All language subtitles for Romantic.Killer.S01E02.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,098 --> 00:00:16,933 It's not letting up at all. 2 00:00:17,934 --> 00:00:21,396 Oh man, I'm shivering. At this rate, I'll catch a cold. 3 00:00:21,479 --> 00:00:25,442 Should I just run home? But that thing is still inside the house. 4 00:00:27,569 --> 00:00:28,570 {\an8}SINCE IT IS UNSIGHTLY, WE'VE CONVERTED IT TO A SLICE OF CAKE 5 00:00:28,653 --> 00:00:29,738 Gross! 6 00:00:45,295 --> 00:00:46,129 Crap. 7 00:00:51,217 --> 00:00:52,051 Hey. 8 00:00:53,344 --> 00:00:56,389 -Did you fight with your parents? -Not at all. 9 00:00:57,766 --> 00:00:59,893 Wait for the rain to end wherever you'd like, 10 00:01:00,393 --> 00:01:03,688 but a pervert was spotted at this park a few days ago. 11 00:01:03,772 --> 00:01:04,898 What? I need to leave! 12 00:01:08,860 --> 00:01:10,278 Thanks for telling me. 13 00:01:10,361 --> 00:01:11,529 I said wait. 14 00:01:13,865 --> 00:01:15,450 What was that for? 15 00:01:17,035 --> 00:01:18,078 Take this with you. 16 00:01:22,749 --> 00:01:26,920 {\an8}Take it home, give it back, you become friends. 17 00:01:28,088 --> 00:01:30,840 -No thanks. I don't need it. -What? 18 00:01:31,841 --> 00:01:33,593 You'll get drenched. 19 00:01:33,676 --> 00:01:36,012 I live close by. 20 00:01:36,095 --> 00:01:37,597 No! 21 00:01:37,680 --> 00:01:40,725 I broke your phone too. I can't owe you any more favors! 22 00:01:40,809 --> 00:01:43,061 I said don't worry about it. 23 00:01:43,144 --> 00:01:45,855 It's pouring. Take it. 24 00:01:47,273 --> 00:01:51,694 -I'm fine. Idiots like me don't get sick. -You got a runny nose there. 25 00:01:51,778 --> 00:01:55,698 -I heard you sneezing. -Just let me be. 26 00:01:56,282 --> 00:02:00,703 What a stubborn woman. Come to my house. 27 00:02:01,287 --> 00:02:04,374 I have a spare umbrella that I was going to toss away. Use that one. 28 00:02:04,457 --> 00:02:06,209 But... 29 00:02:08,044 --> 00:02:10,630 You don't want to owe me any favors. 30 00:02:10,713 --> 00:02:11,548 Yes? 31 00:02:12,048 --> 00:02:13,424 So do as I say. 32 00:02:14,134 --> 00:02:16,219 -Yes. -Let's go. 33 00:02:17,011 --> 00:02:19,347 You are touching my hand... 34 00:02:25,603 --> 00:02:27,647 Grip the umbrella better. 35 00:02:27,730 --> 00:02:30,650 Wait, now you'll get drenched. 36 00:02:32,527 --> 00:02:34,445 Sorry, you're so tall. 37 00:02:39,117 --> 00:02:40,368 Will this do? 38 00:02:41,035 --> 00:02:43,163 -Sure. -Don't try to run. 39 00:02:45,832 --> 00:02:47,083 This situation... 40 00:02:47,750 --> 00:02:53,256 Every girl dreams of sharing an umbrella with an ikemen least once. 41 00:02:54,883 --> 00:02:56,134 I won't give in! 42 00:04:30,270 --> 00:04:31,479 {\an8}IT'S TIME FOR CHILDREN TO GO TO SLEEP 43 00:04:31,562 --> 00:04:32,814 {\an8}Wait right there. 44 00:04:34,857 --> 00:04:38,486 I'm at the house of an ikemen who lives alone. 45 00:04:40,530 --> 00:04:43,283 No. Don't get excited, Anzu! 46 00:04:43,366 --> 00:04:46,160 Think of your favorite hot video game characters. 