All language subtitles for Romantic.Killer.S01E11.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,763 --> 00:00:16,433 Didn't I tell you? 2 00:00:17,016 --> 00:00:18,935 Don't ask me out on a date. 3 00:00:20,020 --> 00:00:22,939 Tsuchiya said you were playing hard to get. 4 00:00:23,023 --> 00:00:24,190 Tsuchiya, how could you? 5 00:00:24,274 --> 00:00:25,942 I'm so sorry. 6 00:00:26,651 --> 00:00:28,945 I searched up all the places a commoner would like. 7 00:00:29,571 --> 00:00:33,825 Why aren't you grateful to be on a date with me? 8 00:00:37,328 --> 00:00:40,915 You don't think of me as a love interest. 9 00:00:40,999 --> 00:00:42,459 What are you saying? 10 00:00:42,542 --> 00:00:47,464 All the women in the world consider me as their love interest. 11 00:00:48,047 --> 00:00:50,300 We'll battle it out on the drums then. 12 00:00:50,383 --> 00:00:52,343 I might end up beating you with this stick. 13 00:00:52,427 --> 00:00:54,471 Sorry, not interested. 14 00:00:56,347 --> 00:00:57,974 What about these? 15 00:01:00,810 --> 00:01:03,480 {\an8}That's the doll from the other day. 16 00:01:04,064 --> 00:01:06,566 Rio ended up taking back the doll he caught. 17 00:01:06,649 --> 00:01:07,567 What? 18 00:01:08,318 --> 00:01:12,280 You can't possibly know Anzu better than I do. 19 00:01:13,448 --> 00:01:15,158 You mean that rude cousin of yours. 20 00:01:15,867 --> 00:01:18,036 All right, I'll buy all the dolls in this machine. 21 00:01:18,828 --> 00:01:21,081 Can I cover the costs with my part-time wages, Tsuchiya? 22 00:01:21,164 --> 00:01:22,749 I will go check with the manager. 23 00:01:22,832 --> 00:01:24,793 Just play the game! 24 00:01:24,876 --> 00:01:28,296 What's the point in catching them? 25 00:01:29,255 --> 00:01:31,508 Let's take pictures together in the photo booth. 26 00:01:32,217 --> 00:01:34,344 Tsuchiya, join us! 27 00:01:34,427 --> 00:01:35,428 You want me in the photos? 28 00:01:35,512 --> 00:01:36,429 Yeah! 29 00:01:42,060 --> 00:01:43,895 Tsuchiya, hurry. 30 00:01:44,479 --> 00:01:45,605 Understood. 31 00:01:51,069 --> 00:01:52,070 Pick your favorite pose! 32 00:01:52,153 --> 00:01:53,613 -The camera's over there. -Ready? 33 00:01:53,696 --> 00:01:56,616 -Three, two, one... -Hey! 34 00:01:58,451 --> 00:02:01,704 {\an8}I ended up having fun like usual. 35 00:02:04,124 --> 00:02:05,834 -Anzu Hoshino. -Yes? 36 00:02:07,335 --> 00:02:09,212 Good to meet you. 37 00:02:09,295 --> 00:02:11,506 I am Yukana Kishi. 38 00:02:12,423 --> 00:02:15,927 I believe Tsukasa has been staying with you. 39 00:02:17,178 --> 00:02:18,805 I... 40 00:02:20,098 --> 00:02:25,436 I've been dating Tsukasa for a while now. 41 00:03:58,571 --> 00:04:01,199 {\an8}JUST TELL ME IF YOU DON'T LIKE IT 42 00:04:01,282 --> 00:04:02,325 {\an8}Master Hijiri. 43 00:04:02,408 --> 00:04:03,451 What is it? 44 00:04:03,534 --> 00:04:07,497 I did not inform you in case I was mistaken, 45 00:04:07,997 --> 00:04:10,917 but someone has been tailing us all day. 46 00:04:12,126 --> 00:04:13,378 I'm a little concerned 47 00:04:13,461 --> 00:04:16,256 that we left Miss Hoshino by herself at the train station. 48 00:04:19,259 --> 00:04:20,969 I'll message her just to be safe. 49 00:04:22,011 --> 00:04:24,472 Are you Kazuki's girlfriend? 50 00:04:25,056 --> 00:04:26,015 {\an8}Yes. 51 00:04:26,099 --> 00:04:28,685 {\an8}For some reason, other people try to keep us apart. 52 00:04:28,768 --> 00:04:30,853 {\an8}They want to keep Tsukasa away from me. 53 00:04:31,562 --> 00:04:33,022 Isn't it terrible? 