Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,872 --> 00:00:35,616
"Pequena Terra de Deus"
2
00:02:33,863 --> 00:02:37,165
Por que dem�nios teve que
separar a terra
3
00:02:37,853 --> 00:02:41,077
justo quando est�vamos
aprofundando?
4
00:02:42,482 --> 00:02:43,549
N�o � muito?
5
00:02:45,555 --> 00:02:50,697
Pai, eu estou cansado
deste buraco.
6
00:02:51,461 --> 00:02:52,857
Por que n�o come�ar outro?
7
00:02:54,255 --> 00:02:55,255
Para que?
8
00:02:55,652 --> 00:02:57,002
Como assim?
9
00:02:57,527 --> 00:03:00,194
Estamos h� dois meses
cavando este, pai.
10
00:03:00,560 --> 00:03:02,785
E n�s s� encontramos trabalho.
11
00:03:03,673 --> 00:03:06,623
Filho, estou h� quase 15 anos
cavando nesta terra,
12
00:03:06,665 --> 00:03:09,254
e eu cavarei por mais 15,
se necess�rio.
13
00:03:10,257 --> 00:03:13,559
O problema de voc�s � que
n�o t�m a minha paci�ncia.
14
00:03:14,168 --> 00:03:16,959
N�o precisamos de paci�ncia,
mas de um advinho.
15
00:03:18,478 --> 00:03:21,111
L� vai voc� de novo.
Voc� fala sobre supersti��es.
16
00:03:21,471 --> 00:03:25,342
Voc� s� fala sobre magos,
feiti�os e assim por diante.
17
00:03:25,376 --> 00:03:27,373
Filho, isso n�o � nada mais
que supersti��o.
18
00:03:27,976 --> 00:03:31,562
No entanto, eu...
eu sou um cientista.
19
00:03:32,725 --> 00:03:34,154
Se voc� � t�o cient�fico, pai,
20
00:03:34,520 --> 00:03:37,054
por que voc� n�o compra uma
escavadeira para fazer o trabalho?
21
00:03:37,089 --> 00:03:39,587
N�o compro nada que custa dinheiro.
N�o tenho como pagar.
22
00:03:41,305 --> 00:03:42,305
Onde voc� vai, filho?
23
00:03:42,981 --> 00:03:47,044
Vou parar por hoje, pai.
Quero me lavar e ir para a cidade.
24
00:03:47,969 --> 00:03:49,364
Ent�o, voc� nunca ficar� rico.
25
00:03:50,642 --> 00:03:54,468
Eu n�o quero ficar rico.
Eu sou muito jovem.
26
00:03:58,623 --> 00:04:02,925
Eu me preocupo com esse garoto.
Quem � que vai ver na cidade?
27
00:04:03,373 --> 00:04:06,879
N�o � muito exigente.
Tudo que leva saias.
28
00:04:07,323 --> 00:04:09,752
Ainda n�o est� acostumado a
mulheres. Podem causar-lhes danos.
29
00:04:09,917 --> 00:04:12,630
Ele n�o vai notar at� que seja
tarde demais para parar.
30
00:04:15,943 --> 00:04:21,210
- Eu trouxe limonada fresca.
- Obrigado, filha.
31
00:04:28,194 --> 00:04:29,544
O que tem para o almo�o,
querida?
32
00:04:29,670 --> 00:04:32,864
O mesmo de ontem, Buck.
Bacon com milho.
33
00:04:32,899 --> 00:04:34,532
Eu gosto de um frango frito.
34
00:04:34,859 --> 00:04:37,288
Tendo uma mulher como Griselda,
35
00:04:38,650 --> 00:04:41,362
n�o sei como voc� pode pensar
continuamente em comida.
36
00:04:43,359 --> 00:04:45,151
Deixe de piadas, Ty Ty.
37
00:04:46,032 --> 00:04:48,821
Se ao Senhor parece certo
por uma beleza como voc�...
38
00:04:48,856 --> 00:04:51,610
na nossa casa, vou me encher
de olhar enquanto puder.
39
00:04:53,056 --> 00:04:54,962
Filho, n�o sabe a sorte que tem.
40
00:04:55,331 --> 00:04:56,647
Por que tenho sorte?
41
00:04:57,047 --> 00:04:59,077
Por ter uma esposa
que n�o me ama?
42
00:05:02,714 --> 00:05:05,381
Por que os pombinhos
t�m que discutir?
43
00:05:05,467 --> 00:05:08,611
- Nunca discuto com Buck.
- N�o, quase nunca fala comigo.
44
00:05:08,859 --> 00:05:11,162
Est� muito ocupada sonhando
acordada com Will Thompson.
45
00:05:11,254 --> 00:05:14,046
Se parasse de dar nomes,
talvez eu pudesse esquec�-lo.
46
00:05:14,081 --> 00:05:16,840
Will s� tem que estalar os
dedos e vai correndo.
47
00:05:16,875 --> 00:05:18,876
Fazendo assim, Buck,
um dia acordar�,
48
00:05:18,911 --> 00:05:20,430
e vai encontrar-se sozinho.
49
00:05:22,985 --> 00:05:24,460
Eu n�o queria dizer isso,
Griselda.
50
00:05:25,979 --> 00:05:27,899
Diga a Buck que falei a s�rio.
51
00:05:27,934 --> 00:05:30,568
Diga voc�. N�o quero ouvir
falar de Will Thompson nunca mais.
52
00:05:40,385 --> 00:05:43,177
Voc� n�o sabe como
falar com uma mulher.
53
00:05:44,974 --> 00:05:48,243
Griselda n�o � uma mulher comum.
Parecia bom casar-se com voc�.
54
00:05:49,364 --> 00:05:51,405
E voc� acha que isso � tudo
voc� tem que fazer ...
55
00:05:51,440 --> 00:05:54,233
- para mant�-la feliz para sempre.
- Eu sei qual � o problema.
56
00:05:54,268 --> 00:05:55,548
Continua a pensar em Will.
57
00:06:12,589 --> 00:06:14,303
ELEJA PLUTO SWINT PARA XERIFE.
58
00:06:22,610 --> 00:06:23,610
Bom dia, Pluto.
59
00:06:23,647 --> 00:06:26,518
Bom dia, Sra. Griselda.
Oi, Charlie.
60
00:06:26,800 --> 00:06:28,673
Bom dia para voc� tamb�m.
61
00:06:29,433 --> 00:06:31,227
Um animal bonito, certo?
62
00:06:31,588 --> 00:06:34,380
- Onde est�, Ty Ty?
- L� no grande buraco.
63
00:06:34,422 --> 00:06:36,612
Obrigado. Est� quente, hein?
64
00:06:38,252 --> 00:06:40,126
Ty Ty!
65
00:06:58,246 --> 00:07:00,959
Ty Ty, em qual buraco
que voc� est�?
66
00:07:02,954 --> 00:07:04,385
Aqui, Pluto!
67
00:07:18,798 --> 00:07:21,352
N�o � uma sauda��o
adequada de vizinho.
68
00:07:26,460 --> 00:07:27,622
Como est� isso?
69
00:07:27,657 --> 00:07:29,577
Voc� encontrou alguma coisa
recentemente?
70
00:07:29,612 --> 00:07:33,358
N�o, n�o muito, Pluto.
Mas em breve vamos encontr�-lo.
71
00:07:34,641 --> 00:07:39,068
- Eu sei. Tenho esse pressentimento.
- Eu tamb�m.
72
00:07:40,667 --> 00:07:42,016
O que est�o procurando?
73
00:07:57,068 --> 00:08:01,299
Um ano que venho aqui,
voc� me vendo cavar,
74
00:08:01,333 --> 00:08:03,488
e n�o sabe o que eu procuro?
75
00:08:04,770 --> 00:08:06,517
Eu pensei que voc�
estava procurando �gua.
76
00:08:08,082 --> 00:08:14,620
�gua?
Voc� acha que eu fiquei louco?
77
00:08:15,385 --> 00:08:19,051
- Estou � procura de ouro.
- Ouro? No estado da Ge�rgia?
78
00:08:19,216 --> 00:08:25,912
Ouro amarelo brilhante.
Moedas grandes, como biscoitos.
79
00:08:26,559 --> 00:08:28,623
- Milhares delas.
- N�o me diga.
80
00:08:28,714 --> 00:08:32,175
Colheres de ouro, placas de ouro.
Os detectores de ouro.
81
00:08:33,662 --> 00:08:36,096
E n�o me surpreende se tiver
mict�rios dourados.
82
00:08:36,131 --> 00:08:37,571
Realmente voc� j� viu?
83
00:08:39,688 --> 00:08:41,118
- Quase.
- Onde?
84
00:08:46,432 --> 00:08:47,748
Eu n�o sei exatamente.
85
00:08:50,144 --> 00:08:51,834
Embora eu n�o tenha
encontrado.
86
00:08:53,097 --> 00:08:56,126
Mas ele est� a�.
Eles est�o a�.
87
00:08:58,923 --> 00:09:03,667
Meu av� me disse sobre eles.
No dia que ele morreu.
88
00:09:16,920 --> 00:09:18,714
Talvez ele
estivesse errado.
89
00:09:23,328 --> 00:09:25,762
Est� dizendo que o meu falecido
av� era um mentiroso?
90
00:09:25,797 --> 00:09:26,885
N�o, n�o, nunca diria isso.
91
00:09:26,920 --> 00:09:29,824
Se h� uma coisa que eu odeio,
� um mentiroso.
92
00:09:29,952 --> 00:09:32,146
Mas voc� tem que admitir que,
ainda n�o encontrou.
93
00:09:32,181 --> 00:09:34,530
O que precisam � que
um albino os ajude.
94
00:09:35,060 --> 00:09:40,565
Dizem que � imposs�vel encontrar
algo assim sem a ajuda de um albino.
95
00:09:42,084 --> 00:09:44,273
- Um o que?
- Um albino.
96
00:09:45,794 --> 00:09:47,747
O que diabos � isso, Pluto?
97
00:09:49,028 --> 00:09:50,979
Um desses homens
completamente branco.
98
00:09:51,541 --> 00:09:54,606
Parecem feitos de giz.
Branco como o algod�o.
99
00:09:55,133 --> 00:09:59,401
Cabelos brancos, pele branca...
e os olhos brancos.
100
00:09:59,881 --> 00:10:02,390
Aqui voc� precisa de um.
Precisa muito.
101
00:10:07,583 --> 00:10:13,203
N�o, Pluto. Sou totalmente cient�fico.
N�o quero saber nada de magia.
102
00:10:13,689 --> 00:10:18,149
Eu n�o estou falando de magia.
Falo de um albino.
103
00:10:18,517 --> 00:10:20,266
Eles t�m poderes secretos.
104
00:10:20,473 --> 00:10:25,489
V�em atrav�s da terra como
se fosse um copo de �gua.
105
00:10:27,416 --> 00:10:29,051
Totalmente cient�fico.
106
00:10:36,156 --> 00:10:37,552
Voc� me convenceu.
107
00:10:39,709 --> 00:10:43,379
- Voc� me convenceu. Onde est�?
- Onde se espera estar.
108
00:10:43,414 --> 00:10:45,411
- Ao lado do p�ntano.
- Bem, vamos l�, vamos l�!
109
00:10:45,734 --> 00:10:49,036
- Um verdadeiro albino?
- Um aut�ntico albino.
110
00:10:49,645 --> 00:10:52,232
- Voc� acha que pode traz�-lo?
- N�o se preocupe com isso.
111
00:10:52,438 --> 00:10:55,311
Se n�o formos capazes de peg�-lo,
usaremos a correia do arado.
112
00:10:55,346 --> 00:10:59,056
Lembre-se que esse albino
� um cidad�o e eleitor.
113
00:10:59,302 --> 00:11:02,128
Se amarr�-lo, certifique-se de que
n�o violem qualquer lei.
114
00:11:02,374 --> 00:11:06,206
E se o fizerem, n�o me mencionem.
Como xerife futuro deste distrito...
115
00:11:06,241 --> 00:11:07,794
� um homem muito grande?
116
00:11:07,882 --> 00:11:11,234
O que importa n�o � o seu
tamanho, mas a sua brancura.
117
00:11:11,269 --> 00:11:14,551
Seu sangue � branco.
A cera de seus ouvidos � branca.
118
00:11:14,586 --> 00:11:19,614
Quero pegar esse homem t�o branco
nem que minha h�rnia estoure.
119
00:11:19,649 --> 00:11:23,679
Buck, v� para casa e prepare
o autom�vel para uma viagem.
120
00:11:24,124 --> 00:11:26,518
Verifique se as rodas
est�o calibradas corretamente,
121
00:11:26,553 --> 00:11:28,320
e coloque bastante �gua
no radiador.
122
00:11:28,354 --> 00:11:30,309
Vamos dar uma volta de
10 a 12 horas.
123
00:11:30,344 --> 00:11:31,344
Sim senhor!
124
00:11:33,701 --> 00:11:36,300
Pluto, eu agrade�o muito...
125
00:11:36,335 --> 00:11:38,923
esta sugest�o cient�fica
sobre o albino.
126
00:11:39,927 --> 00:11:42,593
Eu estava ficando cansado de
escavar num tempo como este.
127
00:11:43,638 --> 00:11:46,831
Realmente agrade�o que hoje
tenha passado por aqui.
128
00:11:46,865 --> 00:11:47,943
Sim senhor!
129
00:11:48,626 --> 00:11:51,255
Voc� abriu meus olhos sobre
a necessidade de um albino...
130
00:11:51,291 --> 00:11:53,887
para que me diga exatamente
onde o ouro est� enterrado.
131
00:11:54,253 --> 00:11:55,774
Esse homem pode fazer, certo?
132
00:11:55,809 --> 00:11:57,999
- Como voc� disse.
- Certamente que pode.
133
00:11:58,284 --> 00:12:01,189
Acho que um albino � capaz
de encontrar qualquer coisa.
134
00:12:01,555 --> 00:12:05,018
Pode sair pelo campo,
olhar atrav�s da terra,
135
00:12:05,427 --> 00:12:09,411
e apontar com o dedo onde
est� o ouro.
136
00:12:14,446 --> 00:12:16,431
- L�?
- Em qualquer lugar.
137
00:12:24,471 --> 00:12:26,978
Ty Ty! Que diabos voc�
est� fazendo?
138
00:12:27,186 --> 00:12:29,150
N�o � a�, onde
eu enterrei seu av�?
139
00:12:29,151 --> 00:12:31,249
N�o, este � o pequeno peda�o
da terra de Deus.
140
00:12:32,770 --> 00:12:35,074
Eu coloquei essa cruz aqui
para marcar o local.
141
00:12:36,163 --> 00:12:41,906
J� est� aqui h� 27 anos.
Deve ter criado ra�zes.
142
00:12:50,728 --> 00:12:52,716
- Pequeno peda�o de terra de Deus?
- Exatamente.
143
00:12:54,161 --> 00:12:57,589
No dia em que me casei, prometi
esta terra, para a Santa Igreja.
144
00:12:58,311 --> 00:13:00,455
Podem levar tudo
que � cultivado nela.
145
00:13:00,744 --> 00:13:03,730
Algod�o, milho ou qualquer
outra coisa.
146
00:13:10,323 --> 00:13:13,705
Se � t�o sagrado,
por que voc� removeu a cruz?
147
00:13:14,992 --> 00:13:17,376
Porque me ocorreu
que nunca cavei...
148
00:13:17,626 --> 00:13:20,928
o pequeno peda�o de terra de
Deus em todos estes anos.
149
00:13:21,856 --> 00:13:25,196
Mas vamos supor que, como voc�
disse, esse albino vem
150
00:13:25,386 --> 00:13:27,554
�s minhas terras
e assinale essa terra ali.
151
00:13:28,519 --> 00:13:30,475
Suponha que o ouro est�
enterrado l�.