47 00:04:46,869 --> 00:04:50,415 -Wow... -Here. Dry up before you go. 48 00:04:51,374 --> 00:04:52,500 Ultimate Move: 49 00:04:53,126 --> 00:04:55,295 Ikemen Blur Filter! 50 00:04:59,632 --> 00:05:01,259 Yes, it's working. 51 00:05:02,385 --> 00:05:03,469 Thanks. 52 00:05:04,012 --> 00:05:07,181 Anyway, why were you at the park waiting for the rain to end? 53 00:05:08,099 --> 00:05:11,811 To tell you the truth, at the house, I found a ro... 54 00:05:11,894 --> 00:05:14,814 No, I can't bear to say it! 55 00:05:14,897 --> 00:05:17,483 -A robber? -No, a roach! 56 00:05:18,651 --> 00:05:20,320 I said it! 57 00:05:21,487 --> 00:05:23,323 That's the only reason why you took off? 58 00:05:23,823 --> 00:05:27,035 "The only reason"? I can't stand them! 59 00:05:28,202 --> 00:05:31,539 My mom is the one who usually handles them, 60 00:05:31,622 --> 00:05:34,083 but my parents moved overseas for work. 61 00:05:34,167 --> 00:05:36,127 They even took my cat who hunts bugs for me. 62 00:05:36,210 --> 00:05:38,629 I was out of bug spray, 63 00:05:39,297 --> 00:05:41,799 and it flew right at me! 64 00:05:42,300 --> 00:05:44,969 I took off with a yelp, 65 00:05:45,053 --> 00:05:49,474 but I didn't bring my wallet or phone, and the rain kept pouring. 66 00:05:51,392 --> 00:05:54,729 This is the worst. 67 00:05:57,065 --> 00:05:59,692 -That look on your face. -What's with it? 68 00:05:59,776 --> 00:06:00,860 Sorry. 69 00:06:01,360 --> 00:06:04,447 What's this? I thought he was chill and hardly ever smiled. 70 00:06:05,865 --> 00:06:07,533 You're right, that is the worst. 71 00:06:10,995 --> 00:06:11,829 No! 72 00:06:13,664 --> 00:06:16,709 The fantasy world lost to reality... This can't be happening! 73 00:06:16,793 --> 00:06:19,462 I have no choice... Come to me, Momohiki! 74 00:06:26,844 --> 00:06:29,013 That's why your shoes don't match. 75 00:06:29,597 --> 00:06:32,016 Nice job, Momohiki. You invincible cat! 76 00:06:32,600 --> 00:06:34,852 -Want me to get it? -What? 77 00:06:36,104 --> 00:06:40,441 Want me to get that bug-that-must-not-be-named? 78 00:06:40,525 --> 00:06:41,526 Really? 79 00:06:42,777 --> 00:06:44,529 I have to draw a line. 80 00:06:46,197 --> 00:06:48,116 No, it's fine. 81 00:06:49,117 --> 00:06:52,453 You're avoiding me, aren't you? 82 00:06:52,537 --> 00:06:55,039 Not at all. 83 00:06:55,623 --> 00:06:58,042 If you still feel bad about my phone, 84 00:06:58,126 --> 00:07:01,879 I was thinking about replacing it anyway, so don't worry about it. 85 00:07:04,048 --> 00:07:07,385 Somehow, since you are obviously avoiding me, 86 00:07:08,136 --> 00:07:09,387 I'm more curious about you. 87 00:07:10,263 --> 00:07:12,265 That's the exact opposite of what I wanted! 88 00:07:12,348 --> 00:07:14,267 But if you don't want me to help, I won't. 89 00:07:14,350 --> 00:07:18,729 It's not that. If you don't mind, please come help. 90 00:07:19,313 --> 00:07:20,731 All right. Then... 91 00:07:24,193 --> 00:07:26,112 You'll freeze. Wear this. 92 00:07:28,865 --> 00:07:32,535 I'm defenseless against ikemen in real life! 93 00:07:39,125 --> 00:07:41,043 Where did you see it? 94 00:07:41,669 --> 00:07:43,629 It was in the kitchen earlier. 95 00:07:47,133 --> 00:07:50,052 An ikemen is inside my house. 