Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,513 --> 00:00:16,433
Oh no, I'm running late!
2
00:00:17,392 --> 00:00:18,435
Wait, hold on.
3
00:00:18,518 --> 00:00:20,812
What did I say just now?
4
00:00:23,982 --> 00:00:26,818
She's the one who leapt
in front of the car.
5
00:00:28,862 --> 00:00:30,947
{\an8}ONE WAY STREET
6
00:00:31,030 --> 00:00:33,366
Please be careful from now on.
7
00:00:35,577 --> 00:00:37,579
We will escort you to school.
8
00:00:42,167 --> 00:00:44,753
What an expensive-looking car.
9
00:00:47,046 --> 00:00:49,924
Sorry I caused you to be late for school.
10
00:00:50,633 --> 00:00:56,014
A few tardies won't affect
my impeccable reputation.
11
00:00:57,015 --> 00:00:59,142
But why does a boy
from an affluent family like him
12
00:00:59,225 --> 00:01:01,186
attend a public school like mine?
13
00:01:01,269 --> 00:01:03,438
A handsome boy like this
in my school, huh?
14
00:01:04,606 --> 00:01:06,024
I know you must be...
15
00:01:07,650 --> 00:01:10,945
overjoyed to go to school with me.
16
00:01:11,529 --> 00:01:13,031
You must be thankful.
17
00:01:16,034 --> 00:01:18,745
I almost punched him in the face.
18
00:01:18,828 --> 00:01:21,873
Suppress it. My carelessness caused this.
19
00:01:24,167 --> 00:01:26,836
Saki and Kazuki had messaged me.
20
00:01:26,920 --> 00:01:27,754
SAKI: ANZU, WHERE ARE YOU?
21
00:01:27,837 --> 00:01:29,047
{\an8}I should respond to them.
22
00:01:29,130 --> 00:01:31,341
{\an8}I GOT IN A MINOR ACCIDENT, BUT I'M OKAY.
23
00:03:02,682 --> 00:03:05,351
{\an8}YOU SURE HAVE YOUR QUIRKS...
24
00:03:05,435 --> 00:03:06,311
{\an8}Wow...
25
00:03:08,980 --> 00:03:10,857
Why did we have to arrive during a break?
26
00:03:13,234 --> 00:03:15,820
My classroom is here.
27
00:03:16,529 --> 00:03:18,865
Tsuchiya gave you
his contact info, correct?
28
00:03:19,782 --> 00:03:21,910
-I am Tsuchiya.
-Yeah.
29
00:03:22,410 --> 00:03:25,330
We'll get in touch another day.
30
00:03:26,331 --> 00:03:28,207
Don't get too anxious
waiting for our call.
31
00:03:30,001 --> 00:03:32,253
Do I have to fill out paperwork
for the accident?
32
00:03:34,130 --> 00:03:35,632
Stare.
33
00:03:36,674 --> 00:03:40,345
Anzu! How did you end up coming to school
with Prince Hijiri Koganei?
34
00:03:40,428 --> 00:03:41,262
"Prince"?
35
00:03:41,346 --> 00:03:43,848
Anzu, are you sure you aren't hurt?
36
00:03:43,932 --> 00:03:45,683
Yeah, thanks, Saki.
37
00:03:45,767 --> 00:03:47,435
I know!
38
00:03:47,518 --> 00:03:50,021
The accident involved Prince Hijiri's car!
39
00:03:50,104 --> 00:03:51,564
What do you mean "Prince"?
40
00:03:51,648 --> 00:03:52,774
Don't you know?
41
00:03:52,857 --> 00:03:55,735
He's the son of a mega-rich family,
Hijiri Koganei of Class 8!
42
00:03:55,818 --> 00:03:59,030
Look at his royal demeanor.
There's even a fan club exclusive to him!
43
00:03:59,739 --> 00:04:01,282
I see...
44
00:04:01,366 --> 00:04:03,034
I've been stuck in this boat for a while,
45
00:04:03,952 --> 00:04:06,037
but they must have pulled something again.
46
00:04:06,120 --> 00:04:08,206
There!
47
00:04:08,915 --> 00:04:11,417
You'll be scrambling to get to school!
48
00:04:11,501 --> 00:04:12,835
-Hosshi!
-Anzu!
49
00:04:14,128 --> 00:04:17,548
-Are you hurt?
-I was worried about you.
50
00:04:18,132 --> 00:04:19,592
Whoa! It's Hayami!
51
00:04:19,676 --> 00:04:22,512
-You're not injured, are you?
