Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,763 --> 00:00:16,433
Didn't I tell you?
2
00:00:17,016 --> 00:00:18,935
Don't ask me out on a date.
3
00:00:20,020 --> 00:00:22,939
Tsuchiya said you were
playing hard to get.
4
00:00:23,023 --> 00:00:24,190
Tsuchiya, how could you?
5
00:00:24,274 --> 00:00:25,942
I'm so sorry.
6
00:00:26,651 --> 00:00:28,945
I searched up all the places
a commoner would like.
7
00:00:29,571 --> 00:00:33,825
Why aren't you grateful
to be on a date with me?
8
00:00:37,328 --> 00:00:40,915
You don't think of me as a love interest.
9
00:00:40,999 --> 00:00:42,459
What are you saying?
10
00:00:42,542 --> 00:00:47,464
All the women in the world
consider me as their love interest.
11
00:00:48,047 --> 00:00:50,300
We'll battle it out on the drums then.
12
00:00:50,383 --> 00:00:52,343
I might end up beating you
with this stick.
13
00:00:52,427 --> 00:00:54,471
Sorry, not interested.
14
00:00:56,347 --> 00:00:57,974
What about these?
15
00:01:00,810 --> 00:01:03,480
{\an8}That's the doll from the other day.
16
00:01:04,064 --> 00:01:06,566
Rio ended up taking back
the doll he caught.
17
00:01:06,649 --> 00:01:07,567
What?
18
00:01:08,318 --> 00:01:12,280
You can't possibly know Anzu
better than I do.
19
00:01:13,448 --> 00:01:15,158
You mean that rude cousin of yours.
20
00:01:15,867 --> 00:01:18,036
All right, I'll buy all the dolls
in this machine.
21
00:01:18,828 --> 00:01:21,081
Can I cover the costs
with my part-time wages, Tsuchiya?
22
00:01:21,164 --> 00:01:22,749
I will go check with the manager.
23
00:01:22,832 --> 00:01:24,793
Just play the game!
24
00:01:24,876 --> 00:01:28,296
What's the point in catching them?
25
00:01:29,255 --> 00:01:31,508
Let's take pictures together
in the photo booth.
26
00:01:32,217 --> 00:01:34,344
Tsuchiya, join us!
27
00:01:34,427 --> 00:01:35,428
You want me in the photos?
28
00:01:35,512 --> 00:01:36,429
Yeah!
29
00:01:42,060 --> 00:01:43,895
Tsuchiya, hurry.
30
00:01:44,479 --> 00:01:45,605
Understood.
31
00:01:51,069 --> 00:01:52,070
Pick your favorite pose!
32
00:01:52,153 --> 00:01:53,613
-The camera's over there.
-Ready?
33
00:01:53,696 --> 00:01:56,616
-Three, two, one...
-Hey!
34
00:01:58,451 --> 00:02:01,704
{\an8}I ended up having fun like usual.
35
00:02:04,124 --> 00:02:05,834
-Anzu Hoshino.
-Yes?
36
00:02:07,335 --> 00:02:09,212
Good to meet you.
37
00:02:09,295 --> 00:02:11,506
I am Yukana Kishi.
38
00:02:12,423 --> 00:02:15,927
I believe Tsukasa
has been staying with you.
39
00:02:17,178 --> 00:02:18,805
I...
40
00:02:20,098 --> 00:02:25,436
I've been dating Tsukasa for a while now.
41
00:03:58,571 --> 00:04:01,199
{\an8}JUST TELL ME IF YOU DON'T LIKE IT
42
00:04:01,282 --> 00:04:02,325
{\an8}Master Hijiri.
43
00:04:02,408 --> 00:04:03,451
What is it?
44
00:04:03,534 --> 00:04:07,497
I did not inform you
in case I was mistaken,
45
00:04:07,997 --> 00:04:10,917
but someone has been tailing us all day.
46
00:04:12,126 --> 00:04:13,378
I'm a little concerned
47
00:04:13,461 --> 00:04:16,256
that we left Miss Hoshino
by herself at the train station.
48
00:04:19,259 --> 00:04:20,969
I'll message her just to be safe.
49
00:04:22,011 --> 00:04:24,472
Are you Kazuki's girlfriend?
50
00:04:25,056 --> 00:04:26,015
{\an8}Yes.
51
00:04:26,099 --> 00:04:28,685
{\an8}For some reason,
other people try to keep us apart.
52
00:04:28,768 --> 00:04:30,853
{\an8}They want to keep Tsukasa away from me.
53
00:04:31,562 --> 00:04:33,022
Isn't it terrible?