96 00:07:51,262 --> 00:07:52,263 I don't see it. 97 00:07:53,639 --> 00:07:56,392 This is just unbelievable. 98 00:08:10,156 --> 00:08:13,659 There it is! Right... there? 99 00:08:15,244 --> 00:08:19,081 It's a camera lens cover. Why is it on the floor? 100 00:08:20,750 --> 00:08:22,835 You are the one scaring me. 101 00:08:24,670 --> 00:08:27,590 What is happening? 102 00:08:30,259 --> 00:08:32,845 Isn't the guy supposed to be on top? 103 00:08:33,346 --> 00:08:36,098 {\an8}Since it is unsightly, we've converted it to a slice of cake. 104 00:08:40,186 --> 00:08:43,856 Get it! 105 00:08:52,281 --> 00:08:53,366 {\an8}It's done. 106 00:08:53,449 --> 00:08:55,535 {\an8}Don't show it to me! 107 00:08:58,079 --> 00:09:01,249 Thanks for the help... and sorry for stepping on you. 108 00:09:01,332 --> 00:09:02,500 Seriously. 109 00:09:03,584 --> 00:09:05,920 See you at school, Hoshino. 110 00:09:06,003 --> 00:09:08,506 What? How do you know my surname? 111 00:09:09,257 --> 00:09:10,841 -The family name plate. -Oh... 112 00:09:11,968 --> 00:09:14,011 Well... 113 00:09:14,095 --> 00:09:18,015 {\an8}I'm Tsukasa Kazuki. You're a freshman too, right? 114 00:09:18,099 --> 00:09:21,394 -Yes. I'm in Class 2. -I'm in Class 7. 115 00:09:21,477 --> 00:09:24,021 Next time, don't ignore me so blatantly. 116 00:09:25,273 --> 00:09:26,190 All right. 117 00:09:26,691 --> 00:09:30,152 -I'll wash the jacket and give it back... -It's fine, I got it. 118 00:09:32,530 --> 00:09:36,033 Anyway, make sure you warm up so you don't catch a cold. 119 00:09:36,617 --> 00:09:38,035 Cover your tummy to go to bed. 120 00:09:38,119 --> 00:09:39,328 What are you, my dad? 121 00:09:40,246 --> 00:09:44,041 You too, Kazuki. Eat something warm and don't catch a cold. 122 00:09:44,625 --> 00:09:46,836 What are you, my mom? Bye. 123 00:09:54,260 --> 00:09:57,930 -I can sprint to my house. -I'm sorry about all this. 124 00:09:58,014 --> 00:10:00,433 Don't worry about it. See you. 125 00:10:09,025 --> 00:10:11,861 {\an8}Please be on alert for the sudden rainstorm. 126 00:10:12,361 --> 00:10:16,616 {\an8}This rainstorm is expected to last throughout the night. 127 00:10:17,199 --> 00:10:20,453 Please refrain from going outside, as you may be seriously injured. 128 00:10:21,537 --> 00:10:22,705 This is bad. 129 00:10:25,207 --> 00:10:27,209 A DREAM HOME 130 00:10:27,293 --> 00:10:30,212 At last, we live in our family's dream home. 131 00:10:31,005 --> 00:10:34,216 But my parents moved overseas for work. 132 00:10:34,800 --> 00:10:38,304 Even this brand-new door is busted. 133 00:10:39,472 --> 00:10:42,850 It gets worse, Mom and Dad. Can you believe this? 134 00:10:43,351 --> 00:10:48,147 An ikemen is stranded in our house! 135 00:10:48,814 --> 00:10:51,233 Does this possibly mean that... 136 00:10:52,735 --> 00:10:56,238 he's spending the night? 137 00:10:57,323 --> 00:10:59,116 He's spending the night here? 138 00:10:59,200 --> 00:11:02,244 I've never even had a decent talk with him until today! 139 00:11:03,287 --> 00:11:05,331 -I'm not ready for this... -You can do this! 140 00:11:05,414 --> 00:11:07,083 They're a terrible wingman! 