-Nope, good as ever.
52
00:04:25,056 --> 00:04:27,558
You must have been rushing
since you were running late.
53
00:04:27,642 --> 00:04:28,768
I was.
54
00:04:28,851 --> 00:04:31,521
You should at least go see a doctor.
55
00:04:31,604 --> 00:04:33,273
It wasn't anything serious.
56
00:04:33,356 --> 00:04:35,441
Hosshi, you're friends with Hayami!
57
00:04:35,525 --> 00:04:36,901
How impressive!
58
00:04:36,985 --> 00:04:39,946
He's my (provisional) childhood friend.
59
00:04:40,029 --> 00:04:40,947
Let's get going.
60
00:04:41,447 --> 00:04:43,658
Call me if you feel pain.
61
00:04:43,741 --> 00:04:45,076
Thanks.
62
00:04:46,494 --> 00:04:49,497
How annoying. I'm so jealous.
63
00:04:49,580 --> 00:04:52,667
Two hot guys, Kazuki and Hayami,
swarming around you.
64
00:04:52,750 --> 00:04:56,045
I don't think Kazuki was concerned...
65
00:04:59,048 --> 00:05:01,968
{\an8}A FEW DAYS LATER
66
00:05:03,052 --> 00:05:04,929
Am I here too early?
67
00:05:08,057 --> 00:05:10,810
May I reserve your time on Saturday?
68
00:05:12,312 --> 00:05:14,063
What does he want to talk about?
69
00:05:20,069 --> 00:05:21,487
You're here earlier than I expected.
70
00:05:22,947 --> 00:05:25,992
Did you camp out here because
you couldn't wait to see me?
71
00:05:27,535 --> 00:05:29,996
You sure have your quirks...
72
00:05:31,164 --> 00:05:32,957
Yes, I've been waiting for you.
73
00:05:33,041 --> 00:05:35,501
I waited here like a bodyguard
waiting for its master.
74
00:05:36,502 --> 00:05:39,547
Anyway, you're dressed like a commoner.
75
00:05:40,173 --> 00:05:43,843
Are you trying to insult me
by dressing like a slob?
76
00:05:47,805 --> 00:05:51,517
{\an8}I'm sorry, I'm like an NPC in a video game
77
00:05:51,601 --> 00:05:53,728
{\an8}who can only repeat the same line!
78
00:05:53,811 --> 00:05:54,771
{\an8}VILLAGER A
79
00:05:55,897 --> 00:05:57,398
You leave me no choice.
80
00:05:58,107 --> 00:05:59,484
-Get in.
-What?
81
00:06:02,445 --> 00:06:05,031
-You could be more sincere.
-What?
82
00:06:05,615 --> 00:06:09,535
I will transform you into
a Cinderella just for today.
83
00:06:10,620 --> 00:06:13,289
I need a translator, please.
84
00:06:16,876 --> 00:06:17,960
I...
85
00:06:26,260 --> 00:06:29,889
-What is this for?
-How elegant!
86
00:06:31,724 --> 00:06:33,309
You finally look somewhat decent.
87
00:06:33,392 --> 00:06:35,812
You need to communicate better!
88
00:06:37,939 --> 00:06:41,651
Choose shoes with lower heels.
What a big woman.
89
00:06:41,734 --> 00:06:44,153
You can have my height.
90
00:06:46,239 --> 00:06:49,117
{\an8}-Time to go for lunch.
-What?
91
00:06:49,200 --> 00:06:50,993
Lunch?
92
00:06:52,995 --> 00:06:55,164
We took more time than I expected.
93
00:06:55,248 --> 00:06:57,500
-You need to explain!
-We're having French cuisine.
94
00:06:58,835 --> 00:07:00,169
That's not what I mean!
95
00:07:01,337 --> 00:07:04,799
You made me change my outfit
and makeup. What's going on?
96
00:07:05,383 --> 00:07:10,304
This is your fault
for looking sloppy for our date.
97
00:07:10,888 --> 00:07:12,557
What do you mean, a date?
98
00:07:12,640 --> 00:07:15,017
I thought we were meeting
to discuss the accident!
99
00:07:15,101 --> 00:07:16,310
No need to play coy.
100
00:07:16,936 --> 00:07:19,856
You jumped in front of the car
to approach me.
101
00:07:20,398 --> 00:07:21,649
Pardon?
102
00:07:24,068 --> 00:07:26,529
Vehicles are considered at fault
in an accident.