54
00:04:33,523 --> 00:04:35,858
We just love each other.
How can they do this to us?
55
00:04:35,942 --> 00:04:37,110
I don't know.
56
00:04:37,193 --> 00:04:40,238
I can't see the connection
between this lady and Kazuki.
57
00:04:40,822 --> 00:04:43,366
Tsukasa's older sister is terribly rude.
58
00:04:43,449 --> 00:04:46,244
She's very different from
the kind Tsukasa.
59
00:04:46,327 --> 00:04:47,245
I don't know, but...
60
00:04:49,038 --> 00:04:50,039
something isn't right.
61
00:05:02,427 --> 00:05:05,972
No one would tell me where he went,
so I had to look everywhere.
62
00:05:07,432 --> 00:05:09,017
{\an8}It's all thanks to social media
that I found him.
63
00:05:09,100 --> 00:05:11,019
{\an8}WITH CHIYO. LOOK AT THE IKEMEN
IN THE BACKGROUND.
64
00:05:11,102 --> 00:05:12,020
What?
65
00:05:22,488 --> 00:05:24,657
Why... is she here?
66
00:05:26,117 --> 00:05:28,411
Tsukasa!
67
00:05:32,123 --> 00:05:34,292
This is wrong.
68
00:05:43,009 --> 00:05:44,927
Sorry, but we have plans tonight.
69
00:05:45,970 --> 00:05:47,930
Please leave for tonight.
70
00:06:04,530 --> 00:06:07,033
Kazuki, you're sweating like crazy.
71
00:06:21,798 --> 00:06:23,466
She's gone now.
72
00:06:24,675 --> 00:06:27,512
What did she say to you?
73
00:06:28,012 --> 00:06:31,349
She asked if I'm Hoshino.
74
00:06:34,018 --> 00:06:37,105
She then said that
she's in a relationship with you.
75
00:06:39,148 --> 00:06:40,066
Kazuki!
76
00:06:42,944 --> 00:06:45,655
Did you... believe her?
77
00:06:45,738 --> 00:06:46,572
No.
78
00:06:47,698 --> 00:06:50,076
Something felt wrong.
79
00:06:56,999 --> 00:06:58,167
That woman...
80
00:06:59,168 --> 00:07:00,878
she's my stalker.
81
00:07:00,962 --> 00:07:01,963
{\an8}What?
82
00:07:10,638 --> 00:07:13,099
I'm starting to calm down a bit.
83
00:07:13,599 --> 00:07:15,017
Let me get you something to drink.
84
00:07:19,188 --> 00:07:20,982
Can you stay with me?
85
00:07:22,442 --> 00:07:25,653
Kazuki's hand... It's ice-cold.
86
00:07:27,238 --> 00:07:28,239
Sorry.
87
00:07:28,322 --> 00:07:29,449
Don't worry about it.
88
00:07:29,532 --> 00:07:33,119
I'm sorry for bringing her here.
89
00:07:34,162 --> 00:07:35,580
{\an8}It wasn't your fault.
90
00:07:36,205 --> 00:07:39,083
{\an8}She must have already
figured out that I live here.
91
00:07:40,084 --> 00:07:41,127
Not only that...
92
00:07:44,380 --> 00:07:46,466
you realized I wasn't okay right away.
93
00:07:50,178 --> 00:07:53,806
Remember when I said that someday,
I'd tell you why I'm living by myself?
94
00:07:55,349 --> 00:07:57,351
{\an8}You don't have to talk about it
if you don't want to.
95
00:08:01,439 --> 00:08:03,900
I don't mind telling you.
96
00:08:05,234 --> 00:08:06,611
All it took...
97
00:08:06,694 --> 00:08:07,528
Oh, no!
98
00:08:08,321 --> 00:08:10,865
-Remember what I told you?
-Wouldn't you think so?
99
00:08:13,493 --> 00:08:14,577
Are you okay?
100
00:08:16,746 --> 00:08:17,914
Here.
101
00:08:24,629 --> 00:08:26,380
Thank you so much.
102
00:08:26,464 --> 00:08:28,674
...was a single bag.
103
00:08:31,302 --> 00:08:33,763
No way.
104
00:08:33,846 --> 00:08:35,181
-Good morning.
-And after that...
105
00:08:35,264 --> 00:08:36,766
Good morning.
106
00:08:39,143 --> 00:08:40,186
Morning.
107
00:08:41,145 --> 00:08:42,188
Morning.
108
00:08:44,774 --> 00:08:45,608
Hello.
