All language subtitles for Romantic.Killer.S01E07.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,513 --> 00:00:16,433 Oh no, I'm running late! 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,435 Wait, hold on. 3 00:00:18,518 --> 00:00:20,812 What did I say just now? 4 00:00:23,982 --> 00:00:26,818 She's the one who leapt in front of the car. 5 00:00:28,862 --> 00:00:30,947 {\an8}ONE WAY STREET 6 00:00:31,030 --> 00:00:33,366 Please be careful from now on. 7 00:00:35,577 --> 00:00:37,579 We will escort you to school. 8 00:00:42,167 --> 00:00:44,753 What an expensive-looking car. 9 00:00:47,046 --> 00:00:49,924 Sorry I caused you to be late for school. 10 00:00:50,633 --> 00:00:56,014 A few tardies won't affect my impeccable reputation. 11 00:00:57,015 --> 00:00:59,142 But why does a boy from an affluent family like him 12 00:00:59,225 --> 00:01:01,186 attend a public school like mine? 13 00:01:01,269 --> 00:01:03,438 A handsome boy like this in my school, huh? 14 00:01:04,606 --> 00:01:06,024 I know you must be... 15 00:01:07,650 --> 00:01:10,945 overjoyed to go to school with me. 16 00:01:11,529 --> 00:01:13,031 You must be thankful. 17 00:01:16,034 --> 00:01:18,745 I almost punched him in the face. 18 00:01:18,828 --> 00:01:21,873 Suppress it. My carelessness caused this. 19 00:01:24,167 --> 00:01:26,836 Saki and Kazuki had messaged me. 20 00:01:26,920 --> 00:01:27,754 SAKI: ANZU, WHERE ARE YOU? 21 00:01:27,837 --> 00:01:29,047 {\an8}I should respond to them. 22 00:01:29,130 --> 00:01:31,341 {\an8}I GOT IN A MINOR ACCIDENT, BUT I'M OKAY. 23 00:03:02,682 --> 00:03:05,351 {\an8}YOU SURE HAVE YOUR QUIRKS... 24 00:03:05,435 --> 00:03:06,311 {\an8}Wow... 25 00:03:08,980 --> 00:03:10,857 Why did we have to arrive during a break? 26 00:03:13,234 --> 00:03:15,820 My classroom is here. 27 00:03:16,529 --> 00:03:18,865 Tsuchiya gave you his contact info, correct? 28 00:03:19,782 --> 00:03:21,910 -I am Tsuchiya. -Yeah. 29 00:03:22,410 --> 00:03:25,330 We'll get in touch another day. 30 00:03:26,331 --> 00:03:28,207 Don't get too anxious waiting for our call. 31 00:03:30,001 --> 00:03:32,253 Do I have to fill out paperwork for the accident? 32 00:03:34,130 --> 00:03:35,632 Stare. 33 00:03:36,674 --> 00:03:40,345 Anzu! How did you end up coming to school with Prince Hijiri Koganei? 34 00:03:40,428 --> 00:03:41,262 "Prince"? 35 00:03:41,346 --> 00:03:43,848 Anzu, are you sure you aren't hurt? 36 00:03:43,932 --> 00:03:45,683 Yeah, thanks, Saki. 37 00:03:45,767 --> 00:03:47,435 I know! 38 00:03:47,518 --> 00:03:50,021 The accident involved Prince Hijiri's car! 39 00:03:50,104 --> 00:03:51,564 What do you mean "Prince"? 40 00:03:51,648 --> 00:03:52,774 Don't you know? 41 00:03:52,857 --> 00:03:55,735 He's the son of a mega-rich family, Hijiri Koganei of Class 8! 42 00:03:55,818 --> 00:03:59,030 Look at his royal demeanor. There's even a fan club exclusive to him! 43 00:03:59,739 --> 00:04:01,282 I see... 44 00:04:01,366 --> 00:04:03,034 I've been stuck in this boat for a while, 45 00:04:03,952 --> 00:04:06,037 but they must have pulled something again. 46 00:04:06,120 --> 00:04:08,206 There! 47 00:04:08,915 --> 00:04:11,417 You'll be scrambling to get to school! 48 00:04:11,501 --> 00:04:12,835 -Hosshi! -Anzu! 49 00:04:14,128 --> 00:04:17,548 -Are you hurt? -I was worried about you. 50 00:04:18,132 --> 00:04:19,592 Whoa! It's Hayami! 