103
00:07:27,029 --> 00:07:30,324
You planned to use this
to threaten me into a date.
104
00:07:30,408 --> 00:07:33,119
Wait, so you think I faked the accident?
105
00:07:33,202 --> 00:07:35,621
-Didn't you?
-Not at all!
106
00:07:35,705 --> 00:07:37,457
Who's dumb enough to do that?
107
00:07:37,540 --> 00:07:39,667
It's happened many times
since my preschool days.
108
00:07:39,750 --> 00:07:41,502
More than I expected.
109
00:07:41,586 --> 00:07:44,547
Tsuchiya has a terrible driving record
thanks to that.
110
00:07:44,630 --> 00:07:45,882
My license was suspended once.
111
00:07:45,965 --> 00:07:48,885
How horrible! I'm terribly sorry!
112
00:07:49,385 --> 00:07:52,180
{\an8}Anyway, I never meant to
cause an accident.
113
00:07:52,680 --> 00:07:56,309
{\an8}I can't accept this dress.
I'll pay for it.
114
00:07:56,392 --> 00:07:58,811
That dress cost 120,000 yen.
115
00:07:58,895 --> 00:08:02,815
Was it crafted from ancient threads?
116
00:08:02,899 --> 00:08:04,358
It's fine now.
117
00:08:04,442 --> 00:08:07,278
Intentional or not, the accident happened.
118
00:08:08,404 --> 00:08:11,699
{\an8}You are given a once-in-a-life chance
to wear a nice dress and dine with me.
119
00:08:12,366 --> 00:08:14,452
How fortunate for a hoi polloi.
120
00:08:18,331 --> 00:08:19,832
Stop the car, Tsuchiya.
121
00:08:22,418 --> 00:08:23,544
Hello?
122
00:08:23,628 --> 00:08:25,922
Thank you for all your consideration...
123
00:08:30,176 --> 00:08:32,470
but I'm not interested in you.
124
00:08:33,679 --> 00:08:36,307
We can stop wasting each other's time.
125
00:08:37,558 --> 00:08:38,476
Bye.
126
00:08:41,562 --> 00:08:44,357
Yes, I'm aggravated by the fact
that a wealthy brat had me dancing around.
127
00:08:44,440 --> 00:08:48,778
His narcissistic and
condescending attitude gets on my nerves.
128
00:08:49,362 --> 00:08:51,489
But what irks me most...
129
00:08:51,572 --> 00:08:54,492
is that he thought
I would stage an accident
130
00:08:54,575 --> 00:08:56,494
for the sake of love!
131
00:08:57,954 --> 00:08:59,497
E.K. MEN
132
00:08:59,580 --> 00:09:03,209
Sorry, but I am a fighting warrior
133
00:09:03,292 --> 00:09:05,002
who battles against exactly that!
134
00:09:09,590 --> 00:09:12,468
{\an8}Also, it sure makes me sweat
to wear a 120,000-yen dress.
135
00:09:12,552 --> 00:09:15,638
{\an8}THIS IS A ROMANTIC ANIME.
136
00:09:18,224 --> 00:09:21,352
She's not interested... in me?
137
00:09:27,483 --> 00:09:29,026
HIJIRI LOVE
LOOK AT ME
138
00:09:29,110 --> 00:09:32,029
Prince Hijiri looks sad.
139
00:09:32,113 --> 00:09:34,490
He's cute when he's depressed too!
140
00:09:39,203 --> 00:09:40,538
Hijiri Koganei.
141
00:09:40,621 --> 00:09:43,165
It's you again.
142
00:09:43,749 --> 00:09:46,043
How rude of you
not to address me properly.
143
00:09:47,378 --> 00:09:48,796
What are you saying?
144
00:09:50,339 --> 00:09:51,841
What do you want from me?
145
00:09:51,924 --> 00:09:54,510
Are you here to beg for forgiveness
for your attitude the other day?
146
00:09:54,594 --> 00:09:57,513
I took the dress to a cleaner.
147
00:09:57,597 --> 00:09:58,431
Bye!
148
00:10:03,686 --> 00:10:07,648
She returned my gift, and strolled off.
149
00:10:10,526 --> 00:10:13,195
No need to be bothered by a commoner.
150
00:10:13,779 --> 00:10:16,824
I can't believe
she acted that way towards me.
151
00:10:19,410 --> 00:10:20,494
How irritating.
152
00:10:23,331 --> 00:10:26,042
Tsuchiya, I need you
to look into something.
153
00:10:31,589 --> 00:10:33,591
You look happy, Junta.