109
00:08:48,361 --> 00:08:50,196
She's always there to greet you.
110
00:08:51,656 --> 00:08:53,491
I bet she has a crush on you.
111
00:08:54,492 --> 00:08:56,160
I highly doubt that.
112
00:08:56,244 --> 00:08:58,621
Look at you go, you ikemen.
113
00:09:00,665 --> 00:09:01,916
Delivery.
114
00:09:01,999 --> 00:09:02,833
TO: TSUKASA KAZUKI
115
00:09:02,917 --> 00:09:04,460
What's this?
116
00:09:17,181 --> 00:09:19,141
I panicked so much.
117
00:09:19,225 --> 00:09:21,519
-Really.
-Mom, is this shirt for me?
118
00:09:21,602 --> 00:09:23,479
Who got you that shirt?
119
00:09:23,563 --> 00:09:25,064
Was is Arisa?
120
00:09:25,147 --> 00:09:27,108
What? It wasn't me.
121
00:09:29,944 --> 00:09:32,822
-It's like I told you!
-Your brother took everything?
122
00:09:32,905 --> 00:09:35,366
-Man, oh man.
-Exactly.
123
00:09:35,449 --> 00:09:37,368
He looks down on me like that.
124
00:09:37,451 --> 00:09:38,869
Morning.
125
00:09:39,453 --> 00:09:41,497
That shirt looked good on you.
126
00:10:00,683 --> 00:10:01,851
This gives me the chills.
127
00:10:01,934 --> 00:10:06,522
Someone made accounts
under my name on multiple websites.
128
00:10:07,106 --> 00:10:09,025
They might not have
your credit card information,
129
00:10:09,108 --> 00:10:10,776
but this isn't normal.
130
00:10:10,860 --> 00:10:12,528
We should tell the police.
131
00:10:12,612 --> 00:10:16,032
Don't involve the police
in such a trivial matter.
132
00:10:16,949 --> 00:10:17,950
Are you sure
133
00:10:18,034 --> 00:10:21,037
Tsukasa's not using
your mom's card in secret?
134
00:10:21,120 --> 00:10:24,040
-I didn't...
-Tsukasa wouldn't do that!
135
00:10:24,123 --> 00:10:26,417
Don't raise your voice
against your father.
136
00:10:27,627 --> 00:10:31,422
For now, don't touch them.
We'll return all the packages.
137
00:10:34,634 --> 00:10:37,428
You didn't like my gift?
138
00:10:38,638 --> 00:10:41,432
It had to be you.
139
00:10:43,643 --> 00:10:45,311
Why would you do such a thing?
140
00:10:45,978 --> 00:10:48,856
I'm sorry. I caused you trouble.
141
00:10:49,357 --> 00:10:51,817
I should've checked the styles you liked.
142
00:10:51,901 --> 00:10:54,111
That's not the problem.
143
00:10:54,195 --> 00:10:56,322
How could you make fake accounts
under my mother's name?
144
00:10:56,405 --> 00:11:00,451
Well, I haven't met your parents yet.
145
00:11:00,534 --> 00:11:02,703
I know you're at a delicate age.
146
00:11:03,746 --> 00:11:05,831
You don't want to be seen
with your girlfriend.
147
00:11:06,415 --> 00:11:07,333
What are you saying?
148
00:11:07,917 --> 00:11:09,335
Hey.
149
00:11:10,503 --> 00:11:12,338
What styles do you like?
150
00:11:12,421 --> 00:11:15,007
Tell me, Tsukasa.
151
00:11:23,682 --> 00:11:25,893
Don't send me stuff ever again.
152
00:11:25,976 --> 00:11:28,020
And please stop greeting me.
153
00:11:34,610 --> 00:11:35,945
-Listen to this.
-What?
154
00:11:36,028 --> 00:11:37,530
Remember the book I told you about?
155
00:11:37,613 --> 00:11:39,865
I tattled on my mom.
156
00:11:39,949 --> 00:11:42,118
-Nice going.
-Can't believe you did that.
157
00:11:43,119 --> 00:11:45,830
Isn't she the lady
who always says hi to you?
158
00:11:46,580 --> 00:11:48,124
I don't know.
159
00:11:57,633 --> 00:11:59,885
See you later.
160
00:12:32,918 --> 00:12:35,588
You're so shy, Tsukasa.
161
00:12:36,797 --> 00:12:40,176
You care too much about what others think.
162
00:12:41,886 --> 00:12:44,346
You still come see me every day,
163
00:12:44,430 --> 00:12:47,266
so I can hold it in even if we don't talk.
