292 --> 01:01:13,667 I have been seeing your daughter… 906 01:01:13,709 --> 01:01:17,417 she raises her voice in the Panchayat, she raises her hand at home. 907 01:01:18,042 --> 01:01:20,209 She looks like a long pestle… 908 01:01:21,083 --> 01:01:24,209 She might take a sickle and chop you, be careful! 909 01:01:24,250 --> 01:01:25,876 So, with respect vacate the house. 910 01:01:25,918 --> 01:01:28,709 If you suddenly ask us to vacate, 911 01:01:28,751 --> 01:01:30,542 where will I and my daughter go? 912 01:01:30,584 --> 01:01:33,209 Where? Go wherever the hell! Just vacate this house! 913 01:01:33,250 --> 01:01:35,918 Young sir, what is this new story…? 914 01:01:35,959 --> 01:01:38,584 Do you think this is a weed to just toss us to the side! 915 01:01:38,626 --> 01:01:41,167 It is a palm tree, you can’t quickly cut it down! 916 01:01:41,834 --> 01:01:45,125 For thirty years my mother and father have lived here. 917 01:01:45,167 --> 01:01:46,834 We cannot vacate it immediately. 918 01:01:46,876 --> 01:01:49,209 Vacate right now or else…! 919 01:01:50,292 --> 01:01:52,209 Shift this hut someplace else! 920 01:01:52,250 --> 01:01:53,709 - Vacate it. - Pazhavesam…? 921 01:01:53,751 --> 01:01:55,209 Young sir… 922 01:01:57,334 --> 01:01:59,167 Eat as much as you want. 923 01:02:10,209 --> 01:02:11,667 So, 924 01:02:11,709 --> 01:02:14,292 would it be some 20 years since sir came into service. 925 01:02:16,083 --> 01:02:17,751 It’s been 21 years. 926 01:02:18,709 --> 01:02:21,375 I have worked in 4 different districts. 927 01:02:21,417 --> 01:02:22,500 Very good. 928 01:02:22,542 --> 01:02:24,626 No matter how many districts you have worked in. 929 01:02:25,417 --> 01:02:27,959 This district is just a bit different. 930 01:02:28,000 --> 01:02:30,584 If you tell them to sit, they will stand. If you tell them to stand, they will sit. 931 01:02:30,626 --> 01:02:32,834 All of them are rebellious buggers. 932 01:02:33,417 --> 01:02:37,417 Government officers don’t just look at files in the office… 933 01:02:37,459 --> 01:02:41,250 We fully understand the mindset of the people native to the place we work in. 934 01:02:41,292 --> 01:02:42,792 That’s right! 935 01:02:43,876 --> 01:02:46,792 If you correctly understand the hearts of the people in this village… 936 01:02:47,417 --> 01:02:50,667 You can easily work in any village in the Dravidian lands. 937 01:02:50,834 --> 01:02:54,626 With your status you shouldn’t fight with such a small girl! 938 01:02:55,083 --> 01:02:57,125 She seems very fiery! 939 01:02:57,167 --> 01:02:59,500 She might cross the limits, be careful. 940 01:03:01,792 --> 01:03:04,292 She is the daughter of our Mayandi. 941 01:03:04,334 --> 01:03:06,125 She grew up in this house. 942 01:03:06,167 --> 01:03:08,542 She will never go past our shadow. 943 01:03:12,792 --> 01:03:15,584 You just wash your hands… 944 01:03:15,626 --> 01:03:17,375 That is enough. 945 01:03:17,417 --> 01:03:18,834 Please eat 946 01:03:23,751 --> 01:03:26,500 They broke my father’s skull, give me justice for that! 947 01:03:26,876 --> 01:03:28,459 Are you advising the gathering? 948 01:03:28,500 --> 01:03:30,667 Law applies to everyone the same! 949 01:03:31,709 --> 01:03:34,167 Someone threw some stones at her house… 950 01:03:34,209 --> 01:03:38,000 all she talks about is that, what can we do…? 951 01:03:38,042 --> 01:03:40,167 If only it had happened to you, you would know! 952 01:03:40,209 --> 01:03:42,334 Why would you care, your house is like a palace? 953 01:03:42,375 --> 01:03:43,834 Consider my hut before you speak. 954 01:03:43,876 --> 01:03:46,626 You can’t control one woman, what kind of a village is this? 955 01:03:46,667 --> 01:03:48,375 I don’t want anything to do with this! 956 01:03:48,459 --> 01:03:51,000 - Sit down sir, stay! - Annachi, please come back. 957 01:03:51,042 --> 01:03:53,125 We can talk about it, Annachi! 958 01:03:55,334 --> 01:03:57,876 You will call the men cowardly women? 959 01:03:57,918 --> 01:04:00,334 You see us as cowardly women, do you? 960 01:04:00,375 --> 01:04:03,542 If you have problems you can say that to Marimuthu or Pazhavesam! 961 01:04:03,918 --> 01:04:05,918 That concerns only you and them. 962 01:04:05,959 --> 01:04:08,125 How dare you call all men cowardly women? 963 01:04:08,167 --> 01:04:10,709 The treasurer too said some horrid things. 964 01:04:10,751 --> 01:04:12,709 Neither Ulagammai have said such things. 965 01:04:12,751 --> 01:04:15,584 Still, let us not blow-up things that were said in anger. 966 01:04:15,626 --> 01:04:18,000 You are talking ill about the public figures… 967 01:04:18,042 --> 01:04:20,209 it is not right to leave you like this! 968 01:04:20,918 --> 01:04:23,125 You must pay a fine of Rs.50. 969 01:04:23,167 --> 01:04:25,250 Is that it, or will you put more? 970 01:04:25,292 --> 01:04:28,250 Now what are you saying, will you not pay the fine? 971 01:04:29,584 --> 01:04:31,709 If you can pay the fine then pay it. 972 01:04:33,209 --> 01:04:35,209 Else we know how to collect it! 973 01:04:36,417 --> 01:04:38,375 Hey, wait… 974 01:04:38,876 --> 01:04:42,042 if she talks uninformed nonsense why do you stoop to her level? 975 01:04:42,083 --> 01:04:44,000 - Be paitent. - Look here… 976 01:04:44,042 --> 01:04:47,500 do you realise you mistake in calling all men cowardly women? 977 01:04:48,375 --> 01:04:51,167 It is my mistake that I called them cowardly men, 978 01:04:51,209 --> 01:04:55,250 because I have seen many women be brave and just! 979 01:04:55,292 --> 01:04:57,292 Hey, how arrogantly do you speak? 980 01:04:57,334 --> 01:04:59,292 Get her! 981 01:04:59,334 --> 01:05:01,542 Pull her to the centre by her neck. 982 01:05:01,584 --> 01:05:03,292 Remove her saree and humiliate her! 983 01:05:03,334 --> 01:05:05,500 What are you looking at? Get the that smug little girl! 984 01:05:05,542 --> 01:05:07,751 - Hey Ulagu, you are dead now! - Hey what is this? 985 01:05:09,167 --> 01:05:11,542 This many men are biting at the heels of one woman? 986 01:05:11,584 --> 01:05:12,834 Hey, what is this? 987 01:05:12,876 --> 01:05:15,918 You have wandered here aimlessly and are talking without knowing your place? 988 01:05:15,959 --> 01:05:16,792 Who? 989 01:05:16,834 --> 01:05:19,334 Just because you wear a black shirt, do you think you are Periyar? 990 01:05:19,375 --> 01:05:21,876 Not everyone wearing a black shirt is Periyar… 991 01:05:21,918 --> 01:05:24,709 but not everyone wearing a Khadi shirt must think of themselves as Kamaraj. 992 01:05:24,751 --> 01:05:26,876 Hey, I will rip your mouth off! 993 01:05:27,125 --> 01:05:29,167 You come and stand in our street to talk law? 994 01:05:29,959 --> 01:05:33,500 Just because you studied law, you think you are like Babasaheb? 995 01:05:33,542 --> 01:05:36,542 The only place where they wrote on the board ‘Don’t talk politics here’… 996 01:05:36,584 --> 01:05:38,083 in the entire World is Tamilnadu! 997 01:05:38,125 --> 01:05:40,125 What is this Panchayat? 998 01:05:40,167 --> 01:05:42,876 These many men are questioning one woman! 999 01:05:43,083 --> 01:05:44,834 This is a human rights violation! 1000 01:05:44,918 --> 01:05:47,083 It is the greatest of stupidity! 1001 01:05:47,125 --> 01:05:49,250 You must all be dragged to the supreme court. 1002 01:05:49,292 --> 01:05:51,959 You have unnecessarily come here and are talking like scoundrels? 1003 01:05:52,834 --> 01:05:55,500 Hey, where have you come and what are you saying? 1004 01:05:55,876 --> 01:05:58,834 If I ever see you in the village again, I will end you! Get lost! 1005 01:05:58,876 --> 01:06:01,083 Arunachalam, why are you talking to them? 1006 01:06:01,125 --> 01:06:03,292 You come, let us go and meet the Nellai commissioner. 