54 00:04:33,523 --> 00:04:35,858 We just love each other. How can they do this to us? 55 00:04:35,942 --> 00:04:37,110 I don't know. 56 00:04:37,193 --> 00:04:40,238 I can't see the connection between this lady and Kazuki. 57 00:04:40,822 --> 00:04:43,366 Tsukasa's older sister is terribly rude. 58 00:04:43,449 --> 00:04:46,244 She's very different from the kind Tsukasa. 59 00:04:46,327 --> 00:04:47,245 I don't know, but... 60 00:04:49,038 --> 00:04:50,039 something isn't right. 61 00:05:02,427 --> 00:05:05,972 No one would tell me where he went, so I had to look everywhere. 62 00:05:07,432 --> 00:05:09,017 {\an8}It's all thanks to social media that I found him. 63 00:05:09,100 --> 00:05:11,019 {\an8}WITH CHIYO. LOOK AT THE IKEMEN IN THE BACKGROUND. 64 00:05:11,102 --> 00:05:12,020 What? 65 00:05:22,488 --> 00:05:24,657 Why... is she here? 66 00:05:26,117 --> 00:05:28,411 Tsukasa! 67 00:05:32,123 --> 00:05:34,292 This is wrong. 68 00:05:43,009 --> 00:05:44,927 Sorry, but we have plans tonight. 69 00:05:45,970 --> 00:05:47,930 Please leave for tonight. 70 00:06:04,530 --> 00:06:07,033 Kazuki, you're sweating like crazy. 71 00:06:21,798 --> 00:06:23,466 She's gone now. 72 00:06:24,675 --> 00:06:27,512 What did she say to you? 73 00:06:28,012 --> 00:06:31,349 She asked if I'm Hoshino. 74 00:06:34,018 --> 00:06:37,105 She then said that she's in a relationship with you. 75 00:06:39,148 --> 00:06:40,066 Kazuki! 76 00:06:42,944 --> 00:06:45,655 Did you... believe her? 77 00:06:45,738 --> 00:06:46,572 No. 78 00:06:47,698 --> 00:06:50,076 Something felt wrong. 79 00:06:56,999 --> 00:06:58,167 That woman... 80 00:06:59,168 --> 00:07:00,878 she's my stalker. 81 00:07:00,962 --> 00:07:01,963 {\an8}What? 82 00:07:10,638 --> 00:07:13,099 I'm starting to calm down a bit. 83 00:07:13,599 --> 00:07:15,017 Let me get you something to drink. 84 00:07:19,188 --> 00:07:20,982 Can you stay with me? 85 00:07:22,442 --> 00:07:25,653 Kazuki's hand... It's ice-cold. 86 00:07:27,238 --> 00:07:28,239 Sorry. 87 00:07:28,322 --> 00:07:29,449 Don't worry about it. 88 00:07:29,532 --> 00:07:33,119 I'm sorry for bringing her here. 89 00:07:34,162 --> 00:07:35,580 {\an8}It wasn't your fault. 90 00:07:36,205 --> 00:07:39,083 {\an8}She must have already figured out that I live here. 91 00:07:40,084 --> 00:07:41,127 Not only that... 92 00:07:44,380 --> 00:07:46,466 you realized I wasn't okay right away. 93 00:07:50,178 --> 00:07:53,806 Remember when I said that someday, I'd tell you why I'm living by myself? 94 00:07:55,349 --> 00:07:57,351 {\an8}You don't have to talk about it if you don't want to. 95 00:08:01,439 --> 00:08:03,900 I don't mind telling you. 96 00:08:05,234 --> 00:08:06,611 All it took... 97 00:08:06,694 --> 00:08:07,528 Oh, no! 98 00:08:08,321 --> 00:08:10,865 -Remember what I told you? -Wouldn't you think so? 99 00:08:13,493 --> 00:08:14,577 Are you okay? 100 00:08:16,746 --> 00:08:17,914 Here. 101 00:08:24,629 --> 00:08:26,380 Thank you so much. 102 00:08:26,464 --> 00:08:28,674 ...was a single bag. 103 00:08:31,302 --> 00:08:33,763 No way. 104 00:08:33,846 --> 00:08:35,181 -Good morning. -And after that... 105 00:08:35,264 --> 00:08:36,766 Good morning. 106 00:08:39,143 --> 00:08:40,186 Morning. 107 00:08:41,145 --> 00:08:42,188 Morning. 108 00:08:44,774 --> 00:08:45,608 Hello. 109 00:08:48,361 --> 00:08:50,196 She's always there to greet you. 110 00:08:51,656 --> 00:08:53,491 I bet she has a crush on you. 111 00:08:54,492 --> 00:08:56,160 I highly doubt that. 112 00:08:56,244 --> 00:08:58,621 Look at you go, you ikemen. 