164
00:12:48,350 --> 00:12:50,269
You are my Tsukasa.
165
00:12:51,228 --> 00:12:54,523
We don't need anyone else.
166
00:12:54,607 --> 00:12:56,025
TSUKASA: GIRLS MY AGE
ARE SO ANNOYING AND CREEPY
167
00:12:56,108 --> 00:12:57,526
ALL THE GUYS ARE IMMATURE.
I WISH THEY'D LEAVE ME ALONE.
168
00:12:57,610 --> 00:13:00,571
{\an8}That's the lady we always see
on the way to school.
169
00:13:00,654 --> 00:13:03,115
{\an8}He likes older women?
170
00:13:03,199 --> 00:13:06,202
{\an8}-I'm turned off.
-Stop talking bad about us online.
171
00:13:06,285 --> 00:13:08,704
{\an8}I only talk to him because
he's good-looking? Is he dissing me?
172
00:13:08,787 --> 00:13:10,498
{\an8}Was that post about us?
173
00:13:10,581 --> 00:13:12,541
{\an8}Tsukasa, you're horrible.
174
00:13:12,625 --> 00:13:14,710
{\an8}I didn't know he was like that.
175
00:13:17,880 --> 00:13:18,714
Don't!
176
00:13:19,798 --> 00:13:23,344
Not only were you stalked, she had
installed spy cameras and voice recorders.
177
00:13:23,427 --> 00:13:24,678
How pathetic.
178
00:13:24,762 --> 00:13:26,388
Tsukasa did nothing wrong.
179
00:13:26,472 --> 00:13:28,182
He's the victim here.
180
00:13:28,265 --> 00:13:31,560
It's his fault for being a people-pleaser.
181
00:13:37,566 --> 00:13:38,567
Tsukasa.
182
00:13:40,027 --> 00:13:41,487
They are horrible.
183
00:13:42,154 --> 00:13:44,990
Why do they tear us apart?
184
00:13:45,741 --> 00:13:49,036
We love each other so much!
185
00:13:50,913 --> 00:13:53,999
Leave! You have a restraining order.
186
00:13:54,708 --> 00:13:57,002
Or do you want to go to jail?
187
00:13:57,628 --> 00:13:59,964
Don't ever show yourself
to my brother again.
188
00:14:02,299 --> 00:14:03,551
I'm going.
189
00:14:14,603 --> 00:14:17,523
-I can't believe him.
-He's the worst.
190
00:14:26,490 --> 00:14:27,533
Tsukasa...
191
00:14:29,493 --> 00:14:30,703
After that,
192
00:14:31,412 --> 00:14:33,247
I couldn't muster myself to go to school.
193
00:14:34,748 --> 00:14:37,918
Had I not picked up that bag...
194
00:14:38,002 --> 00:14:42,047
I have this constant regret
for touching that bag.
195
00:14:45,134 --> 00:14:48,304
My mother, Arisa, and my homeroom teacher
helped me through it.
196
00:14:49,138 --> 00:14:50,389
I left my hometown.
197
00:14:50,890 --> 00:14:54,018
I started living by myself
to hide from her.
198
00:14:55,561 --> 00:14:58,522
I'm finally able to live a normal life,
199
00:14:59,440 --> 00:15:02,818
but I still panic
when I see others noticing me.
200
00:15:04,028 --> 00:15:06,822
I can only protect myself
by pushing others away.
201
00:15:07,907 --> 00:15:09,909
I'm a weak, pathetic man.
202
00:15:11,201 --> 00:15:15,748
Even when my father harshly lectured me,
I couldn't say anything back.
203
00:15:17,499 --> 00:15:18,500
He said...
204
00:15:19,084 --> 00:15:22,046
this all happened because
I try to please everyone.
205
00:15:23,047 --> 00:15:28,052
He said none of my classmates believed me
because of my indecisiveness.
206
00:15:31,388 --> 00:15:34,475
Kazuki, just tell me if you don't like it.
207
00:15:35,059 --> 00:15:36,977
-I'm going to give you a hug.
-What?
208
00:15:41,899 --> 00:15:44,193
You didn't do anything wrong, Kazuki.
209
00:15:45,069 --> 00:15:46,070
I'm so frustrated.
210
00:15:47,029 --> 00:15:48,989
I wish we became friends sooner.
211
00:15:49,698 --> 00:15:53,077
I would have been
the first one to believe you.
212
00:15:57,623 --> 00:16:01,377
I wish we had met earlier.
213
00:16:05,130 --> 00:16:07,049
I contacted the police.