1007 01:06:03,334 --> 01:06:05,876 - Hey, go wherever! Get lost! - They are clearly acting in anger! 1008 01:06:18,125 --> 01:06:20,083 Ulagammai refuses to stay in the village’s control! 1009 01:06:20,584 --> 01:06:25,000 Not just that, she says she is right in calling all of you cowardly women! 1010 01:06:25,042 --> 01:06:27,334 That is why, from today… 1011 01:06:27,375 --> 01:06:29,459 She is banished from our village! 1012 01:06:31,834 --> 01:06:35,918 Nobody should talk to her, nor should they acquaint with her. 1013 01:06:35,959 --> 01:06:39,584 They musn’t invite or attend good or bad events! 1014 01:06:41,709 --> 01:06:45,334 The shop should not sell or give her any provisions! 1015 01:06:45,375 --> 01:06:48,751 Nobody must take her along for any labour work! 1016 01:06:48,792 --> 01:06:51,918 She must not take water from the village well… 1017 01:06:51,959 --> 01:06:55,667 Neither can anyone else give her water! 1018 01:06:55,709 --> 01:06:59,542 If anybody disobeys this, they too shall be banished! 1019 01:07:01,876 --> 01:07:03,292 They have banished… 1020 01:07:03,959 --> 01:07:06,709 they have banished us! 1021 01:07:06,751 --> 01:07:10,250 They haven’t banished us father we have banished them all! 1022 01:07:37,626 --> 01:07:45,876 'Intermission' 1023 01:08:11,584 --> 01:08:14,542 They seemed to have banished that girl. 1024 01:08:14,584 --> 01:08:16,125 Did they announce it? 1025 01:08:18,500 --> 01:08:20,375 They are tormenting that girl. 1026 01:08:22,709 --> 01:08:28,417 - Is there problems within the same caste? - Instead of fining her, they banished her! 1027 01:08:30,918 --> 01:08:35,334 They themselves called a Panchayat and told her she shouldn’t do this and that! 1028 01:08:38,459 --> 01:08:40,876 She can only start some business on her own. 1029 01:08:43,751 --> 01:08:46,792 - Shall we go and talk to the leaders? - Will they listen to us? 1030 01:08:49,542 --> 01:08:52,542 Every caste has some issues and conflicts. 1031 01:08:52,584 --> 01:08:55,792 Our caste too has its share of problems. 1032 01:09:11,959 --> 01:09:14,167 Sister-in-law, shall I too take a pail of water? 1033 01:09:14,209 --> 01:09:16,292 We can’t go against the village regulation, my dear. 1034 01:09:16,667 --> 01:09:18,667 If you want to, take it after we leave. 1035 01:09:18,709 --> 01:09:21,709 Sister-in-law, my father and I haven’t done anything wrong! 1036 01:09:21,751 --> 01:09:24,292 I too wish to be as brave as you… 1037 01:09:24,959 --> 01:09:28,042 but we are dependent on these men for our livelihood. 1038 01:09:28,834 --> 01:09:32,792 Hey, nobody should do anything that goes against the village regulations. 1039 01:09:32,834 --> 01:09:35,432 Hey tubby, why are you concerned about her? 1040 01:09:35,915 --> 01:09:37,289 Ulagu… 1041 01:09:37,334 --> 01:09:40,417 how arrogant are you, that you came to fetch water from the village well? 1042 01:09:40,459 --> 01:09:43,042 I will make sure to see you die of thirst! 1043 01:09:43,083 --> 01:09:45,042 Hey lunatic, pansy fool! 1044 01:09:45,083 --> 01:09:47,292 You will surely die of a snake bite! 1045 01:09:47,959 --> 01:09:51,417 You should never again take water from this well! 1046 01:10:18,357 --> 01:10:19,357 Oh no! 1047 01:10:19,876 --> 01:10:22,197 The ember is burnt out and become ash! 1048 01:10:23,042 --> 01:10:24,991 How can I light the stove now? 1049 01:10:25,844 --> 01:10:28,009 I have to give father his porridge… 1050 01:10:54,542 --> 01:10:56,834 Come Ulagammai, why have you come here this late? 1051 01:10:57,944 --> 01:10:59,985 Mayandi sir… is in good health, right? 1052 01:11:00,010 --> 01:11:01,302 He is fine. 1053 01:11:01,327 --> 01:11:03,558 - I came to get some ember. - Here is the balm father. 1054 01:11:03,914 --> 01:11:06,670 Aruna told us that you have been banished from the village? 1055 01:11:08,308 --> 01:11:14,475 Aruna proudly said you stood against the Panchayat men, 1056 01:11:14,500 --> 01:11:17,918 And faced them all on your own! I am really proud of you. 1057 01:11:17,959 --> 01:11:20,584 - Brother, the press was ready yesterday… - See, Aruna has come. 1058 01:11:20,626 --> 01:11:22,918 collect the posters when you come this way tomorrow. 1059 01:11:22,959 --> 01:11:25,626 Okay brother, tomorrow I will get it. 1060 01:11:26,918 --> 01:11:29,167 What is this sister a rare guest has come, 1061 01:11:29,209 --> 01:11:32,125 but instead of inviting her in you have her standing outside? 1062 01:11:32,167 --> 01:11:35,292 What madam, you alone were battering your people! 1063 01:11:37,033 --> 01:11:39,176 The problems between white and black isn’t yet resolved. 1064 01:11:39,918 --> 01:11:44,568 Now your men have started dividing by work as big black and small black… 1065 01:11:44,601 --> 01:11:46,142 and are stirring up new issues. 1066 01:11:46,173 --> 01:11:47,838 Why are they so many issues within the same caste? 1067 01:11:47,876 --> 01:11:50,042 I came here to get some ember. 1068 01:11:50,083 --> 01:11:52,292 Did you come this far just for that? 1069 01:11:52,334 --> 01:11:54,500 The stove would have lit up if you just stared at it angrily! 1070 01:12:05,918 --> 01:12:08,417 Go quickly, Mayandi sir will be lonely. 1071 01:12:10,918 --> 01:12:13,206 I will leave now, see you later. 1072 01:12:15,248 --> 01:12:16,720 Madam… 1073 01:12:16,745 --> 01:12:17,887 be brave! 1074 01:12:18,753 --> 01:12:20,518 We are here with you. 1075 01:14:21,751 --> 01:14:25,363 Father, what are you doing with my saree? 1076 01:14:25,388 --> 01:14:28,263 It is ripped my dear, so I am going to stich it. 1077 01:14:30,096 --> 01:14:32,498 Why are you doing these unnecessary things? 1078 01:14:34,202 --> 01:14:36,327 What is the needle prick’s your hand and you bleed? 1079 01:14:36,835 --> 01:14:42,835 If you go to work wearing a ripped saree, the hooligans will tease you, my dear. 1080 01:14:42,873 --> 01:14:46,850 It is when the crop is fully grown that we must vigilantly guard it. 1081 01:14:46,875 --> 01:14:51,041 Oh father, nobody can even touch the shadow of this Ulagammai! 1082 01:14:52,553 --> 01:14:53,862 Hold this here. 1083 01:15:00,096 --> 01:15:02,680 - We will protest… - We will protest! 1084 01:15:02,729 --> 01:15:05,604 - We will protest… - We will protest! 1085 01:15:06,709 --> 01:15:08,209 We will protest! 1086 01:15:08,250 --> 01:15:09,375 Arunachalam… 1087 01:15:09,417 --> 01:15:11,042 We will protest! 1088 01:15:12,542 --> 01:15:13,751 We will protest! 1089 01:15:13,776 --> 01:15:16,210 Why is Arunachalam in front of the collector’s office? 1090 01:15:16,235 --> 01:15:18,709 - We will protest… - We will protest! 1091 01:15:18,751 --> 01:15:20,834 If the electricity tariffs are raised 1092 01:15:20,859 --> 01:15:23,767 from 8paise to 10paise, how will farmers manage? 1093 01:15:23,792 --> 01:15:26,918 After independence, dissolve the congress party and engage 1094 01:15:26,959 --> 01:15:30,542 in social service Mahatma said before he died. 1095 01:15:30,584 --> 01:15:33,876 Mahatma Gandhi said that village were the backbone of India! 1096 01:15:34,867 --> 01:15:39,408 If indigenous agriculture is halted then the world economy will be in disarray. 1097 01:15:39,433 --> 01:15:42,437 We will protest until the leaders understand this. 1098 01:15:42,462 --> 01:15:45,212 - We will protest… - We will protest! 1099 01:15:46,751 --> 01:15:49,500 - We will protest… - We will protest! 1100 01:15:50,059 --> 01:15:51,809 We will protest! 1101 01:15:51,834 --> 01:15:54,280 Until this tariff hike is cancelled, we will protest! 