51 00:04:19,676 --> 00:04:22,512 -You're not injured, are you? -Nope, good as ever. 52 00:04:25,056 --> 00:04:27,558 You must have been rushing since you were running late. 53 00:04:27,642 --> 00:04:28,768 I was. 54 00:04:28,851 --> 00:04:31,521 You should at least go see a doctor. 55 00:04:31,604 --> 00:04:33,273 It wasn't anything serious. 56 00:04:33,356 --> 00:04:35,441 Hosshi, you're friends with Hayami! 57 00:04:35,525 --> 00:04:36,901 How impressive! 58 00:04:36,985 --> 00:04:39,946 He's my (provisional) childhood friend. 59 00:04:40,029 --> 00:04:40,947 Let's get going. 60 00:04:41,447 --> 00:04:43,658 Call me if you feel pain. 61 00:04:43,741 --> 00:04:45,076 Thanks. 62 00:04:46,494 --> 00:04:49,497 How annoying. I'm so jealous. 63 00:04:49,580 --> 00:04:52,667 Two hot guys, Kazuki and Hayami, swarming around you. 64 00:04:52,750 --> 00:04:56,045 I don't think Kazuki was concerned... 65 00:04:59,048 --> 00:05:01,968 {\an8}A FEW DAYS LATER 66 00:05:03,052 --> 00:05:04,929 Am I here too early? 67 00:05:08,057 --> 00:05:10,810 May I reserve your time on Saturday? 68 00:05:12,312 --> 00:05:14,063 What does he want to talk about? 69 00:05:20,069 --> 00:05:21,487 You're here earlier than I expected. 70 00:05:22,947 --> 00:05:25,992 Did you camp out here because you couldn't wait to see me? 71 00:05:27,535 --> 00:05:29,996 You sure have your quirks... 72 00:05:31,164 --> 00:05:32,957 Yes, I've been waiting for you. 73 00:05:33,041 --> 00:05:35,501 I waited here like a bodyguard waiting for its master. 74 00:05:36,502 --> 00:05:39,547 Anyway, you're dressed like a commoner. 75 00:05:40,173 --> 00:05:43,843 Are you trying to insult me by dressing like a slob? 76 00:05:47,805 --> 00:05:51,517 {\an8}I'm sorry, I'm like an NPC in a video game 77 00:05:51,601 --> 00:05:53,728 {\an8}who can only repeat the same line! 78 00:05:53,811 --> 00:05:54,771 {\an8}VILLAGER A 79 00:05:55,897 --> 00:05:57,398 You leave me no choice. 80 00:05:58,107 --> 00:05:59,484 -Get in. -What? 81 00:06:02,445 --> 00:06:05,031 -You could be more sincere. -What? 82 00:06:05,615 --> 00:06:09,535 I will transform you into a Cinderella just for today. 83 00:06:10,620 --> 00:06:13,289 I need a translator, please. 84 00:06:16,876 --> 00:06:17,960 I... 85 00:06:26,260 --> 00:06:29,889 -What is this for? -How elegant! 86 00:06:31,724 --> 00:06:33,309 You finally look somewhat decent. 87 00:06:33,392 --> 00:06:35,812 You need to communicate better! 88 00:06:37,939 --> 00:06:41,651 Choose shoes with lower heels. What a big woman. 89 00:06:41,734 --> 00:06:44,153 You can have my height. 90 00:06:46,239 --> 00:06:49,117 {\an8}-Time to go for lunch. -What? 91 00:06:49,200 --> 00:06:50,993 Lunch? 92 00:06:52,995 --> 00:06:55,164 We took more time than I expected. 93 00:06:55,248 --> 00:06:57,500 -You need to explain! -We're having French cuisine. 94 00:06:58,835 --> 00:07:00,169 That's not what I mean! 95 00:07:01,337 --> 00:07:04,799 You made me change my outfit and makeup. What's going on? 96 00:07:05,383 --> 00:07:10,304 This is your fault for looking sloppy for our date. 97 00:07:10,888 --> 00:07:12,557 What do you mean, a date? 98 00:07:12,640 --> 00:07:15,017 I thought we were meeting to discuss the accident! 99 00:07:15,101 --> 00:07:16,310 No need to play coy. 100 00:07:16,936 --> 00:07:19,856 You jumped in front of the car to approach me. 101 00:07:20,398 --> 00:07:21,649 Pardon? 102 00:07:24,068 --> 00:07:26,529 Vehicles are considered at fault in an accident. 