113 00:09:00,665 --> 00:09:01,916 Delivery. 114 00:09:01,999 --> 00:09:02,833 TO: TSUKASA KAZUKI 115 00:09:02,917 --> 00:09:04,460 What's this? 116 00:09:17,181 --> 00:09:19,141 I panicked so much. 117 00:09:19,225 --> 00:09:21,519 -Really. -Mom, is this shirt for me? 118 00:09:21,602 --> 00:09:23,479 Who got you that shirt? 119 00:09:23,563 --> 00:09:25,064 Was is Arisa? 120 00:09:25,147 --> 00:09:27,108 What? It wasn't me. 121 00:09:29,944 --> 00:09:32,822 -It's like I told you! -Your brother took everything? 122 00:09:32,905 --> 00:09:35,366 -Man, oh man. -Exactly. 123 00:09:35,449 --> 00:09:37,368 He looks down on me like that. 124 00:09:37,451 --> 00:09:38,869 Morning. 125 00:09:39,453 --> 00:09:41,497 That shirt looked good on you. 126 00:10:00,683 --> 00:10:01,851 This gives me the chills. 127 00:10:01,934 --> 00:10:06,522 Someone made accounts under my name on multiple websites. 128 00:10:07,106 --> 00:10:09,025 They might not have your credit card information, 129 00:10:09,108 --> 00:10:10,776 but this isn't normal. 130 00:10:10,860 --> 00:10:12,528 We should tell the police. 131 00:10:12,612 --> 00:10:16,032 Don't involve the police in such a trivial matter. 132 00:10:16,949 --> 00:10:17,950 Are you sure 133 00:10:18,034 --> 00:10:21,037 Tsukasa's not using your mom's card in secret? 134 00:10:21,120 --> 00:10:24,040 -I didn't... -Tsukasa wouldn't do that! 135 00:10:24,123 --> 00:10:26,417 Don't raise your voice against your father. 136 00:10:27,627 --> 00:10:31,422 For now, don't touch them. We'll return all the packages. 137 00:10:34,634 --> 00:10:37,428 You didn't like my gift? 138 00:10:38,638 --> 00:10:41,432 It had to be you. 139 00:10:43,643 --> 00:10:45,311 Why would you do such a thing? 140 00:10:45,978 --> 00:10:48,856 I'm sorry. I caused you trouble. 141 00:10:49,357 --> 00:10:51,817 I should've checked the styles you liked. 142 00:10:51,901 --> 00:10:54,111 That's not the problem. 143 00:10:54,195 --> 00:10:56,322 How could you make fake accounts under my mother's name? 144 00:10:56,405 --> 00:11:00,451 Well, I haven't met your parents yet. 145 00:11:00,534 --> 00:11:02,703 I know you're at a delicate age. 146 00:11:03,746 --> 00:11:05,831 You don't want to be seen with your girlfriend. 147 00:11:06,415 --> 00:11:07,333 What are you saying? 148 00:11:07,917 --> 00:11:09,335 Hey. 149 00:11:10,503 --> 00:11:12,338 What styles do you like? 150 00:11:12,421 --> 00:11:15,007 Tell me, Tsukasa. 151 00:11:23,682 --> 00:11:25,893 Don't send me stuff ever again. 152 00:11:25,976 --> 00:11:28,020 And please stop greeting me. 153 00:11:34,610 --> 00:11:35,945 -Listen to this. -What? 154 00:11:36,028 --> 00:11:37,530 Remember the book I told you about? 155 00:11:37,613 --> 00:11:39,865 I tattled on my mom. 156 00:11:39,949 --> 00:11:42,118 -Nice going. -Can't believe you did that. 157 00:11:43,119 --> 00:11:45,830 Isn't she the lady who always says hi to you? 158 00:11:46,580 --> 00:11:48,124 I don't know. 159 00:11:57,633 --> 00:11:59,885 See you later. 160 00:12:32,918 --> 00:12:35,588 You're so shy, Tsukasa. 161 00:12:36,797 --> 00:12:40,176 You care too much about what others think. 162 00:12:41,886 --> 00:12:44,346 You still come see me every day, 163 00:12:44,430 --> 00:12:47,266 so I can hold it in even if we don't talk. 164 00:12:48,350 --> 00:12:50,269 You are my Tsukasa. 