154
00:10:33,674 --> 00:10:36,594
I can walk home with you on Wednesdays
since there's no practice.
155
00:10:36,677 --> 00:10:38,346
So that's why.
156
00:10:38,429 --> 00:10:40,181
Kazuki is working today, isn't he?
157
00:10:40,264 --> 00:10:42,516
Yeah. What should we do about dinner?
158
00:10:43,726 --> 00:10:46,103
It won't turn out good,
but I can try to cook.
159
00:10:46,604 --> 00:10:49,023
Really? I want to try your food!
160
00:10:50,107 --> 00:10:52,652
I should learn a dish or two.
161
00:10:52,735 --> 00:10:54,904
All I can make is instant ramen.
162
00:10:54,987 --> 00:10:56,989
You just focus on baseball, Junta.
163
00:10:57,615 --> 00:11:00,159
He's so kind, unlike that brat.
164
00:11:00,242 --> 00:11:04,538
I want Junta to end up
with someone he truly loves.
165
00:11:04,622 --> 00:11:07,416
I must get rid of them
for Junta's sake too.
166
00:11:07,500 --> 00:11:09,001
Anzu!
167
00:11:09,585 --> 00:11:12,088
I want to join you guys for dinner!
168
00:11:12,171 --> 00:11:14,006
I ought to kill them now.
169
00:11:14,090 --> 00:11:15,508
Anyway,
170
00:11:15,591 --> 00:11:18,260
how could you set that brat on me?
171
00:11:18,344 --> 00:11:20,096
He's impossible to fall in love with!
172
00:11:20,179 --> 00:11:23,265
Oh, when I'm in this form,
everyone can see and hear you.
173
00:11:25,643 --> 00:11:29,188
I'm a terrible cook.
You should eat at home.
174
00:11:29,271 --> 00:11:31,524
You won't let go of my shirt, will you?
175
00:11:37,196 --> 00:11:38,531
Anzu Hoshino.
176
00:11:39,115 --> 00:11:40,157
It's him again.
177
00:11:40,741 --> 00:11:44,161
You are the first woman to say
you lack interest in me.
178
00:11:45,079 --> 00:11:46,163
How intriguing.
179
00:11:47,081 --> 00:11:49,917
I will make you fall under my spell,
no matter what it takes.
180
00:11:50,709 --> 00:11:51,710
What?
181
00:11:56,298 --> 00:11:58,217
I'm starved!
182
00:11:58,300 --> 00:11:59,593
-My stomach just rumbled!
-I see.
183
00:11:59,677 --> 00:12:01,220
What a tiny house.
184
00:12:01,303 --> 00:12:04,473
-What's your favorite food, Junta?
-It must feel that way for you, Prince.
185
00:12:04,557 --> 00:12:06,725
-Let's see.
-Who are these two?
186
00:12:06,809 --> 00:12:09,103
I'm here only for Anzu.
187
00:12:10,688 --> 00:12:12,440
I'm her cousin, Riri.
188
00:12:13,107 --> 00:12:16,777
He is Junta, Anzu's childhood friend.
189
00:12:16,861 --> 00:12:19,613
We have dinner plans!
190
00:12:19,697 --> 00:12:21,449
You aren't welcome here.
191
00:12:22,032 --> 00:12:23,033
So?
192
00:12:24,034 --> 00:12:26,704
Why are you here? To waste my time again?
193
00:12:27,538 --> 00:12:28,456
Tsuchiya.
194
00:12:29,165 --> 00:12:29,999
Yes, sir.
195
00:12:32,877 --> 00:12:34,962
Ms. Hoshino, please accept this.
196
00:12:38,591 --> 00:12:41,469
It's a Skitch and a VR headset!
197
00:12:42,052 --> 00:12:44,972
These are all artisan chocolates!
198
00:12:45,806 --> 00:12:48,100
Whoa...
199
00:12:48,184 --> 00:12:49,602
I have more.
200
00:13:01,071 --> 00:13:03,574
Crap! This is super effective.
201
00:13:05,993 --> 00:13:08,579
It seems that these items
have satisfied you.
202
00:13:09,079 --> 00:13:15,002
What, does he feel bad that I got upset?
203
00:13:15,085 --> 00:13:19,006
On top of my elegant looks,
204
00:13:19,715 --> 00:13:22,510
I have the wealth to make
all your dreams come true.
205
00:13:25,596 --> 00:13:27,723
{\an8}Surely you can't help but fall for me.