103 00:07:27,029 --> 00:07:30,324 You planned to use this to threaten me into a date. 104 00:07:30,408 --> 00:07:33,119 Wait, so you think I faked the accident? 105 00:07:33,202 --> 00:07:35,621 -Didn't you? -Not at all! 106 00:07:35,705 --> 00:07:37,457 Who's dumb enough to do that? 107 00:07:37,540 --> 00:07:39,667 It's happened many times since my preschool days. 108 00:07:39,750 --> 00:07:41,502 More than I expected. 109 00:07:41,586 --> 00:07:44,547 Tsuchiya has a terrible driving record thanks to that. 110 00:07:44,630 --> 00:07:45,882 My license was suspended once. 111 00:07:45,965 --> 00:07:48,885 How horrible! I'm terribly sorry! 112 00:07:49,385 --> 00:07:52,180 {\an8}Anyway, I never meant to cause an accident. 113 00:07:52,680 --> 00:07:56,309 {\an8}I can't accept this dress. I'll pay for it. 114 00:07:56,392 --> 00:07:58,811 That dress cost 120,000 yen. 115 00:07:58,895 --> 00:08:02,815 Was it crafted from ancient threads? 116 00:08:02,899 --> 00:08:04,358 It's fine now. 117 00:08:04,442 --> 00:08:07,278 Intentional or not, the accident happened. 118 00:08:08,404 --> 00:08:11,699 {\an8}You are given a once-in-a-life chance to wear a nice dress and dine with me. 119 00:08:12,366 --> 00:08:14,452 How fortunate for a hoi polloi. 120 00:08:18,331 --> 00:08:19,832 Stop the car, Tsuchiya. 121 00:08:22,418 --> 00:08:23,544 Hello? 122 00:08:23,628 --> 00:08:25,922 Thank you for all your consideration... 123 00:08:30,176 --> 00:08:32,470 but I'm not interested in you. 124 00:08:33,679 --> 00:08:36,307 We can stop wasting each other's time. 125 00:08:37,558 --> 00:08:38,476 Bye. 126 00:08:41,562 --> 00:08:44,357 Yes, I'm aggravated by the fact that a wealthy brat had me dancing around. 127 00:08:44,440 --> 00:08:48,778 His narcissistic and condescending attitude gets on my nerves. 128 00:08:49,362 --> 00:08:51,489 But what irks me most... 129 00:08:51,572 --> 00:08:54,492 is that he thought I would stage an accident 130 00:08:54,575 --> 00:08:56,494 for the sake of love! 131 00:08:57,954 --> 00:08:59,497 E.K. MEN 132 00:08:59,580 --> 00:09:03,209 Sorry, but I am a fighting warrior 133 00:09:03,292 --> 00:09:05,002 who battles against exactly that! 134 00:09:09,590 --> 00:09:12,468 {\an8}Also, it sure makes me sweat to wear a 120,000-yen dress. 135 00:09:12,552 --> 00:09:15,638 {\an8}THIS IS A ROMANTIC ANIME. 136 00:09:18,224 --> 00:09:21,352 She's not interested... in me? 137 00:09:27,483 --> 00:09:29,026 HIJIRI LOVE LOOK AT ME 138 00:09:29,110 --> 00:09:32,029 Prince Hijiri looks sad. 139 00:09:32,113 --> 00:09:34,490 He's cute when he's depressed too! 140 00:09:39,203 --> 00:09:40,538 Hijiri Koganei. 141 00:09:40,621 --> 00:09:43,165 It's you again. 142 00:09:43,749 --> 00:09:46,043 How rude of you not to address me properly. 143 00:09:47,378 --> 00:09:48,796 What are you saying? 144 00:09:50,339 --> 00:09:51,841 What do you want from me? 145 00:09:51,924 --> 00:09:54,510 Are you here to beg for forgiveness for your attitude the other day? 146 00:09:54,594 --> 00:09:57,513 I took the dress to a cleaner. 147 00:09:57,597 --> 00:09:58,431 Bye! 148 00:10:03,686 --> 00:10:07,648 She returned my gift, and strolled off. 149 00:10:10,526 --> 00:10:13,195 No need to be bothered by a commoner. 150 00:10:13,779 --> 00:10:16,824 I can't believe she acted that way towards me. 151 00:10:19,410 --> 00:10:20,494 How irritating. 152 00:10:23,331 --> 00:10:26,042 Tsuchiya, I need you to look into something. 