1102 01:15:55,222 --> 01:16:00,016 Fight till you win, or fight till you die! 1103 01:16:16,459 --> 01:16:18,876 Aruna is protesting sir. 1104 01:16:18,918 --> 01:16:21,626 Is it, you need not worry. I will speak to the collector and take action, okay? 1105 01:16:21,667 --> 01:16:23,167 - Very good sir. - Okay. 1106 01:16:26,167 --> 01:16:28,834 Shanta Shanta? 1107 01:16:29,834 --> 01:16:31,542 - Where are you my dear? - Brother… 1108 01:16:31,584 --> 01:16:34,167 - Oh you are here! - Welcome brother, what a pleasant surprise! 1109 01:16:34,209 --> 01:16:35,834 - How are you? - I doing good brother! 1110 01:16:35,876 --> 01:16:37,960 I don’t know what to do now, shall I get you some water? 1111 01:16:37,985 --> 01:16:40,100 Not right now, where is your husband? 1112 01:16:40,125 --> 01:16:41,709 He is inside, I will call him. 1113 01:16:41,734 --> 01:16:43,317 - Oh, he is coming here. - Husband… 1114 01:16:43,342 --> 01:16:44,397 - Greetings brother-in-law… - Greetings brother-in-law. 1115 01:16:44,430 --> 01:16:46,042 - Greetings. - Welcome, welcome! 1116 01:16:46,083 --> 01:16:48,125 - Please sit, how are you? - I am fine brother-in-law. 1117 01:16:48,167 --> 01:16:50,167 Are you coming from the temple? 1118 01:16:50,209 --> 01:16:52,209 Yes I went to the Mupattamman Temple. 1119 01:16:52,250 --> 01:16:54,000 - Get him some water. - I will get it right now! 1120 01:16:54,042 --> 01:16:55,250 Wait dear, I will have it later. 1121 01:16:55,292 --> 01:16:57,751 Where will I drink water if not at my sister’s house. 1122 01:16:58,125 --> 01:17:00,500 So brother-in-law, are you here for any village issue? 1123 01:17:00,542 --> 01:17:02,667 I came to share some good news. 1124 01:17:02,959 --> 01:17:07,834 I too am waiting to bring together our families that have been separated! 1125 01:17:08,417 --> 01:17:11,667 Surely we can do that brother-in-law. That is why I am here as well. 1126 01:17:12,250 --> 01:17:13,709 - What dear? - Okay brother. 1127 01:17:14,000 --> 01:17:16,292 Where is Thangapazham, has he gone to the fields? 1128 01:17:16,334 --> 01:17:20,626 Brother, he has actually gone to the shop with his friend. 1129 01:17:21,500 --> 01:17:22,417 Shall I go and fetch him? 1130 01:17:22,459 --> 01:17:23,751 - Hey you do need to… - Go and fetch him! 1131 01:17:23,792 --> 01:17:25,792 - Oh it is not necessary, don’t go. - Okay brother. 1132 01:17:26,626 --> 01:17:28,417 - It's nothing brother-in-law… - Say it brother-in-law! 1133 01:17:28,459 --> 01:17:31,709 I have decided to give Saroja in marriage to Thangapazham instead of a stranger. 1134 01:17:31,751 --> 01:17:33,375 - Surely! - Okay brother, very good! 1135 01:17:33,417 --> 01:17:34,959 - Are you happy dear? - I am so happy brother! 1136 01:17:35,042 --> 01:17:37,500 - This is why your brother came here. - Okay brother, good to hear. 1137 01:17:37,542 --> 01:17:38,542 Okay then, I shall leave. 1138 01:17:38,584 --> 01:17:40,918 Just a minute brother, let me get a chicken and cook curry… 1139 01:17:40,959 --> 01:17:41,959 then you can eat and leave! 1140 01:17:42,000 --> 01:17:44,918 First let us eat the marriage feast, then we can eat the chicken curry. 1141 01:17:44,959 --> 01:17:46,751 Okay, shall I leave? 1142 01:17:46,792 --> 01:17:47,584 - Okay see you later. - Come again brother. 1143 01:17:47,626 --> 01:17:49,876 - Careful, shall I accompany you home? - Why, I will manage? 1144 01:17:49,918 --> 01:17:50,626 Okay brother-in-law, take care. 1145 01:17:50,667 --> 01:17:52,334 Tell sister-in-law and Saroja I asked about them. 1146 01:17:52,375 --> 01:17:54,209 Okay dear, I will! 1147 01:17:58,709 --> 01:17:59,959 There is no water here? 1148 01:18:00,834 --> 01:18:02,626 I have been telling you since the day we got married, 1149 01:18:02,667 --> 01:18:04,542 Keep a glass of water before you serve food. 1150 01:18:04,584 --> 01:18:07,083 But that habit never came about, give me some water. 1151 01:18:12,751 --> 01:18:14,167 Give me the water! 1152 01:18:22,250 --> 01:18:24,542 You are since concerned about my marital habits…. 1153 01:18:24,584 --> 01:18:27,626 But you want to hand your daughter to the good for nothing guy? 1154 01:18:28,500 --> 01:18:31,667 If the pot is hot, will you put your hands in the fire! 1155 01:18:32,751 --> 01:18:35,959 That short-girl is the reason for all of this! 1156 01:18:36,000 --> 01:18:37,375 Hey, how is my sister’s son lacking? 1157 01:18:37,417 --> 01:18:39,542 Everything is lacking except his name! 1158 01:18:39,584 --> 01:18:42,792 Because of your yapping, every alliance that came was spoiled… 1159 01:18:42,834 --> 01:18:45,626 and our daughter is now almost an old hag, you foolish woman! 1160 01:18:45,667 --> 01:18:47,709 The nonsense she speaks…! 1161 01:18:47,751 --> 01:18:50,000 First shut your mouth that is when something good will happen! 1162 01:19:04,459 --> 01:19:05,500 Ulagammai… 1163 01:19:05,542 --> 01:19:08,667 I looked for you all over, but you are here? 1164 01:19:08,709 --> 01:19:11,584 Why father are you walking this far with the pain in your legs? 1165 01:19:11,626 --> 01:19:13,709 I came to tell you a good news dear. 1166 01:19:13,751 --> 01:19:16,292 - What is it? - Our Saroja is getting married. 1167 01:19:16,334 --> 01:19:18,626 - Is it so? - Do you know who is the groom? 1168 01:19:18,667 --> 01:19:21,959 - Who…? - Palvesam’s son, Thangapazham. 1169 01:19:24,500 --> 01:19:28,375 Though he is a bit rough around the edges, still her marriage is good news, right? 1170 01:19:28,834 --> 01:19:31,709 Finally the gods have answered our prayers. 1171 01:19:31,751 --> 01:19:33,334 I am really happy father! 1172 01:19:34,209 --> 01:19:37,083 I will go and meet Saroja sister tomorrow. 1173 01:19:55,959 --> 01:19:56,876 God bless my daughter’s future. 1174 01:19:56,918 --> 01:19:58,292 Aunty… 1175 01:20:03,375 --> 01:20:06,250 Here is the saree you gave that day to go to the temple. 1176 01:20:06,292 --> 01:20:08,876 You Cicada! As you are a great woman… 1177 01:20:08,918 --> 01:20:11,250 you will return to me the saree you wore! 1178 01:20:11,292 --> 01:20:14,876 I must get it washed by the washer woman and wear it. 1179 01:20:14,918 --> 01:20:16,751 Am I that desperate? 1180 01:20:17,083 --> 01:20:18,334 You characterless hag! 1181 01:20:18,375 --> 01:20:22,292 How dare you come in front of me after you ruined my daughter’s life? 1182 01:20:22,334 --> 01:20:25,751 Just as you father’s leg broke, I will break your legs! 1183 01:20:25,792 --> 01:20:28,000 I don’t even want to look at your face, give that here…! 1184 01:20:29,250 --> 01:20:31,959 Hey, get lost! You bad omen! 1185 01:20:50,000 --> 01:20:54,250 - What is it my dear? - I went to congratulate Saroja sister… 1186 01:20:55,334 --> 01:20:57,709 and return the saree they gave, 1187 01:20:57,751 --> 01:20:59,459 Were they happy? 1188 01:20:59,500 --> 01:21:03,292 I too thought they would be but, she scolded me and said… 1189 01:21:03,334 --> 01:21:06,751 I was a characterless dog, and that I have no worth at all! 1190 01:21:06,792 --> 01:21:10,500 They threw the saree in my face and humiliated me, father! 1191 01:21:10,542 --> 01:21:12,834 Oh my poor girl…! 1192 01:21:13,626 --> 01:21:18,417 Though we think of everyone as equals, they still belittle and see us as lesser! 1193 01:21:18,876 --> 01:21:22,250 You don’t worry my dear, don’t worry… 1194 01:21:28,083 --> 01:21:29,792 Bear it all… 1195 01:21:35,918 --> 01:21:39,000 I have to walk 9 miles to deliver this one letter. 1196 01:21:41,959 --> 01:21:45,500 Mayandiamma… Mayandiamma…? 1197 01:21:45,542 --> 01:21:49,751 - Is Mayandiamma here? - There is nobody called Mayandiamma… 1198 01:21:49,792 --> 01:21:53,459 I am Mayandi, my daughter’s name is Ulagammai. 