206
00:13:27,806 --> 00:13:30,017
{\an8}Oh, so you're pulling that on me now.
207
00:13:30,601 --> 00:13:33,521
Wait, how do you know my favorite things?
208
00:13:33,604 --> 00:13:35,272
Nothing is impossible in my hands.
209
00:13:35,356 --> 00:13:36,899
Answer me.
210
00:13:38,484 --> 00:13:42,321
He's terribly bothered that
I'm not interested in him.
211
00:13:44,990 --> 00:13:47,034
{\an8}-Let me tell you...
-Stop that!
212
00:13:47,117 --> 00:13:50,538
Anzu, let's talk over here!
213
00:13:54,124 --> 00:13:57,294
Though I confiscated your
three biggest needs,
214
00:13:57,378 --> 00:14:00,548
it would be rude to return presents.
215
00:14:00,631 --> 00:14:02,550
So that's why
216
00:14:03,551 --> 00:14:05,553
I want you to accept the gifts.
217
00:14:05,636 --> 00:14:07,179
What? Do you mean it?
218
00:14:07,263 --> 00:14:08,639
That's only if...
219
00:14:08,722 --> 00:14:12,017
you plan to fall in love
with Hijiri Koganei.
220
00:14:16,897 --> 00:14:18,774
Date that brat...
221
00:14:20,651 --> 00:14:22,945
and all those gifts are mine.
222
00:14:28,909 --> 00:14:31,245
What do you think are they talking about?
223
00:14:31,328 --> 00:14:33,038
I don't know.
224
00:14:35,666 --> 00:14:38,168
Koganei, was it?
225
00:14:38,252 --> 00:14:39,628
It's rude to address me like that.
226
00:14:39,712 --> 00:14:42,089
Sorry, Mr. Koganei.
227
00:14:42,590 --> 00:14:45,968
I heard about the accident...
228
00:14:46,969 --> 00:14:49,013
but Mr. Koganei...
229
00:14:50,055 --> 00:14:53,017
do you like Anzu?
230
00:14:55,728 --> 00:14:56,604
Like?
231
00:14:58,022 --> 00:15:01,025
{\an8}"Like" is not a feeling
I hold toward someone else.
232
00:15:01,817 --> 00:15:04,528
It's the feeling everyone holds toward me.
233
00:15:05,487 --> 00:15:06,530
Really, now.
234
00:15:07,114 --> 00:15:10,242
But Hoshino said
she's not interested in me.
235
00:15:11,076 --> 00:15:12,328
This is unforgivable.
236
00:15:12,828 --> 00:15:15,539
Oh, so that's why you brought all this.
237
00:15:17,207 --> 00:15:21,045
But Anzu won't become your friend
238
00:15:21,670 --> 00:15:23,505
just because you're rich or good-looking.
239
00:15:28,135 --> 00:15:31,472
You don't understand humans at all.
240
00:15:32,139 --> 00:15:35,976
You stage unnatural encounters,
manipulate emotions,
241
00:15:36,060 --> 00:15:38,062
and use material things
to force a relationship.
242
00:15:41,315 --> 00:15:42,441
Don't underestimate me.
243
00:15:46,904 --> 00:15:49,949
-Please go home. I don't want these.
-But you...
244
00:15:50,032 --> 00:15:52,534
Sorry if I hurt your pride,
245
00:15:53,035 --> 00:15:55,955
but go get doted on by someone else.
246
00:15:56,622 --> 00:16:01,543
You're a person too,
so you know how other people feel.
247
00:16:02,544 --> 00:16:07,007
Anyway, it's not cool to buy gifts
with your parents' money.
248
00:16:07,091 --> 00:16:08,968
Boast about your wealth
when you've earned it.
249
00:16:11,553 --> 00:16:12,554
And above all...
250
00:16:15,099 --> 00:16:17,977
bring Momohiki, and we can talk!
251
00:16:32,866 --> 00:16:34,493
You sound troubled.
252
00:16:35,786 --> 00:16:37,121
Junta...
253
00:16:37,204 --> 00:16:39,540
Had I agreed to Riri's conditions,
254
00:16:39,623 --> 00:16:42,710
they may have undone
Junta's manipulated memory.
255
00:16:45,337 --> 00:16:47,548
I'm sorry to involve you in all this.
256
00:16:47,631 --> 00:16:49,508
Don't worry about me.
257
00:16:50,926 --> 00:16:53,512
I like being involved when you need me.
258
00:16:58,225 --> 00:17:00,019
He's so kind, it's almost painful.