153 00:10:31,589 --> 00:10:33,591 You look happy, Junta. 154 00:10:33,674 --> 00:10:36,594 I can walk home with you on Wednesdays since there's no practice. 155 00:10:36,677 --> 00:10:38,346 So that's why. 156 00:10:38,429 --> 00:10:40,181 Kazuki is working today, isn't he? 157 00:10:40,264 --> 00:10:42,516 Yeah. What should we do about dinner? 158 00:10:43,726 --> 00:10:46,103 It won't turn out good, but I can try to cook. 159 00:10:46,604 --> 00:10:49,023 Really? I want to try your food! 160 00:10:50,107 --> 00:10:52,652 I should learn a dish or two. 161 00:10:52,735 --> 00:10:54,904 All I can make is instant ramen. 162 00:10:54,987 --> 00:10:56,989 You just focus on baseball, Junta. 163 00:10:57,615 --> 00:11:00,159 He's so kind, unlike that brat. 164 00:11:00,242 --> 00:11:04,538 I want Junta to end up with someone he truly loves. 165 00:11:04,622 --> 00:11:07,416 I must get rid of them for Junta's sake too. 166 00:11:07,500 --> 00:11:09,001 Anzu! 167 00:11:09,585 --> 00:11:12,088 I want to join you guys for dinner! 168 00:11:12,171 --> 00:11:14,006 I ought to kill them now. 169 00:11:14,090 --> 00:11:15,508 Anyway, 170 00:11:15,591 --> 00:11:18,260 how could you set that brat on me? 171 00:11:18,344 --> 00:11:20,096 He's impossible to fall in love with! 172 00:11:20,179 --> 00:11:23,265 Oh, when I'm in this form, everyone can see and hear you. 173 00:11:25,643 --> 00:11:29,188 I'm a terrible cook. You should eat at home. 174 00:11:29,271 --> 00:11:31,524 You won't let go of my shirt, will you? 175 00:11:37,196 --> 00:11:38,531 Anzu Hoshino. 176 00:11:39,115 --> 00:11:40,157 It's him again. 177 00:11:40,741 --> 00:11:44,161 You are the first woman to say you lack interest in me. 178 00:11:45,079 --> 00:11:46,163 How intriguing. 179 00:11:47,081 --> 00:11:49,917 I will make you fall under my spell, no matter what it takes. 180 00:11:50,709 --> 00:11:51,710 What? 181 00:11:56,298 --> 00:11:58,217 I'm starved! 182 00:11:58,300 --> 00:11:59,593 -My stomach just rumbled! -I see. 183 00:11:59,677 --> 00:12:01,220 What a tiny house. 184 00:12:01,303 --> 00:12:04,473 -What's your favorite food, Junta? -It must feel that way for you, Prince. 185 00:12:04,557 --> 00:12:06,725 -Let's see. -Who are these two? 186 00:12:06,809 --> 00:12:09,103 I'm here only for Anzu. 187 00:12:10,688 --> 00:12:12,440 I'm her cousin, Riri. 188 00:12:13,107 --> 00:12:16,777 He is Junta, Anzu's childhood friend. 189 00:12:16,861 --> 00:12:19,613 We have dinner plans! 190 00:12:19,697 --> 00:12:21,449 You aren't welcome here. 191 00:12:22,032 --> 00:12:23,033 So? 192 00:12:24,034 --> 00:12:26,704 Why are you here? To waste my time again? 193 00:12:27,538 --> 00:12:28,456 Tsuchiya. 194 00:12:29,165 --> 00:12:29,999 Yes, sir. 195 00:12:32,877 --> 00:12:34,962 Ms. Hoshino, please accept this. 196 00:12:38,591 --> 00:12:41,469 It's a Skitch and a VR headset! 197 00:12:42,052 --> 00:12:44,972 These are all artisan chocolates! 198 00:12:45,806 --> 00:12:48,100 Whoa... 199 00:12:48,184 --> 00:12:49,602 I have more. 200 00:13:01,071 --> 00:13:03,574 Crap! This is super effective. 201 00:13:05,993 --> 00:13:08,579 It seems that these items have satisfied you. 202 00:13:09,079 --> 00:13:15,002 What, does he feel bad that I got upset? 203 00:13:15,085 --> 00:13:19,006 On top of my elegant looks, 204 00:13:19,715 --> 00:13:22,510 I have the wealth to make all your dreams come true. 205 00:13:25,596 --> 00:13:27,723 {\an8}Surely you can't help but fall for me. 206 00:13:27,806 --> 00:13:30,017 {\an8}Oh, so you're pulling that on me now. 207 00:13:30,601 --> 00:13:33,521 Wait, how do you know my favorite things? 