1199 01:21:53,500 --> 01:21:56,792 Mayandi… Ulagammai. Yes, both of you have got a letter. 1200 01:21:56,834 --> 01:21:57,959 - Ulagammai… - Father…? 1201 01:21:58,000 --> 01:22:00,209 Come here dear, the mail-man is here! 1202 01:22:01,000 --> 01:22:02,876 Yes, I am coming father… 1203 01:22:02,918 --> 01:22:04,542 Look, there is some mail. 1204 01:22:04,918 --> 01:22:06,250 Is your name Ulagammai? 1205 01:22:06,292 --> 01:22:07,667 Yes sir, give it to me. 1206 01:22:07,709 --> 01:22:10,584 This is a registered post, you have to sign for it. 1207 01:22:12,250 --> 01:22:14,626 You people are uneducated, right? 1208 01:22:16,959 --> 01:22:19,209 Don’t generalise us like that! 1209 01:22:19,918 --> 01:22:22,918 My father is uneducated, but I can sign my name. 1210 01:22:24,459 --> 01:22:26,542 Is it so, 1211 01:22:26,584 --> 01:22:28,083 Okay, you sign for both… I will inform the post master. 1212 01:22:28,125 --> 01:22:29,459 Here are the letters. 1213 01:22:32,876 --> 01:22:34,334 Sign here. 1214 01:22:37,375 --> 01:22:38,626 M… 1215 01:22:39,375 --> 01:22:43,292 Oo… la… 1216 01:22:44,626 --> 01:22:46,083 Gam… 1217 01:22:47,792 --> 01:22:49,751 another M… 1218 01:22:49,959 --> 01:22:51,125 mai... 1219 01:22:52,918 --> 01:22:54,500 Ulagammai! 1220 01:23:00,584 --> 01:23:03,292 Rani, don’t throw away the ripe leaves. 1221 01:23:03,334 --> 01:23:05,570 Set it aside, tomorrow we can give it to the flower shop. 1222 01:23:05,595 --> 01:23:07,980 Papa, I have already kept it aside. 1223 01:23:08,304 --> 01:23:12,763 Father, I told them to keep the green leaves and ripe leaves separated. 1224 01:23:12,788 --> 01:23:16,705 In the morning all you need to do is hand it over and get the money. 1225 01:23:17,945 --> 01:23:20,486 The chopper is so dull, how can you cut fish with this? 1226 01:23:20,522 --> 01:23:23,517 If we try, the fish will slip and fall back into the river. 1227 01:23:23,542 --> 01:23:25,949 - Come, how is Mayandi sir? - He is good… 1228 01:23:25,978 --> 01:23:28,644 - Hey, get her some water to drink. - Okay sir. 1229 01:23:29,999 --> 01:23:30,832 Sir, 1230 01:23:30,857 --> 01:23:33,175 Is Arunachalam here? 1231 01:23:33,200 --> 01:23:35,233 - First drink some water dear. - Yes, here you go. 1232 01:23:53,978 --> 01:23:55,394 Thank you sister. 1233 01:23:56,334 --> 01:23:58,269 When is Arunachalam at home? 1234 01:23:59,145 --> 01:24:03,505 He is always running around with his boys doing some or the other social service! 1235 01:24:03,965 --> 01:24:07,089 Even since today morning, he was right here… 1236 01:24:08,567 --> 01:24:11,824 Look, he is there near the trees with the boys. 1237 01:24:15,417 --> 01:24:17,116 Okay sir, I shall go and meet him. 1238 01:24:17,141 --> 01:24:19,208 Ulagammi, shall I come to accompany you? 1239 01:24:19,233 --> 01:24:20,880 No need sister, I can manage. 1240 01:24:26,763 --> 01:24:27,846 Brother Aruna 1241 01:24:27,871 --> 01:24:30,680 Shall we protest in front of EB office or collector office? 1242 01:24:31,209 --> 01:24:32,500 Arunachalam… 1243 01:24:32,884 --> 01:24:34,479 I need to speak to you. 1244 01:24:34,976 --> 01:24:36,601 You carry on, we will leave now! 1245 01:24:36,626 --> 01:24:38,459 Brother, she is one of us. 1246 01:24:39,209 --> 01:24:40,500 Please come madam. 1247 01:24:44,792 --> 01:24:46,467 I received a letter which is in English. 1248 01:24:46,492 --> 01:24:48,533 I don’t know what it means, can you please read it for me. 1249 01:24:56,646 --> 01:25:01,111 My client Palaveshan, owns some land near Kuttaipaarai. 1250 01:25:01,147 --> 01:25:03,366 In Gopalasamudhiram East. 1251 01:25:03,391 --> 01:25:05,934 The land owner has temporarily given permission 1252 01:25:05,959 --> 01:25:08,434 to Mayandi and his daughter Ulagammai. 1253 01:25:08,459 --> 01:25:10,792 To use this piece of land for living. 1254 01:25:10,834 --> 01:25:16,491 The latter agreed to vacate at any time at the owners request. 1255 01:25:16,535 --> 01:25:20,410 If after receiving this letter, they do not vacate immediately 1256 01:25:20,459 --> 01:25:22,988 My client will take legal action. 1257 01:25:23,669 --> 01:25:25,043 What does it say? 1258 01:25:25,403 --> 01:25:26,403 Who has written this? 1259 01:25:26,432 --> 01:25:29,037 They have sent you a legal-notice to vacate your home. 1260 01:25:31,367 --> 01:25:32,575 Here you go. 1261 01:25:32,851 --> 01:25:34,601 Legal-notice… who has sent it? 1262 01:25:34,626 --> 01:25:38,699 It is that guy with curly hair and always wears a jibbah! 1263 01:25:38,724 --> 01:25:41,642 His name is… Palasaraku… 1264 01:25:41,667 --> 01:25:43,876 no Palavesam… it is him. 1265 01:25:45,209 --> 01:25:47,375 For 30 years we have lived in that house! 1266 01:25:47,417 --> 01:25:49,682 Because of the anger Palavesham sir has towards me… 1267 01:25:50,021 --> 01:25:52,375 He is asking us to vacate in an act of vengeance! 1268 01:25:52,400 --> 01:25:54,998 Hey, why are you afraid? 1269 01:25:55,023 --> 01:25:57,190 Their livelihoods completely depend on these lands. 1270 01:25:57,617 --> 01:26:00,075 If Vinoba Bhave’s land reform movement is successful, 1271 01:26:00,100 --> 01:26:01,809 all these issues will be resolved! 1272 01:26:01,834 --> 01:26:03,762 That is the only political solution! 1273 01:26:18,831 --> 01:26:22,471 Saroja.. are you sleeping while standing? 1274 01:26:23,592 --> 01:26:25,133 Oh god! 1275 01:26:25,158 --> 01:26:26,825 Saroja… 1276 01:26:26,876 --> 01:26:28,542 are you asleep? 1277 01:26:28,591 --> 01:26:30,591 Have you kept some food for me. 1278 01:26:31,125 --> 01:26:33,125 - I am hungry dear. - Hey…! 1279 01:26:33,167 --> 01:26:34,751 What are you doing? 1280 01:26:36,876 --> 01:26:38,584 Are you drunk? 1281 01:26:38,626 --> 01:26:40,334 Do you have any sense? 1282 01:26:40,375 --> 01:26:42,500 My father has so much belief in you! 1283 01:26:46,918 --> 01:26:49,834 - Hey… lay back down! - Let me go…! 1284 01:26:49,876 --> 01:26:52,585 Hey… you…! 1285 01:26:52,610 --> 01:26:55,019 Come here…! 1286 01:26:55,701 --> 01:26:57,350 Lay back down you…! 1287 01:27:59,375 --> 01:28:01,459 Now, why are you crying my dear. 1288 01:28:01,500 --> 01:28:04,834 Father, you have ruined my life by marrying me to this drunk fool! 1289 01:28:10,626 --> 01:28:13,042 You have plunged my life into darkness! 1290 01:28:14,542 --> 01:28:16,167 What do you want me to do? 1291 01:28:16,209 --> 01:28:19,667 Every day he drinks and abuses me, what am I supposed to do? 1292 01:28:21,751 --> 01:28:23,792 Bear with it for just a little while. 1293 01:28:26,222 --> 01:28:28,013 Don’t I love you? 1294 01:28:29,375 --> 01:28:31,167 You will get better one day! 1295 01:28:33,825 --> 01:28:35,133 This world… 1296 01:28:35,158 --> 01:28:37,283 Hey, why didn’t you come to the fields yesterday? 1297 01:28:37,331 --> 01:28:38,748 Yesterday I went to the movies! 1298 01:28:38,792 --> 01:28:39,834 You went to the movies? 1299 01:28:39,876 --> 01:28:41,554 - Which movie? - Ulagam Suttrum Valiban. 1300 01:28:41,581 --> 01:28:42,408 Was it good? 1301 01:28:42,433 --> 01:28:46,677 Just for 45 paise, MGR showed us the entire world! 1302 01:28:46,702 --> 01:28:48,592 MGR’s acting was brilliant! 1303 01:28:48,617 --> 01:28:49,784 It was amazing uncle! 1304 01:28:49,809 --> 01:28:51,796 What is your most favourite scene of the movie? 1305 01:28:51,821 --> 01:28:55,656 There is a young fair girl called Manjula in the movie… 1306 01:28:55,681 --> 01:28:59,083 The villain Ashokan… 1307 01:28:59,125 --> 01:29:02,007 He was grabbing her hands and feet! 1308 01:29:02,032 --> 01:29:05,709 He was touching her here and there… he had his way with her! 1309 01:29:05,751 --> 01:29:08,584 I feel shy telling you this uncle. 