214
00:16:08,092 --> 00:16:10,135
We have to be on guard going forward.
215
00:16:10,719 --> 00:16:12,638
I'm sorry this is happening to you.
216
00:16:13,764 --> 00:16:16,850
It's because I'm weak. I'm so pathetic.
217
00:16:18,143 --> 00:16:19,645
You aren't pathetic.
218
00:16:21,397 --> 00:16:23,899
{\an8}It's okay.
We'll all help you through this.
219
00:16:27,319 --> 00:16:29,571
Social media can ruin your life.
220
00:16:30,197 --> 00:16:32,616
It didn't take her long to find you.
221
00:16:34,827 --> 00:16:38,080
I'll try to spend a night here
when I don't work.
222
00:16:38,664 --> 00:16:40,332
{\an8}You don't have to do that for me.
223
00:16:41,792 --> 00:16:43,377
{\an8}You must be busy too, Arisa.
224
00:16:47,589 --> 00:16:48,590
Listen.
225
00:16:49,508 --> 00:16:52,594
You may be mature,
but you're still a child.
226
00:16:53,679 --> 00:16:56,348
You can rely on the people around you.
227
00:16:59,184 --> 00:17:01,103
Stop this already!
228
00:17:03,689 --> 00:17:06,358
Stop gathering the public's attention.
229
00:17:06,442 --> 00:17:10,195
My brother won't be able to help you
with every one of your outrages.
230
00:17:10,946 --> 00:17:15,534
Had that boy never tempted you,
you wouldn't have ended up like this...
231
00:17:15,617 --> 00:17:18,162
{\an8}Don't talk bad about Tsukasa!
232
00:17:20,080 --> 00:17:22,666
I was getting bullied at my workplace.
233
00:17:23,584 --> 00:17:26,879
He was the only one who was kind to me.
234
00:17:27,588 --> 00:17:29,715
He came to see me every day.
235
00:17:30,466 --> 00:17:33,844
We talked about many things all day.
236
00:17:36,638 --> 00:17:38,682
Look at what he turned you into.
237
00:17:38,766 --> 00:17:40,768
We should sue him instead.
238
00:17:42,519 --> 00:17:45,022
We were in a loving relationship.
239
00:17:45,939 --> 00:17:48,400
Our age difference is irrelevant.
240
00:17:48,984 --> 00:17:53,489
Another clueless whore
won't leave Tsukasa alone!
241
00:18:01,246 --> 00:18:02,498
I want her gone.
242
00:18:04,291 --> 00:18:07,419
Hoshino, you can clock out
after you clean that up.
243
00:18:08,170 --> 00:18:09,004
Okay.
244
00:18:12,299 --> 00:18:15,928
What's wrong?
It's not like you to be down.
245
00:18:16,011 --> 00:18:16,929
What?
246
00:18:18,472 --> 00:18:19,515
Well...
247
00:18:20,265 --> 00:18:21,433
It's nothing.
248
00:18:22,810 --> 00:18:24,812
There's no one else here right now.
249
00:18:24,895 --> 00:18:26,438
I'm here if you need to talk.
250
00:18:27,856 --> 00:18:31,485
Don't misunderstand me,
this isn't for your sake.
251
00:18:31,985 --> 00:18:34,446
Don't get tsundere on me.
252
00:18:36,365 --> 00:18:38,951
He continuously messaged me yesterday too.
253
00:18:40,119 --> 00:18:42,746
He's doing what he can to show support.
254
00:18:42,830 --> 00:18:43,956
ARE YOU OKAY?
IF YOU'RE OKAY, IT'S FINE
255
00:18:45,082 --> 00:18:47,042
I can't help but wonder
256
00:18:47,126 --> 00:18:50,629
if there's anything I can do
for a friend in trouble.
257
00:18:54,216 --> 00:18:57,845
It's enough if you stay by their side.
258
00:19:03,100 --> 00:19:06,812
So you think I'm that awesome.
259
00:19:06,895 --> 00:19:08,772
Don't touch me.
260
00:19:13,193 --> 00:19:16,280
What, did Hoshino leave already?
261
00:19:16,864 --> 00:19:18,782
She left her phone.
262
00:19:19,950 --> 00:19:22,828
She shouldn't be far.
I'll let Tsuchiya handle it.
263
00:19:23,871 --> 00:19:25,080
Did you wish for me?
264
00:19:25,164 --> 00:19:29,042
I've been meaning to ask,
but which royal family do you belong to?
265
00:19:29,710 --> 00:19:33,005
Hello. Is Anzu in the back?
266
00:19:33,505 --> 00:19:34,756
She left a moment ago.