208 00:13:33,604 --> 00:13:35,272 Nothing is impossible in my hands. 209 00:13:35,356 --> 00:13:36,899 Answer me. 210 00:13:38,484 --> 00:13:42,321 He's terribly bothered that I'm not interested in him. 211 00:13:44,990 --> 00:13:47,034 {\an8}-Let me tell you... -Stop that! 212 00:13:47,117 --> 00:13:50,538 Anzu, let's talk over here! 213 00:13:54,124 --> 00:13:57,294 Though I confiscated your three biggest needs, 214 00:13:57,378 --> 00:14:00,548 it would be rude to return presents. 215 00:14:00,631 --> 00:14:02,550 So that's why 216 00:14:03,551 --> 00:14:05,553 I want you to accept the gifts. 217 00:14:05,636 --> 00:14:07,179 What? Do you mean it? 218 00:14:07,263 --> 00:14:08,639 That's only if... 219 00:14:08,722 --> 00:14:12,017 you plan to fall in love with Hijiri Koganei. 220 00:14:16,897 --> 00:14:18,774 Date that brat... 221 00:14:20,651 --> 00:14:22,945 and all those gifts are mine. 222 00:14:28,909 --> 00:14:31,245 What do you think are they talking about? 223 00:14:31,328 --> 00:14:33,038 I don't know. 224 00:14:35,666 --> 00:14:38,168 Koganei, was it? 225 00:14:38,252 --> 00:14:39,628 It's rude to address me like that. 226 00:14:39,712 --> 00:14:42,089 Sorry, Mr. Koganei. 227 00:14:42,590 --> 00:14:45,968 I heard about the accident... 228 00:14:46,969 --> 00:14:49,013 but Mr. Koganei... 229 00:14:50,055 --> 00:14:53,017 do you like Anzu? 230 00:14:55,728 --> 00:14:56,604 Like? 231 00:14:58,022 --> 00:15:01,025 {\an8}"Like" is not a feeling I hold toward someone else. 232 00:15:01,817 --> 00:15:04,528 It's the feeling everyone holds toward me. 233 00:15:05,487 --> 00:15:06,530 Really, now. 234 00:15:07,114 --> 00:15:10,242 But Hoshino said she's not interested in me. 235 00:15:11,076 --> 00:15:12,328 This is unforgivable. 236 00:15:12,828 --> 00:15:15,539 Oh, so that's why you brought all this. 237 00:15:17,207 --> 00:15:21,045 But Anzu won't become your friend 238 00:15:21,670 --> 00:15:23,505 just because you're rich or good-looking. 239 00:15:28,135 --> 00:15:31,472 You don't understand humans at all. 240 00:15:32,139 --> 00:15:35,976 You stage unnatural encounters, manipulate emotions, 241 00:15:36,060 --> 00:15:38,062 and use material things to force a relationship. 242 00:15:41,315 --> 00:15:42,441 Don't underestimate me. 243 00:15:46,904 --> 00:15:49,949 -Please go home. I don't want these. -But you... 244 00:15:50,032 --> 00:15:52,534 Sorry if I hurt your pride, 245 00:15:53,035 --> 00:15:55,955 but go get doted on by someone else. 246 00:15:56,622 --> 00:16:01,543 You're a person too, so you know how other people feel. 247 00:16:02,544 --> 00:16:07,007 Anyway, it's not cool to buy gifts with your parents' money. 248 00:16:07,091 --> 00:16:08,968 Boast about your wealth when you've earned it. 249 00:16:11,553 --> 00:16:12,554 And above all... 250 00:16:15,099 --> 00:16:17,977 bring Momohiki, and we can talk! 251 00:16:32,866 --> 00:16:34,493 You sound troubled. 252 00:16:35,786 --> 00:16:37,121 Junta... 253 00:16:37,204 --> 00:16:39,540 Had I agreed to Riri's conditions, 254 00:16:39,623 --> 00:16:42,710 they may have undone Junta's manipulated memory. 255 00:16:45,337 --> 00:16:47,548 I'm sorry to involve you in all this. 256 00:16:47,631 --> 00:16:49,508 Don't worry about me. 257 00:16:50,926 --> 00:16:53,512 I like being involved when you need me. 258 00:16:58,225 --> 00:17:00,019 He's so kind, it's almost painful. 