141 00:11:11,629 --> 00:11:13,214 I'm hungry too. 142 00:11:13,714 --> 00:11:17,009 -Why don't we eat something for now? -Are you sure? 143 00:11:17,093 --> 00:11:19,136 It's a thank you for killing it. 144 00:11:21,597 --> 00:11:25,017 All right, what should I make? 145 00:11:25,643 --> 00:11:29,480 I planned on cooking meat or something simple like that. 146 00:11:30,606 --> 00:11:32,525 It's time to show off your cooking skills! 147 00:11:43,119 --> 00:11:46,705 You've caused all this, haven't you? 148 00:11:46,789 --> 00:11:48,040 Of course, I have. 149 00:11:49,125 --> 00:11:51,293 How could you set a R on me? 150 00:11:51,377 --> 00:11:54,463 Thanks to me, you're in a juicy situation. 151 00:11:54,547 --> 00:11:56,048 So you meant that too! 152 00:11:56,132 --> 00:11:58,801 This was what I'd hoped for. 153 00:12:00,052 --> 00:12:02,471 -I'm scared. -It's all right. 154 00:12:03,180 --> 00:12:05,558 I didn't expect you to tackle him to the ground. 155 00:12:06,142 --> 00:12:09,812 You shrieked like a video game grunt who just got defeated. 156 00:12:09,895 --> 00:12:13,566 Shut it! That's what a human sounds like when worse comes to worst! 157 00:12:13,649 --> 00:12:16,694 You did great pushing him down, 158 00:12:16,777 --> 00:12:19,572 but I don't get why it didn't lead to a romantic development. 159 00:12:19,655 --> 00:12:22,324 Why do I have to get lectured about this? 160 00:12:22,408 --> 00:12:23,576 Anyway! 161 00:12:23,659 --> 00:12:26,579 Don't involve the entire city! 162 00:12:26,662 --> 00:12:30,374 Don't you worry. I'm adjusting the damage to prevent real harm. 163 00:12:30,458 --> 00:12:32,418 What? What about the door? 164 00:12:32,501 --> 00:12:34,587 I'll fix it later. 165 00:12:34,670 --> 00:12:39,216 Now, cook up a meal for him! 166 00:12:39,300 --> 00:12:42,219 A girl who can cook? What a way to impress! 167 00:12:42,803 --> 00:12:45,222 I can only make stir-fries. 168 00:12:45,306 --> 00:12:48,517 Stir-fries? How great! 169 00:12:48,601 --> 00:12:50,644 Caprese chicken sautée? 170 00:12:50,728 --> 00:12:54,231 Or will it be blue crab egg foo yung? 171 00:12:54,315 --> 00:12:55,232 Like hell! 172 00:12:57,193 --> 00:13:00,321 {\an8}I don't have to leave a good impression to begin with. 173 00:13:00,821 --> 00:13:02,781 MISO, SOY SAUCE 174 00:13:02,865 --> 00:13:05,117 Do you want miso or soy sauce flavor? 175 00:13:06,327 --> 00:13:07,286 I'll take miso. 176 00:13:07,369 --> 00:13:10,289 My juicy love set-up! 177 00:13:13,000 --> 00:13:14,293 {\an8}Thanks for the food. 178 00:13:16,378 --> 00:13:17,379 It's not letting up. 179 00:13:20,883 --> 00:13:24,929 You've always ignored everything that had to do with romance, 180 00:13:25,012 --> 00:13:28,807 so I've come to grant you a life that's like an otome game! 181 00:13:30,226 --> 00:13:31,894 If they're the root of all this, 182 00:13:31,977 --> 00:13:34,396 then the storm will persist until the morning. 183 00:13:35,523 --> 00:13:38,192 If resistance is futile... 