165 00:12:51,228 --> 00:12:54,523 We don't need anyone else. 166 00:12:54,607 --> 00:12:56,025 TSUKASA: GIRLS MY AGE ARE SO ANNOYING AND CREEPY 167 00:12:56,108 --> 00:12:57,526 ALL THE GUYS ARE IMMATURE. I WISH THEY'D LEAVE ME ALONE. 168 00:12:57,610 --> 00:13:00,571 {\an8}That's the lady we always see on the way to school. 169 00:13:00,654 --> 00:13:03,115 {\an8}He likes older women? 170 00:13:03,199 --> 00:13:06,202 {\an8}-I'm turned off. -Stop talking bad about us online. 171 00:13:06,285 --> 00:13:08,704 {\an8}I only talk to him because he's good-looking? Is he dissing me? 172 00:13:08,787 --> 00:13:10,498 {\an8}Was that post about us? 173 00:13:10,581 --> 00:13:12,541 {\an8}Tsukasa, you're horrible. 174 00:13:12,625 --> 00:13:14,710 {\an8}I didn't know he was like that. 175 00:13:17,880 --> 00:13:18,714 Don't! 176 00:13:19,798 --> 00:13:23,344 Not only were you stalked, she had installed spy cameras and voice recorders. 177 00:13:23,427 --> 00:13:24,678 How pathetic. 178 00:13:24,762 --> 00:13:26,388 Tsukasa did nothing wrong. 179 00:13:26,472 --> 00:13:28,182 He's the victim here. 180 00:13:28,265 --> 00:13:31,560 It's his fault for being a people-pleaser. 181 00:13:37,566 --> 00:13:38,567 Tsukasa. 182 00:13:40,027 --> 00:13:41,487 They are horrible. 183 00:13:42,154 --> 00:13:44,990 Why do they tear us apart? 184 00:13:45,741 --> 00:13:49,036 We love each other so much! 185 00:13:50,913 --> 00:13:53,999 Leave! You have a restraining order. 186 00:13:54,708 --> 00:13:57,002 Or do you want to go to jail? 187 00:13:57,628 --> 00:13:59,964 Don't ever show yourself to my brother again. 188 00:14:02,299 --> 00:14:03,551 I'm going. 189 00:14:14,603 --> 00:14:17,523 -I can't believe him. -He's the worst. 190 00:14:26,490 --> 00:14:27,533 Tsukasa... 191 00:14:29,493 --> 00:14:30,703 After that, 192 00:14:31,412 --> 00:14:33,247 I couldn't muster myself to go to school. 193 00:14:34,748 --> 00:14:37,918 Had I not picked up that bag... 194 00:14:38,002 --> 00:14:42,047 I have this constant regret for touching that bag. 195 00:14:45,134 --> 00:14:48,304 My mother, Arisa, and my homeroom teacher helped me through it. 196 00:14:49,138 --> 00:14:50,389 I left my hometown. 197 00:14:50,890 --> 00:14:54,018 I started living by myself to hide from her. 198 00:14:55,561 --> 00:14:58,522 I'm finally able to live a normal life, 199 00:14:59,440 --> 00:15:02,818 but I still panic when I see others noticing me. 200 00:15:04,028 --> 00:15:06,822 I can only protect myself by pushing others away. 201 00:15:07,907 --> 00:15:09,909 I'm a weak, pathetic man. 202 00:15:11,201 --> 00:15:15,748 Even when my father harshly lectured me, I couldn't say anything back. 203 00:15:17,499 --> 00:15:18,500 He said... 204 00:15:19,084 --> 00:15:22,046 this all happened because I try to please everyone. 205 00:15:23,047 --> 00:15:28,052 He said none of my classmates believed me because of my indecisiveness. 206 00:15:31,388 --> 00:15:34,475 Kazuki, just tell me if you don't like it. 207 00:15:35,059 --> 00:15:36,977 -I'm going to give you a hug. -What? 208 00:15:41,899 --> 00:15:44,193 You didn't do anything wrong, Kazuki. 209 00:15:45,069 --> 00:15:46,070 I'm so frustrated. 210 00:15:47,029 --> 00:15:48,989 I wish we became friends sooner. 211 00:15:49,698 --> 00:15:53,077 I would have been the first one to believe you. 212 00:15:57,623 --> 00:16:01,377 I wish we had met earlier. 213 00:16:05,130 --> 00:16:07,049 I contacted the police. 214 00:16:08,092 --> 00:16:10,135 We have to be on guard going forward. 215 00:16:10,719 --> 00:16:12,638 I'm sorry this is happening to you. 216 00:16:13,764 --> 00:16:16,850 It's because I'm weak. I'm so pathetic. 