259 00:17:04,023 --> 00:17:06,900 Anzu, why are you playing with him? 260 00:17:07,526 --> 00:17:09,611 We won't let you play new video games. 261 00:17:11,363 --> 00:17:13,032 What? That's just petty. 262 00:17:13,991 --> 00:17:17,619 -Are you sure? -It's fine, they're all talk. 263 00:17:19,038 --> 00:17:21,290 We made plans first. 264 00:17:22,624 --> 00:17:24,710 Why did you make him leave? 265 00:17:24,793 --> 00:17:26,545 I want you to leave the most. 266 00:17:26,628 --> 00:17:28,213 That's mean! 267 00:17:29,631 --> 00:17:31,383 {\an8}DONUTS FRENCH CRULLER, TWIST RING 268 00:17:31,467 --> 00:17:32,551 {\an8}OLD-FASHIONED CHOCOLATE 269 00:17:32,634 --> 00:17:33,927 I'm tired. 270 00:17:34,011 --> 00:17:37,598 Hoshino, he's our new hire starting today. 271 00:17:37,681 --> 00:17:38,724 Oh, okay. 272 00:17:41,894 --> 00:17:43,395 He's Koganei. 273 00:17:45,189 --> 00:17:48,442 I'm here to learn. Surely you don't have a problem with that. 274 00:17:48,525 --> 00:17:50,444 {\an8}CONBINI MART SEASONAL SWEETS FAIR 275 00:17:51,320 --> 00:17:52,404 Good of you to come. 276 00:17:56,575 --> 00:17:57,951 I'm grateful. 277 00:18:00,204 --> 00:18:01,080 You better come again. 278 00:18:01,163 --> 00:18:03,749 Hey! 279 00:18:03,832 --> 00:18:05,959 How high are you looking down from? 280 00:18:06,043 --> 00:18:07,753 Excuse you, I'm above the mountains. 281 00:18:08,420 --> 00:18:09,755 Condescending from outer space! 282 00:18:09,838 --> 00:18:12,299 {\an8}This is no customer service! 283 00:18:12,925 --> 00:18:13,759 She's right. 284 00:18:14,343 --> 00:18:15,761 After "You better come again," 285 00:18:15,844 --> 00:18:19,264 try saying "not that I'm waiting to see you again." 286 00:18:19,348 --> 00:18:21,767 Don't turn him into a tsundere! 287 00:18:23,060 --> 00:18:25,562 Manager, please say that's not okay. 288 00:18:26,105 --> 00:18:27,773 Oh, but... 289 00:18:28,899 --> 00:18:30,901 -Do you want it warmed up? -Yes... 290 00:18:30,984 --> 00:18:34,488 Strangely enough, the customers flock to his aura. 291 00:18:34,571 --> 00:18:36,073 They haven't complained yet. 292 00:18:36,156 --> 00:18:38,325 Does he not care about who his fans are? 293 00:18:40,702 --> 00:18:44,206 {\an8}Hijiri became a sensation as a convenience store prince! 294 00:18:44,289 --> 00:18:48,710 {\an8}His pictures went viral on social media with the hashtag #convenienceprince... 295 00:18:48,794 --> 00:18:50,003 SEASONAL SWEETS FAIR 296 00:18:50,087 --> 00:18:52,714 {\an8}...leading to increased foot traffic! 297 00:18:58,303 --> 00:19:00,305 NOW SERVING ALL STORES 298 00:19:00,389 --> 00:19:04,226 MORE THAN 30 KINDS OF NEW AND POPULAR SWEETS! 299 00:19:05,227 --> 00:19:07,229 Here's your change. You better come again. 300 00:19:07,312 --> 00:19:08,313 All right. 301 00:19:10,315 --> 00:19:13,819 Maybe he's like this because the people around him 302 00:19:13,902 --> 00:19:15,737 dote on him that much. 303 00:19:16,446 --> 00:19:19,575 But he's a quick learner, 304 00:19:19,658 --> 00:19:21,660 and he's picking up a lot of shifts. 305 00:19:21,743 --> 00:19:23,745 -He's more diligent than I expected. -Welcome. 306 00:19:25,455 --> 00:19:27,207 -You can go on your break. -Okay. 307 00:19:29,001 --> 00:19:31,253 The prince is on a break? 308 00:19:31,920 --> 00:19:33,463 I'm so sorry. 