184 00:13:40,694 --> 00:13:42,905 then I'll take them head-on! 185 00:13:45,157 --> 00:13:46,408 -Kazuki! -What? 186 00:13:47,618 --> 00:13:48,619 Spend a night here. 187 00:13:49,662 --> 00:13:51,747 No, that's asking too much. 188 00:13:53,874 --> 00:13:56,794 Rest assured. I promise I won't lay a finger on you. 189 00:13:57,670 --> 00:13:59,046 Shouldn't that be my line? 190 00:13:59,630 --> 00:14:03,342 It's settled. I'll get the bath ready. 191 00:14:13,769 --> 00:14:17,064 -Here, these are my dad's. -Thanks. 192 00:14:18,691 --> 00:14:20,192 Can I bathe first? 193 00:14:20,276 --> 00:14:22,945 Of course. Guests first! 194 00:14:27,283 --> 00:14:29,535 You've finally given in. 195 00:14:29,618 --> 00:14:33,330 An entire night together. Something's bound to happen! 196 00:14:33,414 --> 00:14:35,499 IGNORED 197 00:14:40,796 --> 00:14:42,506 I'll take the couch. 198 00:14:44,383 --> 00:14:46,135 Will this blanket do? 199 00:14:52,600 --> 00:14:54,310 Thanks for the bath. 200 00:14:54,393 --> 00:14:58,022 No problem. You didn't change your shirt. 201 00:14:58,606 --> 00:15:00,399 Well, I felt a malicious intent. 202 00:15:01,609 --> 00:15:05,613 {\an8}It was all I could find. Though, you are right about the intent. 203 00:15:08,616 --> 00:15:10,618 Oh, what a nice bath. 204 00:15:17,124 --> 00:15:18,542 -How lame! -How lame! 205 00:15:18,626 --> 00:15:20,336 Why is your shirt tucked in? 206 00:15:20,419 --> 00:15:22,463 I'm so shocked, I apparated! 207 00:15:22,546 --> 00:15:24,548 You told me to keep my belly warm. 208 00:15:25,883 --> 00:15:29,553 We can't get lovey-dovey when I'm dressed this lame. 209 00:15:30,137 --> 00:15:31,680 What a formidable foe... 210 00:15:31,764 --> 00:15:35,059 She's sacrificing her dignity to resist my plan. 211 00:15:35,643 --> 00:15:39,313 Anyway, Kazuki. Can I ask you to do something before we head off to bed? 212 00:15:39,396 --> 00:15:40,397 Do something? 213 00:15:41,190 --> 00:15:43,817 These games are meant for more than one player. 214 00:15:44,568 --> 00:15:47,071 Sure. I'm pretty good at Reversi. 215 00:15:47,154 --> 00:15:50,532 Really? Let's play a round! 216 00:15:53,911 --> 00:15:55,204 {\an8}No way. 217 00:16:06,924 --> 00:16:08,717 KAZUKI: 0 ANZU: 4 218 00:16:09,426 --> 00:16:12,721 -Woo-hoo! -Why can't I win? 219 00:16:14,390 --> 00:16:18,227 You can't beat me in a million years! 220 00:16:18,310 --> 00:16:20,729 What a childish way to troll someone. 221 00:16:23,273 --> 00:16:24,733 We'll play this one next. 222 00:16:25,317 --> 00:16:27,236 A game of sheer luck and zero strategy. 223 00:16:29,488 --> 00:16:32,074 I know, the loser has to make lunch 224 00:16:32,157 --> 00:16:34,243 to take to school tomorrow. 225 00:16:34,827 --> 00:16:37,037 -I'm on. -It's decided, then. 226 00:16:37,121 --> 00:16:38,956 I'm the one who becomes a millionaire. 227 00:16:40,958 --> 00:16:46,422 Then began the turbulent game of life way past midnight at the Hoshino's. 228 00:16:46,964 --> 00:16:49,216 A sweet romantic development is nowhere in sight. 229 00:16:49,299 --> 00:16:51,343 Anzu challenges Kazuki in her lame pajamas. 230 00:16:51,427 --> 00:16:54,388 Kazuki hopes to get even with a poker face. 231 00:16:54,471 --> 00:16:56,849 The curtain rises for the ultimate game of life 232 00:16:56,932 --> 00:17:00,144 as both players refuse to back down! 233 00:17:09,862 --> 00:17:13,282 {\an8}"A fender bender with a luxury car. Owe one million yen"? 