217 00:16:18,143 --> 00:16:19,645 You aren't pathetic. 218 00:16:21,397 --> 00:16:23,899 {\an8}It's okay. We'll all help you through this. 219 00:16:27,319 --> 00:16:29,571 Social media can ruin your life. 220 00:16:30,197 --> 00:16:32,616 It didn't take her long to find you. 221 00:16:34,827 --> 00:16:38,080 I'll try to spend a night here when I don't work. 222 00:16:38,664 --> 00:16:40,332 {\an8}You don't have to do that for me. 223 00:16:41,792 --> 00:16:43,377 {\an8}You must be busy too, Arisa. 224 00:16:47,589 --> 00:16:48,590 Listen. 225 00:16:49,508 --> 00:16:52,594 You may be mature, but you're still a child. 226 00:16:53,679 --> 00:16:56,348 You can rely on the people around you. 227 00:16:59,184 --> 00:17:01,103 Stop this already! 228 00:17:03,689 --> 00:17:06,358 Stop gathering the public's attention. 229 00:17:06,442 --> 00:17:10,195 My brother won't be able to help you with every one of your outrages. 230 00:17:10,946 --> 00:17:15,534 Had that boy never tempted you, you wouldn't have ended up like this... 231 00:17:15,617 --> 00:17:18,162 {\an8}Don't talk bad about Tsukasa! 232 00:17:20,080 --> 00:17:22,666 I was getting bullied at my workplace. 233 00:17:23,584 --> 00:17:26,879 He was the only one who was kind to me. 234 00:17:27,588 --> 00:17:29,715 He came to see me every day. 235 00:17:30,466 --> 00:17:33,844 We talked about many things all day. 236 00:17:36,638 --> 00:17:38,682 Look at what he turned you into. 237 00:17:38,766 --> 00:17:40,768 We should sue him instead. 238 00:17:42,519 --> 00:17:45,022 We were in a loving relationship. 239 00:17:45,939 --> 00:17:48,400 Our age difference is irrelevant. 240 00:17:48,984 --> 00:17:53,489 Another clueless whore won't leave Tsukasa alone! 241 00:18:01,246 --> 00:18:02,498 I want her gone. 242 00:18:04,291 --> 00:18:07,419 Hoshino, you can clock out after you clean that up. 243 00:18:08,170 --> 00:18:09,004 Okay. 244 00:18:12,299 --> 00:18:15,928 What's wrong? It's not like you to be down. 245 00:18:16,011 --> 00:18:16,929 What? 246 00:18:18,472 --> 00:18:19,515 Well... 247 00:18:20,265 --> 00:18:21,433 It's nothing. 248 00:18:22,810 --> 00:18:24,812 There's no one else here right now. 249 00:18:24,895 --> 00:18:26,438 I'm here if you need to talk. 250 00:18:27,856 --> 00:18:31,485 Don't misunderstand me, this isn't for your sake. 251 00:18:31,985 --> 00:18:34,446 Don't get tsundere on me. 252 00:18:36,365 --> 00:18:38,951 He continuously messaged me yesterday too. 253 00:18:40,119 --> 00:18:42,746 He's doing what he can to show support. 254 00:18:42,830 --> 00:18:43,956 ARE YOU OKAY? IF YOU'RE OKAY, IT'S FINE 255 00:18:45,082 --> 00:18:47,042 I can't help but wonder 256 00:18:47,126 --> 00:18:50,629 if there's anything I can do for a friend in trouble. 257 00:18:54,216 --> 00:18:57,845 It's enough if you stay by their side. 258 00:19:03,100 --> 00:19:06,812 So you think I'm that awesome. 259 00:19:06,895 --> 00:19:08,772 Don't touch me. 260 00:19:13,193 --> 00:19:16,280 What, did Hoshino leave already? 261 00:19:16,864 --> 00:19:18,782 She left her phone. 262 00:19:19,950 --> 00:19:22,828 She shouldn't be far. I'll let Tsuchiya handle it. 263 00:19:23,871 --> 00:19:25,080 Did you wish for me? 264 00:19:25,164 --> 00:19:29,042 I've been meaning to ask, but which royal family do you belong to? 265 00:19:29,710 --> 00:19:33,005 Hello. Is Anzu in the back? 266 00:19:33,505 --> 00:19:34,756 She left a moment ago. 267 00:19:35,382 --> 00:19:39,386 Strange, she texted me and my brother to come. 268 00:19:43,140 --> 00:19:45,559 Crap, I forgot my phone! 