309 00:19:34,339 --> 00:19:37,259 CONBINI MART 310 00:19:39,845 --> 00:19:41,430 I'm exhausted. 311 00:19:42,848 --> 00:19:43,849 Mr. Tsuchiya. 312 00:19:46,518 --> 00:19:47,895 Great work today. 313 00:19:47,978 --> 00:19:50,397 Hijiri is almost done. 314 00:19:53,066 --> 00:19:54,026 Ms. Hoshino, 315 00:19:54,526 --> 00:19:58,113 I don't know how to thank you for changing him like this. 316 00:19:58,780 --> 00:19:59,781 What? 317 00:20:00,949 --> 00:20:05,537 Master Hijiri had attended a school that would ensure his future, 318 00:20:05,621 --> 00:20:09,791 but his father arranged for his transfer to a public school. 319 00:20:09,875 --> 00:20:11,043 Okay. 320 00:20:11,126 --> 00:20:12,961 Coddled by those around him, 321 00:20:13,045 --> 00:20:16,215 he always had everything he's ever wanted. 322 00:20:16,298 --> 00:20:18,967 Thus, he lacks common sense in a way. 323 00:20:20,594 --> 00:20:22,930 {\an8}His father, worried about this disconnect, 324 00:20:23,013 --> 00:20:28,310 {\an8}wanted Hijiri to learn the ordinary ways at an ordinary school. 325 00:20:28,393 --> 00:20:33,815 However, his innate elegance wards off the ordinary. 326 00:20:34,900 --> 00:20:35,817 I see. 327 00:20:36,526 --> 00:20:40,822 However, because you were direct with him... 328 00:20:40,906 --> 00:20:43,700 First, press the key on the bottom-right corner... 329 00:20:43,784 --> 00:20:46,036 {\an8}-Next, press.. -Master Hijiri... 330 00:20:46,119 --> 00:20:49,081 {\an8}is starting to gain interest in the ordinary. 331 00:20:51,083 --> 00:20:53,043 This is all thanks to you. 332 00:20:53,126 --> 00:20:54,586 Thank you very much. 333 00:20:54,670 --> 00:20:56,505 Oh, I didn't... 334 00:21:01,176 --> 00:21:03,595 NARIKIN BANK 335 00:21:03,679 --> 00:21:06,098 {\an8}SAVINGS ACCOUNT REGULAR PASSBOOK 336 00:21:06,682 --> 00:21:08,558 {\an8}My paycheck! 337 00:21:09,142 --> 00:21:12,354 It finally came! What should I buy with it? 338 00:21:14,398 --> 00:21:15,399 Hoshino. 339 00:21:19,319 --> 00:21:22,072 {\an8}Hijiri! You don't have work today! 340 00:21:22,155 --> 00:21:23,865 {\an8}Stop tailing me around. 341 00:21:23,949 --> 00:21:27,327 {\an8}How presumptuous. I happened to run into you. 342 00:21:28,036 --> 00:21:29,746 I got paid today. 343 00:21:30,247 --> 00:21:32,541 Now tell me what you want. 344 00:21:33,208 --> 00:21:34,042 What? 345 00:21:34,126 --> 00:21:36,878 I haven't worked that many days, so I don't have much. 346 00:21:36,962 --> 00:21:39,548 But I'm sure it's enough to satisfy a commoner like you. 347 00:21:40,632 --> 00:21:42,551 It's the money I've earned myself. 348 00:21:43,552 --> 00:21:45,554 But don't misunderstand me. 349 00:21:49,391 --> 00:21:51,852 I didn't do all of this for you. 350 00:21:52,477 --> 00:21:55,439 He's a complete tsundere now! 351 00:21:56,106 --> 00:21:57,107 What do you want? 352 00:21:57,190 --> 00:22:00,277 -A bag, or a pair of shoes? -No. 353 00:22:00,360 --> 00:22:02,446 {\an8}-Jewelry, perhaps? -Not those, either. 354 00:22:02,529 --> 00:22:05,032 {\an8}-Do you prefer a date with me... -Shut up. 355 00:22:06,116 --> 00:22:08,869 {\an8}I want to tell him that I don't want anything... 356 00:22:16,960 --> 00:22:18,837 I know what you can get me. 357 00:22:25,510 --> 00:22:27,054 What is that? 358 00:22:27,137 --> 00:22:29,389 Ice pops. You've never had one, have you? 359 00:22:30,140 --> 00:22:33,185 It was ridiculously cheap, even in terms of commoners. 