152
00:13:30,510 --> 00:13:31,824
Que tem estado l� sempre.
153
00:13:32,232 --> 00:13:36,373
Minha consci�ncia me for�aria
a dar todo esse ouro para o pastor.
154
00:13:37,020 --> 00:13:40,448
Ou pior ainda, talvez n�o lhe
desse nada. Nunca se sabe.
155
00:13:41,729 --> 00:13:45,871
Eu sou um homem religioso,
mas n�o suportaria isso.
156
00:13:51,426 --> 00:13:53,095
O que vai fazer com ela?
157
00:13:53,302 --> 00:13:55,605
Vou mover o pequeno peda�o
da terra de Deus ...
158
00:13:57,292 --> 00:14:00,039
para um lugar em que
n�o se destaque abertamente ...
159
00:14:01,562 --> 00:14:03,594
como um pecado e uma tenta��o.
160
00:14:47,694 --> 00:14:51,314
Senhor, por favor me perdoe.
161
00:14:52,802 --> 00:14:55,832
Eu tive que mudar
Seu peda�o de terra.
162
00:14:57,550 --> 00:15:00,014
Eu tive que faz�-lo
para n�o cair em tenta��o.
163
00:15:00,783 --> 00:15:07,922
Se encontrasse ouro l�, estaria
muito tentado a n�o Te dar.
164
00:15:09,602 --> 00:15:12,393
Eu sei que n�o iria querer
que eu ca�sse em tenta��o.
165
00:15:14,870 --> 00:15:19,013
E n�o quero Te enganar.
Eu n�o quero.
166
00:15:20,138 --> 00:15:22,884
Pode ter tudo o que nas�a
nesta parte.
167
00:15:23,172 --> 00:15:26,598
Flores, mel, ou qualquer
outra coisa.
168
00:15:30,758 --> 00:15:36,660
Filha, essa melancia est� fresca,
madura e pronta para comer?
169
00:15:39,777 --> 00:15:41,093
Claro que est�, papai.
170
00:15:50,711 --> 00:15:53,943
Pessoal, entrem todos em casa
e comam um pouco...
171
00:15:53,978 --> 00:15:55,659
dessa melancia fresca e rica.
172
00:15:55,820 --> 00:15:59,406
- Vamos l�, Pluto.
- Eu n�o posso, Ty Ty.
173
00:15:59,451 --> 00:16:01,492
H� muitos votos daqui
at� o cruzamento...
174
00:16:01,527 --> 00:16:03,527
e eu tenho que cont�-los todos
antes que fique escuro.
175
00:16:03,556 --> 00:16:05,715
Voc� est� tentando se matar
para ser xerife.
176
00:16:05,750 --> 00:16:07,111
N�o vale a pena. Vamos!
177
00:16:15,054 --> 00:16:19,083
Ty Ty, eu quero falar sobre algo
que me d� voltas na cabe�a.
178
00:16:19,285 --> 00:16:23,983
- O que quer falar, Pluto?
- De sua filha.
179
00:16:24,672 --> 00:16:31,005
Qual? Eu tenho tr�s. Todas
bonitas. A gl�ria do mundo!
180
00:16:31,416 --> 00:16:32,642
Nisso eu concordo.
181
00:16:33,092 --> 00:16:37,439
Pluto, sabe de uma coisa? Seus olhos
parecem com sementes de melancia.
182
00:16:37,522 --> 00:16:38,668
Ah, Griselda...
183
00:16:38,958 --> 00:16:42,230
N�o posso evitar, o Sr. Swint,
tem os olhos t�o pequenos
184
00:16:42,265 --> 00:16:46,101
e rosto t�o vermelho que parece
uma melancia...
185
00:16:46,136 --> 00:16:47,736
e parece duas sementes.
186
00:16:51,081 --> 00:16:54,908
Pluto, diga, sobre a minha filha.
187
00:16:55,990 --> 00:16:57,216
Est� em Rosamund.
188
00:16:57,826 --> 00:16:59,257
Mora em Peachtree Valley.
189
00:17:01,178 --> 00:17:03,291
Muito longe para ser �til.
190
00:17:03,326 --> 00:17:05,405
E tamb�m est� casada com
Will Thompson.
191
00:17:06,247 --> 00:17:09,867
E depois h� a Griselda.
Claro que tamb�m est� casada.
192
00:17:13,191 --> 00:17:16,382
Mas �s vezes eu me pergunto se
Buck � o melhor marido...
193
00:17:16,417 --> 00:17:18,652
para uma menina bonita
como a Griselda.
194
00:17:22,488 --> 00:17:24,759
Embora ela seja sangue
do meu sangue.
195
00:17:29,312 --> 00:17:31,775
S� fica o meu beb�, Darlin Jill.
196
00:17:32,944 --> 00:17:34,850
Mas ele � muito jovem
para fazer-lhe a corte.
197
00:17:35,378 --> 00:17:39,919
Eu n�o quero fazer-lhe a corte.
Eu quero casar com ela.
198
00:17:43,998 --> 00:17:49,060
Sim, Pluto? Realmente?
199
00:17:51,061 --> 00:17:53,933
Cortaria o bra�o direito
para me casar com ela.
200
00:17:55,212 --> 00:18:00,069
- Voc� gosta dela, Pluto?
- Eu gosto. E isso � um fato.
201
00:18:00,878 --> 00:18:04,307
S� uma coisa me preocupa.
202
00:18:06,106 --> 00:18:07,149
O que � Pluto?
203
00:18:07,184 --> 00:18:14,562
Ouvi dizer que ela brinca
com muitos homens.
204
00:18:20,072 --> 00:18:22,978
Eu adoraria saber.
205
00:18:25,381 --> 00:18:30,362
Darlin Jill � a menina da fam�lia
que, finalmente, est� crescendo.
206
00:18:31,127 --> 00:18:32,603
Sim, est� crescendo.
207
00:18:33,083 --> 00:18:35,796
� uma pena que Deus n�o pode
fazer uma mulher como Darlin Jill,
208
00:18:35,831 --> 00:18:38,100
e parar antes de se
passar muito tempo.
209
00:18:38,311 --> 00:18:44,133
Ele n�o percebeu que tinha feito
algo magn�fico e seguiu... seguiu ...
210
00:18:44,376 --> 00:18:46,679
e agora ... olha para ela.
211
00:18:47,847 --> 00:18:49,163
N�o d� import�ncia, Pluto.
212
00:18:50,522 --> 00:18:54,028
A Darlin Jill gosta de provocar,
mas � algo natural.
213
00:18:54,752 --> 00:18:57,785
Na minha opini�o, as mulheres t�m
que provocar um pouco...
214
00:18:57,820 --> 00:18:59,850
antes de se acomodar
na cama e ter filhos.
215
00:18:59,979 --> 00:19:02,567
E � melhor faz�-lo agora
e n�o depois do casamento.
216
00:19:02,772 --> 00:19:03,998
Ela vai mudar, Pluto.
217
00:19:04,129 --> 00:19:07,751
E depende de voc�
que a fa�a t�o feliz,
218
00:19:08,320 --> 00:19:11,271
que deixe todos, exceto voc�.
219
00:19:11,791 --> 00:19:15,299
Papai, o carro est� pronto.
Por que n�o vamos, papai?
220
00:19:15,942 --> 00:19:17,451
Estamos esperando por Darlin Jill.
221
00:19:18,217 --> 00:19:20,177
Pai, Darlin Jill n�o vir�...
222
00:19:20,212 --> 00:19:22,959
at� que tenha metido a
caminhonete de Pluto em uma vala.
223
00:19:23,623 --> 00:19:27,064
Vai levar 12 horas para irmos
at� o p�ntano e voltarmos.
224
00:19:27,099 --> 00:19:29,791
O que quero fazer � pegar
esse albino ...
225
00:19:29,826 --> 00:19:31,934
e voltar aqui para
ir � cidade.
226
00:19:31,984 --> 00:19:35,935
Filho, tenho orgulho de ouvi-lo
dizer que quer fazer coisas.
227
00:19:36,254 --> 00:19:40,715
Muitas pessoas se sentam
e esperam que o milho cres�a.
228
00:19:40,883 --> 00:19:45,872
Bem eu n�o. Nem meus filhos.
Temos pressa em ficar ricos.
229
00:19:46,072 --> 00:19:47,296
Entra no carro, Shaw.
230
00:19:49,743 --> 00:19:53,091
Pluto, quero lhe pedir um favor.
231
00:19:53,893 --> 00:19:56,117
Eu n�o posso fazer favores
sem a minha van.
232
00:19:56,567 --> 00:19:59,995
Darlin Jill vai trazer a van,
e quando isso acontecer,
233
00:20:00,318 --> 00:20:02,746
eu quero que voc� leve-a
� Peachtree Valley.
234
00:20:04,069 --> 00:20:07,609
E quanto a mim, papai?
Eu quero ir.
235
00:20:12,090 --> 00:20:15,200
N�o quero esperar aqui para sempre
at� que algo aconte�a.
236
00:20:17,837 --> 00:20:19,912
Voc� fica aqui.
237
00:20:21,708 --> 00:20:23,262
Eu vou, se eu quiser ir.
238
00:20:24,022 --> 00:20:25,742
Voc� est� ansiosa para ver
Will, certo?
239
00:20:25,773 --> 00:20:26,940
O que acabei de dizer?
240
00:20:26,975 --> 00:20:29,688
Voc� vai ver Will Thompson
por cima do meu cad�ver!
241
00:20:39,347 --> 00:20:42,297
Griselda, eu quero que fique aqui
e prepare a nossa comida,
242
00:20:43,575 --> 00:20:45,006
e que espere at� voltarmos.
243
00:20:45,293 --> 00:20:47,532
E quero que voc� diga a Darlin Jill,
que v� para Peachtree Valley,
244
00:20:47,567 --> 00:20:51,312
que pegue Rosamund e seu marido,
e volte � fazenda onde nasceu.
245
00:20:54,431 --> 00:20:57,703
Quero que toda a minha fam�lia esteja
reunida quando soltarmos o albino,
246
00:20:57,738 --> 00:21:02,765
e localizemos o ouro do meu av�
e voltemos a ser ricos.
247
00:21:03,409 --> 00:21:04,522
Voc� me ajuda, Pluto?
248
00:21:05,325 --> 00:21:07,753
Eu acho que posso, se eu puder
ser seu genro.
249
00:21:07,799 --> 00:21:10,751
Isso n�o depende de mim, Pluto.
Nem depende de Darlin Jill.
250
00:21:11,072 --> 00:21:14,295
Isso depende de voc�.
Ligue o carro, Buck.
251
00:21:14,384 --> 00:21:16,778
Antes tem que prometer
que vai ficar aqui.
252
00:21:16,813 --> 00:21:18,094
Eu n�o vou prometer nada!
253
00:21:19,452 --> 00:21:27,193
Buck, por que n�o gasta o seu charme
e pede a ela educadamente?
254
00:21:29,070 --> 00:21:34,528
- Pergunte-lhe. N�o vai te machucar.
- Pe�o-lhe para ficar, Griselda.
255
00:21:35,135 --> 00:21:39,880
- Pede-me ou ordena-me?
- Ele lhe pede.
256
00:21:40,363 --> 00:21:41,952
Deixe que ele diga!
257
00:21:50,100 --> 00:21:51,529
Eu pe�o, Griselda.
258
00:21:54,130 --> 00:21:58,651
Tudo certo. Eu vou ficar.
259
00:22:00,596 --> 00:22:01,596
Vamos l�, papai.
260
00:22:10,093 --> 00:22:12,726
N�o se esque�a de dizer
a Darlin Jill o que eu te disse!
261
00:22:46,288 --> 00:22:48,921
Pluto! Pluto, querido!
262
00:22:58,898 --> 00:23:01,202
Ei, pateta! Venha aqui!
263
00:23:01,653 --> 00:23:05,193
Sim, Darlin Jill.
Estou indo, Darlin Jill.
264
00:23:08,318 --> 00:23:11,985
Pare! Feche os olhos.
265
00:23:12,948 --> 00:23:16,614
Por que eu tenho que fazer,
Darlin Jill?
266
00:23:17,098 --> 00:23:19,323
Porque eu disse assim, pateta.
267
00:23:23,004 --> 00:23:24,004
Tudo certo.
268
00:23:26,117 --> 00:23:28,023
Agora siga em frente.
269
00:23:33,539 --> 00:23:34,889
Por cima disso.
270
00:23:35,177 --> 00:23:37,684
� isso a�. Reto.
271
00:23:38,368 --> 00:23:41,083
O seu pai
fez um buraco aqui?
272
00:23:41,118 --> 00:23:43,352
N�o. Eu estou te vendo.
N�o se preocupe.
273
00:23:44,354 --> 00:23:46,543
Certo. Vem. Vem, vem, vem.
274
00:23:50,699 --> 00:23:51,812
Pare! Pare!
275
00:23:52,295 --> 00:23:56,246
Agora, vire � esquerda.
� esquerda.
276
00:23:56,287 --> 00:23:58,431
� esquerda, pateta!
Vamos.
277
00:24:00,436 --> 00:24:04,420
E agora para a direita.
Continue em frente.
278
00:24:05,345 --> 00:24:07,296
Posso olhar um pouco?
279
00:24:07,340 --> 00:24:10,370
N�o, ande com os olhos fechados
e venha. Estou aqui.
280
00:24:10,452 --> 00:24:11,848
Estou certo?
281
00:24:15,162 --> 00:24:17,794
Vire � esquerda.
Agora � direita.
282
00:24:18,116 --> 00:24:19,987
E agora siga em frente.
283
00:24:23,103 --> 00:24:27,609
- Isso n�o sou eu. � a bomba.
- Sim, � a bomba.
284
00:24:27,852 --> 00:24:30,757
Pegue-a e bombeia
um pouco de �gua fresca.
285
00:24:36,153 --> 00:24:40,341
Ah, que bom!
Oh sim! Muito bom!
286
00:24:40,503 --> 00:24:42,647
Est� caindo em cima, Darlin Jill?
287
00:24:54,629 --> 00:24:59,896
T�o gostoso! T�o gostoso!
288
00:25:03,049 --> 00:25:06,397
T�o gostoso!
Palavras emocionantes.
289
00:25:06,481 --> 00:25:09,432
Da pr�xima vez, arrume meias
antes de vir me cortejar.
290
00:25:12,187 --> 00:25:14,980
Voc� � impertinente!
291
00:26:03,232 --> 00:26:06,059
Inferno, Jill, eu n�o sei
quem pintou aqui.
292
00:26:06,584 --> 00:26:09,298
N�o que eu n�o posso me fazer
eleito neste distrito,
293
00:26:09,333 --> 00:26:12,169
mas, mesmo nesse estado,
� muito quente.
294
00:26:13,647 --> 00:26:17,517
Oh Darlin Jill ...
Ah, sim, Darlin Jill ...
295
00:26:17,918 --> 00:26:20,425
N�o, n�o, Darlin Jill ... N�o! N�o!
296
00:26:20,991 --> 00:26:24,690
N�o! N�o!
� a �nica chave que eu tenho.
297
00:26:24,981 --> 00:26:27,886
Ou�a-me por favor ...
298
00:26:28,852 --> 00:26:30,202
N�o ou�o a Will.
299
00:26:30,568 --> 00:26:32,713
Bem, vamos para casa.
Contarei alguns votos.
300
00:26:33,122 --> 00:26:37,186
Will � um homem que,
estando pr�ximo, se faz notar.
301
00:26:39,268 --> 00:26:40,268
Vamos.
302
00:26:55,709 --> 00:26:58,852
Rosamund! O que est� errado?
303
00:27:06,049 --> 00:27:11,315
Jill! Jill Darlin!
Eu n�o esperava ...