1310 01:29:08,632 --> 01:29:10,764 - Was it really good? - It was amazing uncle! 1311 01:29:10,789 --> 01:29:11,880 Enough, stop it! 1312 01:29:11,918 --> 01:29:13,792 - You are a man, right? - Uncle…? 1313 01:29:14,209 --> 01:29:16,292 Go and do this to that Ulagammai! 1314 01:29:17,048 --> 01:29:19,798 I really want to, but I am afraid! 1315 01:29:19,834 --> 01:29:22,167 Why are you afraid? I am here for you. 1316 01:29:22,792 --> 01:29:24,375 - Go and do it! - Really…? 1317 01:29:24,417 --> 01:29:27,459 Yes, strip her naked and have your way with her! 1318 01:29:27,500 --> 01:29:30,083 - Okay uncle. - Go I say! 1319 01:29:32,751 --> 01:29:34,792 The walls of our lake have collapsed. 1320 01:29:35,792 --> 01:29:37,334 Rain water does not stay! 1321 01:29:37,375 --> 01:29:41,292 Having written so many letters to the government regarding this… 1322 01:29:41,334 --> 01:29:43,250 my pen has worn out completely! 1323 01:29:43,292 --> 01:29:45,959 We have personally met the collector 4 times, but nothing has happened! 1324 01:29:46,000 --> 01:29:48,626 We have to repeatedly give notice, only then will something happen! 1325 01:29:49,167 --> 01:29:50,792 Let us bring the collector here! 1326 01:30:01,250 --> 01:30:02,667 Mother Goddess Kali… 1327 01:30:02,709 --> 01:30:05,959 Please reform my son-in-law and bless my daughter with a happy marriage! 1328 01:30:18,834 --> 01:30:19,834 Hey…! 1329 01:30:21,000 --> 01:30:22,334 Hey, who is this? 1330 01:30:23,334 --> 01:30:24,292 Hey… 1331 01:30:25,083 --> 01:30:27,125 Hey you drunk fool! 1332 01:30:27,167 --> 01:30:29,000 Who are you, how dare you come and sleep in the temple while drunk? 1333 01:30:29,042 --> 01:30:31,042 From which village have you come here? 1334 01:30:31,083 --> 01:30:33,459 Get up… get, get… hey! 1335 01:30:34,167 --> 01:30:36,167 Vellaswamy, is that you? 1336 01:30:36,834 --> 01:30:38,500 Why are you sleeping here? 1337 01:30:38,542 --> 01:30:40,459 I haven’t seen you for 5 days now, where have you been? 1338 01:30:40,918 --> 01:30:42,417 - Uncle… - What is it? 1339 01:30:42,459 --> 01:30:45,209 I’ve had fever and shivering for 3 days… 1340 01:30:45,250 --> 01:30:48,500 and tremendous pain all over the body! 1341 01:30:49,334 --> 01:30:51,292 - The fever… - Hey…! 1342 01:30:52,375 --> 01:30:55,250 - Did you do her or not? - I couldn’t uncle… 1343 01:30:55,792 --> 01:30:58,250 Don’t cry! Tell me what happened clearly… 1344 01:31:00,000 --> 01:31:01,459 Uncle… 1345 01:31:01,500 --> 01:31:04,167 The moon has appeared as a girl today… 1346 01:31:04,209 --> 01:31:06,959 With all the beauty in the world! 1347 01:31:07,709 --> 01:31:10,167 Ulagammai…! 1348 01:31:12,042 --> 01:31:14,626 Hey lunatic fool! 1349 01:31:14,667 --> 01:31:15,751 Have you gone mad, why are you blocking my way? 1350 01:31:15,792 --> 01:31:18,459 That day you called me a pansy woman, right? 1351 01:31:18,500 --> 01:31:20,834 Today I will prove I am a man! 1352 01:31:20,876 --> 01:31:24,083 What, did you think this Ulagammai is helpless woman? 1353 01:31:24,584 --> 01:31:27,209 If you put your hands on me, you will no longer be a man! 1354 01:31:38,417 --> 01:31:40,876 - So you didn’t do it? - I couldn’t do anything… 1355 01:31:42,584 --> 01:31:44,542 Useless bugger! 1356 01:31:44,584 --> 01:31:46,959 Look at him, I should have gone instead of sending you! 1357 01:31:47,375 --> 01:31:50,292 Having squandered a great opportunity, he is sitting and crying over here! 1358 01:31:55,667 --> 01:31:57,083 - Hey Chelladuria… - Sir… 1359 01:31:57,125 --> 01:31:58,876 Climb up the coconut trees and clean it up! 1360 01:31:58,918 --> 01:32:00,792 - Okay sir. - There are so many dried leaves. 1361 01:32:01,500 --> 01:32:03,500 Hey… hey! 1362 01:32:03,542 --> 01:32:05,709 What happened, why are you running like this? 1363 01:32:05,959 --> 01:32:08,000 Annachi… Ulagammai ate the banana. 1364 01:32:08,042 --> 01:32:09,751 You’re saying that as though she came to age! 1365 01:32:09,792 --> 01:32:11,542 - Get lost! - Oh, did I say it wrong…? 1366 01:32:11,751 --> 01:32:14,667 - Annachi… Arunachalam ate the banana. - What is it? 1367 01:32:14,709 --> 01:32:15,751 What are you blabbering? 1368 01:32:15,792 --> 01:32:18,292 When Arunachalam was protesting with the villagers. 1369 01:32:18,334 --> 01:32:20,250 Ulagammai made him stand equal to the collector… 1370 01:32:20,292 --> 01:32:22,209 and gave him a banana…! 1371 01:32:22,250 --> 01:32:24,042 And, he ate it. 1372 01:32:24,083 --> 01:32:26,417 I saw this with my four eyes! 1373 01:32:28,584 --> 01:32:29,834 Is that so! 1374 01:32:29,876 --> 01:32:31,083 Yes… 1375 01:32:34,292 --> 01:32:36,584 So the deer wishes to live with the tigers! 1376 01:32:38,083 --> 01:32:40,209 Is that daughter of Mayandi, trying to change the customs? 1377 01:32:41,375 --> 01:32:43,417 - Will you do one thing? - Tell me Annachi. 1378 01:32:44,250 --> 01:32:46,626 Summon head-constable James for me. 1379 01:32:46,667 --> 01:32:48,125 Yes, I will tell him that! 1380 01:32:48,167 --> 01:32:50,167 Tell him to meet me near the sacred fig tree immediately. 1381 01:32:50,209 --> 01:32:51,250 Okay, Annachi! 1382 01:32:57,542 --> 01:32:59,584 Boil some collustrum, 1383 01:33:00,209 --> 01:33:01,667 I will go see our daughter. 1384 01:33:01,709 --> 01:33:03,876 - I too shall come with you. - Where will you come? 1385 01:33:04,417 --> 01:33:06,709 I have many works on the way, only I will go this time. 1386 01:33:06,918 --> 01:33:07,959 Go. 1387 01:33:10,000 --> 01:33:12,959 I have to be dependent on him to go and see my daughter! 1388 01:33:13,125 --> 01:33:15,000 - Greetings Annachi. - Come James, sit 1389 01:33:15,500 --> 01:33:17,667 What Annachi… you have sent for me? 1390 01:33:17,709 --> 01:33:20,918 - Are you not feeling well? - I am doing fine physically James… 1391 01:33:22,250 --> 01:33:24,167 but mentally I am completely distraught! 1392 01:33:24,209 --> 01:33:26,959 Annachi, the times have changed. 1393 01:33:27,417 --> 01:33:29,876 We can’t keep seeing high and low anymore! 1394 01:33:29,918 --> 01:33:33,918 That girl, she brought so much shame on you! 1395 01:33:33,959 --> 01:33:36,209 Thank God I was there that day. 1396 01:33:36,250 --> 01:33:39,584 Or else you would have been humiliated much more! 1397 01:33:40,584 --> 01:33:43,125 You have to somehow arrest and lock up that Ulagammai. 1398 01:33:43,751 --> 01:33:45,417 Give me a good scheme for that James. 1399 01:33:45,459 --> 01:33:48,000 What Annachi, you are asking me? 1400 01:33:48,042 --> 01:33:49,250 Hey, 1401 01:33:49,292 --> 01:33:52,584 The policemen who are frequently in the company of drunkards and goons... 1402 01:33:52,626 --> 01:33:55,542 are bound to know more than a politician would, right? 1403 01:33:55,584 --> 01:33:57,500 You are right in that regard. 1404 01:33:57,542 --> 01:34:01,626 Annachi, the government cannot make someone look good. 1405 01:34:01,667 --> 01:34:04,542 but it is very easy to make them look bad! 1406 01:34:05,584 --> 01:34:07,918 Once you have told me, I will take care of it! 1407 01:34:07,959 --> 01:34:10,459 - It has to be something big James. - It will be! 1408 01:35:01,167 --> 01:35:02,417 Hey, who are you? 1409 01:35:02,459 --> 01:35:03,959 You bloody thief! 1410 01:35:04,042 --> 01:35:06,042 You bald bugger, its you! 1411 01:35:07,042 --> 01:35:09,334 Are you planting tube-toddy in my hut to wrongfully imprison me? 1412 01:35:09,375 --> 01:35:12,417 Wait, I will inform your higher-ups and get you fired! 