360 00:22:35,312 --> 00:22:36,897 Here's your half. 361 00:22:40,108 --> 00:22:41,485 Let's eat. 362 00:22:43,153 --> 00:22:44,488 Is this all you wanted? 363 00:22:45,489 --> 00:22:48,492 This is all friends get for each other. 364 00:22:56,792 --> 00:22:57,751 How is it? 365 00:22:59,211 --> 00:23:01,338 It tastes very cheap. 366 00:23:02,881 --> 00:23:05,342 But it's not that bad. 367 00:23:11,973 --> 00:23:12,808 What? 368 00:23:13,391 --> 00:23:15,393 Just coming to my senses. 369 00:23:19,356 --> 00:23:20,982 I won't let my guard down again. 370 00:23:31,827 --> 00:23:33,328 I'm home. 371 00:23:38,416 --> 00:23:39,376 NEW MESSAGE 372 00:23:39,459 --> 00:23:40,961 It's Kazuki's phone... 373 00:23:41,044 --> 00:23:42,337 ARISA: CAN WE MEET THIS SATURDAY? 374 00:23:43,755 --> 00:23:46,007 It's from a girl! 375 00:23:48,802 --> 00:23:50,303 A fanfare, please! 376 00:23:50,387 --> 00:23:52,639 Congratulations! 377 00:23:52,722 --> 00:23:58,061 I bet you're so interested in what comes next, you can't skip this bit! 378 00:23:58,145 --> 00:24:01,815 We live in a time where we can choose what we want to watch. 379 00:24:01,898 --> 00:24:05,485 But what have we lost along the way? 380 00:24:05,569 --> 00:24:06,945 Don't say you don't want to change. 381 00:24:07,028 --> 00:24:09,614 Explore more and live a happy, sparkling life! 382 00:24:09,698 --> 00:24:11,616 For my salary's sake, that is. 383 00:24:13,952 --> 00:24:14,786 Ah, yeah! 384 00:24:17,414 --> 00:24:18,248 {\an8}Let's go! 385 00:24:20,792 --> 00:24:21,918 {\an8}Lo-love! 386 00:24:24,004 --> 00:24:24,838 {\an8}Here we go! 387 00:24:24,921 --> 00:24:28,133 {\an8}Sorry that I'm forcing you 388 00:24:28,216 --> 00:24:31,386 {\an8}But I promise you'll enjoy A wonderful future 389 00:24:31,469 --> 00:24:38,101 {\an8}No, no to your three greatest needs Video games, chocolates, and cats 390 00:24:38,185 --> 00:24:41,021 {\an8}I'll never give myself up to these ikemen! 391 00:24:41,104 --> 00:24:44,482 {\an8}That's what you say now, but I know you'll give in eventually! 392 00:24:44,566 --> 00:24:46,193 You! (So!) You too! (So!) 393 00:24:46,276 --> 00:24:47,944 I know your heart is beating fast! (Show!) 394 00:24:48,028 --> 00:24:50,572 Fall in love, no one can stop love! 395 00:24:50,655 --> 00:24:53,158 {\an8}Come on, don't you want to fall in love? 396 00:24:53,241 --> 00:24:54,451 {\an8}Just admit it 397 00:24:54,534 --> 00:24:56,536 Don't you want to fall in love? 398 00:24:56,620 --> 00:24:57,829 Don't be so stubborn now 399 00:24:57,913 --> 00:24:59,748 Don't you want to fall in love? 400 00:24:59,831 --> 00:25:04,002 You can't stay away From these ikemen forever 401 00:25:04,085 --> 00:25:06,129 Come on now! Don't you want to fall in love? 402 00:25:06,213 --> 00:25:07,672 Just leave it to me 403 00:25:07,756 --> 00:25:09,799 Don't you want to fall in love? 404 00:25:09,883 --> 00:25:10,967 Go ahead and lose yourself 405 00:25:11,051 --> 00:25:13,053 Don't you want to fall in love? 406 00:25:13,136 --> 00:25:17,933 {\an8}You can't stay away From these ikemen forever 407 00:25:18,016 --> 00:25:19,267 {\an8}Embrace me, hold me tight 408 00:25:19,351 --> 00:25:20,977 {\an8}Release your wild side 409 00:25:21,061 --> 00:25:22,562 {\an8}The sign of love only you can pick up on 410 00:25:22,646 --> 00:25:25,523 {\an8}Let's go romantic! 411 00:25:25,607 --> 00:25:30,612 {\an8}Subtitle translation by: Megumi Hunter 30226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.