269 00:19:49,021 --> 00:19:50,272 What a pain. 270 00:19:53,817 --> 00:19:54,902 Hello miss. 271 00:19:58,405 --> 00:20:00,616 Come with us for a second. 272 00:20:00,699 --> 00:20:03,118 What? Who are you? 273 00:20:03,202 --> 00:20:04,328 Sorry, 274 00:20:04,953 --> 00:20:07,956 but I'm told to make sure you can never walk in the daylight again. 275 00:20:08,624 --> 00:20:09,958 That hurts! 276 00:20:20,219 --> 00:20:23,263 Get away from Anzu. 277 00:20:24,014 --> 00:20:25,015 Junta... 278 00:20:26,850 --> 00:20:29,228 What'd you say, you brat? 279 00:20:34,942 --> 00:20:35,859 Ryuya! 280 00:20:36,443 --> 00:20:37,861 Tonta, don't get involved! 281 00:20:37,945 --> 00:20:39,947 You'll get suspended from baseball! 282 00:20:46,620 --> 00:20:48,372 Damn brats! 283 00:20:50,791 --> 00:20:53,627 Excuse me. I don't quite understand the circumstances, 284 00:20:53,710 --> 00:20:55,254 but I will interfere. 285 00:20:58,840 --> 00:21:00,384 {\an8}Tsuchiya! 286 00:21:00,467 --> 00:21:03,804 {\an8}Hoshino, I apologize for interceding. 287 00:21:04,388 --> 00:21:06,515 -I brought the things you forgot. -Dammit! 288 00:21:10,102 --> 00:21:12,562 Damn! What the hell's with you? 289 00:21:17,150 --> 00:21:19,945 Hey, I know you! You're Naoki. 290 00:21:20,028 --> 00:21:22,072 Takamine. 291 00:21:22,739 --> 00:21:24,866 Are you causing trouble? 292 00:21:24,950 --> 00:21:26,576 I'm sorry. 293 00:21:27,160 --> 00:21:30,664 I had no choice. A crazy woman threatened us. 294 00:21:37,170 --> 00:21:38,714 This woman... 295 00:21:38,797 --> 00:21:41,133 is she in her twenties and her hair is about shoulder-length? 296 00:21:41,216 --> 00:21:42,634 That's her. 297 00:21:43,969 --> 00:21:46,888 I'll discipline you harshly as your senior. 298 00:21:47,472 --> 00:21:48,849 Care to help, Sungeezer? 299 00:21:49,349 --> 00:21:50,726 Sungeezer? 300 00:21:51,310 --> 00:21:53,478 Like sunglasses and a geezer? 301 00:21:57,774 --> 00:21:59,901 You all saved me back there. 302 00:22:00,694 --> 00:22:03,822 You came one after another. Talk about a lucky encounter. 303 00:22:03,905 --> 00:22:07,409 I had to, you usually never message me. 304 00:22:07,492 --> 00:22:09,077 I messaged you? 305 00:22:09,161 --> 00:22:13,498 You did. I was surprised that you asked for my brother too. 306 00:22:15,000 --> 00:22:18,920 {\an8}What? I never sent these messages. 307 00:22:19,504 --> 00:22:20,881 It's not safe to be out. 308 00:22:20,964 --> 00:22:23,508 You should head home and get some rest. 309 00:22:23,592 --> 00:22:26,428 Yeah, I'll go do that. 310 00:22:27,554 --> 00:22:29,848 Thanks, everyone. 311 00:22:31,016 --> 00:22:33,435 What? You got attacked? 312 00:22:33,518 --> 00:22:36,438 But everything turned out alright in the end! 313 00:22:36,521 --> 00:22:38,732 I have to leave. 314 00:22:39,399 --> 00:22:41,943 I can't stay here after what happened today. 315 00:22:46,364 --> 00:22:47,699 You can't. 316 00:22:48,283 --> 00:22:52,204 You shouldn't suffer because of a crazed stalker. 317 00:22:52,913 --> 00:22:54,289 We'll overcome this, together. 318 00:22:58,543 --> 00:22:59,461 Thanks. 319 00:23:03,465 --> 00:23:05,467 Don't look gloomy! 320 00:23:05,550 --> 00:23:09,387 I, an ikemen, will cheer you up! 321 00:23:10,180 --> 00:23:12,641 Shut up, you manifestation of my negative side. 322 00:23:13,308 --> 00:23:15,143 Harsh as always. 