1413 01:35:12,459 --> 01:35:15,334 Hey, this was Marimuthu Annachi’s plan. I just did what he told me. 1414 01:35:15,375 --> 01:35:18,292 - Hey, just let me go… - Is this what police are supposed to do? 1415 01:35:18,334 --> 01:35:20,167 Just because he told you, must you do it? 1416 01:35:20,209 --> 01:35:22,334 - Let me go, I have a wife and kids. - Thief bugger! 1417 01:35:22,375 --> 01:35:24,417 I will chop you in two! 1418 01:35:24,459 --> 01:35:26,667 Hey, wait! Where did you go? 1419 01:35:27,334 --> 01:35:30,542 With the support of the police, the 3 of you are doing criminal acts? 1420 01:35:30,584 --> 01:35:33,542 When I get my hands on you, I will make sure you regret it all! 1421 01:35:33,584 --> 01:35:37,417 You don’t let a girl sleep in peace, throwing stones, planting evidence! 1422 01:35:37,459 --> 01:35:38,834 Criminal buggers. 1423 01:35:38,876 --> 01:35:41,500 I will burn down your caste pride! 1424 01:35:43,709 --> 01:35:45,751 Brother-in-law, what is in the can? 1425 01:35:45,792 --> 01:35:47,417 Son-in-law, here you go. Our cow gave birth! 1426 01:35:47,459 --> 01:35:48,876 Collustrum, Saroja really likes it! 1427 01:35:48,918 --> 01:35:50,751 - You too have some. - Okay uncle… 1428 01:35:50,792 --> 01:35:53,125 - What calf is it? - It is a girl calf. 1429 01:35:53,209 --> 01:35:54,626 - Saroja… - So, what brother-in-law? 1430 01:35:54,667 --> 01:35:56,542 Has he improved or is he still the same? 1431 01:35:56,584 --> 01:35:58,459 As you can see, he is the same! 1432 01:35:58,500 --> 01:35:59,709 Okay leave it… 1433 01:36:00,250 --> 01:36:02,167 let us give him some time, he will get better! 1434 01:36:03,667 --> 01:36:05,209 - Annachi, greetings Annachi! - Come, come. 1435 01:36:05,250 --> 01:36:06,751 - How are you? - I am fine Annachi. 1436 01:36:07,375 --> 01:36:09,083 Vellaswamy said you wanted to see me. 1437 01:36:09,125 --> 01:36:11,751 - The path to the north of your fields… - Yes… 1438 01:36:11,792 --> 01:36:13,584 Build a fence and block it fully! 1439 01:36:13,626 --> 01:36:15,834 If a build a fence there, Ulagammai… 1440 01:36:16,584 --> 01:36:19,834 and Mayandi will be stuck inside. How will they go out of their house? 1441 01:36:19,876 --> 01:36:23,125 I am telling you to do so, so that they can’t go in or come out! 1442 01:36:23,876 --> 01:36:25,918 Look here, if you don’t do it… 1443 01:36:25,959 --> 01:36:28,250 from tomorrow the water from my fields will not come to yours! 1444 01:36:28,292 --> 01:36:29,792 What Annachi, don’t say that! 1445 01:36:29,834 --> 01:36:31,709 How can I farm my crops then? 1446 01:36:31,751 --> 01:36:33,125 See, then do as your told! 1447 01:36:33,167 --> 01:36:35,083 Don’t talk unnecessarily! 1448 01:36:35,876 --> 01:36:38,167 If she was concerned about that, would she go give bananas? 1449 01:36:38,500 --> 01:36:41,417 - Forget about her, just do your work. - Okay Annachi. 1450 01:36:57,083 --> 01:36:58,375 Hey, sir… why…? 1451 01:36:58,417 --> 01:37:00,667 Sir, please don’t do this! 1452 01:37:00,709 --> 01:37:03,334 Please stop, remove this! Aivaraja… what is this all of a sudden? 1453 01:37:03,375 --> 01:37:07,626 - You are building a fence here? - To clean up my land, I am fencing it. 1454 01:37:07,667 --> 01:37:08,500 But my boy, 1455 01:37:08,542 --> 01:37:12,000 For about 50 years now we have been going by this path here! 1456 01:37:12,083 --> 01:37:13,876 How will my daughter go to work? 1457 01:37:13,918 --> 01:37:15,500 I am not doing this on my own. 1458 01:37:15,918 --> 01:37:18,751 The village leaders told me to, that is why I am doing it! 1459 01:37:19,459 --> 01:37:21,876 Please go and talk to them, 1460 01:37:22,250 --> 01:37:23,626 If they say so, I will stop it right now! 1461 01:37:23,667 --> 01:37:25,876 Just wait a few minutes, I will go talk to them. 1462 01:37:38,042 --> 01:37:40,959 Sir Palavesam… 1463 01:37:41,000 --> 01:37:43,751 Palavesam sir… sir! 1464 01:37:43,792 --> 01:37:48,500 Aivaraja is building a fence around my house, if you tell him he will stop. 1465 01:37:48,542 --> 01:37:51,375 Please come and tell him, don’t think of me as another! 1466 01:37:52,042 --> 01:37:55,334 Don’t do this to avenge what my daughter has said before! 1467 01:37:55,375 --> 01:37:57,751 Please come and tell him to stop. 1468 01:37:58,000 --> 01:38:00,584 - Madam, please tell him… - Oh no! 1469 01:38:00,626 --> 01:38:05,000 Mayandi, your daughter will oppose customs and go and give bananas to that Arunachalam. 1470 01:38:05,500 --> 01:38:07,626 But you want me to stop someone fencing your house! 1471 01:38:07,959 --> 01:38:09,918 Brother-in-law stopped and fencing your house. 1472 01:38:10,292 --> 01:38:12,500 I would have burnt your house down! 1473 01:38:12,542 --> 01:38:14,876 Go, go and see my brother-in-law! Get lost! 1474 01:38:19,667 --> 01:38:21,751 Hey this is a bad omen, get back inside! 1475 01:38:34,459 --> 01:38:36,709 Sir… Marimuthu sir… 1476 01:38:36,751 --> 01:38:39,667 Aivaraja is building a fence around my house, 1477 01:38:40,375 --> 01:38:41,792 He will stop if you tell him to. 1478 01:38:41,834 --> 01:38:44,918 Please, please come and tell Aivaraja to stop! 1479 01:38:44,959 --> 01:38:48,042 My daughter is not responsible for your daughters misfortunes! 1480 01:38:48,083 --> 01:38:51,417 If you tell him, he will certainly stop. Please tell him once! 1481 01:38:51,459 --> 01:38:54,626 Hey, what are you doing in front of the temple? 1482 01:38:55,125 --> 01:38:56,459 Get up now! 1483 01:38:57,626 --> 01:38:59,209 What is the senseless act? 1484 01:38:59,876 --> 01:39:01,751 We have no ill will towards you… 1485 01:39:02,626 --> 01:39:03,959 You are an innocent fool. 1486 01:39:04,959 --> 01:39:08,042 The root of all of these problems is your daughter Ulagammai! 1487 01:39:09,459 --> 01:39:11,918 She said all the men in the village are cowardly women! 1488 01:39:12,709 --> 01:39:15,209 Like a blood thirsty tiger, she graduated from little to big things. 1489 01:39:15,542 --> 01:39:17,959 She encouraged those who were afraid to even face me. 1490 01:39:18,459 --> 01:39:21,209 She give them bananas and made them rowdy against me! 1491 01:39:21,959 --> 01:39:24,000 Now every man in this village is ashamed. 1492 01:39:25,417 --> 01:39:27,918 There is no use of you falling at my feet! 1493 01:39:28,709 --> 01:39:31,417 Your daughter Ulagammai must fall at the feet of every man in the village! 1494 01:39:31,959 --> 01:39:33,542 Only then will we be satisfied! 1495 01:39:34,042 --> 01:39:35,542 Only then will we forgive you. 1496 01:39:36,209 --> 01:39:38,000 The village will then decide about removing the fence. 1497 01:39:38,042 --> 01:39:39,667 There is no use of you begging us! 1498 01:39:39,709 --> 01:39:41,417 Go, go and send your daughter. 1499 01:39:41,459 --> 01:39:43,250 Hey… 1500 01:39:43,292 --> 01:39:47,167 Mari, we both grew up together! 1501 01:39:48,167 --> 01:39:51,542 You are not worth the dust on my daughters feet! 1502 01:39:52,209 --> 01:39:55,626 My daughter is a righteous lady who lives in a hut! 1503 01:39:55,667 --> 01:39:57,667 Do you want her to fall at the feet of the villagers! 1504 01:39:57,959 --> 01:40:00,417 She will not do anything like that! 1505 01:40:00,876 --> 01:40:03,751 Get lost! You and your caste pride! 1506 01:40:07,167 --> 01:40:10,083 I will never forgive your daughter for ruining my daughter’s life! 1507 01:40:21,959 --> 01:40:24,584 Did you meet Annachi? I did not hear anything yet! 1508 01:40:25,876 --> 01:40:27,292 You will not hear anything either! 1509 01:40:27,334 --> 01:40:30,042 Only the news of me, will leave this house! 