234 00:17:13,365 --> 00:17:16,535 I'm starting off with debt! 235 00:17:19,872 --> 00:17:23,834 "Find an antique vase on the curb and return it. Receive 500,000 yen." 236 00:17:23,917 --> 00:17:25,836 How does an antique end up on the curb? 237 00:17:29,923 --> 00:17:33,260 "Gamble all my salary on horse racing, bike racing, and boat racing." 238 00:17:33,343 --> 00:17:35,345 "Owe two million yen"? So I'm scum? 239 00:17:43,020 --> 00:17:46,231 "The macho eraser collection from your childhood hitched a high price." 240 00:17:46,315 --> 00:17:47,566 "Receive five million yen." 241 00:17:48,150 --> 00:17:51,487 Not fair! Why do you get all the good spots? 242 00:17:51,987 --> 00:17:54,573 Who knows, maybe a god of fortune is smiling down on me. 243 00:17:58,160 --> 00:18:01,080 I see what's happening. 244 00:18:02,539 --> 00:18:06,251 I won't lose! 245 00:18:07,169 --> 00:18:11,340 "Step on dog poop in luxury shoes. Buy a new pair for three million yen." 246 00:18:11,423 --> 00:18:14,843 I can't afford to step on dog poop with luxury shoes when I'm in debt! 247 00:18:15,928 --> 00:18:18,847 "Stepped on poop. Panicked and dropped two million yen." 248 00:18:18,931 --> 00:18:20,849 No! 249 00:18:23,936 --> 00:18:27,272 "My pet Pochi dug up the Tokugawa Shogunate's buried treasure." 250 00:18:27,356 --> 00:18:28,482 "Receive 300 million yen." 251 00:18:28,565 --> 00:18:31,193 -What? -What a smart dog. 252 00:18:33,737 --> 00:18:35,197 ...two, three, four. 253 00:18:36,031 --> 00:18:39,618 "Step on dog poop in luxury shoes. Buy a new pair for four million yen." 254 00:18:39,701 --> 00:18:41,620 Seriously? Again? 255 00:18:42,204 --> 00:18:44,123 How many times do you step on dog poop? 256 00:18:44,206 --> 00:18:46,625 You might as well laugh out loud. 257 00:18:46,708 --> 00:18:50,629 I bet it's your Pochi that's pooping all over the place. 258 00:18:51,421 --> 00:18:53,257 Don't accuse Pochi. 259 00:18:57,052 --> 00:18:59,096 Oh? I won. 260 00:19:00,222 --> 00:19:01,932 What? 261 00:19:02,015 --> 00:19:05,227 Who can't I beat in a million years? 262 00:19:07,229 --> 00:19:09,273 Anzu is flustered, but that works for me! 263 00:19:09,356 --> 00:19:11,650 Shadow boxing! 264 00:19:13,735 --> 00:19:16,155 Jeez, what a pain. 265 00:19:16,238 --> 00:19:18,740 Well, I suggested this bet, so it's only fair. 266 00:19:20,659 --> 00:19:22,035 Let me help. 267 00:19:22,619 --> 00:19:25,038 I lost all the games we started out with. 268 00:19:25,122 --> 00:19:27,457 How helpful! 269 00:19:27,541 --> 00:19:30,043 Use whatever you can find in the fridge. 270 00:19:30,127 --> 00:19:31,753 No need to make it look fancy! 271 00:19:32,754 --> 00:19:35,174 You can at least make the rolled omelet. 272 00:19:35,257 --> 00:19:39,178 -After all, you lost. -I know. 273 00:19:46,268 --> 00:19:48,187 What's with the sugar in the rolled omelet? 274 00:19:48,770 --> 00:19:51,690 What? This is totally normal. 275 00:19:52,524 --> 00:19:54,818 {\an8}-Pineapples in sweet and sour pork? -Always. 