304
00:27:14,867 --> 00:27:16,502
O que est� errado?
305
00:27:19,817 --> 00:27:23,483
Estou feliz que voc� veio.
Eu pensei que eu iria morrer.
306
00:27:26,361 --> 00:27:28,312
Perdi a cabe�a um pouco.
307
00:27:29,274 --> 00:27:31,828
Onde est� Will?
Onde est�?
308
00:27:35,858 --> 00:27:40,364
Ol�, Pluto. Feliz em
ver voc� tamb�m.
309
00:27:44,239 --> 00:27:48,269
Tirarei esta roupa da cadeira para
que se sente e fique confort�vel.
310
00:27:48,304 --> 00:27:50,469
A verdade � que eu tenho
de voltar para casa.
311
00:27:50,504 --> 00:27:54,329
Cale-se e sente-se. Rosamund,
diga-me o que aconteceu.
312
00:27:54,414 --> 00:27:57,003
Pode falar na frente de Pluto.
Ele � um pateta.
313
00:27:57,408 --> 00:27:58,441
Onde est� o Will?
314
00:27:59,603 --> 00:28:04,064
B�bado durante toda a semana.
Bebe sempre que poss�vel.
315
00:28:05,349 --> 00:28:09,935
Isso n�o importa muito,
mas nunca est� em casa comigo.
316
00:28:11,694 --> 00:28:17,517
Ele dorme o dia todo e sai � noite.
Mas n�o � culpa dele.
317
00:28:17,600 --> 00:28:22,425
A f�brica foi fechada por seis meses
e n�o tem nada para fazer.
318
00:28:22,948 --> 00:28:27,012
- E n�o v�o abrir mais?
- Eu acho que n�o.
319
00:28:27,377 --> 00:28:30,919
Eles dizem que j� n�o
h� benef�cios. Est�o falidos.
320
00:28:31,169 --> 00:28:33,041
A cidade est� em fal�ncia.
321
00:28:33,124 --> 00:28:35,915
Dever�amos fazer as malas
e ir embora daqui agora.
322
00:28:36,037 --> 00:28:41,621
Mas n�s n�o fazemos.
Todos admiram Will.
323
00:28:42,302 --> 00:28:46,365
N�o quer ir. Ele diz que vai abrir
a f�brica de algum modo.
324
00:28:47,929 --> 00:28:49,279
Eu s� n�o sei como.
325
00:28:50,165 --> 00:28:51,674
Estou contente por ter vindo.
326
00:28:51,800 --> 00:28:54,533
O papai quer que voc� e Will venham
para casa para ajudar na escava��o.
327
00:28:54,568 --> 00:28:57,266
Desta vez tem um m�todo seguro
para encontrar o ouro do vov�.
328
00:29:01,337 --> 00:29:04,800
Darlin Jill,
naquela terra n�o h� ouro.
329
00:29:05,767 --> 00:29:09,036
Se tivesse, ele teria
encontrado h� tempos.
330
00:29:10,676 --> 00:29:13,741
Por que n�o para de encher
essa terra de buracos
331
00:29:13,988 --> 00:29:18,415
e planta milho, algod�o e amendoim,
como todos os outros?
332
00:29:19,216 --> 00:29:23,721
Eu n�o sei, mas o pai quer
Will e voc� em casa, Rosamund.
333
00:29:24,443 --> 00:29:29,222
Will n�o vai cavar em
nenhuma fazenda. N�o � agricultor.
334
00:29:30,749 --> 00:29:32,622
Papai j� deveria saber.
335
00:29:33,741 --> 00:29:37,328
Al�m disso, n�o sei nem se Will
volta para casa hoje.
336
00:29:38,052 --> 00:29:40,956
Ent�o, esperemos que volte.
Passaremos a noite aqui.
337
00:29:42,082 --> 00:29:45,907
Essa � uma �tima id�ia.
Passaremos a noite aqui.
338
00:29:46,591 --> 00:29:48,781
N�o � assim t�o mau.
339
00:29:49,266 --> 00:29:51,171
Eu vou dormir na cama
com Rosamund,
340
00:29:51,779 --> 00:29:54,412
e voc� pode
se ajeitar no ch�o.
341
00:30:31,665 --> 00:30:33,539
Darlin Jill, voc� est� aqui!
342
00:30:34,140 --> 00:30:36,695
Levante-se e
deixe-me v�-la na luz.
343
00:30:38,251 --> 00:30:41,364
Ora, ora! A menina �
agora uma mulher adulta.
344
00:30:41,398 --> 00:30:43,875
Gostosa como um p�ssego
em sua rama.
345
00:30:43,910 --> 00:30:46,782
Madura e pronta
ser colhida.
346
00:30:46,816 --> 00:30:49,654
Will, n�o fale assim.
Temos companhia.
347
00:30:50,622 --> 00:30:55,371
Pluto! Como voc� est�, cara?
Te vejo maior e melhor do que nunca.
348
00:30:55,406 --> 00:30:59,720
Como est�, Sr. Thompson?
Parece que est� indo bem.
349
00:30:59,755 --> 00:31:01,275
Pois, n�o �.
350
00:31:23,704 --> 00:31:24,850
Onde v�o?
351
00:31:27,175 --> 00:31:28,924
Eles querem ir, certo?
352
00:31:29,091 --> 00:31:34,391
Eles s�o meus convidados.
Voltem aqui e fa�am-me companhia.
353
00:31:42,300 --> 00:31:45,568
- Como est� a Griselda?
- Continua casada.
354
00:31:47,449 --> 00:31:51,319
Sabe, Pluto, eu comprei para
Griselda o primeiro par...
355
00:31:51,320 --> 00:31:53,559
de sapatos de saltos altos
que apareceu aqui.
356
00:31:53,594 --> 00:31:55,897
Will, a cama est� feita.
Por que voc� n�o dorme?
357
00:31:58,302 --> 00:32:00,218
Quando Griselda trabalhava
na f�brica ...
358
00:32:00,253 --> 00:32:02,568
e andava com aqueles saltos,
359
00:32:03,250 --> 00:32:05,714
nenhum homem
fazia um dia completo.
360
00:32:06,842 --> 00:32:09,111
Will, por favor
n�o fale sobre isso agora.
361
00:32:09,796 --> 00:32:12,747
Griselda e eu quase
nos casamos.
362
00:32:13,626 --> 00:32:17,372
Mas eu queria cavar e fincar
ra�zes numa fazenda.
363
00:32:18,095 --> 00:32:21,603
Eu recusei. Sou da cidade.
364
00:32:22,406 --> 00:32:24,127
Eu tenho que estar onde
se ou�a ...
365
00:32:24,162 --> 00:32:26,386
a sirene de uma f�brica
tr�s vezes ao dia.
366
00:32:27,076 --> 00:32:31,343
E ver como saem as garotas.
correndo para os port�es da empresa,
367
00:32:32,183 --> 00:32:38,925
rindo, gritando, fazendo um barulho,
com rostos como flores ...
368
00:32:40,404 --> 00:32:44,183
Will, tem que perceber
algo, de uma vez por todas.
369
00:32:44,714 --> 00:32:49,537
N�o v�o abrir essa serraria.
E Griselda est� casada.
370
00:32:50,539 --> 00:32:55,284
E voc� n�o pode ajud�-la.
Vamos l�, v� para a cama.
371
00:32:56,406 --> 00:32:57,472
Vamos.
372
00:33:01,475 --> 00:33:02,984
O que est� feito est� feito.
373
00:33:03,949 --> 00:33:05,061
E agora dorme.
374
00:33:05,545 --> 00:33:09,085
- Eu n�o consigo dormir.
- Ent�o, descanse.
375
00:33:11,731 --> 00:33:14,192
Eu apago a luz para
n�o prejudicar os olhos.
376
00:33:53,951 --> 00:33:55,779
- Ol�, Harry.
- Oi, Will.
377
00:33:57,263 --> 00:33:59,294
Quem veio no carro
para sua casa?
378
00:33:59,378 --> 00:34:02,204
- A fam�lia de Rosamund.
- Por que voc� est� aqui?
379
00:34:02,251 --> 00:34:03,680
S� de visita.
380
00:34:05,444 --> 00:34:07,589
N�o fala em lev�-la.
Certo, Will?
381
00:34:07,679 --> 00:34:10,292
Eu prometi que n�o iria para
Peachtree Valley ...
382
00:34:10,327 --> 00:34:12,906
at� a reabertura
da f�brica, certo?
383
00:34:12,945 --> 00:34:15,859
Mas eu sei que para voc� e
Rosamund � f�cil deixar este estado.
384
00:34:15,894 --> 00:34:17,413
N�o t�m filhos
que os prendam.
385
00:34:17,495 --> 00:34:19,576
A maioria de n�s
tem fam�lia grande.
386
00:34:19,610 --> 00:34:22,834
E n�o temos dinheiro para ir
e procurar trabalho em outro lugar.
387
00:34:23,162 --> 00:34:24,751
N�o h� necessidade de me dizer.
388
00:34:25,517 --> 00:34:28,024
Eu sei, Will, mas estava
um pouco preocupado.
389
00:34:29,348 --> 00:34:33,127
- Oi.
- Eu vou para a f�brica.
390
00:34:34,137 --> 00:34:37,326
N�o v�o deixar, rapazes.
Continuar� na cidade como disse.
391
00:34:42,277 --> 00:34:43,469
Claude!
392
00:34:44,433 --> 00:34:45,579
Claude!
393
00:34:47,904 --> 00:34:48,904
Claude!
394
00:34:50,179 --> 00:34:51,450
Onde est�, Claude?
395
00:34:52,932 --> 00:34:55,845
- Hey, Claude!
- � voc�, Will Thompson?
396
00:34:55,879 --> 00:34:58,045
- Quem mais?
- Voc� andou bebendo de novo?
397
00:34:58,080 --> 00:35:00,514
- Eu quero entrar!
- Por que vem aqui sempre?
398
00:35:00,549 --> 00:35:01,437
Eu quero entrar!
399
00:35:01,472 --> 00:35:03,946
Aqui n�o tem mais uma f�brica
de tecidos. Ela foi fechada.
400
00:35:03,981 --> 00:35:06,666
- O que voc� quer aqui?
- Voc� sabe o que eu procuro, Claude.
401
00:35:06,700 --> 00:35:10,132
Quero ver o dia em que as luzes
brilhem em todas essas janelas.
402
00:35:10,167 --> 00:35:13,356
Esse dia j� passou, Will.
Eles n�o v�o reabrir a f�brica.
403
00:35:13,564 --> 00:35:16,456
Isso ainda tem discuss�o.
Ainda temos o poder.
404
00:35:16,491 --> 00:35:19,350
S� precisamos que algu�m
pressione o interruptor.
405
00:35:19,385 --> 00:35:20,904
Fala como um louco, Will.
406
00:35:21,066 --> 00:35:23,181
Por que voc� n�o vai para casa
antes que sua esposa ...
407
00:35:23,216 --> 00:35:24,850
venha busc�-lo de novo?
408
00:35:25,695 --> 00:35:29,759
N�o me diga o que devo fazer.
Eu sei o que eu tenho que fazer.
409
00:35:30,484 --> 00:35:34,185
Por que n�o vai no bar do Med
e toma uma bebida?
410
00:35:34,874 --> 00:35:36,224
Tome, eu convido voc�.
411
00:36:55,445 --> 00:36:56,760
- Felix ...
- Sim senhor?
412
00:36:58,078 --> 00:36:59,428
Como est� o meu albino?
413
00:37:00,553 --> 00:37:02,742
Dormindo como um tronco,
Sr. Ty Ty.
414
00:37:28,247 --> 00:37:31,992
Bom dia, Dave.
Voc� dormiu bem?
415
00:37:35,032 --> 00:37:37,778
- Onde estou?
- Voc� est� com amigos.
416
00:37:40,579 --> 00:37:44,165
Nos deu muito
trabalho, traz�-lo.
417
00:37:45,089 --> 00:37:47,993
Eu espero que
voc� me agrade�a.
418
00:37:51,623 --> 00:37:52,656
Estou com fome.
419
00:37:53,380 --> 00:37:58,522
Comer� no devido tempo.
Primeiro far� um trabalho.
420
00:37:59,805 --> 00:38:02,154
- Que tipo de trabalho?
- � f�cil. Eu vou te mostrar.
421
00:38:02,798 --> 00:38:09,381
Pegue este garfo de salgueiro,
422
00:38:10,101 --> 00:38:11,292
segure bem assim ...
423
00:38:12,935 --> 00:38:19,075
at� que puxe para baixo,
cientificamente falando,
424
00:38:20,755 --> 00:38:24,376
para baixo, onde certamente
encontrar� o ouro.
425
00:38:25,305 --> 00:38:28,052
Ouro? Voc� est�
� procura de ouro?
426
00:38:31,769 --> 00:38:36,196
Por que acha que fomos at�
o p�ntano para v�-lo?
427
00:38:37,078 --> 00:38:38,269
Eu ainda n�o sei.
428
00:38:41,307 --> 00:38:45,450
- � um verdadeiro albino, certo?
- Sim, eu acho que eu sou.
429
00:38:48,171 --> 00:38:52,235
O que eu faria com um albino
exceto para procurar ouro?
430
00:38:53,439 --> 00:38:57,785
- N�o vou fazer.
- Por que, filho?
431
00:38:58,467 --> 00:39:02,246
- Porque eu n�o sei como se faz.
- Voc� n�o sabe?
432
00:39:02,737 --> 00:39:06,766
O qu�? � um verdadeiro albino,
e n�o sabe procurar ouro?
433
00:39:06,967 --> 00:39:08,601
Solte-o, Sr. Ty Ty!
434
00:39:09,442 --> 00:39:13,028
Ou�a, rapaz,
se n�o sabe procurar ouro,
435
00:39:13,353 --> 00:39:16,471
ser� melhor aprender agora
mesmo, ou essa boa gente ...
436
00:39:16,505 --> 00:39:19,376
vai ficar furiosa com voc� e
neste inverno n�o haver� comida.
437
00:39:20,136 --> 00:39:22,486
Mas eu n�o sei. Eu n�o sei.
438
00:39:29,315 --> 00:39:31,505
Desculpe ter me chateado, filho.
439
00:39:33,584 --> 00:39:41,325
Mas h� 15 anos que estou cavando
e eu n�o vou desistir.
440
00:39:44,240 --> 00:39:49,460
- Eu n�o sei o que fazer.
- � f�cil. Eu vou te mostrar.
441
00:39:52,381 --> 00:39:56,081
Agarre esta vara de salgueiro.
� isso a�.
442
00:39:56,650 --> 00:40:01,031
Vire os pulsos para dentro. � isso
a�. Coloque-a na frente de voc�.
443
00:40:13,012 --> 00:40:16,552
Olhe para ele! Olhe para ele!
Abra a porta do celeiro.
444
00:40:16,723 --> 00:40:17,915
Deixe ele passar!
445
00:40:26,221 --> 00:40:28,730
Se arraste at� o ouro!
446
00:40:35,320 --> 00:40:37,749
Lugar! Deixe ir para o lugar!
447
00:40:39,271 --> 00:40:42,652
Vamos l�, Dave! Bom, Dave!
448
00:40:45,296 --> 00:40:48,202
N�o � melhor albino
que j� viu?
449
00:40:48,887 --> 00:40:52,634
N�o sei como suporta tanto!
Vamos l�, Dave!
450
00:40:53,357 --> 00:40:54,582
� isso a�!
451
00:40:56,111 --> 00:40:57,224
Vamos l�, Dave!
452
00:41:03,374 --> 00:41:05,247
Ande � procura do ouro!
453
00:41:06,407 --> 00:41:09,630
Vamos l�, Dave! Vamos!
454
00:41:12,194 --> 00:41:13,259
O que achou, Dave?