323 00:23:16,728 --> 00:23:19,815 You were saved only because I used my magic 324 00:23:19,898 --> 00:23:21,316 to send messages! 325 00:23:21,399 --> 00:23:23,819 I see! So it was you! 326 00:23:23,902 --> 00:23:24,986 Right on! 327 00:23:25,487 --> 00:23:30,367 {\an8}I messaged useful pawns to save you from the danger. 328 00:23:30,450 --> 00:23:31,910 {\an8}Don't call them "pawns"! 329 00:23:35,205 --> 00:23:38,166 You ended up saving me, so thanks. 330 00:23:38,250 --> 00:23:39,918 For once, I'll thank you. 331 00:23:40,001 --> 00:23:41,670 Here's my ant-booger-sized thanks. 332 00:23:41,753 --> 00:23:43,880 What a microscopic-sized gratitude! 333 00:23:45,090 --> 00:23:48,802 Can't you use your magic to do away with that stalker? 334 00:23:48,885 --> 00:23:52,013 Like, create a barrier so she can't find Kazuki again. 335 00:23:54,683 --> 00:23:59,521 My magic is only for helping you fall in love. 336 00:24:00,397 --> 00:24:01,523 But you know, 337 00:24:01,606 --> 00:24:05,527 if we don't solve this stalker situation, I'll be in danger. 338 00:24:07,571 --> 00:24:10,907 If anything befalls you again, 339 00:24:11,491 --> 00:24:14,661 we can't keep Kazuki around as your love interest any longer. 340 00:24:16,997 --> 00:24:19,040 We must remove potential risks. 341 00:24:28,967 --> 00:24:30,969 No! 342 00:24:31,970 --> 00:24:34,222 I have nothing to say to a heartless jerk. 343 00:24:34,306 --> 00:24:35,223 Leave. 344 00:24:37,767 --> 00:24:39,060 Oh, man. 345 00:24:45,275 --> 00:24:48,486 She disabled my magic again. 346 00:24:53,825 --> 00:24:55,327 I can't fall asleep. 347 00:24:56,328 --> 00:24:57,662 I'm thirsty. 348 00:25:00,332 --> 00:25:03,668 It's my fault that Hoshino is in danger. I'm sorry. 349 00:25:04,252 --> 00:25:05,754 Why are you apologizing to me? 350 00:25:07,339 --> 00:25:10,008 Stop overthinking, it's not your fault. 351 00:25:13,094 --> 00:25:16,264 Fortunately, Anzu was unscathed this time. 352 00:25:17,098 --> 00:25:18,975 But I cannot allow this to happen again. 353 00:25:19,851 --> 00:25:24,522 If people try to hurt her again, I may have to fight back. 354 00:25:25,774 --> 00:25:28,526 If my baseball career gets ruined, then so be it. 355 00:25:29,819 --> 00:25:31,488 This is my decision. 356 00:25:32,614 --> 00:25:35,617 You have nothing to do with my choice. 357 00:25:38,036 --> 00:25:41,414 In the first place, I started baseball because of this. 358 00:25:42,123 --> 00:25:44,125 What kind of boys do you like? 359 00:25:46,753 --> 00:25:48,546 Sporty boys! 360 00:25:48,630 --> 00:25:50,423 So they can beat up all the bosses! 361 00:25:50,507 --> 00:25:52,050 I heard Anzu say that. 362 00:25:55,178 --> 00:25:57,681 Tonta, you have good reflexes. 363 00:25:57,764 --> 00:25:59,641 Maybe you could be good at baseball. 364 00:26:00,141 --> 00:26:03,061 That's why I picked up baseball. 365 00:26:03,144 --> 00:26:04,813 I started playing in junior high. 366 00:26:06,648 --> 00:26:08,108 Don't laugh. 367 00:26:08,692 --> 00:26:11,528 No, it's just that Anzu has no clue 368 00:26:11,611 --> 00:26:13,905 that she helped create this promising athlete. 369 00:26:19,911 --> 00:26:21,079 You can say that. 370 00:26:29,379 --> 00:26:32,299 Has she been quiet since then? 371 00:26:33,174 --> 00:26:34,175 Yeah. 372 00:26:34,259 --> 00:26:36,303 Nothing has happened so far. 373 00:26:36,886 --> 00:26:39,848 Kazuki and Arisa are walking back with me too. 374 00:26:40,807 --> 00:26:45,312 I see. Let me know any time you require Tsuchiya's aid. 375 00:26:46,521 --> 00:26:49,441 How reliable. If the manager heard that, 376 00:26:49,524 --> 00:26:53,695 he'd say, "are you an oil tycoon?" 