259
00:17:04,023 --> 00:17:06,900
Anzu, why are you playing with him?
260
00:17:07,526 --> 00:17:09,611
We won't let you play new video games.
261
00:17:11,363 --> 00:17:13,032
What? That's just petty.
262
00:17:13,991 --> 00:17:17,619
-Are you sure?
-It's fine, they're all talk.
263
00:17:19,038 --> 00:17:21,290
We made plans first.
264
00:17:22,624 --> 00:17:24,710
Why did you make him leave?
265
00:17:24,793 --> 00:17:26,545
I want you to leave the most.
266
00:17:26,628 --> 00:17:28,213
That's mean!
267
00:17:29,631 --> 00:17:31,383
{\an8}DONUTS
FRENCH CRULLER, TWIST RING
268
00:17:31,467 --> 00:17:32,551
{\an8}OLD-FASHIONED CHOCOLATE
269
00:17:32,634 --> 00:17:33,927
I'm tired.
270
00:17:34,011 --> 00:17:37,598
Hoshino, he's our new hire starting today.
271
00:17:37,681 --> 00:17:38,724
Oh, okay.
272
00:17:41,894 --> 00:17:43,395
He's Koganei.
273
00:17:45,189 --> 00:17:48,442
I'm here to learn.
Surely you don't have a problem with that.
274
00:17:48,525 --> 00:17:50,444
{\an8}CONBINI MART
SEASONAL SWEETS FAIR
275
00:17:51,320 --> 00:17:52,404
Good of you to come.
276
00:17:56,575 --> 00:17:57,951
I'm grateful.
277
00:18:00,204 --> 00:18:01,080
You better come again.
278
00:18:01,163 --> 00:18:03,749
Hey!
279
00:18:03,832 --> 00:18:05,959
How high are you looking down from?
280
00:18:06,043 --> 00:18:07,753
Excuse you, I'm above the mountains.
281
00:18:08,420 --> 00:18:09,755
Condescending from outer space!
282
00:18:09,838 --> 00:18:12,299
{\an8}This is no customer service!
283
00:18:12,925 --> 00:18:13,759
She's right.
284
00:18:14,343 --> 00:18:15,761
After "You better come again,"
285
00:18:15,844 --> 00:18:19,264
try saying
"not that I'm waiting to see you again."
286
00:18:19,348 --> 00:18:21,767
Don't turn him into a tsundere!
287
00:18:23,060 --> 00:18:25,562
Manager, please say that's not okay.
288
00:18:26,105 --> 00:18:27,773
Oh, but...
289
00:18:28,899 --> 00:18:30,901
-Do you want it warmed up?
-Yes...
290
00:18:30,984 --> 00:18:34,488
Strangely enough,
the customers flock to his aura.
291
00:18:34,571 --> 00:18:36,073
They haven't complained yet.
292
00:18:36,156 --> 00:18:38,325
Does he not care about who his fans are?
293
00:18:40,702 --> 00:18:44,206
{\an8}Hijiri became a sensation
as a convenience store prince!
294
00:18:44,289 --> 00:18:48,710
{\an8}His pictures went viral on social media
with the hashtag #convenienceprince...
295
00:18:48,794 --> 00:18:50,003
SEASONAL SWEETS FAIR
296
00:18:50,087 --> 00:18:52,714
{\an8}...leading to increased foot traffic!
297
00:18:58,303 --> 00:19:00,305
NOW SERVING ALL STORES
298
00:19:00,389 --> 00:19:04,226
MORE THAN 30 KINDS OF
NEW AND POPULAR SWEETS!
299
00:19:05,227 --> 00:19:07,229
Here's your change. You better come again.
300
00:19:07,312 --> 00:19:08,313
All right.
301
00:19:10,315 --> 00:19:13,819
Maybe he's like this
because the people around him
302
00:19:13,902 --> 00:19:15,737
dote on him that much.
303
00:19:16,446 --> 00:19:19,575
But he's a quick learner,
304
00:19:19,658 --> 00:19:21,660
and he's picking up a lot of shifts.
305
00:19:21,743 --> 00:19:23,745
-He's more diligent than I expected.
-Welcome.
306
00:19:25,455 --> 00:19:27,207
-You can go on your break.
-Okay.
307
00:19:29,001 --> 00:19:31,253
The prince is on a break?
308
00:19:31,920 --> 00:19:33,463
I'm so sorry.
309
00:19:34,339 --> 00:19:37,259
CONBINI MART
310
00:19:39,845 --> 00:19:41,430
I'm exhausted.