455
00:41:15,425 --> 00:41:18,252
O que achou, Dave?
O que achou, Dave?
456
00:41:18,618 --> 00:41:20,491
Vamos l�, Dave! Ache-o!
457
00:41:22,489 --> 00:41:24,203
Vamos l�, Dave! Ache-o!
458
00:41:24,524 --> 00:41:25,524
Ache-o!
459
00:41:28,076 --> 00:41:32,819
� isso a�! L� vai ele! Vamos!
460
00:41:45,116 --> 00:41:47,023
Vamos l�, Dave! Pare!
461
00:41:55,810 --> 00:41:58,955
Vamos l�, Dave! Siga-o!
Siga-o bem!
462
00:41:59,802 --> 00:42:04,069
Vamos! Siga-o, rapaz! Siga-o!
463
00:42:15,644 --> 00:42:17,993
Ah, o ouro do meu av�!
464
00:42:19,837 --> 00:42:23,299
A� escondido na terra!
N�o � incr�vel?
465
00:42:23,667 --> 00:42:28,606
Sob a minha casa todo esse tempo!
Enterrado h� 100 anos!
466
00:42:29,374 --> 00:42:31,326
Mais tempo do que
um homem vive!
467
00:42:32,966 --> 00:42:36,552
E agora eu estou
prestes a encontr�-lo.
468
00:42:37,675 --> 00:42:44,099
Ver. Tocar. Morder
se eu quiser.
469
00:42:50,165 --> 00:42:51,914
Louvado seja Deus!
470
00:42:53,917 --> 00:42:55,744
Am�m. Am�m.
471
00:42:57,149 --> 00:43:00,373
E agora, Sr. Ty Ty, talvez deixe
de cavar e comece a plantar.
472
00:43:02,418 --> 00:43:06,162
Um momento! N�o quero m� sorte.
473
00:43:06,248 --> 00:43:08,404
Esta � ainda um pouco da terra
de Deus, certo?
474
00:43:08,438 --> 00:43:10,752
- E o ouro tamb�m.
- N�o, Buck, n�o.
475
00:43:11,995 --> 00:43:13,946
Eu n�o posso dizer
honestamente que o seja.
476
00:43:15,506 --> 00:43:18,297
Pouco antes de Dave localizar
ouro, algo me ocorreu ...
477
00:43:19,776 --> 00:43:23,239
e eu decidi mudar o local
do pequeno peda�o da terra de Deus.
478
00:43:25,084 --> 00:43:26,832
E eu acho que
na hora certa.
479
00:43:28,795 --> 00:43:33,461
- Onde est� agora, pai?
- O Senhor, ainda n�o me disse.
480
00:43:33,543 --> 00:43:36,217
- Diga-lhe para se apressar.
- Eu n�o quero que fale assim.
481
00:43:36,252 --> 00:43:39,521
O senhor e seu pai
est�o desatualizados.
482
00:43:41,166 --> 00:43:42,914
Temos que tomar
nosso tempo.
483
00:44:19,120 --> 00:44:24,182
Senhor, eu n�o quero
engan�-lo. Eu juro.
484
00:44:26,343 --> 00:44:28,851
Mas com este tempo indevido
desta esta��o,
485
00:44:29,495 --> 00:44:32,640
Eu acho que vai querer ter a sua
terra em um lugar mais fresco.
486
00:44:35,282 --> 00:44:40,344
Se n�o gosta disto, se n�o
aprova o que eu fa�o, Senhor,
487
00:44:43,622 --> 00:44:46,688
deixe-me morto aqui, onde estou.
488
00:44:58,826 --> 00:45:01,970
Obrigado Senhor. Bendito seja.
489
00:45:02,858 --> 00:45:03,858
Am�m.
490
00:45:48,510 --> 00:45:52,621
- Estamos em casa, Pluto?
- N�o, mas estamos a uma milha.
491
00:45:52,656 --> 00:45:54,130
Por que paramos?
492
00:45:54,177 --> 00:45:57,479
Darlin Jill, voc� tem que me dar
uma resposta.
493
00:45:59,524 --> 00:46:02,395
Vou tirar os grampos do
cabelo. Quer me ajudar?
494
00:46:15,088 --> 00:46:18,153
Deus bendito, Darlin Jill!
Eu tenho que saber!
495
00:46:18,280 --> 00:46:20,630
N�o grite tanto.
Vai acordar Will e Rosamund.
496
00:46:20,914 --> 00:46:22,264
N�o podem ouvir nada.
497
00:46:24,665 --> 00:46:28,967
Eu n�o sei se estou pronta para
casar. Muito menos com voc�.
498
00:46:29,853 --> 00:46:32,316
Voc� n�o tem que estar
preparada. Eu estou.
499
00:46:32,847 --> 00:46:35,162
Eu estou pelos dois.
A qualquer hora.
500
00:46:35,197 --> 00:46:38,112
De dia, de noite. Sempre.
501
00:46:38,793 --> 00:46:41,777
Eu sou louco por voc�.
E isso � um fato.
502
00:46:43,581 --> 00:46:45,135
Voc� tem a
barriga muito grande.
503
00:46:46,175 --> 00:46:49,333
Que n�o fique entre n�s,
uma coisa t�o pequena.
504
00:46:49,368 --> 00:46:52,557
Pluto, se tiver a barriga
t�o grande, n�o pode ser xerife.
505
00:46:53,398 --> 00:46:58,097
E se n�o for xerife, n�o pode
ver-me sequer. E isso � um fato.
506
00:46:58,705 --> 00:47:00,931
N�o me provoque assim.
507
00:47:02,457 --> 00:47:05,829
Estou t�o loucamente apaixonado
por voc� que n�o vejo mais nada,
508
00:47:05,863 --> 00:47:09,201
n�o quer dizer que um dia com raiva
me enoje das suas provoca��es ...
509
00:47:09,236 --> 00:47:11,426
e te pegue em minhas m�os e ...
510
00:47:13,111 --> 00:47:15,574
E da�? O que voc� faria, Pluto?
511
00:47:16,544 --> 00:47:19,654
Bateria em voc�.
Eu te daria uma surra.
512
00:47:20,015 --> 00:47:21,458
Voc� me deu um susto terr�vel.
513
00:47:21,493 --> 00:47:24,239
Por um momento eu pensei que voc� ia
cerzir meias novamente.
514
00:47:26,281 --> 00:47:27,756
Eu te daria uma surra.
515
00:48:06,772 --> 00:48:10,641
- Ol�! Onde est�o?
- Aqui!
516
00:48:11,919 --> 00:48:15,510
Ah, Senhor! � o buraco
maior que eles j� fizeram.
517
00:48:15,545 --> 00:48:16,623
Voc� encontrou alguma coisa?
518
00:48:16,907 --> 00:48:19,370
Estamos cavando
a todo vapor.
519
00:48:19,900 --> 00:48:22,125
N�s cavamos seis metros
esta manh�.
520
00:48:23,014 --> 00:48:25,567
N�s nunca t�nhamos
cavado t�o r�pido em 20 anos.
521
00:48:26,485 --> 00:48:28,325
- Bem-vindo a casa, Rosamund.
- Ol�, Pai.
522
00:48:28,360 --> 00:48:32,311
Will. Ainda bem que veio
para celebrar a nossa boa sorte.
523
00:48:32,431 --> 00:48:33,781
Gente, � Rosamund!
524
00:48:34,266 --> 00:48:36,570
- Ol�, Rosamund.
- Ol�, Rosamund, irm�.
525
00:48:36,941 --> 00:48:39,244
- Ei, Buck. Shaw. Felix.
- Griselda!
526
00:48:39,455 --> 00:48:42,281
Griselda!
A fam�lia chegou!
527
00:48:42,368 --> 00:48:43,922
Voc� achou este ouro?
528
00:48:47,675 --> 00:48:49,979
- Oi, Will.
- Ol�, Griselda.
529
00:48:51,826 --> 00:48:54,776
- Fazia muito tempo.
- Muit�ssimo tempo.
530
00:48:56,175 --> 00:48:57,366
Estou feliz em te ver.
531
00:48:58,369 --> 00:49:00,595
Parece que acabou de sair
de um calend�rio.
532
00:49:01,004 --> 00:49:03,159
Tem um rosto marcado, Will.
O que voc� tem feito?
533
00:49:03,194 --> 00:49:04,360
O que eu tenho feito?
534
00:49:04,396 --> 00:49:06,984
Eu n�o tenho feito nada.
Absolutamente nada.
535
00:49:07,229 --> 00:49:10,259
- Como sempre.
- Como sempre.
536
00:49:21,515 --> 00:49:26,703
O que Will precisa, Rosamund? Tem
que ocupar seu tempo com algo �til.
537
00:49:28,220 --> 00:49:31,602
Para o esp�rito de um homem
n�o h� nada melhor ...
538
00:49:32,290 --> 00:49:34,640
do que cavar a terra boa
do Senhor.
539
00:49:35,563 --> 00:49:38,911
Rosamund, v� para casa e ajude
Griselda esquentar a comida.
540
00:49:39,354 --> 00:49:42,702
Antes que Pluto jante.
Deve estar morrendo de fome.
541
00:49:42,746 --> 00:49:44,935
Sim, eu estou.
E isso � um fato.
542
00:49:45,180 --> 00:49:46,768
Bem, entre em casa, Pluto.
543
00:49:47,575 --> 00:49:52,115
Nada abre o apetite tanto
como ter com ele toda a sua fam�lia.
544
00:49:52,602 --> 00:49:56,064
Eles fizeram um buraco enorme!
545
00:49:57,431 --> 00:50:01,574
O que � isso? Ele pode votar?
546
00:50:02,619 --> 00:50:06,966
Ele? Ele � o homem branco
de quem me falou.
547
00:50:07,647 --> 00:50:12,074
Deus do c�u, Pluto! � o albino
que trouxemos do p�ntano!
548
00:50:12,915 --> 00:50:16,297
- Voc� j� adivinhou onde eu estava?
- Igual que 4 mais 4 � 8.
549
00:50:17,145 --> 00:50:20,811
- Agora v� para casa com Rosamund.
- Ty Ty, isso � loucura.
550
00:50:21,056 --> 00:50:23,769
Cavando t�o perto de casa
vai cair no buraco.
551
00:50:23,804 --> 00:50:27,673
N�o cair�. Est� escorado de acordo
com que vamos cavando.
552
00:50:28,040 --> 00:50:29,707
E se cair, n�o importa muito.
553
00:50:30,155 --> 00:50:32,394
Se encontrarmos ouro, vamos
ficar rico o suficiente ...
554
00:50:32,429 --> 00:50:34,938
para fazer uma casa tr�s vezes
maior do que esta.
555
00:50:39,971 --> 00:50:41,605
Que est� olhando, Darlin Jill?
556
00:50:41,887 --> 00:50:46,154
Quero ver esse albino.
Eu nunca tinha visto um.
557
00:50:46,196 --> 00:50:51,101
- � como eu e voc�, filha.
- Sabe falar?
558
00:50:52,062 --> 00:50:54,412
At� deix�-la surda,
se voc� der chance a ele.
559
00:50:55,894 --> 00:50:59,514
- Quero v�-lo bem. Chame-o.
- N�o quero que brinque com ele.
560
00:50:59,965 --> 00:51:02,558
Voc� pode ir por a� e falar
com os corvos, se quiser,
561
00:51:02,594 --> 00:51:04,993
mas ele deve sempre estar
trabalhando para mim.
562
00:51:05,028 --> 00:51:07,864
- Entre na casa.
- J� vou, pai.
563
00:51:20,197 --> 00:51:21,751
Ol�, amigo albino.
564
00:51:25,544 --> 00:51:26,895
Meu nome � Dave Dawson.
565
00:51:29,536 --> 00:51:31,169
� um prazer te conhecer.
566
00:51:32,808 --> 00:51:37,188
E n�o mentiram sobre a sua cor.
567
00:51:39,351 --> 00:51:42,065
Voc� � branco. Est� claro.
568
00:51:44,421 --> 00:51:47,961
E � uma cor agrad�vel.
Eu gosto.
569
00:51:51,244 --> 00:51:52,310
Obrigado senhora.
570
00:51:54,236 --> 00:51:57,316
S�o as primeiras palavras am�veis
que eu ou�o desde que seu pai ...
571
00:51:57,350 --> 00:52:00,062
me seq�estrou com um monte de
mentiras e a correia do arado.
572
00:52:02,977 --> 00:52:05,247
Agora que eu vi bem voc�,
573
00:52:06,449 --> 00:52:09,400
quer vir aqui
e olhar bem para mim?
574
00:52:11,476 --> 00:52:12,589
Eu n�o me importo.
575
00:52:20,575 --> 00:52:22,879
Bem, o que eu te pare�o?
576
00:52:29,977 --> 00:52:31,725
Voc� � linda.
577
00:52:35,204 --> 00:52:37,394
Por que voc� n�o sobe e repete?
578
00:52:42,587 --> 00:52:43,620
Venha.
579
00:52:49,531 --> 00:52:53,719
N�o o assuste, Srta. Darlin Jill.
Ele pode fugir.
580
00:52:54,279 --> 00:52:56,946
E eu n�o quero ter que
persegui-lo com a espingarda.
581
00:52:57,352 --> 00:53:02,539
Ele n�o vai fugir, Tio Felix.
Eu prometo. Venha. Venha.
582
00:53:03,378 --> 00:53:07,045
Al�m disso, vamos s� ver como a
Lua nasce acima da lagoa.
583
00:53:07,328 --> 00:53:08,805
Vamos l�, Dave! Vamos l�, Dave!
584
00:53:17,545 --> 00:53:18,578
Voc� n�o gosta de mim?
585
00:53:20,379 --> 00:53:21,695
Deus bendito,
586
00:53:23,172 --> 00:53:26,916
n�o sabia que havia uma garota
t�o bonita como voc� no pa�s.
587
00:53:29,516 --> 00:53:33,137
Voc� � a garota mais
bonita que eu j� vi.
588
00:53:35,742 --> 00:53:37,376
Voc� � t�o macia ...
589
00:53:39,812 --> 00:53:41,957
e sua voz � como o canto
de um p�ssaro.
590
00:53:46,556 --> 00:53:47,951
E voc� cheira bem.
591
00:53:50,267 --> 00:53:54,456
Eu adoro a forma como voc� fala.
Fale-me um pouco mais.
592
00:53:56,772 --> 00:53:58,360
O que voc� quer que eu diga?
593
00:54:00,245 --> 00:54:02,548
Por que � t�o branco?
594
00:54:02,918 --> 00:54:05,587
Eu n�o sei. Algumas pessoas
dizem que devo...
595
00:54:05,622 --> 00:54:08,257
ter sido gerado em tempo
de lua cheia.
596
00:54:08,744 --> 00:54:12,456
Parece maravilhosamente bonito.
Fico feliz que voc� � diferente.
597
00:54:12,491 --> 00:54:15,485
Estou cansada de ver pessoas iguais
todos os dias da minha vida.
598
00:54:16,885 --> 00:54:18,236
Gostaria de me beijar?
599
00:54:22,432 --> 00:54:24,259
Sim, eu gostaria,
se voc� me deixar.
600
00:54:24,906 --> 00:54:27,290
Acho que eu
n�o poderia evitar.
601
00:54:45,617 --> 00:54:46,684
Voc� quer se casar comigo?
602
00:54:47,374 --> 00:54:49,438
S� disse que voc�
poderia me beijar uma vez.
603
00:54:50,367 --> 00:54:53,140
Papai foi muito ruim ao amarr�-lo
com correia de arado...
604
00:54:53,175 --> 00:54:55,912
para traz�-lo aqui, mas estou
feliz por isso.
605
00:54:58,228 --> 00:55:01,928
- Eu acho que eu tamb�m.