377 00:26:53,778 --> 00:26:55,155 He already did. 378 00:26:57,365 --> 00:27:02,078 Though, you could not care less whether I'm a prince or a tycoon. 379 00:27:02,162 --> 00:27:04,581 You know it. 380 00:27:08,710 --> 00:27:10,670 My break is over. 381 00:27:10,754 --> 00:27:13,340 -I'm heading home now. -Good work today. 382 00:27:18,011 --> 00:27:19,012 Hoshino. 383 00:27:25,393 --> 00:27:27,354 Can I have a minute? 384 00:27:28,355 --> 00:27:30,815 It's her. What should I do? 385 00:27:30,899 --> 00:27:32,859 Kazuki will arrive any time now. 386 00:27:33,443 --> 00:27:35,111 I can't let him see her. 387 00:27:35,779 --> 00:27:36,946 What do you want? 388 00:27:38,281 --> 00:27:39,866 I brought you something. 389 00:27:45,413 --> 00:27:46,956 A fanfare, please! 390 00:27:47,040 --> 00:27:49,125 Congratulations! 391 00:27:49,209 --> 00:27:54,547 I bet you're so interested in what comes next, you can't skip this bit! 392 00:27:54,631 --> 00:27:58,301 We live in a time where we can choose what we want to watch. 393 00:27:58,385 --> 00:28:01,971 But what have we lost along the way? 394 00:28:02,055 --> 00:28:03,431 Don't say you don't want to change. 395 00:28:03,515 --> 00:28:06,101 Explore more and live a happy, sparkling life! 396 00:28:06,184 --> 00:28:08,103 For my salary's sake, that is. 397 00:28:10,438 --> 00:28:11,272 Ah, yeah! 398 00:28:13,900 --> 00:28:14,734 {\an8}Let's go! 399 00:28:17,278 --> 00:28:18,405 {\an8}Lo-love! 400 00:28:20,490 --> 00:28:21,324 {\an8}Here we go! 401 00:28:21,408 --> 00:28:24,619 {\an8}Sorry that I'm forcing you 402 00:28:24,702 --> 00:28:27,872 {\an8}But I promise you'll enjoy A wonderful future 403 00:28:27,956 --> 00:28:34,587 {\an8}No, no to your three greatest needs Video games, chocolates, and cats 404 00:28:34,671 --> 00:28:37,507 {\an8}I'll never give myself up to these ikemen! 405 00:28:37,590 --> 00:28:40,969 {\an8}That's what you say now, but I know you'll give in eventually! 406 00:28:41,052 --> 00:28:42,679 You! (So!) You too! (So!) 407 00:28:42,762 --> 00:28:44,431 I know your heart is beating fast! (Show!) 408 00:28:44,514 --> 00:28:47,058 Fall in love, no one can stop love! 409 00:28:47,142 --> 00:28:49,644 {\an8}Come on, don't you want to fall in love? 410 00:28:49,728 --> 00:28:50,937 {\an8}Just admit it 411 00:28:51,020 --> 00:28:53,022 Don't you want to fall in love? 412 00:28:53,106 --> 00:28:54,315 Don't be so stubborn now 413 00:28:54,399 --> 00:28:56,234 Don't you want to fall in love? 414 00:28:56,317 --> 00:29:00,488 You can't stay away From these ikemen forever 415 00:29:00,572 --> 00:29:02,615 Come on now! Don't you want to fall in love? 416 00:29:02,699 --> 00:29:04,159 Just leave it to me 417 00:29:04,242 --> 00:29:06,286 Don't you want to fall in love? 418 00:29:06,369 --> 00:29:07,454 Go ahead and lose yourself 419 00:29:07,537 --> 00:29:09,539 Don't you want to fall in love? 420 00:29:09,622 --> 00:29:14,419 {\an8}You can't stay away From these ikemen forever 421 00:29:14,502 --> 00:29:15,754 {\an8}Embrace me, hold me tight 422 00:29:15,837 --> 00:29:17,464 {\an8}Release your wild side 423 00:29:17,547 --> 00:29:19,048 {\an8}The sign of love only you can pick up on 424 00:29:19,132 --> 00:29:21,968 {\an8}Let's go romantic! 425 00:29:22,051 --> 00:29:27,056 {\an8}Subtitle translation by: Megumi Hunter 30752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.