311
00:19:42,848 --> 00:19:43,849
Mr. Tsuchiya.
312
00:19:46,518 --> 00:19:47,895
Great work today.
313
00:19:47,978 --> 00:19:50,397
Hijiri is almost done.
314
00:19:53,066 --> 00:19:54,026
Ms. Hoshino,
315
00:19:54,526 --> 00:19:58,113
I don't know how to thank you
for changing him like this.
316
00:19:58,780 --> 00:19:59,781
What?
317
00:20:00,949 --> 00:20:05,537
Master Hijiri had attended
a school that would ensure his future,
318
00:20:05,621 --> 00:20:09,791
but his father arranged for
his transfer to a public school.
319
00:20:09,875 --> 00:20:11,043
Okay.
320
00:20:11,126 --> 00:20:12,961
Coddled by those around him,
321
00:20:13,045 --> 00:20:16,215
he always had everything he's ever wanted.
322
00:20:16,298 --> 00:20:18,967
Thus, he lacks common sense in a way.
323
00:20:20,594 --> 00:20:22,930
{\an8}His father, worried about this disconnect,
324
00:20:23,013 --> 00:20:28,310
{\an8}wanted Hijiri to learn the ordinary ways
at an ordinary school.
325
00:20:28,393 --> 00:20:33,815
However, his innate elegance
wards off the ordinary.
326
00:20:34,900 --> 00:20:35,817
I see.
327
00:20:36,526 --> 00:20:40,822
However, because you were direct with him...
328
00:20:40,906 --> 00:20:43,700
First, press the key on
the bottom-right corner...
329
00:20:43,784 --> 00:20:46,036
{\an8}-Next, press..
-Master Hijiri...
330
00:20:46,119 --> 00:20:49,081
{\an8}is starting to gain interest
in the ordinary.
331
00:20:51,083 --> 00:20:53,043
This is all thanks to you.
332
00:20:53,126 --> 00:20:54,586
Thank you very much.
333
00:20:54,670 --> 00:20:56,505
Oh, I didn't...
334
00:21:01,176 --> 00:21:03,595
NARIKIN BANK
335
00:21:03,679 --> 00:21:06,098
{\an8}SAVINGS ACCOUNT
REGULAR PASSBOOK
336
00:21:06,682 --> 00:21:08,558
{\an8}My paycheck!
337
00:21:09,142 --> 00:21:12,354
It finally came!
What should I buy with it?
338
00:21:14,398 --> 00:21:15,399
Hoshino.
339
00:21:19,319 --> 00:21:22,072
{\an8}Hijiri! You don't have work today!
340
00:21:22,155 --> 00:21:23,865
{\an8}Stop tailing me around.
341
00:21:23,949 --> 00:21:27,327
{\an8}How presumptuous.
I happened to run into you.
342
00:21:28,036 --> 00:21:29,746
I got paid today.
343
00:21:30,247 --> 00:21:32,541
Now tell me what you want.
344
00:21:33,208 --> 00:21:34,042
What?
345
00:21:34,126 --> 00:21:36,878
I haven't worked that many days,
so I don't have much.
346
00:21:36,962 --> 00:21:39,548
But I'm sure it's enough to satisfy
a commoner like you.
347
00:21:40,632 --> 00:21:42,551
It's the money I've earned myself.
348
00:21:43,552 --> 00:21:45,554
But don't misunderstand me.
349
00:21:49,391 --> 00:21:51,852
I didn't do all of this for you.
350
00:21:52,477 --> 00:21:55,439
He's a complete tsundere now!
351
00:21:56,106 --> 00:21:57,107
What do you want?
352
00:21:57,190 --> 00:22:00,277
-A bag, or a pair of shoes?
-No.
353
00:22:00,360 --> 00:22:02,446
{\an8}-Jewelry, perhaps?
-Not those, either.
354
00:22:02,529 --> 00:22:05,032
{\an8}-Do you prefer a date with me...
-Shut up.
355
00:22:06,116 --> 00:22:08,869
{\an8}I want to tell him that
I don't want anything...
356
00:22:16,960 --> 00:22:18,837
I know what you can get me.
357
00:22:25,510 --> 00:22:27,054
What is that?
358
00:22:27,137 --> 00:22:29,389
Ice pops. You've never had one, have you?
359
00:22:30,140 --> 00:22:33,185
It was ridiculously cheap,
even in terms of commoners.
360
00:22:35,312 --> 00:22:36,897
Here's your half.