1510 01:40:30,083 --> 01:40:32,334 None of the villagers or relatives will ever come for me! 1511 01:40:32,834 --> 01:40:36,125 All of them are great big sinners 1512 01:40:36,167 --> 01:40:40,000 My daughter will return soon, Then you can build your fence. 1513 01:40:40,042 --> 01:40:41,542 Build it all you want! 1514 01:41:18,584 --> 01:41:21,876 Hey Ulagammai, you father Mayandi… 1515 01:41:21,918 --> 01:41:24,334 was made to fall at the feet of all the villagers! 1516 01:41:30,125 --> 01:41:31,459 Father… 1517 01:41:31,500 --> 01:41:34,083 you must never fall at anybody’s feet! I don’t like it! 1518 01:41:35,876 --> 01:41:38,959 If they want to block us with the fence, let them! 1519 01:41:39,042 --> 01:41:41,042 Will we die because of it? 1520 01:41:42,584 --> 01:41:46,459 It is better to die than be humiliated by falling at the feet of the villagers! 1521 01:41:52,250 --> 01:41:54,042 What actually happened father? 1522 01:41:55,209 --> 01:41:57,334 Why don’t you say anything? 1523 01:42:00,876 --> 01:42:02,667 Will you only eat, if I eat? 1524 01:42:03,292 --> 01:42:04,876 Okay I will eat… 1525 01:42:10,918 --> 01:42:12,042 Father… 1526 01:42:18,542 --> 01:42:20,375 Father…! 1527 01:42:20,417 --> 01:42:21,792 Father…? 1528 01:42:23,167 --> 01:42:26,334 Just so that I might scold you, You chose to die instead? 1529 01:42:26,792 --> 01:42:31,709 Did you decide it is better to die once than to die every single day! 1530 01:42:31,751 --> 01:42:33,959 My loving father! 1531 01:42:35,042 --> 01:42:39,292 How did you feel okay to abandon me all alone? 1532 01:42:39,334 --> 01:42:41,709 Father…! 1533 01:42:42,167 --> 01:42:43,876 Oh no…! 1534 01:42:44,500 --> 01:42:47,542 Please look at me… Father! 1535 01:42:48,375 --> 01:42:50,584 Please take me with you father! 1536 01:42:51,167 --> 01:42:56,334 You always said you would leave before me, now you have left father! 1537 01:42:56,375 --> 01:42:59,709 Please look at me father, father…! 1538 01:43:15,500 --> 01:43:21,709 "I was born as your daughter and you bore all my burdens" 1539 01:43:21,751 --> 01:43:28,000 "You were also my mother, my father Oh my father…!" 1540 01:43:28,542 --> 01:43:34,709 "Now I am not able to bear the burden of your loss" 1541 01:43:35,292 --> 01:43:41,459 "I am not able…" 1542 01:43:41,959 --> 01:43:48,209 "I was born as your daughter and you bore all my burdens" 1543 01:43:48,250 --> 01:43:54,042 "You were also my mother, my father Oh my father…!" 1544 01:43:57,417 --> 01:43:58,876 Ulagammai… 1545 01:44:00,292 --> 01:44:02,918 Were you with your father when he died? 1546 01:44:04,292 --> 01:44:06,292 At what time did you return from work? 1547 01:44:09,083 --> 01:44:10,751 Give me the notebook. 1548 01:44:10,792 --> 01:44:12,209 Tell me the time. 1549 01:44:17,876 --> 01:44:21,459 I only told him to apologise to protect his daughter honour. 1550 01:44:21,500 --> 01:44:24,167 Such an honourable man, this is what happened! 1551 01:44:30,542 --> 01:44:33,334 Everybody chip in and finish the last rites. 1552 01:44:39,334 --> 01:44:42,834 Instead of suffering he went away at once! Come on lift him up quickly. 1553 01:44:46,500 --> 01:44:49,792 Ulagammai… 1554 01:44:49,834 --> 01:44:51,959 are any relatives yet to come, or shall we do last rites ourselves! 1555 01:45:00,375 --> 01:45:01,876 - What Muncip? - Annachi… 1556 01:45:01,918 --> 01:45:04,209 - Are the records in order? - What it is, is that… 1557 01:45:04,250 --> 01:45:06,709 Hey, why are you all standing around like relatives? 1558 01:45:07,542 --> 01:45:09,042 This tree climber was from our village, 1559 01:45:09,083 --> 01:45:11,918 He should have died the day he fell from the tree, it would have been for the best! 1560 01:45:13,751 --> 01:45:16,667 Poor Ulagammai, if we had given her a goat farm… 1561 01:45:17,500 --> 01:45:20,209 she could have lived by selling goat milk. 1562 01:45:35,459 --> 01:45:37,500 Working all the time, but never having any money… 1563 01:45:38,417 --> 01:45:40,918 He used to help the poor by cutting palm leaves for fences 1564 01:45:40,959 --> 01:45:43,000 and remained a guardian of our village! 1565 01:45:44,125 --> 01:45:47,417 With you arrogance, you unjustly killed a man who would have lived now! 1566 01:45:49,334 --> 01:45:51,167 Hey, go and lift him! 1567 01:45:51,209 --> 01:45:53,542 Hey! If you touch him, I will chop you up! 1568 01:45:53,584 --> 01:45:55,500 Nobody should touch my father! 1569 01:45:55,542 --> 01:45:57,250 Respectfully leave! 1570 01:45:57,292 --> 01:46:00,459 This is not the village, it is my house! 1571 01:46:00,500 --> 01:46:03,042 If you cross your limits, I will go to the collector! 1572 01:46:04,500 --> 01:46:06,042 I won’t stop at that! 1573 01:46:06,626 --> 01:46:08,542 I will take care of you myself! 1574 01:46:08,751 --> 01:46:10,834 Hey, she is threatening to go to the government, 1575 01:46:10,876 --> 01:46:12,542 Why must we stay here any longer? 1576 01:46:12,584 --> 01:46:15,083 Come let us go. Keep him here and cry! 1577 01:46:15,375 --> 01:46:18,167 - Do whatever the hell you want! - Go on, leave! 1578 01:46:18,209 --> 01:46:19,792 What can one girl do on her own? 1579 01:46:19,834 --> 01:46:22,250 We will see that as well! 1580 01:46:36,375 --> 01:46:42,542 "Those born into this world must one day leave it behind" 1581 01:46:42,584 --> 01:46:48,959 "But how can you leave when you are leaving me behind?" 1582 01:46:51,959 --> 01:46:58,125 "All the people that surround us will one day run away" 1583 01:46:58,167 --> 01:47:04,500 "Who is going to stand by me, I don’t see any way out" 1584 01:47:07,500 --> 01:47:16,334 "The trees that you planted wait to see you lay to rest" 1585 01:47:16,375 --> 01:47:19,459 "They wait!" 1586 01:47:19,500 --> 01:47:25,751 "How will I bear all this? How will I get past it?" 1587 01:47:25,792 --> 01:47:31,959 "I don’t think my heart will be able to… it won’t be able to!" 1588 01:47:32,542 --> 01:47:38,667 "I was born as your daughter and you bore all my burdens" 1589 01:47:38,709 --> 01:47:44,751 "You were also my mother, my father Oh my father…!" 1590 01:47:46,334 --> 01:47:47,751 Hey, put it down! 1591 01:47:52,959 --> 01:47:55,125 Ulagammai, you are but a lonely girl! 1592 01:47:55,167 --> 01:47:57,000 All the village leaders are standing here. 1593 01:47:57,042 --> 01:47:59,417 You cannot take your father past us and bury him in our village’s graveyard! 1594 01:47:59,459 --> 01:48:00,584 Brother-in-law… 1595 01:48:01,751 --> 01:48:04,709 Mayandi is dead, why bother about giving his respect! 1596 01:48:05,417 --> 01:48:08,417 Just throw him in a ditch, why argue with her! 1597 01:48:10,250 --> 01:48:12,042 Hey lift him up and throw him in a ditch! 1598 01:48:12,083 --> 01:48:15,167 To toss him in a ditch my father isn’t a dead rat! 1599 01:48:15,209 --> 01:48:16,918 He is of Tiger blood! 1600 01:48:18,500 --> 01:48:20,959 You don’t need to pay any respects, I will take care! 1601 01:48:22,709 --> 01:48:26,042 If you try to impede me again, I will let the police chase you off. 1602 01:48:27,125 --> 01:48:29,125 You didn’t let him live in peace… 1603 01:48:29,167 --> 01:48:31,542 after death, are you pecking at his corpse? 1604 01:48:41,375 --> 01:48:43,375 Brother, pay your respects. 1605 01:48:46,959 --> 01:48:48,125 Final greetings. 1606 01:49:07,918 --> 01:49:10,042 What are the Annachis saying? 1607 01:49:11,417 --> 01:49:14,125 Is it still fights, arguments, conflicts and Panchayats? 1608 01:49:15,167 --> 01:49:18,209 He is relative of yours, now what is the issue? 1609 01:49:18,250 --> 01:49:20,834 Hey look here, you are from a different place and different way! 1610 01:49:21,167 --> 01:49:24,125 Don’t unnecessarily come into our issues. Or else there will be a riot, mind it! 1611 01:49:24,167 --> 01:49:26,667 Hey, an old man is lying dead here… 1612 01:49:26,709 --> 01:49:29,667 But you are discussing things like you are organising a function? 