267
00:19:35,382 --> 00:19:39,386
Strange, she texted me
and my brother to come.
268
00:19:43,140 --> 00:19:45,559
Crap, I forgot my phone!
269
00:19:49,021 --> 00:19:50,272
What a pain.
270
00:19:53,817 --> 00:19:54,902
Hello miss.
271
00:19:58,405 --> 00:20:00,616
Come with us for a second.
272
00:20:00,699 --> 00:20:03,118
What? Who are you?
273
00:20:03,202 --> 00:20:04,328
Sorry,
274
00:20:04,953 --> 00:20:07,956
but I'm told to make sure
you can never walk in the daylight again.
275
00:20:08,624 --> 00:20:09,958
That hurts!
276
00:20:20,219 --> 00:20:23,263
Get away from Anzu.
277
00:20:24,014 --> 00:20:25,015
Junta...
278
00:20:26,850 --> 00:20:29,228
What'd you say, you brat?
279
00:20:34,942 --> 00:20:35,859
Ryuya!
280
00:20:36,443 --> 00:20:37,861
Tonta, don't get involved!
281
00:20:37,945 --> 00:20:39,947
You'll get suspended from baseball!
282
00:20:46,620 --> 00:20:48,372
Damn brats!
283
00:20:50,791 --> 00:20:53,627
Excuse me. I don't quite
understand the circumstances,
284
00:20:53,710 --> 00:20:55,254
but I will interfere.
285
00:20:58,840 --> 00:21:00,384
{\an8}Tsuchiya!
286
00:21:00,467 --> 00:21:03,804
{\an8}Hoshino, I apologize for interceding.
287
00:21:04,388 --> 00:21:06,515
-I brought the things you forgot.
-Dammit!
288
00:21:10,102 --> 00:21:12,562
Damn! What the hell's with you?
289
00:21:17,150 --> 00:21:19,945
Hey, I know you! You're Naoki.
290
00:21:20,028 --> 00:21:22,072
Takamine.
291
00:21:22,739 --> 00:21:24,866
Are you causing trouble?
292
00:21:24,950 --> 00:21:26,576
I'm sorry.
293
00:21:27,160 --> 00:21:30,664
I had no choice.
A crazy woman threatened us.
294
00:21:37,170 --> 00:21:38,714
This woman...
295
00:21:38,797 --> 00:21:41,133
is she in her twenties and
her hair is about shoulder-length?
296
00:21:41,216 --> 00:21:42,634
That's her.
297
00:21:43,969 --> 00:21:46,888
I'll discipline you harshly
as your senior.
298
00:21:47,472 --> 00:21:48,849
Care to help, Sungeezer?
299
00:21:49,349 --> 00:21:50,726
Sungeezer?
300
00:21:51,310 --> 00:21:53,478
Like sunglasses and a geezer?
301
00:21:57,774 --> 00:21:59,901
You all saved me back there.
302
00:22:00,694 --> 00:22:03,822
You came one after another.
Talk about a lucky encounter.
303
00:22:03,905 --> 00:22:07,409
I had to, you usually never message me.
304
00:22:07,492 --> 00:22:09,077
I messaged you?
305
00:22:09,161 --> 00:22:13,498
You did. I was surprised
that you asked for my brother too.
306
00:22:15,000 --> 00:22:18,920
{\an8}What? I never sent these messages.
307
00:22:19,504 --> 00:22:20,881
It's not safe to be out.
308
00:22:20,964 --> 00:22:23,508
You should head home and get some rest.
309
00:22:23,592 --> 00:22:26,428
Yeah, I'll go do that.
310
00:22:27,554 --> 00:22:29,848
Thanks, everyone.
311
00:22:31,016 --> 00:22:33,435
What? You got attacked?
312
00:22:33,518 --> 00:22:36,438
But everything turned out alright
in the end!
313
00:22:36,521 --> 00:22:38,732
I have to leave.
314
00:22:39,399 --> 00:22:41,943
I can't stay here
after what happened today.
315
00:22:46,364 --> 00:22:47,699
You can't.
316
00:22:48,283 --> 00:22:52,204
You shouldn't suffer
because of a crazed stalker.
317
00:22:52,913 --> 00:22:54,289
We'll overcome this, together.
318
00:22:58,543 --> 00:22:59,461
Thanks.
319
00:23:03,465 --> 00:23:05,467
Don't look gloomy!
320
00:23:05,550 --> 00:23:09,387
I, an ikemen, will cheer you up!
321
00:23:10,180 --> 00:23:12,641
Shut up, you manifestation
of my negative side.