276 00:19:54,902 --> 00:19:57,196 {\an8}-Apples in potato salad? -Delicious! 277 00:19:58,530 --> 00:20:00,199 We can agree to disagree. 278 00:20:00,782 --> 00:20:01,992 Seems like it. 279 00:20:02,075 --> 00:20:06,079 But I'm making the rolled omelet, so I'll season it however I like! 280 00:20:20,302 --> 00:20:22,721 You're terrible! What are you making, scrambled eggs? 281 00:20:22,804 --> 00:20:25,766 It turns out all right occasionally! 282 00:20:25,849 --> 00:20:28,310 That shouldn't be something you are proud to admit. 283 00:20:31,772 --> 00:20:34,441 Kazuki, your beef wraps look great! 284 00:20:37,819 --> 00:20:41,406 This is unbelievably delicious! Kazuki, you are a great cook! 285 00:20:41,490 --> 00:20:44,284 I work part-time as a chef at a bar, so yeah. 286 00:20:44,910 --> 00:20:47,621 Hey, you're going to finish our lunch for tomorrow. 287 00:20:48,330 --> 00:20:51,750 I'm a growing girl. One cup of instant noodles won't do. 288 00:20:51,833 --> 00:20:53,126 You chose that for dinner. 289 00:20:54,336 --> 00:20:58,048 Can you make extra sides? That way, I can nibble on some. 290 00:20:59,341 --> 00:21:00,509 Don't be shy. 291 00:21:00,592 --> 00:21:03,262 -Use the whole package! -That's too much. 292 00:21:03,345 --> 00:21:06,390 Ta-da! All done! 293 00:21:07,015 --> 00:21:09,977 {\an8}They look delicious! You made octopi out of the smokies! 294 00:21:10,477 --> 00:21:12,562 It's a staple for lunchboxes. 295 00:21:19,069 --> 00:21:22,572 He's not who I thought he was. 296 00:21:32,416 --> 00:21:34,835 People say he's very chill, 297 00:21:34,918 --> 00:21:36,878 but we had fun together. 298 00:21:36,962 --> 00:21:39,548 It's actually nice that I feel at ease with him. 299 00:21:41,508 --> 00:21:44,428 Well, I can be friends with him as long as we don't date. 300 00:21:44,511 --> 00:21:46,930 So far, I haven't set myself up as a love interest. 301 00:21:48,307 --> 00:21:50,851 Let's play cards next. 302 00:21:51,435 --> 00:21:54,813 -Sure, but I'm using the bathroom first. -Go right ahead. 303 00:21:56,440 --> 00:21:59,651 It's already past 11:00 p.m., but I'm wide awake. 304 00:22:00,277 --> 00:22:02,404 Speed or Memory game? 305 00:22:02,946 --> 00:22:04,239 What game should we play? 306 00:22:04,323 --> 00:22:06,992 -This isn't the time for games! -There you are. 307 00:22:07,075 --> 00:22:10,454 You two are acting like grade schoolers. 308 00:22:10,954 --> 00:22:15,167 Why don't you put on a chick flick and do something romantic like cuddling? 309 00:22:15,250 --> 00:22:16,585 Shut up and go away. 310 00:22:17,544 --> 00:22:21,048 You didn't run into each other in the shower like I hoped you'd do. 311 00:22:21,757 --> 00:22:24,259 I'll stick that rod up your butt if you try that on us! 312 00:22:24,760 --> 00:22:28,430 I should have cast a spell to help you two get together. 313 00:22:28,513 --> 00:22:32,934 Sorry, but I won't fall for your tricks. 314 00:22:33,018 --> 00:22:35,270 -Never! -Lame. 315 00:22:42,444 --> 00:22:45,238 It's time for children to go to sleep. 316 00:22:50,577 --> 00:22:53,163 She dozed off. What happened to her excitement? 