- Quer me beijar de novo?
606
00:55:02,817 --> 00:55:03,964
Claro que voc� quer.
607
00:55:15,628 --> 00:55:17,296
Por que eles chamam
voc� de Darlin Jill?
608
00:55:18,261 --> 00:55:23,278
Meu nome � Jill e quando eu era
pequena todos me chamavam de "darling".
609
00:55:24,248 --> 00:55:25,995
E agora me chamam
de Darlin Jill.
610
00:55:27,799 --> 00:55:32,985
O nome � perfeito para voc�.
Eu n�o pensaria em um melhor.
611
00:55:34,303 --> 00:55:36,891
- Voc� � am�vel.
- Beije-me!
612
00:55:39,970 --> 00:55:40,970
Pluto!
613
00:55:43,282 --> 00:55:44,282
Pluto!
614
00:55:45,836 --> 00:55:46,836
Pluto!
615
00:55:48,111 --> 00:55:49,461
O que h� de errado, Pluto?
616
00:55:49,867 --> 00:55:52,330
Deixou todas as broas
de milho na mesa.
617
00:55:52,661 --> 00:55:55,612
Estou preocupado, Ty Ty.
Onde est� Darlin Jill?
618
00:55:56,172 --> 00:55:57,726
Estava aqui um mo ...
619
00:56:06,269 --> 00:56:07,269
Ele se foi.
620
00:56:11,697 --> 00:56:15,645
Meu albino se foi!
Tio Felix tamb�m se foi.
621
00:56:16,445 --> 00:56:18,237
Agora estou preocupado.
622
00:56:19,398 --> 00:56:22,621
Onde estar� Ty Ty?
Ser� que ele caiu em um buraco?
623
00:56:24,027 --> 00:56:26,581
N�o se preocupe.
O encontraremos.
624
00:56:29,733 --> 00:56:31,004
Eu n�o posso evitar.
625
00:56:32,487 --> 00:56:34,598
Faz mais de meia hora
que eles se foram.
626
00:56:37,276 --> 00:56:40,385
Em meia hora, podem ocorrer
muitas coisas.
627
00:56:41,585 --> 00:56:46,329
- Por exemplo ...
- Bem, uma coisa. Eu n�o sei.
628
00:56:46,934 --> 00:56:50,836
E outra coisa, talvez eles se foram
para outro distrito e se casaram.
629
00:56:52,041 --> 00:56:53,992
Agora estou preocupado.
630
00:56:54,396 --> 00:56:57,235
Essa garota � louca o suficiente
para fazer qualquer coisa.
631
00:56:57,269 --> 00:57:02,251
Darlin Jill! Venha para casa!
O jantar est� esperando!
632
00:57:02,536 --> 00:57:04,250
Estou te esperando!
633
00:57:06,488 --> 00:57:07,679
- Pluto!
- Ty Ty!
634
00:57:08,602 --> 00:57:09,749
Ty Ty, socorro!
635
00:57:09,999 --> 00:57:12,632
- Onde est� voc�?
- Em um buraco!
636
00:57:12,912 --> 00:57:16,180
- Em que buraco voc� est�?
- Um muito profundo.
637
00:57:22,050 --> 00:57:25,353
- Voc� me pegou, Ty Ty?
- Eu peguei voc�, Pluto. Vamos. Suba.
638
00:57:25,722 --> 00:57:26,789
Vamos.
639
00:57:27,079 --> 00:57:29,746
Por que voc� tem que fazer
buracos t�o profundos?
640
00:57:33,903 --> 00:57:35,094
Darlin Jill!
641
00:57:39,091 --> 00:57:40,237
Darlin Jill!
642
00:57:43,242 --> 00:57:44,466
Darlin Jill!
643
00:57:44,758 --> 00:57:50,058
- Dave! Onde voc� est�?
- Darlin Jill! Darlin Jill!
644
00:57:50,465 --> 00:57:53,813
Eu sabia! Eu sabia!
645
00:57:54,374 --> 00:57:56,089
O rapaz de cabelo
branco foi embora!
646
00:57:56,250 --> 00:57:57,521
Darlin Jill!
647
00:57:59,404 --> 00:58:01,957
Pegou e foi para casa
diretamente.
648
00:58:02,835 --> 00:58:06,376
Darlin Jill!
N�o v� para o brejo!
649
00:58:07,025 --> 00:58:09,612
- Darlin Jill!
- Espere!
650
00:58:11,734 --> 00:58:15,639
Darlin Jill! Darlin Jill!
651
00:58:20,713 --> 00:58:22,900
Oh c�us!
652
00:58:28,285 --> 00:58:31,390
- Voc� os achou? Sim?
- Sabe o que, Pluto?
653
00:58:32,748 --> 00:58:37,850
Embaixo da luz da lua p�lida,
n�o se v� nada.
654
00:59:21,730 --> 00:59:24,042
Eu acho que esses caras deveriam
ter bom senso suficiente ...
655
00:59:24,077 --> 00:59:26,000
para n�o deixar que Ty Ty
os conven�a...
656
00:59:26,035 --> 00:59:28,107
a fazer grandes buracos
vazios no ch�o.
657
00:59:28,142 --> 00:59:29,821
� apenas um maldito
trabalhador t�xtil.
658
00:59:29,856 --> 00:59:30,942
Sim, um trabalhador amaldi�oado.
659
00:59:30,976 --> 00:59:34,672
Nessa terra tem tanto ouro como
a ponta de minhas meias.
660
00:59:35,401 --> 00:59:38,071
Por que n�o v�o para Atlanta ou
Augusta � procura de um emprego,
661
00:59:38,106 --> 00:59:40,307
que lhes d� algum dinheiro
quando chegar o s�bado?
662
00:59:40,342 --> 00:59:42,295
Por que n�o mete a sua cabe�a
numa garrafa de gim?
663
00:59:42,330 --> 00:59:44,327
Coloque sua cabe�a em
uma garrafa de gim.
664
00:59:44,362 --> 00:59:46,435
Pare Buck! Voc�, tamb�m, Will!
665
00:59:46,678 --> 00:59:48,353
Por que voc� n�o vai
para a sua terra, trabalhador?
666
00:59:48,388 --> 00:59:50,495
Sim, volte para sua terra.
667
00:59:51,022 --> 00:59:55,048
Vou voltar quando quiser.
Por que n�o me obrigam?
668
00:59:55,089 --> 00:59:58,386
- Vamos obrig�-lo!
- Vamos obrig�-lo, oper�rio t�xtil!
669
00:59:58,556 --> 01:00:01,106
- Vamos obrig�-lo a ir!
- Sim, vamos obrig�-lo!
670
01:00:01,141 --> 01:00:03,610
- Papai!
- Deixem as p�s!
671
01:00:03,935 --> 01:00:05,158
- Venha!
- Voc� tamb�m, Shaw!
672
01:00:08,718 --> 01:00:11,142
- Me acertou!
- Maldito oper�rio t�xtil!
673
01:00:11,866 --> 01:00:13,860
Os agricultores acreditam
que s�o muito duros, certo?
674
01:00:13,894 --> 01:00:15,049
Eu vou cuidar de voc�!
675
01:00:24,580 --> 01:00:26,926
Agora, Buck! Vamos!
676
01:00:30,119 --> 01:00:31,592
D�-lhe, Buck! D�-lhe!
677
01:00:32,312 --> 01:00:36,414
Que diabos est� acontecendo a�
embaixo? Parem!
678
01:00:36,815 --> 01:00:38,481
Parem a luta!
Ser� que eu ouviram?
679
01:00:39,644 --> 01:00:42,103
Eu n�o quero que lutem
nas minhas terras!
680
01:00:42,673 --> 01:00:43,704
Parem!
681
01:00:49,926 --> 01:00:53,871
Levante-se! N�o lutem!
Parem!
682
01:00:54,987 --> 01:00:55,987
Parem!
683
01:00:58,752 --> 01:01:01,539
Por que diabos est�o
lutando?
684
01:01:02,019 --> 01:01:03,971
Ter� ouro suficiente
para todos.
685
01:01:04,006 --> 01:01:06,114
N�s n�o estamos
lutando pelo ouro.
686
01:01:06,801 --> 01:01:09,281
� que se comporta e fala como
se fosse melhor do que n�s.
687
01:01:09,307 --> 01:01:13,012
Toda vez que vem aqui
procura por briga, pai.
688
01:01:13,257 --> 01:01:16,045
� uma pena que n�o tenhamos
a paz na fam�lia.
689
01:01:16,605 --> 01:01:18,634
� o que eu queria ter
durante toda minha vida.
690
01:01:19,275 --> 01:01:22,256
E se eu falhar, eu juro
que vou deixar o ouro onde est�
691
01:01:22,702 --> 01:01:24,302
e eu vou plantar algod�o.
692
01:01:24,337 --> 01:01:27,000
Diga-lhe para parar de olhar
para minha esposa.
693
01:01:28,960 --> 01:01:31,869
- � Griselda est� metida nisso?
- Eu n�o disse uma palavra sobre ela.
694
01:01:31,903 --> 01:01:36,561
N�o, n�o disse nada. Basta olhar.
Isso � o suficiente.
695
01:01:37,210 --> 01:01:39,193
Os olhares n�o machucam
ningu�m, Buck.
696
01:01:39,600 --> 01:01:41,868
Est� se preparando para come�ar
alguma coisa, eu sei disso.
697
01:01:42,071 --> 01:01:45,528
- Pode estar certo.
- Griselda, v� para casa.
698
01:01:47,930 --> 01:01:52,860
Buck, o que est� imaginando?
Will n�o anda atr�s de Griselda.
699
01:01:53,390 --> 01:01:56,019
- Certo, Will?
- Ainda n�o decidi.
700
01:01:56,419 --> 01:01:59,241
Eu te mato! Eu te
mato! Eu te mato!
701
01:02:01,281 --> 01:02:02,992
Voc� n�o vai matar ningu�m!
702
01:02:03,592 --> 01:02:05,939
Nem na minha terra
ou em qualquer outro lugar!
703
01:02:06,820 --> 01:02:08,690
E agora suba e se acalme!
704
01:02:09,332 --> 01:02:12,913
Se esquentam aqui neste buraco,
e s� se acalmar�o ao ar fresco.
705
01:02:13,237 --> 01:02:16,342
Vamos l�, v� para casa.
Vamos, Shaw! Vamos, Buck!
706
01:02:21,926 --> 01:02:25,620
- Diga-lhe para ir para casa!
- Sim, pai, diga-lhe para ir para casa.
707
01:02:36,511 --> 01:02:38,382
Buck est� certo.
Deveria ir para minha casa.
708
01:02:38,464 --> 01:02:40,254
Espero que n�o
diga isso a s�rio.
709
01:02:40,576 --> 01:02:43,366
Agora que encontrei o lugar
exato, preciso de ajuda.
710
01:02:43,401 --> 01:02:44,168
O local exato!
711
01:02:44,203 --> 01:02:46,832
A casa vai cair neste buraco
se continuar cavando.
712
01:02:52,293 --> 01:02:54,593
Eu tenho que ir para casa.
Eu tenho que abrir a f�brica.
713
01:02:58,790 --> 01:03:02,768
Voc� n�o est� pensando nisso.
Est� pensando em Griselda.
714
01:03:03,213 --> 01:03:08,314
- Pensar n�o � pecado.
- Will, ser� morto se continuar.
715
01:05:12,306 --> 01:05:13,451
Est� quente.
716
01:05:15,216 --> 01:05:17,642
Sim, est� quente.
717
01:05:18,523 --> 01:05:22,548
- Eu n�o pude dormir.
- Eu tamb�m n�o.
718
01:06:12,525 --> 01:06:15,983
Acho que est�vamos
certos ao deixar-nos.
719
01:06:23,285 --> 01:06:24,430
Eu acho.
720
01:06:28,825 --> 01:06:30,491
N�o se aproxime, Will.
721
01:06:30,539 --> 01:06:34,597
S� quero toc�-la, Griselda.
Sentir o seu corpo.
722
01:06:35,481 --> 01:06:39,346
N�o vai ficar s� nisso.
Eu sei que n�o.
723
01:06:41,259 --> 01:06:42,405
Griselda.
724
01:07:31,994 --> 01:07:33,138
Dave ...
725
01:07:35,699 --> 01:07:39,473
Tem certeza de ter detectado
ouro no lugar exato?
726
01:07:41,557 --> 01:07:43,620
Viu como o salgueiro
indicava, certo?
727
01:07:43,949 --> 01:07:46,692
Eu vi. Sim.
728
01:07:51,920 --> 01:07:53,109
O salgueiro n�o mente.
729
01:07:54,669 --> 01:07:58,331
Por que deveria faz�-lo?
� totalmente cient�fico.
730
01:08:04,076 --> 01:08:07,294
Sr. Ty Ty, deveria estar
cultivando algod�o.
731
01:08:07,622 --> 01:08:10,365
� um bom agricultor.
Ou era antes.
732
01:08:10,929 --> 01:08:13,401
Sr. Ty Ty, em uma temporada
pode cultivar mais algod�o ...
733
01:08:13,436 --> 01:08:16,744
que o ouro que encontrar�
aqui em toda a sua vida.
734
01:08:17,505 --> 01:08:21,246
Fazer buracos em todos os lugares
� uma perda total, Sr. Ty Ty.
735
01:08:21,849 --> 01:08:25,193
� claro que teria gostado de
dedicar mais tempo ao algod�o.
736
01:08:25,795 --> 01:08:28,981
Se tivesse 20 ou 30 fardos
para passar o inverno,
737
01:08:29,542 --> 01:08:32,535
poderia passar o resto
do meu tempo cavando.
738
01:08:32,570 --> 01:08:36,231
Mas, Sr. Ty Ty, de onde vamos
tirar comida para mais um inverno?
739
01:08:36,994 --> 01:08:39,350
Usaremos o meu cr�dito como
fizemos no inverno passado.
740
01:08:39,951 --> 01:08:43,613
O dono da armaz�m diz que n�o tem
cr�dito nem para lubrificar o nariz.
741
01:08:44,252 --> 01:08:46,838
Desculpe, Felix,
mas eu n�o posso fazer nada.
742
01:08:47,078 --> 01:08:51,554
Tenho de continuar a cavar.
� uma febre.
743
01:08:51,555 --> 01:08:53,415
E eu n�o posso cortar a febre.
744
01:08:54,992 --> 01:08:58,335
Bem, Sr. Ty Ty, neste caso,
745
01:08:58,658 --> 01:09:02,194
por que n�o vai para Augusta e pede
dinheiro para seu filho Jim Leslie?
746
01:09:03,042 --> 01:09:04,680
N�o vejo nenhum sentido.
747
01:09:04,715 --> 01:09:07,175
Por que, Sr. Ty Ty?
Ouvi dizer que � rico.
748
01:09:07,465 --> 01:09:10,413
E eu nunca ouvi falar de um
cultivador de algod�o pobre.
749
01:09:10,733 --> 01:09:12,890
De qualquer forma,
n�o iria me ajudar.
750
01:09:12,925 --> 01:09:15,907
Meu filho Jim Leslie
n�o fala comigo nem na rua.
751
01:09:16,432 --> 01:09:19,776
E se n�o fala comigo na rua, sei
que n�o me emprestaria dinheiro.
752
01:09:22,490 --> 01:09:27,500
- Voc� � o seu pai, certo?
- Acho que sim.
753
01:09:29,624 --> 01:09:33,886
Jim Leslie n�o tem sido um homem
mau. Tamb�m n�o tem sido bom.
754
01:09:35,403 --> 01:09:39,268
Na verdade, � quase um
desconhecido. E isso � errado.
755
01:09:40,065 --> 01:09:43,170
Deveria ir v�-lo para manter
os la�os familiares.