322
00:23:13,308 --> 00:23:15,143
Harsh as always.
323
00:23:16,728 --> 00:23:19,815
You were saved
only because I used my magic
324
00:23:19,898 --> 00:23:21,316
to send messages!
325
00:23:21,399 --> 00:23:23,819
I see! So it was you!
326
00:23:23,902 --> 00:23:24,986
Right on!
327
00:23:25,487 --> 00:23:30,367
{\an8}I messaged useful pawns
to save you from the danger.
328
00:23:30,450 --> 00:23:31,910
{\an8}Don't call them "pawns"!
329
00:23:35,205 --> 00:23:38,166
You ended up saving me, so thanks.
330
00:23:38,250 --> 00:23:39,918
For once, I'll thank you.
331
00:23:40,001 --> 00:23:41,670
Here's my ant-booger-sized thanks.
332
00:23:41,753 --> 00:23:43,880
What a microscopic-sized gratitude!
333
00:23:45,090 --> 00:23:48,802
Can't you use your magic
to do away with that stalker?
334
00:23:48,885 --> 00:23:52,013
Like, create a barrier
so she can't find Kazuki again.
335
00:23:54,683 --> 00:23:59,521
My magic is only
for helping you fall in love.
336
00:24:00,397 --> 00:24:01,523
But you know,
337
00:24:01,606 --> 00:24:05,527
if we don't solve this stalker situation,
I'll be in danger.
338
00:24:07,571 --> 00:24:10,907
If anything befalls you again,
339
00:24:11,491 --> 00:24:14,661
we can't keep Kazuki around
as your love interest any longer.
340
00:24:16,997 --> 00:24:19,040
We must remove potential risks.
341
00:24:28,967 --> 00:24:30,969
No!
342
00:24:31,970 --> 00:24:34,222
I have nothing to say to a heartless jerk.
343
00:24:34,306 --> 00:24:35,223
Leave.
344
00:24:37,767 --> 00:24:39,060
Oh, man.
345
00:24:45,275 --> 00:24:48,486
She disabled my magic again.
346
00:24:53,825 --> 00:24:55,327
I can't fall asleep.
347
00:24:56,328 --> 00:24:57,662
I'm thirsty.
348
00:25:00,332 --> 00:25:03,668
It's my fault that
Hoshino is in danger. I'm sorry.
349
00:25:04,252 --> 00:25:05,754
Why are you apologizing to me?
350
00:25:07,339 --> 00:25:10,008
Stop overthinking, it's not your fault.
351
00:25:13,094 --> 00:25:16,264
Fortunately, Anzu was unscathed this time.
352
00:25:17,098 --> 00:25:18,975
But I cannot allow this to happen again.
353
00:25:19,851 --> 00:25:24,522
If people try to hurt her again,
I may have to fight back.
354
00:25:25,774 --> 00:25:28,526
If my baseball career gets ruined,
then so be it.
355
00:25:29,819 --> 00:25:31,488
This is my decision.
356
00:25:32,614 --> 00:25:35,617
You have nothing to do with my choice.
357
00:25:38,036 --> 00:25:41,414
In the first place,
I started baseball because of this.
358
00:25:42,123 --> 00:25:44,125
What kind of boys do you like?
359
00:25:46,753 --> 00:25:48,546
Sporty boys!
360
00:25:48,630 --> 00:25:50,423
So they can beat up all the bosses!
361
00:25:50,507 --> 00:25:52,050
I heard Anzu say that.
362
00:25:55,178 --> 00:25:57,681
Tonta, you have good reflexes.
363
00:25:57,764 --> 00:25:59,641
Maybe you could be good at baseball.
364
00:26:00,141 --> 00:26:03,061
That's why I picked up baseball.
365
00:26:03,144 --> 00:26:04,813
I started playing in junior high.
366
00:26:06,648 --> 00:26:08,108
Don't laugh.
367
00:26:08,692 --> 00:26:11,528
No, it's just that Anzu has no clue
368
00:26:11,611 --> 00:26:13,905
that she helped create
this promising athlete.
369
00:26:19,911 --> 00:26:21,079
You can say that.
370
00:26:29,379 --> 00:26:32,299
Has she been quiet since then?
371
00:26:33,174 --> 00:26:34,175
Yeah.
372
00:26:34,259 --> 00:26:36,303
Nothing has happened so far.
373
00:26:36,886 --> 00:26:39,848
Kazuki and Arisa are
walking back with me too.
374
00:26:40,807 --> 00:26:45,312
I see. Let me know any time
you require Tsuchiya's aid.