317 00:22:55,415 --> 00:22:59,211 Go up to your room before you sleep. Get up. 318 00:23:08,595 --> 00:23:10,055 What should I do? 319 00:23:11,890 --> 00:23:13,225 These might hurt her. 320 00:23:22,234 --> 00:23:25,320 Momohiki, I got you now. 321 00:23:25,403 --> 00:23:27,781 Momohiki? What is she dreaming about? 322 00:23:29,783 --> 00:23:31,368 What a strong grip. 323 00:23:33,370 --> 00:23:34,454 Oh, man. 324 00:23:36,748 --> 00:23:38,750 {\an8}It's been a while since I had this much fun. 325 00:23:50,720 --> 00:23:51,888 What a weirdo. 326 00:23:56,977 --> 00:23:58,520 A fanfare, please! 327 00:23:58,603 --> 00:24:00,438 Congratulations! 328 00:24:00,522 --> 00:24:05,735 I bet you're so interested in what comes next, you can't skip this bit! 329 00:24:06,236 --> 00:24:09,823 We live in a time where we can choose what we want to watch. 330 00:24:09,906 --> 00:24:13,493 But what have we lost along the way? 331 00:24:13,577 --> 00:24:14,953 Don't say you don't want to change. 332 00:24:15,036 --> 00:24:17,622 Explore more and live a happy, sparkling life! 333 00:24:17,706 --> 00:24:19,624 For my salary's sake, that is. 334 00:24:21,960 --> 00:24:22,794 Ah, yeah! 335 00:24:25,422 --> 00:24:26,256 {\an8}Let's go! 336 00:24:28,675 --> 00:24:29,926 {\an8}Lo-love! 337 00:24:32,012 --> 00:24:32,846 {\an8}Here we go! 338 00:24:32,929 --> 00:24:36,141 {\an8}Sorry that I'm forcing you 339 00:24:36,224 --> 00:24:39,436 {\an8}But I promise you'll enjoy A wonderful future 340 00:24:39,519 --> 00:24:46,109 {\an8}No, no to your three greatest needs Video games, chocolates, and cats 341 00:24:46,193 --> 00:24:48,945 {\an8}I'll never give myself up to these ikemen! 342 00:24:49,029 --> 00:24:52,490 {\an8}That's what you say now, but I know you'll give in eventually! 343 00:24:52,574 --> 00:24:54,201 You! (So!) You too! (So!) 344 00:24:54,284 --> 00:24:55,952 I know your heart is beating fast! (Show!) 345 00:24:56,036 --> 00:24:58,580 Fall in love, no one can stop love! 346 00:24:58,663 --> 00:25:01,166 {\an8}Come on, don't you want to fall in love? 347 00:25:01,249 --> 00:25:02,500 {\an8}Just admit it 348 00:25:02,584 --> 00:25:04,502 Don't you want to fall in love? 349 00:25:04,586 --> 00:25:05,712 Don't be so stubborn now 350 00:25:05,795 --> 00:25:07,756 Don't you want to fall in love? 351 00:25:07,839 --> 00:25:12,010 You can't stay away From these ikemen forever 352 00:25:12,093 --> 00:25:14,137 Come on now! Don't you want to fall in love? 353 00:25:14,221 --> 00:25:15,680 Just leave it to me 354 00:25:15,764 --> 00:25:17,807 Don't you want to fall in love? 355 00:25:17,891 --> 00:25:18,975 Go ahead and lose yourself 356 00:25:19,059 --> 00:25:21,061 Don't you want to fall in love? 357 00:25:21,144 --> 00:25:25,941 {\an8}You can't stay away From these ikemen forever 358 00:25:26,024 --> 00:25:27,275 {\an8}Embrace me, hold me tight 359 00:25:27,359 --> 00:25:28,985 {\an8}Release your wild side 360 00:25:29,069 --> 00:25:30,612 {\an8}The sign of love only you can pick up on 361 00:25:30,695 --> 00:25:33,573 {\an8}Let's go romantic! 362 00:25:33,657 --> 00:25:38,662 {\an8}Subtitle translation by: Megumi Hunter 27709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.