1613 01:49:29,709 --> 01:49:31,584 I keep seeing that your talk keeps increasing all the time! 1614 01:49:32,500 --> 01:49:35,083 Hey, this is our village’s issue. 1615 01:49:35,918 --> 01:49:37,209 We are like one family! 1616 01:49:37,918 --> 01:49:39,417 We will fight and make-up. 1617 01:49:39,500 --> 01:49:42,209 Don’t unnecessarily get involved in all of this, just walk away! 1618 01:49:43,584 --> 01:49:45,959 First of all, keep in mind who you are before you speak! 1619 01:49:46,792 --> 01:49:48,042 Lift up my father! 1620 01:49:48,083 --> 01:49:49,042 Hey lift him up. 1621 01:49:49,083 --> 01:49:50,584 Hey, do you dare to lift him? 1622 01:49:50,626 --> 01:49:51,876 - Hey lift him. - Let us see you lift him! 1623 01:49:51,918 --> 01:49:53,667 Hey have you come to here to incite a riot? 1624 01:49:53,709 --> 01:49:54,500 - Hey! - Wait… 1625 01:49:55,375 --> 01:49:56,876 Hey, don’t let them leave! 1626 01:49:58,167 --> 01:49:59,876 - Hey, put it don’t… - What do you think of yourselves? 1627 01:49:59,918 --> 01:50:01,876 Can’t you hear us? 1628 01:50:17,167 --> 01:50:23,584 "When they see people living, they don’t wish them well!" 1629 01:50:26,542 --> 01:50:33,375 "The noise of the lesser minded people never reduces" 1630 01:50:35,918 --> 01:50:42,083 "The village that punished us for questioning the wrongs" 1631 01:50:42,125 --> 01:50:48,375 "This corrupt village has made the wrongs as the new norms" 1632 01:50:51,500 --> 01:50:57,751 "The village stood as one to make the wrongs as the new norms" 1633 01:51:00,876 --> 01:51:07,834 "Where is there another village for justice and honour?" 1634 01:51:12,792 --> 01:51:19,083 "You must live well and live long…" 1635 01:51:19,125 --> 01:51:22,709 "You must live long" 1636 01:51:38,292 --> 01:51:44,542 "I was born as your daughter and you bore all my burdens" 1637 01:51:44,584 --> 01:51:50,709 "You were also my mother, my father Oh my father…!" 1638 01:51:51,292 --> 01:52:03,542 "Now I am not able to bear the burden of your loss… I am not able…!" 1639 01:52:04,751 --> 01:52:10,918 "I was born as your daughter and you bore all my burdens" 1640 01:52:10,959 --> 01:52:17,792 "You were also my mother, my father Oh my father…!" 1641 01:53:20,334 --> 01:53:23,334 Everybody see the face one last time, I am going to cover it! 1642 01:53:36,667 --> 01:53:39,250 Women must not come to the graveyard, this is our belief! 1643 01:53:39,292 --> 01:53:41,667 But there is nothing greater than love. 1644 01:53:43,459 --> 01:53:48,667 If Mayandi’s soul is to rest in peace, then his son must light the pyre! 1645 01:53:50,334 --> 01:53:52,584 Arunachalam, you light the pyre. 1646 01:53:54,167 --> 01:53:56,542 You are like a son to Mayandi. 1647 01:53:57,876 --> 01:54:03,459 "We were born alongside you" 1648 01:54:03,500 --> 01:54:09,667 "We lived alongside you" 1649 01:54:09,709 --> 01:54:15,918 "We will share all your struggles" 1650 01:54:15,959 --> 01:54:22,209 "and stay be your side in sorrow" 1651 01:54:22,250 --> 01:54:31,500 "The kings who ruled over the states, countries and men…" 1652 01:54:31,542 --> 01:54:40,918 "We saw them become one with the soil they once ruled!" 1653 01:54:41,500 --> 01:54:47,667 "We are here to accompany you, You are here to accompany us" 1654 01:54:47,709 --> 01:54:56,417 "All the duties entrusted to us We will carry out, we will carry out" 1655 01:54:56,959 --> 01:55:05,876 "As our people live on… We will watch it, we will watch it!" 1656 01:56:37,667 --> 01:56:39,542 Ulagammai, wait dear. 1657 01:56:39,584 --> 01:56:41,334 Where are you going, wait there. 1658 01:56:42,167 --> 01:56:44,834 Instead of looking at this with humanity you spoiled it all! 1659 01:56:44,876 --> 01:56:46,375 Hey, shut your mouth. 1660 01:56:46,417 --> 01:56:48,959 Ulagammai is what you are doing, right? 1661 01:56:49,959 --> 01:56:53,709 Having been born in our caste how can you go and live there? 1662 01:56:53,751 --> 01:56:55,792 How can you even say these things? 1663 01:56:56,584 --> 01:56:59,876 Every time you teased me as the daughter of the tree climber… 1664 01:57:00,667 --> 01:57:01,959 and humiliated me. 1665 01:57:02,667 --> 01:57:04,250 What is higher or lower here? 1666 01:57:04,292 --> 01:57:06,375 Ulagammai, you anger is justified. 1667 01:57:06,417 --> 01:57:08,751 We will make sure you are never bothered again! 1668 01:57:10,042 --> 01:57:12,542 Ulagammai, I the Muncip am telling you. 1669 01:57:12,584 --> 01:57:14,751 From now onwards there will be no issues in this village. 1670 01:57:14,792 --> 01:57:16,709 Don’t doubt it and go back home. 1671 01:57:16,751 --> 01:57:19,959 In spite of his age, when my father came and begged you all… 1672 01:57:20,417 --> 01:57:23,292 You said nothing and just watched! Is this like that? 1673 01:57:23,334 --> 01:57:25,459 Nothing like that will happen, we are here. 1674 01:57:26,709 --> 01:57:28,751 You don’t need to pay any fines. 1675 01:57:28,792 --> 01:57:32,209 Just as a gesture, buy some oil and light a lamp in the temple. 1676 01:57:32,500 --> 01:57:33,751 We can all be one! 1677 01:57:33,792 --> 01:57:38,667 Thanks to you, I lit my father’s pyre and paid all fines. 1678 01:57:39,167 --> 01:57:41,334 Please don’t stop me, let me leave. 1679 01:57:41,375 --> 01:57:44,959 Ulagammai, you don’t need to abandon your relationship with Arunachalam! 1680 01:57:45,959 --> 01:57:48,250 Did you even think about our people. 1681 01:57:48,500 --> 01:57:50,959 But you don’t need stay with him forever! 1682 01:57:51,667 --> 01:57:54,459 Go somewhere we can’t see you and do whatever you want, go! 1683 01:57:54,500 --> 01:57:56,709 Palavesam, your mouth will rot off! 1684 01:57:57,584 --> 01:57:59,876 Arunachalam is like a brother to me. 1685 01:57:59,918 --> 01:58:03,500 You cause all these problems. Hey, mind your words when you speak! 1686 01:58:03,792 --> 01:58:07,334 Hey Shanmugam, our caste has a heritage! 1687 01:58:07,626 --> 01:58:08,709 Keep that in mind when you speak! 1688 01:58:08,792 --> 01:58:11,459 Ulagammai, don’t be so adamant! 1689 01:58:12,042 --> 01:58:14,792 If you don’t like living here, Go and live in any household. 1690 01:58:14,834 --> 01:58:17,500 Or else go and live in any hut! 1691 01:58:17,834 --> 01:58:19,584 Just don’t go to Arunachalam’s house! 1692 01:58:20,500 --> 01:58:22,834 That is not just humiliation to you, it is humiliation to the village! 1693 01:58:22,876 --> 01:58:24,083 Understand! 1694 01:58:24,125 --> 01:58:26,042 You don’t need to worry! 1695 01:58:26,667 --> 01:58:31,751 If me leaving humiliates the how horribly rotten must it be? 1696 01:58:32,667 --> 01:58:34,876 First, try to rectify that! 1697 01:58:34,918 --> 01:58:37,542 None of you need to worry about me! 1698 01:58:38,209 --> 01:58:39,876 Only worry about yourselves. 1699 01:58:40,626 --> 01:58:44,417 I died in here and am born elsewhere! 1700 01:58:53,584 --> 01:58:57,500 "A lone parrot is flying away" 1701 01:58:59,626 --> 01:59:03,667 "As it is being chased by so many locusts" 1702 01:59:05,584 --> 01:59:11,584 "Will this lone parrot live together with all these locusts?" 1703 01:59:11,626 --> 01:59:17,584 "Will the parrot be able to break apart all the shackles that bind it" 1704 01:59:17,626 --> 01:59:23,626 "Where will it go, what will happen to it?" 1705 01:59:23,667 --> 01:59:29,584 "Nothing is known…" 1706 01:59:29,626 --> 01:59:35,500 "Nothing is known…!" 138454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.