375
00:26:46,521 --> 00:26:49,441
How reliable. If the manager heard that,
376
00:26:49,524 --> 00:26:53,695
he'd say, "are you an oil tycoon?"
377
00:26:53,778 --> 00:26:55,155
He already did.
378
00:26:57,365 --> 00:27:02,078
Though, you could not care less
whether I'm a prince or a tycoon.
379
00:27:02,162 --> 00:27:04,581
You know it.
380
00:27:08,710 --> 00:27:10,670
My break is over.
381
00:27:10,754 --> 00:27:13,340
-I'm heading home now.
-Good work today.
382
00:27:18,011 --> 00:27:19,012
Hoshino.
383
00:27:25,393 --> 00:27:27,354
Can I have a minute?
384
00:27:28,355 --> 00:27:30,815
It's her. What should I do?
385
00:27:30,899 --> 00:27:32,859
Kazuki will arrive any time now.
386
00:27:33,443 --> 00:27:35,111
I can't let him see her.
387
00:27:35,779 --> 00:27:36,946
What do you want?
388
00:27:38,281 --> 00:27:39,866
I brought you something.
389
00:27:45,413 --> 00:27:46,956
A fanfare, please!
390
00:27:47,040 --> 00:27:49,125
Congratulations!
391
00:27:49,209 --> 00:27:54,547
I bet you're so interested in
what comes next, you can't skip this bit!
392
00:27:54,631 --> 00:27:58,301
We live in a time where
we can choose what we want to watch.
393
00:27:58,385 --> 00:28:01,971
But what have we lost along the way?
394
00:28:02,055 --> 00:28:03,431
Don't say you don't want to change.
395
00:28:03,515 --> 00:28:06,101
Explore more
and live a happy, sparkling life!
396
00:28:06,184 --> 00:28:08,103
For my salary's sake, that is.
397
00:28:10,438 --> 00:28:11,272
Ah, yeah!
398
00:28:13,900 --> 00:28:14,734
{\an8}Let's go!
399
00:28:17,278 --> 00:28:18,405
{\an8}Lo-love!
400
00:28:20,490 --> 00:28:21,324
{\an8}Here we go!
401
00:28:21,408 --> 00:28:24,619
{\an8}Sorry that I'm forcing you
402
00:28:24,702 --> 00:28:27,872
{\an8}But I promise you'll enjoy
A wonderful future
403
00:28:27,956 --> 00:28:34,587
{\an8}No, no to your three greatest needs
Video games, chocolates, and cats
404
00:28:34,671 --> 00:28:37,507
{\an8}I'll never give myself up to these ikemen!
405
00:28:37,590 --> 00:28:40,969
{\an8}That's what you say now,
but I know you'll give in eventually!
406
00:28:41,052 --> 00:28:42,679
You! (So!) You too! (So!)
407
00:28:42,762 --> 00:28:44,431
I know your heart is beating fast! (Show!)
408
00:28:44,514 --> 00:28:47,058
Fall in love, no one can stop love!
409
00:28:47,142 --> 00:28:49,644
{\an8}Come on, don't you want to fall in love?
410
00:28:49,728 --> 00:28:50,937
{\an8}Just admit it
411
00:28:51,020 --> 00:28:53,022
Don't you want to fall in love?
412
00:28:53,106 --> 00:28:54,315
Don't be so stubborn now
413
00:28:54,399 --> 00:28:56,234
Don't you want to fall in love?
414
00:28:56,317 --> 00:29:00,488
You can't stay away
From these ikemen forever
415
00:29:00,572 --> 00:29:02,615
Come on now!
Don't you want to fall in love?
416
00:29:02,699 --> 00:29:04,159
Just leave it to me
417
00:29:04,242 --> 00:29:06,286
Don't you want to fall in love?
418
00:29:06,369 --> 00:29:07,454
Go ahead and lose yourself
419
00:29:07,537 --> 00:29:09,539
Don't you want to fall in love?
420
00:29:09,622 --> 00:29:14,419
{\an8}You can't stay away
From these ikemen forever
421
00:29:14,502 --> 00:29:15,754
{\an8}Embrace me, hold me tight
422
00:29:15,837 --> 00:29:17,464
{\an8}Release your wild side
423
00:29:17,547 --> 00:29:19,048
{\an8}The sign of love only you can pick up on
424
00:29:19,132 --> 00:29:21,968
{\an8}Let's go romantic!
425
00:29:22,051 --> 00:29:27,056
{\an8}Subtitle translation by: Megumi Hunter
30752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.