756
01:09:44,011 --> 01:09:45,650
Mas eu n�o posso, Felix.
757
01:09:45,685 --> 01:09:48,375
Sr. Ty Ty, se n�o conseguir
dinheiro em breve,
758
01:09:48,410 --> 01:09:51,065
como vai manter
todos na fazenda?
759
01:09:51,099 --> 01:09:53,018
Teremos que ir todos
para outro lugar
760
01:09:53,053 --> 01:09:54,525
para trabalhar e
ganharmos a vida.
761
01:10:08,043 --> 01:10:09,708
- Felix ...
- Sim, Sr. Ty Ty?
762
01:10:09,709 --> 01:10:17,009
Acabo de ter una �tima id�ia.
Vou ir ver Jim Leslie.
763
01:10:17,009 --> 01:10:24,525
Ele � meu filho. Ele � um
homem rico. Ele cultiva algod�o.
764
01:10:25,248 --> 01:10:28,468
E nenhum filho meu vai permitir
que sua fam�lia passe fome.
765
01:10:30,872 --> 01:10:37,009
- Felix, vigie Dave. Est� ouvindo?
- Estou ouvindo, Sr. Ty Ty.
766
01:10:38,474 --> 01:10:43,292
Buck! Shaw!
Preparem o carro!
767
01:10:47,140 --> 01:10:50,120
Vamos at� Augusta! Vamos!
768
01:11:16,322 --> 01:11:21,198
Que vai fazer?
Sabe que n�o vou fugir.
769
01:11:21,461 --> 01:11:24,313
Nunca em minha vida tinha
ficado t�o contente.
770
01:11:24,744 --> 01:11:26,222
Filho, levante-se
da� e caminhe.
771
01:11:28,143 --> 01:11:29,775
N�o tenho que fazer
o que voc� disser.
772
01:11:29,858 --> 01:11:32,838
N�o sou eu quem fala, rapaz.
� a espingarda.
773
01:11:34,082 --> 01:11:36,826
Levante-se e ande.
V� diretamente para sua casa.
774
01:11:37,151 --> 01:11:38,151
Volte para o p�ntano.
775
01:11:42,490 --> 01:11:44,250
N�o vai atirar em mim, certo?
776
01:11:44,284 --> 01:11:47,662
N�o vou atirar em ningu�m, filho.
Mas � poss�vel que a arma sim.
777
01:11:47,663 --> 01:11:48,975
Mas n�o quero ir.
778
01:11:50,023 --> 01:11:55,033
Desculpe. Mas voc� tem que ir.
Para que eu possa salvar a fazenda.
779
01:11:55,444 --> 01:11:56,475
Agora v�!
780
01:12:11,961 --> 01:12:16,502
� a casa de Jim Leslie!
Deus meu! Olhem isso!
781
01:12:49,764 --> 01:12:50,875
Estamos dentro.
782
01:12:52,076 --> 01:12:55,776
Agora que estamos dentro,
n�o nos poder� fechar a porta.
783
01:12:58,111 --> 01:13:01,613
Olhem que coisa bonita.
784
01:13:02,254 --> 01:13:04,204
N�o toque, Darlin Jill!
785
01:13:07,157 --> 01:13:09,944
� t�o brilhante ...
786
01:13:11,701 --> 01:13:14,053
Parece ter esfregado
gordura de ganso.
787
01:13:14,087 --> 01:13:15,087
Sim.
788
01:13:16,088 --> 01:13:18,788
Limpam e limpam todos
os dias do ano.
789
01:13:19,113 --> 01:13:20,337
Seja cuidadosa.
790
01:13:23,736 --> 01:13:26,083
Jim Leslie vive
com muito estilo.
791
01:13:26,607 --> 01:13:30,584
Estou muito orgulhoso de qu�o bem
est� meu filho neste mundo.
792
01:13:53,786 --> 01:13:55,532
Ah, que bonito!
793
01:13:59,365 --> 01:14:01,314
� t�o grande quanto o quadro
uma janela.
794
01:14:04,307 --> 01:14:06,676
Quase t�o bonito como os novos
letreiros da Coca-Cola ...
795
01:14:06,710 --> 01:14:09,044
que colocaram na estrada
na entrada de Georgia.
796
01:14:10,445 --> 01:14:15,645
Ah, Senhor! O tempo e a paci�ncia
que levou para faz�-lo.
797
01:14:18,016 --> 01:14:20,998
E as folhas das �rvores quase
parecem de verdade.
798
01:14:21,899 --> 01:14:23,099
De verdade, sim.
799
01:14:24,700 --> 01:14:26,400
Mas, para que quer
um quadro?
800
01:14:26,904 --> 01:14:32,322
Gaste em gasolina meio d�lar
e pode ir na floresta para v�-lo.
801
01:14:34,317 --> 01:14:36,265
Jill! Deixe isso!
802
01:14:37,903 --> 01:14:39,297
Olha o que voc� fez!
803
01:14:40,255 --> 01:14:43,005
Isto vale mais dinheiro do
que �amos pedir.
804
01:14:43,040 --> 01:14:45,067
Recolham todos os peda�os.
805
01:14:56,077 --> 01:14:59,658
- Boa noite, meu filho.
- O que est�o fazendo aqui?
806
01:15:02,835 --> 01:15:10,520
Filho, eu sei que voc� est� feliz
em nos ver. N�o finja que n�o.
807
01:15:11,842 --> 01:15:14,347
N�o ouvi a campainha tocar.
808
01:15:15,708 --> 01:15:20,128
N�o tocamos a campainha.
Simplesmente entramos.
809
01:15:21,406 --> 01:15:25,068
Assim que fazemos em minha fam�lia.
Nunca temos feito de outro modo.
810
01:15:25,950 --> 01:15:27,695
Ningu�m tem que chamar na
minha porta,
811
01:15:28,579 --> 01:15:31,131
ou tocar uma campainha elegante
para entrar em minha casa.
812
01:15:34,160 --> 01:15:40,769
- Por que voc� est� aqui, papai?
- � importante, filho.
813
01:15:41,170 --> 01:15:44,770
Dinheiro, suponho. Por que
n�o cava a terra?
814
01:15:47,271 --> 01:15:50,471
� bonito falar assim
a seu �nico pai?
815
01:15:50,472 --> 01:15:53,672
Mas � por isso que veio, n�o?
N�o � assim?
816
01:15:55,082 --> 01:15:58,460
N�o em absoluto.
817
01:16:01,100 --> 01:16:03,084
Eu s� preciso de meios
para comprar ...
818
01:16:04,010 --> 01:16:06,390
comida e sementes
para os meus meeiros,
819
01:16:08,234 --> 01:16:13,051
para cavar mais seis metros
e achar o ouro de meu av�.
820
01:16:13,933 --> 01:16:17,720
N�o h� ouro. E voc� sabe disso.
Voc� sabe t�o bem quanto eu.
821
01:16:17,755 --> 01:16:20,745
Ou deveria saber.
Est� cavando h� quinze anos.
822
01:16:21,984 --> 01:16:24,488
Estar� fazendo buracos
at� o dia em que morrer.
823
01:16:57,573 --> 01:17:00,360
Certo, tome o dinheiro.
Pegue-o e v� para casa.
824
01:17:13,554 --> 01:17:15,741
Algo entrou no seu corpo,
Jim Leslie.
825
01:17:18,296 --> 01:17:23,147
E em uma idade precoce.
Voc� � diferente de n�s.
826
01:17:23,948 --> 01:17:25,048
N�o sei por que.
827
01:17:27,849 --> 01:17:29,749
Se comporta como se
envergonhasse de mim.
828
01:17:30,650 --> 01:17:33,450
E n�o vejo como � poss�vel,
sendo teu pai.
829
01:17:30,651 --> 01:17:33,473
E eu n�o vejo como � poss�vel
ainda seu pai.
830
01:17:34,836 --> 01:17:38,213
Finge n�o sabe quem eu sou
ou de onde voc� vem.
831
01:17:41,491 --> 01:17:43,156
Bem, sinto por voc�, filho.
832
01:17:46,393 --> 01:17:47,901
Voc� se casou com uma vi�va,
833
01:17:50,020 --> 01:17:52,400
n�o porque voc� a amasse ou
que devesse se casar com ela,
834
01:17:53,486 --> 01:17:56,275
nem porque seu pai te pegou
fazendo o que n�o devia ...
835
01:17:57,632 --> 01:18:00,533
N�o, voc� se casou para ficar
com uma casa e uma fortuna.
836
01:18:01,936 --> 01:18:06,912
Sua esposa est� morta
e a �nica coisa que lhe resta ...
837
01:18:08,153 --> 01:18:12,494
� um monte de pratos
que se quebram.
838
01:18:55,188 --> 01:19:01,196
Bem, meu filho, eu acho
melhor irmos.
839
01:19:04,832 --> 01:19:07,575
Pai, por que
n�o tomam uma bebida?
840
01:19:10,293 --> 01:19:11,687
N�o bebo, filho.
841
01:19:15,388 --> 01:19:18,888
Tem comida fresquinha
na sala de jantar.
842
01:19:18,973 --> 01:19:22,405
- Por que n�o comem?
- Eu n�o me importaria.
843
01:19:24,719 --> 01:19:27,859
Voc�, tamb�m, Darlin Jill.
Griselda. Entrem.
844
01:19:32,889 --> 01:19:34,918
� a� a sala de jantar?
� isso ao fundo?
845
01:19:35,320 --> 01:19:38,697
- Certo, papai, a� no fundo.
- Estou com fome.
846
01:19:39,824 --> 01:19:42,850
Griselda, no dia que voc� vir
� cidade, venha me ver.
847
01:19:43,171 --> 01:19:45,597
Este � o telefone do escrit�rio.
Quero que voc� me telefone.
848
01:19:46,798 --> 01:19:48,907
- Eu n�o posso fazer isso.
- Por qu�?
849
01:19:49,947 --> 01:19:51,931
Porque n�o est� bem.
Por isso.
850
01:19:52,696 --> 01:19:56,596
Eu vou te buscar, Griselda.
Venha me ver.
851
01:19:57,397 --> 01:19:58,797
N�o virei.
852
01:19:59,272 --> 01:20:01,539
Acho que � o seu �nico par
de sapatos.
853
01:20:01,743 --> 01:20:05,200
Venha ver Jim Leslie e ele vai
comprar a sapataria inteira.
854
01:20:06,606 --> 01:20:09,156
Se n�o vier me ver,
vou ver voc�, est� me ouvindo?
855
01:20:09,191 --> 01:20:12,738
Eu vou naquela pocilga
e vou traz�-la para esta casa.
856
01:20:14,416 --> 01:20:17,605
N�o ama Buck. Se o amasse,
j� teriam quatro filhos.
857
01:20:17,606 --> 01:20:20,806
Deixe de agarrar
e cortejar a Griselda.
858
01:20:23,507 --> 01:20:26,007
Tenho que pedir desculpas
em nome de Jim Leslie, Griselda.
859
01:20:26,333 --> 01:20:29,393
Minha fam�lia � conhecida por
cortejar as mulheres.
860
01:20:30,079 --> 01:20:32,584
Somos empenhados nesse
aspecto. Vamos l�.
861
01:20:34,941 --> 01:20:37,492
Um dia vou l� busc�-la, Griselda.
862
01:20:43,869 --> 01:20:47,292
Obrigado pelo dinheiro, filho.
Considere como um empr�stimo.
863
01:21:00,569 --> 01:21:02,408
Voc� conseguiu, pai?
Voc� conseguiu?
864
01:21:02,443 --> 01:21:06,059
Sim, acho que sim.
Olhe s�, quantos d�lares.
865
01:21:06,109 --> 01:21:08,614
Pai, sabe o que eu gostaria
de comprar agora?
866
01:21:09,018 --> 01:21:12,316
Gostaria de comprar
uma jaqueta.
867
01:21:12,817 --> 01:21:16,117
- Para qu�?
- Porque vai chover, papai.
868
01:21:16,318 --> 01:21:17,418
N�o pode chover agora.
869
01:21:17,319 --> 01:21:19,219
N�o quero que chova durante
algum tempo.
870
01:21:19,220 --> 01:21:22,120
Tenho que cavar naquele buraco
e sob �gua n�o cavo muito bem.
871
01:21:22,021 --> 01:21:25,421
Sim, papai, mas e se chover?
Eu gostaria de ter uma jaqueta.
872
01:21:25,422 --> 01:21:29,222
Se chover, tire a roupa e deixe que
a pele se encarregue do resto.
873
01:21:29,702 --> 01:21:31,655
Al�m disso, Deus ainda n�o foi feito
uma capa de chuva ...
874
01:21:31,690 --> 01:21:33,560
melhor do que a pele humana.
Vamos l�.
875
01:21:34,364 --> 01:21:36,917
Eu tenho um pouco de sede.
876
01:21:37,593 --> 01:21:40,733
Paramos na cidade para tomar
uma cerveja?
877
01:21:41,934 --> 01:21:44,834
Acho que n�o mostrar�amos
o respeito adequado
878
01:21:44,836 --> 01:21:47,587
ao dinheiro de Jim Leslie,
gastando-o em um bar.
879
01:21:47,788 --> 01:21:50,288
- S� uma cerveja, papai.
- Uma cerveja, papai.
880
01:21:51,781 --> 01:21:54,682
Nunca entrei num bar na minha vida,
e n�o vou come�ar agora.
881
01:21:55,009 --> 01:21:57,719
Bem, espere no carro, pai.
882
01:22:36,461 --> 01:22:41,642
Hey, bonit�o! Voc�,
de chap�u elegante.
883
01:22:41,677 --> 01:22:43,429
Ei, garot�o idoso!
884
01:22:43,550 --> 01:22:48,731
- Ah, garot�o! Chamando-me?
- Hey, vov�!
885
01:22:48,812 --> 01:22:51,554
Hey, vov�!
Gostaria de dan�ar comigo?
886
01:22:54,194 --> 01:22:56,257
Vamos! Vamos!
887
01:22:57,104 --> 01:22:59,136
Chame os outros e
coloquem o carro em marcha.
888
01:22:59,171 --> 01:23:00,927
Estamos em uma rua
do pecado e da vergonha!
889
01:23:01,289 --> 01:23:03,645
Vamos l�, papai!
V� at� l� e diga a eles!
890
01:23:03,680 --> 01:23:09,132
Vamos, fa�am o que eu lhes disse.
Tragam os homens desse bar.
891
01:23:09,380 --> 01:23:12,643
Hey, vov�, convide-me a
uma bebida.
892
01:23:15,344 --> 01:23:16,944
Vamos, vov�!
893
01:23:17,445 --> 01:23:20,945
J� sei que � o que �.
� t�mido!
894
01:23:21,893 --> 01:23:24,444
Deixe-me sozinho, mulher!
Griselda, me tire daqui!
895
01:23:24,763 --> 01:23:27,630
- Deixe meu pai em paz.
- Seu pai?
896
01:23:27,711 --> 01:23:29,298
Quem pensava que era?
897
01:23:29,823 --> 01:23:33,121
E por que tocou a
buzina debaixo da minha janela?
898
01:23:34,766 --> 01:23:38,791
Desculpe-me, senhora, mas eu s� queria
que minha fam�lia deixasse o bar.
899
01:23:38,826 --> 01:23:41,533
Voc� me fez vir aqui
para nada.
900
01:23:41,580 --> 01:23:44,766
Vou process�-lo,
seu mesquinho.
901
01:23:47,080 --> 01:23:48,112
Ah, papai!
902
01:23:52,898 --> 01:23:55,279
Querem sair de novo?
903
01:23:56,805 --> 01:23:58,357
Vamos! Me deixem em paz!
904
01:24:01,627 --> 01:24:06,558
- Vamos, Buck!
- Eu estou bem. Me deixem em paz.