361
00:22:40,108 --> 00:22:41,485
Let's eat.
362
00:22:43,153 --> 00:22:44,488
Is this all you wanted?
363
00:22:45,489 --> 00:22:48,492
This is all friends get for each other.
364
00:22:56,792 --> 00:22:57,751
How is it?
365
00:22:59,211 --> 00:23:01,338
It tastes very cheap.
366
00:23:02,881 --> 00:23:05,342
But it's not that bad.
367
00:23:11,973 --> 00:23:12,808
What?
368
00:23:13,391 --> 00:23:15,393
Just coming to my senses.
369
00:23:19,356 --> 00:23:20,982
I won't let my guard down again.
370
00:23:31,827 --> 00:23:33,328
I'm home.
371
00:23:38,416 --> 00:23:39,376
NEW MESSAGE
372
00:23:39,459 --> 00:23:40,961
It's Kazuki's phone...
373
00:23:41,044 --> 00:23:42,337
ARISA: CAN WE MEET THIS SATURDAY?
374
00:23:43,755 --> 00:23:46,007
It's from a girl!
375
00:23:48,802 --> 00:23:50,303
A fanfare, please!
376
00:23:50,387 --> 00:23:52,639
Congratulations!
377
00:23:52,722 --> 00:23:58,061
I bet you're so interested in
what comes next, you can't skip this bit!
378
00:23:58,145 --> 00:24:01,815
We live in a time where
we can choose what we want to watch.
379
00:24:01,898 --> 00:24:05,485
But what have we lost along the way?
380
00:24:05,569 --> 00:24:06,945
Don't say you don't want to change.
381
00:24:07,028 --> 00:24:09,614
Explore more
and live a happy, sparkling life!
382
00:24:09,698 --> 00:24:11,616
For my salary's sake, that is.
383
00:24:13,952 --> 00:24:14,786
Ah, yeah!
384
00:24:17,414 --> 00:24:18,248
{\an8}Let's go!
385
00:24:20,792 --> 00:24:21,918
{\an8}Lo-love!
386
00:24:24,004 --> 00:24:24,838
{\an8}Here we go!
387
00:24:24,921 --> 00:24:28,133
{\an8}Sorry that I'm forcing you
388
00:24:28,216 --> 00:24:31,386
{\an8}But I promise you'll enjoy
A wonderful future
389
00:24:31,469 --> 00:24:38,101
{\an8}No, no to your three greatest needs
Video games, chocolates, and cats
390
00:24:38,185 --> 00:24:41,021
{\an8}I'll never give myself up to these ikemen!
391
00:24:41,104 --> 00:24:44,482
{\an8}That's what you say now,
but I know you'll give in eventually!
392
00:24:44,566 --> 00:24:46,193
You! (So!) You too! (So!)
393
00:24:46,276 --> 00:24:47,944
I know your heart is beating fast! (Show!)
394
00:24:48,028 --> 00:24:50,572
Fall in love, no one can stop love!
395
00:24:50,655 --> 00:24:53,158
{\an8}Come on, don't you want to fall in love?
396
00:24:53,241 --> 00:24:54,451
{\an8}Just admit it
397
00:24:54,534 --> 00:24:56,536
Don't you want to fall in love?
398
00:24:56,620 --> 00:24:57,829
Don't be so stubborn now
399
00:24:57,913 --> 00:24:59,748
Don't you want to fall in love?
400
00:24:59,831 --> 00:25:04,002
You can't stay away
From these ikemen forever
401
00:25:04,085 --> 00:25:06,129
Come on now!
Don't you want to fall in love?
402
00:25:06,213 --> 00:25:07,672
Just leave it to me
403
00:25:07,756 --> 00:25:09,799
Don't you want to fall in love?
404
00:25:09,883 --> 00:25:10,967
Go ahead and lose yourself
405
00:25:11,051 --> 00:25:13,053
Don't you want to fall in love?
406
00:25:13,136 --> 00:25:17,933
{\an8}You can't stay away
From these ikemen forever
407
00:25:18,016 --> 00:25:19,267
{\an8}Embrace me, hold me tight
408
00:25:19,351 --> 00:25:20,977
{\an8}Release your wild side
409
00:25:21,061 --> 00:25:22,562
{\an8}The sign of love only you can pick up on
410
00:25:22,646 --> 00:25:25,523
{\an8}Let's go romantic!
411
00:25:25,607 --> 00:25:30,612
{\an8}Subtitle translation by: Megumi Hunter
30226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.