905
01:24:07,206 --> 01:24:11,071
Eu me sinto bem!
Me deixem em paz!
906
01:24:12,746 --> 01:24:14,107
Ajudem-me a p�-lo no carro.
907
01:24:14,108 --> 01:24:19,308
Tentei tirar Will de cima
da mesa.
908
01:24:19,309 --> 01:24:21,509
Isto � o que pode fazer
um bar a um homem.
909
01:24:21,410 --> 01:24:24,210
- Sim, papai. S� bebi uma cerveja.
- � tudo coisa de dem�nio.
910
01:24:24,663 --> 01:24:29,485
Isso pode acontecer no meu quintal.
Mas isso nunca aconteceu comigo.
911
01:24:29,486 --> 01:24:32,386
Tragam Will e a Rosamund
e vamos embora.
912
01:24:32,433 --> 01:24:39,280
Will! Will Thompson!
E Rosamund!
913
01:24:40,404 --> 01:24:43,781
Vem! Vamos, Rosamund!
914
01:24:45,585 --> 01:24:49,043
D�-me o poder!
Ligarei a corrente!
915
01:24:49,848 --> 01:24:54,461
D�-me a vida eterna! O poder!
916
01:24:56,904 --> 01:24:58,331
Como voc� est�, cora��o?
917
01:24:58,777 --> 01:25:01,264
Hey, Will, tire as m�os
da�!
918
01:25:01,299 --> 01:25:03,753
Vou beijar a minha namorada
e tudo o que quiser!
919
01:25:04,475 --> 01:25:06,980
- Tire suas m�os de cima!
- Fique longe dela!
920
01:25:23,007 --> 01:25:25,195
Desculpe, eu tinha
que faz�-lo, meu filho.
921
01:25:27,232 --> 01:25:29,783
Rosamund, Will e voc� ter�o que
voltar para Peachtree Valley.
922
01:25:30,660 --> 01:25:33,322
Parece que eu n�o sou capaz de
manter minha fam�lia unida.
923
01:25:42,323 --> 01:25:44,123
Ah, ol�, Darlin Jill.
924
01:25:44,449 --> 01:25:46,327
Eu estive procurando por
em todos os lugares.
925
01:25:46,361 --> 01:25:48,518
Tio Felix me disse que voc�
iria at� a casa de Jim Leslie.
926
01:25:48,553 --> 01:25:51,861
Fui ver Jim Leslie e ele disse:
"V� para o primeiro bar que voc�
927
01:25:51,896 --> 01:25:54,178
encontrar, e estar�o l�
gastando meu dinheiro ".
928
01:25:54,213 --> 01:25:56,956
Bom sujeito esse Jim Leslie.
Eu tenho o seu voto.
929
01:25:57,083 --> 01:25:59,518
Ah, voc� � pateta!
930
01:25:59,553 --> 01:26:03,327
Jim Leslie n�o vive no distrito
apropriado para que seu voto conte.
931
01:26:03,977 --> 01:26:05,043
Isso � verdade?
932
01:26:05,093 --> 01:26:09,434
- Pluto, estou contente de v�-lo.
- � verdade?
933
01:26:09,476 --> 01:26:12,106
- Voc� veio na hora certa.
- Oh, sim?
934
01:26:12,407 --> 01:26:15,807
Darlin Jill e voc� v�o levar Will
e Rosamund at� Peachtree Valley.
935
01:26:16,211 --> 01:26:20,395
- N�o ... n�o de novo ...
- Venha, Pluto, vamos.
936
01:26:23,106 --> 01:26:25,452
Vamos, Will. Vou te ajudar.
937
01:26:28,885 --> 01:26:33,428
Ty Ty, hoje vou apertar o
interruptor e iluminar o mundo.
938
01:26:33,964 --> 01:26:37,033
Sim, Will, sim. Far�, querido.
Tudo vai ficar bem.
939
01:26:37,068 --> 01:26:40,505
- N�o fale como se eu fosse crian�a.
- N�o, n�o � isso, querido.
940
01:26:40,539 --> 01:26:43,215
Vou apertar o interruptor
e eu vou iluminar o mundo.
941
01:26:43,616 --> 01:26:45,116
Deixem-me em paz.
942
01:26:45,846 --> 01:26:50,664
Vou apertar um bot�o
e iluminar o mundo, Ty Ty.
943
01:27:02,744 --> 01:27:07,487
Pai, eu estou com medo de ir para casa.
Will n�o � o que sempre foi.
944
01:27:07,560 --> 01:27:12,531
Nunca foi t�o violento.
Sei que ele vai fazer alguma coisa.
945
01:27:12,532 --> 01:27:17,572
Estou h� seis meses vivendo o dia
que as coisas mudem,
946
01:27:17,572 --> 01:27:20,613
mas agora eu preciso de ajuda,
Eu n�o posso fazer isso sozinha.
947
01:27:23,587 --> 01:27:26,693
Griselda, voc� � a �nica que
realmente se importa.
948
01:27:28,848 --> 01:27:32,320
Rosamund, Griselda
n�o pode ir, querida.
949
01:27:32,355 --> 01:27:35,937
Pai, por favor. Por favor,
fa�a com que Griselda me ou�a.
950
01:27:37,177 --> 01:27:41,552
Sinto muito, filha, mas Griselda
tem de decidir por si mesma.
951
01:27:44,870 --> 01:27:46,854
- Griselda ...
- N�o me pe�a isso.
952
01:27:46,955 --> 01:27:49,555
- A quem posso pedir?
- Buck odeia Will!
953
01:27:51,086 --> 01:27:55,937
- Voc� odeia tamb�m?
- N�o, voc� sabe que n�o.
954
01:27:57,663 --> 01:28:02,242
Voc� o quer ... assim como eu.
Ent�o voc� tem que ajud�-lo.
955
01:28:02,286 --> 01:28:05,550
Griselda, por favor, eu imploro.
Por favor! Por favor!
956
01:28:08,104 --> 01:28:13,760
Concordo. Eu vou. Estarei com voc�
at� que ele esteja s�brio.
957
01:28:15,261 --> 01:28:16,661
Obrigada, Griselda.
958
01:28:17,262 --> 01:28:18,662
Obrigada.
959
01:28:47,319 --> 01:28:49,745
Vejo voc�, quando
eu voltar, Ty Ty.
960
01:29:15,046 --> 01:29:17,546
Continua dormindo, gra�as a Deus.
961
01:29:20,797 --> 01:29:24,899
� noite e eu perdi um outro dia.
N�o tenho obtido um �nico voto.
962
01:29:25,659 --> 01:29:27,007
Tenho que ir para casa.
963
01:29:29,245 --> 01:29:31,805
Al�m disso, este sorvete est�
ficando muito frio para comer.
964
01:29:32,235 --> 01:29:35,181
Espera mais um pouco.
At� que ele acorde.
965
01:29:36,021 --> 01:29:37,970
Ela adora sorvete
de p�ssego.
966
01:29:38,292 --> 01:29:40,514
Eu tamb�m tenho que ir.
Buck vai ficar louco.
967
01:29:40,604 --> 01:29:44,220
Fique um pouco. N�o quero
ficar sozinha com ele.
968
01:29:46,422 --> 01:29:50,367
Ser� que tem medo de Will?
Do seu pr�prio marido?
969
01:29:53,039 --> 01:29:54,228
Acho que sim ...
970
01:29:54,951 --> 01:29:56,631
pela forma como ele se comporta
recentemente.
971
01:30:03,799 --> 01:30:05,783
Voc� esperou at� que eu
acordasse, certo?
972
01:30:06,070 --> 01:30:07,136
Sim, Will.
973
01:30:10,772 --> 01:30:12,324
Hoje vou ligar a corrente.
974
01:30:12,725 --> 01:30:15,325
Will, n�o quer sorvete
de p�ssego?
975
01:30:16,552 --> 01:30:18,992
Nunca trabalhou em uma f�brica
de algod�o, certo, Pluto?
976
01:30:19,222 --> 01:30:24,124
N�o senhor. Tenho que ir para casa.
Tenho que ganhar as elei��es.
977
01:30:24,159 --> 01:30:25,552
� muito importante, Will.
978
01:30:26,834 --> 01:30:28,834
Sabe o que acontece numa cidade
quando numa empresa ...
979
01:30:28,862 --> 01:30:29,938
n�o h� trabalho?
980
01:30:30,421 --> 01:30:32,767
- N�o senhor.
- Eu vou dizer.
981
01:30:34,446 --> 01:30:35,767
Alguma vez voc� j�
ca�ou um coelho,
982
01:30:36,319 --> 01:30:37,667
e ao tentar peg�-lo...
983
01:30:38,510 --> 01:30:42,331
e levant�-lo numa m�o, nota
que o cora��o bate como ...
984
01:30:43,532 --> 01:30:45,516
... como n�o-sei-o-qu�?
985
01:30:46,004 --> 01:30:47,004
Voc� tem feito isso?
986
01:30:50,228 --> 01:30:54,490
Bem, eu sim. Eu sim.
987
01:30:56,267 --> 01:30:58,613
- Will, onde voc� est� indo?
- Conectar a corrente.
988
01:30:59,536 --> 01:31:04,432
N�o! N�o! Pare ele!
Pare ele, por favor!
989
01:31:42,258 --> 01:31:43,731
Oi, Will. O que voc� vai fazer?
990
01:31:44,331 --> 01:31:46,891
Vou abrir a porta � for�a
e eu vou ligar a energia.
991
01:32:06,449 --> 01:32:08,637
Will, n�o.
Vai ficar em apuros!
992
01:32:09,240 --> 01:32:11,824
Vou abrir a f�brica.
Eu prometi a todo o vale.
993
01:32:12,268 --> 01:32:14,727
Voc� n�o entendeu?
Voc� n�o pode fazer isso sozinho.
994
01:32:14,858 --> 01:32:17,080
- Eles v�o matar voc�!
- Voc� se importa?
995
01:32:17,129 --> 01:32:20,235
� claro que eu me importo!
Eu tenho te esperado.
996
01:32:20,517 --> 01:32:24,383
Vou esperar toda a minha vida!
Vou esperar!
997
01:32:26,018 --> 01:32:31,198
Toda a minha vida � agora.
N�o me feche as portas, Griselda.
998
01:32:32,395 --> 01:32:35,533
N�o as fecharei, Will. N�o.
999
01:33:24,674 --> 01:33:27,699
Faz tempo que n�o vinha
dentro dessa f�brica.
1000
01:33:28,778 --> 01:33:30,252
Aqui n�o h� nada, Will.
1001
01:33:30,811 --> 01:33:33,111
Est� tudo aqui,
igual ao dia em que sa�.
1002
01:33:33,920 --> 01:33:37,818
Desperd�cios. S� desperd�cios.
1003
01:33:42,527 --> 01:33:45,713
Griselda, com a corrente ligada,
vibra todo o vale.
1004
01:33:46,075 --> 01:33:48,454
H� carne e batatas
em todas as mesas.
1005
01:33:49,343 --> 01:33:52,844
E as pessoas se lembram de coisas
engra�adas para se rir.
1006
01:33:54,524 --> 01:34:01,688
Quando desligada, o vale
est� morto. Voc� entende?
1007
01:34:03,649 --> 01:34:09,386
Voc� entende por que eu tenho que
conectar a eletricidade?
1008
01:34:10,425 --> 01:34:12,567
Eu passei muito tempo
falando sobre isso.
1009
01:34:13,055 --> 01:34:15,607
Precisa de um homem para faz�-lo,
n�o um tagarela.
1010
01:34:18,396 --> 01:34:21,581
Olhar para voc� de novo
me faz sentir-se como um homem.
1011
01:34:23,019 --> 01:34:28,029
- Como posso ajud�-lo, Will?
- Olhe-me. Continue olhando para mim.
1012
01:34:28,877 --> 01:34:31,273
- N�o, Will.
- Voc� fala como Rosamund.
1013
01:34:31,307 --> 01:34:33,580
- Ambas te amamos, Will.
- Ent�o me ajude.
1014
01:34:33,614 --> 01:34:35,450
Se eu n�o fizer agora,
eu nunca vou fazer.
1015
01:34:35,485 --> 01:34:37,252
Eu vou fazer o que quiser,
mas vamos sair daqui.
1016
01:34:37,287 --> 01:34:40,744
- Nunca tinha estado t�o perto.
- N�o pense nisso. Pense em mim.
1017
01:36:09,634 --> 01:36:11,980
- Voc� tem que ir para casa.
- Sem voc� n�o irei.
1018
01:36:12,504 --> 01:36:13,649
Volte para casa.
1019
01:36:29,801 --> 01:36:30,801
Will!
1020
01:36:48,650 --> 01:36:49,716
� a f�brica!
1021
01:36:51,402 --> 01:36:53,668
� a f�brica!
Ele conectou a eletricidade!
1022
01:37:33,247 --> 01:37:38,178
- � uma loucura, Will!
- V� para a cama, Claude!
1023
01:37:38,587 --> 01:37:41,885
Custar� meu emprego!
� o meu emprego, Will!
1024
01:37:42,851 --> 01:37:46,750
� o meu emprego, Will!
Eu vou perder o meu emprego!
1025
01:37:47,435 --> 01:37:48,579
Ou desce ou...!
1026
01:38:10,033 --> 01:38:11,618
Eu n�o queria fazer
nenhum mal a voc�, Will.
1027
01:38:15,212 --> 01:38:16,959
Eu n�o quis! Eu n�o quis!
1028
01:38:26,492 --> 01:38:31,150
� o meu emprego, Will! Quem
vai dar trabalho a um velho?
1029
01:38:32,350 --> 01:38:35,569
Voc� n�o entende?
� o meu emprego!
1030
01:38:37,771 --> 01:38:42,305
Maldito seja, Will Thompson!
Porque est� fazendo isso comigo?
1031
01:41:29,303 --> 01:41:30,335
Eu sei!
1032
01:42:13,287 --> 01:42:17,060
Shaw, d� a todos um copo
de �gua, est� me ouvindo?
1033
01:42:34,289 --> 01:42:40,138
Rosamund, por que n�o se senta
na varanda e descansa um pouco?
1034
01:43:22,672 --> 01:43:23,861
O que est� errado?
1035
01:43:24,426 --> 01:43:25,985
- Quero saber o que acontece!
- Nada.
1036
01:43:26,020 --> 01:43:27,832
Voc� age como se tivesse
enterrado seu marido ...
1037
01:43:27,868 --> 01:43:29,646
- em vez de o trabalhador t�xtil.
- Por favor.
1038
01:43:29,681 --> 01:43:30,681
Por favor o que?
1039
01:43:31,878 --> 01:43:34,984
- N�o quer falar sobre isso, hein?
- N�o h� nada para falar.
1040
01:43:35,823 --> 01:43:37,781
Deve ter um pouco de respeito
por Rosamund.
1041
01:43:37,816 --> 01:43:41,363
Rosamund. O que te importa?
Por que teve que ir atr�s dele?
1042
01:43:41,398 --> 01:43:42,963
Griselda e eu temos que
preparar a comida.
1043
01:43:42,998 --> 01:43:45,627
Nesta casa ningu�m vai comer nada
at� me dar uma resposta.
1044
01:43:47,022 --> 01:43:49,273
Eu lhe fiz uma pergunta.
N�o sabe falar?
1045
01:43:49,308 --> 01:43:51,525
Sim, eu posso falar, mas este
n�o � o momento.
1046
01:43:52,284 --> 01:43:54,555
� uma pena que s� se pode
matar um homem uma vez,
1047
01:43:54,590 --> 01:43:56,980
ou eu iria procurar
uma arma.
1048
01:43:57,185 --> 01:43:58,613
Eu teria gostado
de mat�-lo.
1049
01:43:59,417 --> 01:44:02,405
Olhe o que voc� fez.
Deveria ter vergonha, Buck.
1050
01:44:02,440 --> 01:44:05,387
Voc� cale a boca. Voc� n�o parece
ter vergonha de nada.
1051
01:44:05,554 --> 01:44:07,950
As duas s�o iguais.
Um par de mulheres f�ceis!
1052
01:44:07,985 --> 01:44:10,222
Se voc� n�o � homem o suficiente
para manter a sua esposa,
1053
01:44:10,257 --> 01:44:13,525
teria vergonha de admitir isso.
Esconderia a cara em algum lugar.
1054
01:44:13,560 --> 01:44:15,111
- O que voc� disse?
- Buck!
1055
01:44:15,876 --> 01:44:18,705
Will est� morto!
Isso n�o � castigo suficiente?
1056
01:44:18,741 --> 01:44:20,689
Isso acontece de forma cont�nua
1057
01:44:20,858 --> 01:44:24,156
e nos afastamos mais e mais
da vida feliz.
1058
01:44:26,216 --> 01:44:31,554
Pai! Hey, pai!
Tenho aqui a �gua, pai.
1059
01:44:39,407 --> 01:44:45,654
Todos n�s devemos sentar
e pensar um pouco sobre a vida.
1060
01:44:48,653 --> 01:44:49,842
E sobre como viver.
1061
01:44:52,718 --> 01:44:56,703
Deus n�o nos colocou aqui para
podermos brigar continuamente.
1062
01:44:56,738 --> 01:44:58,370
Eu n�o quero ouvir
mais nada sobre Deus.
1063
01:44:59,533 --> 01:45:01,092
Se n�o nos amarmos
um pouco mais,
1064
01:45:01,127 --> 01:45:03,427
vamos ter muita tristeza
no cora��o, filho.
1065
01:45:03,757 --> 01:45:06,109
Toda a minha vida eu me esforcei
para ter uma fam�lia pac�fica ...
1066
01:45:06,145 --> 01:45:07,145
debaixo do meu teto ...
1067
01:45:07,664 --> 01:45:12,481
se n�o lutaria e iria aprender
a sorrir e rir um pouco ...
1068
01:45:12,645 --> 01:45:14,357
Voc� fala como um velho tolo.
1069
01:45:17,586 --> 01:45:19,173
Talvez posso parecer assim.
1070
01:45:21,852 --> 01:45:27,829
Mas quando Deus est� no
cora��o, n�o pode brigar.
1071
01:45:27,864 --> 01:45:30,051
Deus, Deus, Deus!
O que Deus fez por voc�?
1072
01:45:30,140 --> 01:45:32,363
Eu n�o penso
exatamente como Buck,
1073
01:45:33,528 --> 01:45:36,430
mas ainda n�o tiramos um centavo
do pequeno peda�o de terra de Deus.
1074
01:45:37,195 --> 01:45:39,416
Parece que
n�o entendem, rapazes.
1075
01:45:40,105 --> 01:45:42,971
N�o importa que tire dinheiro
do pequeno peda�o de terra de Deus,
1076
01:45:43,611 --> 01:45:45,878
mas sim que pode andar
sobre ela, de estar nela,
1077
01:45:46,441 --> 01:45:47,641
e perceber que Deus est� l�.
1078
01:45:47,676 --> 01:45:49,976
O que tudo isso
tem a ver com Griselda e eu?
1079
01:45:51,343 --> 01:45:55,288
Parece que s� pensam
no que podem ver e tocar.
1080
01:45:55,323 --> 01:45:56,512
Isso n�o � viver.
1081
01:45:57,282 --> 01:46:01,622
As coisas que sentimos em nosso
interior ... para isso � a vida.
1082
01:46:01,905 --> 01:46:04,505
E se voc� se preocupar mais com
o que Griselda sente por dentro,
1083
01:46:05,252 --> 01:46:06,811
nenhum outro homem
poderia toc�-la.
1084
01:46:06,845 --> 01:46:09,951
A isso queria chegar, antes que
come�asse a falar como um tolo.
1085
01:46:10,672 --> 01:46:12,734
Que houve entre Will e voc�
antes dele morrer?
1086
01:46:13,142 --> 01:46:15,524
Como � que vai se sentir melhor
se voc� lhe diz isso?
1087
01:46:15,654 --> 01:46:17,715
Eu quero ouvir isso dela.
Eu tenho direito a isso, certo?
1088
01:46:17,846 --> 01:46:20,087
- N�o tenho medo de dizer-lhe, pai.
- N�o, n�o lhe diga nada.
1089
01:46:20,112 --> 01:46:21,426
- Fique fora disso!
- Buck!
1090
01:46:22,469 --> 01:46:25,342
Eu, no seu lugar, esta noite,
antes de ir para a cama,
1091
01:46:25,377 --> 01:46:28,245
me ajoelharia no escuro e
tentaria falar um pouco com Deus.
1092
01:46:29,603 --> 01:46:31,824
Ele pode dizer-lhe coisas que
ningu�m mais pode te dizer.
1093
01:46:32,352 --> 01:46:34,811
E talvez possa te dizer como
deve se comportar com Griselda.
1094
01:46:35,062 --> 01:46:37,521
Vai dizer-lhe dar tempo
e se voc� se importa em ouvir.
1095
01:46:38,849 --> 01:46:41,591
E se h� algo no mundo
que se enlouquece,
1096
01:46:42,475 --> 01:46:45,104
� ver um homem e uma mulher
se amando.
1097
01:46:46,341 --> 01:46:48,482
E perdoar tamb�m � amor.
1098
01:46:49,768 --> 01:46:56,693
Quando v� isso, sabe que o mundo
funciona muito bem.
1099
01:47:04,845 --> 01:47:07,001
Buck ficar� sem problemas quando
amadurecer um pouco.
1100
01:47:07,036 --> 01:47:09,700
Tente ser paciente com ele
at� que viva um pouco mais.
1101
01:47:10,026 --> 01:47:12,934
Algumas pessoas demoram toda
uma vida para aprender coisas,
1102
01:47:12,969 --> 01:47:14,249
e Buck � muito jovem.
1103
01:47:14,410 --> 01:47:17,073
- Temo que eu nunca aprender�.
- O que h� para aprender?
1104
01:47:17,677 --> 01:47:20,817
Will n�o era maior do que eu,
e n�o era o mais forte.
1105
01:47:21,304 --> 01:47:23,446
Podia derrub�-lo qualquer manh�
antes do caf� da manh�.
1106
01:47:23,536 --> 01:47:25,836
Sua apar�ncia n�o era
o que o tornou diferente.
1107
01:47:26,645 --> 01:47:28,673
Mas como era feito
por dentro.
1108
01:47:29,754 --> 01:47:32,938
Ele podia sentir as coisas ...
e voc� n�o pode.
1109
01:47:32,981 --> 01:47:35,203
Voc� n�o pode me enganar
falando assim.
1110
01:47:35,413 --> 01:47:37,997
Eu quero saber o que fizeram
Will e voc�, pelas minhas costas?
1111
01:47:39,956 --> 01:47:44,138
- Pluto, estava l�, que aconteceu?
- N�o muito.
1112
01:47:44,419 --> 01:47:50,075
- O que quer dizer "n�o muito"?
- N�o muito quer dizer, n�o muito.
1113
01:47:50,637 --> 01:47:53,697
Ficou surdo e cego no dia em
que foi � Peachtree Valley?
1114
01:47:54,621 --> 01:47:57,807
Ei, Buck, estava naquela casa
todo o tempo que passamos l�.
1115
01:47:58,367 --> 01:48:01,476
N�o vi nada mais emocionante
do que caf�, bolo ...
1116
01:48:01,511 --> 01:48:02,983
e sorvete de p�ssego.
1117
01:48:03,549 --> 01:48:07,447
Quando a sirene soou, todos n�s
sab�amos que Will tinha morrido.
1118
01:48:07,853 --> 01:48:09,123
E isso � um fato.
1119
01:48:23,954 --> 01:48:28,771
Agora que isso est�
esclarecido, vamos jantar.
1120
01:48:29,533 --> 01:48:30,644
Vamos, Rosamund.
1121
01:48:33,638 --> 01:48:38,648
Descansemos bem esta noite,
e amanh� tudo ser� diferente.
1122
01:48:40,014 --> 01:48:44,674
Vou para Augusta.
Voc� quer que te leve, Griselda?
1123
01:48:45,435 --> 01:48:47,180
Eu tenho uma casa
grande e vazia.
1124
01:48:47,268 --> 01:48:49,456
Tamb�m tenho espa�o suficiente
para voc�, Rosamund.
1125
01:48:49,540 --> 01:48:53,359
Ou�a, meu filho,
fique para o jantar, se quiser,
1126
01:48:53,804 --> 01:48:56,627
mas se voc� est� t�o ansioso
para voltar � Augusta, vai,
1127
01:48:57,431 --> 01:48:59,723
mas n�o seduza as garotas.
Elas v�o ficar aqui.
1128
01:48:59,757 --> 01:49:02,015
Acho que todo mundo
aprendeu a li��o.
1129
01:49:02,492 --> 01:49:03,892
A �nica coisa que
fizeram aqui ...
1130
01:49:03,927 --> 01:49:06,039
s�o montes de terra
e buracos vazios.
1131
01:49:06,074 --> 01:49:07,757
Eu acho que em breve
encontrarei um veio.
1132
01:49:08,193 --> 01:49:12,534
H� anos vem dizendo o mesmo.
A idade n�o lhe deu mais ju�zo.
1133
01:49:13,532 --> 01:49:15,914
Eu tenho mais do
que voc� pensa, filho.
1134
01:49:16,761 --> 01:49:21,023
Eu odeio o cheiro desse lugar.
Eu odeio desde que nasci.
1135
01:49:23,536 --> 01:49:26,438
Voc� vem comigo para
Augusta, Griselda?
1136
01:49:26,526 --> 01:49:32,692
Ter� roupa nova, um carro novo,
e muito dinheiro para gastar.
1137
01:49:35,772 --> 01:49:40,052
- Entre na casa, Griselda.
- Voc� pode vir comigo ...
1138
01:49:40,087 --> 01:49:44,334
Tire suas m�os de cima!
Eu te mato! Eu te mato!
1139
01:49:58,089 --> 01:49:59,121
Pai!
1140
01:50:06,140 --> 01:50:07,931
Pai! Pai!
1141
01:50:13,132 --> 01:50:16,632
No contava com esse golpe.
1142
01:50:16,933 --> 01:50:24,533
Foi como se a terra
me tragasse.
1143
01:50:27,088 --> 01:50:31,667
Eu acho que estou doente.
Eu n�o posso me levantar.
1144
01:50:31,949 --> 01:50:34,738
N�o fale assim, pai.
N�o fale assim, pai.
1145
01:50:34,978 --> 01:50:39,751
Toda a culpa � minha, Shaw.
Cavando em busca de ouro.
1146
01:50:40,957 --> 01:50:45,140
Cavar sem prestar
aten��o nos meus filhos,
1147
01:50:45,818 --> 01:50:49,325
at� que ficaram grandes
para matar uns aos outros.
1148
01:50:49,360 --> 01:50:50,515
N�o, pai ...
1149
01:50:52,394 --> 01:50:54,503
Senhor, d�-me for�a.
1150
01:50:59,647 --> 01:51:02,392
Pai, por favor ...
Por favor, pai ...
1151
01:51:19,854 --> 01:51:21,723
- Buck!
- Solte o meu bra�o!
1152
01:51:22,166 --> 01:51:24,624
N�o quero nenhuma mulher
que n�o posso me segurar.
1153
01:51:24,835 --> 01:51:26,315
Se voc� quer ir com
Jim Leslie, vai.
1154
01:51:26,349 --> 01:51:28,303
Eu sou apenas o homem
que estava � m�o
1155
01:51:28,338 --> 01:51:29,696
quando decidiu
encontrar um marido.
1156
01:51:29,936 --> 01:51:35,116
Saia daqui.
Entre em seu carro, Jim Leslie.
1157
01:51:37,628 --> 01:51:39,691
E volte � Augusta,
onde voc� pertence.
1158
01:51:41,254 --> 01:51:46,151
Se eu ver seu rosto por aqui,
seja meu filho ou n�o seja...
1159
01:52:12,819 --> 01:52:14,043
Muito bem, Shaw.
1160
01:52:18,837 --> 01:52:19,868
Vamos, Rosamund.
1161
01:52:22,065 --> 01:52:23,811
Darlin Jill, Pluto,
1162
01:52:25,452 --> 01:52:26,483
Griselda.
1163
01:52:27,844 --> 01:52:34,816
Entrem na casa, fa�am o jantar,
e durmam a noite toda.
1164
01:52:37,448 --> 01:52:40,713
Talvez amanh�
seja um bom dia.
1165
01:52:43,028 --> 01:52:44,028
Muito bem.
1166
01:53:22,289 --> 01:53:26,233
Deus, dai-me for�a
1167
01:53:29,223 --> 01:53:32,328
para esticar meus bra�os
at� o fim dos meus campos,
1168
01:53:34,603 --> 01:53:38,265
e encher os buracos
e deixar a terra plana.
1169
01:53:39,825 --> 01:53:45,877
Guarde os meus filhos e n�o
farei mais nenhum buraco,
1170
01:53:47,954 --> 01:53:52,454
exceto para plantar sementes
para que cres�am coisas.
1171
01:54:25,058 --> 01:54:27,517
� um grande xerife bonito!
1172
01:54:27,609 --> 01:54:30,635
E voc� � a noiva de
um xerife grande e bonito.
1173
01:54:43,909 --> 01:54:49,248
- Planta bem, Shaw.
- Pelo menos eu planto.
1174
01:54:54,869 --> 01:54:56,138
Parem!
1175
01:54:57,618 --> 01:54:59,298
O que temos para o jantar, querida?
1176
01:54:59,333 --> 01:55:02,233
Mesmo de ontem, Buck.
Milho e Bacon.
1177
01:55:03,476 --> 01:55:07,376
N�o me importo. Eu s� quero
me atenda uma mulher bonita.
1178
01:55:20,733 --> 01:55:23,919
Alto! Tem ...
1179
01:55:25,077 --> 01:55:26,268
O que aconteceu Sr. Ty Ty?
1180
01:55:26,469 --> 01:55:29,469
O arado se enroscou
com algo muito duro.
1181
01:55:30,218 --> 01:55:33,013
- � apenas uma rocha, Sr. Ty Ty.
- N�o � isso!
1182
01:55:33,048 --> 01:55:36,268
- Soou como metal. Eu juro.
- O que voc� encontrou, pai?
1183
01:55:36,669 --> 01:55:39,069
Pressinto! Pressinto!
1184
01:55:40,779 --> 01:55:41,810
D�-me espa�o!
1185
01:55:44,646 --> 01:55:47,230
� apenas uma p� velha,
Sr. Ty Ty.
1186
01:55:48,949 --> 01:55:50,616
Veja que p�.
1187
01:55:53,932 --> 01:55:55,721
Claro que tem cem anos.
1188
01:56:00,786 --> 01:56:05,762
Claro que o meu av� usou
esta p� para enterrar o ouro.
1189
01:56:07,841 --> 01:56:09,709
� um sinal do Senhor.
1190
01:56:10,112 --> 01:56:13,092
Sr. Ty Ty, se n�s queremos
ter boa safra este ano,
1191
01:56:13,140 --> 01:56:16,042
ainda temos muito para arar.
1192
01:56:19,995 --> 01:56:22,705
Acho que n�o perder�amos
muito tempo ...
1193
01:56:24,379 --> 01:56:27,687
se dedicarmos este dia para
procurar o ouro do meu av�,
1194
01:56:27,722 --> 01:56:28,832
Huh, Griselda?
1195
01:56:33,466 --> 01:56:34,735
Vamos, mula!
99185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.